1 00:00:39,000 --> 00:00:44,420 Hier ist 87,5 Radio Culiacan mit einer brandneuen Ballade von El Lobito. 2 00:00:44,500 --> 00:00:46,920 Man sagt, Governor Vargas mag sie nicht. 3 00:00:47,010 --> 00:00:48,010 Warum wohl? 4 00:00:59,270 --> 00:01:01,310 Epifanios Balladen 5 00:01:07,780 --> 00:01:10,400 36 STUNDEN ZUVOR 6 00:01:13,530 --> 00:01:16,660 Dieses kleine Vögelchen wird all unsere Probleme lösen. 7 00:01:16,830 --> 00:01:19,080 -Wie hoch ist die Traglast? -Zwei Kilos. 8 00:01:19,620 --> 00:01:23,080 Je kleiner die Drohne, umso geringer das Risiko. Lieferzeit beträgt zwei Wochen. 9 00:01:23,460 --> 00:01:26,130 Unseren Partner in Texas geht die Ware aus 10 00:01:26,210 --> 00:01:29,130 und die Kolumbianer stellen unser Organisationsgeschick in Frage. 11 00:01:29,210 --> 00:01:32,220 Die Kolumbianer sind nicht unser Problem. Ihre Frau ist es. 12 00:01:35,430 --> 00:01:36,680 Vorsichtig, Colonel. 13 00:01:38,100 --> 00:01:40,430 Sie reden über die Mutter meiner Kinder... 14 00:01:41,560 --> 00:01:44,100 Sie mag die Mutter Ihrer Kinder sein, aber wir sind mit ihr im Krieg. 15 00:01:44,730 --> 00:01:45,730 Runter! Los! Los! Los! 16 00:02:29,770 --> 00:02:31,150 Willst du einen Zaubertrick sehen? 17 00:02:33,740 --> 00:02:34,900 Ok, jetzt auspusten. Wie hast du das gemacht? 18 00:02:45,670 --> 00:02:46,670 Magie. 19 00:02:52,550 --> 00:02:54,470 -Wie hast du das gemacht? -Find's raus. 20 00:03:04,930 --> 00:03:07,560 -Geht's dir gut? -Mir geht's gut. 21 00:03:07,980 --> 00:03:11,440 -Ich brauche dich drinnen. -Ich komme gleich. 22 00:03:15,610 --> 00:03:16,990 Alles lief wie geplant. 23 00:03:17,610 --> 00:03:19,740 Ihre Lieferung kommt morgen in Galveston an 24 00:03:19,820 --> 00:03:21,530 und meine Leute werden sie abholen. 25 00:03:22,290 --> 00:03:23,950 Sie haben Ihren Laden im Griff, Camila. 26 00:03:24,120 --> 00:03:26,000 Das habe ich schon immer an Ihnen bewundert. 27 00:03:26,160 --> 00:03:28,420 Nun, was in Mexiko passierte, war ein Rückschlag. 28 00:03:29,080 --> 00:03:31,250 Aber bald senden Sie mir wöchentlich Lieferungen. 29 00:03:32,300 --> 00:03:33,460 Da habe ich keine Zweifel. 30 00:03:33,710 --> 00:03:36,050 Und ich freue mich darauf unsere neue Partnerschaft zu feiern 31 00:03:36,420 --> 00:03:37,880 auf der Hochzeit meines Patenkindes Niko. 32 00:03:38,430 --> 00:03:39,760 Sie erweisen uns doch die Ehre? 33 00:03:40,510 --> 00:03:42,970 Sinaloa ist immer noch ein gefährlicher Ort für mich, Manuel. 34 00:03:43,970 --> 00:03:45,470 Wenn sie sich um Epifanio sorgen, 35 00:03:45,640 --> 00:03:48,020 ich kann Ihre Sicherheit persönlich garantieren. 36 00:03:48,520 --> 00:03:51,360 Ich schicke mein Flugzeug und meine Bodyguards, um Sie zu eskortieren. 37 00:03:52,570 --> 00:03:54,190 Nun, wie will ich da nein sagen. 38 00:03:54,690 --> 00:03:56,150 Boaz wird sich freuen, 39 00:03:56,400 --> 00:03:59,320 er will sich persönlich für seine Rettung von der DEA bedanken. 40 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 Wie geht es Ihrem Bruder? 41 00:04:01,530 --> 00:04:05,040 Nun, ehrlich gesagt, Boaz ist richtig nervig. 42 00:04:06,370 --> 00:04:07,960 Wenn meine Mutter nicht am Leben wäre, 43 00:04:08,790 --> 00:04:10,670 hätte ich Sie ihn erschießen lassen. 44 00:04:10,920 --> 00:04:12,540 Das hätte mir viel Ärger erspart. 45 00:04:12,630 --> 00:04:15,550 Familie... Familie, Manuel. Was kann ich sagen? 46 00:04:15,960 --> 00:04:17,510 Wir haben alle unser Paket zu tragen. 47 00:04:25,260 --> 00:04:26,640 Ich werde Sie zurückrufen müssen. 48 00:04:27,680 --> 00:04:30,350 Du erinnerst dich an Danny? Unser Mann im Sheriff Büro. 49 00:04:30,520 --> 00:04:33,060 Wir haben ein Problem. Erzähl's ihr. 50 00:04:34,230 --> 00:04:37,030 Nach dem Überfall bin ich einer DEA Agentin nähergekommen. 51 00:04:37,240 --> 00:04:38,900 Ihr zufolge haben sie einen Informanten. 52 00:04:39,200 --> 00:04:40,910 Er führte sie zum Lagerhaus. 53 00:04:41,360 --> 00:04:43,660 -Sagte sie dir einen Namen? -Nein, noch nicht. 54 00:04:43,740 --> 00:04:45,280 Ich werde mehr Zeit brauchen. 55 00:04:45,700 --> 00:04:46,990 Ich verstehe. 56 00:04:48,450 --> 00:04:49,710 Halte uns auf dem Laufenden. 57 00:04:54,000 --> 00:04:56,380 Ohne einen Namen wissen wir nicht, wie verwundbar wir sind. 58 00:04:57,000 --> 00:04:58,300 Wir können nicht auf Danny warten. 59 00:04:58,760 --> 00:05:01,430 Nicht wenn die Jimenez Lieferung in Galveston ankommt. 60 00:05:02,010 --> 00:05:03,760 Ich werde nichts riskieren. 61 00:05:06,560 --> 00:05:07,770 Ihr seid jetzt auf der Jagd. 62 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 Und dann 63 00:05:10,690 --> 00:05:12,310 werdet ihr diese rata töten. 64 00:05:30,870 --> 00:05:33,500 Es war ein koordinierter Angriff. Beginnend mit den Tunneln. 65 00:05:33,580 --> 00:05:35,630 Wir wissen nicht, ob Camila dahintersteckt. 66 00:05:35,710 --> 00:05:38,300 Der Versuch könnte von überall ausgehen. Feindliche Kartelle. 67 00:05:38,380 --> 00:05:40,550 Sogar von den Familien meiner eigenen Leutnants. 68 00:05:40,630 --> 00:05:42,930 -Papi. -Oh! 69 00:05:43,340 --> 00:05:45,800 -Geht's dir gut? -Ja, mir geht's gut. 70 00:05:45,930 --> 00:05:49,270 -Ich hab mir solche Sorgen gemacht. -Nein. Ich bin hier. 71 00:05:49,720 --> 00:05:51,560 Alles ist gut. Du musst keine Angst haben. 72 00:05:51,810 --> 00:05:52,890 War das das Kartell? 73 00:05:52,980 --> 00:05:55,480 Ja, aber das hindert mich nicht daran, sie dicht zu machen. 74 00:05:55,980 --> 00:05:56,980 Hey, schau mich an. 75 00:05:58,190 --> 00:05:59,530 Ich gehe nirgendwohin. 76 00:05:59,780 --> 00:06:00,780 Ich schwöre. Ok? 77 00:06:02,320 --> 00:06:04,070 Warte dort auf mich. Ich komm gleich. 78 00:06:07,580 --> 00:06:09,790 Diese Leute sind tollwütige Biester. 79 00:06:10,160 --> 00:06:12,200 Sie werden als solche sterben. 80 00:06:13,040 --> 00:06:15,670 Und wenn ich Recht habe und es Camila war? 81 00:06:16,920 --> 00:06:18,710 Dann wird sie das gleiche Schicksal treffen. 82 00:06:28,550 --> 00:06:29,680 Alles klar, mija? 83 00:06:34,440 --> 00:06:37,230 Ich dachte, du wärst als Gouverneur fertig mit diesem Leben. 84 00:06:38,230 --> 00:06:41,110 Wo man sich Sorgen machen muss, dass du auf der Straße getötet wirst. 85 00:06:43,150 --> 00:06:44,150 Lag ich da falsch? 86 00:06:45,910 --> 00:06:47,110 War ich naiv? 87 00:06:48,410 --> 00:06:49,450 Sag's mir. 88 00:06:52,240 --> 00:06:53,250 Nein. 89 00:06:55,540 --> 00:06:56,670 Du hast nicht Unrecht. 90 00:06:57,710 --> 00:07:01,000 Dieser Teil meines Lebens, unseres Lebens, ist vorbei. 91 00:07:10,640 --> 00:07:13,060 Ich bin jetzt nur noch Gouverneur. Das war's. 92 00:07:14,930 --> 00:07:17,190 Ich musste Krieg führen mit dem Kartell 93 00:07:18,560 --> 00:07:20,860 und die Straßen ein für alle Mal von Gewalt befreien. 94 00:07:21,980 --> 00:07:22,980 Als Ergebnis... 95 00:07:23,070 --> 00:07:24,150 NACH DEM BUCH VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 96 00:07:24,240 --> 00:07:27,570 wollen ihre Menschen nichts sehnsüchtiger, als mich tot zu sehen. 97 00:07:30,450 --> 00:07:31,740 Und eines Tages, 98 00:07:34,290 --> 00:07:37,080 Gott bewahre, wenn sie gewinnen, 99 00:07:38,420 --> 00:07:39,960 bete ich, dass du dich erinnerst, 100 00:07:41,290 --> 00:07:42,290 nicht... 101 00:07:42,800 --> 00:07:44,050 an den Mann, der ich war, 102 00:07:45,260 --> 00:07:46,880 sondern an den Mann, der ich strebe zu sein. Ein Mann, der nichts mehr möchte, 103 00:07:50,640 --> 00:07:52,220 als seine Tochter stolz zu machen. 104 00:07:59,230 --> 00:08:00,230 Das bin ich, papi. Ich bin so stolz auf dich. 105 00:08:18,710 --> 00:08:20,750 Manuels Bodyguards warten unten auf dich. 106 00:08:21,880 --> 00:08:23,130 Glaubst du an Zeichen? 107 00:08:24,590 --> 00:08:28,550 Als ich heute Morgen aufwachte, saß eine Krähe auf dem Fenstersims. 108 00:08:29,970 --> 00:08:32,140 Es gab einen Mordversuch auf Epifanio. 109 00:08:34,220 --> 00:08:35,220 Wann? 110 00:08:35,310 --> 00:08:38,560 Heute Morgen. Keine Sorge. Isabella geht's gut. Sie war nicht dort. 111 00:08:38,980 --> 00:08:40,310 Er kam ohne eine Schramme davon. 112 00:08:43,770 --> 00:08:46,780 -Bist du erleichtert? -Epifanio ist ein Bastard. 113 00:08:47,740 --> 00:08:49,320 Dennoch ist er Isabellas Vater. 114 00:08:50,740 --> 00:08:52,240 Wenn ihm etwas zustoßen würde, 115 00:08:54,030 --> 00:08:56,790 wäre Isabella am Boden zerstört. 116 00:08:57,160 --> 00:09:00,580 Außerdem sind wir im Krieg. So oder so wird ihr Herz gebrochen werden. 117 00:09:01,000 --> 00:09:03,580 -Er wird dich für den Mord verdächtigen. -Ja, das weiß ich. 118 00:09:04,210 --> 00:09:07,090 Also weißt du, dass Mexiko der letzte Ort ist, wo du jetzt sein willst. 119 00:09:08,090 --> 00:09:09,800 Du hast meine Frage nicht beantwortet. 120 00:09:14,350 --> 00:09:17,470 -Bezüglich der Zeichen. -Ich glaube nicht an Zeichen. 121 00:09:18,220 --> 00:09:19,980 Ich glaube an den Selbsterhaltungstrieb. 122 00:09:20,350 --> 00:09:23,020 Er sagt mir, ich sollte mich von blutenden Löwen fernhalten. 123 00:09:35,570 --> 00:09:36,620 Guero, ich bin's. 124 00:09:40,120 --> 00:09:41,370 Guero, öffne die Türe. 125 00:10:02,480 --> 00:10:04,270 Du hast mich in Mexiko verschont, 126 00:10:04,350 --> 00:10:05,980 nur um mich ins US-Gefängnis zu bringen. 127 00:10:06,690 --> 00:10:10,070 Hör zu. Ich bin nicht die Ratte. Ok? 128 00:10:10,860 --> 00:10:11,900 Nimm die Pistole runter. 129 00:10:12,110 --> 00:10:13,320 Sag mir die Wahrheit. 130 00:10:14,070 --> 00:10:15,410 Wen wolltest du hier antreffen? 131 00:10:16,740 --> 00:10:17,740 Sag es mir. 132 00:10:21,370 --> 00:10:22,410 Guero. 133 00:10:25,540 --> 00:10:27,250 -Guero? -Er lebt. 134 00:10:28,130 --> 00:10:31,510 Die DEA holte ihn sich bevor sein Flugzeug explodierte, Epifanio tötete ihn nicht. 135 00:10:34,010 --> 00:10:35,340 Also ist er der Informant. 136 00:10:39,180 --> 00:10:40,560 Du hast dich mit ihm getroffen. 137 00:10:46,270 --> 00:10:49,190 Das macht keinen Sinn. Wir brauchen dich. 138 00:10:52,900 --> 00:10:53,990 Das glaube ich jetzt nicht. 139 00:10:57,450 --> 00:11:00,240 Hey, immer mit der Ruhe, Kumpel. 140 00:11:00,700 --> 00:11:03,410 Kumpel? Wir sind keine Kumpel. Der Scheiß ist lang vorbei. 141 00:11:04,660 --> 00:11:06,120 Ich glaub's nicht. 142 00:11:06,460 --> 00:11:08,250 Gerade habe ich mit Interpol telefoniert. 143 00:11:08,330 --> 00:11:10,540 Ich dachte, du wärst auf halbem Weg nach Costa Rica. 144 00:11:11,460 --> 00:11:14,170 Ich bin nicht geflohen. Ich musste nur meinen Kopf etwas frei bekommen. 145 00:11:14,260 --> 00:11:15,260 Schwachsinn. 146 00:11:15,550 --> 00:11:17,260 Er war unterwegs zu seiner kleinen Hyäne. 147 00:11:17,800 --> 00:11:20,720 Wetten, du wolltest sie überzeugen, mit dir abzuhauen und sie lehnte ab. 148 00:11:22,350 --> 00:11:23,930 Sie zog das Kartell dir vor. 149 00:11:24,980 --> 00:11:26,270 Was meinst du dazu, Guero? 150 00:11:28,400 --> 00:11:29,730 Wurde dir das Herz gebrochen? 151 00:11:40,240 --> 00:11:41,240 Ihr habt recht. 152 00:11:45,750 --> 00:11:47,410 Nun muss ich sie nicht mehr beschützen. 153 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Ich kam zurück um euch zu helfen. 154 00:11:56,920 --> 00:11:57,930 Sprich. 155 00:11:58,010 --> 00:12:00,260 Hier ist James. Danny hat's. 156 00:12:05,020 --> 00:12:07,180 Danny hat einen Mann auf deine Ratte angesetzt. 157 00:12:07,890 --> 00:12:09,730 Du musst dich entscheiden, Teresa. 158 00:12:10,350 --> 00:12:12,150 Er oder wir? 159 00:12:43,390 --> 00:12:44,390 Camila. 160 00:12:45,220 --> 00:12:46,680 -Manuel. -Wie war die Anreise? 161 00:12:47,180 --> 00:12:48,730 Wunderbar. Danke. 162 00:12:54,820 --> 00:12:55,900 Angenehm. 163 00:12:55,980 --> 00:12:56,980 Hocherfreut. 164 00:13:04,410 --> 00:13:05,530 Camila Vargas. 165 00:13:06,080 --> 00:13:07,950 Boaz, sehr schick. 166 00:13:08,290 --> 00:13:09,330 Nur wegen Ihnen. 167 00:13:09,410 --> 00:13:11,540 Hey, du machst dich lächerlich. 168 00:13:11,620 --> 00:13:12,620 Immer mit der Ruhe. Wie bitte? 169 00:13:14,630 --> 00:13:16,550 Ich möchte doch nur meine Retterin küssen. 170 00:13:16,880 --> 00:13:18,380 Ganz ruhig, ok. 171 00:13:19,260 --> 00:13:20,300 Reiß dich zusammen. 172 00:13:33,150 --> 00:13:34,560 Erkennst du dieses Arschloch? 173 00:13:38,110 --> 00:13:40,690 Ja, das ist Reyes. Er gehört zum Jimenez Kartell. 174 00:13:40,900 --> 00:13:42,320 Er wurde mit drei Kilos gefasst. 175 00:13:42,650 --> 00:13:45,950 Und anstelle nach einem Anwalt zu fragen, fragte er nach der DEA. 176 00:13:47,740 --> 00:13:49,240 Er will also einen Deal machen? 177 00:13:49,330 --> 00:13:52,580 Er behauptet Jimenez schmuggelt 200 Kilo in Galveston für Camila. 178 00:13:53,290 --> 00:13:54,670 Er bietet seine Fuhre an. 179 00:13:54,750 --> 00:13:58,630 Warum riskiert der Typ sein Leben, um seinen Boss zu verpetzen. 180 00:14:02,590 --> 00:14:03,720 Willst du wissen, was ich denke? 181 00:14:04,760 --> 00:14:07,010 Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. 182 00:14:10,270 --> 00:14:12,430 Er serviert euch Camilas Kopf auf dem Silbertablett. 183 00:14:12,940 --> 00:14:15,600 Und ihr wollt doch sie und ihre Leute, also macht den Deal. 184 00:14:16,270 --> 00:14:17,940 Findet den Übergabeort heraus. 185 00:14:19,530 --> 00:14:20,610 Und holt sie euch. 186 00:14:30,290 --> 00:14:32,500 Soll ich Galveston zur Verstärkung anrufen? 187 00:14:32,580 --> 00:14:33,870 Nein. Nur unser Team. 188 00:14:35,420 --> 00:14:36,630 Ich traue diesen Idioten nicht. 189 00:14:36,710 --> 00:14:39,420 Ich lasse mich doch nicht da draußen zum Idioten machen, 190 00:14:39,500 --> 00:14:41,170 -in einem weiteren leeren Lager. -Roger. 191 00:14:41,710 --> 00:14:43,010 Also dann nur das Team. 192 00:14:43,090 --> 00:14:44,090 Oder auch nicht. 193 00:14:52,520 --> 00:14:54,270 Ein paar Worte von Signora Vargas. 194 00:14:57,650 --> 00:15:00,230 Sowohl in guten, wie in schlechten Zeiten, 195 00:15:00,980 --> 00:15:02,650 verliert nie das Wichtige aus den Augen. 196 00:15:03,780 --> 00:15:06,860 Besinnen wir uns, dass diese Liebe so... 197 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Was hast du getan? 198 00:15:17,080 --> 00:15:18,210 Hast du ihn eingeladen? 199 00:15:18,290 --> 00:15:19,960 Die beiden sind im Krieg. 200 00:15:33,850 --> 00:15:34,850 Epifanio. 201 00:15:37,020 --> 00:15:38,650 Wir haben Sie nicht erwartet. 202 00:15:39,230 --> 00:15:40,610 Doch hier bin ich. 203 00:15:46,110 --> 00:15:47,900 Ein Toast auf das Brautpaar. 204 00:15:48,820 --> 00:15:51,280 Möge ihre Zeit mit viel Frohsinn, 205 00:15:51,700 --> 00:15:52,990 wertvollen Erinnerungen, 206 00:15:53,950 --> 00:15:55,330 und gesunden Kindern gesegnet sein. 207 00:15:56,200 --> 00:15:58,420 Mögest du nie vergessen, wie sie heute Nacht aussieht. 208 00:15:59,080 --> 00:16:01,840 Mögest du nie die Augen vergessen, mit denen er dich ansieht. 209 00:16:13,350 --> 00:16:14,970 Ich habe gerade unseren Song gewünscht. 210 00:16:17,140 --> 00:16:20,230 Bitte beehre mich, ich habe heute fast mein Leben verloren. 211 00:16:25,820 --> 00:16:27,440 Die Polizei in Galveston ist verständigt. 212 00:16:27,780 --> 00:16:30,110 Sobald wir die Drogen finden, 213 00:16:30,410 --> 00:16:31,660 rufen wir die Kavallerie 214 00:16:32,200 --> 00:16:34,780 und verabschieden uns ein für alle Mal von Camila und ihrer Gang. 215 00:16:44,790 --> 00:16:46,000 Hey! Ich bin auf der Arbeit. 216 00:16:46,090 --> 00:16:50,130 Ich weiß, es tut mir leid. Es ist nur, ich kann nicht aufhören an diese Nacht 217 00:16:50,880 --> 00:16:53,510 mit dir und der Flasche Dom Perignon zu denken. 218 00:16:55,510 --> 00:16:56,510 Wo bist du? 219 00:16:57,430 --> 00:16:58,680 Im Willow Street Haus. 220 00:17:00,810 --> 00:17:01,810 Gib mir eine Stunde. Sie ist auf dem Weg. 221 00:17:15,200 --> 00:17:16,200 Gut. 222 00:17:16,280 --> 00:17:17,450 Sie wird uns geben, was wir brauchen. 223 00:17:18,700 --> 00:17:20,910 Findet den Namen der Ratte und dann werden wir sie los. 224 00:17:21,250 --> 00:17:22,580 Sie ist Bundesbeamtin. 225 00:17:23,120 --> 00:17:24,670 Na und, die DEA ist auf unserer Seite. 226 00:17:25,880 --> 00:17:27,380 Schau, wenn wir nichts unternehmen, 227 00:17:27,840 --> 00:17:30,130 dann werden du, ich, Camila, wir werden alle untergehen. 228 00:17:34,300 --> 00:17:36,930 Schau, mir gefällt das genauso wenig, 229 00:17:38,010 --> 00:17:40,140 aber ich tue, was nötig ist, um uns zu beschützen. 230 00:18:00,450 --> 00:18:01,580 Ich hatte da eine Frage, 231 00:18:02,120 --> 00:18:03,920 aber ich musste dir dabei in die Augen sehen. 232 00:18:04,540 --> 00:18:06,790 Ich habe den Mordversuch nicht veranlasst. 233 00:18:07,460 --> 00:18:08,920 Ich weiß, du denkst, ich war's. 234 00:18:09,710 --> 00:18:10,880 Colonel Cortez 235 00:18:12,010 --> 00:18:13,010 denkt anders. 236 00:18:13,760 --> 00:18:14,880 Colonel Cortez, 237 00:18:15,840 --> 00:18:17,760 ich rieche seine Absichten schon von hier aus. 238 00:18:18,050 --> 00:18:20,350 Vielleicht hast du recht, dennoch, 239 00:18:20,560 --> 00:18:22,310 ich weiß, du hast meinen Tunnel gesprengt. 240 00:18:22,640 --> 00:18:23,640 Ja, das habe ich getan. 241 00:18:25,060 --> 00:18:26,730 Aber der Mordversuch, 242 00:18:27,650 --> 00:18:28,690 das war ich nicht. 243 00:18:31,480 --> 00:18:33,990 Weißt du, ich vermisse sowas. 244 00:18:36,740 --> 00:18:38,330 Du warst immer gut auf den Beinen. 245 00:18:39,660 --> 00:18:42,000 Du warst stets der Meinung, dass ich auch sonst gut war. 246 00:18:42,750 --> 00:18:45,500 Ich muss schon zugeben, wir hatten weder hier noch da Probleme. 247 00:18:45,830 --> 00:18:48,290 Vielleicht, weil ich dir immer zugestand, zu führen. 248 00:18:48,630 --> 00:18:49,630 Vielleicht. 249 00:18:58,640 --> 00:19:00,060 Was passiert, wenn die Musik 250 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 endet? 251 00:19:09,940 --> 00:19:11,190 Danke für den Tanz. 252 00:19:38,380 --> 00:19:39,390 Ok, sie ist hier. 253 00:20:16,300 --> 00:20:17,510 Messenger starten 254 00:20:27,770 --> 00:20:29,480 HAU SOFORT AB! 255 00:20:34,940 --> 00:20:37,440 Zu spät, Süßer. 256 00:21:07,180 --> 00:21:09,230 MEINE EHEFRAU IST HIER! HAU SOFORT AB! 257 00:21:19,110 --> 00:21:21,450 W... was macht sie da? 258 00:21:21,530 --> 00:21:22,610 Oh, sie geht weg. 259 00:21:28,790 --> 00:21:29,950 Was zum Teufel war das? 260 00:21:39,920 --> 00:21:40,970 Was ist los? 261 00:21:41,220 --> 00:21:42,300 Es hat nicht funktioniert. 262 00:21:42,550 --> 00:21:43,720 Irgendwas schreckte die Agentin ab. 263 00:21:43,800 --> 00:21:44,800 Wir haben nichts. 264 00:21:45,600 --> 00:21:47,390 Unsere Ladung wartet auf Abholung, 265 00:21:47,680 --> 00:21:49,770 du musst jetzt nach Galveston. 266 00:21:49,970 --> 00:21:51,100 Wir sollten abhauen. 267 00:21:51,180 --> 00:21:53,140 Die Ratte führte die DEA zu meinem Lagerhaus, 268 00:21:53,230 --> 00:21:54,350 nicht meinem Safe House. 269 00:21:54,440 --> 00:21:57,110 Es gibt keinen Grund zu vermuten, dass sie irgendwas über uns wissen, 270 00:21:57,270 --> 00:21:59,280 oder die Lieferung von Manuel. 271 00:21:59,730 --> 00:22:01,030 Du willst es also riskieren? 272 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 Wir haben keine Wahl. 273 00:22:02,650 --> 00:22:05,530 Diese Lieferung ist die letzte Chance das Geschäft wieder aufzubauen. 274 00:22:05,780 --> 00:22:07,700 Ohne sie sind wir so gut wie tot. 275 00:22:09,870 --> 00:22:11,080 Ich rufe an, wenn's erledigt ist. 276 00:22:11,540 --> 00:22:12,540 Gut. 277 00:22:14,460 --> 00:22:15,580 Wir fahren nach Galveston. 278 00:22:38,400 --> 00:22:39,940 Du siehst wundervoll aus in dem Kleid. 279 00:22:42,280 --> 00:22:43,530 Was machst du hier, Mum? 280 00:22:44,110 --> 00:22:45,400 Ich könnte dich dasselbe fragen. 281 00:22:46,240 --> 00:22:47,740 Weiß dein Vater, dass du hier bist? 282 00:22:48,070 --> 00:22:49,120 Ja, 283 00:22:49,450 --> 00:22:50,990 und er sagte, dass ich bleiben darf. 284 00:22:51,080 --> 00:22:52,450 Ich brauche einen Moment mit ihr. 285 00:22:58,540 --> 00:23:00,710 Seit Wochen versuche ich dich zu erreichen. 286 00:23:01,300 --> 00:23:04,420 Weißt du, nur weil dein Vater und ich getrennt leben, 287 00:23:04,670 --> 00:23:06,550 heißt das nicht, dass wir uns nicht sehen können. 288 00:23:06,800 --> 00:23:08,010 Du bist doch gegangen. 289 00:23:08,510 --> 00:23:11,260 Dad drehte dem Kartell den Rücken zu und du uns. 290 00:23:11,600 --> 00:23:12,770 Das ist also, was du denkst? 291 00:23:14,560 --> 00:23:15,890 Lass mich dich etwas fragen. 292 00:23:16,980 --> 00:23:18,810 Wenn dein Vater solch ein Heiliger ist, 293 00:23:20,570 --> 00:23:21,860 was macht er dann hier? 294 00:23:22,860 --> 00:23:24,070 Mit diesen Menschen? 295 00:23:24,820 --> 00:23:26,450 Er versucht Frieden zu stiften. 296 00:23:26,860 --> 00:23:29,700 Der einzige Weg das zu tun, ist Familien wie diese zu legitimieren. 297 00:23:30,070 --> 00:23:31,240 Ihnen eine zweite Chance zu geben. Du glaubst das wirklich? 298 00:23:35,790 --> 00:23:36,830 Er hat sich geändert, 299 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 genauso wie ich. 300 00:23:39,290 --> 00:23:41,290 Ich will mit dieser Welt, oder irgendwem in ihr, 301 00:23:42,460 --> 00:23:43,670 nichts zu tun haben. 302 00:23:46,590 --> 00:23:47,630 Gut. 303 00:23:49,550 --> 00:23:50,600 Gut. 304 00:23:53,760 --> 00:23:54,770 Ich weiß genau, eines Tages 305 00:23:55,980 --> 00:23:59,020 wirst du erkennen, dass dein Vater nicht der ist, für den du ihn hältst. 306 00:24:00,270 --> 00:24:01,980 Und wenn dieser Tag kommt, 307 00:24:02,570 --> 00:24:03,570 wirst du wissen, 308 00:24:04,530 --> 00:24:05,740 wie ungerecht 309 00:24:06,740 --> 00:24:07,820 du zu mir warst. 310 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 Genieß die Party. 311 00:24:27,970 --> 00:24:29,130 Voll gepanzert, 312 00:24:29,430 --> 00:24:31,720 wie der Präsident der Vereinigten Staaten. 313 00:24:31,970 --> 00:24:34,140 Sie nennen seine Limousine "Die Bestie". 314 00:24:34,760 --> 00:24:38,060 Vielleicht nenne ich meine "El Monstro". 315 00:24:39,480 --> 00:24:40,810 So, um was geht's hier? 316 00:24:41,940 --> 00:24:44,360 Sie sind nicht so weit gereist, um mir Ihr Spielzeug zu zeigen. 317 00:24:44,440 --> 00:24:47,400 Genau das ist ihr Problem, Manuel. Sie sind immer im Stress. 318 00:24:48,240 --> 00:24:50,070 Sie müssen lernen zu entspannen. 319 00:24:50,150 --> 00:24:51,860 Wie Ihr Bruder hier, sehen Sie. 320 00:24:53,870 --> 00:24:55,740 Vielleicht weiß er ja was, was ich nicht weiß. 321 00:24:55,990 --> 00:24:58,250 Boaz hielt es für klug, reinen Tisch zu machen. 322 00:24:58,870 --> 00:25:01,370 Es ist kein Geheimnis, dass es Meinungsverschiedenheiten gab, 323 00:25:01,460 --> 00:25:04,290 und da ich nun meinen Einfluss im Süden festigen konnte, 324 00:25:04,380 --> 00:25:07,420 machen Sie sich vielleicht Sorgen, dass ich nun zu Ihnen nach Norden blicke. 325 00:25:07,500 --> 00:25:09,130 Nun, dieser Gedanke kam mir schon. 326 00:25:09,380 --> 00:25:10,800 Ich kann Sie beruhigen, 327 00:25:11,430 --> 00:25:13,430 ich bin hier, um unser Friedensabkommen zu erneuern. 328 00:25:15,510 --> 00:25:16,510 Na, wenn das so ist, 329 00:25:17,060 --> 00:25:18,270 dann will ich darauf anstoßen. 330 00:25:18,350 --> 00:25:19,350 Aber Manuel, 331 00:25:19,640 --> 00:25:21,350 Sie haben meine Bedingungen noch nicht gehört. 332 00:25:23,940 --> 00:25:24,940 Hey! 333 00:25:25,310 --> 00:25:26,520 Olivia! 334 00:25:26,730 --> 00:25:27,820 Kiké! 335 00:25:27,900 --> 00:25:28,900 Was geht? Was geht? 336 00:25:34,110 --> 00:25:35,200 Wer ist sie denn? 337 00:25:35,910 --> 00:25:36,990 Isabella Vargas. 338 00:25:41,460 --> 00:25:42,790 -Wie war das? -Du hast verstanden, 339 00:25:43,040 --> 00:25:44,500 dein Vater ist Epifanio, richtig? 340 00:25:44,880 --> 00:25:46,790 Ja, und er ist der Gouverneur. 341 00:25:47,250 --> 00:25:49,460 -Nicht beim Kartell. Nicht mehr. -Oh, genau. 342 00:25:49,550 --> 00:25:52,220 Entschuldige, ich hoffe, er hetzt jetzt nicht seine Armee auf mich. 343 00:25:52,300 --> 00:25:53,470 Sei kein Arschloch! 344 00:25:55,090 --> 00:25:56,930 Als wärst du endlich erwachsen geworden. 345 00:26:02,270 --> 00:26:03,560 Tut mir wirklich leid. 346 00:26:03,770 --> 00:26:05,770 Mein Cousin kann manchmal ein echtes Arschloch sein. 347 00:26:06,360 --> 00:26:07,360 Schon ok. 348 00:26:08,770 --> 00:26:12,400 Und du glaubst das wirklich, was du gerade über deinen Vater sagtest. 349 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Das tue ich. 350 00:26:16,240 --> 00:26:17,910 Cool, dass du ihn verteidigst. 351 00:26:18,910 --> 00:26:21,370 Es war mir eine Ehre die Tochter des Gouverneurs zu treffen. 352 00:26:24,000 --> 00:26:25,290 Von heute an 353 00:26:26,290 --> 00:26:28,420 wird es kein Jimenez-Kartell mehr geben. 354 00:26:28,710 --> 00:26:31,420 -Sie und Ihre Leute arbeiten für mich. -Nein. 355 00:26:32,130 --> 00:26:33,470 Nein, da werde ich nie zustimmen. 356 00:26:33,550 --> 00:26:35,680 Lieber sterbe ich als aufrechter Mann... 357 00:26:35,760 --> 00:26:37,180 als auf meinen Knien zu leben. 358 00:26:37,260 --> 00:26:38,550 Wollen Sie Krieg, Epi, dann... 359 00:26:50,440 --> 00:26:51,530 Was war das? 360 00:26:53,900 --> 00:26:54,900 Das ist Ihr Bruder. 361 00:26:54,990 --> 00:26:56,030 Und? 362 00:27:17,380 --> 00:27:18,390 Alles klar bei dir? 363 00:27:21,430 --> 00:27:23,100 Ich habe da kein gutes Gefühl. 364 00:27:24,980 --> 00:27:27,940 Soweit wir wissen, hat die Petze die DEA informiert und sie warten auf uns. 365 00:27:29,060 --> 00:27:30,650 Und wir fahren in eine Falle. 366 00:27:36,950 --> 00:27:39,410 Ich sage der Familie, Manuel hatte einen Notfall. 367 00:27:39,950 --> 00:27:43,870 Nachdem meine Leute das Auto putzen, schaut es wieder wie neu aus. 368 00:27:50,040 --> 00:27:51,340 Was haben Sie ihm versprochen? 369 00:27:51,920 --> 00:27:54,630 Irgendwer muss sich um das Tagesgeschäft kümmern. 370 00:27:54,880 --> 00:27:56,800 Sie haben ihm die Zügel übergeben? 371 00:27:56,880 --> 00:28:00,760 Alles, was ich tat, tat ich zu Ihrem Schutz und für Ihre Interessen. 372 00:28:00,840 --> 00:28:04,390 Indem Sie meine Macht an sich ziehen und Deals hinter meinem Rücken machen? 373 00:28:06,180 --> 00:28:07,890 Ich hätte hier nie zugestimmt. 374 00:28:08,730 --> 00:28:11,060 Manuel hätte sich schon überzeugen lassen, irgendwann. 375 00:28:12,020 --> 00:28:15,230 Manuel steckt hinter dem Mordversuch. 376 00:28:16,030 --> 00:28:17,320 Das bestätigte Boaz. 377 00:28:19,450 --> 00:28:21,740 Natürlich, ich kann das nicht bestätigen. 378 00:28:22,070 --> 00:28:23,740 Nachdem die Attentäter alle tot sind. 379 00:28:24,740 --> 00:28:25,790 Darum kümmerten Sie sich. 380 00:28:26,910 --> 00:28:29,250 Ich dachte, Sie wären erleichtert, dass es nicht Camila war. 381 00:28:29,580 --> 00:28:31,630 Was ist mit Manuels Lieferung an sie? 382 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Boaz kümmerte sich darum. 383 00:28:33,380 --> 00:28:35,840 Er sendete seinen Mann Rivaz, um die DEA zu informieren. 384 00:28:36,630 --> 00:28:38,840 Ein Mann, der seinen eigenen Bruder ermordet, ist ein Judas. 385 00:28:39,090 --> 00:28:40,180 Ja. 386 00:28:41,260 --> 00:28:42,760 Doch er ist unser Judas. 387 00:29:00,030 --> 00:29:01,450 Vielen Dank. 388 00:29:01,990 --> 00:29:04,070 Ich habe eine ganz besondere Überraschung. 389 00:29:04,660 --> 00:29:07,490 Dieser Song ist unserem ehrenwerten Gouverneur gewidmet 390 00:29:07,790 --> 00:29:10,460 und durch ihn inspiriert. 391 00:29:17,420 --> 00:29:20,170 Hört gut zu Leute 392 00:29:21,680 --> 00:29:25,180 Ich habe eine großartige Geschichte zu erzählen 393 00:29:26,050 --> 00:29:29,220 Sie handelt von einem Mann aus unserer kleinen Stadt 394 00:29:29,730 --> 00:29:31,980 Der es weit gebracht hat 395 00:29:34,940 --> 00:29:37,480 Einst war er ein zufriedener kleiner Junge 396 00:29:37,980 --> 00:29:40,900 Bis das Krokodil kam 397 00:29:42,490 --> 00:29:45,660 GALVESTON HAFEN 398 00:29:47,030 --> 00:29:48,200 Nach der Verhaftung 399 00:29:48,280 --> 00:29:50,450 stecke ich Ms. Mendzoa zu dir auf die Rückbank. 400 00:29:50,540 --> 00:29:52,830 Von hier sind es 12 Minuten bis zur Außenstelle. 401 00:29:52,910 --> 00:29:55,500 So lange hast du, um sie zu überzeugen, sich zu retten 402 00:29:55,580 --> 00:29:57,590 und gegen Camila Vargas auszusagen. 403 00:30:00,050 --> 00:30:01,460 Und wenn sie nicht mitspielt? 404 00:30:01,920 --> 00:30:04,840 Du kannst als freier Mann gehen. Neues Leben. Neue Identität. 405 00:30:06,510 --> 00:30:08,850 Und Teresa. Was passiert mit ihr? 406 00:30:08,930 --> 00:30:12,180 Sie verbringt ihre letzten fruchtbaren Tage in einem staatlich finanzierten Loch. 407 00:30:13,690 --> 00:30:15,400 Es ist nicht leicht, seiner Geliebten den Rücken zu kehren. 408 00:30:15,900 --> 00:30:18,730 Aber dieser Schmerz, den du tief in dir verspürst... 409 00:30:19,150 --> 00:30:21,860 Du denkst dein Herz ist zerstört, aber es wird besser mit der Zeit. 410 00:30:21,940 --> 00:30:24,240 In Kürze liegst du am Strand und sippst Margaritas 411 00:30:24,320 --> 00:30:26,870 mit irgendeinem anderen hübschen, braungebrannten Mädel 412 00:30:26,950 --> 00:30:30,580 und du vergisst die, die Camila Vargas dir vorzog. 413 00:30:33,750 --> 00:30:35,420 Schau, ich werde tun, was ich tun muss, 414 00:30:35,500 --> 00:30:38,130 aber ich schlage vor, du bist still, bevor ich meine Meinung ändere. 415 00:30:40,840 --> 00:30:41,960 Och, Junge. 416 00:30:43,760 --> 00:30:46,050 Das Krokodil 417 00:30:46,130 --> 00:30:48,470 Es drohte seinen Eltern 418 00:30:48,800 --> 00:30:50,640 Es wollte sein Geld 419 00:30:50,850 --> 00:30:52,970 Aber es nahm ihr Leben 420 00:30:54,020 --> 00:30:57,600 An diesem Tag schwor der Junge Rache 421 00:30:57,690 --> 00:30:59,610 Und er ging auf die Suche 422 00:31:00,610 --> 00:31:02,360 Nach seinem Feind 423 00:31:03,110 --> 00:31:07,110 Und ehe man sich versah, sendete er 424 00:31:07,700 --> 00:31:09,450 Pakete in den Norden 425 00:31:09,990 --> 00:31:13,290 Und das Geld begann zu fließen 426 00:31:13,750 --> 00:31:18,460 Und er wurde überall bekannt 427 00:31:18,880 --> 00:31:22,300 Aber der Löwe machte es besser 428 00:31:22,800 --> 00:31:25,590 Er wurde Gouverneur 429 00:31:27,550 --> 00:31:29,510 Er soll aufhören. Ich will diesen Song nie wieder hören. 430 00:31:29,590 --> 00:31:31,430 Und zerstörte sein eigenes Kartell 431 00:31:31,510 --> 00:31:35,850 Nur um der größte Dealer 432 00:31:36,180 --> 00:31:38,810 In Mexiko zu werden 433 00:32:00,130 --> 00:32:01,130 Das ist unser Typ. 434 00:32:07,760 --> 00:32:09,800 Schau mal nach, ob alles soweit passt. 435 00:33:26,630 --> 00:33:28,090 Ich sah gerade die Übergabe. 436 00:33:28,170 --> 00:33:29,760 Alle Einheiten fertig machen. 437 00:33:36,390 --> 00:33:37,560 Lasst uns raus hier. 438 00:33:46,310 --> 00:33:47,320 Scheiße! 439 00:34:44,160 --> 00:34:45,290 Bleibt hier. Behalte ihn im Auge. 440 00:34:55,260 --> 00:34:56,880 -Sie sind überall. -Lauf einfach weiter. 441 00:34:59,680 --> 00:35:02,560 DEA. Bundespolizei. Verlassen Sie das Gebäude. 442 00:35:02,640 --> 00:35:03,930 Wie kommen wir hier raus? 443 00:35:06,100 --> 00:35:09,150 Bundespolizei. Kommen Sie heraus mit den Händen über dem Kopf. 444 00:35:15,780 --> 00:35:19,120 -Nicht wir. Du. -Was? 445 00:35:19,320 --> 00:35:21,240 -Wenn du Schüsse hörst, dann lauf. -Nein. Nein. 446 00:35:21,330 --> 00:35:22,830 -Nimm die Pistole. -Nein. 447 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 Tu das nicht. 448 00:35:32,880 --> 00:35:35,510 Es ist ok. Renn. 449 00:35:46,060 --> 00:35:47,060 Das ist dein Mädchen. 450 00:35:47,440 --> 00:35:49,770 Schaut nicht so aus als könntest du dich noch verabschieden. 451 00:36:05,580 --> 00:36:06,580 Teresa. 452 00:36:08,920 --> 00:36:10,380 -Keine Bewegung. -Was machst du? 453 00:36:10,460 --> 00:36:13,170 -Ich habe dich mit ihm gesehen. -Ich bin hier, um dir zu helfen. 454 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 Das würde ich dir nie antun. Ok. 455 00:36:18,340 --> 00:36:20,590 Ich wollte Zeit schinden. Du musst mir glauben, Süße. 456 00:36:20,840 --> 00:36:21,840 Keine Bewegung. Ich liebe dich. 457 00:36:27,060 --> 00:36:28,060 -Blödsinn. -Ich bin auf deiner Seite. 458 00:36:28,140 --> 00:36:31,940 -Das werde ich immer sein. -Hände hoch. 459 00:36:34,020 --> 00:36:36,440 Legen Sie Ihre Waffe nieder, Ms. Mendoza. 460 00:36:36,530 --> 00:36:39,030 Lassen Sie die Waffe fallen. Fallen lassen. 461 00:36:41,070 --> 00:36:42,570 Alles wird gut. 462 00:36:43,700 --> 00:36:44,830 Wir kümmern uns um Sie. 463 00:36:54,420 --> 00:36:55,500 Hurensohn. Nein. 464 00:36:59,720 --> 00:37:01,430 -Wer zum Teufel ist das? -Er gehört zu uns. 465 00:37:02,890 --> 00:37:03,930 Das ist Guero. 466 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 Nimm die Knarre runter. Guero Davila. 467 00:37:09,480 --> 00:37:10,480 Du bist die Ratte. 468 00:37:15,230 --> 00:37:16,320 Der DEA-Agent. 469 00:37:18,820 --> 00:37:19,820 Ist er tot? Wir müssen weg hier. 470 00:37:22,950 --> 00:37:24,320 Ich weiß wohin. Folge mir. 471 00:37:41,630 --> 00:37:43,180 Kevin? Kevin? 472 00:37:47,720 --> 00:37:49,560 Nein! Verdammt! Nein. 473 00:37:52,060 --> 00:37:53,060 Guero! Erschießt ihn nicht. 474 00:38:03,650 --> 00:38:06,780 -Er arbeitete mit der DEA. -Er half uns. Das hast du gesehen. 475 00:38:09,290 --> 00:38:10,950 Ich habe nur eine Frage an dich, Teresa. 476 00:38:12,160 --> 00:38:13,290 Wusstest du, dass er lebt? 477 00:38:14,580 --> 00:38:15,580 Nein. 478 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Dann müssen wir nur ein Grab schaufeln. Du hast die DEA zu meinem Lagerhaus geführt. 479 00:38:47,700 --> 00:38:49,700 Ich führte die DEA in eine Sackgasse. 480 00:38:50,330 --> 00:38:53,660 Jeder Name, jeder Ort, war von früheren Zeiten. 481 00:38:55,620 --> 00:38:57,920 Und du denkst, deswegen sollen wir dich nicht umbringen? 482 00:38:58,880 --> 00:39:01,090 Ihr solltet mich nicht umbringen, weil ihr mich braucht. 483 00:39:03,510 --> 00:39:05,880 Die Jimenez-Brüder verarschten dich und wir wissen beide, 484 00:39:05,970 --> 00:39:08,590 dass sie das letzte Kartell Mexikos waren, das dich noch beliefert. 485 00:39:09,890 --> 00:39:13,060 Und Epi hat die Armee hinter sich, also rühren ihn die Kolumbianer nicht an. 486 00:39:14,100 --> 00:39:16,190 Und du wirst die Antwort auf meine Probleme liefern. 487 00:39:16,270 --> 00:39:19,310 Du brauchst einen neuen Lieferanten. Jemand, der keine Angst vor Epi 488 00:39:19,400 --> 00:39:21,570 oder den Kolumbianern hat, und ich kenne da jemanden. 489 00:39:22,150 --> 00:39:25,530 Spar dir die Mühe. Ich komme nicht ins Geschäft mit den Russen. 490 00:39:25,610 --> 00:39:26,700 Er ist kein Russe. 491 00:39:30,530 --> 00:39:31,530 Es ist El Santo. 492 00:39:35,450 --> 00:39:36,580 El Santo ist ein Verrückter. 493 00:39:39,210 --> 00:39:40,540 Er ist deine letzte Chance. 494 00:39:41,920 --> 00:39:43,210 Du musst nach Bolivien. 495 00:40:09,820 --> 00:40:14,830 Hier ist 87.5 Radio Culiacan mit einer brandneuen Ballade von El Lobito 496 00:40:49,650 --> 00:40:51,660 Man sagt, Gouverneur Vargas mag sie nicht. 497 00:40:52,320 --> 00:40:53,370 Ich frage mich warum. 498 00:40:55,120 --> 00:40:57,950 Epifanios Balladen 499 00:41:03,880 --> 00:41:05,000 Warte. 500 00:41:24,610 --> 00:41:27,150 Das ist meine Lieblingsstelle.