1
00:00:06,870 --> 00:00:08,694
Précédemment...
2
00:00:08,719 --> 00:00:09,940
Que fait Castel ici ?
3
00:00:09,964 --> 00:00:11,247
Dans un travail comme celui-ci,
4
00:00:11,271 --> 00:00:13,356
il y a des ennemis partout.
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,086
Ça ne veut pas dire
que l'on doive s'en créer
6
00:00:15,110 --> 00:00:16,626
quand ils n'existent pas.
7
00:00:16,650 --> 00:00:18,586
Je te fais confiance, Teresa.
8
00:00:18,610 --> 00:00:20,426
J'apprécie cela.
9
00:00:20,450 --> 00:00:22,926
Je te dirai quand la prochaine
livraison sera prête.
10
00:00:22,950 --> 00:00:25,366
J'adore ce que tu as fait
à Lafayette.
11
00:00:25,390 --> 00:00:27,236
J'ai fait ce que j'avais à faire.
12
00:00:27,260 --> 00:00:28,936
Je pense que Teresa
13
00:00:28,960 --> 00:00:30,936
n'aurait pas dû s'en prendre à toi
comme elle l'a fait.
14
00:00:30,960 --> 00:00:32,876
Après tout ce qui est arrivé à Javier...
15
00:00:32,900 --> 00:00:35,106
Il me manque tous les jours.
16
00:00:35,130 --> 00:00:37,606
Je suis allée voir Taza
à la réserve.
17
00:00:37,630 --> 00:00:39,716
La frontière sud
est le point d'entrée
18
00:00:39,740 --> 00:00:41,670
de toutes marchandises à Phoenix.
19
00:00:41,984 --> 00:00:44,646
Mon produit est meilleur
que le leur.
20
00:00:44,670 --> 00:00:46,786
Je te laisse ta chance.
21
00:00:46,810 --> 00:00:48,256
Tu ne le regretteras pas.
22
00:00:48,280 --> 00:00:50,886
C'est Teresa. Ne raccroche pas.
23
00:00:50,910 --> 00:00:52,956
Lucien est mort.
24
00:00:52,980 --> 00:00:55,156
Je fais tout mon possible
pour te faire sortir.
25
00:00:55,180 --> 00:00:58,596
Tu peux garder ta coke
et tes excuses de merde.
26
00:00:58,620 --> 00:01:00,266
Je préfère que mes hommes
meurent de faim
27
00:01:00,290 --> 00:01:01,866
plutôt que de faire affaires avec toi.
28
00:01:01,890 --> 00:01:04,306
Vous dites que l'on possède
la propriété
29
00:01:04,330 --> 00:01:05,766
mais pas la route qui y donne accès ?
30
00:01:05,790 --> 00:01:08,306
Il s'avère que Shaker et Bledsoe
la rachètent à chaque fois
31
00:01:08,330 --> 00:01:10,276
pour la moitié de son prix d'achat.
32
00:01:10,300 --> 00:01:12,076
Traitons-les comme des gangsters.
33
00:01:12,100 --> 00:01:15,376
Vous avez le pouvoir d'un avocat
en l'absence de votre partenaire.
34
00:01:15,400 --> 00:01:17,246
Que voulez vous dire...
35
00:01:18,740 --> 00:01:20,256
Le contrat a été accepté.
36
00:01:20,280 --> 00:01:21,916
Vous avez la propriété
et la route d'accès.
37
00:01:25,110 --> 00:01:26,896
Des revendeurs
38
00:01:26,920 --> 00:01:29,531
coupaient ton produit au fetanyl.
39
00:01:30,320 --> 00:01:33,136
J'aurais préféré
que tu ne viennes jamais ici.
40
00:01:33,160 --> 00:01:35,020
Ne fais pas...
41
00:03:18,098 --> 00:03:19,860
C'est impressionnant.
42
00:03:21,760 --> 00:03:24,906
Mon restaurant sera juste ici,
à l'étage du bas.
43
00:03:24,930 --> 00:03:27,016
Potemkin's Cantina.
44
00:03:27,040 --> 00:03:29,746
Je ne pensais pas qu'elle le ferait.
45
00:03:29,770 --> 00:03:32,686
Teresa accepte difficilement le refus.
46
00:03:32,710 --> 00:03:35,216
Surtout quand ça vient de nous.
47
00:03:36,950 --> 00:03:38,456
Vous vous êtes fait beaux.
48
00:03:39,820 --> 00:03:41,896
Je ne suis pas sûr
qu'on devrait donner une fête
49
00:03:41,920 --> 00:03:43,266
dans l'une de nos planques.
50
00:03:43,290 --> 00:03:45,266
Notre projet se met enfin en place,
51
00:03:45,290 --> 00:03:47,366
la partie légale de nos affaires
52
00:03:47,390 --> 00:03:50,706
et on doit se lier
aux représentants du gouvernement.
53
00:03:50,730 --> 00:03:52,866
Elle veut montrer ses contacts
54
00:03:52,890 --> 00:03:54,176
à ses différents associés.
55
00:03:54,200 --> 00:03:55,276
Exactement.
56
00:03:55,300 --> 00:03:56,876
Mais je garde mes flingues.
57
00:03:56,900 --> 00:03:58,946
Je ne t'aurais
pas demandé le contraire.
58
00:03:58,970 --> 00:04:00,470
Assure-toi qu'ils restent cachés,
d'accord ?
59
00:04:00,807 --> 00:04:02,726
Très bien.
60
00:04:03,393 --> 00:04:04,416
Qui est-ce ?
61
00:04:04,440 --> 00:04:06,146
Un téléprospecteur.
62
00:04:06,170 --> 00:04:07,916
Je pensais que ce serait Marcel.
63
00:04:07,940 --> 00:04:09,256
Dumas ?
64
00:04:09,280 --> 00:04:11,356
Toutes les charges
ont été abandonnées
65
00:04:11,380 --> 00:04:12,886
et il devait sortir aujourd'hui
66
00:04:12,910 --> 00:04:14,726
alors je l'ai invité à la fête.
67
00:04:14,750 --> 00:04:17,226
Tu penses que la première chose
qu'il fera
68
00:04:17,250 --> 00:04:19,426
après être sorti de prison
c'est d'aller à une fête
69
00:04:19,450 --> 00:04:21,036
remplie de gens du gouvernement ?
70
00:04:21,060 --> 00:04:22,596
Pour rendre hommage à Teresa ?
71
00:04:22,620 --> 00:04:24,436
Ils ne sont pas quittés
en bons termes.
72
00:04:24,460 --> 00:04:25,736
Tu n'as pas tort.
73
00:04:25,760 --> 00:04:29,076
Mais je choisis de rester optimiste.
74
00:04:35,370 --> 00:04:37,270
Tu vas bien ?
75
00:04:40,555 --> 00:04:42,016
C'était comment à l'intérieur ?
76
00:05:11,940 --> 00:05:13,386
Allons-y.
77
00:05:37,200 --> 00:05:39,176
Adieu, George.
78
00:05:51,668 --> 00:05:54,980
Tu seras la prochaine.
79
00:05:58,963 --> 00:06:06,208
Synchro & corrections par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
80
00:06:12,170 --> 00:06:13,816
Jerome Thibodeaux,
directeur général
81
00:06:13,840 --> 00:06:15,516
du club Boys & Girls.
82
00:06:15,540 --> 00:06:16,686
Ronald Phillips,
83
00:06:16,710 --> 00:06:18,486
c'est le délégué du Ninth Ward.
84
00:06:18,510 --> 00:06:21,710
Claire McGirr, la médiatrice.
85
00:06:22,096 --> 00:06:23,526
Et Castel ?
86
00:06:23,550 --> 00:06:24,756
Elle n'est pas encore arrivée.
87
00:06:24,780 --> 00:06:26,426
Dumas est sorti.
88
00:06:26,450 --> 00:06:28,323
- Quand ça ?
- Il y a quelques heures.
89
00:06:28,347 --> 00:06:29,826
Mais je n'ai pas de nouvelles.
90
00:06:29,850 --> 00:06:31,826
Nous n'en aurons pas.
91
00:06:35,890 --> 00:06:37,836
Bonsoir, tout le monde.
92
00:06:37,860 --> 00:06:41,006
La plupart d'entre vous me connaisse.
93
00:06:41,030 --> 00:06:43,906
Certains m'apprécient.
94
00:06:43,930 --> 00:06:46,716
En tant que président
du conseil municipal,
95
00:06:46,740 --> 00:06:49,770
je voulais porter un toast...
96
00:06:50,060 --> 00:06:52,940
à notre merveilleuse hôte,
Teresa Mendoza,
97
00:06:53,313 --> 00:06:56,586
et la remercier pour sa donation
98
00:06:56,610 --> 00:06:59,710
au club Boys & Girls
de la Nouvelle-Orléans.
99
00:07:00,028 --> 00:07:02,126
Sa générosité aide
100
00:07:02,150 --> 00:07:04,750
beaucoup de personnes dans le besoin.
101
00:07:05,075 --> 00:07:07,466
Et avec ce développement immobilier,
102
00:07:07,490 --> 00:07:10,690
elle s'assure que notre ville adorée
103
00:07:11,164 --> 00:07:13,306
se porte bien.
104
00:07:15,130 --> 00:07:16,746
Santé.
105
00:07:18,630 --> 00:07:20,900
La Nouvelle-Orléans
m'a très bien accueillie.
106
00:07:21,299 --> 00:07:22,900
Et je lui en suis reconnaissante.
107
00:07:23,260 --> 00:07:24,486
Faites comme chez vous.
108
00:07:36,380 --> 00:07:37,826
C'est Sebastián Muñoz.
109
00:07:40,610 --> 00:07:42,339
J'attendais Castel.
110
00:07:42,363 --> 00:07:45,260
Elle s'excuse de ne pas être venue
en personne.
111
00:07:45,699 --> 00:07:47,909
Je peux lui transmettre
votre message.
112
00:07:49,369 --> 00:07:52,470
Dites-lui que j'ai un nouveau
arrangement en Europe
113
00:07:52,914 --> 00:07:55,640
et que j'aurais besoin de doubler
ce que nous faisons.
114
00:07:56,084 --> 00:07:58,686
Si elle est intéressée,
je devrais lui parler.
115
00:07:58,710 --> 00:08:00,839
Ça ne sera pas possible.
116
00:08:03,383 --> 00:08:06,720
Je lui transmettrai votre message
et reviendrai vers vous.
117
00:08:07,971 --> 00:08:09,848
Autre chose ?
118
00:08:10,807 --> 00:08:12,309
Non. C'est tout.
119
00:08:13,226 --> 00:08:14,960
Je vous recontacterai.
120
00:08:20,442 --> 00:08:22,136
Je n'apprécie pas
que Castel ne soit pas venue.
121
00:08:22,160 --> 00:08:23,806
À quoi est-ce lié ?
122
00:08:23,830 --> 00:08:25,006
Je ne sais pas.
123
00:08:27,407 --> 00:08:29,700
Osvaldo Ruiz.
124
00:08:31,703 --> 00:08:33,356
Félicitations pour tout ça.
125
00:08:34,510 --> 00:08:37,750
Ta maison est magnifique.
126
00:08:38,293 --> 00:08:39,880
Merci d'être venu.
127
00:08:42,881 --> 00:08:45,950
J'ai entendu le toast du politicien.
128
00:08:46,384 --> 00:08:47,496
Ils t'apprécient beaucoup.
129
00:08:47,520 --> 00:08:49,050
Tu te plais à la Nouvelle-Orléans ?
130
00:08:49,074 --> 00:08:50,670
Beaucoup.
131
00:08:50,694 --> 00:08:53,660
La suite est le meilleur endroit
où j'ai jamais séjourné.
132
00:08:55,233 --> 00:08:56,448
Et les femmes
de la Nouvelle-Orléans...
133
00:08:59,731 --> 00:09:01,370
sont très amicales.
134
00:09:01,733 --> 00:09:04,870
J'apprécie que tu t'occupes
du Sinaloa.
135
00:09:05,128 --> 00:09:07,238
Et je voulais te remercier
en personne.
136
00:09:07,697 --> 00:09:09,616
C'est un honneur pour moi.
137
00:09:10,638 --> 00:09:12,911
Boaz m'a tout
138
00:09:13,508 --> 00:09:14,784
expliqué.
139
00:09:16,790 --> 00:09:18,624
Depuis quand le connais-tu ?
140
00:09:21,152 --> 00:09:22,454
Depuis notre enfance.
141
00:09:22,478 --> 00:09:25,318
On boostait des voitures
dans un magasin à Culiacán.
142
00:09:26,383 --> 00:09:30,288
Il est même sorti avec ma sœur
pendant un été.
143
00:09:31,988 --> 00:09:34,404
Puis elle a grandi
et a épousé un médecin.
144
00:09:38,968 --> 00:09:41,614
Je ne sais pas si tu as remarqué
145
00:09:41,638 --> 00:09:43,733
mais Boaz a...
146
00:09:45,208 --> 00:09:46,414
un fort caractère.
147
00:09:46,438 --> 00:09:48,638
C'est un euphémisme.
148
00:09:50,240 --> 00:09:51,824
Il est occupé à Miami.
149
00:09:51,848 --> 00:09:53,694
Je suis contente de savoir
que quelqu'un de confiance
150
00:09:53,718 --> 00:09:55,537
s'occupe du Mexique.
151
00:09:56,018 --> 00:09:57,388
Bien sûr.
152
00:09:57,747 --> 00:09:59,499
Tu peux me faire confiance.
153
00:10:00,625 --> 00:10:02,158
Je suis ton homme.
154
00:10:04,462 --> 00:10:07,158
C'était un plaisir de te rencontrer.
155
00:10:07,549 --> 00:10:09,204
Profite de la fête
et du reste de ton séjour
156
00:10:09,228 --> 00:10:10,504
à la Nouvelles-Orléans.
157
00:10:10,528 --> 00:10:11,944
Dis-nous si tu as besoin
de quoi que ce soit.
158
00:10:13,798 --> 00:10:15,738
Au revoir.
159
00:10:25,348 --> 00:10:26,784
Nous n'avons eu aucun problème
160
00:10:26,808 --> 00:10:28,524
depuis qu'il gère le Mexique.
161
00:10:28,548 --> 00:10:31,024
Et il sait que Boaz est fou,
162
00:10:31,048 --> 00:10:32,724
il acceptera peut-être
163
00:10:32,748 --> 00:10:34,818
de s'en occuper
de façon permanente.
164
00:10:35,852 --> 00:10:37,852
Tu en penses quoi ?
165
00:10:37,888 --> 00:10:40,004
Gardons-le à proximité.
166
00:10:40,028 --> 00:10:41,304
Très bien.
167
00:10:41,328 --> 00:10:44,528
Aucun signe de Dumas.
168
00:10:44,835 --> 00:10:46,905
Tu as raison. Il ne viendra pas.
169
00:10:57,932 --> 00:11:00,008
Bienvenue chez toi.
170
00:11:03,348 --> 00:11:05,394
Merci de t'être occupé des affaires
171
00:11:05,418 --> 00:11:07,192
pendant mon absence.
172
00:11:07,942 --> 00:11:08,988
J'apprécie.
173
00:11:09,611 --> 00:11:11,634
J'espère que je n'aurai plus à le faire.
174
00:11:13,558 --> 00:11:15,674
On est deux.
175
00:11:17,702 --> 00:11:18,844
Tu veux sortir ?
176
00:11:18,868 --> 00:11:20,844
La fête chez Mendoza est ce soir.
177
00:11:20,868 --> 00:11:23,908
Je pensais qu'on pouvait y aller.
178
00:11:24,434 --> 00:11:25,794
Ce sera sans moi.
179
00:11:27,087 --> 00:11:28,484
Tu en es sûr ?
180
00:11:28,508 --> 00:11:29,908
Elle s'en sort bien.
181
00:11:30,924 --> 00:11:33,508
Ce serait judicieux
de rester à ses côtés.
182
00:11:33,843 --> 00:11:35,678
Elle n'a aucun bon côté.
183
00:11:39,988 --> 00:11:41,794
Tu sais que c'est faux.
184
00:11:41,818 --> 00:11:43,564
Depuis qu'elle est arrivée ici,
on a plus d'argent
185
00:11:43,588 --> 00:11:45,704
qu'on en a jamais eu.
186
00:11:48,928 --> 00:11:50,744
À quel prix ?
187
00:11:50,768 --> 00:11:53,544
Il y a toujours des trahisons
dans nos affaires, tu le sais.
188
00:11:53,568 --> 00:11:55,490
Ce n'est pas une raison
pour trahir les tiens...
189
00:12:00,238 --> 00:12:02,714
On en a fini avec Teresa Mendoza.
190
00:12:20,497 --> 00:12:22,267
Comment ça se passe ?
191
00:12:23,935 --> 00:12:27,068
J'ai parlé à la médiatrice
de la ville.
192
00:12:27,438 --> 00:12:29,774
Qu'est-ce qu'une médiatrice ?
193
00:12:29,798 --> 00:12:31,204
Je n'en sais rien.
194
00:12:33,308 --> 00:12:34,684
Moi non plus.
195
00:12:40,660 --> 00:12:42,078
Comment tu vas ?
196
00:12:43,163 --> 00:12:45,248
Sur le qui-vive.
197
00:12:45,665 --> 00:12:47,318
Avec ces nouveaux regards
portés sur nous.
198
00:12:50,795 --> 00:12:53,304
Mais tes affaires sont enfin légales.
199
00:13:00,305 --> 00:13:01,814
Ce fut une sacrée aventure.
200
00:13:26,331 --> 00:13:27,939
Je devrais y retourner.
201
00:13:45,434 --> 00:13:46,784
Comment se passe la fête ?
202
00:13:46,808 --> 00:13:49,054
Tu as cassé la piñata
203
00:13:49,078 --> 00:13:51,894
et a reçu des bonbons ?
204
00:13:51,918 --> 00:13:54,364
Toute la ville lui appartient.
205
00:13:54,388 --> 00:13:56,694
Elle me traite vraiment bien.
206
00:13:56,718 --> 00:13:59,504
Elle essaie de t'amadouer.
207
00:13:59,528 --> 00:14:01,874
Elle veut que tu prennes ma place.
208
00:14:01,898 --> 00:14:04,674
Pourquoi tu penses
qu'elle ne m'a pas invité ?
209
00:14:05,998 --> 00:14:07,668
Tu es parano.
210
00:14:08,989 --> 00:14:10,989
Elle dit que tu es occupé à Miami.
211
00:14:13,507 --> 00:14:15,414
Et que tu t'en sors
très bien là-bas.
212
00:14:15,438 --> 00:14:17,708
Elle te prend pour un idiot.
213
00:14:18,049 --> 00:14:19,948
Mais moi, non.
214
00:14:20,301 --> 00:14:22,024
Je dois rester à l'écart.
215
00:14:22,048 --> 00:14:23,454
Elle s'est trahie
216
00:14:23,478 --> 00:14:26,488
quand elle a envoyé
cet espion à Miami.
217
00:14:27,225 --> 00:14:29,464
Maintenant on va voir
qui est le plus fort.
218
00:15:01,908 --> 00:15:03,784
Que fais-tu levée si tôt ?
219
00:15:03,808 --> 00:15:05,924
Tu n'arrivais pas à dormir ?
220
00:15:05,948 --> 00:15:07,624
Et vous deux ?
221
00:15:07,648 --> 00:15:10,394
On a rendez-vous
pour une échographie.
222
00:15:12,243 --> 00:15:13,979
La fête fut un réel succès.
223
00:15:14,003 --> 00:15:16,389
J'ai reçu énormément de messages
et de félicitations,
224
00:15:16,413 --> 00:15:17,789
et nous avons une liste importante
225
00:15:17,813 --> 00:15:20,959
de personnes intéressées
pour faire affaires.
226
00:15:20,983 --> 00:15:22,905
Merci de d'être occupée de tout ça.
227
00:15:23,781 --> 00:15:25,366
Il y a de la caféine.
228
00:15:26,159 --> 00:15:28,286
Tu n'as pas l'air heureuse.
229
00:15:28,823 --> 00:15:31,069
Nous n'avons pas réglé
le problème avec Boaz.
230
00:15:31,093 --> 00:15:32,969
Et je suis inquiète au sujet de Castel.
231
00:15:32,993 --> 00:15:35,869
Sebastián Muñoz est là pour te voir.
232
00:15:35,893 --> 00:15:38,039
Quand on parle du loup.
233
00:15:38,063 --> 00:15:39,547
Fais-le entrer.
234
00:15:49,773 --> 00:15:52,559
Castle m'a demandé de vous dire
235
00:15:52,583 --> 00:15:54,419
qu'elle fait déjà affaires en Europe,
236
00:15:54,443 --> 00:15:57,732
elle n'est donc pas intéressée
par votre proposition.
237
00:15:58,353 --> 00:16:01,599
La demande en Europe est énorme.
238
00:16:01,623 --> 00:16:02,999
On peut toutes deux
se faire de l'argent.
239
00:16:03,023 --> 00:16:05,699
Nous sommes ses plus gros clients.
240
00:16:05,723 --> 00:16:07,239
Je crains que ce ne soit le problème.
241
00:16:07,263 --> 00:16:09,809
Tu insinues quoi ?
242
00:16:09,833 --> 00:16:12,139
Il est possible que...
243
00:16:12,163 --> 00:16:15,609
vous vous soyez trop développée.
244
00:16:15,633 --> 00:16:18,503
J'aimerais parler à Castel.
245
00:16:20,073 --> 00:16:22,548
Je suis désolé.
246
00:16:24,342 --> 00:16:25,989
C'était inévitable.
247
00:16:26,013 --> 00:16:28,159
Si vous voulez bien m'excuser,
248
00:16:28,183 --> 00:16:30,306
je dois retourner en Colombie.
249
00:16:38,363 --> 00:16:40,469
Qu'est-ce que c'était ?
250
00:16:40,493 --> 00:16:42,318
Je ne sais pas.
251
00:16:43,033 --> 00:16:45,139
On doit envoyer une cargaison
en Espagne
252
00:16:45,163 --> 00:16:47,239
ou nous aurons un problème avec Navarro.
253
00:16:47,263 --> 00:16:49,579
Il semblerait
qu'on ai un problème ici.
254
00:16:49,603 --> 00:16:52,979
Dumas vient de renvoyer
sa dernière cargaison.
255
00:16:53,003 --> 00:16:55,273
Allons lui parler.
256
00:16:55,473 --> 00:16:56,713
Appelle George.
257
00:16:56,999 --> 00:16:59,419
Demande-lui d'envoyer
une cargaison en Espagne.
258
00:17:04,283 --> 00:17:06,529
On a l'élément de surprise.
259
00:17:06,553 --> 00:17:09,269
Elle ne nous verra pas venir.
260
00:17:09,293 --> 00:17:11,369
On la descendra.
261
00:17:11,393 --> 00:17:14,642
Je ne sais pas
comment tu comptes t'y prendre.
262
00:17:16,310 --> 00:17:18,563
Cette maison est une forteresse.
263
00:17:19,605 --> 00:17:21,979
Elle est totalement surveillée.
264
00:17:22,003 --> 00:17:25,149
Mais elle ne peut pas rester
enfermée pour toujours.
265
00:17:25,173 --> 00:17:26,737
Exact.
266
00:17:27,803 --> 00:17:31,013
Même si on l'attaque à l'extérieur...
267
00:17:31,576 --> 00:17:34,289
elle a tout un tas
de soldats Israéliens
268
00:17:34,313 --> 00:17:35,538
avec elle tout le temps.
269
00:17:36,581 --> 00:17:38,799
Elle pourrait avoir
l'armée Américaine pour la protéger,
270
00:17:38,823 --> 00:17:40,629
ce n'est pas un souci.
271
00:17:40,653 --> 00:17:42,837
Reprends-toi.
272
00:17:43,193 --> 00:17:45,169
J'ai des hommes qui la surveillent.
273
00:17:45,193 --> 00:17:47,039
Au moment où elle sortira
de son manoir
274
00:17:47,063 --> 00:17:49,793
pour venir en aide
à une de ses brebis galleuses,
275
00:17:50,433 --> 00:17:52,073
elle sera finie.
276
00:17:57,333 --> 00:17:59,149
C'est quoi, ça ?
277
00:17:59,173 --> 00:18:00,379
Une offre de paix.
278
00:18:00,403 --> 00:18:01,889
Nous voulons enterrer
la hache de guerre.
279
00:18:01,913 --> 00:18:04,419
Tu l'as déjà utilisée
pour me poignarder dans le dos,
280
00:18:04,443 --> 00:18:07,111
et maintenant
tu l'enfonces encore plus.
281
00:18:07,713 --> 00:18:09,759
Je n'avais pas le choix,
282
00:18:09,783 --> 00:18:12,329
et j'ai fait de mon mieux
pour me racheter.
283
00:18:12,353 --> 00:18:14,029
Je veux que l'on travaille ensemble
de nouveau.
284
00:18:14,053 --> 00:18:16,653
Non. J'en ai fini avec toi.
285
00:18:17,288 --> 00:18:19,099
- Je n'ai pas besoin de ton argent.
- Nous comprenons que...
286
00:18:19,123 --> 00:18:21,000
Vous ne comprenez rien.
287
00:18:22,463 --> 00:18:23,878
Quoi ?
288
00:18:25,633 --> 00:18:28,549
Tu penses que je vais oublier
ce passage en prison ?
289
00:18:28,573 --> 00:18:30,203
Comme si rien ne s'était passé ?
290
00:18:30,593 --> 00:18:32,512
Comme si c'était un mauvais rêve ?
291
00:18:33,803 --> 00:18:37,049
Comme si une fois sorti,
les choses avaient changé.
292
00:18:37,073 --> 00:18:38,559
Ces flics ont eu une partie de moi.
293
00:18:38,583 --> 00:18:41,689
Maintenant, ils veulent le reste.
294
00:18:41,713 --> 00:18:43,859
Je n'ai qu'à cracher sur le trottoir
295
00:18:43,883 --> 00:18:47,853
pour qu'ils me renvoient en taule.
296
00:18:55,193 --> 00:18:59,430
Tout ce que tu as gagné
297
00:19:00,081 --> 00:19:02,073
c'est ton moment de gloire.
298
00:19:04,293 --> 00:19:07,649
Tu as ta propriété,
une place dans la société.
299
00:19:10,943 --> 00:19:12,969
J'ai eu la taule.
300
00:19:14,303 --> 00:19:16,953
Tu te pavanes dans ma ville...
301
00:19:17,348 --> 00:19:20,299
comme si tu étais la Reine du Sud.
302
00:19:25,623 --> 00:19:29,009
Tu aurais fait la même chose.
Je n'avais pas le choix.
303
00:19:41,205 --> 00:19:42,873
Je te faisais confiance.
304
00:19:44,913 --> 00:19:46,843
On était une famille.
305
00:19:50,798 --> 00:19:52,300
Et comme un crétin,
306
00:19:53,053 --> 00:19:54,629
j'y ai cru.
307
00:19:57,980 --> 00:19:59,820
S'il te plaît...
308
00:20:02,059 --> 00:20:05,209
N'oublie pas ton sac de conneries.
309
00:20:41,849 --> 00:20:43,579
Tu penses qu'on doit s'en inquiéter ?
310
00:20:43,603 --> 00:20:44,679
Je ne sais pas.
311
00:20:45,873 --> 00:20:47,249
J'enverrai quelqu'un le surveiller.
312
00:20:50,358 --> 00:20:51,719
Qu'y a t-il ?
313
00:20:51,743 --> 00:20:53,459
Kelly Anne
n'arrive pas à joindre George
314
00:20:53,483 --> 00:20:55,059
et il ne répond pas à mes messages.
315
00:20:56,453 --> 00:20:57,521
Quelque chose ne va pas.
316
00:20:57,545 --> 00:20:58,741
Vous avez de la chance.
317
00:20:58,765 --> 00:21:00,699
Vous êtes sur le portable
du King. Faites court.
318
00:21:00,723 --> 00:21:02,899
J'ai vraiment besoin de te parler.
319
00:21:02,923 --> 00:21:04,199
Rappelle-moi.
320
00:21:11,363 --> 00:21:13,009
Sors !
321
00:21:23,913 --> 00:21:26,313
On est encerclés.
322
00:21:29,013 --> 00:21:30,659
Couvre-moi.
323
00:22:09,053 --> 00:22:11,963
Je dois prévenir Pote.
324
00:22:22,603 --> 00:22:24,118
Éteins ton téléphone.
325
00:22:25,536 --> 00:22:27,329
Soyons dans le moment présent.
326
00:22:27,843 --> 00:22:29,849
Désolé.
327
00:22:29,873 --> 00:22:31,219
Ce n'est pas grave.
328
00:22:35,213 --> 00:22:36,160
Désolée de vous faire attendre.
329
00:22:36,184 --> 00:22:38,599
Je suis le Docteur Olpadwala.
330
00:22:38,623 --> 00:22:41,159
Je suis contente
de vous voir avec votre partenaire.
331
00:22:41,183 --> 00:22:42,569
C'est notre première échographie.
332
00:22:42,593 --> 00:22:44,529
Vous êtes excités ?
333
00:22:44,553 --> 00:22:46,939
J'aurais plutôt dit terrifié.
334
00:22:46,963 --> 00:22:49,009
Le stress du premier enfant.
335
00:22:49,033 --> 00:22:51,039
C'est normal. Détendez-vous.
336
00:22:51,063 --> 00:22:53,209
L'infirmière viendra
prendre votre tension.
337
00:22:53,233 --> 00:22:54,439
Ensuite on ira voir votre bébé.
338
00:22:57,433 --> 00:23:00,119
Je ne sais pas.
339
00:23:00,143 --> 00:23:02,519
Ça ne porte pas malheur
de le voir
340
00:23:02,543 --> 00:23:03,849
avant qu'il ai terminé de cuire ?
341
00:23:05,983 --> 00:23:07,419
C'est comme ça que ça marche.
342
00:23:07,443 --> 00:23:09,229
Ils font tous ces tests
afin de surveiller
343
00:23:09,253 --> 00:23:11,329
l'état du bébé pendant la grossesse.
344
00:23:11,353 --> 00:23:12,629
Je ne sais pas.
345
00:23:12,653 --> 00:23:14,529
J'ai l'impression de narguer les dieux.
346
00:23:14,553 --> 00:23:17,329
On fait ce qu'il faut
347
00:23:17,353 --> 00:23:19,463
pour avoir un bébé en bonne santé.
348
00:23:22,693 --> 00:23:24,970
Si tu le dis.
349
00:23:31,003 --> 00:23:33,419
On a un problème.
350
00:23:33,443 --> 00:23:34,819
Quoi donc ?
351
00:23:34,843 --> 00:23:36,816
Reggie Ellis.
352
00:23:37,608 --> 00:23:40,219
Celui qui nous a rejoint
il y a trois mois ?
353
00:23:40,243 --> 00:23:42,529
De quoi se plaint-il ?
354
00:23:42,553 --> 00:23:44,059
Il a pris la moitié de nos hommes
355
00:23:44,083 --> 00:23:45,999
et s'est installé à Tremé.
356
00:23:46,023 --> 00:23:48,160
Il pense pouvoir nous doubler.
357
00:23:48,523 --> 00:23:51,269
Il n'avait même pas d'argent
quand je l'ai rencontré.
358
00:23:51,293 --> 00:23:52,869
Et maintenant il nous trahit.
359
00:23:52,893 --> 00:23:54,399
Cette petite merde.
360
00:23:54,423 --> 00:23:57,409
Car tu as renvoyé la coke de Teresa.
361
00:23:57,433 --> 00:23:58,839
Tout le monde en parle.
362
00:23:58,863 --> 00:24:02,209
Ils disent que tu es têtu,
et faible !
363
00:24:08,989 --> 00:24:10,689
C'est ce que tu penses ?
364
00:24:12,484 --> 00:24:14,124
Parle.
365
00:24:14,149 --> 00:24:16,219
Utilise ta voix d'homme.
366
00:24:24,993 --> 00:24:27,699
Je sais que l'on a un passé.
367
00:24:30,411 --> 00:24:32,162
Mais je suis avec toi maintenant.
368
00:24:33,263 --> 00:24:36,292
À 100%. D'accord ?
369
00:24:40,243 --> 00:24:43,465
Ce n'est pas une bonne idée
de tourner le dos à Teresa.
370
00:24:44,443 --> 00:24:47,261
On s'est tous habitués
à gagner cet argent.
371
00:24:48,345 --> 00:24:50,989
Notre affaire de weed
ne nous rapportera rien.
372
00:24:51,013 --> 00:24:52,659
Vraiment.
373
00:25:02,393 --> 00:25:04,039
Appelle Reggie.
374
00:25:04,063 --> 00:25:06,238
Dis-lui que je veux lui parler.
375
00:25:07,463 --> 00:25:09,009
Vas-y.
376
00:25:09,033 --> 00:25:10,549
Pote ne répond pas.
377
00:25:10,573 --> 00:25:12,619
Kelly Anne non plus.
378
00:25:12,643 --> 00:25:14,819
On aurait dû
aller directement à l'hôpital.
379
00:25:14,843 --> 00:25:16,219
Tu devais te mettre en sécurité.
380
00:25:16,243 --> 00:25:17,989
On ne savait pas
combien d'entre eux allaient venir.
381
00:25:18,013 --> 00:25:19,859
Tu es avec Pote ?
382
00:25:21,013 --> 00:25:22,859
J'ai reçu un appel de Phoenix.
383
00:25:22,883 --> 00:25:24,189
Il y a eu une attaque.
384
00:25:24,213 --> 00:25:26,800
Taza et deux de ses lieutenants
ont été tués.
385
00:25:27,653 --> 00:25:29,969
Sécurise le bar.
386
00:25:29,993 --> 00:25:31,999
Attends mon appel.
387
00:25:33,363 --> 00:25:35,569
Taza et deux de ses hommes sont morts.
388
00:25:35,593 --> 00:25:37,369
Au même moment, on se fait attaquer.
389
00:25:37,393 --> 00:25:38,979
C'est Boaz.
390
00:25:39,003 --> 00:25:40,239
Il est prêt à frapper.
391
00:25:40,263 --> 00:25:41,933
On doit les trouver.
392
00:25:42,316 --> 00:25:44,209
Tu ne peux pas y aller.
393
00:25:44,233 --> 00:25:46,419
Tu seras exposée.
C'est ce que veux Boaz.
394
00:25:46,443 --> 00:25:48,073
Je vais y aller.
395
00:25:57,997 --> 00:25:59,266
Qu'as-tu fait ?
396
00:26:00,017 --> 00:26:02,017
Teresa s'est échappée.
397
00:26:03,209 --> 00:26:04,581
Merde !
398
00:26:04,605 --> 00:26:06,605
Tu les avais en joue...
399
00:26:06,732 --> 00:26:08,732
et ils se sont échappés ?
400
00:26:09,943 --> 00:26:11,943
Que veux-tu faire ?
401
00:26:13,233 --> 00:26:15,979
Ils savent qu'on est là, maintenant.
402
00:26:16,003 --> 00:26:18,203
C'est le moment pour le plan B.
403
00:26:20,173 --> 00:26:22,213
Diviser et conquérir.
404
00:26:25,183 --> 00:26:27,403
Tu as 5 minutes.
405
00:26:30,353 --> 00:26:31,959
5 minutes ?
406
00:26:31,983 --> 00:26:34,129
Tu portes encore des couches
407
00:26:34,153 --> 00:26:35,629
et tu me donnes des ordres ?
408
00:26:35,653 --> 00:26:38,499
Je ne travaille plus pour toi.
Je n'ai pas à être ici.
409
00:26:38,523 --> 00:26:40,569
Mais je suis venu car je respecte
ce que tu as fait pour moi
410
00:26:40,593 --> 00:26:41,809
dans le passé.
411
00:26:43,963 --> 00:26:45,539
Écoute...
412
00:26:45,563 --> 00:26:49,673
ce flingue ne te donne pas de pouvoir.
413
00:26:50,676 --> 00:26:52,773
Et prendre quelques-uns de mes hommes
414
00:26:53,012 --> 00:26:55,273
ne fera pas de toi le chef.
415
00:26:57,013 --> 00:26:58,913
C'est un business.
416
00:26:59,101 --> 00:27:01,443
Il faut être perspicace.
417
00:27:04,460 --> 00:27:06,000
Tu sais ce que c'est ?
418
00:27:08,131 --> 00:27:09,461
Je ne crois pas.
419
00:27:09,486 --> 00:27:11,839
Je peux gérer cette affaire.
Je m'en charge.
420
00:27:22,374 --> 00:27:25,073
Tu commets une erreur, d'accord ?
421
00:27:25,586 --> 00:27:29,113
Ce n'est pas le moment
pour se révolter.
422
00:27:30,424 --> 00:27:32,343
On est plus forts ensemble.
423
00:27:33,093 --> 00:27:34,719
Cette famille s'en sortait bien
424
00:27:34,743 --> 00:27:36,789
avant l'arrivée de Teresa Mendoza,
425
00:27:36,813 --> 00:27:39,799
et cela continuera ainsi.
426
00:27:39,823 --> 00:27:42,069
Ça ne concerne pas la Mexicaine.
427
00:27:42,093 --> 00:27:44,923
Ça te concerne, toi.
428
00:27:45,314 --> 00:27:46,899
Tu es fini.
429
00:27:47,608 --> 00:27:50,110
Tu n'es plus le parrain.
430
00:27:51,195 --> 00:27:53,463
Il est temps de changer.
431
00:27:59,673 --> 00:28:02,498
Quand je t'ai rencontré,
tu n'étais qu'un raté
432
00:28:03,457 --> 00:28:06,359
qui volait des briques de jus
dans les magasins.
433
00:28:06,383 --> 00:28:07,489
Et maintenant tu es le chef ?
434
00:28:07,513 --> 00:28:09,689
Quoi ?
Tu vas gérer la Nouvelle-Orléans ?
435
00:28:09,713 --> 00:28:11,829
Je ferai mieux que toi...
436
00:28:30,650 --> 00:28:32,220
Dégage de là.
437
00:28:36,573 --> 00:28:37,649
Va-t'en.
438
00:28:54,093 --> 00:28:57,219
Tu viens de prouver ce que j'ai dit.
439
00:28:59,096 --> 00:29:01,390
Le fait que tu ne me tues pas
prouve que tu es fini.
440
00:29:04,059 --> 00:29:05,679
Laisse-moi te dire quelque chose.
441
00:29:05,703 --> 00:29:08,734
La prochaine fois qu'on se verra,
je tiendrai le flingue.
442
00:29:27,350 --> 00:29:28,990
Tout le monde à compris ?
443
00:29:30,752 --> 00:29:32,309
Dégagez.
444
00:30:32,248 --> 00:30:34,566
Tu leur as montré !
445
00:30:35,786 --> 00:30:36,819
Ils vont se calmer,
446
00:30:36,843 --> 00:30:38,294
et nous supplier de les reprendre.
447
00:30:40,344 --> 00:30:43,283
Lucien me mettait en garde
quand je dépassais les bornes.
448
00:30:44,540 --> 00:30:48,455
Il me disait: "Ce n'est pas si facile.
449
00:30:49,613 --> 00:30:51,541
Tu verras quand ce sera ton tour."
450
00:30:53,296 --> 00:30:56,226
Et je pensais...
451
00:30:56,251 --> 00:30:58,991
"L'heure de la retraite a sonné".
452
00:30:59,026 --> 00:31:01,666
"Ce n'est rien.
453
00:31:01,691 --> 00:31:04,521
Il suffit de prendre des décisions
454
00:31:04,546 --> 00:31:05,973
et de les respecter."
455
00:31:07,273 --> 00:31:08,642
Mais c'est faux.
456
00:31:09,093 --> 00:31:10,811
Tu peux choisir les affaires,
457
00:31:11,817 --> 00:31:14,231
et ne rien laisser
se mettre en travers de ton chemin,
458
00:31:15,046 --> 00:31:16,525
ou tu peux choisir les gens,
459
00:31:17,486 --> 00:31:18,777
ta famille.
460
00:31:20,749 --> 00:31:22,155
Ça te rend faible.
461
00:31:24,260 --> 00:31:26,190
Que veux-tu dire ?
462
00:31:28,767 --> 00:31:30,747
Je veux dire que...
463
00:31:31,573 --> 00:31:34,473
c'est tuer ou être tué.
464
00:31:36,713 --> 00:31:40,813
Pas de règles, pas d'honneur.
465
00:31:45,049 --> 00:31:46,989
Tu ne peux pas vivre comme ça.
466
00:31:49,723 --> 00:31:51,727
Ou tu n'es pas mieux qu'eux.
467
00:31:56,263 --> 00:31:58,503
À tuer les tiens.
468
00:32:05,578 --> 00:32:07,159
Si tu le veux...
469
00:32:07,720 --> 00:32:09,460
c'est à toi.
470
00:32:12,577 --> 00:32:13,917
J'arrête.
471
00:32:28,193 --> 00:32:30,763
Les docteurs,
ils pensent tout savoir.
472
00:32:31,076 --> 00:32:33,660
Ils étudient la médecine
pendant de longues années.
473
00:32:33,685 --> 00:32:35,585
Ma grand-mère connaissait
tout sur les bébés.
474
00:32:36,087 --> 00:32:38,497
Elle a eu 6 enfants à la maison,
avec une sage femme
475
00:32:38,522 --> 00:32:40,682
et elle n'a jamais fait d'études.
476
00:32:40,707 --> 00:32:42,017
À chaque fois que l'on mangeait
sur la table de la cuisine,
477
00:32:42,042 --> 00:32:44,016
elle nous rappelait:
478
00:32:44,096 --> 00:32:46,336
"C'est là
que votre mère est née".
479
00:32:48,210 --> 00:32:50,480
Avec tout le respect que je lui dois,
480
00:32:50,505 --> 00:32:53,245
je préfèrerais accoucher
481
00:32:53,270 --> 00:32:55,770
à l'hôpital avec des professionnels,
482
00:32:55,795 --> 00:32:57,265
car ils savent ce qu'ils font.
483
00:32:57,290 --> 00:32:59,590
Parfois, ils en savent trop.
484
00:33:00,880 --> 00:33:03,210
Je pense que parfois
il vaut mieux ne pas trop en savoir.
485
00:33:03,235 --> 00:33:05,035
Je ne pense pas.
486
00:33:05,060 --> 00:33:06,836
Votre tension est parfaite.
487
00:33:06,861 --> 00:33:08,131
Allons-voir votre bébé.
488
00:33:08,156 --> 00:33:09,926
Allongez-vous.
489
00:33:11,576 --> 00:33:13,346
Remontez un peu votre t-shirt.
490
00:33:13,371 --> 00:33:14,571
Comme ça ?
491
00:33:15,861 --> 00:33:17,150
Ça sera un peu froid.
492
00:33:18,321 --> 00:33:21,082
J'ai regardé les papiers
493
00:33:21,107 --> 00:33:22,847
que Kelly Anne a ramené à la maison
494
00:33:22,872 --> 00:33:25,202
sur les aliments
qu'elle ne peut pas manger.
495
00:33:25,227 --> 00:33:28,567
Ils disent pas de poisson cru
496
00:33:28,592 --> 00:33:30,022
ni de fromage.
497
00:33:30,047 --> 00:33:34,017
Comment suis-je censé cuisiner
des enchiladas
498
00:33:34,042 --> 00:33:35,582
sans fromage ?
499
00:33:35,607 --> 00:33:37,937
C'est non.
500
00:33:37,962 --> 00:33:39,702
Vous avez essayé le fromage
de noix de cajou ?
501
00:33:39,727 --> 00:33:41,157
Cajou quoi ?
502
00:33:42,547 --> 00:33:44,777
Et si elle a envie d'un ceviche ?
503
00:33:44,802 --> 00:33:46,542
Je l'adore avec des crevettes.
504
00:33:46,567 --> 00:33:48,837
C'est également non.
505
00:33:48,862 --> 00:33:50,595
C'est ridicule.
506
00:33:50,923 --> 00:33:53,623
Ma mère, elle mangeait de tout
quand j'étais dans son ventre.
507
00:33:53,648 --> 00:33:56,118
Elle fumait et buvait,
et regardez-moi.
508
00:33:57,667 --> 00:34:00,037
Le docteur veut seulement
509
00:34:00,062 --> 00:34:03,832
éviter tous risques pouvant arriver.
510
00:34:03,857 --> 00:34:07,127
Une mère en bonne santé fait
un enfant en bonne santé.
511
00:34:07,152 --> 00:34:08,697
Regarde-moi.
512
00:34:09,377 --> 00:34:10,907
Prends ma main.
513
00:34:11,593 --> 00:34:13,033
Ça va aller.
514
00:34:17,564 --> 00:34:19,094
Le voilà.
515
00:34:23,209 --> 00:34:24,979
Le coeur de votre bébé.
516
00:35:27,463 --> 00:35:29,194
Ça t'a pris du temps.
517
00:35:30,343 --> 00:35:32,030
Tu as enfin compris.
518
00:35:33,530 --> 00:35:34,770
Où est-il ?
519
00:35:41,073 --> 00:35:42,958
Ton espion ?
520
00:35:46,238 --> 00:35:47,938
Il est avec ton filleul,
521
00:35:47,963 --> 00:35:49,563
le petit Tony.
522
00:35:49,588 --> 00:35:51,174
Mais ne t'inquiètes pas.
523
00:35:52,243 --> 00:35:55,178
Ta famille sera bientôt réunie,
524
00:35:56,079 --> 00:35:57,639
même Pote
525
00:35:57,963 --> 00:35:59,683
et la mère de son bébé.
526
00:36:00,729 --> 00:36:03,229
Je vais te tuer.
527
00:36:05,565 --> 00:36:08,165
Pas si je t'attrape en premier.
528
00:36:36,058 --> 00:36:38,373
Elle nous nous a même pas dit
si c'était un garçon.
529
00:36:38,398 --> 00:36:40,671
Le bébé n'est pas encore assez grand,
530
00:36:40,695 --> 00:36:42,797
et ne soit pas si sûr
que c'est un garçon.
531
00:36:42,821 --> 00:36:44,765
Il n'y a rien d'anormal.
C'est une bonne nouvelle.
532
00:36:44,789 --> 00:36:46,234
Il me faut une cigarette.
533
00:36:46,258 --> 00:36:47,902
D'accord. Je vais passer aux toilettes.
534
00:36:47,926 --> 00:36:49,983
Je te rejoins dehors.
535
00:36:50,726 --> 00:36:53,503
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
536
00:36:53,528 --> 00:36:55,738
Je te croirais si tu arrêtais de fumer.
537
00:36:55,763 --> 00:36:57,923
J'arrêterai quand le bébé sera né.
538
00:36:57,948 --> 00:36:59,618
Je n'en ai jamais eu autant besoin
que maintenant.
539
00:37:24,393 --> 00:37:27,363
Merci.
540
00:37:50,054 --> 00:37:52,054
Boaz en a après nous.
541
00:38:39,895 --> 00:38:43,105
Tu oublies que le plus important
c'est de survivre.
542
00:38:45,905 --> 00:38:47,511
Tu dois sortir d'ici.
543
00:38:47,535 --> 00:38:49,151
Il le faut.
544
00:38:49,175 --> 00:38:50,281
Va-t'en.
545
00:38:57,963 --> 00:38:59,855
Qui est-ce ?
546
00:38:59,880 --> 00:39:01,177
C'est Avi.
547
00:39:07,895 --> 00:39:08,941
Votre avion est prêt.
548
00:39:08,965 --> 00:39:10,832
J'envoie deux hommes vous aider
pour vos bagages.
549
00:39:11,295 --> 00:39:12,941
Je n'ai pas demandé d'avion.
550
00:39:12,965 --> 00:39:14,671
James l'a demandé.
551
00:39:14,695 --> 00:39:16,811
Il pense que vous devriez
quitter la ville
552
00:39:16,835 --> 00:39:18,811
avant que la situation s'envenime.
553
00:39:18,835 --> 00:39:20,451
Je ne pars pas sans eux.
554
00:39:20,475 --> 00:39:22,851
Avec tout votre respect,
la situation est compliquée.
555
00:39:22,875 --> 00:39:25,315
Je ne pars pas. C'est clair ?
556
00:39:37,935 --> 00:39:39,765
Où est Kelly Anne ?
557
00:39:39,790 --> 00:39:42,100
La blonde qui était avec moi,
où est-elle ?
558
00:40:28,075 --> 00:40:30,021
Je ne sais pas.
559
00:40:42,285 --> 00:40:44,325
Les flics. Allons-y.
560
00:40:49,265 --> 00:40:50,701
Je suis avec Pote.
561
00:40:50,725 --> 00:40:52,241
Ils ont pris Kelly Anne.