1
00:00:01,000 --> 00:00:02,777
Zuvor bei 'Queen of the South'...
2
00:00:02,687 --> 00:00:05,173
- Lass unsere Tochter nicht zu dir werden.
- Nicht.
3
00:00:06,736 --> 00:00:08,807
Ich will diese Bitch genauso
so sehr tot sehen wie du.
4
00:00:08,817 --> 00:00:10,125
Isabela, rede nicht so.
5
00:00:10,135 --> 00:00:13,121
Wenn unsere Lieferung ankommt,
haben wir zu viel Geld, um damit zu fliehen.
6
00:00:13,131 --> 00:00:15,821
Oleg hat mir ein Treffen mit dem
Bankier Rocco de la Peña versprochen,
7
00:00:15,831 --> 00:00:17,579
der kann uns helfen, es zu waschen.
8
00:00:17,589 --> 00:00:21,192
Für meine Zaubertricks berechne ich 5%.
9
00:00:21,202 --> 00:00:23,220
Heute setze ich 30 Kilo pro Woche um.
10
00:00:23,230 --> 00:00:25,928
Willst du warten, bis ich das verdoppelt habe,
um mit mir zu verhandeln?
11
00:00:25,938 --> 00:00:28,050
- 4 Prozent dann.
- Es ist jetzt meine Angelegenheit.
12
00:00:28,060 --> 00:00:31,052
Ich gebe dir einen nur Anteil,
weil Epifanio ein Gentleman war.
13
00:00:31,148 --> 00:00:32,760
Du gibst mir gar nichts.
14
00:00:32,770 --> 00:00:36,250
Ich erhalte einen Anteil vom Schnitt,
weil ich die Gouverneurin bin.
15
00:00:36,260 --> 00:00:38,551
Devon, ich brauche deine Hilfe,
um an das Koks zu kommen.
16
00:00:38,561 --> 00:00:41,196
Das Produkt wurde vollständig geliefert.
James hat es arrangiert.
17
00:00:41,206 --> 00:00:44,071
Ich habe ein Angebot zu machen.
Komm, arbeite mit uns.
18
00:00:45,618 --> 00:00:48,668
Wir brauchen ihre Erlaubnis,
um Boaz aus dem Weg zu räumen.
19
00:00:48,723 --> 00:00:50,877
Ich möchte,
dass Sie sich auf Teresa konzentrieren.
20
00:00:50,887 --> 00:00:53,333
Schicken Sie all
Ihre Sicarios nach Valletta.
21
00:00:53,343 --> 00:00:54,617
Ich will Blut.
22
00:00:59,933 --> 00:01:01,840
In den Wagen! Los!
23
00:01:05,807 --> 00:01:07,565
Hey, komm rein, Kumpel.
24
00:01:07,575 --> 00:01:08,856
Er ist hier, Liebling.
25
00:01:09,631 --> 00:01:11,307
Schatz, das ist Trevor.
26
00:01:11,835 --> 00:01:13,208
Freut mich, Mrs. Douglas.
27
00:01:13,218 --> 00:01:14,594
Oh, nennen Sie mich Diane.
28
00:01:14,604 --> 00:01:15,814
Schön, Sie endlich einmal kennenzulernen.
29
00:01:15,824 --> 00:01:19,808
Seit Sie im Betrieb angefangen haben,
höre ich nur noch, Trevor dies und Trevor das.
30
00:01:19,818 --> 00:01:21,857
Ehrlich gesagt, ich wurde
fast schon etwas eifersüchtig.
31
00:01:22,396 --> 00:01:25,897
Na ja, wir bekommen immer nur zu hören,
was er für ein Glückspilz ist, Sie zu haben
32
00:01:25,977 --> 00:01:27,165
Das ist ja süß.
33
00:01:27,500 --> 00:01:30,164
- Hoffentlich haben Sie nicht nur Blumen, sondern
auch etwas Appetit mitgebracht. - Jawohl, Ma'am.
34
00:01:30,174 --> 00:01:31,198
Rein mit dir!
35
00:01:31,661 --> 00:01:35,910
Herr, wir möchten uns für unser Mahl und
für alle, die hier versammelt sind, bedanken.
36
00:01:36,186 --> 00:01:39,320
Wir bitten darum, dass du für alle
sorgst, die weniger Glück haben als wir.
37
00:01:39,330 --> 00:01:42,747
Und wir bitten dich, dieses Essen
und unsere gemeinsame Zeit zu segnen.
38
00:01:43,054 --> 00:01:44,304
In Jesu Namen.
39
00:01:44,647 --> 00:01:45,913
- Amen.
- Amen.
40
00:01:46,431 --> 00:01:47,640
Sieht toll aus.
41
00:01:48,639 --> 00:01:49,959
Nun, Trevor...
42
00:01:50,282 --> 00:01:52,986
Mark hat erzählt, Sie hätten zuvor
für einen Rohstoffmakler gearbeitet.
43
00:01:53,453 --> 00:01:56,094
- Das ist richtig.
- Das klingt spannend.
44
00:01:56,104 --> 00:01:57,871
Rohstoffhandel.
Wie muss ich mir das vorstellen?
45
00:02:06,162 --> 00:02:07,359
Mörderisch.
46
00:02:07,369 --> 00:02:10,504
Die Märkte sind sprunghaft
und die Konkurrenz ist mörderisch.
47
00:02:10,548 --> 00:02:12,063
Klingt nach verarbeitender Industrie.
48
00:02:12,420 --> 00:02:14,723
Letztendlich geht es immer nur
um Angebot und Nachfrage, ja?
49
00:02:14,733 --> 00:02:15,755
So sieht's aus.
50
00:02:16,214 --> 00:02:18,255
Erzählen Sie uns von Ihrer Familie.
Haben Sie irgendwelche Geschwister?
51
00:02:18,575 --> 00:02:21,414
Ich hatte eine kleine Schwester,
aber sie starb, als wir klein waren.
52
00:02:22,554 --> 00:02:23,697
Das tut mir aber leid.
53
00:02:24,803 --> 00:02:27,568
Was ist mit Ihren Eltern?
Weilen sie noch unter uns?
54
00:02:28,224 --> 00:02:29,441
Es gibt nur mich.
55
00:02:30,673 --> 00:02:34,750
Nun, Sie sollten wissen, dass jeder,
der an diesem Tisch sitzt, als Familie gilt.
56
00:02:35,669 --> 00:02:40,737
Mädels, warum zeigen wir Trevor nicht, wie wir
unsere Familie in diesem Haus willkommen heißen?
57
00:02:40,747 --> 00:02:42,940
- Ich mache das.
- Alles klar. Danke, Suzie.
58
00:03:05,748 --> 00:03:07,607
- Was machst du hier?
- Nicht jetzt.
59
00:03:07,617 --> 00:03:08,630
Wo sind sie?
60
00:03:08,950 --> 00:03:10,372
Weiß nicht. Ich kann sie nicht sehen.
61
00:03:10,700 --> 00:03:12,255
Vielleicht haben wir sie abgeschüttelt.
62
00:03:18,786 --> 00:03:19,969
Scheinbar nicht.
63
00:03:26,431 --> 00:03:27,443
Aufgepasst!
64
00:03:33,292 --> 00:03:34,427
Shit.
65
00:03:34,437 --> 00:03:35,657
Teresa, runter!
66
00:03:51,543 --> 00:03:52,936
Hör nicht auf.
67
00:03:57,154 --> 00:03:58,846
- Diga.
- Pote.
68
00:04:01,561 --> 00:04:03,451
Was ist los? Geht es dir gut?
69
00:04:03,461 --> 00:04:04,585
Die haben uns gefunden.
70
00:04:04,595 --> 00:04:05,719
Wo bist du?
71
00:04:05,729 --> 00:04:07,884
- Ich komme zu Dir.
- Nein, dafür ist keine Zeit.
72
00:04:07,894 --> 00:04:09,298
- Warte mal.
- Wer ist das?
73
00:04:09,308 --> 00:04:10,819
Ich kann es jetzt nicht erklären.
74
00:04:10,829 --> 00:04:12,366
Wir treffen uns im Safe House, okay?
75
00:04:12,376 --> 00:04:13,386
Teresita...
76
00:04:14,791 --> 00:04:15,893
Sei vorsichtig.
77
00:04:16,217 --> 00:04:17,233
Wir treffen uns dort.
78
00:04:21,021 --> 00:04:22,023
Ciao.
79
00:04:23,157 --> 00:04:24,190
Gib mir deine Waffe.
80
00:04:24,950 --> 00:04:26,052
Gib mir deine Waffe.
81
00:04:26,062 --> 00:04:27,073
Mach schon!
82
00:04:45,351 --> 00:04:46,361
Festhalten!
83
00:05:21,058 --> 00:05:25,068
- Ich habe gerade dein Leben gerettet.
- Willst du deines retten? Dann bieg links ab.
84
00:05:25,875 --> 00:05:28,062
Queen of the South
...Staffel 3 : Episode 2...
85
00:05:28,072 --> 00:05:30,374
'El Colgado'
86
00:05:30,775 --> 00:05:32,775
SUB von La Perla
87
00:05:51,116 --> 00:05:53,264
Sehr beeindruckend, Gobernadora.
88
00:05:53,702 --> 00:05:57,271
Sobald es läuft, werden wir
hier über 200 Waisen beherbergen.
89
00:05:57,980 --> 00:06:00,545
Eine würdige Hommage an Epifanio.
90
00:06:00,584 --> 00:06:01,592
Ja.
91
00:06:02,457 --> 00:06:05,331
Aber wird es reichen, um unsere Kritiker
zum Schweigen zu bringen?
92
00:06:05,341 --> 00:06:09,478
Ein erster Schritt. Und als nächstes
müssen wir Epifanios Mörder schnappen.
93
00:06:09,612 --> 00:06:12,214
Wir haben sie in Malta im Visier.
94
00:06:12,224 --> 00:06:14,673
Meine Männer greifen zu,
während wir gerade miteinander reden.
95
00:06:14,683 --> 00:06:15,693
Gut.
96
00:06:16,164 --> 00:06:18,629
Heute Nacht wird diese Hündin
ihren letzten Atemzug tun.
97
00:06:18,953 --> 00:06:22,697
Und morgen feiern wir es
mit der Eröffnung des Waisenhauses.
98
00:06:22,738 --> 00:06:26,338
Ja, ich schlage vor, wir warten
auf die Bestätigung, bevor wir feiern.
99
00:06:26,437 --> 00:06:30,392
Wir warten auf nichts.
Wenn sie in Malta ist, ist es bereits geschehen.
100
00:06:52,399 --> 00:06:53,699
Wie hast du mich gefunden?
101
00:06:53,709 --> 00:06:56,441
- Würdest du bitte woanders hinzielen?
- Beantworte die Frage.
102
00:06:58,202 --> 00:07:01,014
Es gibt einen Auftrag über jemanden,
den sie "La Princesa" nennen.
103
00:07:01,024 --> 00:07:04,603
Habe mich umgehört und herausgefunden, dass
diese Prinzessin bolivianisches Koks verschiebt.
104
00:07:04,624 --> 00:07:06,801
Also folgte ich den Sicarios
in der Hoffnung helfen zu können.
105
00:07:06,811 --> 00:07:08,219
- Schwachsinn.
- Es ist die Wahrheit.
106
00:07:08,229 --> 00:07:09,411
Warum solltest du das tun?
107
00:07:10,577 --> 00:07:13,613
Beim letzten Mal hattest
du mir eine Partnerschaft angeboten.
108
00:07:13,736 --> 00:07:15,500
Und du hast versucht, mich umzubringen.
109
00:07:16,586 --> 00:07:19,587
Hätte ich dich wirklich umbringen wollen,
dann wärst du jetzt tot. Das weißt du doch.
110
00:07:20,988 --> 00:07:22,688
Arbeitest du für Camila?
111
00:07:23,307 --> 00:07:25,629
- Unsere Wege haben sich getrennt.
- Beantworte die Frage.
112
00:07:25,639 --> 00:07:27,721
Nein, ich arbeite nicht für Camila.
113
00:07:29,730 --> 00:07:31,176
Ich weiß, dass du noch eine Waffe hast.
114
00:07:31,186 --> 00:07:32,221
Her damit.
115
00:07:41,058 --> 00:07:42,298
Austeigen.
116
00:07:43,244 --> 00:07:45,839
- Was hast du vor?
- Hübsch langsam. Raus.
117
00:07:53,175 --> 00:07:54,470
Mach den Kofferraum auf.
118
00:08:04,871 --> 00:08:05,980
Das ist nicht für dich.
119
00:08:07,100 --> 00:08:08,101
Für wen dann?
120
00:08:08,111 --> 00:08:10,992
Ich dachte, ich müsste Pote überwältigen,
wenn ich mit dir reden will.
121
00:08:11,387 --> 00:08:12,748
Den Kabelbinder.
122
00:08:17,651 --> 00:08:18,908
Fessle dich.
123
00:08:20,673 --> 00:08:21,737
Teresa.
124
00:08:28,600 --> 00:08:30,041
Und jetzt rein.
125
00:08:30,644 --> 00:08:32,948
Nicht sehr clever.
Es gibt Leute, die nach...
126
00:08:47,245 --> 00:08:48,683
Ja!
127
00:08:51,212 --> 00:08:53,334
Los! Mach ihn kalt, cabrón!
128
00:08:56,435 --> 00:08:57,448
Generale.
129
00:08:57,870 --> 00:08:59,915
So sieht ein Campéon aus.
130
00:09:00,832 --> 00:09:03,146
Ich habe immer den Mut
des Matadors bewundert.
131
00:09:03,156 --> 00:09:04,242
Matador?
132
00:09:04,687 --> 00:09:06,801
Ich rede vom Stier.
133
00:09:06,811 --> 00:09:08,034
Er heißt Sicario.
134
00:09:08,382 --> 00:09:11,954
Und er hat diesen Monat drei Matadore gekillt
und mir eine Menge Geld eingebracht.
135
00:09:13,459 --> 00:09:16,941
Worüber willst du reden, ohne Camila?
136
00:09:18,116 --> 00:09:19,284
Heroin.
137
00:09:19,294 --> 00:09:21,213
Ich habe einen Lieferanten in Tamaulipas.
138
00:09:21,223 --> 00:09:22,686
Sieh dich um, General.
139
00:09:22,696 --> 00:09:24,062
Das ist meine Stierkampfarena.
140
00:09:24,432 --> 00:09:26,526
Ich muss mich nicht mit
dem Verkauf von chiva abplagen,
141
00:09:26,536 --> 00:09:29,342
wenn ich mir den Arsch
mit 100-Dollar-Scheinen abwische, Papa.
142
00:09:29,352 --> 00:09:32,119
Ja, aber nicht bevor
Camila ihren Schnitt macht.
143
00:09:32,477 --> 00:09:35,025
Mein Lieferant wird uns das
ganze Heroin geben, das wir brauchen.
144
00:09:35,035 --> 00:09:37,239
Wir schicken es mit unseren
üblichen Lieferungen nach Norden.
145
00:09:37,249 --> 00:09:38,252
Ich weiß nicht recht.
146
00:09:38,262 --> 00:09:40,431
So sehr ich es hasse,
der Bitch ihren Schnitt zu geben...
147
00:09:40,441 --> 00:09:42,594
wir sind praktisch Familie.
148
00:09:42,604 --> 00:09:46,899
Wusstest du, dass deine Familie gestern
ein privates Treffen mit den Kolumbianern hatte?
149
00:09:47,298 --> 00:09:48,785
Hm?
150
00:09:49,924 --> 00:09:51,207
Haben die nicht erwähnt.
151
00:09:52,059 --> 00:09:53,483
Und sie auch nicht.
152
00:09:53,493 --> 00:09:55,389
Glaubst du, sie versucht,
sich gegen mich zu stellen?
153
00:09:55,867 --> 00:09:58,072
Camila ist wie eine Straßenkatze.
154
00:09:58,082 --> 00:09:59,231
Und du weißt, wie es heißt...
155
00:09:59,241 --> 00:10:00,936
"Alte Katze, neue Ratte".
156
00:10:00,946 --> 00:10:03,331
Deshalb müssen wir
unsere eigenen Schritte machen.
157
00:10:03,341 --> 00:10:06,814
Wenn das Heroingeschäft läuft,
brauchen wir weder sie noch Reynaldo.
158
00:10:11,255 --> 00:10:12,254
Hm.
159
00:10:16,056 --> 00:10:17,386
Klingt vernünftig.
160
00:10:24,885 --> 00:10:26,251
Asa, Gobernadora?
161
00:10:27,009 --> 00:10:28,058
Gracias.
162
00:10:34,304 --> 00:10:35,591
Ist das...
163
00:10:37,456 --> 00:10:39,248
Pablito.
164
00:10:39,430 --> 00:10:41,984
Papa hat ihn mir an meinem
fünften Geburtstag geschenkt.
165
00:10:42,362 --> 00:10:44,086
Woher weißt du noch, wie er aussah?
166
00:10:44,803 --> 00:10:46,355
Ich bin diejenige,
die ihn ausgesucht hat.
167
00:10:47,940 --> 00:10:49,592
Ich habe diesen Bären geliebt.
168
00:10:50,465 --> 00:10:53,058
Ich hatte ihn jede Nacht bei mir,
bis ich 12 war.
169
00:10:53,855 --> 00:10:58,880
Vielleicht kann er diesen armen Kindern beim
Einschlafen helfen. Damit sie sich sicher fühlen.
170
00:11:02,272 --> 00:11:03,272
Was?
171
00:11:03,705 --> 00:11:05,377
Irgendetwas ist anders an dir.
172
00:11:05,387 --> 00:11:07,855
Du strahlst so.
173
00:11:07,865 --> 00:11:09,988
Ich bin nur aufgeregt wegen der Eröffnung.
174
00:11:09,998 --> 00:11:12,961
Nein, das ist es nicht.
175
00:11:13,019 --> 00:11:14,460
- Sag schon.
- Es ist nichts.
176
00:11:16,649 --> 00:11:17,779
Du hast sie gefunden.
177
00:11:18,448 --> 00:11:19,978
Du hast Teresa gefunden.
178
00:11:20,880 --> 00:11:23,113
- Isabela.
- Wann passiert es?
179
00:11:23,612 --> 00:11:25,794
Wann bekommt sie, was sie verdient?
180
00:11:26,573 --> 00:11:29,555
Sag schon.
Ich habe das Recht, es zu erfahren.
181
00:11:29,641 --> 00:11:30,885
Heute.
182
00:11:33,735 --> 00:11:34,770
Gut.
183
00:11:46,325 --> 00:11:50,297
Wir haben eine Eilmeldung
über eine Bombenexplosion in Valleta.
184
00:11:50,917 --> 00:11:56,686
Augenzeugen nahmen eine Verfolgungsjagd auf,
bei der es auch zu Schusswechseln kam.
185
00:12:12,409 --> 00:12:14,527
Geht es dir gut? Wo bist du?
186
00:12:14,537 --> 00:12:16,598
Alles gut. Bin jetzt gerade
beim Safe House angekommen.
187
00:12:16,608 --> 00:12:18,983
Bin gerade in der Wohnung,
um unsere Sachen zu holen.
188
00:12:18,993 --> 00:12:21,125
- Wie bist du weggekommen?
- James.
189
00:12:21,135 --> 00:12:22,779
- Was?
- Er ist hier.
190
00:12:22,789 --> 00:12:23,909
Er hat mir geholfen.
191
00:12:24,434 --> 00:12:25,698
Arbeitet er für Camila?
192
00:12:25,708 --> 00:12:27,576
Ich weiß nicht.
Macht aber keinen Sinn.
193
00:12:27,996 --> 00:12:29,322
Wo ist er jetzt?
194
00:12:29,332 --> 00:12:30,378
Im Kofferraum.
195
00:12:30,858 --> 00:12:32,374
Das ist mein Mädchen.
196
00:12:32,750 --> 00:12:34,122
Ich hau jetzt ab.
197
00:12:34,132 --> 00:12:35,834
Halt ihn auf Eis, bis ich da bin.
198
00:12:35,844 --> 00:12:36,881
Okay.
199
00:12:38,056 --> 00:12:39,230
Bis dann.
200
00:13:12,928 --> 00:13:14,232
Zurück, cabrón.
201
00:13:19,486 --> 00:13:20,594
Bewegung!
202
00:13:33,062 --> 00:13:34,540
Du hast eine tolle Familie.
203
00:13:35,230 --> 00:13:38,090
Ich bin in der Tat ein gesegneter Mann.
204
00:13:38,495 --> 00:13:39,513
Hier.
205
00:13:39,523 --> 00:13:42,905
Apropos, du bist ein
echter Glücksfall für die Firma.
206
00:13:43,001 --> 00:13:45,365
- Ich mache nur meine Arbeit.
- Schwachsinn.
207
00:13:45,375 --> 00:13:46,580
Ich habe dich beobachtet.
208
00:13:47,046 --> 00:13:50,453
Weißt du, Harold will in Rente zu gehen.
209
00:13:50,919 --> 00:13:52,688
Ich habe ein Auge auf dich geworfen,
wegen seiner Position.
210
00:13:52,698 --> 00:13:54,296
Was? Nein.
211
00:13:54,306 --> 00:13:56,534
Es muss andere Leute geben,
die qualifizierter sind.
212
00:13:56,544 --> 00:13:58,476
Ich glaube an dich, Trevor.
213
00:13:58,796 --> 00:14:02,496
Außerdem gehörst du
jetzt doch zur Familie, richtig?
214
00:14:03,132 --> 00:14:04,991
- Daddy.
- Hey.
215
00:14:05,001 --> 00:14:06,369
Schon Schlafenszeit?
216
00:14:07,272 --> 00:14:10,185
- Komm, lass mich los. Natürlich.
- Bekommen wir eine Gutenachtgeschichte?
217
00:14:10,195 --> 00:14:11,246
Einen Augenblick.
218
00:14:14,828 --> 00:14:17,071
- Ja.
- Wie sieht's in Texas aus?
219
00:14:17,081 --> 00:14:18,539
Wir haben einen Fehler gemacht.
220
00:14:18,549 --> 00:14:20,970
Das kann nicht der Typ sein,
der unsere Lieferung abgefangen hat.
221
00:14:20,980 --> 00:14:22,158
Sicher?
222
00:14:22,168 --> 00:14:24,932
Ich habe jeden Zentimeter des Büros abgesucht,
und ich bin jetzt im Haus.
223
00:14:24,942 --> 00:14:27,472
Ich kann nichts finden,
was ihn damit in Verbindungen bringen würde.
224
00:14:27,888 --> 00:14:29,227
Es passt einfach nicht zusammen.
225
00:14:29,237 --> 00:14:30,631
Warum ein Risiko eingehen?
226
00:14:30,641 --> 00:14:31,748
Erledige es. Heute Abend.
227
00:14:31,858 --> 00:14:33,373
Hast du nicht gehört?
228
00:14:33,383 --> 00:14:34,613
Ich habe nichts gefunden.
229
00:14:34,623 --> 00:14:36,511
Vielleicht ist er nur gut darin,
seine Spuren zu verwischen.
230
00:14:36,521 --> 00:14:39,327
In jedem Fall müssen wir
unsere Risiken mindern. Anderenfalls
231
00:14:39,337 --> 00:14:42,230
könnte alles, was wir in den letzten vier
Monaten aufgebaut haben, verloren gehen.
232
00:14:42,240 --> 00:14:43,257
Ich weiß.
233
00:14:43,626 --> 00:14:44,835
Das fühlt sich nicht richtig an.
234
00:14:44,845 --> 00:14:49,368
Gefühle haben nichts damit zu tun. Wenn
du dein eigenes Outfit haben willst, erledige es.
235
00:14:49,381 --> 00:14:50,524
Heute Abend.
236
00:14:53,330 --> 00:14:54,682
Gute Nacht, Trevor.
237
00:15:51,586 --> 00:15:54,261
Ohne klare Motive für den Anschlag...
238
00:15:54,271 --> 00:15:57,957
bittet die Polizei die Öffentlichkeit
um Hilfe bei der Identifizierung dieser Frau.
239
00:15:57,967 --> 00:15:59,452
Sie ist eine Verdächtige,
von der angenommen wird,
240
00:15:59,462 --> 00:16:02,892
an einer Hochgeschwindigkeits-Verfolgungsjagd
und eine Schießerei verwickelt zu sein,
241
00:16:02,902 --> 00:16:05,132
die dem Anschlag auf das Café folgte.
242
00:16:05,142 --> 00:16:08,439
Wenn Sie Informationen über
ihre Identität haben, bitte rufen Sie...
243
00:16:25,431 --> 00:16:27,160
Ich frage dich nur noch einmal.
244
00:16:27,706 --> 00:16:29,504
Wo... ist...
245
00:16:29,505 --> 00:16:30,705
Wo... ist... Teresa?
246
00:16:31,386 --> 00:16:33,258
Im Arsch deiner Mutter!
247
00:16:47,187 --> 00:16:49,335
Keine Spielchen mehr!
248
00:16:49,345 --> 00:16:54,079
Sag ihr, du triffst sie an der Fähre nach Gozo.
249
00:16:54,134 --> 00:16:56,267
Sie wird die Falle riechen, cabrón!
250
00:16:56,277 --> 00:16:58,342
Dann überzeuge sie vom Gegenteil!
251
00:16:58,352 --> 00:16:59,400
Verstanden?
252
00:17:03,258 --> 00:17:04,200
Pote?
253
00:17:04,857 --> 00:17:05,871
Teresa.
254
00:17:06,274 --> 00:17:07,900
Pote, wo bist du?
255
00:17:08,290 --> 00:17:09,902
Ich wurde verfolgt.
256
00:17:10,643 --> 00:17:13,750
Ich musste Umwege gehen,
um meine Verfolger abzuschütteln.
257
00:17:14,948 --> 00:17:17,481
Polizei oder Camilas Leute?
258
00:17:18,118 --> 00:17:19,730
Camilas Leute.
259
00:17:23,472 --> 00:17:25,721
Wir müssen die Insel
noch heute Nacht verlassen.
260
00:17:26,060 --> 00:17:28,205
Wir können die Fähre nach Gozo nehmen.
261
00:17:29,063 --> 00:17:31,163
Die Polizei wird die Häfen überwachen.
262
00:17:31,774 --> 00:17:33,542
Vielleicht ist es besser,
wenn wir uns bedeckt halten.
263
00:17:33,552 --> 00:17:34,621
Nein.
264
00:17:34,631 --> 00:17:36,241
Hör mir zu.
265
00:17:36,251 --> 00:17:37,980
Ich habe die Häfen überprüft.
266
00:17:38,876 --> 00:17:40,697
Die sind alle sauber.
267
00:17:46,753 --> 00:17:47,897
Bist du sicher?
268
00:17:48,664 --> 00:17:50,966
Eine weitere Chance
wirst du nie bekommen.
269
00:17:52,734 --> 00:17:55,878
Jetzt oder nie.
270
00:18:00,853 --> 00:18:01,980
Gut.
271
00:18:03,609 --> 00:18:04,953
Dann treffen wir uns dort.
272
00:18:05,755 --> 00:18:06,769
Ja.
273
00:18:07,731 --> 00:18:09,070
Sei vorsichtig.
274
00:18:09,538 --> 00:18:10,617
Gleichfalls.
275
00:18:11,703 --> 00:18:13,068
Da hast du es, cabrón!
276
00:18:42,065 --> 00:18:43,456
Durchsucht alles!
277
00:19:27,839 --> 00:19:29,350
Hey, hey.
278
00:19:29,360 --> 00:19:30,738
Pilas, Pilas.
279
00:19:42,261 --> 00:19:43,510
Geh nach links.
280
00:20:28,438 --> 00:20:29,582
Komm schon.
281
00:21:15,531 --> 00:21:17,213
Was immer sie dir bezahlen,
282
00:21:17,700 --> 00:21:18,925
ich verdopple es.
283
00:21:19,458 --> 00:21:22,290
Bist eine Legende, weißt du das?
284
00:21:22,915 --> 00:21:24,476
Wovon redest du?
285
00:21:24,486 --> 00:21:26,790
Du hast Epifanio Vargas gekillt.
286
00:21:28,791 --> 00:21:30,065
Er hatte es verdient.
287
00:21:31,105 --> 00:21:32,536
Er war ein Dreckskerl.
288
00:21:33,082 --> 00:21:34,484
Er war ein Löwe...
289
00:21:34,919 --> 00:21:36,540
und du ein Nichts...
290
00:21:36,955 --> 00:21:38,679
bis du ihn gekillt hast.
291
00:21:39,173 --> 00:21:40,304
Und jetzt...
292
00:21:40,889 --> 00:21:42,475
werde ich dich killen.
293
00:22:06,949 --> 00:22:08,709
- Bist du verletzt?
- Mir geht's gut.
294
00:22:12,489 --> 00:22:13,697
Was ist das?
295
00:22:14,932 --> 00:22:16,499
Ein Polizeiscanner.
296
00:22:17,019 --> 00:22:18,534
Verdächtiges Fahrzeug gefunden.
297
00:22:18,544 --> 00:22:20,042
Taktische Einheit auf dem Weg.
298
00:22:20,587 --> 00:22:21,913
Könnte zum Problem werden.
299
00:22:21,923 --> 00:22:23,073
Komm mit.
300
00:22:39,299 --> 00:22:42,617
Als nächstes werden die hier
alles durchsuchen. Wir müssen hier raus.
301
00:22:42,627 --> 00:22:45,442
- Ich werde meine Waffe brauchen.
- Wir können uns nicht den Weg freischießen.
302
00:22:45,452 --> 00:22:49,666
Wir beide wissen, dass unsere Überlebenschancen
mit einer Waffe in meiner Hand besser sind.
303
00:22:53,940 --> 00:22:56,436
- Nur ein Magazin?
- Dann solltest du besser gut zielen.
304
00:23:05,668 --> 00:23:09,001
Ich dachte, du wärst schon
auf halbem Weg nach Bolivien.
305
00:23:09,011 --> 00:23:10,166
Hast du Nachrichten gesehen?
306
00:23:10,176 --> 00:23:14,030
Darling, die hat doch jeder gesehen.
Deshalb solltest du mich auch nicht anrufen.
307
00:23:14,101 --> 00:23:17,261
Die Polizei ist auf dem Weg, ich weiß, dass
einige von denen auf deiner Gehaltsliste stehen.
308
00:23:17,271 --> 00:23:19,662
Wenn ich untergehe, gehst du leer aus.
309
00:23:20,391 --> 00:23:22,146
Weißt du, wie viel Geld
du dann verlieren würdest?
310
00:23:24,071 --> 00:23:25,410
Wo steckst du gerade?
311
00:23:25,420 --> 00:23:27,126
Das Industriegebiet von Marsa.
312
00:23:27,136 --> 00:23:28,387
Okay...
313
00:23:28,397 --> 00:23:30,070
mal sehen, was sich da machen lässt.
314
00:23:32,976 --> 00:23:34,238
Verschwinden wir.
315
00:23:36,688 --> 00:23:38,708
- Wer war das?
- Rocco de la Peña.
316
00:23:38,718 --> 00:23:41,671
Auf deinen Kopf sind 10 Millionen Dollar gesetzt,
und du hast gerade unseren Standort preisgegeben.
317
00:23:41,681 --> 00:23:43,436
Du brauchst mich nicht zu belehren.
318
00:23:43,446 --> 00:23:45,851
Beim letzten Mal
hast du auf mich geschossen.
319
00:23:45,861 --> 00:23:48,552
Soweit ich mich entsinne, haben du und deine
netten Leute mich im Zugdepot angegriffen.
320
00:23:48,562 --> 00:23:51,488
El Santo Cola gehörte mir.
Und ich musste es mir holen.
321
00:23:51,498 --> 00:23:53,152
Nein, du warst raus aus dem Geschäft.
322
00:23:53,162 --> 00:23:55,465
Camila hat versucht, mich zu töten,
und du hast mich betrogen.
323
00:23:55,475 --> 00:23:57,468
Ich habe dich nicht betrogen.
Ich habe dich beschützt.
324
00:23:57,478 --> 00:23:59,989
Ich wollte deinen Schutz nicht.
Und ich vertraue dir nicht.
325
00:23:59,999 --> 00:24:02,397
Du traust mir nicht?
Du bist nur wegen mir am Leben.
326
00:24:02,407 --> 00:24:05,346
- Nein, ich lebe wegen mir.
- Nun, das glaubst du vielleicht...
327
00:24:05,356 --> 00:24:08,430
Du hast ein Ortungsgerät in Tonys Gameboy
eingebaut und die Sicarios auf mich angesetzt.
328
00:24:08,440 --> 00:24:11,075
- Erinnerst du dich nicht daran?
- Hatte versucht, dass Camila dich laufen lässt.
329
00:24:11,085 --> 00:24:13,744
Deshalb war ich nicht in der Hütte.
Sie hat mir nicht getraut, dass ich dich töte.
330
00:24:13,754 --> 00:24:16,090
- Warum sollte ich dir glauben?
- Seit dem ersten Tag, an dem wir uns trafen,
331
00:24:16,100 --> 00:24:17,873
habe ich versucht,
dich am Leben zu halten.
332
00:24:17,883 --> 00:24:20,774
Glaub es oder nicht,
ich versuche es immer noch.
333
00:24:20,784 --> 00:24:24,117
- Aber du musst mir vertrauen.
- Ich soll dir trauen? Ich kenn dich nicht einmal.
334
00:24:51,018 --> 00:24:52,841
Teresa ist nicht bei der Fähre aufgetaucht.
335
00:24:56,758 --> 00:24:58,295
Ihr denkt, ihr seid so schlau...
336
00:24:58,699 --> 00:25:01,973
mit euren Codes und den Safe Houses.
337
00:25:02,694 --> 00:25:05,294
Aber ihr seid nicht so clever, wie ihr denkt.
338
00:25:06,972 --> 00:25:09,392
Wir beobachten euch schon seit Tagen...
339
00:25:09,402 --> 00:25:11,548
haben den richtigen Moment abgewartet...
340
00:25:11,558 --> 00:25:13,180
Ich kann dir sagen, heute...
341
00:25:13,545 --> 00:25:14,713
ist der richtige Moment gekommen.
342
00:25:15,176 --> 00:25:16,995
Du wirst mir Teresa liefern.
343
00:25:17,413 --> 00:25:19,359
So oder so.
344
00:25:19,819 --> 00:25:22,419
Ich denke nicht, dass du schwach bist.
345
00:25:22,429 --> 00:25:23,444
Nein.
346
00:25:23,840 --> 00:25:25,013
Aber ich bin...
347
00:25:25,394 --> 00:25:26,678
stark.
348
00:25:30,834 --> 00:25:32,974
Hab viele Männer wie dich gesehen.
349
00:25:33,354 --> 00:25:35,367
Hab sie alle gezähmt.
350
00:25:36,033 --> 00:25:37,501
Hier geht es nicht darum, ob...
351
00:25:37,511 --> 00:25:40,167
du einknickst oder nicht.
352
00:25:40,801 --> 00:25:42,981
Es ist nur eine Frage der Zeit.
353
00:25:43,954 --> 00:25:46,403
Wenn du mich ausknipsen willst...
354
00:25:47,069 --> 00:25:48,321
dann mach doch.
355
00:25:49,136 --> 00:25:51,577
Denn ich werde nicht reden.
356
00:26:19,449 --> 00:26:21,763
Wir bleiben im Schatten. Folg mir.
357
00:26:31,262 --> 00:26:32,403
Stehenbleiben!
358
00:26:49,572 --> 00:26:51,046
Hätte schlimmer kommen können.
359
00:26:52,108 --> 00:26:53,360
Wir wandern ins Gefängnis.
360
00:26:53,836 --> 00:26:55,128
In Malta.
361
00:26:55,138 --> 00:26:56,662
Die servieren französisches Brot...
362
00:26:56,672 --> 00:26:58,082
unterrichten Yoga.
363
00:26:59,248 --> 00:27:02,196
- Machst du Witze?
- Nein, habe ich auf CNN gesehen.
364
00:27:02,561 --> 00:27:05,712
Malta ist in den Top Ten auf Nummer vier.
365
00:27:07,551 --> 00:27:09,085
Wer ist die Nummer eins?
366
00:27:09,095 --> 00:27:12,206
Schweden.
Die Gefängnisse sind wie IKEA.
367
00:27:18,801 --> 00:27:20,550
Ich würde dir gerne trauen.
368
00:27:20,715 --> 00:27:22,405
Aber ich kenne dich kaum.
369
00:27:22,744 --> 00:27:25,746
Ich weiß, wie du schießt, wie du kämpfst.
370
00:27:30,455 --> 00:27:32,183
Und vielleicht ist das alles.
371
00:27:34,201 --> 00:27:35,913
Warum biegt er von der Straße ab?
372
00:27:36,991 --> 00:27:38,196
Was ist los?
373
00:27:40,146 --> 00:27:41,626
Wohin bringt ihr uns?
374
00:27:53,235 --> 00:27:55,201
Puto sicario.
375
00:27:59,655 --> 00:28:01,849
Hast dir selbst den Daumen gebrochen.
376
00:28:01,859 --> 00:28:03,238
Bravo!
377
00:28:04,407 --> 00:28:06,626
Ich weiß, war nicht leicht für dich.
378
00:28:07,403 --> 00:28:08,827
Weil ich dich kenne.
379
00:28:08,837 --> 00:28:10,856
Ich weiß, wer du bist.
380
00:28:10,866 --> 00:28:13,668
Und ich weiß, was dir deine Hand bedeutet.
381
00:28:14,140 --> 00:28:15,554
Sicario.
382
00:28:18,269 --> 00:28:21,907
Ein Sicario ohne Schusshand
383
00:28:21,931 --> 00:28:24,024
ist schlimmer als der Tod.
384
00:29:11,694 --> 00:29:13,009
Mach den Motor aus.
385
00:29:14,401 --> 00:29:17,342
- Ihr könnt ihn gehen lassen.
- Teresa, ich gehe nirgendwohin.
386
00:29:17,352 --> 00:29:19,919
Du kannst mir nicht helfen.
Ich bin diejenige, die ihr wollt.
387
00:29:20,422 --> 00:29:23,101
Ich bin Teresa Mendoza.
Das Kopfgeld ist für meinen Kopf.
388
00:29:23,760 --> 00:29:25,161
Hört mir einfach zu.
389
00:29:25,171 --> 00:29:26,497
Ich flehe euch an.
390
00:29:32,131 --> 00:29:33,658
Worauf wartest du noch,
391
00:29:33,668 --> 00:29:34,923
eine Titelmusik?
392
00:29:35,525 --> 00:29:37,166
Das ist eine Art Gefängnisausbruch.
393
00:29:38,974 --> 00:29:40,797
Der Lieutenant arbeitet für mich.
394
00:29:41,193 --> 00:29:43,500
Sorry, dass er dich nicht
früher einweihen konnte,
395
00:29:43,510 --> 00:29:45,799
aber er konnte es nicht riskieren,
dass sein Partner davon Wind bekommt.
396
00:29:45,809 --> 00:29:47,537
Na ja, Ex-Partner.
397
00:29:51,756 --> 00:29:53,268
Ich weiß nicht,
wie ich dir danken soll.
398
00:29:53,278 --> 00:29:56,402
Teresa, du bist noch
nicht aus dem Schneider.
399
00:29:57,438 --> 00:30:02,069
Die Gouverneurin von Sinaloa
ist eine sehr mächtige Feindin...
400
00:30:02,817 --> 00:30:05,036
die einen langen Arm hat.
401
00:30:22,434 --> 00:30:23,924
Ja, sie ist hier.
402
00:30:24,622 --> 00:30:26,085
Deine Männer ebenso.
403
00:30:29,180 --> 00:30:30,369
Für dich.
404
00:30:34,157 --> 00:30:37,601
Du hättest wissen müssen,
dass du nirgends vor mir sicher bist.
405
00:30:38,393 --> 00:30:40,264
Wenn meine Männer mit dir fertig sind,
406
00:30:41,104 --> 00:30:43,466
wirst du den Tag deiner Geburt bereuen.
407
00:30:44,131 --> 00:30:46,708
Ich bedaure nur, dich nicht gleich
zusammen mit Epifanio getötet zu haben.
408
00:30:47,944 --> 00:30:49,773
Ja, Teresita.
409
00:30:49,783 --> 00:30:51,511
Das war immer dein Problem.
410
00:30:52,446 --> 00:30:54,564
Du hast nie gewusst,
wem du vertrauen solltest.
411
00:30:55,499 --> 00:30:58,844
Und es gab immer nur einen Weg,
wie das für dich enden würde.
412
00:31:08,064 --> 00:31:11,694
Die Kugeln, die du da gerade gehört hast...
413
00:31:12,062 --> 00:31:14,437
stecken jetzt in den Schädeln deiner Sicarios.
414
00:31:15,931 --> 00:31:18,521
Teresa steht jetzt unter meinem Schutz.
415
00:31:18,531 --> 00:31:19,910
Malta ist meine Insel.
416
00:31:20,290 --> 00:31:24,002
Die Einzigen, die nach Mexiko zurückkehren...
417
00:31:24,510 --> 00:31:25,826
sind deine toten Leute.
418
00:31:25,836 --> 00:31:27,283
Halte dich von meiner Insel fern.
419
00:31:29,994 --> 00:31:32,906
Und, alles erledigt?
420
00:31:35,196 --> 00:31:37,132
Rocco schickt uns Souvenirs.
421
00:31:38,337 --> 00:31:40,328
Die Köpfe deiner besten Männer.
422
00:31:44,187 --> 00:31:45,593
Ich verstehe nicht.
423
00:31:45,603 --> 00:31:50,448
Menschen wie Camila verstehen
nur die Sprache von Tod und Zerstörung.
424
00:31:51,036 --> 00:31:54,710
Sie hatte sich kurz nach dir gemeldet.
Ich habe mitgespielt, um dich zu beschützen.
425
00:31:54,720 --> 00:31:57,074
Jetzt, wo ich getan habe,
was du von mir verlangt hast,
426
00:31:57,431 --> 00:32:01,927
wäre eine Neuverhandlung unserer
vorherigen Bedingungen angebracht, hm?
427
00:32:03,056 --> 00:32:04,689
Du willst deine 5%?
428
00:32:05,138 --> 00:32:09,158
Ich denke, 6% wären
angesichts der Umstände nur fair.
429
00:32:10,125 --> 00:32:12,742
Sind wir uns handelseinig?
430
00:32:13,446 --> 00:32:14,849
- Ja.
- Gut.
431
00:32:15,280 --> 00:32:17,089
Aber zuerst muss ich Pote finden.
432
00:32:30,517 --> 00:32:31,656
Mama.
433
00:32:31,666 --> 00:32:33,663
Alle warten auf deine Ansprache.
434
00:32:34,921 --> 00:32:36,114
Ich kann nicht.
435
00:32:56,603 --> 00:32:59,078
Mein Vater war eine umstrittener Mensch.
436
00:32:59,088 --> 00:33:01,491
Alle haben unterschiedliche Meinungen darüber,
437
00:33:01,501 --> 00:33:04,903
wer mein Vater war oder nicht.
438
00:33:06,707 --> 00:33:09,375
Ich will Ihnen sagen, was er für mich war.
439
00:33:10,426 --> 00:33:11,741
Mein Vater...
440
00:33:15,562 --> 00:33:17,354
Mein Vater war mein Held.
441
00:33:18,763 --> 00:33:23,650
Vor einigen Monaten wurde er von einem
Kartellchef vor den Augen meiner Mutter ermordet.
442
00:33:23,660 --> 00:33:26,310
Wenn wir keine Gerechtigkeit fordern,
443
00:33:26,320 --> 00:33:29,630
wenn wir uns nicht gegen diese Monster erheben,
444
00:33:29,640 --> 00:33:33,560
wird dieses Waisenhaus nur
ein Mahnmal unserer Misserfolge sein.
445
00:33:34,218 --> 00:33:35,848
Angefüllt mit dem Wehklagen...
446
00:33:35,858 --> 00:33:38,112
der Waisenkinder aus Sinaloa.
447
00:33:48,197 --> 00:33:52,187
Diese Kriminellen denken, dass ihre
Handlungen keine Konsequenzen haben.
448
00:33:52,197 --> 00:33:55,948
Sie handeln in dem Glauben, dass sie immun sind
449
00:33:55,958 --> 00:33:57,717
und ihre Verbrechen nicht bestraft werden.
450
00:33:57,727 --> 00:33:59,650
Aber das endet hier!
451
00:34:00,415 --> 00:34:01,769
Jetzt ist genug!
452
00:34:01,992 --> 00:34:03,662
Kein Blutvergießen...
453
00:34:03,672 --> 00:34:05,646
Keine Verbrechen der Narcos!
454
00:34:06,554 --> 00:34:07,632
Es ist vorbei.
455
00:34:08,446 --> 00:34:11,557
Sie werden unserer Wut nicht entkommen...
456
00:34:11,576 --> 00:34:13,482
noch der Hand der Justiz.
457
00:34:14,755 --> 00:34:16,730
Für die Tränen meiner Tochter...
458
00:34:18,128 --> 00:34:20,438
für die Kinder von Sinaloa.
459
00:34:20,957 --> 00:34:22,229
Ich schwöre Ihnen...
460
00:34:22,869 --> 00:34:24,903
bei dem Blut deines Vaters.
461
00:34:25,288 --> 00:34:26,908
Ich verspreche...
462
00:34:26,918 --> 00:34:28,092
als eine Mutter...
463
00:34:28,102 --> 00:34:31,152
und Gouverneurin dieses Staates...
464
00:34:31,162 --> 00:34:34,391
diese Kriminellen...
465
00:34:35,326 --> 00:34:37,237
diese Tiere...
466
00:34:39,064 --> 00:34:40,591
werden bezahlen.
467
00:35:11,900 --> 00:35:14,182
Es ist okay.
Es ist okay. Ich bin es. Teresa.
468
00:35:14,793 --> 00:35:16,661
Es ist okay.
469
00:35:16,671 --> 00:35:17,824
Teres... Teresita.
470
00:35:18,225 --> 00:35:19,266
Es ist okay.
471
00:35:19,841 --> 00:35:21,347
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
472
00:35:22,064 --> 00:35:24,347
Ich gehe nirgendwo hin.
473
00:35:26,153 --> 00:35:27,546
Ich werde dich zum Arzt bringen.
474
00:35:27,556 --> 00:35:28,633
Nein, nein.
475
00:35:30,256 --> 00:35:31,809
Kein Arzt.
476
00:35:32,981 --> 00:35:34,039
Komm hoch.
477
00:35:45,475 --> 00:35:47,095
Es tut mir so leid.
478
00:35:47,677 --> 00:35:50,070
Es ist okay. Es ist okay. Es ist okay.
479
00:35:50,080 --> 00:35:51,183
Es ist okay.
480
00:35:58,037 --> 00:35:59,247
Es ist okay.
481
00:36:04,606 --> 00:36:05,919
Es ist okay.
482
00:36:25,566 --> 00:36:26,682
General.
483
00:36:27,334 --> 00:36:28,758
Etwas riecht da köstlich.
484
00:36:28,768 --> 00:36:29,827
Viel besser noch.
485
00:36:29,837 --> 00:36:32,969
Es ist das teuerste Carne Asada,
das wir jemals essen werden.
486
00:36:32,979 --> 00:36:34,300
Mein Champion.
487
00:36:34,310 --> 00:36:35,873
Hat seinen letzten Kampf verloren.
488
00:36:36,526 --> 00:36:38,249
Es bleibt nichts anderes übrig,
als ihn aufzuessen.
489
00:36:38,697 --> 00:36:41,028
Ich habe genau das Richtige,
um dich aufzuheitern.
490
00:36:46,758 --> 00:36:47,758
Was ist das?
491
00:36:48,775 --> 00:36:51,455
Die Zahlung für unsere erste Ladung Heroin.
492
00:36:54,007 --> 00:36:56,684
All das Geld für so eine kleine Lieferung?
493
00:36:56,694 --> 00:37:00,579
- Sicher?
- Das Beste ist, kein Anteil für Camila.
494
00:37:00,642 --> 00:37:02,322
Keine Zahlungen an Reynaldo.
495
00:37:05,281 --> 00:37:06,554
Salute!
496
00:37:06,564 --> 00:37:07,786
Auf's Heroin!
497
00:37:11,884 --> 00:37:13,444
Jetzt, da wir Partner sind...
498
00:37:13,454 --> 00:37:14,963
muss ich dich etwas fragen.
499
00:37:14,973 --> 00:37:16,019
Nur zu.
500
00:37:19,876 --> 00:37:22,167
Stimmt es, dass du Batman
zu Tacos verarbeitet hast?
501
00:37:26,576 --> 00:37:28,962
Er schmeckte wie Tripas. Hm?
502
00:37:30,055 --> 00:37:31,464
Du verarschst mich.
503
00:37:31,474 --> 00:37:32,835
Findest du das lustig?
504
00:37:33,740 --> 00:37:37,808
Warte ab, bis du die Pozole isst,
die ich aus Camila zubereiten werde.
505
00:37:39,625 --> 00:37:41,026
Ich werde den Koriander besorgen.
506
00:37:41,036 --> 00:37:42,420
Na also.
507
00:37:45,017 --> 00:37:47,289
- Bis später.
- Bis später, General.
508
00:38:09,676 --> 00:38:10,825
Wie geht's ihm?
509
00:38:11,799 --> 00:38:13,312
Er schläft jetzt.
510
00:38:13,947 --> 00:38:15,042
Alles in Ordnung?
511
00:38:17,925 --> 00:38:21,065
Sie haben ihn wie ein Tier gefoltert,
aber er hat mich dennoch nicht verraten.
512
00:38:22,674 --> 00:38:24,498
Er weiß, dass du dasselbe tun würdest.
513
00:38:26,323 --> 00:38:28,304
Ich bin nicht so stark.
514
00:38:28,314 --> 00:38:30,056
Doch, das bist du.
515
00:38:30,066 --> 00:38:32,495
Männer wie Pote folgen der Stärke.
516
00:38:33,392 --> 00:38:35,248
Du bist so stark wie wenige.
517
00:38:35,704 --> 00:38:37,257
Das hast du gestern Abend bewiesen.
518
00:38:38,947 --> 00:38:40,617
Warum bist du zurückgekommen?
519
00:38:43,435 --> 00:38:44,777
Sei ehrlich.
520
00:38:47,526 --> 00:38:49,313
Nachdem ich mich
von Camila losgesagt hatte,
521
00:38:49,323 --> 00:38:51,219
habe ich für Devon Finch gearbeitet.
522
00:38:51,807 --> 00:38:53,137
Eine Weile lief es gut.
523
00:38:53,818 --> 00:38:55,935
Bis jemand unsere Lieferung abgefangen hat.
524
00:38:56,412 --> 00:38:58,919
Ich habe die Verantwortlichen
allesamt zur Streck gebracht.
525
00:39:00,318 --> 00:39:02,555
Aber Devon hatte noch einen in Verdacht.
526
00:39:04,399 --> 00:39:06,041
Einen Außenseiter.
527
00:39:08,115 --> 00:39:09,734
Ich hatte meine Zweifel, aber...
528
00:39:10,453 --> 00:39:12,224
Devon wollte, dass er ausgeknipst wird.
529
00:39:18,518 --> 00:39:20,009
Wehr dich nicht.
530
00:39:20,533 --> 00:39:22,387
Ich will deiner Familie nichts antun müssen.
531
00:39:34,032 --> 00:39:36,567
Als ich dem kleinen Mädchen
in die Augen blickte...
532
00:39:38,691 --> 00:39:40,866
Du hast immer gesagt,
dass es einen anderen Weg gibt.
533
00:39:41,523 --> 00:39:43,191
Ich habe dir nie geglaubt.
534
00:39:43,754 --> 00:39:44,984
Aber jetzt...
535
00:39:46,034 --> 00:39:47,774
Ich will die Dinge anders machen.
536
00:39:49,214 --> 00:39:50,478
Also frage ich dich...
537
00:39:52,456 --> 00:39:53,884
bitte, lass mich rein.
538
00:39:56,348 --> 00:39:59,742
Wenn wir das tun,
ist es keine Partnerschaft.
539
00:40:00,485 --> 00:40:01,916
Du arbeitest für mich.
540
00:40:09,275 --> 00:40:10,805
Du wirst es nicht bereuen.
541
00:40:14,029 --> 00:40:15,527
Du vielleicht schon.
542
00:40:29,098 --> 00:40:33,528
..:: Saints & Sinners ::..