1 00:01:18,020 --> 00:01:21,650 Meine Liebste, die ist wunderschön. Ich danke dir. 2 00:01:23,980 --> 00:01:25,440 Auf 25 gemeinsame Jahre. 3 00:01:26,110 --> 00:01:28,530 Jede Nacht danke ich dem Himmel, 4 00:01:28,610 --> 00:01:30,490 dass du einen Baboso wie mich geheiratet hast. 5 00:01:35,910 --> 00:01:36,910 Was ist los? 6 00:01:37,330 --> 00:01:38,370 Du trinkst nicht. 7 00:01:39,210 --> 00:01:44,670 Ich entdeckte heute eine sehr große Überweisung auf unserem Kontoauszug. 8 00:01:45,130 --> 00:01:46,470 Es... Ich bin neugierig, 9 00:01:47,380 --> 00:01:49,630 wie lange muss ich noch für deine Hure zahlen? 10 00:01:50,010 --> 00:01:52,100 Ich musste helfen. 11 00:01:52,890 --> 00:01:55,270 Dein Schwanz kann ja großzügig sein, 12 00:01:55,720 --> 00:01:56,730 aber halte mein Geld da raus. 13 00:01:58,100 --> 00:01:59,480 Ich sage dir noch etwas. 14 00:02:00,770 --> 00:02:04,480 Überweist du 15 00:02:04,570 --> 00:02:07,360 auch nur einen Cent an diese Puta... 16 00:02:09,110 --> 00:02:10,110 ...töte ich sie. 17 00:02:12,030 --> 00:02:15,330 Deine Wut und dein Sinn für Rache... 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,910 ...werden dich noch umbringen, mi vida. 19 00:02:26,000 --> 00:02:27,010 Herzlichen Glückwunsch. 20 00:02:28,510 --> 00:02:29,510 Viel Spaß mit der Uhr. 21 00:02:44,060 --> 00:02:46,860 Was ist los, Mama? Hast du mich vermisst? 22 00:02:48,650 --> 00:02:49,860 Was brauchst du, Boaz? 23 00:02:50,360 --> 00:02:53,870 Mein Freund Pecas tat mir den Gefallen und holte Teresa Mendoza. 24 00:02:54,370 --> 00:02:56,410 Ich händigte sie deinem nutzlosen General aus. 25 00:02:56,990 --> 00:02:58,250 Ich warte auf meine Belohnung. 26 00:02:58,580 --> 00:03:00,080 Ich gebe dir einen Familienrabatt. 27 00:03:00,210 --> 00:03:01,870 Was hältst du davon? 28 00:03:01,960 --> 00:03:04,670 Danke, aber ich zahle einem Toten keine Schulden. 29 00:03:05,750 --> 00:03:08,170 Wir sehen uns auf der anderen Seite, Suegro. 30 00:03:29,400 --> 00:03:32,530 ACHT KILOMETER NÖRDLICH VON IMALA, MEXIKO 31 00:03:49,050 --> 00:03:52,340 Hier wirst du während deines Aufenthalts wohnen. 32 00:03:54,130 --> 00:03:59,640 Ich hoffe, das erfüllt deine hohen Ansprüche, Teresa. 33 00:04:00,810 --> 00:04:02,180 Ich möchte mit Camila sprechen. 34 00:04:03,440 --> 00:04:05,940 Sie muss wissen, was geschieht, wenn ich nicht hier rauskomme. 35 00:04:06,480 --> 00:04:08,270 Sie wird dich empfangen, wenn sie Zeit hat. 36 00:04:09,230 --> 00:04:11,690 Bis dahin könnt ihr euch unterhalten. 37 00:04:22,790 --> 00:04:23,790 Nein. 38 00:04:26,670 --> 00:04:27,670 Guero? 39 00:04:29,920 --> 00:04:30,920 Teresa? 40 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 Guero. 41 00:04:42,390 --> 00:04:44,890 MEXIKO, VOR ACHT MONATEN 42 00:04:44,980 --> 00:04:46,520 -Wo bist du? -Hallo, ich bin 43 00:04:46,600 --> 00:04:48,690 auf dem Weg zum Treffpunkt, werde aber verfolgt. 44 00:04:49,310 --> 00:04:52,320 Gut. Schüttel sie erst ab. Wir treffen uns am Hafen. 45 00:04:53,490 --> 00:04:54,490 Ich liebe dich. 46 00:04:54,650 --> 00:04:55,650 Ich liebe dich auch. 47 00:05:37,110 --> 00:05:39,860 Sie ist weg, du Idiot. 48 00:05:47,210 --> 00:05:50,080 Sag mir, wo sie ist, 49 00:05:50,170 --> 00:05:52,840 und ich befreie dich und behandle dich wie einen König. 50 00:05:53,800 --> 00:05:58,880 Sushi, Enchiladas, Pediküre. 51 00:05:58,970 --> 00:06:00,550 Alles, was du willst, Guero. 52 00:06:06,600 --> 00:06:09,600 Sie hat dich im Stich gelassen. 53 00:06:10,190 --> 00:06:11,440 Rette dich selbst. 54 00:06:22,120 --> 00:06:23,240 Sag mir... 55 00:06:23,330 --> 00:06:24,580 Wo ist Teresa? 56 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 Jetzt! 57 00:06:37,050 --> 00:06:38,050 Doktor! 58 00:06:39,300 --> 00:06:40,300 Flicken Sie ihn zusammen. 59 00:06:40,380 --> 00:06:43,510 Ich brauche ihn lebendig, so leidet er mehr. 60 00:06:51,810 --> 00:06:52,810 Wie heißt du? 61 00:06:54,610 --> 00:06:55,610 Tomás. 62 00:06:55,980 --> 00:06:57,280 Hilf mir, Tomás. 63 00:06:59,530 --> 00:07:00,530 Bitte. 64 00:07:00,610 --> 00:07:02,660 Ich schaffe es nicht, Tomás. 65 00:07:09,080 --> 00:07:11,290 Ohne den Arzt hätte ich nicht überlebt. 66 00:07:12,370 --> 00:07:14,460 Du hast Cortez nicht von Marbella erzählt? 67 00:07:15,000 --> 00:07:16,670 Und ihm unseren Plan verraten? Niemals. 68 00:07:17,920 --> 00:07:19,420 Er hätte mich weiter foltern können, 69 00:07:19,510 --> 00:07:20,550 ich hätte dich nicht verraten. 70 00:07:21,420 --> 00:07:22,680 Dafür ging ich nach Malta. 71 00:07:23,840 --> 00:07:25,010 Ich hätte dich suchen sollen. 72 00:07:25,430 --> 00:07:26,550 Gut, dass du es nicht tatst. 73 00:07:26,890 --> 00:07:28,100 Das wollte Camila. 74 00:07:28,810 --> 00:07:30,850 Ich wusste, dass sie dich hierherbringt. 75 00:07:31,390 --> 00:07:33,560 Ich habe vielleicht einen Plan, wie wir hier rauskommen. 76 00:07:37,770 --> 00:07:39,900 Ich wollte für dich überleben, Teresa. 77 00:07:44,490 --> 00:07:47,200 MEXIKANISCHES RESTAURANT 78 00:07:48,790 --> 00:07:49,790 Ich weiß, sie waren es. 79 00:07:49,870 --> 00:07:53,080 Pecas ist so ein Mann, der es nicht mag, wenn man ihn beschuldigt. 80 00:07:53,920 --> 00:07:56,540 Wenn sie es selbst nicht waren, weiß die Comisión, wer Teresa hat. 81 00:07:57,790 --> 00:08:00,710 Manchmal braucht die Fliege Honig, manchmal einen Hammer. 82 00:08:01,210 --> 00:08:02,380 Triffst du die falsche Wahl, 83 00:08:02,880 --> 00:08:04,050 bekommst du nichts. 84 00:08:04,430 --> 00:08:05,510 Wir haben keine Zeit. 85 00:08:08,930 --> 00:08:09,930 Pecas. 86 00:08:12,100 --> 00:08:13,100 Wo ist sie? 87 00:08:14,770 --> 00:08:17,190 Kann ich nicht in Ruhe meine Donuts essen? 88 00:08:17,810 --> 00:08:19,480 -Du hast sie. -Setz dich. 89 00:08:19,940 --> 00:08:22,440 Entspann dich. Nimm dir eine Bärentatze. Ich lade dich ein. 90 00:08:31,120 --> 00:08:32,580 Du haust wie ein Mädchen. 91 00:08:36,580 --> 00:08:39,750 Ich habe Teresa meinem Verbindungsmann übergeben. 92 00:08:40,130 --> 00:08:41,170 Sie ist also in Mexiko? 93 00:08:42,630 --> 00:08:44,670 Vielleicht. Vielleicht nicht. 94 00:08:47,720 --> 00:08:51,560 Ich gab sie einem von Boaz' Jungs. Mehr weiß ich nicht. 95 00:08:51,890 --> 00:08:52,890 James. 96 00:08:53,140 --> 00:08:54,850 Hör deinem Freund zu, Romeo. 97 00:08:55,190 --> 00:08:56,520 Teresa ist eine heiße Chefin, 98 00:08:57,060 --> 00:09:00,440 aber du wirst sterben, wenn du mit deinem Schwanz denkst. 99 00:09:01,320 --> 00:09:03,530 Ruf Boaz an. Jetzt. 100 00:09:09,280 --> 00:09:10,780 Dein Plan ging nicht auf, Pendejo. 101 00:09:11,240 --> 00:09:12,830 Ein verrückter Hund ist hinter mir her. 102 00:09:13,370 --> 00:09:15,460 Das ist der Lohn für Geschäfte mit Camila Vargas. 103 00:09:15,830 --> 00:09:17,750 Wer zum Teufel ist das? Wo ist Pecas? 104 00:09:19,130 --> 00:09:20,130 Hier ist James. 105 00:09:22,630 --> 00:09:24,010 Wenn du dich an Camila rächen willst... 106 00:09:25,090 --> 00:09:26,470 ...nimm ihr, was sie am meisten will. 107 00:09:27,090 --> 00:09:28,090 Hilf mir, Teresa zu finden. 108 00:09:28,180 --> 00:09:30,220 Wenn das diese Schlampe verletzt, bin ich dabei. 109 00:09:30,720 --> 00:09:33,310 Aber ich weiß nicht, wo sie ist. Ich vermute, bei Camila. 110 00:09:33,890 --> 00:09:35,810 Bis später, Santiago. 111 00:09:42,230 --> 00:09:43,730 Wir fliegen nach Mexiko. 112 00:09:45,780 --> 00:09:46,780 Malta? 113 00:09:48,610 --> 00:09:50,740 Ich wusste, dass dir ein Gangsterleben bestimmt ist. 114 00:09:52,120 --> 00:09:53,740 Wie eine kleine Kokainprinzessin. 115 00:09:55,580 --> 00:09:57,540 Du hast es seit Culiacan weit gebracht. 116 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Ja. 117 00:10:00,330 --> 00:10:01,880 Ich arbeite mit Kryptowährungen. 118 00:10:03,670 --> 00:10:04,880 Banking ohne Bargeld. 119 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 Echt jetzt? 120 00:10:07,840 --> 00:10:10,930 Dann machte ich mir einen Feind, also flohen wir nach Phoenix. 121 00:10:11,590 --> 00:10:14,100 Ich habe ein Weingut gekauft, als Strohgeschäft. 122 00:10:14,680 --> 00:10:17,390 Und ein Flugzeug. Ich lerne fliegen. 123 00:10:19,980 --> 00:10:21,900 Herrje. Das ist eine böse Überraschung. 124 00:10:23,110 --> 00:10:24,320 Fliegst du schon allein? 125 00:10:25,690 --> 00:10:26,690 Bald. 126 00:10:27,360 --> 00:10:28,860 Ich werde dein erster Passagier sein. 127 00:10:29,240 --> 00:10:30,240 Gut. 128 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 Freu mich schon. 129 00:10:42,040 --> 00:10:43,080 Hallo, Teresa. 130 00:10:44,750 --> 00:10:45,920 Schön, dich hier zu sehen. 131 00:10:47,260 --> 00:10:48,300 Gefällt dir die Überraschung? 132 00:10:52,840 --> 00:10:56,810 Ich nahm dich auf, als dich diese Ratte sterben lassen wollte. 133 00:10:59,180 --> 00:11:00,180 Ich nahm dich auf. 134 00:11:01,230 --> 00:11:02,270 Ich beschützte dich. 135 00:11:03,190 --> 00:11:04,190 Nein. 136 00:11:05,520 --> 00:11:07,440 Du hast James geschickt, damit er mich tötet. 137 00:11:08,110 --> 00:11:09,740 Er arbeitet jetzt wohl für dich. 138 00:11:10,150 --> 00:11:11,650 Er folgte seinem Schwanz zu dir... 139 00:11:12,660 --> 00:11:15,410 ...und jetzt teilt ihr Haus und Bett. 140 00:11:17,700 --> 00:11:19,290 Er konnte dich nicht vor mir schützen. 141 00:11:20,830 --> 00:11:21,830 Da sind wir jetzt. 142 00:11:22,870 --> 00:11:26,290 Jeder muss für seine Sünden büßen. 143 00:11:48,690 --> 00:11:50,030 Du hast Epifanio getötet... 144 00:11:51,780 --> 00:11:54,110 ...und ich durfte ihn in meinen Armen sterben sehen. 145 00:11:57,450 --> 00:11:58,450 Dein Streben nach Macht... 146 00:11:59,990 --> 00:12:01,370 ...hat Epifanio getötet. 147 00:12:03,830 --> 00:12:04,830 Nicht ich. 148 00:12:06,580 --> 00:12:09,130 Ein Mitarbeiter hackte sich in deine Cayman-Islands-Konten. 149 00:12:09,880 --> 00:12:12,340 In der Zwischenzeit weiß er, dass du mich hast. 150 00:12:13,050 --> 00:12:15,760 Er wird zehn Millionen Pesos 151 00:12:15,840 --> 00:12:18,350 von Sinaloas Staatsbank aus auf eines dieser Konten überweisen. 152 00:12:19,720 --> 00:12:22,560 Danach macht er die Überweisung öffentlich. 153 00:12:23,980 --> 00:12:25,520 Diesen Unsinn soll ich glauben? 154 00:12:26,270 --> 00:12:28,860 Du weißt, was geschieht, wenn Sinaloa entdeckt, dass du auch nur 155 00:12:28,940 --> 00:12:30,570 so eine schmutzige Politikerin bist. 156 00:13:03,020 --> 00:13:04,390 Du wirst zusehen... 157 00:13:05,690 --> 00:13:07,730 ...wie die Liebe deines Lebens... 158 00:13:09,110 --> 00:13:10,110 ...langsam... 159 00:13:12,570 --> 00:13:13,690 ...und schmerzvoll stirbt. 160 00:13:14,440 --> 00:13:17,110 Ein Tod durch 1000 Stiche. 161 00:13:21,830 --> 00:13:22,830 Nein! 162 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 Und, Teresa... 163 00:13:48,230 --> 00:13:50,560 ...du kannst nichts dagegen tun. 164 00:14:12,130 --> 00:14:13,210 Wie wahrscheinlich ist es... 165 00:14:13,290 --> 00:14:14,340 CULIACAN, DREI JAHRE ZUVOR 166 00:14:14,420 --> 00:14:15,880 ...dass ich ein Haus mit einem Hangar finde? 167 00:14:15,960 --> 00:14:17,670 Erst zog deine andere Freundin ein. 168 00:14:23,050 --> 00:14:25,140 Wir haben ein Poolhaus gleich um die Ecke. 169 00:14:25,970 --> 00:14:28,020 Wir halten Mittagsschlaf, wir... 170 00:14:28,100 --> 00:14:29,520 Wir können tun, was wir wollen. 171 00:14:30,480 --> 00:14:31,690 Komm, schau mal nach drinnen. 172 00:14:32,900 --> 00:14:34,070 Ich glaube es nicht. 173 00:14:35,650 --> 00:14:37,240 Glaube es. Schau es dir an. 174 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 Das ist mein Lieblingsteil. 175 00:14:39,360 --> 00:14:40,360 Es ist ein Schlafzimmer. 176 00:14:42,070 --> 00:14:43,950 Es macht noch nicht viel her, aber... 177 00:14:45,330 --> 00:14:46,330 Es ist perfekt. 178 00:14:56,130 --> 00:14:57,590 Auf Camilas Konten zuzugreifen... 179 00:14:59,010 --> 00:15:00,050 ...war klug. 180 00:15:00,550 --> 00:15:02,970 Sie strebt mehr nach Rache als nach Macht oder Geld. 181 00:15:04,550 --> 00:15:05,930 So können wir nur Zeit gewinnen. 182 00:15:06,810 --> 00:15:08,980 Genau das brauchen wir. 183 00:15:10,180 --> 00:15:12,190 Cortez denkt, er hätte alles im Griff. 184 00:15:13,150 --> 00:15:16,610 Alle Türen haben Schlösser, und rund um die Uhr stehen da Wachen. 185 00:15:17,980 --> 00:15:20,280 Aber er kann nicht alles überwachen. 186 00:15:28,240 --> 00:15:29,660 Schau, was dir Liebe bringt... 187 00:15:30,580 --> 00:15:33,540 Chuys Vorstellung von Liebe ähnelt dem hier... 188 00:15:35,290 --> 00:15:36,500 Sei still. 189 00:15:37,380 --> 00:15:38,420 Schau ihn an. 190 00:15:39,590 --> 00:15:41,170 Die Frau verlässt ihn, 191 00:15:41,260 --> 00:15:43,800 und er vegetiert vor sich hin, um loyal zu sein. 192 00:15:48,850 --> 00:15:52,180 Selten verdient eine Frau die Loyalität eines Mannes. 193 00:16:12,500 --> 00:16:13,750 Ich muss am Leben bleiben. 194 00:16:18,420 --> 00:16:19,420 Für Teresa. 195 00:16:24,300 --> 00:16:27,350 Du liebst jemanden, Doktor. 196 00:16:28,510 --> 00:16:30,470 Du hast dich monatelang um mich gekümmert. 197 00:16:31,220 --> 00:16:32,890 Ich weiß, dass du es verstehst. 198 00:16:33,480 --> 00:16:35,730 Bitte. Tomás. 199 00:16:39,400 --> 00:16:41,820 Bleib stark, Guero. 200 00:16:41,900 --> 00:16:43,950 Du findest deine Liebste. 201 00:16:54,000 --> 00:16:56,170 Der Arzt konnte mich nicht mehr leiden sehen. 202 00:16:57,330 --> 00:16:58,880 Mit dir hier haben wir eine Chance. 203 00:17:00,210 --> 00:17:02,670 Jeden Abend geht einer der Wächter hinaus 204 00:17:02,760 --> 00:17:05,590 und telefoniert mit seiner Mutter. 205 00:17:05,930 --> 00:17:07,090 Lässt den anderen allein. 206 00:17:07,840 --> 00:17:09,050 Da schlagen wir zu. 207 00:17:16,350 --> 00:17:17,940 Sie blufft nicht. 208 00:17:18,270 --> 00:17:21,730 Auf Ihren Cayman-Islands-Konten gab es einen Sicherheitsvorfall. 209 00:17:23,070 --> 00:17:25,320 Können wir das aufhalten? 210 00:17:25,570 --> 00:17:29,450 Ich ließ all Ihre Konten einfrieren, aber es dauert 24 Stunden, bis... 211 00:17:29,530 --> 00:17:30,530 Isabela, warte. 212 00:17:31,030 --> 00:17:32,370 Ich bin in einem Meeting, Isabela. 213 00:17:32,450 --> 00:17:34,040 Ich muss mit dir sprechen. Allein. 214 00:17:34,330 --> 00:17:35,330 Es ist wichtig. 215 00:17:42,210 --> 00:17:43,880 Möchtest du mit mir über etwas reden? 216 00:17:44,210 --> 00:17:45,340 Große Neuigkeiten? 217 00:17:46,630 --> 00:17:47,930 Ich weiß nicht, wovon du redest. 218 00:17:48,260 --> 00:17:49,760 Kique sagte mir, du hättest Teresa. 219 00:17:50,220 --> 00:17:51,680 Sein Vater sagte ihm das. 220 00:17:53,640 --> 00:17:55,060 Warum höre ich das erst von ihm? 221 00:17:55,730 --> 00:17:57,310 Du hast versprochen, es mir zu sagen. 222 00:17:57,730 --> 00:17:58,810 Sie hat meinen Vater getötet. 223 00:17:59,190 --> 00:18:00,600 Ich muss sie sehen. Heute. 224 00:18:00,690 --> 00:18:03,650 Das halte ich für keine gute Idee. Das Gefängnis ist kein Ort für dich. 225 00:18:03,770 --> 00:18:05,190 Ich bitte nicht um Erlaubnis. 226 00:18:05,780 --> 00:18:07,530 Ich weiß, wo sie ist, und ich habe das Recht... 227 00:18:07,700 --> 00:18:09,240 Isabela, deine Mutter sagte Nein. 228 00:18:12,450 --> 00:18:16,580 So könnte ich nicht mit meiner Mutter reden. 229 00:18:16,750 --> 00:18:17,790 Mein Vater brächte mich um. 230 00:18:18,580 --> 00:18:20,790 Diese Missachtung wird bestraft. 231 00:18:21,580 --> 00:18:23,380 Das geht nur meine Mutter und mich etwas an. 232 00:18:23,710 --> 00:18:24,710 Sie hat recht. 233 00:18:25,300 --> 00:18:26,460 Das betrifft die Familie. 234 00:18:27,090 --> 00:18:28,760 Sie können nicht meiner Tochter drohen. 235 00:18:29,760 --> 00:18:30,760 Verzeihung. 236 00:18:35,850 --> 00:18:36,850 Du kennst meine Entscheidung. 237 00:18:39,310 --> 00:18:40,310 Isabela... 238 00:18:49,490 --> 00:18:54,330 Ich bin bei der Arbeit, Mutter. 239 00:18:55,330 --> 00:18:57,080 Er telefoniert. Wir müssen jetzt gehen. 240 00:19:01,420 --> 00:19:02,420 Behalte ihn im Auge. 241 00:19:08,670 --> 00:19:09,670 Gut. 242 00:19:28,940 --> 00:19:29,940 Hallo! 243 00:19:30,780 --> 00:19:33,200 Hey, ich brauche einen Arzt! Er blutet stark! 244 00:19:34,200 --> 00:19:35,490 Cortez bringt dich um, 245 00:19:35,570 --> 00:19:36,990 wenn du nicht auf ihn aufpasst. 246 00:19:52,380 --> 00:19:53,930 Hey! Was ist los? 247 00:20:02,180 --> 00:20:03,190 Komm. 248 00:20:09,570 --> 00:20:10,610 Isabela, leg die Waffe nieder. 249 00:20:11,570 --> 00:20:14,030 -Guero, ist ok. -Gehen wir, Teresa. Jetzt. 250 00:20:14,530 --> 00:20:15,530 Es ist in Ordnung. 251 00:20:15,610 --> 00:20:17,030 Du hast mir meinen Vater weggenommen. 252 00:20:17,530 --> 00:20:21,410 Nur deine Mutter trägt Schuld, Isabela. Verstanden? 253 00:20:22,290 --> 00:20:23,290 Ich bringe dich um. 254 00:20:30,420 --> 00:20:32,170 -Hinten ist ein Auto. -Komm. Wir gehen. 255 00:20:37,970 --> 00:20:38,970 Das ist Isabelas Auto. 256 00:20:44,100 --> 00:20:45,100 -Geht es dir gut? -Ja. 257 00:20:58,990 --> 00:20:59,990 Ich will Camila abholen. 258 00:21:10,590 --> 00:21:11,590 Sie entkommen! 259 00:21:12,000 --> 00:21:13,630 Worauf wartet ihr? Folgt ihnen! 260 00:21:36,030 --> 00:21:38,070 Mist! Verdammt! Die Reifen! 261 00:21:48,080 --> 00:21:49,460 -Geht es dir gut? -Ja. Los. 262 00:21:52,090 --> 00:21:53,420 Du brauchst einen Arzt. 263 00:21:55,300 --> 00:21:57,010 Tomás' Klinik ist in der Nähe. Er wird mir helfen. 264 00:22:04,970 --> 00:22:05,980 Isabela. 265 00:22:09,310 --> 00:22:10,440 Teresa ist entkommen. 266 00:22:11,520 --> 00:22:13,520 Geht es dir gut? Bist du verletzt? 267 00:22:14,650 --> 00:22:15,780 -Nein. -Komm. 268 00:22:20,240 --> 00:22:22,950 Ich wollte sie töten. Und ich konnte es nicht. 269 00:22:23,660 --> 00:22:24,740 Es tut mir so leid, Mom. 270 00:22:27,790 --> 00:22:29,040 Du solltest nicht hierherkommen. 271 00:22:30,330 --> 00:22:31,630 Ich habe mich entschuldigt. 272 00:22:32,290 --> 00:22:33,340 Du hast mich missachtet. 273 00:22:35,670 --> 00:22:37,260 Das hat ein ernstes Nachspiel. 274 00:22:38,340 --> 00:22:40,050 Es ging nicht um dich. 275 00:22:41,050 --> 00:22:42,140 Ich tat es für mich. 276 00:22:42,510 --> 00:22:44,970 Wirklich? Du darfst Kique nicht sehen. 277 00:22:45,600 --> 00:22:47,470 Das ist verrückt. Wir heiraten. 278 00:22:47,850 --> 00:22:48,850 Nicht mehr. 279 00:22:49,270 --> 00:22:50,270 Die Hochzeit wurde abgesagt. 280 00:22:50,600 --> 00:22:52,600 Bis du lernst, bessere Entscheidungen zu treffen, 281 00:22:52,980 --> 00:22:53,980 treffe ich sie für dich. 282 00:22:56,610 --> 00:22:58,030 Ich tue, was für dich am besten ist. 283 00:22:59,450 --> 00:23:01,660 Du wirst mir eines Tages dankbar sein. Komm. 284 00:23:02,450 --> 00:23:03,450 Nein! 285 00:23:06,950 --> 00:23:09,620 Ich soll nur bis ans Lebensende an deiner Seite bleiben... 286 00:23:11,170 --> 00:23:15,170 ...genauso elend und allein wie du. 287 00:23:28,810 --> 00:23:31,560 Teresa und Guero haben mir beinahe meine Tochter genommen. 288 00:23:32,480 --> 00:23:33,730 Isabela hasst mich jetzt... 289 00:23:35,190 --> 00:23:37,860 ...aber sie wird begreifen, dass ich für sie das Beste tat. 290 00:23:38,860 --> 00:23:39,860 Nein. 291 00:23:40,900 --> 00:23:42,110 Ich habe Sie beide enttäuscht. 292 00:23:43,030 --> 00:23:44,410 Sie haben mich beschützt, 293 00:23:45,200 --> 00:23:46,280 und dafür bin ich dankbar. 294 00:23:47,450 --> 00:23:48,740 Ihr Entkommen war nicht Ihre Schuld. 295 00:23:49,700 --> 00:23:51,410 Ich bin dankbar, dass es Isabela gut geht. 296 00:23:53,330 --> 00:23:54,540 Vielleicht sollte es so sein. 297 00:23:57,040 --> 00:23:58,130 Ich verspreche Ihnen, 298 00:23:58,750 --> 00:24:02,760 ich ruhe nicht eher, bis ich sie Ihnen wie Beute vor die Füße legen kann. 299 00:24:06,050 --> 00:24:08,260 Sie werden sie mir bringen. 300 00:24:09,680 --> 00:24:11,310 Sie sind mein treuester Soldat. 301 00:24:13,480 --> 00:24:18,020 Selten findet ein Mann eine Frau, die seine Loyalität so sehr verdient. 302 00:24:19,270 --> 00:24:20,280 Danke, General. 303 00:24:22,860 --> 00:24:24,490 Suchen Ihre Soldaten die Gegend ab? 304 00:24:25,280 --> 00:24:27,530 Teresa und Guero flüchten zu Fuß. 305 00:24:28,120 --> 00:24:29,120 Sie kommen nicht weit. 306 00:24:31,830 --> 00:24:34,250 General. Wir haben etwas! 307 00:24:39,170 --> 00:24:40,170 Es war drinnen. 308 00:24:42,260 --> 00:24:43,260 Holen Sie mein Team. 309 00:24:56,690 --> 00:24:57,690 -Alles in Ordnung? -Ja. 310 00:25:08,450 --> 00:25:11,240 Doktor, tut mir leid, ich wusste nicht, an wen ich mich wenden soll. 311 00:25:11,450 --> 00:25:13,620 Seine Blutungen hören nicht auf. Hilf uns bitte. 312 00:25:13,910 --> 00:25:14,910 Kommt rein. Kommt. 313 00:25:22,340 --> 00:25:23,340 Das ist ein tiefer Schnitt. 314 00:25:24,670 --> 00:25:26,380 Er verläuft nah an der Arterie. 315 00:25:27,130 --> 00:25:28,760 -Bist du Teresa? -Ja. 316 00:25:31,050 --> 00:25:32,180 Danke für deine Hilfe. 317 00:25:35,180 --> 00:25:36,190 Was ist los? 318 00:25:37,140 --> 00:25:38,520 Es ist ein Notfall, Sandra. 319 00:25:38,690 --> 00:25:40,270 Er hatte einen schlimmen Unfall. 320 00:25:44,780 --> 00:25:46,070 Wir gehen bald wieder. 321 00:25:46,900 --> 00:25:47,990 Kann ich telefonieren? 322 00:25:50,370 --> 00:25:51,410 Danke. 323 00:25:58,960 --> 00:26:00,630 -Ja? -Ich bin's. 324 00:26:02,340 --> 00:26:04,760 Teresa, geht es dir gut? Wo bist du? 325 00:26:05,170 --> 00:26:07,970 Ich bin in Sicherheit. In einer Stadt in der Nähe von Culiacan. 326 00:26:08,800 --> 00:26:09,890 Guero ist bei mir. 327 00:26:11,470 --> 00:26:13,560 Ich und Pote sind soeben in Sinaloa gelandet. 328 00:26:14,180 --> 00:26:16,640 Wir haben paar Männer von Boaz. Wir haben dich gesucht. 329 00:26:17,060 --> 00:26:18,060 Boaz? 330 00:26:18,140 --> 00:26:19,850 Erkläre ich später. Wo genau bist du? 331 00:26:20,560 --> 00:26:22,480 Ich bin in einer Klinik in Imala. 332 00:26:23,070 --> 00:26:25,230 -Sie ist in Imala. -Das ist in der Nähe. 333 00:26:25,480 --> 00:26:26,610 Gut. Wir kommen. 334 00:26:27,280 --> 00:26:28,820 Beeilt euch bitte. 335 00:26:30,570 --> 00:26:32,570 -Geht es ihr gut? -Guero ist bei ihr. 336 00:26:33,490 --> 00:26:36,410 Guero? Ich dachte, dieser Pendejo wäre tot. 337 00:26:36,910 --> 00:26:37,910 Anscheinend nicht. 338 00:26:41,580 --> 00:26:44,590 Was macht deine Hand? Ich muss mich auf dich verlassen können. 339 00:26:47,010 --> 00:26:48,010 Es ist ok. 340 00:26:49,090 --> 00:26:50,130 Jetzt... 341 00:26:51,090 --> 00:26:53,300 ...drück endlich auf die Tube... 342 00:26:54,760 --> 00:26:55,760 ...und fahr zu! 343 00:27:00,060 --> 00:27:01,060 Danke. 344 00:27:21,460 --> 00:27:22,460 Was geht hier vor? 345 00:27:24,460 --> 00:27:25,460 Wir feiern. 346 00:27:26,340 --> 00:27:27,340 -Hallo. -Hallo. 347 00:27:28,840 --> 00:27:30,630 Mein Geburtstag ist erst morgen. 348 00:27:30,720 --> 00:27:33,590 Das weiß ich, aber ich muss morgen etwas für Epi tun. 349 00:27:36,140 --> 00:27:37,260 Ich habe etwas für dich. 350 00:27:40,560 --> 00:27:41,560 Was denn? 351 00:27:42,600 --> 00:27:45,060 Das ist die Besitzurkunde fürs Haus. Es gehört dir. 352 00:27:47,650 --> 00:27:49,570 Das kann ich nicht annehmen. Das ist zu viel. 353 00:27:50,150 --> 00:27:51,990 Sollte mir etwas zustoßen, 354 00:27:52,070 --> 00:27:53,110 sollst du es haben. 355 00:27:59,660 --> 00:28:00,790 Das Essen wird kalt. 356 00:28:05,040 --> 00:28:06,790 Ihr hattet Glück, dass ihr es geschafft habt. 357 00:28:07,040 --> 00:28:08,460 Guero hat viel Blut verloren. 358 00:28:09,920 --> 00:28:12,170 Ich brauche mehr Verband. Ich bin gleich wieder da. 359 00:28:12,340 --> 00:28:13,340 Danke. 360 00:28:14,430 --> 00:28:18,220 James und Pote sind in Mexiko. Sie kommen uns zu Hilfe. 361 00:28:19,510 --> 00:28:21,680 Also stimmt es. Du arbeitest wieder mit James zusammen? 362 00:28:22,060 --> 00:28:23,980 -Ja. -Der Anruf war gar nicht nötig. 363 00:28:26,150 --> 00:28:28,440 -Wir sind so weit gekommen, nicht? -Ja. 364 00:28:28,770 --> 00:28:30,940 Du und ich. Wir schaffen das. 365 00:28:31,150 --> 00:28:32,150 Ich weiß. 366 00:28:35,950 --> 00:28:37,200 Doktor, ich brauche Sie. 367 00:28:38,160 --> 00:28:39,200 Gibt es eine Hintertür? 368 00:28:43,660 --> 00:28:44,830 Komm. Da entlang? 369 00:28:46,420 --> 00:28:48,710 Ich brauche Sie. Ich bin verletzt. 370 00:28:50,550 --> 00:28:52,670 Wir müssen uns verstecken, bis James kommt. Los. 371 00:28:54,550 --> 00:28:56,970 Doktor, ich weiß, dass Sie da sind. Machen Sie auf. 372 00:29:00,930 --> 00:29:02,560 Warum hat das so lange gedauert? 373 00:29:02,930 --> 00:29:04,480 Ich war auf dem Klo. 374 00:29:05,190 --> 00:29:06,190 Wie kann ich Ihnen helfen? 375 00:29:07,440 --> 00:29:08,440 Kommen Sie mit mir. 376 00:29:30,500 --> 00:29:31,880 Ich habe mir das Handgelenk verletzt. 377 00:29:33,460 --> 00:29:34,920 Ich brauche ein Schmerzmittel. 378 00:29:42,810 --> 00:29:45,640 Sie haben sich wohl einen Muskel gezerrt. Ich verbinde es lieber. 379 00:29:46,940 --> 00:29:48,350 Ist etwas im Gefängnis passiert? 380 00:29:49,440 --> 00:29:50,560 Guero ist entkommen. 381 00:29:51,150 --> 00:29:53,570 Jemand hat ihm das reingeschmuggelt. 382 00:29:54,190 --> 00:29:55,280 Wissen Sie etwas darüber? 383 00:29:56,450 --> 00:29:58,660 Nein. Hätte eine der Wachen sein können. 384 00:29:59,660 --> 00:30:00,660 Nein. 385 00:30:01,580 --> 00:30:02,620 Sie sind beide tot. 386 00:30:03,540 --> 00:30:06,040 Guero und seine Frau haben beide getötet. 387 00:30:07,370 --> 00:30:09,460 Teresa Mendoza. Sie kennen sie bestimmt. 388 00:30:10,210 --> 00:30:12,630 Sie hat unseren verehrten Gouverneur Epifanio Vargas getötet. 389 00:30:13,170 --> 00:30:14,710 -Ja? -Kaltblütig, 390 00:30:14,800 --> 00:30:16,380 vor seiner Ehefrau und seinem Kind. 391 00:30:17,970 --> 00:30:19,340 Sie werden sie sicher finden. 392 00:30:22,550 --> 00:30:25,720 Haben Sie heute noch einen Patienten? 393 00:30:28,560 --> 00:30:29,560 Wie bitte? 394 00:30:31,350 --> 00:30:32,980 Eine Patientin hat sich beim Kochen geschnitten. 395 00:30:33,230 --> 00:30:34,230 Ich vergaß aufzuräumen. 396 00:30:34,980 --> 00:30:37,240 Bitte sagen Sie dem Gesundheitsamt nichts, General. 397 00:30:46,450 --> 00:30:50,830 War Ihre Frau da, als die Patientin ankam? 398 00:30:51,420 --> 00:30:53,420 Sie ist diese Woche mit dem Kind bei ihrer Mutter. 399 00:30:54,000 --> 00:30:56,630 Ich bin hier allein und esse den ganzen Tag Quesadillas. 400 00:31:00,180 --> 00:31:01,260 So eine Schande. 401 00:31:02,800 --> 00:31:06,390 Ganz allein, mit Ihren Quesadillas. 402 00:31:16,980 --> 00:31:19,780 Soll ich Ihre Frau fragen, wen Sie noch verstecken? 403 00:31:21,360 --> 00:31:22,990 Bitte, General. 404 00:31:23,070 --> 00:31:24,120 Ich halte Ihnen die Treue. 405 00:31:26,160 --> 00:31:27,910 Ich würde nie einem Flüchtling helfen. 406 00:31:40,470 --> 00:31:42,220 Ich bin bei Dr. Tomás. 407 00:31:42,300 --> 00:31:43,680 Kommen Sie sofort hierher. 408 00:31:50,890 --> 00:31:52,770 Dr. Tomás. 409 00:31:55,690 --> 00:31:58,280 So ein guter Mann. 410 00:32:16,500 --> 00:32:18,460 Da sind James und Pote. Gehen wir. 411 00:32:24,550 --> 00:32:27,550 Komm her. Gut. Los. 412 00:32:33,690 --> 00:32:36,150 Cortez wird uns folgen. Ihr habt Zeit, zu fliehen. 413 00:32:36,230 --> 00:32:37,980 Versucht, möglichst weit zu kommen, ja? 414 00:32:48,200 --> 00:32:49,580 Wir müssen abhauen, ok? 415 00:32:49,830 --> 00:32:50,950 -Ich bin bei dir. -Los. 416 00:32:51,080 --> 00:32:52,080 Ja, los. 417 00:32:59,340 --> 00:33:01,460 -Geht es dir gut? -Ich wurde getroffen. 418 00:33:01,670 --> 00:33:02,670 Gib mir Deckung. 419 00:33:13,270 --> 00:33:14,980 -Gehen wir. -Wir können ihn nicht dalassen. 420 00:33:15,640 --> 00:33:16,980 Komm, hilf mir, jetzt. 421 00:33:17,060 --> 00:33:18,060 Auf geht's! 422 00:33:56,270 --> 00:33:58,650 Die Kugel hat dich nur gestreift. Das heilt schnell. 423 00:33:58,730 --> 00:34:00,230 -Tut höllisch weh. -Ich weiß. 424 00:34:03,400 --> 00:34:04,400 Du machst wohl Witze. 425 00:34:04,780 --> 00:34:06,860 Die haben mich echt zugerichtet. 426 00:34:07,990 --> 00:34:09,700 Hi, James. Danke für deine Hilfe. 427 00:34:12,370 --> 00:34:13,910 Hallo, Pote. Schön, dich zu sehen. 428 00:34:14,370 --> 00:34:15,500 Du hast etwas abgenommen. 429 00:34:15,580 --> 00:34:16,750 Bist du auf Diät? 430 00:34:17,080 --> 00:34:18,870 Kommt er mit nach Phoenix? 431 00:34:19,670 --> 00:34:20,670 Ja. 432 00:34:23,460 --> 00:34:25,170 Wir brauchen jemanden auf dem Weingut. 433 00:34:27,380 --> 00:34:32,050 Teresa hat Flugzeuge gekauft, wir brauchen also auch einen Piloten. 434 00:34:33,010 --> 00:34:34,890 Ich bin dabei, egal, was ihr braucht. 435 00:34:47,570 --> 00:34:51,610 Camila, lass das. Nimm deinen Ring wieder. 436 00:34:52,530 --> 00:34:53,620 Ich habe mich entschieden. 437 00:34:57,700 --> 00:34:59,580 Wenn du in Dallas expandieren willst, 438 00:34:59,660 --> 00:35:01,580 schicke ich Batman. 439 00:35:02,000 --> 00:35:03,380 Batman ist kein Geschäftsmann. 440 00:35:03,790 --> 00:35:05,960 Er würde die ganze Organisation in den Ruin treiben. 441 00:35:06,380 --> 00:35:08,090 Camila, ich liebe dich, 442 00:35:08,170 --> 00:35:10,930 und ich brauche dich für meinen Wahlkampf um den Gouverneursposten. 443 00:35:11,470 --> 00:35:12,890 Die Menschen mögen dich. 444 00:35:13,510 --> 00:35:16,470 Mit dir an meiner Seite gewinne ich die Stimmen, die ich brauche. 445 00:35:18,850 --> 00:35:20,560 Du willst mich nur kontrollieren. 446 00:35:22,190 --> 00:35:23,940 So eine Frau bin ich nicht. 447 00:35:24,770 --> 00:35:26,020 Ich dachte, du wüsstest das. 448 00:35:27,030 --> 00:35:29,150 Willst du 25 Jahre Ehe einfach wegwerfen, 449 00:35:30,110 --> 00:35:31,110 dann tu es eben. 450 00:35:32,490 --> 00:35:33,490 Viel Glück in Dallas. 451 00:35:34,410 --> 00:35:35,740 Ich werde dich nicht beschützen. 452 00:35:36,120 --> 00:35:37,120 Ich brauche dich nicht. 453 00:35:39,080 --> 00:35:40,290 Ich kann mich selbst schützen. 454 00:35:44,750 --> 00:35:46,750 Camila, du bist wie Feuer auf Stahl. 455 00:35:47,460 --> 00:35:49,510 Du verstehst es, die stärksten Männer deinem Willen 456 00:35:49,590 --> 00:35:50,840 gehorchen zu lassen. 457 00:35:51,800 --> 00:35:53,260 Ich spreche aus Erfahrung. 458 00:35:54,890 --> 00:35:57,720 Nutze diese Gabe. Sie wird dir nützlich sein. 459 00:36:19,370 --> 00:36:20,450 Dort ist ein Taco Bell. 460 00:36:21,080 --> 00:36:22,790 Hat jemand Lust auf eine Chalupa? 461 00:36:25,460 --> 00:36:26,460 Nein. 462 00:36:26,630 --> 00:36:28,460 Oder einen Slushie? 463 00:36:29,250 --> 00:36:30,590 Das ist wie ein Linie Koks. 464 00:36:30,670 --> 00:36:32,420 Das wird dich bis Phoenix wach halten. 465 00:36:32,840 --> 00:36:33,880 Nein, danke. 466 00:36:35,510 --> 00:36:37,010 Und du, Teresita? 467 00:36:37,470 --> 00:36:38,470 Ich will nichts, danke. 468 00:36:39,760 --> 00:36:41,680 Guero, willst du etwas? 469 00:36:51,820 --> 00:36:53,240 Pote, er atmet nicht. Guero? 470 00:37:25,190 --> 00:37:26,190 Bitte sehr. 471 00:37:27,690 --> 00:37:28,690 Ist das alles für mich? 472 00:37:30,060 --> 00:37:31,070 Nein, für uns. 473 00:37:32,110 --> 00:37:34,690 Dein Lieblingskuchen. Tres Leches, aus dem Café, das Brenda mag. 474 00:37:37,450 --> 00:37:38,450 Wie schmeckt er? 475 00:37:38,530 --> 00:37:39,570 Gut, nicht? 476 00:37:43,830 --> 00:37:46,160 Ich weiß, dass du es schwer hattest. 477 00:37:47,040 --> 00:37:48,580 Du musst dir keine Sorgen mehr machen. 478 00:37:50,250 --> 00:37:51,540 Alles, was meins ist, ist deins. 479 00:37:52,500 --> 00:37:54,960 Du findest es seltsam, dass ich dir das Haus gebe, aber... 480 00:37:55,550 --> 00:37:57,220 Ich bin für dich da, Liebste. 481 00:38:00,180 --> 00:38:01,180 Komm her. 482 00:38:34,750 --> 00:38:35,760 Gouverneurin. 483 00:38:39,970 --> 00:38:41,720 Sie müssen es nicht sagen, General. Ich weiß. 484 00:38:42,550 --> 00:38:43,550 Teresa ist weg. 485 00:38:45,350 --> 00:38:46,350 Tut mir leid. 486 00:38:49,440 --> 00:38:53,020 Ihre Ergebenheit mir gegenüber... 487 00:38:54,940 --> 00:38:56,030 Es geht nicht um Macht... 488 00:38:57,530 --> 00:38:58,530 ...oder Geld. 489 00:38:59,820 --> 00:39:00,820 Ich weiß es jetzt. 490 00:39:03,530 --> 00:39:05,950 Wir sind Familie. 491 00:39:06,790 --> 00:39:08,200 Ich hoffe, dass das wahr ist. 492 00:39:10,370 --> 00:39:13,330 Bitte... setz dich. 493 00:39:21,470 --> 00:39:22,470 Pozole. 494 00:39:23,720 --> 00:39:24,720 Ich koche nicht oft, 495 00:39:24,800 --> 00:39:26,890 aber das ist eine meiner Spezialitäten. 496 00:39:36,820 --> 00:39:37,860 Es ist lecker. 497 00:39:39,940 --> 00:39:43,700 Du bist mir ein sehr guter Freund, Alberto. 498 00:39:44,660 --> 00:39:45,910 Vielleicht können wir mehr sein. 499 00:39:47,330 --> 00:39:48,870 Ich trauere noch und... 500 00:39:50,250 --> 00:39:51,790 Ich muss langsam machen. 501 00:39:52,370 --> 00:39:53,500 Ist das ok für dich? 502 00:39:54,290 --> 00:39:55,290 Natürlich. 503 00:39:56,380 --> 00:39:57,380 Ich passe mich dir an. 504 00:41:34,850 --> 00:41:35,850 Phoenix 383 km 505 00:42:04,960 --> 00:42:06,970 Übersetzt von: Susanne Slavik