1 00:01:08,720 --> 00:01:10,430 Pote sagt, James braucht noch ein paar Tage, 2 00:01:10,510 --> 00:01:12,560 um sich von Cortez' Prügel zu erholen. 3 00:01:14,060 --> 00:01:16,560 Sie bleiben also in Chicago, bis er reisen kann. 4 00:01:18,140 --> 00:01:19,770 Es ist nicht gut für mich, allein zu sein. 5 00:01:21,270 --> 00:01:24,110 Besonders, wenn die Dinge mit Devon Finch bergab gehen. 6 00:01:24,280 --> 00:01:26,320 Wir verhandeln nur. Du brauchst keine Muskeln dazu. 7 00:01:27,780 --> 00:01:29,240 Du scheinst dir sehr sicher zu sein. 8 00:01:30,320 --> 00:01:31,370 Wenn wir abschließen, 9 00:01:32,580 --> 00:01:34,950 liefert uns El Santo dann, was wir brauchen? 10 00:01:36,250 --> 00:01:39,120 Wenn nicht, muss ich zurück nach Bolivien. 11 00:01:39,920 --> 00:01:40,920 Ohne deinen Freund. 12 00:01:41,920 --> 00:01:44,420 Ich habe ihn nach Chicago geschickt, wie du es mir sagtest. 13 00:01:44,960 --> 00:01:48,920 Guero war ein irritierendes Moskito, das dir die Geisteskraft entzog, Teresa. 14 00:01:50,260 --> 00:01:52,010 Wir müssen heute den Deal abschließen. 15 00:01:52,180 --> 00:01:54,350 Sonst schicken sie die Sicarios. 16 00:01:54,430 --> 00:01:57,430 Wir schaffen den ersten Flug nach Dallas, ohne Frage. 17 00:01:57,890 --> 00:01:59,310 Sie suchen zuerst nach dir. 18 00:02:05,070 --> 00:02:06,070 Ist alles okay? 19 00:02:07,400 --> 00:02:10,450 Isabella hat ihr eigenes Moskito, das zerquetscht werden muss. 20 00:02:11,950 --> 00:02:13,200 Sie lernt auf die harte Tour. 21 00:02:14,660 --> 00:02:15,660 So wie du. 22 00:02:20,410 --> 00:02:25,340 Willkommen bei der Autoshow Dallas International. 23 00:02:26,880 --> 00:02:27,920 Unser neuestes Modell. 24 00:02:28,130 --> 00:02:30,050 Eine 458 Italia-Supercoupé. 25 00:02:30,720 --> 00:02:32,800 Nummer zwei ist verkauft, Nummer eins ist für Sie. 26 00:02:41,520 --> 00:02:43,770 Höchstgeschwindigkeit 340 km/h. 27 00:02:44,110 --> 00:02:45,110 Verbesserungen am Chassis. 28 00:02:45,190 --> 00:02:47,440 liefern verbesserte Performance gegenüber dem Vorläufer. 29 00:02:53,030 --> 00:02:54,070 Nein, danke. 30 00:02:54,490 --> 00:02:57,030 Wissen Sie? Ich könnte meiner Sammlung noch ein paar hinzufügen. 31 00:02:57,120 --> 00:02:59,910 Mein Assistent kümmert sich um die Details. Ein Vergnügen, wie immer. 32 00:03:01,500 --> 00:03:03,420 Ein Kauf von einer Viertelmillion in einer Sekunde? 33 00:03:03,920 --> 00:03:05,750 Sie bewegen sich so schnell wie Ihre Autos. 34 00:03:06,250 --> 00:03:07,840 Wenn Qualität und Preis fair sind, 35 00:03:08,920 --> 00:03:10,210 sind Verhandlungen unnötig. 36 00:03:11,050 --> 00:03:12,130 Fair nur in Ihren Augen. 37 00:03:14,680 --> 00:03:17,600 Man baut kein Imperium wie Ihres auf, indem man Höchstpreise bezahlt. 38 00:03:18,680 --> 00:03:20,060 Sind Sie Dauerkunde 39 00:03:20,810 --> 00:03:21,930 oder testen Sie nur? 40 00:03:22,770 --> 00:03:24,400 Hängt davon ab, wie viel im Tank ist. 41 00:03:24,480 --> 00:03:27,400 Eine Tonne. Und es gibt mehr, wo das herkommt. 42 00:03:27,690 --> 00:03:28,690 Das garantieren Sie? 43 00:03:28,770 --> 00:03:30,730 Auf meinem Gebiet gibt es keine Garantien. 44 00:03:30,940 --> 00:03:33,780 Wenn Sie Sicherheit wollen, bleiben Sie bei Jahreszinsen. 45 00:03:34,490 --> 00:03:38,490 Ansonsten kann unser Angebot Ihnen jedes Auto hier finanzieren. 46 00:03:41,410 --> 00:03:43,120 UNBEKANNTE NUMMER Ich sah auf IG, wie Isabella Koks nahm. 47 00:03:48,340 --> 00:03:49,340 Verzeihung. 48 00:03:58,140 --> 00:04:01,770 Der Governor von Culiacan, Epifanio Vargas, kehrt heute nach Mexiko zurück, 49 00:04:01,850 --> 00:04:05,060 nachdem er, wie berichtet, in den Staaten einen Herzanfall erlitt 50 00:04:05,140 --> 00:04:06,440 und im Krankenhaus von Dallas behandelt wurde. 51 00:04:06,520 --> 00:04:07,520 INTERNATIONALE NEUIGKEITEN Governor Vargas kehrt nach Mexiko zurück 52 00:04:07,610 --> 00:04:09,860 Governor Vargas war in Texas, 53 00:04:09,940 --> 00:04:12,530 zur Etablierung einer gemeinsamen US-Mexikanischen Task-Force, 54 00:04:12,610 --> 00:04:16,910 geleitet von der DEA und dem mexikanischen Armee-Colonel Alberto Cortez. 55 00:04:16,990 --> 00:04:20,280 Sie soll den Gewaltausbruch zwischen den Kartellen... 56 00:04:21,540 --> 00:04:24,460 Sprechen Sie Boaz mein Beileid aus. 57 00:04:24,660 --> 00:04:26,790 Manuel war ein interessanter Mann, um das Mindeste zu sagen. 58 00:04:27,170 --> 00:04:29,750 So sehr, dass Boaz ihn umbrachte. 59 00:04:29,840 --> 00:04:32,130 Und ich habe keine Lust, der Nächste zu sein. 60 00:04:32,420 --> 00:04:34,340 Deswegen möchte ich morgen Abend zurückkommen. 61 00:04:34,800 --> 00:04:36,300 Das geht leider nicht. 62 00:04:36,630 --> 00:04:38,090 Das war keine Bitte. 63 00:04:38,180 --> 00:04:39,180 Governor... 64 00:04:39,970 --> 00:04:41,640 Man stellt sie auf beiden Seiten 65 00:04:41,720 --> 00:04:42,890 bereits zu Unrecht infrage, 66 00:04:42,970 --> 00:04:44,810 weil sie die Task-Force ins Spiel brachten. 67 00:04:45,310 --> 00:04:47,390 Das werde ich beenden. 68 00:04:47,770 --> 00:04:50,190 Wenn ich tot bin, spielt das doch sowieso keine Rolle, oder? 69 00:04:50,610 --> 00:04:51,900 Sie haben mein Leben gerettet. 70 00:04:51,980 --> 00:04:54,150 Sie sind der Einzige, dem ich zutraue, mich zu schützen. 71 00:04:54,360 --> 00:04:58,070 Wenn Dallas für Camila unbrauchbar ist, komme ich nach Culiacan zurück. 72 00:04:58,280 --> 00:05:00,950 Camila inhaliert Feuer, wie andere Leute Rosenduft, Colonel. 73 00:05:01,530 --> 00:05:03,450 Wenn Sie sie bisher nicht verbrennen konnten, sind Sie gescheitert. 74 00:05:03,740 --> 00:05:06,330 Es sieht aber so aus, als hätten wir uns bemüht, sie aufzuhalten. 75 00:05:06,660 --> 00:05:08,500 Ihre Wähler respektieren das. Bleiben Sie noch eine Woche. 76 00:05:11,210 --> 00:05:13,380 Vergessen Sie aber nicht, dass Camila nicht angefasst wird. 77 00:05:13,460 --> 00:05:15,460 Das ist doch klar, Governor. 78 00:05:16,300 --> 00:05:19,550 Es passiert nichts ohne Ihren Befehl. 79 00:05:20,390 --> 00:05:21,390 Gut. 80 00:05:41,450 --> 00:05:42,620 Camila, ich bin's. 81 00:05:42,830 --> 00:05:44,700 Ich wollte nur hören, wie es dir geht. 82 00:05:45,200 --> 00:05:47,160 Bitte pass auf dich auf. 83 00:05:56,260 --> 00:05:57,590 Hier ist der Clon, den du wolltest. 84 00:05:57,670 --> 00:06:00,010 Wenn das geclonte Handy funktioniert... 85 00:06:00,090 --> 00:06:02,470 ...endet unser Camila-Problem mit dem heutigen Tag. 86 00:06:02,970 --> 00:06:04,390 Ich verspreche dir... 87 00:06:04,470 --> 00:06:05,680 ...es wird funktionieren. 88 00:06:22,070 --> 00:06:23,070 Ja. 89 00:06:23,160 --> 00:06:25,740 Du macht betrunken Fotos vor Kokain, Isabella? 90 00:06:26,240 --> 00:06:27,750 Nein. Wovon redest du? 91 00:06:27,830 --> 00:06:29,290 Ich weiß, was ich gesehen habe. Lüg nicht. 92 00:06:30,370 --> 00:06:32,120 Stalkst du mich auf Instagram? 93 00:06:32,290 --> 00:06:35,420 Du hast keinen Schimmer, was du dich da aussetzt. 94 00:06:35,500 --> 00:06:39,050 Tu doch nicht so, als ob dich das interessiert. Du bist keine Supermama. 95 00:06:39,130 --> 00:06:41,970 Du weißt, Kique Jimenez ist ein Problem. Ich sag dir auch, warum. 96 00:06:42,050 --> 00:06:45,760 Sein Onkel ist tot und sein Vater auf dem Weg in den Knast oder ins Grab. 97 00:06:45,850 --> 00:06:48,310 Ja, ich wette, dir wäre es lieber, wenn es Dad wäre. 98 00:06:50,890 --> 00:06:51,890 Nett, Isabella. 99 00:06:52,060 --> 00:06:53,190 Was? Du hast es übertrieben 100 00:06:53,270 --> 00:06:54,730 und deswegen war er im Krankenhaus. 101 00:06:54,900 --> 00:06:56,400 Du hättest den Herzinfarkt haben sollen. 102 00:06:58,110 --> 00:07:00,990 Dazu müsstest du aber ein Herz haben. 103 00:07:20,010 --> 00:07:21,010 Worum ging es? 104 00:07:21,090 --> 00:07:23,680 Colonel Cortez hat mich über Chicago informiert. 105 00:07:23,760 --> 00:07:25,720 Ihr Bericht scheint lückenhaft. 106 00:07:26,390 --> 00:07:28,850 Cortez behauptet, Sie wären auf Davila los 107 00:07:28,930 --> 00:07:32,390 und Ihr Mangel an Kontrolle führte zu seiner Flucht. Wieder mal. 108 00:07:35,400 --> 00:07:37,480 Alles lief in Chicago wie geplant ab. 109 00:07:38,400 --> 00:07:41,320 Außer, Cortez hat Beweise für das Gegenteil... 110 00:07:42,820 --> 00:07:44,410 Dieses Mal glaube ich Ihnen. 111 00:07:45,240 --> 00:07:47,700 Cortez hat eine Spur von Davila nach Juarez. 112 00:07:48,240 --> 00:07:50,950 Guero überquert die Grenze nicht. Er ist tot, wenn er es tut. 113 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 Sie hatten Ihre Chance. 114 00:07:52,290 --> 00:07:54,370 Jetzt folgt Cortez der Spur 115 00:07:54,670 --> 00:07:55,960 und Sie lassen ihm Raum. 116 00:07:57,710 --> 00:07:58,710 Ja, Ma'am. 117 00:08:05,970 --> 00:08:07,260 Hey. Hat sie dich kaltgestellt? 118 00:08:08,140 --> 00:08:10,430 So gut wie. Cortez ist jetzt ihr Goldjunge. 119 00:08:10,930 --> 00:08:11,930 Was machst du also? 120 00:08:12,020 --> 00:08:13,850 Beten und hoffen, dass ihn jemand schnappt. 121 00:08:20,020 --> 00:08:23,030 Ich hätte angenommen, Camila geht mit diesem Treffen nicht so lässig um, 122 00:08:23,650 --> 00:08:25,990 besonders, in Betracht der Probleme, die Sie durchliefen. 123 00:08:26,820 --> 00:08:29,740 Ja, tut mir leid. Sie musste ans Telefon. 124 00:08:30,330 --> 00:08:31,330 Familienangelegenheiten. 125 00:08:32,870 --> 00:08:33,950 Sie sind nicht Familie. 126 00:08:36,040 --> 00:08:38,500 Wie haben Sie es aus Culiacán raus geschafft? 127 00:08:39,840 --> 00:08:40,880 Mein toter Freund. 128 00:08:42,800 --> 00:08:45,220 Seine Waffe... Ich ergriff die Gelegenheit. 129 00:08:47,970 --> 00:08:49,550 Das klingt mehr nach Zähnen. 130 00:08:50,260 --> 00:08:51,430 Wie sah die Gelegenheit aus? 131 00:08:52,100 --> 00:08:53,890 -Camila. -Dann ist sie Familie? 132 00:08:55,020 --> 00:08:56,640 Und Sie? Wo kommen Sie her? 133 00:08:58,560 --> 00:08:59,690 Hier und dort. 134 00:09:01,820 --> 00:09:03,730 Ich erzähle Ihnen alles, und Sie mir nichts. 135 00:09:03,940 --> 00:09:05,740 Ich vermute, Camila brachte Ihnen nicht alles bei. 136 00:09:06,150 --> 00:09:07,200 Oder? 137 00:09:11,330 --> 00:09:12,870 Heute gibt es viele Notfälle. 138 00:09:15,410 --> 00:09:16,500 Na los. Gehen Sie dran. 139 00:09:21,500 --> 00:09:22,960 -Hallo? -Teresa Mendoza. 140 00:09:23,460 --> 00:09:25,420 -Hier spricht Agent Loya. -Was wollen Sie? 141 00:09:25,920 --> 00:09:27,130 Sie trafen mich mit Agent Finnerman. 142 00:09:27,800 --> 00:09:28,840 Ich war Gueros Führer. 143 00:09:29,720 --> 00:09:30,800 Guero ist in Gefahr. 144 00:09:31,930 --> 00:09:32,970 Wissen Sie, wo er ist? 145 00:09:33,930 --> 00:09:35,020 Er wurde in Juarez gesehen. 146 00:09:36,020 --> 00:09:37,560 Wenn Guero in Mexiko bleibt, 147 00:09:37,810 --> 00:09:39,560 sind seine Tage gezählt, wie wir beide wissen. 148 00:09:46,150 --> 00:09:49,280 Unser Angebot steht, wenn Sie mit uns gegen Camila arbeiten. 149 00:09:51,160 --> 00:09:52,280 Reden Sie weiter. 150 00:09:52,370 --> 00:09:53,950 -Hallo? -Komm, Teresa. 151 00:09:55,620 --> 00:09:56,620 Weiterreden. 152 00:10:14,970 --> 00:10:16,100 Danke. 153 00:10:17,220 --> 00:10:18,310 Wir haben sie nicht. 154 00:10:20,440 --> 00:10:21,600 Jetzt hat sie das Handy entsorgt. 155 00:10:28,410 --> 00:10:29,950 Wenn Sie die Tonne haben, 156 00:10:30,200 --> 00:10:32,960 haben Sie kein Problem, unseren Preis zu bezahlen. 157 00:10:33,330 --> 00:10:35,420 Warum sollte ich mehr als jetzt für ein Kilo zahlen? 158 00:10:36,130 --> 00:10:37,500 Die Zahlen stimmen für mich nicht. 159 00:10:37,840 --> 00:10:41,170 Das werden sie. Wenn Sie das Produkt richtig nutzen. 160 00:10:41,590 --> 00:10:43,090 Haben Sie dazu einen Vorschlag? 161 00:10:44,180 --> 00:10:46,890 Sie verdienen, indem Sie Produkte durch Ihre Jet-Firma laufen lassen. 162 00:10:47,550 --> 00:10:49,760 Sie sparen Geld, indem Sie es durch Ihre Hotels schleusen. 163 00:10:50,560 --> 00:10:51,850 Diese Zahlen machen Sinn. Was reinkommt nicht. 164 00:10:56,440 --> 00:11:00,360 Sie verkaufen schlechtere Ware für 80 Riesen pro Kilo, stimmt's? 165 00:11:01,110 --> 00:11:03,200 Wenn Sie von uns kaufen, können Sie 130 verlangen. 166 00:11:03,450 --> 00:11:04,610 Ich verlange nach Marktlage. 167 00:11:05,200 --> 00:11:06,910 Ihre Kunden bezahlen unsere Qualität. 168 00:11:08,620 --> 00:11:11,120 Sie kaufen von Ihnen oder Camila, 169 00:11:11,830 --> 00:11:13,710 es gibt nur einen Weg, wie Sie beide verdienen. 170 00:11:18,210 --> 00:11:19,590 Soweit ich weiß, macht El Santo 171 00:11:19,670 --> 00:11:22,050 nur mit Kult-Mitgliedern Geschäfte. 172 00:11:22,670 --> 00:11:24,380 -Ja, das stimmt. -Sie kennen ihn? 173 00:11:27,090 --> 00:11:29,970 -Ich war in Bolivien. -Es gibt kein Nachschubproblem. 174 00:11:33,430 --> 00:11:35,310 Drei Millionen für einhundert Kilo. 175 00:11:35,980 --> 00:11:38,610 Wenn mit meinen Kunden alles klappt, nehme ich den Rest 176 00:11:39,480 --> 00:11:41,070 und bezahle 27 Millionen. 177 00:11:41,940 --> 00:11:42,980 Gut. 178 00:11:44,610 --> 00:11:46,990 Ich brauche die Summe in bar. 179 00:11:47,200 --> 00:11:48,910 Können Sie das Geld nicht waschen? 180 00:11:49,120 --> 00:11:50,490 Ich habe eine neue Buchhaltung. 181 00:11:51,740 --> 00:11:53,370 Meine Partner haben nicht so viel Bares. 182 00:11:53,790 --> 00:11:55,160 Ich hatte in Culiacán mit Geld zu tun. 183 00:11:56,040 --> 00:11:57,330 Vielleicht finde ich einen Weg. 184 00:12:02,800 --> 00:12:05,380 Dollars an der Straßenecke wechseln, 185 00:12:06,340 --> 00:12:08,050 ist nicht das, wovon wir hier reden. 186 00:12:08,720 --> 00:12:11,220 Würdest du bitte gehen und mich meine Geschäfte machen lassen? 187 00:12:13,930 --> 00:12:15,060 Entschuldigen Sie mich. 188 00:12:17,850 --> 00:12:20,610 Sie lernt schnell, aber sie ist etwas übereifrig wie man sieht. 189 00:12:21,150 --> 00:12:22,820 Die 27 Millionen kriegen wir umgewandelt. 190 00:12:36,960 --> 00:12:38,460 Möge unsere Beziehung lang... 191 00:12:38,540 --> 00:12:40,130 ...und fruchtbar sein. 192 00:12:43,420 --> 00:12:45,550 Es ist ein Vergnügen, mit Ihnen Geschäfte zu machen. 193 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Ich erwarte Ihren Anruf. 194 00:12:53,050 --> 00:12:55,430 Wer glaubst du bist du, so mit mir zu reden? 195 00:12:56,680 --> 00:12:58,230 Willst du mir mein Geschäft erklären? 196 00:12:58,980 --> 00:13:01,940 Du hast keinen Schimmer und willst ein Imperium führen. 197 00:13:03,230 --> 00:13:05,320 Nur durch mich existierst du, Teresa. 198 00:13:06,400 --> 00:13:09,200 Wenn ich nicht wäre, würdest du in einem Loch verrotten. 199 00:13:09,740 --> 00:13:11,570 Willst ein Treffen an dich reißen, was ich leite. 200 00:13:12,570 --> 00:13:15,540 Das ist dein Geschäft. Ich bin hier zu helfen. 201 00:13:16,160 --> 00:13:17,870 -Um zu lernen. -Dann lerne, still zu sein. 202 00:13:20,080 --> 00:13:22,210 Du denkst, du verkauft Devon etwas Gutes, 203 00:13:23,750 --> 00:13:27,960 aber du bist zu jung und ignorant, um zu sehen, was dahintersteckt. 204 00:13:28,590 --> 00:13:31,300 Er hat es nicht auf deinen Verstand abgesehen, Teresa. 205 00:13:32,680 --> 00:13:33,680 Schau mich an. 206 00:13:35,100 --> 00:13:36,850 Er war nur charmant... 207 00:13:36,930 --> 00:13:38,640 ...um dich in sein Bett zu kriegen. Wie eine Hure. 208 00:13:41,770 --> 00:13:43,690 Lass dir von deinem Ego nichts vormachen. 209 00:13:44,770 --> 00:13:49,110 Und ich habe den Deal trotz deiner Unterbrechung abgeschlossen. 210 00:13:50,740 --> 00:13:51,950 Nicht deshalb. 211 00:13:59,540 --> 00:14:02,620 Miss Mendoza. Ich sehe, Camila ist wieder unterwegs. 212 00:14:04,250 --> 00:14:05,460 Sie ist sonst nicht so. 213 00:14:06,340 --> 00:14:08,590 Sie hat Glück, dass eine Partnerin wie Sie sie entlastet. 214 00:14:09,130 --> 00:14:10,130 Danke. 215 00:14:10,340 --> 00:14:12,300 Ihre Analyse meiner Operation war absolut korrekt. 216 00:14:12,550 --> 00:14:13,550 Sie haben sich informiert. 217 00:14:14,930 --> 00:14:16,010 Soweit man das kann. 218 00:14:16,680 --> 00:14:18,350 Ein Vergnügen, mit Ihnen zu verhandeln. 219 00:14:18,430 --> 00:14:19,520 Ganz auf meiner Seite. 220 00:14:34,030 --> 00:14:36,490 Ist Camilas Handy noch aktiv? 221 00:14:36,570 --> 00:14:37,580 Ja. 222 00:14:37,660 --> 00:14:41,200 Die Nummer, die du von Epifanios Handy gestohlen hast, funktioniert. 223 00:14:41,290 --> 00:14:45,380 Wir konnten sie in einer Autoausstellung lokalisieren. 224 00:14:45,750 --> 00:14:46,790 Perfekt. 225 00:14:47,290 --> 00:14:48,960 Ihr wisst, was ihr zu tun habt. 226 00:14:50,210 --> 00:14:51,420 Los. 227 00:15:03,730 --> 00:15:06,190 Cole, ich muss mit dir reden. 228 00:15:06,730 --> 00:15:07,980 Hier ist Camila. Ruf mich an. 229 00:15:12,240 --> 00:15:13,860 Cole Van Awkens Büro. Wie kann ich Ihnen helfen? 230 00:15:13,950 --> 00:15:16,490 Hier ist Camila Vargas für Mr. Cole Van Awken. 231 00:15:16,570 --> 00:15:18,830 Er speist mit seiner Frau. Ist das ein Notfall? 232 00:15:18,910 --> 00:15:22,290 Nein. Unterbrechen Sie nicht, wenn er mit seiner Frau isst. 233 00:15:55,280 --> 00:15:57,450 Sie parkt auf P3. 234 00:15:57,860 --> 00:15:58,910 Ich folge ihnen dahin. 235 00:15:58,990 --> 00:16:00,530 Sperrt die anderen Ausgänge. 236 00:16:10,540 --> 00:16:11,540 Komm her. 237 00:16:12,840 --> 00:16:15,300 -Bist du okay? -Nur, wenn du eine Waffe hast. 238 00:16:15,380 --> 00:16:16,420 Kennst du den Mann? 239 00:16:16,720 --> 00:16:18,260 Er ist ein Sicario aus Culiacán. 240 00:16:18,340 --> 00:16:20,430 Okay. Im nächsten Stockwerk trennen wir uns. 241 00:16:20,680 --> 00:16:21,760 Gut. 242 00:16:21,850 --> 00:16:23,850 Nimm den Aufzug zu P3 und warte auf mich. 243 00:16:24,390 --> 00:16:25,390 Ich habe einen Plan. 244 00:17:28,040 --> 00:17:31,580 Heute feiern wir Leben und Tod meines Bruders Manuel. 245 00:17:31,830 --> 00:17:34,790 Du hast für deinen Bruder eine schöne Feier geplant. 246 00:17:35,250 --> 00:17:38,130 Ich weiß nicht, ob das für die Kugel entschädigt, die du ihm reinjagtest. 247 00:17:38,720 --> 00:17:41,180 Die Geschäfte verlangen immer nach Blut. 248 00:17:41,430 --> 00:17:43,220 Selbst, wenn es der eigene Bruder ist. 249 00:17:43,300 --> 00:17:46,680 Glaubt deine Familie noch, dass ein anderes Kartell ihn umbrachte? 250 00:17:48,810 --> 00:17:51,640 Die Familie, die meinen Bruder tötete, wird dafür bezahlen. 251 00:17:52,560 --> 00:17:53,860 Richtig, Governor? 252 00:17:55,860 --> 00:17:58,480 Lang lebe Manuell! 253 00:18:11,370 --> 00:18:13,710 Ich habe für nach dem Gottesdienst eine Band bestellt. Vielleicht singt Kique ja für Isabella etwas. 254 00:18:17,960 --> 00:18:19,130 Meine Tochter ist hier? 255 00:18:19,760 --> 00:18:20,970 Du bist hier. 256 00:18:21,260 --> 00:18:22,260 Kique ist hier. Warum sie also nicht? 257 00:18:23,510 --> 00:18:24,510 Wo sind sie? Da drinnen. 258 00:18:30,930 --> 00:18:31,930 Schmeißen wir was ein. Das Trauern reicht mir. 259 00:18:33,190 --> 00:18:34,650 Nicht mal das Motorrad vererbte er mir. 260 00:18:34,730 --> 00:18:37,190 -Du hättest es eh geschrottet. -Auf wessen Seite bist du denn? 261 00:18:37,440 --> 00:18:39,070 -Wohin fliegen wir? -Zu einem Club in Dallas. 262 00:18:39,650 --> 00:18:41,610 Der Club ist für euch. Das Mädel, das ihn führt, 263 00:18:42,400 --> 00:18:43,570 will ich seit Monaten haben. 264 00:18:45,660 --> 00:18:47,490 Zeigt Respekt vor unseren Frauen. 265 00:18:47,990 --> 00:18:49,370 Ihr Jungs werdet zu empfindlich. 266 00:18:49,450 --> 00:18:52,210 Als ob ich sagte, du sollst das Krönchen deiner Mama aufsetzen. 267 00:18:53,870 --> 00:18:56,420 Komm. Wir sind in Dallas, bevor mein Dad begraben ist. 268 00:18:57,840 --> 00:18:58,960 Scheiß drauf. Gehen wir. 269 00:19:10,560 --> 00:19:12,980 Anstatt der Jimenez-Familie Respekt zu zollen, 270 00:19:13,480 --> 00:19:15,270 besauft ihr euch und schnupft Koks. 271 00:19:15,810 --> 00:19:16,900 Pedro ist nicht mal beerdigt. 272 00:19:16,980 --> 00:19:19,610 Pedro ist nicht mein Kind, aber du. 273 00:19:20,270 --> 00:19:22,530 So benimmt sich die junge Dame nicht, die ich großzog. 274 00:19:23,360 --> 00:19:25,360 Wir wollen nicht respektlos sein, Señor Vargas. 275 00:19:25,780 --> 00:19:27,200 Señor Governor. 276 00:19:27,990 --> 00:19:31,040 Und du warst schon respektlos, weil du mit meiner Tochter hier bist. 277 00:19:31,450 --> 00:19:33,620 Das ist nicht deine Sache, Papi. Gehen wir. 278 00:19:34,040 --> 00:19:35,500 Lass die Hände von meiner Tochter, Kique! 279 00:19:35,580 --> 00:19:36,580 Sonst? 280 00:19:36,670 --> 00:19:38,040 Sonst gefällt dir das Ergebnis 281 00:19:38,130 --> 00:19:40,040 meiner Konversation mit Kique nicht. 282 00:19:40,590 --> 00:19:42,920 Und dir auch nicht, kleines Arschloch. 283 00:19:43,130 --> 00:19:44,720 Du hast sie vergiftet. 284 00:19:44,800 --> 00:19:47,930 Echt? Kommt. Gehen wir. 285 00:19:48,140 --> 00:19:50,510 -Isabella? -Komm her. Sofort. 286 00:19:50,810 --> 00:19:51,890 Isabella! 287 00:20:06,530 --> 00:20:07,570 Hey, Boaz. 288 00:20:08,240 --> 00:20:10,120 Halte deinen Sohn von meiner Tochter fern. 289 00:20:10,320 --> 00:20:11,330 Warum? 290 00:20:11,410 --> 00:20:12,700 Weil sie die Tochter des Governor ist? 291 00:20:12,950 --> 00:20:14,830 Die Jimenez-Männer ficken, wen sie wollen. 292 00:20:14,910 --> 00:20:18,250 Glaubst du, mein Blut ist nicht gut genug für deine Prinzessin? 293 00:20:18,330 --> 00:20:21,000 Stoppe Kique, bevor ich es tue... 294 00:20:21,090 --> 00:20:22,170 ...du Scheißmörder. 295 00:20:45,230 --> 00:20:47,780 Weil mein für deine Prinzessin nicht gut genug ist? 296 00:20:52,490 --> 00:20:53,740 Es sollte dich nicht beleidigen. 297 00:20:54,990 --> 00:20:57,660 Ich muss Isabellas Ehre beschützen. 298 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 Sie ist mein kleines Mädchen. 299 00:20:59,080 --> 00:21:01,630 Sei nicht so dramatisch, Don Epifanio! 300 00:21:02,210 --> 00:21:05,340 Du bist nur verärgert, weil Kique besser aussieht als sie. 301 00:21:06,710 --> 00:21:08,880 Mit seinem Gesicht, wer kann es ihr verübeln? 302 00:21:08,970 --> 00:21:11,800 Aber Isabella ist ein gutes Mädchen. Sie ist schön. 303 00:21:12,550 --> 00:21:14,600 Ich rede nach dem Begräbnis mit Kique... 304 00:21:16,890 --> 00:21:19,480 Ich weiß, ich habe Fehler begangen. Du warst an meiner Seite. 305 00:21:20,730 --> 00:21:21,810 Du warst eine gute Partnerin. 306 00:21:23,650 --> 00:21:24,690 Das heute Morgen tut mir leid. 307 00:21:26,400 --> 00:21:28,530 Ich weiß, ich verletzte meine Tochter, ich weiß... 308 00:21:29,860 --> 00:21:31,660 ...dass Arbeiten für mich dich verletzt hat. 309 00:21:40,410 --> 00:21:42,580 -Reynaldo. -Epifanio. 310 00:21:44,630 --> 00:21:46,750 So war es nicht, als wir anfingen. 311 00:21:47,590 --> 00:21:50,510 All diese lächerliche Protzerei. 312 00:21:50,840 --> 00:21:52,300 Nichts ist wie es war, mein Freund. 313 00:21:52,390 --> 00:21:53,390 Unsere Freundschaft schon. Das stimmt. 314 00:21:54,550 --> 00:21:55,560 Sie wird weitergehen. 315 00:21:55,680 --> 00:21:58,140 Du hast dein Wort immer gehalten, Epifanio. 316 00:21:58,850 --> 00:22:02,810 Ich habe dir nie dafür gedankt, dass du mir meine Waren ersetzt hast. 317 00:22:02,900 --> 00:22:04,980 Ein kleiner Preis für Loyalität und Vertrauen. 318 00:22:05,980 --> 00:22:07,980 Für immer. 319 00:22:09,030 --> 00:22:12,450 Eine Tragödie für einen Sohn, den Tod des Vaters zu betrauern. 320 00:22:13,700 --> 00:22:16,700 Und für einen Vater, den Sohn zu beerdigen. 321 00:22:18,160 --> 00:22:22,540 Das ist eine Tragödie, so irreal wie sonst gar nichts. 322 00:22:22,790 --> 00:22:24,790 Tut mir leid, Reynaldo. 323 00:22:24,880 --> 00:22:26,500 Jetzt sind es zwei Jahre, nicht wahr? 324 00:22:27,000 --> 00:22:33,720 Zwei Jahre, dass meine Rivalen meinen einzigen Sohn abknallten. 325 00:22:35,220 --> 00:22:38,220 Würdest du den Geschäftserfolg eintauschen dagegen, ihn zurückzuhaben? 326 00:22:39,520 --> 00:22:40,520 Aber sofort. 327 00:22:41,930 --> 00:22:44,940 Wir können aber nicht im Bedauern leben, mein Bruder. 328 00:22:45,860 --> 00:22:48,070 Solange wir in diesem maldito Geschäft sind, 329 00:22:48,900 --> 00:22:50,320 müssen wir weitermachen. 330 00:22:51,320 --> 00:22:52,820 Macht dir deine Tochter Sorgen? 331 00:22:54,240 --> 00:22:55,870 Mehr als alles andere. 332 00:23:10,050 --> 00:23:11,460 Wir wissen, Cortez hat dich geschickt. 333 00:23:13,510 --> 00:23:15,640 Du weißt, es ist mein Job, Camila Vargas zu beschützen. 334 00:23:16,890 --> 00:23:19,310 Du weißt auch, was mit dir passiert, wenn du nicht redest. 335 00:23:19,810 --> 00:23:22,560 Wo ist Cortez und wie kann ich ihn finden? 336 00:23:23,680 --> 00:23:27,360 Ich sage dir nichts. 337 00:23:42,450 --> 00:23:43,540 Ist das alles? 338 00:23:47,670 --> 00:23:49,750 Eine Frau wird mich nie zum Sprechen kriegen. 339 00:23:50,750 --> 00:23:51,880 Du Hündin! 340 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Genug. Letzte Chance. 341 00:24:04,100 --> 00:24:05,140 Wo ist Cortez? 342 00:24:12,360 --> 00:24:13,400 Gib mir die Waffe. 343 00:24:16,990 --> 00:24:18,070 Geh zum Auto. 344 00:24:27,210 --> 00:24:30,880 Du meinst, eine Frau kriegt dich nicht zum Reden? 345 00:24:33,880 --> 00:24:37,720 Mich haben Männer mein ganzes Leben unterschätzt. 346 00:24:39,840 --> 00:24:41,220 Sie sagten, ich sei nicht gut genug. 347 00:24:43,680 --> 00:24:46,770 Und es stimmt. Ich bin nicht gut. 348 00:24:48,350 --> 00:24:52,190 Aber leider für dich ist in diesem Geschäft 349 00:24:53,360 --> 00:24:55,900 schlecht zu sein etwas Gutes. 350 00:25:16,130 --> 00:25:17,170 Was ist los? 351 00:25:18,470 --> 00:25:19,470 Ich bin dran. 352 00:25:21,050 --> 00:25:22,930 Ich bin diesen pinche Kartelscheiß so leid. 353 00:25:23,140 --> 00:25:25,060 Ich könnte in Texas bleiben und niemand merkt es. 354 00:25:25,220 --> 00:25:26,970 Wegrennen? Und unser Leben? 355 00:25:27,060 --> 00:25:28,430 Machen wir es. Los! 356 00:25:28,640 --> 00:25:30,140 Warte mal eine Sekunde. 357 00:25:30,520 --> 00:25:31,810 Ich habe meinen Plan, mich abzuseilen. 358 00:25:31,900 --> 00:25:33,440 Ich studiere Architektur in Cornell. 359 00:25:33,610 --> 00:25:34,730 Ich bin der nächste Frank Gehry. 360 00:25:35,270 --> 00:25:38,280 New York ist zwar kalt, aber ich bin weit von Sinaloa weg. 361 00:25:38,360 --> 00:25:39,780 Du hast die Noten für Cornell. 362 00:25:39,860 --> 00:25:40,910 Stimmt's? 363 00:25:46,450 --> 00:25:48,290 Mein Dad ist el jefe, mein Leben ist klar. 364 00:25:48,870 --> 00:25:51,120 Ich kriege nichts und Boaz bestimmt es nicht mal. 365 00:25:51,210 --> 00:25:54,040 Der Dad der Prinzessin tritt mich wie Dreck in den Rinnstein. 366 00:25:54,380 --> 00:25:55,710 Jetzt ist mein Dad böse, pendejo? 367 00:25:58,420 --> 00:25:59,800 Reiss dich zusammen, du Arsch. 368 00:26:05,350 --> 00:26:06,560 Was ist dein Problem? 369 00:26:09,890 --> 00:26:13,270 Wenn Pedro zu ist, dreht er durch. 370 00:26:13,350 --> 00:26:14,360 Hör nicht auf ihn. 371 00:26:14,560 --> 00:26:15,690 Alle sind so versaut. 372 00:26:16,270 --> 00:26:17,320 Meine Mom, mein Dad... 373 00:26:18,190 --> 00:26:20,570 -Ich bin nicht auf der Liste, oder? -Niemals. 374 00:26:21,200 --> 00:26:23,070 Aber der Arsch, Pedro, ist Nummer drei. 375 00:26:23,160 --> 00:26:24,870 Ja. 376 00:26:31,620 --> 00:26:32,620 Hallo? 377 00:26:33,870 --> 00:26:35,460 Ibrahim ist weg? 378 00:26:36,250 --> 00:26:37,590 Seit wann? 379 00:26:38,050 --> 00:26:39,300 Und Camila? 380 00:26:40,420 --> 00:26:41,920 Kein Problem. 381 00:26:42,010 --> 00:26:43,380 Ich habe einen Alternativplan. 382 00:26:52,850 --> 00:26:54,100 Darüber reden wir niemals. 383 00:26:57,310 --> 00:26:59,860 Mom, ich bin in Dallas und brauche deine Hilfe. 384 00:27:00,360 --> 00:27:02,820 Isabella. Sie ist in Dallas. 385 00:27:03,650 --> 00:27:04,660 Ich muss zu ihr. 386 00:27:05,070 --> 00:27:07,410 Cortez will dich umbringen. Du kannst nicht unterwegs sein. Meine Tochter braucht mich. Los. 387 00:27:10,700 --> 00:27:11,700 Fahr. 388 00:27:19,130 --> 00:27:20,670 Wo bist du? 389 00:27:20,750 --> 00:27:22,460 Haus 390 00:27:33,430 --> 00:27:37,010 Du wirst gejagt. Draußen zu sein ist keine gute Idee. 391 00:27:37,220 --> 00:27:39,260 Mir egal. Ich muss meiner Tochter helfen. 392 00:27:39,430 --> 00:27:44,190 Isabella nimmt Drogen, Teresa. Die Ironie ist mir schon bewusst. 393 00:27:44,270 --> 00:27:47,310 Sie ist ein Teenager. Kids probieren Zeug aus. 394 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 Sie wird rauswachsen. Nicht Isabella. 395 00:27:51,320 --> 00:27:52,860 Ich habe sie noch nie so gesehen. 396 00:27:53,700 --> 00:27:57,530 Ich würde mein Imperium einreißen, um ihre Unschuld zu beschützen. 397 00:27:58,120 --> 00:27:59,580 Wenn du tot bist, hilfst du ihr nicht. 398 00:28:00,870 --> 00:28:03,120 Dann ist es ja gut, dass du mich beschützt. 399 00:28:13,510 --> 00:28:14,800 Camila, alles gut? 400 00:28:14,880 --> 00:28:16,760 Ich mache mir mehr Sorgen über unsere Tochter. 401 00:28:17,260 --> 00:28:18,260 Sie ist in Dallas. 402 00:28:18,720 --> 00:28:20,220 Sie steckt in Problemen. 403 00:28:20,470 --> 00:28:22,140 Sie ist mit dem Jimenez-Jungen. 404 00:28:22,720 --> 00:28:23,730 Und du hattest recht. 405 00:28:23,810 --> 00:28:26,810 Ich habe nicht genug auf sie aufgepasst und sie ist mir entglitten. 406 00:28:26,980 --> 00:28:29,860 Dir ist mehr entglitten als deine Tochter, mi amor. 407 00:28:30,320 --> 00:28:34,070 Und wegen deiner Unachtsamkeit habe ich jetzt Blut an den Händen. 408 00:28:34,240 --> 00:28:36,450 Ich verstehe nicht. Hast du jemanden getötet? 409 00:28:36,700 --> 00:28:38,870 Den Mann, den Cortez schickte, um mich zu töten. 410 00:28:39,030 --> 00:28:40,120 Wieder einmal. 411 00:28:40,620 --> 00:28:42,410 Der Bastard! 412 00:28:42,490 --> 00:28:44,330 Ich habe ihm strikte Anweisung gegeben, dich in Ruhe zu lassen. 413 00:28:44,410 --> 00:28:47,420 Du hast dir einen gestörten Schlachter zum Partner genommen, 414 00:28:47,500 --> 00:28:49,580 und du bist geschockt, dass er deine Autorität angeht? 415 00:28:50,880 --> 00:28:52,210 Du hast viele Fehler, 416 00:28:53,210 --> 00:28:55,510 aber Dummheit und Schwäche gehören nicht dazu. 417 00:28:56,470 --> 00:28:58,050 Mach dein Haus sauber, Epifanio. 418 00:28:58,590 --> 00:28:59,680 Ich kümmere mich um Isabella. 419 00:29:21,530 --> 00:29:24,370 Können Sie mir helfen? Das ist mein Ex, das Arschloch. 420 00:29:24,830 --> 00:29:26,620 Können sie mir texten, wenn er reingeht? 421 00:29:26,710 --> 00:29:29,000 -Damit ich abhaue? -Klar, geben Sie mir Ihre Nummer. 422 00:29:30,420 --> 00:29:31,460 Danke. 423 00:29:52,730 --> 00:29:54,230 Geh zu ihr. Ich schau mich um. 424 00:29:54,610 --> 00:29:55,730 Gut. 425 00:30:22,510 --> 00:30:23,800 Isabella, komm. 426 00:30:23,890 --> 00:30:25,760 -Du kommst mit mir. Los. -Lass mich los. 427 00:30:25,850 --> 00:30:28,890 Hey, Señora Vargas, alles gut. Wir haben nur Spaß. 428 00:30:28,980 --> 00:30:31,520 Halt dich gefälligst raus. Das ist eine Familienangelegenheit. 429 00:30:32,060 --> 00:30:33,400 Familie? Hast du sie noch alle? 430 00:30:33,480 --> 00:30:35,070 -Wir sollten gehen. -Wer zum Teufel bist du? 431 00:30:35,150 --> 00:30:38,280 -Teresa, meine Partnerin. Komm. -Ich gehe nirgendwo hin. 432 00:30:38,360 --> 00:30:41,070 Du hast getextet, dass du Probleme hast, und hier bin ich. 433 00:30:41,530 --> 00:30:42,860 Oder wolltest du mich nur demütigen? 434 00:30:42,950 --> 00:30:44,200 Wovon redest du? 435 00:30:45,120 --> 00:30:47,040 Meine Batterie ist leer, seit ich ankam. 436 00:31:04,680 --> 00:31:05,800 Wo ist sie? 437 00:31:07,510 --> 00:31:08,640 VIP-Ebene. 438 00:31:09,100 --> 00:31:11,180 Es war nicht schwer, sie nach Dallas zu locken. 439 00:31:15,690 --> 00:31:17,070 Gute Arbeit, Pedro. 440 00:31:21,360 --> 00:31:22,650 Dein Ex ist hier. 441 00:31:23,700 --> 00:31:25,120 Cortez ist hier. Gehen wir. 442 00:31:25,450 --> 00:31:28,330 -Los. -Komm, gehen wir. 443 00:31:32,370 --> 00:31:33,410 Pinche Vargas! 444 00:31:38,210 --> 00:31:40,130 Durchsucht alles. 445 00:31:40,590 --> 00:31:41,590 Komm. 446 00:31:45,840 --> 00:31:47,050 Wir brauchen einen Ausgang. 447 00:31:47,930 --> 00:31:50,390 Mommy, was ist los? Was macht Colonel Cortez hier? 448 00:31:52,100 --> 00:31:53,100 AUSGANG 449 00:31:59,900 --> 00:32:01,820 Mommy, sag mir, was los ist. Warum ist er hier? 450 00:32:02,030 --> 00:32:04,570 -Er will mich umbringen. -Nein, er arbeitet doch für Dad. 451 00:32:04,650 --> 00:32:06,070 Dein Vater war das nicht. 452 00:32:06,530 --> 00:32:08,370 Keine Sorge. Mein Dad kann das stoppen. 453 00:32:08,450 --> 00:32:09,700 Boaz kann nichts erreichen. 454 00:32:10,290 --> 00:32:11,290 Wir sind auf uns gestellt. Für große Übel... 455 00:32:15,290 --> 00:32:16,500 ...braucht man große Heilmittel. 456 00:32:17,420 --> 00:32:18,920 Es gibt nur einen Weg. 457 00:32:32,390 --> 00:32:33,430 Agent Loya. 458 00:32:33,520 --> 00:32:34,640 Hier ist Teresa Mendoza. 459 00:32:35,890 --> 00:32:36,900 Ich brauche Ihre Hilfe. 460 00:32:47,700 --> 00:32:48,740 Wir sind umzingelt. 461 00:33:38,960 --> 00:33:40,880 Ich habe einen Vorschlag für dich, Boaz. 462 00:33:41,500 --> 00:33:45,510 Wenn es um Isabella und Kique geht, diskutiere ich nicht. 463 00:33:45,760 --> 00:33:46,760 Nein, geht es nicht. 464 00:33:49,130 --> 00:33:50,760 Möchtest du meinen Laden übernehmen? 465 00:33:54,010 --> 00:33:55,270 Du willst mir dein Geschäft geben? 466 00:33:56,430 --> 00:33:58,560 Ich bin nicht so großzügig. Ich verkaufe es dir. 467 00:34:00,100 --> 00:34:02,270 Ich frage zum letzten Mal. Willst du es? 468 00:34:03,360 --> 00:34:06,480 Ich begrabe gerade meinen blöden Bruder... 469 00:34:06,940 --> 00:34:11,660 ...und du willst mir den größten Teil von Mexiko geben. 470 00:34:13,070 --> 00:34:15,120 Gut, mein Freund. 471 00:34:15,200 --> 00:34:17,500 Das ist der beste Tag meines Lebens. 472 00:34:19,120 --> 00:34:21,580 Es gibt Leute, die glauben, du bist als Führer ungeeignet. 473 00:34:22,500 --> 00:34:26,300 Ich glaube, dein Mut ist es, was dich mächtig macht. 474 00:34:27,340 --> 00:34:29,220 Respektierst du mich als Governor nicht, 475 00:34:30,380 --> 00:34:33,680 erfahren die, die loyal zu deinem Bruder waren, dass du ihn umgebracht hast. 476 00:34:34,430 --> 00:34:39,100 Und mein loyaler Freund Reynaldo schneidet dir erst den Nachschub ab, 477 00:34:39,350 --> 00:34:41,730 und dann dein Herz aus dem Leib. 478 00:34:42,810 --> 00:34:43,810 Kapiert? 479 00:34:44,650 --> 00:34:46,070 Klar. Warum machst du das? 480 00:34:55,200 --> 00:34:56,990 Es kommt ein Moment im Leben... 481 00:34:57,080 --> 00:35:00,830 ...wo keine Summe Geld genug ist. 482 00:35:01,660 --> 00:35:03,620 Wir treffen uns und handeln die Bedingungen aus. 483 00:35:13,510 --> 00:35:15,260 Im Namen des Vaters... 484 00:35:15,350 --> 00:35:16,350 ...des Sohnes... 485 00:35:16,430 --> 00:35:17,850 ...und des heiligen Geistes. 486 00:35:20,270 --> 00:35:23,810 Ich möchte beginnen mit einem Vers aus der Ekklesiastes. 487 00:35:24,600 --> 00:35:27,070 Es gibt für alles den richtigen Zeitpunkt. 488 00:35:27,770 --> 00:35:29,110 Zeit, zu töten... 489 00:35:29,440 --> 00:35:30,780 ...und Zeit, zu heilen. 490 00:35:32,030 --> 00:35:33,400 Weißt du, wie du deine Waffe nutzt? 491 00:35:34,320 --> 00:35:36,160 Ich bin ein Jimenez. Was glaubst du? 492 00:35:36,450 --> 00:35:38,370 Ich will vor Isabella keine Gewalt. 493 00:35:38,870 --> 00:35:41,450 Bring sie hier aus. Bring sie in Sicherheit. 494 00:35:42,120 --> 00:35:43,370 Isabella, hör zu. 495 00:35:44,920 --> 00:35:46,210 Du tust, was Teresa sagt. 496 00:35:46,460 --> 00:35:47,500 Okay? 497 00:35:49,000 --> 00:35:52,630 -Was machst du? -Wenn Cortez mich will, kriegt er mich. 498 00:35:54,880 --> 00:35:56,470 Nur so kann das beendet werden. Mommy? Mommy? 499 00:35:59,890 --> 00:36:01,970 Geh nach Mexiko und bring sie zu Epifanio, okay? 500 00:36:02,060 --> 00:36:04,770 Isabella, ich lasse nicht zu, dass deiner Mutter etwas geschieht. 501 00:36:04,850 --> 00:36:05,850 Geh mit ihm. Geh. 502 00:36:06,100 --> 00:36:07,900 Isabella, es wird alles gut. Hier lang. 503 00:36:09,110 --> 00:36:10,820 Zeit, zu pflanzen... 504 00:36:10,900 --> 00:36:12,860 ...und Zeit, auszureißen. 505 00:36:16,490 --> 00:36:19,740 Für alles, was geschieht unter dem Himmel, gibt es einen Zeitpunkt. 506 00:36:20,790 --> 00:36:22,200 Zeit, geboren zu werden... 507 00:36:22,290 --> 00:36:23,660 ...und Zeit, zu sterben. 508 00:36:25,870 --> 00:36:27,830 Zeit, zu weinen... 509 00:36:27,920 --> 00:36:30,630 ...und Zeit, zu lachen... 510 00:36:30,710 --> 00:36:32,630 ...und Zeit, zu trauern. 511 00:36:38,550 --> 00:36:41,260 Sie bringen mich nicht vor meiner Tochter um. 512 00:36:42,520 --> 00:36:44,350 Zeit, zu umarmen... 513 00:36:44,430 --> 00:36:46,440 Zeit, eine Umarmung zurückzuweisen... 514 00:36:47,190 --> 00:36:49,400 Zeit, zu suchen... 515 00:36:49,480 --> 00:36:51,940 ...und Zeit, aufzugeben. 516 00:36:54,650 --> 00:36:57,410 Zu Beginn meiner Karriere war ich in Juarez stationiert. 517 00:36:57,990 --> 00:37:00,950 So viele Erinnerungen. So viele Frauen. 518 00:37:01,240 --> 00:37:03,660 Ich habe viele Männer wie Sie getroffen, Colonel Cortez. 519 00:37:03,740 --> 00:37:05,960 Ihre Gewalt macht Sie nicht zu etwas Besonderem. 520 00:37:06,500 --> 00:37:10,210 Es wird sich besonders anfühlen, wenn ich Epifanio sage, Sie sind tot. 521 00:37:10,880 --> 00:37:13,840 Das zu tun, was selbst er nicht schaffte. 522 00:37:14,090 --> 00:37:18,010 Ich bringe meinem Compadre ein besonderes Geschenk. 523 00:37:19,090 --> 00:37:20,140 Seine Freiheit. 524 00:37:36,070 --> 00:37:37,200 Sie sind umzingelt. 525 00:37:37,400 --> 00:37:38,570 Bewegen Sie sich nicht, Cortez. 526 00:37:39,030 --> 00:37:41,070 -Sucht das Auto von Vargas. -Ja. 527 00:37:41,450 --> 00:37:44,700 Mrs. Vargas ist im Gewahrsam der mexikanischen Regierung. 528 00:37:45,790 --> 00:37:47,250 So geht das nicht, Colonel. 529 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Sie ist in Amerika, 530 00:37:48,920 --> 00:37:51,500 und uns wurde gesagt, sie handelt hier mit Drogen. 531 00:37:52,380 --> 00:37:54,880 -Auto gefunden. -Abwarten, Colonel. 532 00:38:18,440 --> 00:38:19,610 Was haben wir denn hier. 533 00:38:21,570 --> 00:38:22,570 Camila Vargas... 534 00:38:23,410 --> 00:38:24,450 ...Sie sind festgenommen. 535 00:38:40,470 --> 00:38:42,550 Zeit, festzuhalten... 536 00:38:42,640 --> 00:38:44,850 ...und eine Zeit, wegzuwerfen. 537 00:38:45,140 --> 00:38:47,220 Zeit, zu zerreißen... 538 00:38:47,310 --> 00:38:48,720 ...und Zeit, zu flicken. 539 00:38:49,180 --> 00:38:51,270 Eine Zeit, still zu sein... 540 00:38:51,350 --> 00:38:52,350 ...und eine Zeit, zu sprechen. 541 00:38:53,900 --> 00:38:56,110 Eine Zeit, zu lieben... 542 00:38:56,190 --> 00:38:58,230 ...und eine Zeit, zu hassen. 543 00:38:58,780 --> 00:39:00,990 Eine Zeit für Krieg... 544 00:39:01,070 --> 00:39:02,700 ...und eine Zeit für Frieden.