1
00:00:39,000 --> 00:00:44,420
Hier ist 87,5 Radio Culiacan mit einer
brandneuen Ballade von El Lobito.
2
00:00:44,500 --> 00:00:46,920
Man sagt, Governor Vargas mag sie nicht.
3
00:00:47,010 --> 00:00:48,010
Warum wohl?
4
00:00:59,270 --> 00:01:01,310
Epifanios Balladen
5
00:01:07,780 --> 00:01:10,400
36 STUNDEN ZUVOR
6
00:01:13,530 --> 00:01:16,660
Dieses kleine Vögelchen
wird all unsere Probleme lösen.
7
00:01:16,830 --> 00:01:19,080
-Wie hoch ist die Traglast?
-Zwei Kilos.
8
00:01:19,620 --> 00:01:23,080
Je kleiner die Drohne, umso geringer das
Risiko. Lieferzeit beträgt zwei Wochen.
9
00:01:23,460 --> 00:01:26,130
Unseren Partner in Texas geht die Ware aus
10
00:01:26,210 --> 00:01:29,130
und die Kolumbianer stellen
unser Organisationsgeschick in Frage.
11
00:01:29,210 --> 00:01:32,220
Die Kolumbianer sind nicht unser Problem.
Ihre Frau ist es.
12
00:01:35,430 --> 00:01:36,680
Vorsichtig, Colonel.
13
00:01:38,100 --> 00:01:40,430
Sie reden über die Mutter meiner Kinder...
14
00:01:41,560 --> 00:01:44,100
Sie mag die Mutter Ihrer Kinder sein,
aber wir sind mit ihr im Krieg.
15
00:01:44,730 --> 00:01:45,730
Runter! Los! Los! Los!
16
00:02:29,770 --> 00:02:31,150
Willst du einen Zaubertrick sehen?
17
00:02:33,740 --> 00:02:34,900
Ok, jetzt auspusten. Wie hast du das gemacht?
18
00:02:45,670 --> 00:02:46,670
Magie.
19
00:02:52,550 --> 00:02:54,470
-Wie hast du das gemacht?
-Find's raus.
20
00:03:04,930 --> 00:03:07,560
-Geht's dir gut?
-Mir geht's gut.
21
00:03:07,980 --> 00:03:11,440
-Ich brauche dich drinnen.
-Ich komme gleich.
22
00:03:15,610 --> 00:03:16,990
Alles lief wie geplant.
23
00:03:17,610 --> 00:03:19,740
Ihre Lieferung kommt morgen
in Galveston an
24
00:03:19,820 --> 00:03:21,530
und meine Leute werden sie abholen.
25
00:03:22,290 --> 00:03:23,950
Sie haben Ihren Laden im Griff, Camila.
26
00:03:24,120 --> 00:03:26,000
Das habe ich schon immer
an Ihnen bewundert.
27
00:03:26,160 --> 00:03:28,420
Nun, was in Mexiko passierte,
war ein Rückschlag.
28
00:03:29,080 --> 00:03:31,250
Aber bald senden Sie
mir wöchentlich Lieferungen.
29
00:03:32,300 --> 00:03:33,460
Da habe ich keine Zweifel.
30
00:03:33,710 --> 00:03:36,050
Und ich freue mich darauf unsere
neue Partnerschaft zu feiern
31
00:03:36,420 --> 00:03:37,880
auf der Hochzeit meines Patenkindes Niko.
32
00:03:38,430 --> 00:03:39,760
Sie erweisen uns doch die Ehre?
33
00:03:40,510 --> 00:03:42,970
Sinaloa ist immer noch
ein gefährlicher Ort für mich, Manuel.
34
00:03:43,970 --> 00:03:45,470
Wenn sie sich um Epifanio sorgen,
35
00:03:45,640 --> 00:03:48,020
ich kann Ihre Sicherheit
persönlich garantieren.
36
00:03:48,520 --> 00:03:51,360
Ich schicke mein Flugzeug und
meine Bodyguards, um Sie zu eskortieren.
37
00:03:52,570 --> 00:03:54,190
Nun, wie will ich da nein sagen.
38
00:03:54,690 --> 00:03:56,150
Boaz wird sich freuen,
39
00:03:56,400 --> 00:03:59,320
er will sich persönlich für seine Rettung
von der DEA bedanken.
40
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
Wie geht es Ihrem Bruder?
41
00:04:01,530 --> 00:04:05,040
Nun, ehrlich gesagt,
Boaz ist richtig nervig.
42
00:04:06,370 --> 00:04:07,960
Wenn meine Mutter nicht am Leben wäre,
43
00:04:08,790 --> 00:04:10,670
hätte ich Sie ihn erschießen lassen.
44
00:04:10,920 --> 00:04:12,540
Das hätte mir viel Ärger erspart.
45
00:04:12,630 --> 00:04:15,550
Familie... Familie, Manuel.
Was kann ich sagen?
46
00:04:15,960 --> 00:04:17,510
Wir haben alle unser Paket zu tragen.
47
00:04:25,260 --> 00:04:26,640
Ich werde Sie zurückrufen müssen.
48
00:04:27,680 --> 00:04:30,350
Du erinnerst dich an Danny?
Unser Mann im Sheriff Büro.
49
00:04:30,520 --> 00:04:33,060
Wir haben ein Problem. Erzähl's ihr.
50
00:04:34,230 --> 00:04:37,030
Nach dem Überfall bin ich
einer DEA Agentin nähergekommen.
51
00:04:37,240 --> 00:04:38,900
Ihr zufolge haben sie einen Informanten.
52
00:04:39,200 --> 00:04:40,910
Er führte sie zum Lagerhaus.
53
00:04:41,360 --> 00:04:43,660
-Sagte sie dir einen Namen?
-Nein, noch nicht.
54
00:04:43,740 --> 00:04:45,280
Ich werde mehr Zeit brauchen.
55
00:04:45,700 --> 00:04:46,990
Ich verstehe.
56
00:04:48,450 --> 00:04:49,710
Halte uns auf dem Laufenden.
57
00:04:54,000 --> 00:04:56,380
Ohne einen Namen wissen wir nicht,
wie verwundbar wir sind.
58
00:04:57,000 --> 00:04:58,300
Wir können nicht auf Danny warten.
59
00:04:58,760 --> 00:05:01,430
Nicht wenn die Jimenez Lieferung
in Galveston ankommt.
60
00:05:02,010 --> 00:05:03,760
Ich werde nichts riskieren.
61
00:05:06,560 --> 00:05:07,770
Ihr seid jetzt auf der Jagd.
62
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
Und dann
63
00:05:10,690 --> 00:05:12,310
werdet ihr diese rata töten.
64
00:05:30,870 --> 00:05:33,500
Es war ein koordinierter Angriff.
Beginnend mit den Tunneln.
65
00:05:33,580 --> 00:05:35,630
Wir wissen nicht,
ob Camila dahintersteckt.
66
00:05:35,710 --> 00:05:38,300
Der Versuch könnte von überall ausgehen.
Feindliche Kartelle.
67
00:05:38,380 --> 00:05:40,550
Sogar von den Familien
meiner eigenen Leutnants.
68
00:05:40,630 --> 00:05:42,930
-Papi.
-Oh!
69
00:05:43,340 --> 00:05:45,800
-Geht's dir gut?
-Ja, mir geht's gut.
70
00:05:45,930 --> 00:05:49,270
-Ich hab mir solche Sorgen gemacht.
-Nein. Ich bin hier.
71
00:05:49,720 --> 00:05:51,560
Alles ist gut. Du musst keine Angst haben.
72
00:05:51,810 --> 00:05:52,890
War das das Kartell?
73
00:05:52,980 --> 00:05:55,480
Ja, aber das hindert mich nicht daran,
sie dicht zu machen.
74
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
Hey, schau mich an.
75
00:05:58,190 --> 00:05:59,530
Ich gehe nirgendwohin.
76
00:05:59,780 --> 00:06:00,780
Ich schwöre. Ok?
77
00:06:02,320 --> 00:06:04,070
Warte dort auf mich. Ich komm gleich.
78
00:06:07,580 --> 00:06:09,790
Diese Leute sind tollwütige Biester.
79
00:06:10,160 --> 00:06:12,200
Sie werden als solche sterben.
80
00:06:13,040 --> 00:06:15,670
Und wenn ich Recht habe und es Camila war?
81
00:06:16,920 --> 00:06:18,710
Dann wird sie
das gleiche Schicksal treffen.
82
00:06:28,550 --> 00:06:29,680
Alles klar, mija?
83
00:06:34,440 --> 00:06:37,230
Ich dachte, du wärst als Gouverneur
fertig mit diesem Leben.
84
00:06:38,230 --> 00:06:41,110
Wo man sich Sorgen machen muss,
dass du auf der Straße getötet wirst.
85
00:06:43,150 --> 00:06:44,150
Lag ich da falsch?
86
00:06:45,910 --> 00:06:47,110
War ich naiv?
87
00:06:48,410 --> 00:06:49,450
Sag's mir.
88
00:06:52,240 --> 00:06:53,250
Nein.
89
00:06:55,540 --> 00:06:56,670
Du hast nicht Unrecht.
90
00:06:57,710 --> 00:07:01,000
Dieser Teil meines Lebens,
unseres Lebens, ist vorbei.
91
00:07:10,640 --> 00:07:13,060
Ich bin jetzt nur noch Gouverneur.
Das war's.
92
00:07:14,930 --> 00:07:17,190
Ich musste Krieg führen mit dem Kartell
93
00:07:18,560 --> 00:07:20,860
und die Straßen ein für alle Mal
von Gewalt befreien.
94
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
Als Ergebnis...
95
00:07:23,070 --> 00:07:24,150
NACH DEM BUCH VON
ARTURO PÉREZ-REVERTE
96
00:07:24,240 --> 00:07:27,570
wollen ihre Menschen nichts sehnsüchtiger,
als mich tot zu sehen.
97
00:07:30,450 --> 00:07:31,740
Und eines Tages,
98
00:07:34,290 --> 00:07:37,080
Gott bewahre, wenn sie gewinnen,
99
00:07:38,420 --> 00:07:39,960
bete ich, dass du dich erinnerst,
100
00:07:41,290 --> 00:07:42,290
nicht...
101
00:07:42,800 --> 00:07:44,050
an den Mann, der ich war,
102
00:07:45,260 --> 00:07:46,880
sondern an den Mann,
der ich strebe zu sein. Ein Mann, der nichts mehr möchte,
103
00:07:50,640 --> 00:07:52,220
als seine Tochter stolz zu machen.
104
00:07:59,230 --> 00:08:00,230
Das bin ich, papi. Ich bin so stolz auf dich.
105
00:08:18,710 --> 00:08:20,750
Manuels Bodyguards warten unten auf dich.
106
00:08:21,880 --> 00:08:23,130
Glaubst du an Zeichen?
107
00:08:24,590 --> 00:08:28,550
Als ich heute Morgen aufwachte,
saß eine Krähe auf dem Fenstersims.
108
00:08:29,970 --> 00:08:32,140
Es gab einen Mordversuch auf Epifanio.
109
00:08:34,220 --> 00:08:35,220
Wann?
110
00:08:35,310 --> 00:08:38,560
Heute Morgen. Keine Sorge.
Isabella geht's gut. Sie war nicht dort.
111
00:08:38,980 --> 00:08:40,310
Er kam ohne eine Schramme davon.
112
00:08:43,770 --> 00:08:46,780
-Bist du erleichtert?
-Epifanio ist ein Bastard.
113
00:08:47,740 --> 00:08:49,320
Dennoch ist er Isabellas Vater.
114
00:08:50,740 --> 00:08:52,240
Wenn ihm etwas zustoßen würde,
115
00:08:54,030 --> 00:08:56,790
wäre Isabella am Boden zerstört.
116
00:08:57,160 --> 00:09:00,580
Außerdem sind wir im Krieg.
So oder so wird ihr Herz gebrochen werden.
117
00:09:01,000 --> 00:09:03,580
-Er wird dich für den Mord verdächtigen.
-Ja, das weiß ich.
118
00:09:04,210 --> 00:09:07,090
Also weißt du, dass Mexiko der letzte Ort
ist, wo du jetzt sein willst.
119
00:09:08,090 --> 00:09:09,800
Du hast meine Frage nicht beantwortet.
120
00:09:14,350 --> 00:09:17,470
-Bezüglich der Zeichen.
-Ich glaube nicht an Zeichen.
121
00:09:18,220 --> 00:09:19,980
Ich glaube an den Selbsterhaltungstrieb.
122
00:09:20,350 --> 00:09:23,020
Er sagt mir, ich sollte mich
von blutenden Löwen fernhalten.
123
00:09:35,570 --> 00:09:36,620
Guero, ich bin's.
124
00:09:40,120 --> 00:09:41,370
Guero, öffne die Türe.
125
00:10:02,480 --> 00:10:04,270
Du hast mich in Mexiko verschont,
126
00:10:04,350 --> 00:10:05,980
nur um mich ins US-Gefängnis zu bringen.
127
00:10:06,690 --> 00:10:10,070
Hör zu. Ich bin nicht die Ratte. Ok?
128
00:10:10,860 --> 00:10:11,900
Nimm die Pistole runter.
129
00:10:12,110 --> 00:10:13,320
Sag mir die Wahrheit.
130
00:10:14,070 --> 00:10:15,410
Wen wolltest du hier antreffen?
131
00:10:16,740 --> 00:10:17,740
Sag es mir.
132
00:10:21,370 --> 00:10:22,410
Guero.
133
00:10:25,540 --> 00:10:27,250
-Guero?
-Er lebt.
134
00:10:28,130 --> 00:10:31,510
Die DEA holte ihn sich bevor sein Flugzeug
explodierte, Epifanio tötete ihn nicht.
135
00:10:34,010 --> 00:10:35,340
Also ist er der Informant.
136
00:10:39,180 --> 00:10:40,560
Du hast dich mit ihm getroffen.
137
00:10:46,270 --> 00:10:49,190
Das macht keinen Sinn. Wir brauchen dich.
138
00:10:52,900 --> 00:10:53,990
Das glaube ich jetzt nicht.
139
00:10:57,450 --> 00:11:00,240
Hey, immer mit der Ruhe, Kumpel.
140
00:11:00,700 --> 00:11:03,410
Kumpel? Wir sind keine Kumpel.
Der Scheiß ist lang vorbei.
141
00:11:04,660 --> 00:11:06,120
Ich glaub's nicht.
142
00:11:06,460 --> 00:11:08,250
Gerade habe ich mit Interpol telefoniert.
143
00:11:08,330 --> 00:11:10,540
Ich dachte, du wärst
auf halbem Weg nach Costa Rica.
144
00:11:11,460 --> 00:11:14,170
Ich bin nicht geflohen. Ich musste nur
meinen Kopf etwas frei bekommen.
145
00:11:14,260 --> 00:11:15,260
Schwachsinn.
146
00:11:15,550 --> 00:11:17,260
Er war unterwegs zu seiner kleinen Hyäne.
147
00:11:17,800 --> 00:11:20,720
Wetten, du wolltest sie überzeugen,
mit dir abzuhauen und sie lehnte ab.
148
00:11:22,350 --> 00:11:23,930
Sie zog das Kartell dir vor.
149
00:11:24,980 --> 00:11:26,270
Was meinst du dazu, Guero?
150
00:11:28,400 --> 00:11:29,730
Wurde dir das Herz gebrochen?
151
00:11:40,240 --> 00:11:41,240
Ihr habt recht.
152
00:11:45,750 --> 00:11:47,410
Nun muss ich sie nicht mehr beschützen.
153
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Ich kam zurück um euch zu helfen.
154
00:11:56,920 --> 00:11:57,930
Sprich.
155
00:11:58,010 --> 00:12:00,260
Hier ist James. Danny hat's.
156
00:12:05,020 --> 00:12:07,180
Danny hat einen Mann
auf deine Ratte angesetzt.
157
00:12:07,890 --> 00:12:09,730
Du musst dich entscheiden, Teresa.
158
00:12:10,350 --> 00:12:12,150
Er oder wir?
159
00:12:43,390 --> 00:12:44,390
Camila.
160
00:12:45,220 --> 00:12:46,680
-Manuel.
-Wie war die Anreise?
161
00:12:47,180 --> 00:12:48,730
Wunderbar. Danke.
162
00:12:54,820 --> 00:12:55,900
Angenehm.
163
00:12:55,980 --> 00:12:56,980
Hocherfreut.
164
00:13:04,410 --> 00:13:05,530
Camila Vargas.
165
00:13:06,080 --> 00:13:07,950
Boaz, sehr schick.
166
00:13:08,290 --> 00:13:09,330
Nur wegen Ihnen.
167
00:13:09,410 --> 00:13:11,540
Hey, du machst dich lächerlich.
168
00:13:11,620 --> 00:13:12,620
Immer mit der Ruhe. Wie bitte?
169
00:13:14,630 --> 00:13:16,550
Ich möchte doch nur meine Retterin küssen.
170
00:13:16,880 --> 00:13:18,380
Ganz ruhig, ok.
171
00:13:19,260 --> 00:13:20,300
Reiß dich zusammen.
172
00:13:33,150 --> 00:13:34,560
Erkennst du dieses Arschloch?
173
00:13:38,110 --> 00:13:40,690
Ja, das ist Reyes.
Er gehört zum Jimenez Kartell.
174
00:13:40,900 --> 00:13:42,320
Er wurde mit drei Kilos gefasst.
175
00:13:42,650 --> 00:13:45,950
Und anstelle nach einem Anwalt zu fragen,
fragte er nach der DEA.
176
00:13:47,740 --> 00:13:49,240
Er will also einen Deal machen?
177
00:13:49,330 --> 00:13:52,580
Er behauptet Jimenez schmuggelt 200 Kilo
in Galveston für Camila.
178
00:13:53,290 --> 00:13:54,670
Er bietet seine Fuhre an.
179
00:13:54,750 --> 00:13:58,630
Warum riskiert der Typ sein Leben,
um seinen Boss zu verpetzen.
180
00:14:02,590 --> 00:14:03,720
Willst du wissen, was ich denke?
181
00:14:04,760 --> 00:14:07,010
Einem geschenkten Gaul
schaut man nicht ins Maul.
182
00:14:10,270 --> 00:14:12,430
Er serviert euch Camilas Kopf
auf dem Silbertablett.
183
00:14:12,940 --> 00:14:15,600
Und ihr wollt doch sie und ihre Leute,
also macht den Deal.
184
00:14:16,270 --> 00:14:17,940
Findet den Übergabeort heraus.
185
00:14:19,530 --> 00:14:20,610
Und holt sie euch.
186
00:14:30,290 --> 00:14:32,500
Soll ich Galveston
zur Verstärkung anrufen?
187
00:14:32,580 --> 00:14:33,870
Nein. Nur unser Team.
188
00:14:35,420 --> 00:14:36,630
Ich traue diesen Idioten nicht.
189
00:14:36,710 --> 00:14:39,420
Ich lasse mich doch nicht
da draußen zum Idioten machen,
190
00:14:39,500 --> 00:14:41,170
-in einem weiteren leeren Lager.
-Roger.
191
00:14:41,710 --> 00:14:43,010
Also dann nur das Team.
192
00:14:43,090 --> 00:14:44,090
Oder auch nicht.
193
00:14:52,520 --> 00:14:54,270
Ein paar Worte von Signora Vargas.
194
00:14:57,650 --> 00:15:00,230
Sowohl in guten, wie in schlechten Zeiten,
195
00:15:00,980 --> 00:15:02,650
verliert nie das Wichtige aus den Augen.
196
00:15:03,780 --> 00:15:06,860
Besinnen wir uns, dass diese Liebe so...
197
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Was hast du getan?
198
00:15:17,080 --> 00:15:18,210
Hast du ihn eingeladen?
199
00:15:18,290 --> 00:15:19,960
Die beiden sind im Krieg.
200
00:15:33,850 --> 00:15:34,850
Epifanio.
201
00:15:37,020 --> 00:15:38,650
Wir haben Sie nicht erwartet.
202
00:15:39,230 --> 00:15:40,610
Doch hier bin ich.
203
00:15:46,110 --> 00:15:47,900
Ein Toast auf das Brautpaar.
204
00:15:48,820 --> 00:15:51,280
Möge ihre Zeit mit viel Frohsinn,
205
00:15:51,700 --> 00:15:52,990
wertvollen Erinnerungen,
206
00:15:53,950 --> 00:15:55,330
und gesunden Kindern gesegnet sein.
207
00:15:56,200 --> 00:15:58,420
Mögest du nie vergessen,
wie sie heute Nacht aussieht.
208
00:15:59,080 --> 00:16:01,840
Mögest du nie die Augen vergessen,
mit denen er dich ansieht.
209
00:16:13,350 --> 00:16:14,970
Ich habe gerade unseren Song gewünscht.
210
00:16:17,140 --> 00:16:20,230
Bitte beehre mich,
ich habe heute fast mein Leben verloren.
211
00:16:25,820 --> 00:16:27,440
Die Polizei in Galveston ist verständigt.
212
00:16:27,780 --> 00:16:30,110
Sobald wir die Drogen finden,
213
00:16:30,410 --> 00:16:31,660
rufen wir die Kavallerie
214
00:16:32,200 --> 00:16:34,780
und verabschieden uns ein für alle Mal
von Camila und ihrer Gang.
215
00:16:44,790 --> 00:16:46,000
Hey! Ich bin auf der Arbeit.
216
00:16:46,090 --> 00:16:50,130
Ich weiß, es tut mir leid. Es ist nur,
ich kann nicht aufhören an diese Nacht
217
00:16:50,880 --> 00:16:53,510
mit dir und der Flasche
Dom Perignon zu denken.
218
00:16:55,510 --> 00:16:56,510
Wo bist du?
219
00:16:57,430 --> 00:16:58,680
Im Willow Street Haus.
220
00:17:00,810 --> 00:17:01,810
Gib mir eine Stunde. Sie ist auf dem Weg.
221
00:17:15,200 --> 00:17:16,200
Gut.
222
00:17:16,280 --> 00:17:17,450
Sie wird uns geben, was wir brauchen.
223
00:17:18,700 --> 00:17:20,910
Findet den Namen der Ratte
und dann werden wir sie los.
224
00:17:21,250 --> 00:17:22,580
Sie ist Bundesbeamtin.
225
00:17:23,120 --> 00:17:24,670
Na und, die DEA ist auf unserer Seite.
226
00:17:25,880 --> 00:17:27,380
Schau, wenn wir nichts unternehmen,
227
00:17:27,840 --> 00:17:30,130
dann werden du, ich, Camila,
wir werden alle untergehen.
228
00:17:34,300 --> 00:17:36,930
Schau, mir gefällt das genauso wenig,
229
00:17:38,010 --> 00:17:40,140
aber ich tue, was nötig ist,
um uns zu beschützen.
230
00:18:00,450 --> 00:18:01,580
Ich hatte da eine Frage,
231
00:18:02,120 --> 00:18:03,920
aber ich musste
dir dabei in die Augen sehen.
232
00:18:04,540 --> 00:18:06,790
Ich habe den Mordversuch nicht veranlasst.
233
00:18:07,460 --> 00:18:08,920
Ich weiß, du denkst, ich war's.
234
00:18:09,710 --> 00:18:10,880
Colonel Cortez
235
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
denkt anders.
236
00:18:13,760 --> 00:18:14,880
Colonel Cortez,
237
00:18:15,840 --> 00:18:17,760
ich rieche seine Absichten
schon von hier aus.
238
00:18:18,050 --> 00:18:20,350
Vielleicht hast du recht, dennoch,
239
00:18:20,560 --> 00:18:22,310
ich weiß, du hast meinen Tunnel gesprengt.
240
00:18:22,640 --> 00:18:23,640
Ja, das habe ich getan.
241
00:18:25,060 --> 00:18:26,730
Aber der Mordversuch,
242
00:18:27,650 --> 00:18:28,690
das war ich nicht.
243
00:18:31,480 --> 00:18:33,990
Weißt du, ich vermisse sowas.
244
00:18:36,740 --> 00:18:38,330
Du warst immer gut auf den Beinen.
245
00:18:39,660 --> 00:18:42,000
Du warst stets der Meinung,
dass ich auch sonst gut war.
246
00:18:42,750 --> 00:18:45,500
Ich muss schon zugeben,
wir hatten weder hier noch da Probleme.
247
00:18:45,830 --> 00:18:48,290
Vielleicht, weil ich dir immer zugestand,
zu führen.
248
00:18:48,630 --> 00:18:49,630
Vielleicht.
249
00:18:58,640 --> 00:19:00,060
Was passiert, wenn die Musik
250
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
endet?
251
00:19:09,940 --> 00:19:11,190
Danke für den Tanz.
252
00:19:38,380 --> 00:19:39,390
Ok, sie ist hier.
253
00:20:16,300 --> 00:20:17,510
Messenger starten
254
00:20:27,770 --> 00:20:29,480
HAU SOFORT AB!
255
00:20:34,940 --> 00:20:37,440
Zu spät, Süßer.
256
00:21:07,180 --> 00:21:09,230
MEINE EHEFRAU IST HIER!
HAU SOFORT AB!
257
00:21:19,110 --> 00:21:21,450
W... was macht sie da?
258
00:21:21,530 --> 00:21:22,610
Oh, sie geht weg.
259
00:21:28,790 --> 00:21:29,950
Was zum Teufel war das?
260
00:21:39,920 --> 00:21:40,970
Was ist los?
261
00:21:41,220 --> 00:21:42,300
Es hat nicht funktioniert.
262
00:21:42,550 --> 00:21:43,720
Irgendwas schreckte die Agentin ab.
263
00:21:43,800 --> 00:21:44,800
Wir haben nichts.
264
00:21:45,600 --> 00:21:47,390
Unsere Ladung wartet auf Abholung,
265
00:21:47,680 --> 00:21:49,770
du musst jetzt nach Galveston.
266
00:21:49,970 --> 00:21:51,100
Wir sollten abhauen.
267
00:21:51,180 --> 00:21:53,140
Die Ratte führte die DEA
zu meinem Lagerhaus,
268
00:21:53,230 --> 00:21:54,350
nicht meinem Safe House.
269
00:21:54,440 --> 00:21:57,110
Es gibt keinen Grund zu vermuten,
dass sie irgendwas über uns wissen,
270
00:21:57,270 --> 00:21:59,280
oder die Lieferung von Manuel.
271
00:21:59,730 --> 00:22:01,030
Du willst es also riskieren?
272
00:22:01,360 --> 00:22:02,360
Wir haben keine Wahl.
273
00:22:02,650 --> 00:22:05,530
Diese Lieferung ist die letzte Chance
das Geschäft wieder aufzubauen.
274
00:22:05,780 --> 00:22:07,700
Ohne sie sind wir so gut wie tot.
275
00:22:09,870 --> 00:22:11,080
Ich rufe an, wenn's erledigt ist.
276
00:22:11,540 --> 00:22:12,540
Gut.
277
00:22:14,460 --> 00:22:15,580
Wir fahren nach Galveston.
278
00:22:38,400 --> 00:22:39,940
Du siehst wundervoll aus in dem Kleid.
279
00:22:42,280 --> 00:22:43,530
Was machst du hier, Mum?
280
00:22:44,110 --> 00:22:45,400
Ich könnte dich dasselbe fragen.
281
00:22:46,240 --> 00:22:47,740
Weiß dein Vater, dass du hier bist?
282
00:22:48,070 --> 00:22:49,120
Ja,
283
00:22:49,450 --> 00:22:50,990
und er sagte, dass ich bleiben darf.
284
00:22:51,080 --> 00:22:52,450
Ich brauche einen Moment mit ihr.
285
00:22:58,540 --> 00:23:00,710
Seit Wochen versuche ich
dich zu erreichen.
286
00:23:01,300 --> 00:23:04,420
Weißt du, nur weil dein Vater
und ich getrennt leben,
287
00:23:04,670 --> 00:23:06,550
heißt das nicht,
dass wir uns nicht sehen können.
288
00:23:06,800 --> 00:23:08,010
Du bist doch gegangen.
289
00:23:08,510 --> 00:23:11,260
Dad drehte dem Kartell den Rücken zu
und du uns.
290
00:23:11,600 --> 00:23:12,770
Das ist also, was du denkst?
291
00:23:14,560 --> 00:23:15,890
Lass mich dich etwas fragen.
292
00:23:16,980 --> 00:23:18,810
Wenn dein Vater solch ein Heiliger ist,
293
00:23:20,570 --> 00:23:21,860
was macht er dann hier?
294
00:23:22,860 --> 00:23:24,070
Mit diesen Menschen?
295
00:23:24,820 --> 00:23:26,450
Er versucht Frieden zu stiften.
296
00:23:26,860 --> 00:23:29,700
Der einzige Weg das zu tun,
ist Familien wie diese zu legitimieren.
297
00:23:30,070 --> 00:23:31,240
Ihnen eine zweite Chance zu geben. Du glaubst das wirklich?
298
00:23:35,790 --> 00:23:36,830
Er hat sich geändert,
299
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
genauso wie ich.
300
00:23:39,290 --> 00:23:41,290
Ich will mit dieser Welt,
oder irgendwem in ihr,
301
00:23:42,460 --> 00:23:43,670
nichts zu tun haben.
302
00:23:46,590 --> 00:23:47,630
Gut.
303
00:23:49,550 --> 00:23:50,600
Gut.
304
00:23:53,760 --> 00:23:54,770
Ich weiß genau, eines Tages
305
00:23:55,980 --> 00:23:59,020
wirst du erkennen, dass dein Vater
nicht der ist, für den du ihn hältst.
306
00:24:00,270 --> 00:24:01,980
Und wenn dieser Tag kommt,
307
00:24:02,570 --> 00:24:03,570
wirst du wissen,
308
00:24:04,530 --> 00:24:05,740
wie ungerecht
309
00:24:06,740 --> 00:24:07,820
du zu mir warst.
310
00:24:16,580 --> 00:24:17,580
Genieß die Party.
311
00:24:27,970 --> 00:24:29,130
Voll gepanzert,
312
00:24:29,430 --> 00:24:31,720
wie der Präsident der Vereinigten Staaten.
313
00:24:31,970 --> 00:24:34,140
Sie nennen seine Limousine "Die Bestie".
314
00:24:34,760 --> 00:24:38,060
Vielleicht nenne ich meine "El Monstro".
315
00:24:39,480 --> 00:24:40,810
So, um was geht's hier?
316
00:24:41,940 --> 00:24:44,360
Sie sind nicht so weit gereist,
um mir Ihr Spielzeug zu zeigen.
317
00:24:44,440 --> 00:24:47,400
Genau das ist ihr Problem, Manuel.
Sie sind immer im Stress.
318
00:24:48,240 --> 00:24:50,070
Sie müssen lernen zu entspannen.
319
00:24:50,150 --> 00:24:51,860
Wie Ihr Bruder hier, sehen Sie.
320
00:24:53,870 --> 00:24:55,740
Vielleicht weiß er ja was,
was ich nicht weiß.
321
00:24:55,990 --> 00:24:58,250
Boaz hielt es für klug,
reinen Tisch zu machen.
322
00:24:58,870 --> 00:25:01,370
Es ist kein Geheimnis, dass es
Meinungsverschiedenheiten gab,
323
00:25:01,460 --> 00:25:04,290
und da ich nun meinen Einfluss
im Süden festigen konnte,
324
00:25:04,380 --> 00:25:07,420
machen Sie sich vielleicht Sorgen,
dass ich nun zu Ihnen nach Norden blicke.
325
00:25:07,500 --> 00:25:09,130
Nun, dieser Gedanke kam mir schon.
326
00:25:09,380 --> 00:25:10,800
Ich kann Sie beruhigen,
327
00:25:11,430 --> 00:25:13,430
ich bin hier, um unser
Friedensabkommen zu erneuern.
328
00:25:15,510 --> 00:25:16,510
Na, wenn das so ist,
329
00:25:17,060 --> 00:25:18,270
dann will ich darauf anstoßen.
330
00:25:18,350 --> 00:25:19,350
Aber Manuel,
331
00:25:19,640 --> 00:25:21,350
Sie haben meine Bedingungen
noch nicht gehört.
332
00:25:23,940 --> 00:25:24,940
Hey!
333
00:25:25,310 --> 00:25:26,520
Olivia!
334
00:25:26,730 --> 00:25:27,820
Kiké!
335
00:25:27,900 --> 00:25:28,900
Was geht? Was geht?
336
00:25:34,110 --> 00:25:35,200
Wer ist sie denn?
337
00:25:35,910 --> 00:25:36,990
Isabella Vargas.
338
00:25:41,460 --> 00:25:42,790
-Wie war das?
-Du hast verstanden,
339
00:25:43,040 --> 00:25:44,500
dein Vater ist Epifanio, richtig?
340
00:25:44,880 --> 00:25:46,790
Ja, und er ist der Gouverneur.
341
00:25:47,250 --> 00:25:49,460
-Nicht beim Kartell. Nicht mehr.
-Oh, genau.
342
00:25:49,550 --> 00:25:52,220
Entschuldige, ich hoffe, er hetzt
jetzt nicht seine Armee auf mich.
343
00:25:52,300 --> 00:25:53,470
Sei kein Arschloch!
344
00:25:55,090 --> 00:25:56,930
Als wärst du endlich erwachsen geworden.
345
00:26:02,270 --> 00:26:03,560
Tut mir wirklich leid.
346
00:26:03,770 --> 00:26:05,770
Mein Cousin kann manchmal
ein echtes Arschloch sein.
347
00:26:06,360 --> 00:26:07,360
Schon ok.
348
00:26:08,770 --> 00:26:12,400
Und du glaubst das wirklich,
was du gerade über deinen Vater sagtest.
349
00:26:13,780 --> 00:26:14,780
Das tue ich.
350
00:26:16,240 --> 00:26:17,910
Cool, dass du ihn verteidigst.
351
00:26:18,910 --> 00:26:21,370
Es war mir eine Ehre
die Tochter des Gouverneurs zu treffen.
352
00:26:24,000 --> 00:26:25,290
Von heute an
353
00:26:26,290 --> 00:26:28,420
wird es kein Jimenez-Kartell mehr geben.
354
00:26:28,710 --> 00:26:31,420
-Sie und Ihre Leute arbeiten für mich.
-Nein.
355
00:26:32,130 --> 00:26:33,470
Nein, da werde ich nie zustimmen.
356
00:26:33,550 --> 00:26:35,680
Lieber sterbe ich als aufrechter Mann...
357
00:26:35,760 --> 00:26:37,180
als auf meinen Knien zu leben.
358
00:26:37,260 --> 00:26:38,550
Wollen Sie Krieg, Epi, dann...
359
00:26:50,440 --> 00:26:51,530
Was war das?
360
00:26:53,900 --> 00:26:54,900
Das ist Ihr Bruder.
361
00:26:54,990 --> 00:26:56,030
Und?
362
00:27:17,380 --> 00:27:18,390
Alles klar bei dir?
363
00:27:21,430 --> 00:27:23,100
Ich habe da kein gutes Gefühl.
364
00:27:24,980 --> 00:27:27,940
Soweit wir wissen, hat die Petze
die DEA informiert und sie warten auf uns.
365
00:27:29,060 --> 00:27:30,650
Und wir fahren in eine Falle.
366
00:27:36,950 --> 00:27:39,410
Ich sage der Familie,
Manuel hatte einen Notfall.
367
00:27:39,950 --> 00:27:43,870
Nachdem meine Leute das Auto putzen,
schaut es wieder wie neu aus.
368
00:27:50,040 --> 00:27:51,340
Was haben Sie ihm versprochen?
369
00:27:51,920 --> 00:27:54,630
Irgendwer muss sich
um das Tagesgeschäft kümmern.
370
00:27:54,880 --> 00:27:56,800
Sie haben ihm die Zügel übergeben?
371
00:27:56,880 --> 00:28:00,760
Alles, was ich tat, tat ich
zu Ihrem Schutz und für Ihre Interessen.
372
00:28:00,840 --> 00:28:04,390
Indem Sie meine Macht an sich ziehen
und Deals hinter meinem Rücken machen?
373
00:28:06,180 --> 00:28:07,890
Ich hätte hier nie zugestimmt.
374
00:28:08,730 --> 00:28:11,060
Manuel hätte sich schon
überzeugen lassen, irgendwann.
375
00:28:12,020 --> 00:28:15,230
Manuel steckt hinter dem Mordversuch.
376
00:28:16,030 --> 00:28:17,320
Das bestätigte Boaz.
377
00:28:19,450 --> 00:28:21,740
Natürlich, ich kann das nicht bestätigen.
378
00:28:22,070 --> 00:28:23,740
Nachdem die Attentäter alle tot sind.
379
00:28:24,740 --> 00:28:25,790
Darum kümmerten Sie sich.
380
00:28:26,910 --> 00:28:29,250
Ich dachte, Sie wären erleichtert,
dass es nicht Camila war.
381
00:28:29,580 --> 00:28:31,630
Was ist mit Manuels Lieferung an sie?
382
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Boaz kümmerte sich darum.
383
00:28:33,380 --> 00:28:35,840
Er sendete seinen Mann Rivaz,
um die DEA zu informieren.
384
00:28:36,630 --> 00:28:38,840
Ein Mann, der seinen eigenen Bruder
ermordet, ist ein Judas.
385
00:28:39,090 --> 00:28:40,180
Ja.
386
00:28:41,260 --> 00:28:42,760
Doch er ist unser Judas.
387
00:29:00,030 --> 00:29:01,450
Vielen Dank.
388
00:29:01,990 --> 00:29:04,070
Ich habe eine ganz besondere Überraschung.
389
00:29:04,660 --> 00:29:07,490
Dieser Song ist unserem
ehrenwerten Gouverneur gewidmet
390
00:29:07,790 --> 00:29:10,460
und durch ihn inspiriert.
391
00:29:17,420 --> 00:29:20,170
Hört gut zu Leute
392
00:29:21,680 --> 00:29:25,180
Ich habe eine großartige Geschichte
zu erzählen
393
00:29:26,050 --> 00:29:29,220
Sie handelt von einem Mann
aus unserer kleinen Stadt
394
00:29:29,730 --> 00:29:31,980
Der es weit gebracht hat
395
00:29:34,940 --> 00:29:37,480
Einst war er ein zufriedener kleiner Junge
396
00:29:37,980 --> 00:29:40,900
Bis das Krokodil kam
397
00:29:42,490 --> 00:29:45,660
GALVESTON HAFEN
398
00:29:47,030 --> 00:29:48,200
Nach der Verhaftung
399
00:29:48,280 --> 00:29:50,450
stecke ich Ms. Mendzoa
zu dir auf die Rückbank.
400
00:29:50,540 --> 00:29:52,830
Von hier sind es 12 Minuten
bis zur Außenstelle.
401
00:29:52,910 --> 00:29:55,500
So lange hast du,
um sie zu überzeugen, sich zu retten
402
00:29:55,580 --> 00:29:57,590
und gegen Camila Vargas auszusagen.
403
00:30:00,050 --> 00:30:01,460
Und wenn sie nicht mitspielt?
404
00:30:01,920 --> 00:30:04,840
Du kannst als freier Mann gehen.
Neues Leben. Neue Identität.
405
00:30:06,510 --> 00:30:08,850
Und Teresa. Was passiert mit ihr?
406
00:30:08,930 --> 00:30:12,180
Sie verbringt ihre letzten fruchtbaren
Tage in einem staatlich finanzierten Loch.
407
00:30:13,690 --> 00:30:15,400
Es ist nicht leicht,
seiner Geliebten den Rücken zu kehren.
408
00:30:15,900 --> 00:30:18,730
Aber dieser Schmerz,
den du tief in dir verspürst...
409
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
Du denkst dein Herz ist zerstört,
aber es wird besser mit der Zeit.
410
00:30:21,940 --> 00:30:24,240
In Kürze liegst du am Strand
und sippst Margaritas
411
00:30:24,320 --> 00:30:26,870
mit irgendeinem anderen hübschen,
braungebrannten Mädel
412
00:30:26,950 --> 00:30:30,580
und du vergisst die,
die Camila Vargas dir vorzog.
413
00:30:33,750 --> 00:30:35,420
Schau, ich werde tun, was ich tun muss,
414
00:30:35,500 --> 00:30:38,130
aber ich schlage vor, du bist still,
bevor ich meine Meinung ändere.
415
00:30:40,840 --> 00:30:41,960
Och, Junge.
416
00:30:43,760 --> 00:30:46,050
Das Krokodil
417
00:30:46,130 --> 00:30:48,470
Es drohte seinen Eltern
418
00:30:48,800 --> 00:30:50,640
Es wollte sein Geld
419
00:30:50,850 --> 00:30:52,970
Aber es nahm ihr Leben
420
00:30:54,020 --> 00:30:57,600
An diesem Tag schwor der Junge Rache
421
00:30:57,690 --> 00:30:59,610
Und er ging auf die Suche
422
00:31:00,610 --> 00:31:02,360
Nach seinem Feind
423
00:31:03,110 --> 00:31:07,110
Und ehe man sich versah, sendete er
424
00:31:07,700 --> 00:31:09,450
Pakete in den Norden
425
00:31:09,990 --> 00:31:13,290
Und das Geld begann zu fließen
426
00:31:13,750 --> 00:31:18,460
Und er wurde überall bekannt
427
00:31:18,880 --> 00:31:22,300
Aber der Löwe machte es besser
428
00:31:22,800 --> 00:31:25,590
Er wurde Gouverneur
429
00:31:27,550 --> 00:31:29,510
Er soll aufhören.
Ich will diesen Song nie wieder hören.
430
00:31:29,590 --> 00:31:31,430
Und zerstörte sein eigenes Kartell
431
00:31:31,510 --> 00:31:35,850
Nur um der größte Dealer
432
00:31:36,180 --> 00:31:38,810
In Mexiko zu werden
433
00:32:00,130 --> 00:32:01,130
Das ist unser Typ.
434
00:32:07,760 --> 00:32:09,800
Schau mal nach, ob alles soweit passt.
435
00:33:26,630 --> 00:33:28,090
Ich sah gerade die Übergabe.
436
00:33:28,170 --> 00:33:29,760
Alle Einheiten fertig machen.
437
00:33:36,390 --> 00:33:37,560
Lasst uns raus hier.
438
00:33:46,310 --> 00:33:47,320
Scheiße!
439
00:34:44,160 --> 00:34:45,290
Bleibt hier. Behalte ihn im Auge.
440
00:34:55,260 --> 00:34:56,880
-Sie sind überall.
-Lauf einfach weiter.
441
00:34:59,680 --> 00:35:02,560
DEA. Bundespolizei.
Verlassen Sie das Gebäude.
442
00:35:02,640 --> 00:35:03,930
Wie kommen wir hier raus?
443
00:35:06,100 --> 00:35:09,150
Bundespolizei. Kommen Sie heraus
mit den Händen über dem Kopf.
444
00:35:15,780 --> 00:35:19,120
-Nicht wir. Du.
-Was?
445
00:35:19,320 --> 00:35:21,240
-Wenn du Schüsse hörst, dann lauf.
-Nein. Nein.
446
00:35:21,330 --> 00:35:22,830
-Nimm die Pistole.
-Nein.
447
00:35:24,080 --> 00:35:25,080
Tu das nicht.
448
00:35:32,880 --> 00:35:35,510
Es ist ok. Renn.
449
00:35:46,060 --> 00:35:47,060
Das ist dein Mädchen.
450
00:35:47,440 --> 00:35:49,770
Schaut nicht so aus
als könntest du dich noch verabschieden.
451
00:36:05,580 --> 00:36:06,580
Teresa.
452
00:36:08,920 --> 00:36:10,380
-Keine Bewegung.
-Was machst du?
453
00:36:10,460 --> 00:36:13,170
-Ich habe dich mit ihm gesehen.
-Ich bin hier, um dir zu helfen.
454
00:36:16,550 --> 00:36:18,260
Das würde ich dir nie antun. Ok.
455
00:36:18,340 --> 00:36:20,590
Ich wollte Zeit schinden.
Du musst mir glauben, Süße.
456
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
Keine Bewegung. Ich liebe dich.
457
00:36:27,060 --> 00:36:28,060
-Blödsinn.
-Ich bin auf deiner Seite.
458
00:36:28,140 --> 00:36:31,940
-Das werde ich immer sein.
-Hände hoch.
459
00:36:34,020 --> 00:36:36,440
Legen Sie Ihre Waffe nieder, Ms. Mendoza.
460
00:36:36,530 --> 00:36:39,030
Lassen Sie die Waffe fallen.
Fallen lassen.
461
00:36:41,070 --> 00:36:42,570
Alles wird gut.
462
00:36:43,700 --> 00:36:44,830
Wir kümmern uns um Sie.
463
00:36:54,420 --> 00:36:55,500
Hurensohn. Nein.
464
00:36:59,720 --> 00:37:01,430
-Wer zum Teufel ist das?
-Er gehört zu uns.
465
00:37:02,890 --> 00:37:03,930
Das ist Guero.
466
00:37:06,680 --> 00:37:07,680
Nimm die Knarre runter. Guero Davila.
467
00:37:09,480 --> 00:37:10,480
Du bist die Ratte.
468
00:37:15,230 --> 00:37:16,320
Der DEA-Agent.
469
00:37:18,820 --> 00:37:19,820
Ist er tot? Wir müssen weg hier.
470
00:37:22,950 --> 00:37:24,320
Ich weiß wohin. Folge mir.
471
00:37:41,630 --> 00:37:43,180
Kevin? Kevin?
472
00:37:47,720 --> 00:37:49,560
Nein! Verdammt! Nein.
473
00:37:52,060 --> 00:37:53,060
Guero! Erschießt ihn nicht.
474
00:38:03,650 --> 00:38:06,780
-Er arbeitete mit der DEA.
-Er half uns. Das hast du gesehen.
475
00:38:09,290 --> 00:38:10,950
Ich habe nur eine Frage an dich, Teresa.
476
00:38:12,160 --> 00:38:13,290
Wusstest du, dass er lebt?
477
00:38:14,580 --> 00:38:15,580
Nein.
478
00:38:17,840 --> 00:38:19,590
Dann müssen wir nur ein Grab schaufeln. Du hast die DEA
zu meinem Lagerhaus geführt.
479
00:38:47,700 --> 00:38:49,700
Ich führte die DEA in eine Sackgasse.
480
00:38:50,330 --> 00:38:53,660
Jeder Name, jeder Ort,
war von früheren Zeiten.
481
00:38:55,620 --> 00:38:57,920
Und du denkst,
deswegen sollen wir dich nicht umbringen?
482
00:38:58,880 --> 00:39:01,090
Ihr solltet mich nicht umbringen,
weil ihr mich braucht.
483
00:39:03,510 --> 00:39:05,880
Die Jimenez-Brüder verarschten dich
und wir wissen beide,
484
00:39:05,970 --> 00:39:08,590
dass sie das letzte Kartell Mexikos waren,
das dich noch beliefert.
485
00:39:09,890 --> 00:39:13,060
Und Epi hat die Armee hinter sich,
also rühren ihn die Kolumbianer nicht an.
486
00:39:14,100 --> 00:39:16,190
Und du wirst die Antwort
auf meine Probleme liefern.
487
00:39:16,270 --> 00:39:19,310
Du brauchst einen neuen Lieferanten.
Jemand, der keine Angst vor Epi
488
00:39:19,400 --> 00:39:21,570
oder den Kolumbianern hat,
und ich kenne da jemanden.
489
00:39:22,150 --> 00:39:25,530
Spar dir die Mühe. Ich komme nicht
ins Geschäft mit den Russen.
490
00:39:25,610 --> 00:39:26,700
Er ist kein Russe.
491
00:39:30,530 --> 00:39:31,530
Es ist El Santo.
492
00:39:35,450 --> 00:39:36,580
El Santo ist ein Verrückter.
493
00:39:39,210 --> 00:39:40,540
Er ist deine letzte Chance.
494
00:39:41,920 --> 00:39:43,210
Du musst nach Bolivien.
495
00:40:09,820 --> 00:40:14,830
Hier ist 87.5 Radio Culiacan
mit einer brandneuen Ballade von El Lobito
496
00:40:49,650 --> 00:40:51,660
Man sagt, Gouverneur Vargas mag sie nicht.
497
00:40:52,320 --> 00:40:53,370
Ich frage mich warum.
498
00:40:55,120 --> 00:40:57,950
Epifanios Balladen
499
00:41:03,880 --> 00:41:05,000
Warte.
500
00:41:24,610 --> 00:41:27,150
Das ist meine Lieblingsstelle.