1 00:00:01,000 --> 00:00:02,777 Zuvor bei 'Queen of the South'... 2 00:00:02,687 --> 00:00:05,173 - Lass unsere Tochter nicht zu dir werden. - Nicht. 3 00:00:06,736 --> 00:00:08,807 Ich will diese Bitch genauso so sehr tot sehen wie du. 4 00:00:08,817 --> 00:00:10,125 Isabela, rede nicht so. 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,121 Wenn unsere Lieferung ankommt, haben wir zu viel Geld, um damit zu fliehen. 6 00:00:13,131 --> 00:00:15,821 Oleg hat mir ein Treffen mit dem Bankier Rocco de la Peña versprochen, 7 00:00:15,831 --> 00:00:17,579 der kann uns helfen, es zu waschen. 8 00:00:17,589 --> 00:00:21,192 Für meine Zaubertricks berechne ich 5%. 9 00:00:21,202 --> 00:00:23,220 Heute setze ich 30 Kilo pro Woche um. 10 00:00:23,230 --> 00:00:25,928 Willst du warten, bis ich das verdoppelt habe, um mit mir zu verhandeln? 11 00:00:25,938 --> 00:00:28,050 - 4 Prozent dann. - Es ist jetzt meine Angelegenheit. 12 00:00:28,060 --> 00:00:31,052 Ich gebe dir einen nur Anteil, weil Epifanio ein Gentleman war. 13 00:00:31,148 --> 00:00:32,760 Du gibst mir gar nichts. 14 00:00:32,770 --> 00:00:36,250 Ich erhalte einen Anteil vom Schnitt, weil ich die Gouverneurin bin. 15 00:00:36,260 --> 00:00:38,551 Devon, ich brauche deine Hilfe, um an das Koks zu kommen. 16 00:00:38,561 --> 00:00:41,196 Das Produkt wurde vollständig geliefert. James hat es arrangiert. 17 00:00:41,206 --> 00:00:44,071 Ich habe ein Angebot zu machen. Komm, arbeite mit uns. 18 00:00:45,618 --> 00:00:48,668 Wir brauchen ihre Erlaubnis, um Boaz aus dem Weg zu räumen. 19 00:00:48,723 --> 00:00:50,877 Ich möchte, dass Sie sich auf Teresa konzentrieren. 20 00:00:50,887 --> 00:00:53,333 Schicken Sie all Ihre Sicarios nach Valletta. 21 00:00:53,343 --> 00:00:54,617 Ich will Blut. 22 00:00:59,933 --> 00:01:01,840 In den Wagen! Los! 23 00:01:05,807 --> 00:01:07,565 Hey, komm rein, Kumpel. 24 00:01:07,575 --> 00:01:08,856 Er ist hier, Liebling. 25 00:01:09,631 --> 00:01:11,307 Schatz, das ist Trevor. 26 00:01:11,835 --> 00:01:13,208 Freut mich, Mrs. Douglas. 27 00:01:13,218 --> 00:01:14,594 Oh, nennen Sie mich Diane. 28 00:01:14,604 --> 00:01:15,814 Schön, Sie endlich einmal kennenzulernen. 29 00:01:15,824 --> 00:01:19,808 Seit Sie im Betrieb angefangen haben, höre ich nur noch, Trevor dies und Trevor das. 30 00:01:19,818 --> 00:01:21,857 Ehrlich gesagt, ich wurde fast schon etwas eifersüchtig. 31 00:01:22,396 --> 00:01:25,897 Na ja, wir bekommen immer nur zu hören, was er für ein Glückspilz ist, Sie zu haben 32 00:01:25,977 --> 00:01:27,165 Das ist ja süß. 33 00:01:27,500 --> 00:01:30,164 - Hoffentlich haben Sie nicht nur Blumen, sondern auch etwas Appetit mitgebracht. - Jawohl, Ma'am. 34 00:01:30,174 --> 00:01:31,198 Rein mit dir! 35 00:01:31,661 --> 00:01:35,910 Herr, wir möchten uns für unser Mahl und für alle, die hier versammelt sind, bedanken. 36 00:01:36,186 --> 00:01:39,320 Wir bitten darum, dass du für alle sorgst, die weniger Glück haben als wir. 37 00:01:39,330 --> 00:01:42,747 Und wir bitten dich, dieses Essen und unsere gemeinsame Zeit zu segnen. 38 00:01:43,054 --> 00:01:44,304 In Jesu Namen. 39 00:01:44,647 --> 00:01:45,913 - Amen. - Amen. 40 00:01:46,431 --> 00:01:47,640 Sieht toll aus. 41 00:01:48,639 --> 00:01:49,959 Nun, Trevor... 42 00:01:50,282 --> 00:01:52,986 Mark hat erzählt, Sie hätten zuvor für einen Rohstoffmakler gearbeitet. 43 00:01:53,453 --> 00:01:56,094 - Das ist richtig. - Das klingt spannend. 44 00:01:56,104 --> 00:01:57,871 Rohstoffhandel. Wie muss ich mir das vorstellen? 45 00:02:06,162 --> 00:02:07,359 Mörderisch. 46 00:02:07,369 --> 00:02:10,504 Die Märkte sind sprunghaft und die Konkurrenz ist mörderisch. 47 00:02:10,548 --> 00:02:12,063 Klingt nach verarbeitender Industrie. 48 00:02:12,420 --> 00:02:14,723 Letztendlich geht es immer nur um Angebot und Nachfrage, ja? 49 00:02:14,733 --> 00:02:15,755 So sieht's aus. 50 00:02:16,214 --> 00:02:18,255 Erzählen Sie uns von Ihrer Familie. Haben Sie irgendwelche Geschwister? 51 00:02:18,575 --> 00:02:21,414 Ich hatte eine kleine Schwester, aber sie starb, als wir klein waren. 52 00:02:22,554 --> 00:02:23,697 Das tut mir aber leid. 53 00:02:24,803 --> 00:02:27,568 Was ist mit Ihren Eltern? Weilen sie noch unter uns? 54 00:02:28,224 --> 00:02:29,441 Es gibt nur mich. 55 00:02:30,673 --> 00:02:34,750 Nun, Sie sollten wissen, dass jeder, der an diesem Tisch sitzt, als Familie gilt. 56 00:02:35,669 --> 00:02:40,737 Mädels, warum zeigen wir Trevor nicht, wie wir unsere Familie in diesem Haus willkommen heißen? 57 00:02:40,747 --> 00:02:42,940 - Ich mache das. - Alles klar. Danke, Suzie. 58 00:03:05,748 --> 00:03:07,607 - Was machst du hier? - Nicht jetzt. 59 00:03:07,617 --> 00:03:08,630 Wo sind sie? 60 00:03:08,950 --> 00:03:10,372 Weiß nicht. Ich kann sie nicht sehen. 61 00:03:10,700 --> 00:03:12,255 Vielleicht haben wir sie abgeschüttelt. 62 00:03:18,786 --> 00:03:19,969 Scheinbar nicht. 63 00:03:26,431 --> 00:03:27,443 Aufgepasst! 64 00:03:33,292 --> 00:03:34,427 Shit. 65 00:03:34,437 --> 00:03:35,657 Teresa, runter! 66 00:03:51,543 --> 00:03:52,936 Hör nicht auf. 67 00:03:57,154 --> 00:03:58,846 - Diga. - Pote. 68 00:04:01,561 --> 00:04:03,451 Was ist los? Geht es dir gut? 69 00:04:03,461 --> 00:04:04,585 Die haben uns gefunden. 70 00:04:04,595 --> 00:04:05,719 Wo bist du? 71 00:04:05,729 --> 00:04:07,884 - Ich komme zu Dir. - Nein, dafür ist keine Zeit. 72 00:04:07,894 --> 00:04:09,298 - Warte mal. - Wer ist das? 73 00:04:09,308 --> 00:04:10,819 Ich kann es jetzt nicht erklären. 74 00:04:10,829 --> 00:04:12,366 Wir treffen uns im Safe House, okay? 75 00:04:12,376 --> 00:04:13,386 Teresita... 76 00:04:14,791 --> 00:04:15,893 Sei vorsichtig. 77 00:04:16,217 --> 00:04:17,233 Wir treffen uns dort. 78 00:04:21,021 --> 00:04:22,023 Ciao. 79 00:04:23,157 --> 00:04:24,190 Gib mir deine Waffe. 80 00:04:24,950 --> 00:04:26,052 Gib mir deine Waffe. 81 00:04:26,062 --> 00:04:27,073 Mach schon! 82 00:04:45,351 --> 00:04:46,361 Festhalten! 83 00:05:21,058 --> 00:05:25,068 - Ich habe gerade dein Leben gerettet. - Willst du deines retten? Dann bieg links ab. 84 00:05:25,875 --> 00:05:28,062 Queen of the South ...Staffel 3 : Episode 2... 85 00:05:28,072 --> 00:05:30,374 'El Colgado' 86 00:05:30,775 --> 00:05:32,775 SUB von La Perla 87 00:05:51,116 --> 00:05:53,264 Sehr beeindruckend, Gobernadora. 88 00:05:53,702 --> 00:05:57,271 Sobald es läuft, werden wir hier über 200 Waisen beherbergen. 89 00:05:57,980 --> 00:06:00,545 Eine würdige Hommage an Epifanio. 90 00:06:00,584 --> 00:06:01,592 Ja. 91 00:06:02,457 --> 00:06:05,331 Aber wird es reichen, um unsere Kritiker zum Schweigen zu bringen? 92 00:06:05,341 --> 00:06:09,478 Ein erster Schritt. Und als nächstes müssen wir Epifanios Mörder schnappen. 93 00:06:09,612 --> 00:06:12,214 Wir haben sie in Malta im Visier. 94 00:06:12,224 --> 00:06:14,673 Meine Männer greifen zu, während wir gerade miteinander reden. 95 00:06:14,683 --> 00:06:15,693 Gut. 96 00:06:16,164 --> 00:06:18,629 Heute Nacht wird diese Hündin ihren letzten Atemzug tun. 97 00:06:18,953 --> 00:06:22,697 Und morgen feiern wir es mit der Eröffnung des Waisenhauses. 98 00:06:22,738 --> 00:06:26,338 Ja, ich schlage vor, wir warten auf die Bestätigung, bevor wir feiern. 99 00:06:26,437 --> 00:06:30,392 Wir warten auf nichts. Wenn sie in Malta ist, ist es bereits geschehen. 100 00:06:52,399 --> 00:06:53,699 Wie hast du mich gefunden? 101 00:06:53,709 --> 00:06:56,441 - Würdest du bitte woanders hinzielen? - Beantworte die Frage. 102 00:06:58,202 --> 00:07:01,014 Es gibt einen Auftrag über jemanden, den sie "La Princesa" nennen. 103 00:07:01,024 --> 00:07:04,603 Habe mich umgehört und herausgefunden, dass diese Prinzessin bolivianisches Koks verschiebt. 104 00:07:04,624 --> 00:07:06,801 Also folgte ich den Sicarios in der Hoffnung helfen zu können. 105 00:07:06,811 --> 00:07:08,219 - Schwachsinn. - Es ist die Wahrheit. 106 00:07:08,229 --> 00:07:09,411 Warum solltest du das tun? 107 00:07:10,577 --> 00:07:13,613 Beim letzten Mal hattest du mir eine Partnerschaft angeboten. 108 00:07:13,736 --> 00:07:15,500 Und du hast versucht, mich umzubringen. 109 00:07:16,586 --> 00:07:19,587 Hätte ich dich wirklich umbringen wollen, dann wärst du jetzt tot. Das weißt du doch. 110 00:07:20,988 --> 00:07:22,688 Arbeitest du für Camila? 111 00:07:23,307 --> 00:07:25,629 - Unsere Wege haben sich getrennt. - Beantworte die Frage. 112 00:07:25,639 --> 00:07:27,721 Nein, ich arbeite nicht für Camila. 113 00:07:29,730 --> 00:07:31,176 Ich weiß, dass du noch eine Waffe hast. 114 00:07:31,186 --> 00:07:32,221 Her damit. 115 00:07:41,058 --> 00:07:42,298 Austeigen. 116 00:07:43,244 --> 00:07:45,839 - Was hast du vor? - Hübsch langsam. Raus. 117 00:07:53,175 --> 00:07:54,470 Mach den Kofferraum auf. 118 00:08:04,871 --> 00:08:05,980 Das ist nicht für dich. 119 00:08:07,100 --> 00:08:08,101 Für wen dann? 120 00:08:08,111 --> 00:08:10,992 Ich dachte, ich müsste Pote überwältigen, wenn ich mit dir reden will. 121 00:08:11,387 --> 00:08:12,748 Den Kabelbinder. 122 00:08:17,651 --> 00:08:18,908 Fessle dich. 123 00:08:20,673 --> 00:08:21,737 Teresa. 124 00:08:28,600 --> 00:08:30,041 Und jetzt rein. 125 00:08:30,644 --> 00:08:32,948 Nicht sehr clever. Es gibt Leute, die nach... 126 00:08:47,245 --> 00:08:48,683 Ja! 127 00:08:51,212 --> 00:08:53,334 Los! Mach ihn kalt, cabrón! 128 00:08:56,435 --> 00:08:57,448 Generale. 129 00:08:57,870 --> 00:08:59,915 So sieht ein Campéon aus. 130 00:09:00,832 --> 00:09:03,146 Ich habe immer den Mut des Matadors bewundert. 131 00:09:03,156 --> 00:09:04,242 Matador? 132 00:09:04,687 --> 00:09:06,801 Ich rede vom Stier. 133 00:09:06,811 --> 00:09:08,034 Er heißt Sicario. 134 00:09:08,382 --> 00:09:11,954 Und er hat diesen Monat drei Matadore gekillt und mir eine Menge Geld eingebracht. 135 00:09:13,459 --> 00:09:16,941 Worüber willst du reden, ohne Camila? 136 00:09:18,116 --> 00:09:19,284 Heroin. 137 00:09:19,294 --> 00:09:21,213 Ich habe einen Lieferanten in Tamaulipas. 138 00:09:21,223 --> 00:09:22,686 Sieh dich um, General. 139 00:09:22,696 --> 00:09:24,062 Das ist meine Stierkampfarena. 140 00:09:24,432 --> 00:09:26,526 Ich muss mich nicht mit dem Verkauf von chiva abplagen, 141 00:09:26,536 --> 00:09:29,342 wenn ich mir den Arsch mit 100-Dollar-Scheinen abwische, Papa. 142 00:09:29,352 --> 00:09:32,119 Ja, aber nicht bevor Camila ihren Schnitt macht. 143 00:09:32,477 --> 00:09:35,025 Mein Lieferant wird uns das ganze Heroin geben, das wir brauchen. 144 00:09:35,035 --> 00:09:37,239 Wir schicken es mit unseren üblichen Lieferungen nach Norden. 145 00:09:37,249 --> 00:09:38,252 Ich weiß nicht recht. 146 00:09:38,262 --> 00:09:40,431 So sehr ich es hasse, der Bitch ihren Schnitt zu geben... 147 00:09:40,441 --> 00:09:42,594 wir sind praktisch Familie. 148 00:09:42,604 --> 00:09:46,899 Wusstest du, dass deine Familie gestern ein privates Treffen mit den Kolumbianern hatte? 149 00:09:47,298 --> 00:09:48,785 Hm? 150 00:09:49,924 --> 00:09:51,207 Haben die nicht erwähnt. 151 00:09:52,059 --> 00:09:53,483 Und sie auch nicht. 152 00:09:53,493 --> 00:09:55,389 Glaubst du, sie versucht, sich gegen mich zu stellen? 153 00:09:55,867 --> 00:09:58,072 Camila ist wie eine Straßenkatze. 154 00:09:58,082 --> 00:09:59,231 Und du weißt, wie es heißt... 155 00:09:59,241 --> 00:10:00,936 "Alte Katze, neue Ratte". 156 00:10:00,946 --> 00:10:03,331 Deshalb müssen wir unsere eigenen Schritte machen. 157 00:10:03,341 --> 00:10:06,814 Wenn das Heroingeschäft läuft, brauchen wir weder sie noch Reynaldo. 158 00:10:11,255 --> 00:10:12,254 Hm. 159 00:10:16,056 --> 00:10:17,386 Klingt vernünftig. 160 00:10:24,885 --> 00:10:26,251 Asa, Gobernadora? 161 00:10:27,009 --> 00:10:28,058 Gracias. 162 00:10:34,304 --> 00:10:35,591 Ist das... 163 00:10:37,456 --> 00:10:39,248 Pablito. 164 00:10:39,430 --> 00:10:41,984 Papa hat ihn mir an meinem fünften Geburtstag geschenkt. 165 00:10:42,362 --> 00:10:44,086 Woher weißt du noch, wie er aussah? 166 00:10:44,803 --> 00:10:46,355 Ich bin diejenige, die ihn ausgesucht hat. 167 00:10:47,940 --> 00:10:49,592 Ich habe diesen Bären geliebt. 168 00:10:50,465 --> 00:10:53,058 Ich hatte ihn jede Nacht bei mir, bis ich 12 war. 169 00:10:53,855 --> 00:10:58,880 Vielleicht kann er diesen armen Kindern beim Einschlafen helfen. Damit sie sich sicher fühlen. 170 00:11:02,272 --> 00:11:03,272 Was? 171 00:11:03,705 --> 00:11:05,377 Irgendetwas ist anders an dir. 172 00:11:05,387 --> 00:11:07,855 Du strahlst so. 173 00:11:07,865 --> 00:11:09,988 Ich bin nur aufgeregt wegen der Eröffnung. 174 00:11:09,998 --> 00:11:12,961 Nein, das ist es nicht. 175 00:11:13,019 --> 00:11:14,460 - Sag schon. - Es ist nichts. 176 00:11:16,649 --> 00:11:17,779 Du hast sie gefunden. 177 00:11:18,448 --> 00:11:19,978 Du hast Teresa gefunden. 178 00:11:20,880 --> 00:11:23,113 - Isabela. - Wann passiert es? 179 00:11:23,612 --> 00:11:25,794 Wann bekommt sie, was sie verdient? 180 00:11:26,573 --> 00:11:29,555 Sag schon. Ich habe das Recht, es zu erfahren. 181 00:11:29,641 --> 00:11:30,885 Heute. 182 00:11:33,735 --> 00:11:34,770 Gut. 183 00:11:46,325 --> 00:11:50,297 Wir haben eine Eilmeldung über eine Bombenexplosion in Valleta. 184 00:11:50,917 --> 00:11:56,686 Augenzeugen nahmen eine Verfolgungsjagd auf, bei der es auch zu Schusswechseln kam. 185 00:12:12,409 --> 00:12:14,527 Geht es dir gut? Wo bist du? 186 00:12:14,537 --> 00:12:16,598 Alles gut. Bin jetzt gerade beim Safe House angekommen. 187 00:12:16,608 --> 00:12:18,983 Bin gerade in der Wohnung, um unsere Sachen zu holen. 188 00:12:18,993 --> 00:12:21,125 - Wie bist du weggekommen? - James. 189 00:12:21,135 --> 00:12:22,779 - Was? - Er ist hier. 190 00:12:22,789 --> 00:12:23,909 Er hat mir geholfen. 191 00:12:24,434 --> 00:12:25,698 Arbeitet er für Camila? 192 00:12:25,708 --> 00:12:27,576 Ich weiß nicht. Macht aber keinen Sinn. 193 00:12:27,996 --> 00:12:29,322 Wo ist er jetzt? 194 00:12:29,332 --> 00:12:30,378 Im Kofferraum. 195 00:12:30,858 --> 00:12:32,374 Das ist mein Mädchen. 196 00:12:32,750 --> 00:12:34,122 Ich hau jetzt ab. 197 00:12:34,132 --> 00:12:35,834 Halt ihn auf Eis, bis ich da bin. 198 00:12:35,844 --> 00:12:36,881 Okay. 199 00:12:38,056 --> 00:12:39,230 Bis dann. 200 00:13:12,928 --> 00:13:14,232 Zurück, cabrón. 201 00:13:19,486 --> 00:13:20,594 Bewegung! 202 00:13:33,062 --> 00:13:34,540 Du hast eine tolle Familie. 203 00:13:35,230 --> 00:13:38,090 Ich bin in der Tat ein gesegneter Mann. 204 00:13:38,495 --> 00:13:39,513 Hier. 205 00:13:39,523 --> 00:13:42,905 Apropos, du bist ein echter Glücksfall für die Firma. 206 00:13:43,001 --> 00:13:45,365 - Ich mache nur meine Arbeit. - Schwachsinn. 207 00:13:45,375 --> 00:13:46,580 Ich habe dich beobachtet. 208 00:13:47,046 --> 00:13:50,453 Weißt du, Harold will in Rente zu gehen. 209 00:13:50,919 --> 00:13:52,688 Ich habe ein Auge auf dich geworfen, wegen seiner Position. 210 00:13:52,698 --> 00:13:54,296 Was? Nein. 211 00:13:54,306 --> 00:13:56,534 Es muss andere Leute geben, die qualifizierter sind. 212 00:13:56,544 --> 00:13:58,476 Ich glaube an dich, Trevor. 213 00:13:58,796 --> 00:14:02,496 Außerdem gehörst du jetzt doch zur Familie, richtig? 214 00:14:03,132 --> 00:14:04,991 - Daddy. - Hey. 215 00:14:05,001 --> 00:14:06,369 Schon Schlafenszeit? 216 00:14:07,272 --> 00:14:10,185 - Komm, lass mich los. Natürlich. - Bekommen wir eine Gutenachtgeschichte? 217 00:14:10,195 --> 00:14:11,246 Einen Augenblick. 218 00:14:14,828 --> 00:14:17,071 - Ja. - Wie sieht's in Texas aus? 219 00:14:17,081 --> 00:14:18,539 Wir haben einen Fehler gemacht. 220 00:14:18,549 --> 00:14:20,970 Das kann nicht der Typ sein, der unsere Lieferung abgefangen hat. 221 00:14:20,980 --> 00:14:22,158 Sicher? 222 00:14:22,168 --> 00:14:24,932 Ich habe jeden Zentimeter des Büros abgesucht, und ich bin jetzt im Haus. 223 00:14:24,942 --> 00:14:27,472 Ich kann nichts finden, was ihn damit in Verbindungen bringen würde. 224 00:14:27,888 --> 00:14:29,227 Es passt einfach nicht zusammen. 225 00:14:29,237 --> 00:14:30,631 Warum ein Risiko eingehen? 226 00:14:30,641 --> 00:14:31,748 Erledige es. Heute Abend. 227 00:14:31,858 --> 00:14:33,373 Hast du nicht gehört? 228 00:14:33,383 --> 00:14:34,613 Ich habe nichts gefunden. 229 00:14:34,623 --> 00:14:36,511 Vielleicht ist er nur gut darin, seine Spuren zu verwischen. 230 00:14:36,521 --> 00:14:39,327 In jedem Fall müssen wir unsere Risiken mindern. Anderenfalls 231 00:14:39,337 --> 00:14:42,230 könnte alles, was wir in den letzten vier Monaten aufgebaut haben, verloren gehen. 232 00:14:42,240 --> 00:14:43,257 Ich weiß. 233 00:14:43,626 --> 00:14:44,835 Das fühlt sich nicht richtig an. 234 00:14:44,845 --> 00:14:49,368 Gefühle haben nichts damit zu tun. Wenn du dein eigenes Outfit haben willst, erledige es. 235 00:14:49,381 --> 00:14:50,524 Heute Abend. 236 00:14:53,330 --> 00:14:54,682 Gute Nacht, Trevor. 237 00:15:51,586 --> 00:15:54,261 Ohne klare Motive für den Anschlag... 238 00:15:54,271 --> 00:15:57,957 bittet die Polizei die Öffentlichkeit um Hilfe bei der Identifizierung dieser Frau. 239 00:15:57,967 --> 00:15:59,452 Sie ist eine Verdächtige, von der angenommen wird, 240 00:15:59,462 --> 00:16:02,892 an einer Hochgeschwindigkeits-Verfolgungsjagd und eine Schießerei verwickelt zu sein, 241 00:16:02,902 --> 00:16:05,132 die dem Anschlag auf das Café folgte. 242 00:16:05,142 --> 00:16:08,439 Wenn Sie Informationen über ihre Identität haben, bitte rufen Sie... 243 00:16:25,431 --> 00:16:27,160 Ich frage dich nur noch einmal. 244 00:16:27,706 --> 00:16:29,504 Wo... ist... 245 00:16:29,505 --> 00:16:30,705 Wo... ist... Teresa? 246 00:16:31,386 --> 00:16:33,258 Im Arsch deiner Mutter! 247 00:16:47,187 --> 00:16:49,335 Keine Spielchen mehr! 248 00:16:49,345 --> 00:16:54,079 Sag ihr, du triffst sie an der Fähre nach Gozo. 249 00:16:54,134 --> 00:16:56,267 Sie wird die Falle riechen, cabrón! 250 00:16:56,277 --> 00:16:58,342 Dann überzeuge sie vom Gegenteil! 251 00:16:58,352 --> 00:16:59,400 Verstanden? 252 00:17:03,258 --> 00:17:04,200 Pote? 253 00:17:04,857 --> 00:17:05,871 Teresa. 254 00:17:06,274 --> 00:17:07,900 Pote, wo bist du? 255 00:17:08,290 --> 00:17:09,902 Ich wurde verfolgt. 256 00:17:10,643 --> 00:17:13,750 Ich musste Umwege gehen, um meine Verfolger abzuschütteln. 257 00:17:14,948 --> 00:17:17,481 Polizei oder Camilas Leute? 258 00:17:18,118 --> 00:17:19,730 Camilas Leute. 259 00:17:23,472 --> 00:17:25,721 Wir müssen die Insel noch heute Nacht verlassen. 260 00:17:26,060 --> 00:17:28,205 Wir können die Fähre nach Gozo nehmen. 261 00:17:29,063 --> 00:17:31,163 Die Polizei wird die Häfen überwachen. 262 00:17:31,774 --> 00:17:33,542 Vielleicht ist es besser, wenn wir uns bedeckt halten. 263 00:17:33,552 --> 00:17:34,621 Nein. 264 00:17:34,631 --> 00:17:36,241 Hör mir zu. 265 00:17:36,251 --> 00:17:37,980 Ich habe die Häfen überprüft. 266 00:17:38,876 --> 00:17:40,697 Die sind alle sauber. 267 00:17:46,753 --> 00:17:47,897 Bist du sicher? 268 00:17:48,664 --> 00:17:50,966 Eine weitere Chance wirst du nie bekommen. 269 00:17:52,734 --> 00:17:55,878 Jetzt oder nie. 270 00:18:00,853 --> 00:18:01,980 Gut. 271 00:18:03,609 --> 00:18:04,953 Dann treffen wir uns dort. 272 00:18:05,755 --> 00:18:06,769 Ja. 273 00:18:07,731 --> 00:18:09,070 Sei vorsichtig. 274 00:18:09,538 --> 00:18:10,617 Gleichfalls. 275 00:18:11,703 --> 00:18:13,068 Da hast du es, cabrón! 276 00:18:42,065 --> 00:18:43,456 Durchsucht alles! 277 00:19:27,839 --> 00:19:29,350 Hey, hey. 278 00:19:29,360 --> 00:19:30,738 Pilas, Pilas. 279 00:19:42,261 --> 00:19:43,510 Geh nach links. 280 00:20:28,438 --> 00:20:29,582 Komm schon. 281 00:21:15,531 --> 00:21:17,213 Was immer sie dir bezahlen, 282 00:21:17,700 --> 00:21:18,925 ich verdopple es. 283 00:21:19,458 --> 00:21:22,290 Bist eine Legende, weißt du das? 284 00:21:22,915 --> 00:21:24,476 Wovon redest du? 285 00:21:24,486 --> 00:21:26,790 Du hast Epifanio Vargas gekillt. 286 00:21:28,791 --> 00:21:30,065 Er hatte es verdient. 287 00:21:31,105 --> 00:21:32,536 Er war ein Dreckskerl. 288 00:21:33,082 --> 00:21:34,484 Er war ein Löwe... 289 00:21:34,919 --> 00:21:36,540 und du ein Nichts... 290 00:21:36,955 --> 00:21:38,679 bis du ihn gekillt hast. 291 00:21:39,173 --> 00:21:40,304 Und jetzt... 292 00:21:40,889 --> 00:21:42,475 werde ich dich killen. 293 00:22:06,949 --> 00:22:08,709 - Bist du verletzt? - Mir geht's gut. 294 00:22:12,489 --> 00:22:13,697 Was ist das? 295 00:22:14,932 --> 00:22:16,499 Ein Polizeiscanner. 296 00:22:17,019 --> 00:22:18,534 Verdächtiges Fahrzeug gefunden. 297 00:22:18,544 --> 00:22:20,042 Taktische Einheit auf dem Weg. 298 00:22:20,587 --> 00:22:21,913 Könnte zum Problem werden. 299 00:22:21,923 --> 00:22:23,073 Komm mit. 300 00:22:39,299 --> 00:22:42,617 Als nächstes werden die hier alles durchsuchen. Wir müssen hier raus. 301 00:22:42,627 --> 00:22:45,442 - Ich werde meine Waffe brauchen. - Wir können uns nicht den Weg freischießen. 302 00:22:45,452 --> 00:22:49,666 Wir beide wissen, dass unsere Überlebenschancen mit einer Waffe in meiner Hand besser sind. 303 00:22:53,940 --> 00:22:56,436 - Nur ein Magazin? - Dann solltest du besser gut zielen. 304 00:23:05,668 --> 00:23:09,001 Ich dachte, du wärst schon auf halbem Weg nach Bolivien. 305 00:23:09,011 --> 00:23:10,166 Hast du Nachrichten gesehen? 306 00:23:10,176 --> 00:23:14,030 Darling, die hat doch jeder gesehen. Deshalb solltest du mich auch nicht anrufen. 307 00:23:14,101 --> 00:23:17,261 Die Polizei ist auf dem Weg, ich weiß, dass einige von denen auf deiner Gehaltsliste stehen. 308 00:23:17,271 --> 00:23:19,662 Wenn ich untergehe, gehst du leer aus. 309 00:23:20,391 --> 00:23:22,146 Weißt du, wie viel Geld du dann verlieren würdest? 310 00:23:24,071 --> 00:23:25,410 Wo steckst du gerade? 311 00:23:25,420 --> 00:23:27,126 Das Industriegebiet von Marsa. 312 00:23:27,136 --> 00:23:28,387 Okay... 313 00:23:28,397 --> 00:23:30,070 mal sehen, was sich da machen lässt. 314 00:23:32,976 --> 00:23:34,238 Verschwinden wir. 315 00:23:36,688 --> 00:23:38,708 - Wer war das? - Rocco de la Peña. 316 00:23:38,718 --> 00:23:41,671 Auf deinen Kopf sind 10 Millionen Dollar gesetzt, und du hast gerade unseren Standort preisgegeben. 317 00:23:41,681 --> 00:23:43,436 Du brauchst mich nicht zu belehren. 318 00:23:43,446 --> 00:23:45,851 Beim letzten Mal hast du auf mich geschossen. 319 00:23:45,861 --> 00:23:48,552 Soweit ich mich entsinne, haben du und deine netten Leute mich im Zugdepot angegriffen. 320 00:23:48,562 --> 00:23:51,488 El Santo Cola gehörte mir. Und ich musste es mir holen. 321 00:23:51,498 --> 00:23:53,152 Nein, du warst raus aus dem Geschäft. 322 00:23:53,162 --> 00:23:55,465 Camila hat versucht, mich zu töten, und du hast mich betrogen. 323 00:23:55,475 --> 00:23:57,468 Ich habe dich nicht betrogen. Ich habe dich beschützt. 324 00:23:57,478 --> 00:23:59,989 Ich wollte deinen Schutz nicht. Und ich vertraue dir nicht. 325 00:23:59,999 --> 00:24:02,397 Du traust mir nicht? Du bist nur wegen mir am Leben. 326 00:24:02,407 --> 00:24:05,346 - Nein, ich lebe wegen mir. - Nun, das glaubst du vielleicht... 327 00:24:05,356 --> 00:24:08,430 Du hast ein Ortungsgerät in Tonys Gameboy eingebaut und die Sicarios auf mich angesetzt. 328 00:24:08,440 --> 00:24:11,075 - Erinnerst du dich nicht daran? - Hatte versucht, dass Camila dich laufen lässt. 329 00:24:11,085 --> 00:24:13,744 Deshalb war ich nicht in der Hütte. Sie hat mir nicht getraut, dass ich dich töte. 330 00:24:13,754 --> 00:24:16,090 - Warum sollte ich dir glauben? - Seit dem ersten Tag, an dem wir uns trafen, 331 00:24:16,100 --> 00:24:17,873 habe ich versucht, dich am Leben zu halten. 332 00:24:17,883 --> 00:24:20,774 Glaub es oder nicht, ich versuche es immer noch. 333 00:24:20,784 --> 00:24:24,117 - Aber du musst mir vertrauen. - Ich soll dir trauen? Ich kenn dich nicht einmal. 334 00:24:51,018 --> 00:24:52,841 Teresa ist nicht bei der Fähre aufgetaucht. 335 00:24:56,758 --> 00:24:58,295 Ihr denkt, ihr seid so schlau... 336 00:24:58,699 --> 00:25:01,973 mit euren Codes und den Safe Houses. 337 00:25:02,694 --> 00:25:05,294 Aber ihr seid nicht so clever, wie ihr denkt. 338 00:25:06,972 --> 00:25:09,392 Wir beobachten euch schon seit Tagen... 339 00:25:09,402 --> 00:25:11,548 haben den richtigen Moment abgewartet... 340 00:25:11,558 --> 00:25:13,180 Ich kann dir sagen, heute... 341 00:25:13,545 --> 00:25:14,713 ist der richtige Moment gekommen. 342 00:25:15,176 --> 00:25:16,995 Du wirst mir Teresa liefern. 343 00:25:17,413 --> 00:25:19,359 So oder so. 344 00:25:19,819 --> 00:25:22,419 Ich denke nicht, dass du schwach bist. 345 00:25:22,429 --> 00:25:23,444 Nein. 346 00:25:23,840 --> 00:25:25,013 Aber ich bin... 347 00:25:25,394 --> 00:25:26,678 stark. 348 00:25:30,834 --> 00:25:32,974 Hab viele Männer wie dich gesehen. 349 00:25:33,354 --> 00:25:35,367 Hab sie alle gezähmt. 350 00:25:36,033 --> 00:25:37,501 Hier geht es nicht darum, ob... 351 00:25:37,511 --> 00:25:40,167 du einknickst oder nicht. 352 00:25:40,801 --> 00:25:42,981 Es ist nur eine Frage der Zeit. 353 00:25:43,954 --> 00:25:46,403 Wenn du mich ausknipsen willst... 354 00:25:47,069 --> 00:25:48,321 dann mach doch. 355 00:25:49,136 --> 00:25:51,577 Denn ich werde nicht reden. 356 00:26:19,449 --> 00:26:21,763 Wir bleiben im Schatten. Folg mir. 357 00:26:31,262 --> 00:26:32,403 Stehenbleiben! 358 00:26:49,572 --> 00:26:51,046 Hätte schlimmer kommen können. 359 00:26:52,108 --> 00:26:53,360 Wir wandern ins Gefängnis. 360 00:26:53,836 --> 00:26:55,128 In Malta. 361 00:26:55,138 --> 00:26:56,662 Die servieren französisches Brot... 362 00:26:56,672 --> 00:26:58,082 unterrichten Yoga. 363 00:26:59,248 --> 00:27:02,196 - Machst du Witze? - Nein, habe ich auf CNN gesehen. 364 00:27:02,561 --> 00:27:05,712 Malta ist in den Top Ten auf Nummer vier. 365 00:27:07,551 --> 00:27:09,085 Wer ist die Nummer eins? 366 00:27:09,095 --> 00:27:12,206 Schweden. Die Gefängnisse sind wie IKEA. 367 00:27:18,801 --> 00:27:20,550 Ich würde dir gerne trauen. 368 00:27:20,715 --> 00:27:22,405 Aber ich kenne dich kaum. 369 00:27:22,744 --> 00:27:25,746 Ich weiß, wie du schießt, wie du kämpfst. 370 00:27:30,455 --> 00:27:32,183 Und vielleicht ist das alles. 371 00:27:34,201 --> 00:27:35,913 Warum biegt er von der Straße ab? 372 00:27:36,991 --> 00:27:38,196 Was ist los? 373 00:27:40,146 --> 00:27:41,626 Wohin bringt ihr uns? 374 00:27:53,235 --> 00:27:55,201 Puto sicario. 375 00:27:59,655 --> 00:28:01,849 Hast dir selbst den Daumen gebrochen. 376 00:28:01,859 --> 00:28:03,238 Bravo! 377 00:28:04,407 --> 00:28:06,626 Ich weiß, war nicht leicht für dich. 378 00:28:07,403 --> 00:28:08,827 Weil ich dich kenne. 379 00:28:08,837 --> 00:28:10,856 Ich weiß, wer du bist. 380 00:28:10,866 --> 00:28:13,668 Und ich weiß, was dir deine Hand bedeutet. 381 00:28:14,140 --> 00:28:15,554 Sicario. 382 00:28:18,269 --> 00:28:21,907 Ein Sicario ohne Schusshand 383 00:28:21,931 --> 00:28:24,024 ist schlimmer als der Tod. 384 00:29:11,694 --> 00:29:13,009 Mach den Motor aus. 385 00:29:14,401 --> 00:29:17,342 - Ihr könnt ihn gehen lassen. - Teresa, ich gehe nirgendwohin. 386 00:29:17,352 --> 00:29:19,919 Du kannst mir nicht helfen. Ich bin diejenige, die ihr wollt. 387 00:29:20,422 --> 00:29:23,101 Ich bin Teresa Mendoza. Das Kopfgeld ist für meinen Kopf. 388 00:29:23,760 --> 00:29:25,161 Hört mir einfach zu. 389 00:29:25,171 --> 00:29:26,497 Ich flehe euch an. 390 00:29:32,131 --> 00:29:33,658 Worauf wartest du noch, 391 00:29:33,668 --> 00:29:34,923 eine Titelmusik? 392 00:29:35,525 --> 00:29:37,166 Das ist eine Art Gefängnisausbruch. 393 00:29:38,974 --> 00:29:40,797 Der Lieutenant arbeitet für mich. 394 00:29:41,193 --> 00:29:43,500 Sorry, dass er dich nicht früher einweihen konnte, 395 00:29:43,510 --> 00:29:45,799 aber er konnte es nicht riskieren, dass sein Partner davon Wind bekommt. 396 00:29:45,809 --> 00:29:47,537 Na ja, Ex-Partner. 397 00:29:51,756 --> 00:29:53,268 Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll. 398 00:29:53,278 --> 00:29:56,402 Teresa, du bist noch nicht aus dem Schneider. 399 00:29:57,438 --> 00:30:02,069 Die Gouverneurin von Sinaloa ist eine sehr mächtige Feindin... 400 00:30:02,817 --> 00:30:05,036 die einen langen Arm hat. 401 00:30:22,434 --> 00:30:23,924 Ja, sie ist hier. 402 00:30:24,622 --> 00:30:26,085 Deine Männer ebenso. 403 00:30:29,180 --> 00:30:30,369 Für dich. 404 00:30:34,157 --> 00:30:37,601 Du hättest wissen müssen, dass du nirgends vor mir sicher bist. 405 00:30:38,393 --> 00:30:40,264 Wenn meine Männer mit dir fertig sind, 406 00:30:41,104 --> 00:30:43,466 wirst du den Tag deiner Geburt bereuen. 407 00:30:44,131 --> 00:30:46,708 Ich bedaure nur, dich nicht gleich zusammen mit Epifanio getötet zu haben. 408 00:30:47,944 --> 00:30:49,773 Ja, Teresita. 409 00:30:49,783 --> 00:30:51,511 Das war immer dein Problem. 410 00:30:52,446 --> 00:30:54,564 Du hast nie gewusst, wem du vertrauen solltest. 411 00:30:55,499 --> 00:30:58,844 Und es gab immer nur einen Weg, wie das für dich enden würde. 412 00:31:08,064 --> 00:31:11,694 Die Kugeln, die du da gerade gehört hast... 413 00:31:12,062 --> 00:31:14,437 stecken jetzt in den Schädeln deiner Sicarios. 414 00:31:15,931 --> 00:31:18,521 Teresa steht jetzt unter meinem Schutz. 415 00:31:18,531 --> 00:31:19,910 Malta ist meine Insel. 416 00:31:20,290 --> 00:31:24,002 Die Einzigen, die nach Mexiko zurückkehren... 417 00:31:24,510 --> 00:31:25,826 sind deine toten Leute. 418 00:31:25,836 --> 00:31:27,283 Halte dich von meiner Insel fern. 419 00:31:29,994 --> 00:31:32,906 Und, alles erledigt? 420 00:31:35,196 --> 00:31:37,132 Rocco schickt uns Souvenirs. 421 00:31:38,337 --> 00:31:40,328 Die Köpfe deiner besten Männer. 422 00:31:44,187 --> 00:31:45,593 Ich verstehe nicht. 423 00:31:45,603 --> 00:31:50,448 Menschen wie Camila verstehen nur die Sprache von Tod und Zerstörung. 424 00:31:51,036 --> 00:31:54,710 Sie hatte sich kurz nach dir gemeldet. Ich habe mitgespielt, um dich zu beschützen. 425 00:31:54,720 --> 00:31:57,074 Jetzt, wo ich getan habe, was du von mir verlangt hast, 426 00:31:57,431 --> 00:32:01,927 wäre eine Neuverhandlung unserer vorherigen Bedingungen angebracht, hm? 427 00:32:03,056 --> 00:32:04,689 Du willst deine 5%? 428 00:32:05,138 --> 00:32:09,158 Ich denke, 6% wären angesichts der Umstände nur fair. 429 00:32:10,125 --> 00:32:12,742 Sind wir uns handelseinig? 430 00:32:13,446 --> 00:32:14,849 - Ja. - Gut. 431 00:32:15,280 --> 00:32:17,089 Aber zuerst muss ich Pote finden. 432 00:32:30,517 --> 00:32:31,656 Mama. 433 00:32:31,666 --> 00:32:33,663 Alle warten auf deine Ansprache. 434 00:32:34,921 --> 00:32:36,114 Ich kann nicht. 435 00:32:56,603 --> 00:32:59,078 Mein Vater war eine umstrittener Mensch. 436 00:32:59,088 --> 00:33:01,491 Alle haben unterschiedliche Meinungen darüber, 437 00:33:01,501 --> 00:33:04,903 wer mein Vater war oder nicht. 438 00:33:06,707 --> 00:33:09,375 Ich will Ihnen sagen, was er für mich war. 439 00:33:10,426 --> 00:33:11,741 Mein Vater... 440 00:33:15,562 --> 00:33:17,354 Mein Vater war mein Held. 441 00:33:18,763 --> 00:33:23,650 Vor einigen Monaten wurde er von einem Kartellchef vor den Augen meiner Mutter ermordet. 442 00:33:23,660 --> 00:33:26,310 Wenn wir keine Gerechtigkeit fordern, 443 00:33:26,320 --> 00:33:29,630 wenn wir uns nicht gegen diese Monster erheben, 444 00:33:29,640 --> 00:33:33,560 wird dieses Waisenhaus nur ein Mahnmal unserer Misserfolge sein. 445 00:33:34,218 --> 00:33:35,848 Angefüllt mit dem Wehklagen... 446 00:33:35,858 --> 00:33:38,112 der Waisenkinder aus Sinaloa. 447 00:33:48,197 --> 00:33:52,187 Diese Kriminellen denken, dass ihre Handlungen keine Konsequenzen haben. 448 00:33:52,197 --> 00:33:55,948 Sie handeln in dem Glauben, dass sie immun sind 449 00:33:55,958 --> 00:33:57,717 und ihre Verbrechen nicht bestraft werden. 450 00:33:57,727 --> 00:33:59,650 Aber das endet hier! 451 00:34:00,415 --> 00:34:01,769 Jetzt ist genug! 452 00:34:01,992 --> 00:34:03,662 Kein Blutvergießen... 453 00:34:03,672 --> 00:34:05,646 Keine Verbrechen der Narcos! 454 00:34:06,554 --> 00:34:07,632 Es ist vorbei. 455 00:34:08,446 --> 00:34:11,557 Sie werden unserer Wut nicht entkommen... 456 00:34:11,576 --> 00:34:13,482 noch der Hand der Justiz. 457 00:34:14,755 --> 00:34:16,730 Für die Tränen meiner Tochter... 458 00:34:18,128 --> 00:34:20,438 für die Kinder von Sinaloa. 459 00:34:20,957 --> 00:34:22,229 Ich schwöre Ihnen... 460 00:34:22,869 --> 00:34:24,903 bei dem Blut deines Vaters. 461 00:34:25,288 --> 00:34:26,908 Ich verspreche... 462 00:34:26,918 --> 00:34:28,092 als eine Mutter... 463 00:34:28,102 --> 00:34:31,152 und Gouverneurin dieses Staates... 464 00:34:31,162 --> 00:34:34,391 diese Kriminellen... 465 00:34:35,326 --> 00:34:37,237 diese Tiere... 466 00:34:39,064 --> 00:34:40,591 werden bezahlen. 467 00:35:11,900 --> 00:35:14,182 Es ist okay. Es ist okay. Ich bin es. Teresa. 468 00:35:14,793 --> 00:35:16,661 Es ist okay. 469 00:35:16,671 --> 00:35:17,824 Teres... Teresita. 470 00:35:18,225 --> 00:35:19,266 Es ist okay. 471 00:35:19,841 --> 00:35:21,347 Ich dachte, ich hätte dich verloren. 472 00:35:22,064 --> 00:35:24,347 Ich gehe nirgendwo hin. 473 00:35:26,153 --> 00:35:27,546 Ich werde dich zum Arzt bringen. 474 00:35:27,556 --> 00:35:28,633 Nein, nein. 475 00:35:30,256 --> 00:35:31,809 Kein Arzt. 476 00:35:32,981 --> 00:35:34,039 Komm hoch. 477 00:35:45,475 --> 00:35:47,095 Es tut mir so leid. 478 00:35:47,677 --> 00:35:50,070 Es ist okay. Es ist okay. Es ist okay. 479 00:35:50,080 --> 00:35:51,183 Es ist okay. 480 00:35:58,037 --> 00:35:59,247 Es ist okay. 481 00:36:04,606 --> 00:36:05,919 Es ist okay. 482 00:36:25,566 --> 00:36:26,682 General. 483 00:36:27,334 --> 00:36:28,758 Etwas riecht da köstlich. 484 00:36:28,768 --> 00:36:29,827 Viel besser noch. 485 00:36:29,837 --> 00:36:32,969 Es ist das teuerste Carne Asada, das wir jemals essen werden. 486 00:36:32,979 --> 00:36:34,300 Mein Champion. 487 00:36:34,310 --> 00:36:35,873 Hat seinen letzten Kampf verloren. 488 00:36:36,526 --> 00:36:38,249 Es bleibt nichts anderes übrig, als ihn aufzuessen. 489 00:36:38,697 --> 00:36:41,028 Ich habe genau das Richtige, um dich aufzuheitern. 490 00:36:46,758 --> 00:36:47,758 Was ist das? 491 00:36:48,775 --> 00:36:51,455 Die Zahlung für unsere erste Ladung Heroin. 492 00:36:54,007 --> 00:36:56,684 All das Geld für so eine kleine Lieferung? 493 00:36:56,694 --> 00:37:00,579 - Sicher? - Das Beste ist, kein Anteil für Camila. 494 00:37:00,642 --> 00:37:02,322 Keine Zahlungen an Reynaldo. 495 00:37:05,281 --> 00:37:06,554 Salute! 496 00:37:06,564 --> 00:37:07,786 Auf's Heroin! 497 00:37:11,884 --> 00:37:13,444 Jetzt, da wir Partner sind... 498 00:37:13,454 --> 00:37:14,963 muss ich dich etwas fragen. 499 00:37:14,973 --> 00:37:16,019 Nur zu. 500 00:37:19,876 --> 00:37:22,167 Stimmt es, dass du Batman zu Tacos verarbeitet hast? 501 00:37:26,576 --> 00:37:28,962 Er schmeckte wie Tripas. Hm? 502 00:37:30,055 --> 00:37:31,464 Du verarschst mich. 503 00:37:31,474 --> 00:37:32,835 Findest du das lustig? 504 00:37:33,740 --> 00:37:37,808 Warte ab, bis du die Pozole isst, die ich aus Camila zubereiten werde. 505 00:37:39,625 --> 00:37:41,026 Ich werde den Koriander besorgen. 506 00:37:41,036 --> 00:37:42,420 Na also. 507 00:37:45,017 --> 00:37:47,289 - Bis später. - Bis später, General. 508 00:38:09,676 --> 00:38:10,825 Wie geht's ihm? 509 00:38:11,799 --> 00:38:13,312 Er schläft jetzt. 510 00:38:13,947 --> 00:38:15,042 Alles in Ordnung? 511 00:38:17,925 --> 00:38:21,065 Sie haben ihn wie ein Tier gefoltert, aber er hat mich dennoch nicht verraten. 512 00:38:22,674 --> 00:38:24,498 Er weiß, dass du dasselbe tun würdest. 513 00:38:26,323 --> 00:38:28,304 Ich bin nicht so stark. 514 00:38:28,314 --> 00:38:30,056 Doch, das bist du. 515 00:38:30,066 --> 00:38:32,495 Männer wie Pote folgen der Stärke. 516 00:38:33,392 --> 00:38:35,248 Du bist so stark wie wenige. 517 00:38:35,704 --> 00:38:37,257 Das hast du gestern Abend bewiesen. 518 00:38:38,947 --> 00:38:40,617 Warum bist du zurückgekommen? 519 00:38:43,435 --> 00:38:44,777 Sei ehrlich. 520 00:38:47,526 --> 00:38:49,313 Nachdem ich mich von Camila losgesagt hatte, 521 00:38:49,323 --> 00:38:51,219 habe ich für Devon Finch gearbeitet. 522 00:38:51,807 --> 00:38:53,137 Eine Weile lief es gut. 523 00:38:53,818 --> 00:38:55,935 Bis jemand unsere Lieferung abgefangen hat. 524 00:38:56,412 --> 00:38:58,919 Ich habe die Verantwortlichen allesamt zur Streck gebracht. 525 00:39:00,318 --> 00:39:02,555 Aber Devon hatte noch einen in Verdacht. 526 00:39:04,399 --> 00:39:06,041 Einen Außenseiter. 527 00:39:08,115 --> 00:39:09,734 Ich hatte meine Zweifel, aber... 528 00:39:10,453 --> 00:39:12,224 Devon wollte, dass er ausgeknipst wird. 529 00:39:18,518 --> 00:39:20,009 Wehr dich nicht. 530 00:39:20,533 --> 00:39:22,387 Ich will deiner Familie nichts antun müssen. 531 00:39:34,032 --> 00:39:36,567 Als ich dem kleinen Mädchen in die Augen blickte... 532 00:39:38,691 --> 00:39:40,866 Du hast immer gesagt, dass es einen anderen Weg gibt. 533 00:39:41,523 --> 00:39:43,191 Ich habe dir nie geglaubt. 534 00:39:43,754 --> 00:39:44,984 Aber jetzt... 535 00:39:46,034 --> 00:39:47,774 Ich will die Dinge anders machen. 536 00:39:49,214 --> 00:39:50,478 Also frage ich dich... 537 00:39:52,456 --> 00:39:53,884 bitte, lass mich rein. 538 00:39:56,348 --> 00:39:59,742 Wenn wir das tun, ist es keine Partnerschaft. 539 00:40:00,485 --> 00:40:01,916 Du arbeitest für mich. 540 00:40:09,275 --> 00:40:10,805 Du wirst es nicht bereuen. 541 00:40:14,029 --> 00:40:15,527 Du vielleicht schon. 542 00:40:29,098 --> 00:40:33,528 ..:: Saints & Sinners ::..