1 00:00:10,500 --> 00:00:12,600 Vous savez ce qui vient, non ? 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,100 Je l'ai rien que pour vous. 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,400 Ils sont où, les lycéens de Bomont ? 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,600 On est là pour célébrer la victoire des Bomont Panthers : 31, 5 00:00:23,700 --> 00:00:29,500 sur les Bayson Bulldogs : 17 ! On les a pulvérisés ! 6 00:00:29,700 --> 00:00:33,500 Je veux tous vous voir sur la piste ! 7 00:00:33,600 --> 00:00:35,400 Vous êtes prêts à faire la fête ? 8 00:00:35,600 --> 00:00:41,400 Levez-vous ! Mais c'est quoi, cette fête ? On va danser ! 9 00:02:37,100 --> 00:02:40,800 - Ron, on va où ? - Faire la fête chez Mama Janet. 10 00:02:41,700 --> 00:02:44,300 Désolé, mais c'est Susan qui décide. 11 00:02:45,800 --> 00:02:47,300 Écoutez, j'adore ce passage ! 12 00:02:47,500 --> 00:02:48,700 Plus fort, Bobby ! 13 00:03:21,500 --> 00:03:23,800 Il nous met à l'épreuve. 14 00:03:25,600 --> 00:03:27,900 Le Seigneur nous met à l'épreuve. 15 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 Particulièrement aujourd'hui, 16 00:03:31,900 --> 00:03:35,200 alors que le désespoir nous accable. 17 00:03:35,700 --> 00:03:40,700 Nous demandons à Dieu : "Pourquoi cela devait-il arriver ?" 18 00:03:43,500 --> 00:03:47,600 Aucun parent ne devrait connaître l'horreur 19 00:03:47,700 --> 00:03:50,200 qu'est l'enterrement de son enfant. 20 00:03:51,500 --> 00:03:53,700 Et pourtant, 21 00:03:53,900 --> 00:03:58,200 cinq de nos jeunes les plus prometteurs ont perdu la vie. 22 00:03:59,600 --> 00:04:02,100 Parmi eux se trouvait mon unique fils, 23 00:04:03,800 --> 00:04:06,900 mon garçon, Bobby. 24 00:04:12,400 --> 00:04:15,600 Nous avons d'autres enfants à élever à Bomont. 25 00:04:17,200 --> 00:04:20,300 Et un jour, ils ne seront plus sous notre aile, 26 00:04:20,400 --> 00:04:24,400 sous notre responsabilité. 27 00:04:24,500 --> 00:04:27,100 Ils se lanceront dans le monde. 28 00:04:27,300 --> 00:04:31,700 Un monde où abondent le Mal, les tentations 29 00:04:33,600 --> 00:04:35,400 et le danger. 30 00:04:38,000 --> 00:04:41,400 Mais en attendant, nous nous devons de les protéger. 31 00:04:41,600 --> 00:04:46,800 C'est la leçon à tirer de cette tragédie. Ceci est notre épreuve. 32 00:04:51,500 --> 00:04:55,700 Il nous est impossible de ne pas nous impliquer dans la vie de nos enfants. 33 00:05:12,600 --> 00:05:17,900 Nous procédons à la lecture des décrets. Puis, nous passerons au vote. 34 00:05:18,000 --> 00:05:22,400 Mise en place immédiate d'un couvre-feu pour les mineurs. 35 00:05:23,300 --> 00:05:25,900 Ils devront être rentrés à 22 h en semaine 36 00:05:26,100 --> 00:05:28,800 et 23 h le week-end. Qui vote pour ? 37 00:05:30,500 --> 00:05:32,300 Qui vote contre ? 38 00:05:32,500 --> 00:05:33,600 Adopté. 39 00:05:33,800 --> 00:05:36,700 Des sanctions seront prises à l'encontre de quiconque 40 00:05:36,800 --> 00:05:39,800 organisera des rassemblements 41 00:05:40,000 --> 00:05:42,900 où des mineurs prendraient part à des activités répréhensibles. 42 00:05:43,100 --> 00:05:47,200 Ces activités sont : la consommation d'alcool et de drogue, 43 00:05:47,300 --> 00:05:50,000 l'écoute de musique obscène ou à un volume sonore élevé, 44 00:05:50,100 --> 00:05:54,200 l'exécution de danses lubriques ou lascives. 45 00:05:54,300 --> 00:05:55,700 Qui vote pour ? 46 00:05:57,000 --> 00:05:58,200 Adopté. 47 00:05:58,400 --> 00:06:02,000 Danser en public est interdit, sauf dans un contexte 48 00:06:02,100 --> 00:06:04,700 scolaire, municipal ou religieux. 49 00:06:04,900 --> 00:06:07,300 En dehors des organismes autorisés, 50 00:06:07,500 --> 00:06:11,500 tout mineur qui dansera sera considéré comme hors-la-loi. 51 00:06:11,700 --> 00:06:13,300 Qui vote pour ? 52 00:06:14,900 --> 00:06:20,100 Mon révérend ? Nous attendons votre vote. 53 00:06:24,200 --> 00:06:26,900 Qui vote contre ? Adopté. 54 00:06:32,200 --> 00:06:34,800 TROIS ANS PLUS TARD 55 00:06:51,700 --> 00:06:53,500 Bienvenue à BOMONT 19 300 habitants 56 00:07:53,100 --> 00:07:55,500 Maman, c'est Ren ! Il est là. 57 00:07:55,700 --> 00:07:57,300 Je cours plus vite que toi ! 58 00:07:59,000 --> 00:08:01,800 Salut, les filles. Ça va ? 59 00:08:01,900 --> 00:08:03,500 Vous avez grandi. 60 00:08:03,600 --> 00:08:06,700 - Je me rends, les cousines ! - Qui tu nous ramènes, Amy ? 61 00:08:06,800 --> 00:08:07,900 VENTE DE VOITURES 62 00:08:08,100 --> 00:08:11,400 - Bonjour, mon chéri. - Comment tu vas ? 63 00:08:11,600 --> 00:08:14,500 Bien. Tu as pu dormir dans le bus ? 64 00:08:14,700 --> 00:08:16,600 T'inquiète, j'ai fait que ça, Lulu. 65 00:08:16,800 --> 00:08:18,900 - Salut, mon grand. - Wesley. 66 00:08:19,100 --> 00:08:20,700 Tu m'appelais tonton Wes. 67 00:08:21,000 --> 00:08:22,700 Tu te crois trop vieux pour ça ? 68 00:08:22,900 --> 00:08:25,000 - Qui a faim ? - Moi ! 69 00:08:25,500 --> 00:08:28,900 - Bonne idée. Je t'aide ? - Non, ça va. 70 00:08:29,100 --> 00:08:32,400 Ren, j'ai une blague. Comment on fait danser un chat ? 71 00:08:32,500 --> 00:08:34,300 On l'appelle cha-cha-cha. 72 00:08:35,700 --> 00:08:38,200 Tu sais, ces haricots à la tomate ? 73 00:08:38,300 --> 00:08:42,200 C'était la recette secrète de ton arrière-grand-mère Esther. 74 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 Tu sais quel était son secret ? 75 00:08:44,600 --> 00:08:45,800 Du bourbon. 76 00:08:46,000 --> 00:08:48,800 Mais non, des tonnes de beurre. 77 00:08:49,000 --> 00:08:52,400 - C'est le nom de code du bourbon. - Le samedi, c'est hamburger. 78 00:08:52,600 --> 00:08:56,100 Je savais pas si tu étais végétarien ou végétalien... 79 00:08:56,300 --> 00:08:58,400 Ça me va, merci. 80 00:08:58,600 --> 00:09:00,100 C'est de la viande pur bœuf 81 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 et de la belette. 82 00:09:01,500 --> 00:09:04,100 - À qui est-ce le tour ? - Papa ! 83 00:09:04,200 --> 00:09:07,900 Donnons-nous la main. Inclinez la tête. 84 00:09:08,700 --> 00:09:12,200 Notre Père qui es aux cieux, bénis ce repas. 85 00:09:12,400 --> 00:09:16,700 Qu'il nous nourrisse et nous donne la force d'accomplir Ta volonté. 86 00:09:16,900 --> 00:09:19,700 Aide-nous à rester attentif aux besoins d'autrui. 87 00:09:23,900 --> 00:09:27,200 C'était mon bureau. Lulu l'a transformé pour toi. 88 00:09:27,300 --> 00:09:30,900 Il y a tout ce qu'il faut : l'eau, l'électricité, un lit... 89 00:09:34,100 --> 00:09:39,100 Je voulais te remercier. De m'avoir accueilli. 90 00:09:41,100 --> 00:09:44,800 L'argent que tu nous as envoyé à la fin... ça nous a beaucoup aidés. 91 00:09:46,900 --> 00:09:49,200 J'aurais aimé faire plus. 92 00:09:49,400 --> 00:09:53,200 Maintenant, les règles de la maison. 93 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 Rien de formel. Juste du bon sens : 94 00:09:56,100 --> 00:10:01,300 fais tes devoirs, rentre pas tard... Celle-là, c'est aussi une loi locale. 95 00:10:01,500 --> 00:10:05,400 Et fais attention à ton comportement. On n'est pas à Boston. 96 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 Je veux mettre la main à la pâte. 97 00:10:07,700 --> 00:10:10,400 Je peux cuisiner, travailler... Je veux aider. 98 00:10:10,600 --> 00:10:14,000 Andy Beamis conditionne le coton à Chulahoma. 99 00:10:14,200 --> 00:10:16,100 Il t'attend la semaine prochaine. 100 00:10:16,200 --> 00:10:17,900 Je peux pas travailler avec toi ? 101 00:10:18,100 --> 00:10:20,900 La mécanique, c'est mon truc. Mon ancien job. 102 00:10:21,100 --> 00:10:25,800 C'est la crise, j'ai pas mieux à t'offrir. Va falloir t'y faire. 103 00:10:25,900 --> 00:10:27,400 Viens. 104 00:10:29,200 --> 00:10:30,700 Comment je fais pour me déplacer ? 105 00:10:30,900 --> 00:10:33,000 Il y a le métro dans ce trou ? 106 00:10:33,100 --> 00:10:35,300 Le fameux sarcasme du nord... 107 00:10:35,500 --> 00:10:37,100 Je m'attendais à plus drôle. 108 00:10:39,300 --> 00:10:43,000 La mécanique, c'est ton truc ? J'ai une offre à te faire. 109 00:10:43,200 --> 00:10:47,200 Tu répares cette merveille... et elle est à toi. 110 00:10:50,100 --> 00:10:54,100 - Ça ? - Cette voiture est mortelle. 111 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Bon, d'accord. La portière coince. 112 00:10:58,300 --> 00:11:01,500 Il manque l'accélérateur et puis... 113 00:11:01,700 --> 00:11:03,200 C'est une occase. 114 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Il va dormir dans le garage ? 115 00:13:12,100 --> 00:13:14,700 Il a réussi ! 116 00:13:18,100 --> 00:13:20,500 Bonne route ! 117 00:13:47,300 --> 00:13:48,600 POLICE DE BOMONT 118 00:13:58,200 --> 00:14:00,000 Sortez du véhicule, jeune homme. 119 00:14:01,600 --> 00:14:04,800 - Il y a un problème ? - Votre permis de conduire. 120 00:14:08,800 --> 00:14:10,100 On est du Massachusetts ? 121 00:14:11,600 --> 00:14:13,300 Vous avez le volume à fond, M. MacCormack. 122 00:14:13,500 --> 00:14:16,600 Vous allez m'arrêter à cause de Quiet Riot ? 123 00:14:16,700 --> 00:14:18,500 C'est quoi, ce comportement ? 124 00:14:18,700 --> 00:14:20,500 - Le sarcasme du nord. - Pardon ? 125 00:14:20,700 --> 00:14:23,000 Rien, monsieur l'agent. 126 00:14:23,200 --> 00:14:26,700 - Vous allez être jugé. - Pour quoi ? 127 00:14:26,800 --> 00:14:28,800 Trouble à l'ordre public. 128 00:14:31,300 --> 00:14:33,000 C'est calme ici, non ? 129 00:14:36,200 --> 00:14:39,300 Le progrès. Qu'est-ce que ça signifie pour vous ? 130 00:14:40,800 --> 00:14:43,200 On a des ordinateurs de poche, 131 00:14:43,400 --> 00:14:47,300 des portables dans nos voitures et de l'argent sur une carte en plastique. 132 00:14:47,500 --> 00:14:51,000 Qui se souvient de l'époque où on allait 133 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 dans une banque retirer notre argent ? 134 00:14:53,800 --> 00:14:57,700 Qui se souvient de M. Rucker à la Bomont State Bank ? 135 00:14:57,900 --> 00:15:02,700 À chaque dépôt, il nous donnait un chewing-gum. 136 00:15:03,800 --> 00:15:06,200 Je n'ai jamais vu un guichet automatique 137 00:15:06,400 --> 00:15:09,400 distribuer des chewing-gums, 138 00:15:09,600 --> 00:15:15,400 et encore moins se préoccuper de moi comme le faisait M. Rucker. 139 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Est-ce ça, le progrès ? 140 00:15:19,200 --> 00:15:20,600 Aujourd'hui, 141 00:15:20,800 --> 00:15:23,100 de plus en plus, au sein de nos familles, 142 00:15:23,200 --> 00:15:26,200 nous nous déconnectons les uns des autres. 143 00:15:26,400 --> 00:15:28,300 On surfe sur Internet, 144 00:15:28,400 --> 00:15:31,600 on envoie des SMS ou on fixe bêtement notre télé. 145 00:15:31,800 --> 00:15:39,300 Si c'est ça, être ouvert sur le monde, cela ne m'intéresse pas. 146 00:15:41,100 --> 00:15:45,200 Voici les gens avec qui nous devons nous connecter. 147 00:15:46,400 --> 00:15:49,100 Chaque membre de cette église. 148 00:15:51,200 --> 00:15:52,800 C'était un beau sermon. 149 00:15:53,000 --> 00:15:54,600 - Heureux de vous voir. - Moi aussi. 150 00:15:54,800 --> 00:15:58,800 Voici le fils de ma sœur. Je vous ai parlé de lui, Ren MacCormack. 151 00:16:00,400 --> 00:16:01,600 Bienvenue. 152 00:16:01,700 --> 00:16:04,000 On est heureux de t'avoir parmi nous. 153 00:16:04,100 --> 00:16:06,700 Tu vas aimer notre lycée. 154 00:16:06,800 --> 00:16:08,400 Si je ne me trompe pas, 155 00:16:08,600 --> 00:16:12,800 on n'a jamais eu autant d'élèves en terminale. 156 00:16:13,000 --> 00:16:14,600 Roger, viens. 157 00:16:14,800 --> 00:16:17,000 Combien sont-ils, en terminale ? 158 00:16:17,100 --> 00:16:19,400 Environ 220. Moins quelques abandons. 159 00:16:19,600 --> 00:16:21,700 Roger est le proviseur. 160 00:16:21,800 --> 00:16:24,600 - Bonjour. - Tu joues au football ? 161 00:16:24,800 --> 00:16:29,300 - On a besoin d'un bon kicker. - Et c'est peu de le dire. 162 00:16:29,500 --> 00:16:32,300 Pour intégrer notre équipe, il faut être irréprochable. 163 00:16:32,500 --> 00:16:36,700 Tu as déjà eu des soucis avec la police... 164 00:16:36,900 --> 00:16:38,300 Quoi ? 165 00:16:38,500 --> 00:16:41,600 Ça doit être différent à Boston, mais ici, on ne... 166 00:16:41,800 --> 00:16:44,500 Il est interdit d'écouter de la musique trop fort. 167 00:16:44,700 --> 00:16:47,900 C'est une blague ? On l'a arrêté pour ça ? 168 00:16:48,100 --> 00:16:52,000 Ariel ! Je vais te présenter ma fille. Elle va au lycée. 169 00:16:52,100 --> 00:16:53,800 Tu y auras une amie. 170 00:16:54,000 --> 00:16:57,100 Voici Ren MacCormack. Il commence les cours demain. 171 00:17:02,800 --> 00:17:04,700 - Papa ? - Oui, ma puce. 172 00:17:04,900 --> 00:17:09,000 Rusty et moi, on va travailler tard pour finir notre exposé. 173 00:17:09,100 --> 00:17:11,700 Est-ce que je peux dormir chez elle ? 174 00:17:11,900 --> 00:17:14,500 Mais tu as cours demain. Est-ce nécessaire ? 175 00:17:14,600 --> 00:17:18,000 Rusty, tu crois que ça va nous prendre toute la soirée ? 176 00:17:18,200 --> 00:17:21,800 Oui, peut-être plus... 177 00:17:23,100 --> 00:17:27,700 - Dans ce cas, c'est d'accord... - Merci, papa. Salut, maman. 178 00:17:36,000 --> 00:17:40,200 À deux tours de la fin, la course est menée par le n° 44, 179 00:17:40,400 --> 00:17:41,800 Chuck Cranston ! 180 00:17:55,200 --> 00:17:57,100 CIRCUIT DE COURSE DE CRANSTON 181 00:18:04,600 --> 00:18:07,300 C'est le dernier virage 182 00:18:07,400 --> 00:18:08,700 et nous avons notre vainqueur. 183 00:18:08,900 --> 00:18:11,400 Le n° 44, Chuck Cranston, 184 00:18:11,600 --> 00:18:14,600 coupe la ligne d'arrivée. 185 00:18:14,800 --> 00:18:16,500 Bien joué ! 186 00:18:19,900 --> 00:18:21,100 Il a gagné. 187 00:18:27,200 --> 00:18:29,300 Bravo, bébé. 188 00:18:30,600 --> 00:18:31,700 T'as vu, bébé ! 189 00:18:31,900 --> 00:18:35,400 Il remporte aujourd'hui son 2e championnat. 190 00:18:35,600 --> 00:18:39,200 On applaudit Chuck Cranston. Bravo. 191 00:18:39,400 --> 00:18:42,700 Va me chercher ce drapeau et ramène ton joli cul ici. 192 00:18:48,000 --> 00:18:50,400 Qu'est-ce que tu fais ? Reviens ! 193 00:18:50,600 --> 00:18:53,500 - Ariel, qu'est-ce qui te prend ? - Active-toi, bébé. 194 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 Viens. 195 00:18:59,400 --> 00:19:02,300 Je me fiche que ton père possède ce circuit. 196 00:19:02,400 --> 00:19:04,600 Fais-la sortir d'ici. 197 00:19:04,800 --> 00:19:08,400 Essaie de me rattraper, vieux. Essaie toujours. 198 00:19:09,300 --> 00:19:11,600 Reviens, tu vas te faire tuer. 199 00:19:16,600 --> 00:19:20,900 Mesdames et messieurs, voici notre double champion. 200 00:19:21,000 --> 00:19:23,300 On applaudit Chuck Cranston. Bien joué, Chuck ! 201 00:19:41,100 --> 00:19:44,100 Merci d'être venus sur le circuit Cranston... 202 00:19:44,200 --> 00:19:46,200 Rusty. 203 00:19:46,300 --> 00:19:47,500 Je te parle. 204 00:19:47,700 --> 00:19:49,800 Aux infos, on voit des gens 205 00:19:50,000 --> 00:19:51,800 - mourir bêtement. - Et c'est reparti ! 206 00:19:52,000 --> 00:19:54,800 Je peux pas rester là bêtement et rien dire. 207 00:19:55,000 --> 00:19:58,300 - Il aurait pas dû faire ça. - Et alors ? Tu vas me planter ? 208 00:20:00,400 --> 00:20:01,900 Moi ? 209 00:20:03,600 --> 00:20:05,000 Te planter ? 210 00:20:06,400 --> 00:20:09,800 Je te comprends plus du tout. 211 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 Depuis Bobby... 212 00:20:13,900 --> 00:20:17,600 - Je ferais mieux de rentrer seule. - Oui, c'est ça. 213 00:20:44,000 --> 00:20:45,100 Drapeau jaune. 214 00:20:45,300 --> 00:20:47,100 Drapeau jaune. 215 00:20:52,800 --> 00:20:55,300 On est pas obligés d'aller aussi loin. 216 00:20:56,400 --> 00:20:59,100 Tu veux te fiancer à un enfant de chœur ? 217 00:20:59,300 --> 00:21:01,200 C'est pas moi, Mlle Cul-bénit. 218 00:21:01,400 --> 00:21:04,900 Arrête, j'ai pas besoin que tu t'y mettes toi aussi. 219 00:21:05,900 --> 00:21:07,900 J'ai cru que c'était simple entre nous. 220 00:21:10,400 --> 00:21:12,100 Je suis ton mec. 221 00:21:12,300 --> 00:21:14,900 Et toi, t'es ma petite rebelle. 222 00:21:16,800 --> 00:21:18,900 Je suis pas une petite fille. 223 00:21:25,800 --> 00:21:27,500 Prouve-le. 224 00:21:29,600 --> 00:21:31,500 Ferme la porte. 225 00:21:37,600 --> 00:21:39,700 Ferme la porte. 226 00:21:40,700 --> 00:21:42,000 Allez. 227 00:23:17,700 --> 00:23:19,900 Tu vas bouder toute la journée ? 228 00:23:21,600 --> 00:23:23,800 Je me suis déjà excusée. 229 00:23:25,800 --> 00:23:29,100 Le lundi, on remet tous les compteurs à zéro. 230 00:23:30,000 --> 00:23:32,300 - Tu m'aimes. - Ça doit être ça. 231 00:23:33,400 --> 00:23:35,300 BIENVENUE AU LYCÉE DE BOMONT 232 00:23:48,900 --> 00:23:51,000 C'est pas le nouveau que ma mère m'a présenté ? 233 00:23:51,200 --> 00:23:53,000 Si. Il est mignon. 234 00:23:53,200 --> 00:23:57,000 - Tu les trouves tous mignons. - Je sais. Lui, il est mignon. 235 00:24:00,600 --> 00:24:03,300 Il s'est mis sur son 31 pour son premier jour. 236 00:24:03,500 --> 00:24:05,700 - Trop mignon. - Ça suffit, on y va. 237 00:24:05,900 --> 00:24:08,700 Sa cravate me plaît. Je vais lui dire. 238 00:24:08,800 --> 00:24:11,100 Elle est sympa, ta cravate. 239 00:24:11,200 --> 00:24:13,200 Je suis sérieuse. Écoute pas les autres. 240 00:24:13,400 --> 00:24:14,500 Merci... 241 00:24:14,700 --> 00:24:17,200 - Rusty. - Et toi, c'est Eriel ? 242 00:24:20,800 --> 00:24:21,900 Ariel. 243 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 Très bien. 244 00:24:57,300 --> 00:24:58,500 Nous ne vous oublierons jamais. 245 00:25:09,600 --> 00:25:10,900 Fais gaffe ! 246 00:25:11,000 --> 00:25:11,800 Désolé. 247 00:25:12,000 --> 00:25:14,300 Essaie de suivre le mouvement, bouffon. 248 00:25:14,500 --> 00:25:16,900 Sans ta tenue de camouflage, je t'aurais vu. 249 00:25:17,100 --> 00:25:19,900 Mets du orange ou tu vas te faire descendre. 250 00:25:20,100 --> 00:25:22,300 Du orange ? J'en porte jamais. 251 00:25:22,500 --> 00:25:25,400 Moi, je suis un supporter des Georgia Bulldogs. 252 00:25:26,600 --> 00:25:27,900 T'as un drôle d'accent. 253 00:25:28,900 --> 00:25:32,400 J'ai un accent, moi ? Tu devrais t'entendre. 254 00:25:33,700 --> 00:25:34,700 Je viens de Boston. 255 00:25:35,900 --> 00:25:37,500 Dans le Massachusetts... 256 00:25:37,700 --> 00:25:41,100 - Aux États-Unis. - J'ai dû lire ça quelque part. 257 00:25:43,200 --> 00:25:44,700 Salut. Moi, c'est Willard. 258 00:25:47,900 --> 00:25:52,600 - Moi, c'est Ren MacCormack. - Enchanté. C'est quoi, ça ? 259 00:25:53,500 --> 00:25:56,100 Littérature ? Par là, suis-moi. 260 00:25:56,300 --> 00:25:58,200 Personne s'est moqué de ta cravate ? 261 00:25:58,300 --> 00:26:03,300 - La journée fait que commencer. - À vos marques... 262 00:26:04,600 --> 00:26:06,300 Gardez la tête baissée ! 263 00:26:09,200 --> 00:26:10,800 Je vais t'exploser. 264 00:26:11,000 --> 00:26:13,100 - Tu crois ? - J'en suis sûr, mec. 265 00:26:18,600 --> 00:26:20,100 Bouge-toi, Willard ! 266 00:26:24,800 --> 00:26:26,500 Allez boire un coup. 267 00:26:26,600 --> 00:26:29,100 Gardez l'eau en bouche. 268 00:26:29,200 --> 00:26:31,000 Pour la réchauffer. 269 00:26:31,100 --> 00:26:33,100 Deux gorgées et passez à l'exercice suivant. 270 00:26:33,300 --> 00:26:37,000 - T'es tout rouge. Ça va ? - Je suis né comme ça. 271 00:26:37,200 --> 00:26:40,400 Woody, le capitaine. Mais pas de garde-à-vous avec lui. 272 00:26:40,600 --> 00:26:43,000 Salut. 273 00:26:43,200 --> 00:26:46,600 Pour la finale, notre équipe est allée en bus jusqu'en Alabama. 274 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 On a jamais le temps de s'ennuyer. 275 00:26:49,200 --> 00:26:52,600 - Tu es allé à l'étranger ? - L'Alabama, ça compte ? 276 00:26:52,800 --> 00:26:54,300 Non, ça compte pas. 277 00:26:54,400 --> 00:26:56,900 Je suis allé en Russie avec l'équipe de gym 278 00:26:57,100 --> 00:26:58,900 dans le cadre d'un jumelage avec Moscou. 279 00:26:59,100 --> 00:27:02,500 La Russie, ça devrait pas me plaire, ça a l'air rasoir. 280 00:27:02,700 --> 00:27:04,100 Tu sais quoi, sur les nanas russes ? 281 00:27:04,300 --> 00:27:07,300 Certaines sont barbues et d'autres sont canon. 282 00:27:07,500 --> 00:27:09,700 Je peux te parler de celles qui sont canon. 283 00:27:09,800 --> 00:27:13,700 Deux nanas m'ont extirpé du dortoir et elles étaient pas barbues. 284 00:27:13,900 --> 00:27:16,500 - C'était chaud. - Ah bon, il faisait chaud ? 285 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Je vois, elles étaient chaudes... Continue. 286 00:27:21,200 --> 00:27:24,600 On va en boîte. La musique est à fond. Il fait noir 287 00:27:24,800 --> 00:27:29,100 et je vois que dalle. Uniquement ces deux bombasses couvertes de sueur. 288 00:27:29,300 --> 00:27:31,500 - On a dansé toute la nuit. - Et après ? 289 00:27:32,900 --> 00:27:35,500 Allez ! Dans le sud, on raconte 290 00:27:35,700 --> 00:27:37,600 nos plans à trois jusqu'au bout. 291 00:27:39,000 --> 00:27:40,400 Allez. 292 00:27:41,700 --> 00:27:44,700 Tu penses bien que ces filles sont super souples. 293 00:27:44,900 --> 00:27:48,500 Elles m'emmènent aux toilettes. La première me roule une pelle. 294 00:27:48,700 --> 00:27:52,500 L'autre m'enfourche. Une vraie championne du saut de cheval. 295 00:27:52,700 --> 00:27:56,900 Elle a un buste surpuissant. Un vrai délire. 296 00:27:57,000 --> 00:27:58,800 Elle m'arrache mes vêtements. 297 00:27:59,000 --> 00:28:02,200 Sa copine arrête pas de me susurrer : hernnya. 298 00:28:02,400 --> 00:28:04,500 Hernnya. 299 00:28:06,500 --> 00:28:10,400 - Ça veut dire quoi ? - "Pipeau" en russe. 300 00:28:10,600 --> 00:28:11,900 Pourquoi elle a dit ça ? 301 00:28:16,000 --> 00:28:17,400 Tu m'as pipeauté ? 302 00:28:19,900 --> 00:28:21,300 Mais on a vraiment dansé. 303 00:28:22,900 --> 00:28:24,600 Comme des dingues. 304 00:28:27,900 --> 00:28:29,500 C'est pas bien. 305 00:28:42,300 --> 00:28:46,400 T'as déjà travaillé dans le coton ? Et une presse, tu connais ? 306 00:28:46,600 --> 00:28:48,800 Je sais pas à quoi ça ressemble. 307 00:28:49,000 --> 00:28:52,100 - D'où tu viens ? - Boston, Massachusetts. 308 00:28:52,200 --> 00:28:54,500 T'as appris un truc utile dans le nord ? 309 00:28:54,700 --> 00:28:58,100 À survivre. Je comptais sur vous pour le L.E.C. 310 00:28:58,300 --> 00:28:59,400 Le L.E.C. ? 311 00:28:59,600 --> 00:29:02,200 Lecture, écriture et cambrousse-iture. 312 00:29:05,200 --> 00:29:07,500 Les gens doivent pas être tendres avec toi. 313 00:29:07,600 --> 00:29:10,600 T'es jeune, t'es nouveau ici et t'es un petit malin. 314 00:29:11,800 --> 00:29:13,300 Tu peux commencer jeudi ? 315 00:29:15,100 --> 00:29:17,000 Oui, chef. 316 00:29:18,900 --> 00:29:20,800 Je t'apprendrai à lire et à écrire. 317 00:29:21,000 --> 00:29:23,600 Compte pas sur moi pour la cambrousse-iture. 318 00:29:29,200 --> 00:29:31,000 Accélère. 319 00:29:32,100 --> 00:29:34,500 Ça va. Coupe le moteur. 320 00:29:36,200 --> 00:29:39,600 La fille du pasteur, elle se la raconte pas un peu ? 321 00:29:39,800 --> 00:29:41,900 À une époque, elle était collet monté. 322 00:29:42,100 --> 00:29:45,600 Elle s'est dévergondée et porte des jeans moulants. 323 00:29:45,700 --> 00:29:49,000 On arrive à voir si sa monnaie est du côté pile ou face. 324 00:29:49,200 --> 00:29:51,100 Tu veux faire frotti-frotta avec elle ? 325 00:29:51,200 --> 00:29:53,000 - Non. - Mais si. 326 00:29:53,200 --> 00:29:55,800 J'ai pas envie de la sauter ou de l'inviter à un bal. 327 00:29:56,000 --> 00:29:58,200 T'aurais du mal, c'est interdit. 328 00:29:59,000 --> 00:30:01,100 De sauter la fille du pasteur ? 329 00:30:01,200 --> 00:30:03,100 Il est interdit de danser si t'es mineur. 330 00:30:03,300 --> 00:30:04,900 Arrête ! 331 00:30:07,200 --> 00:30:09,300 Attends, on recommence. 332 00:30:09,500 --> 00:30:12,100 C'est une blague ? Il est interdit de danser ? 333 00:30:12,300 --> 00:30:14,700 On a toute une chiée de lois. 334 00:30:14,900 --> 00:30:19,300 Si au lycée, j'ai un bandana, ils croient que j'appartiens à un gang. 335 00:30:19,500 --> 00:30:21,800 Je m'essuie le visage avec le dos de ma main. 336 00:30:21,900 --> 00:30:25,000 Et dire que notre pays est le berceau du bandana. 337 00:30:25,200 --> 00:30:28,000 Il y a pas de bal de fin d'année ? 338 00:30:28,200 --> 00:30:31,800 En fait, il y a un bal à l'automne. 339 00:30:32,000 --> 00:30:34,400 Organisé par toutes les églises. 340 00:30:34,600 --> 00:30:37,200 Toute la ville se radine et tout le monde t'observe 341 00:30:37,400 --> 00:30:40,000 pour s'assurer que t'es à 20 cm de ta nana. 342 00:30:40,200 --> 00:30:42,000 Pour moi, c'est 5 cm de plus. 343 00:30:42,200 --> 00:30:46,600 Et pendant une chanson, on t'oblige à danser avec ta mère. 344 00:30:46,800 --> 00:30:48,700 Ça te fait débander aussi sec. 345 00:30:49,700 --> 00:30:52,000 Les écoles veulent pas organiser de bal. 346 00:30:52,200 --> 00:30:55,400 Pour pas être tenues responsables. 347 00:30:55,600 --> 00:30:57,300 Mais de quoi ? 348 00:30:57,500 --> 00:31:00,100 Cinq lycéens sont morts après une soirée. 349 00:31:00,300 --> 00:31:01,700 Et la ville a pété un câble. 350 00:31:01,900 --> 00:31:05,500 Ils ont accusé l'alcool, la musique, la danse. 351 00:31:05,700 --> 00:31:08,800 Et puis, danser est devenu un péché. 352 00:31:09,000 --> 00:31:12,600 On parle bien d'une loi et pas d'un interdit divin ? 353 00:31:12,800 --> 00:31:17,200 Vois ça avec le pasteur Moore. Je suis une vraie bête... 354 00:31:23,700 --> 00:31:25,300 Salut, Woody. 355 00:31:26,500 --> 00:31:28,800 Ça va, mec ? 356 00:31:30,900 --> 00:31:33,400 - Tu as faim ? - Oui. Y a quoi ? 357 00:31:33,600 --> 00:31:36,400 Des nachos, des hot-dogs et des hamburgers. 358 00:31:36,600 --> 00:31:40,000 Et de la tarte aux Fritos. Les vrais mecs mangent du piment avec. 359 00:31:40,100 --> 00:31:41,000 Toi, pas touche. 360 00:31:41,100 --> 00:31:43,400 Tu sais pas où ses doigts ont traîné. 361 00:31:43,600 --> 00:31:46,600 Woody, jette un œil dehors. Le flic est toujours là ? 362 00:31:50,600 --> 00:31:52,100 Il s'en va. 363 00:31:52,200 --> 00:31:55,400 - Alors, oncle Claude ? - David Banner. 364 00:31:55,500 --> 00:31:58,600 Version piratée. Faites pas trop les oufs dehors. 365 00:31:58,800 --> 00:32:01,900 Si je vois la police rappliquer, je coupe tout. 366 00:32:02,000 --> 00:32:04,600 Je veux pas d'amende et toi, d'un autre PV. 367 00:32:04,800 --> 00:32:09,300 - T'as eu un PV parce que tu dansais ? - En fait, il en a eu deux. 368 00:32:09,400 --> 00:32:12,000 Un de plus et il se fait virer de l'équipe. 369 00:32:12,700 --> 00:32:16,600 Et maintenant, que la fête commence. C'est parti. 370 00:32:16,800 --> 00:32:20,200 - C'est bon, y a plus de flics. - On peut y aller ! 371 00:32:21,300 --> 00:32:24,600 - Clarice, en scène. - La voie est libre. 372 00:32:56,000 --> 00:32:57,800 Woody ! 373 00:33:06,800 --> 00:33:08,100 C'est trop beau ! 374 00:33:08,300 --> 00:33:11,000 Ça t'excite, les filles qui jouent les pétasses ? 375 00:33:11,200 --> 00:33:12,800 C'est pas à chier. 376 00:33:12,900 --> 00:33:14,300 Allez, arrête ! 377 00:33:17,400 --> 00:33:19,500 Ils sont à fond, mec. 378 00:33:23,600 --> 00:33:26,200 Toi, viens. On va danser. 379 00:33:37,000 --> 00:33:39,900 Non, je suis bien ici. Vas-y, amuse-toi. 380 00:33:46,700 --> 00:33:51,300 On va dégager la piste. Montre-nous ce que tu sais faire. 381 00:33:51,500 --> 00:33:52,800 Allez, lance-toi. 382 00:34:43,200 --> 00:34:45,000 Et mercredi ! 383 00:34:59,900 --> 00:35:02,400 Claude, le révérend Moore est là. 384 00:35:14,100 --> 00:35:15,600 Merde ! 385 00:35:17,900 --> 00:35:19,600 Je m'en occupe ? 386 00:35:26,400 --> 00:35:27,700 Tu te dégonfles ? 387 00:35:27,800 --> 00:35:31,700 Donne-toi en spectacle si tu veux. Mais sans moi. 388 00:35:35,000 --> 00:35:36,200 Votre attention. 389 00:35:36,400 --> 00:35:40,100 Ariel Moore, vous êtes priée de vous présenter au comptoir. 390 00:35:40,300 --> 00:35:42,600 Votre père vous y attend. 391 00:35:44,900 --> 00:35:46,600 Cassée. 392 00:35:54,700 --> 00:35:56,300 Le spectacle est fini. 393 00:36:08,800 --> 00:36:13,000 Ta mère pensait que tu avais oublié ton argent. C'est elle qui m'envoie. 394 00:36:13,200 --> 00:36:14,800 On s'amuse, c'est tout. 395 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Je crois que tu devrais rentrer avec moi. 396 00:36:19,000 --> 00:36:21,100 Sur-le-champ. 397 00:36:24,500 --> 00:36:26,500 Son père va lui remonter sa pendule. 398 00:36:26,600 --> 00:36:28,500 Ça veut dire quoi ? 399 00:36:28,600 --> 00:36:30,600 Qu'elle est dans la merde. 400 00:36:37,800 --> 00:36:39,900 Ma chérie, tu rentres tôt. 401 00:36:40,600 --> 00:36:41,900 Tu t'es bien amusée ? 402 00:36:43,400 --> 00:36:48,100 - J'ai juste violé la loi. - On n'a pas fini notre conversation. 403 00:36:53,800 --> 00:36:57,800 Qui êtes-vous pour être dispensé de peine à l'étude du samedi ? 404 00:36:57,900 --> 00:37:00,600 Je suis personne de spécial. J'ignorais... 405 00:37:00,700 --> 00:37:02,900 Eddie ? 406 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Il travaille chez Andy le samedi. 407 00:37:06,200 --> 00:37:08,200 Wes, appelle-moi "M. le juge". 408 00:37:08,300 --> 00:37:12,200 - Et enlève ta casquette. - D'accord, M. le juge Eddie. 409 00:37:12,800 --> 00:37:16,400 Fais preuve de clémence. Il écoutait sa musique trop fort. 410 00:37:16,600 --> 00:37:18,600 Tu faisais pareil avec Lynyrd Skynyrd 411 00:37:18,800 --> 00:37:21,400 quand on se baladait dans ton Impala. 412 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Tu te souviens, M. le juge ? 413 00:37:25,900 --> 00:37:27,600 Faudra vérifier avec Andy. 414 00:37:27,800 --> 00:37:29,200 - Une minute ! - Bien sûr. 415 00:37:29,400 --> 00:37:32,800 - Je peux retourner bosser ? - Peine avec sursis. 416 00:37:35,100 --> 00:37:37,400 Tu as bougrement de la chance 417 00:37:37,600 --> 00:37:40,100 que j'aie toute la ville dans ma poche. 418 00:37:40,300 --> 00:37:43,100 Ah oui ? Puisque tu fais ami-ami avec le juge, 419 00:37:43,300 --> 00:37:46,300 il pourra m'expliquer cette interdiction de danser. 420 00:37:46,500 --> 00:37:48,800 Je croyais que l'Église et l'État étaient séparés. 421 00:37:49,000 --> 00:37:51,100 Quel est le rapport avec l'Église ? 422 00:37:51,800 --> 00:37:54,100 Elle semble décider de tout ici. 423 00:37:54,200 --> 00:37:55,600 J'ai une question pour toi. 424 00:37:55,800 --> 00:37:58,800 À un match, le dimanche, tu peux acheter de la bière ? 425 00:37:59,000 --> 00:38:02,300 - Pas le dimanche. - Et pourquoi ? 426 00:38:02,500 --> 00:38:03,900 À cause de l'Église. 427 00:38:05,600 --> 00:38:09,800 À Boston, on peut. Alors, pourquoi pas à Bomont ? 428 00:38:10,800 --> 00:38:14,500 Écoute... Le dimanche, c'est le jour du Seigneur. 429 00:38:14,600 --> 00:38:17,900 Si tu veux boire une bière, tu l'achètes le jour de la bière. 430 00:38:19,200 --> 00:38:20,500 Le samedi. 431 00:38:20,600 --> 00:38:22,600 Vérifie dans la Bible si tu me crois pas. 432 00:38:22,800 --> 00:38:25,600 C'est la séparation de Dieu et de la bière. 433 00:38:26,600 --> 00:38:30,400 Dieu l'a dit et j'y crois, c'est tout. Maintenant, tu la boucles. 434 00:38:37,000 --> 00:38:38,500 MacCormack ! 435 00:38:45,100 --> 00:38:47,200 Quoi de neuf, Ariel ? 436 00:38:48,400 --> 00:38:52,400 Chuck Cranston t'attend sur le circuit de son père demain à 14 h. 437 00:38:54,100 --> 00:38:55,800 Il se passe quoi, à 14 h ? 438 00:38:56,000 --> 00:38:59,500 - Viens et tu le sauras. - Et si je viens pas ? 439 00:39:00,300 --> 00:39:04,200 - On s'amusera sans toi. - Et il t'envoie me le dire ? 440 00:39:06,700 --> 00:39:08,200 À ma demande. 441 00:39:14,200 --> 00:39:16,300 Si ce foireux déconne, je l'explose. 442 00:39:16,500 --> 00:39:18,700 - Pas de bagarre. - Je te promets rien. 443 00:39:19,500 --> 00:39:21,000 Si elle sent la fumée, 444 00:39:21,100 --> 00:39:25,100 - son papa la laissera plus sortir. - Les mioches sont là ! 445 00:39:27,700 --> 00:39:29,200 Pied agile ! 446 00:39:29,300 --> 00:39:32,300 C'était amusant de te regarder l'autre soir. 447 00:39:32,400 --> 00:39:37,300 Alors, on t'a invité pour que tu nous fasses un spectacle. 448 00:39:37,500 --> 00:39:40,900 Tu savais qu'il faisait de la gymnastique ? 449 00:39:41,100 --> 00:39:42,600 De la gymnastique ? 450 00:39:44,900 --> 00:39:48,200 C'est pas un truc de pédé ? 451 00:39:49,200 --> 00:39:51,400 Dire ça, c'est pas un truc de con ? 452 00:39:55,400 --> 00:39:56,800 Touché. 453 00:39:57,800 --> 00:39:59,200 Et si... 454 00:40:01,400 --> 00:40:02,500 tu dansais avec ça ? 455 00:40:40,100 --> 00:40:43,600 On fait des courses avec ces bus tous les week-ends. 456 00:40:43,800 --> 00:40:47,500 Le parcours fait un huit. 457 00:40:49,200 --> 00:40:55,200 Faut faire attention aux extrémités et à l'intersection. 458 00:40:57,500 --> 00:40:59,600 Tu traînes ? Tu percutes le premier. 459 00:40:59,800 --> 00:41:03,300 Tu vas trop vite ? Tu te manges le dernier. 460 00:41:03,500 --> 00:41:07,100 Alors, petit malin, t'es prêt à te lancer ? 461 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 J'en ai déjà conduit un, c'est pas de la tarte. 462 00:41:12,100 --> 00:41:14,100 S'il se renverse, sors par la fenêtre. 463 00:41:14,300 --> 00:41:16,800 Tout doux dans les virages. 464 00:41:17,000 --> 00:41:19,200 - Mais pas trop. - Freine par à-coups. 465 00:41:19,300 --> 00:41:20,800 Freine par à-coups. Dis-lui. 466 00:41:20,900 --> 00:41:22,600 - Je lui ai dit. - Freine par à-coups. 467 00:41:22,800 --> 00:41:25,000 - Bonne chance. - Les mecs... 468 00:41:25,200 --> 00:41:28,600 C'est dangereux, non ? On risque pas de mourir ? 469 00:41:30,000 --> 00:41:35,400 Pourquoi "on", blanc-bec ? Je pose pas mon cul de renoi là-dedans. 470 00:41:35,600 --> 00:41:37,400 Dans quoi je me suis fourré ? 471 00:41:38,900 --> 00:41:43,800 Salut les merdeux et bienvenue sur le circuit Cranston. 472 00:41:44,000 --> 00:41:47,900 Ça va, bébé ? T'as pas mal fumé. 473 00:41:48,100 --> 00:41:49,900 Je décide quand j'ai trop fumé ! 474 00:41:50,000 --> 00:41:52,500 Quel jour parfait pour cette course ! 475 00:41:52,700 --> 00:41:54,400 J'ai pas dit "trop". 476 00:41:54,500 --> 00:41:56,600 Tu tiens à faire la leçon à quelqu'un ? 477 00:41:57,600 --> 00:41:59,600 Va dire au beau gosse d'allumer son moteur. 478 00:42:01,300 --> 00:42:05,900 Un tour de chauffe et on abaisse le drapeau vert. 479 00:42:06,000 --> 00:42:10,700 Le premier après 3 tours ou le dernier en piste gagne. 480 00:42:10,900 --> 00:42:14,800 Allumez vos moteurs ! 481 00:42:16,800 --> 00:42:17,800 ZONE DE JEUX 482 00:42:22,200 --> 00:42:23,100 C'est parti ! 483 00:42:25,900 --> 00:42:31,300 Notre héros local, Chuck Cranston, au volant de Burn in Hell. 484 00:42:31,500 --> 00:42:33,100 Bienvenue dans mon monde. 485 00:42:33,300 --> 00:42:38,200 À l'extérieur, le petit nouveau au volant de Fun Zone, Ren MacCormack. 486 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 Fun Zone ! 487 00:42:39,900 --> 00:42:42,900 Caroline et Russell sont en dernière position. 488 00:42:43,100 --> 00:42:44,900 Où est le drapeau vert ? 489 00:42:45,100 --> 00:42:47,300 - Improvise. - C'est le dernier virage. 490 00:42:47,500 --> 00:42:49,900 Attention au drapeau vert. 491 00:42:50,100 --> 00:42:52,200 Une fille de pasteur, mon cul ! 492 00:42:54,100 --> 00:42:58,000 Le drapeau vert ! C'est parti ! 493 00:43:03,400 --> 00:43:07,200 C'est le 1er virage et Fun Zone est sur l'extérieur. 494 00:43:08,100 --> 00:43:10,100 Allez, on s'accroche ! 495 00:43:13,500 --> 00:43:17,100 Chuck est en tête, Russell est juste derrière. 496 00:43:20,300 --> 00:43:24,000 Caroline et MacCormack sont côte à côte. C'est la guerre pour la 3e place. 497 00:43:25,200 --> 00:43:26,900 Tu veux un petit bisou ? 498 00:43:31,500 --> 00:43:32,800 Tiens ! Elle le dézingue ! 499 00:43:33,800 --> 00:43:35,600 On est à la sortie du virage 500 00:43:35,800 --> 00:43:38,800 et ils foncent vers l'intersection. 501 00:43:39,900 --> 00:43:45,500 - Freine ! - L'un d'eux ferait mieux de s'arrêter ! 502 00:43:45,700 --> 00:43:47,400 Attention, ma belle ! 503 00:43:52,400 --> 00:43:56,400 - Caroline s'est mangé le mur. - Dommage. 504 00:43:56,600 --> 00:43:59,500 Russell, sale fils de pute ! 505 00:44:00,600 --> 00:44:03,500 Russell et MacCormack au coude à coude pour la 2e place. 506 00:44:14,400 --> 00:44:15,700 Merde. 507 00:44:17,000 --> 00:44:19,800 Un feu d'artifice ! Que Dieu bénisse l'Amérique ! 508 00:44:21,100 --> 00:44:22,800 Je prends feu ! 509 00:44:23,000 --> 00:44:26,200 Chuck Cranston est en tête. Il reste un dernier tour. 510 00:44:26,400 --> 00:44:27,500 Je m'ennuie. 511 00:44:27,700 --> 00:44:31,700 On a droit à un bon vieux duel. 512 00:44:32,300 --> 00:44:33,800 Te dégonfle pas ! 513 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Qui va céder ? 514 00:44:36,100 --> 00:44:37,900 Il faudra bien que quelqu'un cède ! 515 00:44:38,100 --> 00:44:38,800 Et puis merde ! 516 00:44:42,700 --> 00:44:46,400 Chuck est K.-O. ! MacCormack prend la tête ! 517 00:44:49,200 --> 00:44:50,500 Il a pris feu ! 518 00:44:57,700 --> 00:45:00,500 - J'ai plus de freins ! - Magnez-vous ! 519 00:45:00,700 --> 00:45:02,500 On arrive, tiens bon ! 520 00:45:05,900 --> 00:45:07,400 Ton bus est en feu. 521 00:45:07,600 --> 00:45:09,400 - Sans déc ? - Arrête ce bus ! 522 00:45:09,500 --> 00:45:11,200 L'accélérateur est coincé. 523 00:45:11,400 --> 00:45:13,300 - Réagis ! - On abandonne le bus. 524 00:45:13,500 --> 00:45:15,200 On doit dégager de là ! 525 00:45:15,400 --> 00:45:16,900 Viens, Ren. 526 00:45:28,100 --> 00:45:32,200 Ainsi font font font Les petites roues du bus 527 00:45:32,400 --> 00:45:35,800 Oui, monsieur. On l'a eu. On l'a allumé ! 528 00:45:35,900 --> 00:45:37,900 Ça va, bébé ? 529 00:45:40,100 --> 00:45:41,600 On l'a eu ! 530 00:45:43,300 --> 00:45:47,200 C'était génial. Allez, on remet ça. 531 00:45:59,800 --> 00:46:03,500 Salut. Chuck est dégoûté d'avoir perdu. 532 00:46:03,600 --> 00:46:07,400 Tu as pulvérisé son bus, mec. 533 00:46:11,500 --> 00:46:13,800 Bomont, ça craint, mec. 534 00:46:14,000 --> 00:46:15,800 Ça, tu le sais déjà. 535 00:46:17,200 --> 00:46:19,200 Je suis allé à Chicago, à Saint Louis... 536 00:46:19,400 --> 00:46:23,500 Je suis même sorti en boîte à New York. J'ai roulé ma bosse, 537 00:46:23,700 --> 00:46:25,300 - comme toi. - Ah bon ? 538 00:46:38,300 --> 00:46:42,000 Tu fumes ? Moi, je fume tous les jours. 539 00:46:42,100 --> 00:46:45,200 Si tu veux, on se fume un bédo après les cours. 540 00:46:45,400 --> 00:46:48,300 Le rat des villes et le rat des champs... 541 00:46:48,400 --> 00:46:49,800 La défonce. 542 00:46:50,000 --> 00:46:52,400 Tu crois que je suis comme toi ? 543 00:46:52,500 --> 00:46:54,000 Attends ! 544 00:46:57,600 --> 00:46:59,900 Un petit cadeau, pour plus tard. 545 00:47:00,100 --> 00:47:01,600 - J'en veux pas. - T'inquiète. 546 00:47:01,800 --> 00:47:02,900 Reprends-le. 547 00:47:03,000 --> 00:47:05,100 On va le fumer sur la voie ferrée ? 548 00:47:05,300 --> 00:47:07,000 Sérieux, reprends-le. 549 00:47:07,100 --> 00:47:09,500 - C'est quoi ? - Quoi ? 550 00:47:09,600 --> 00:47:11,400 Dans ta main. 551 00:47:11,500 --> 00:47:12,800 Jeune homme... 552 00:47:13,000 --> 00:47:16,200 Arrête-toi ! 553 00:47:20,200 --> 00:47:21,100 Ouvre ! 554 00:47:22,200 --> 00:47:23,500 Ouvre ! 555 00:47:26,700 --> 00:47:31,400 Je ne tolère pas ça. Pas ici, dans mon lycée. 556 00:47:31,600 --> 00:47:33,100 Qu'as-tu à dire pour ta défense ? 557 00:47:33,200 --> 00:47:37,300 Dans mon club de gym, on était contrôlés tout le temps. 558 00:47:37,500 --> 00:47:39,100 Si je me droguais, j'aurais été viré. 559 00:47:39,200 --> 00:47:41,800 - C'était un joint... - Quel connaisseur ! 560 00:47:42,000 --> 00:47:43,800 Tu voulais le fumer ou le vendre ? 561 00:47:44,000 --> 00:47:47,600 M. Parker t'a vu avec Rich Sawyer au moment de l'incident. 562 00:47:47,800 --> 00:47:50,300 - Je connais pas ce con. - Parle correctement ! 563 00:47:50,500 --> 00:47:52,100 Parlons en toute franchise. 564 00:47:52,300 --> 00:47:56,400 Le joint était à Rich ? Tu peux me le dire. 565 00:47:59,300 --> 00:48:00,700 Je ne me drogue pas. 566 00:48:01,800 --> 00:48:04,000 N'importe quel test vous le prouvera. 567 00:48:04,200 --> 00:48:07,400 Ensuite, vous m'expliquerez pourquoi ce type me suivait aux W.C. 568 00:48:07,600 --> 00:48:08,700 C'est dégoûtant. 569 00:48:11,900 --> 00:48:14,500 Nous n'avons pas de preuves. 570 00:48:14,700 --> 00:48:17,000 Tu n'auras donc qu'un avertissement. 571 00:48:17,200 --> 00:48:20,100 Mais tu dois comprendre quelque chose. 572 00:48:20,300 --> 00:48:24,400 La vie, c'est pas une fête géante. 573 00:48:24,600 --> 00:48:27,300 Je me fiche de ce que disent les rappeurs. 574 00:48:27,500 --> 00:48:29,500 La marijuana, c'est pas bien. 575 00:48:32,700 --> 00:48:34,400 Écoute, fiston. 576 00:48:37,400 --> 00:48:39,900 Je connaissais ta mère. 577 00:48:40,100 --> 00:48:41,900 J'ai connu Sandy. 578 00:48:43,200 --> 00:48:45,500 Elle était impétueuse, comme toi. 579 00:48:45,700 --> 00:48:49,000 Elle est partie dans le nord pour mener la belle vie, 580 00:48:49,200 --> 00:48:51,200 mais elle a fini par avoir... 581 00:48:53,500 --> 00:48:58,900 - un malencontreux incident. - Un malencontreux incident ? 582 00:49:00,600 --> 00:49:05,300 J'imagine que vous voulez parler de moi, pas vrai ? 583 00:49:05,500 --> 00:49:09,600 Vous pouvez ne pas me croire, m'exclure ou m'arrêter, je m'en fiche. 584 00:49:09,800 --> 00:49:11,600 Mais soyez sympa. 585 00:49:11,800 --> 00:49:15,800 Ne me parlez plus jamais de ma mère. Compris ? 586 00:49:19,500 --> 00:49:21,500 Laisse-le partir. 587 00:49:23,200 --> 00:49:24,800 Salut, MacCormack. 588 00:49:27,100 --> 00:49:28,600 T'es pressé ? 589 00:49:30,600 --> 00:49:32,100 Tu m'évites ? 590 00:49:32,300 --> 00:49:34,200 Du mieux que je peux. 591 00:50:27,400 --> 00:50:28,500 On est du Massachusetts ? 592 00:50:28,700 --> 00:50:31,000 Vous avez le volume à fond. 593 00:50:31,100 --> 00:50:33,200 "Vous avez le volume à fond..." 594 00:50:33,400 --> 00:50:35,000 T'es sûr, abruti ? 595 00:50:35,600 --> 00:50:37,100 C'est quoi, ce comportement ? 596 00:50:37,300 --> 00:50:38,500 Tu tiendrais pas à Boston, le plouc. 597 00:50:38,700 --> 00:50:41,100 - Je ne tolère pas ça. - Tais-toi, je cause ! 598 00:50:41,300 --> 00:50:42,200 Pas ici. 599 00:50:42,400 --> 00:50:44,400 M. Dunbar ! M. Dugland, M. Ducon ! 600 00:50:44,600 --> 00:50:46,300 M. le vertueux avec son veston. 601 00:50:46,500 --> 00:50:47,900 Tu crois me connaître ? 602 00:50:48,100 --> 00:50:50,500 Tu me connais pas, tu connais pas ma mère. 603 00:50:50,700 --> 00:50:52,600 Tu sais pas combien elle a souffert. 604 00:50:52,700 --> 00:50:54,400 Tu sais que dalle ! 605 00:53:13,100 --> 00:53:15,300 - Tu fous quoi ici ? - Et toi ? 606 00:53:15,500 --> 00:53:19,300 - Je croyais être seul. - Jamais dans cette ville. 607 00:53:19,500 --> 00:53:21,300 Il y a des yeux qui traînent partout. 608 00:53:23,200 --> 00:53:27,000 - C'était quoi, tout ça ? - De quoi tu parles ? 609 00:53:27,100 --> 00:53:29,100 Tout ça... 610 00:53:30,800 --> 00:53:34,000 Je décompressais. Toi, tu dois faire plus osé. 611 00:53:38,100 --> 00:53:40,500 Tu me traites de traînée ? 612 00:53:41,900 --> 00:53:43,900 On t'a beaucoup embrassée. 613 00:53:45,300 --> 00:53:48,900 - Il est où, le neuneu ? - Tu veux dire Chuck ? 614 00:53:49,700 --> 00:53:52,500 Je lui appartiens pas malgré les apparences. 615 00:53:57,200 --> 00:53:59,100 Je te montre un truc ? 616 00:54:23,100 --> 00:54:25,200 On appelle ça le Livre d'or. 617 00:54:25,400 --> 00:54:29,100 Ils ont dû le commencer il y a une dizaine d'années. 618 00:54:29,300 --> 00:54:32,800 - C'est quoi, tout ça ? - Des chansons, 619 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 des extraits de romans... 620 00:54:36,600 --> 00:54:41,400 Des poèmes... De la musique interdite. 621 00:54:43,300 --> 00:54:46,500 Les gens viennent juste traîner ici ? 622 00:54:49,400 --> 00:54:51,200 Entre autres. 623 00:54:57,000 --> 00:54:58,700 Tu me trouves ringarde ? 624 00:55:00,600 --> 00:55:03,200 Bomont est ringard. 625 00:55:04,700 --> 00:55:08,300 Tu crois ? Imagine passer ta vie ici. 626 00:55:09,200 --> 00:55:11,600 Mais tout va changer. 627 00:55:13,000 --> 00:55:14,200 Je vais aller à la fac. 628 00:55:15,600 --> 00:55:18,500 J'ai postulé dans des facs que mon père connaît même pas. 629 00:55:18,700 --> 00:55:22,800 Personne ne rêve de quitter Bomont plus que moi. 630 00:55:34,300 --> 00:55:36,100 Tu veux m'embrasser ? 631 00:55:43,900 --> 00:55:45,900 Une autre fois. 632 00:55:49,500 --> 00:55:52,400 Ça veut dire quoi ? 633 00:55:52,500 --> 00:55:56,100 On s'envoie en l'air, là ? 634 00:55:58,100 --> 00:56:01,000 Ta pulsion assouvie, tu te sentiras toujours aussi mal. 635 00:56:01,900 --> 00:56:04,300 Ça marche avec Chuck. 636 00:56:04,500 --> 00:56:06,100 Pas avec moi. 637 00:56:16,700 --> 00:56:18,200 T'as entendu ? 638 00:56:24,100 --> 00:56:25,500 Viens, dépêche-toi. 639 00:56:27,900 --> 00:56:29,700 Où tu vas ? 640 00:56:32,800 --> 00:56:35,100 Des fois, après le match de foot, 641 00:56:36,100 --> 00:56:38,600 on vient ici. Quand les trains passent, 642 00:56:38,800 --> 00:56:41,400 on s'embrasse comme des fous. 643 00:56:41,600 --> 00:56:43,000 Ou bien... 644 00:56:44,800 --> 00:56:46,600 on joue à se faire peur. 645 00:56:51,800 --> 00:56:53,500 Tu vas te faire écraser ? 646 00:56:53,700 --> 00:56:54,700 Peut-être. 647 00:56:59,000 --> 00:57:00,900 Arrête de déconner. 648 00:57:07,000 --> 00:57:08,700 Pousse-toi. 649 00:57:13,100 --> 00:57:14,300 Pousse-toi ! 650 00:57:44,200 --> 00:57:47,200 Comment imposer un couvre-feu à mes jeunes ouailles 651 00:57:47,300 --> 00:57:50,000 si je n'arrive pas à le faire respecter chez moi ? 652 00:57:52,100 --> 00:57:53,500 Tu as bu ? 653 00:57:53,700 --> 00:57:55,800 J'ai pas fumé, bu, dansé 654 00:57:56,000 --> 00:57:57,900 ou lu un livre interdit. Je suis en retard. 655 00:57:58,100 --> 00:57:59,500 Qui t'a ramenée ? 656 00:58:01,300 --> 00:58:02,800 Ren MacCormack. 657 00:58:02,900 --> 00:58:04,300 Je t'interdis de le revoir. 658 00:58:04,400 --> 00:58:06,500 - Pourquoi ? - Il attire les ennuis. 659 00:58:06,700 --> 00:58:12,300 Les ennuis ? "L'homme enfanté par la femme est assailli d'ennuis." 660 00:58:12,400 --> 00:58:15,000 Job 14:1. Tu sais, c'est dans la Bible. 661 00:58:15,600 --> 00:58:18,200 Ton comportement est exécrable. 662 00:58:18,400 --> 00:58:21,500 Ça a commencé quand Ren MacCormack est arrivé ici. 663 00:58:21,700 --> 00:58:24,800 Crois-moi, Ren est le cadet de tes soucis. 664 00:58:39,300 --> 00:58:41,000 Vous allez goûter à la vraie vie ! 665 00:58:44,900 --> 00:58:49,100 Ça alors ! C'est énorme ici. 666 00:58:49,300 --> 00:58:51,400 C'est plus grand que Bomont. 667 00:58:58,000 --> 00:59:00,500 Je vais prendre un verre. Va te déchaîner. 668 00:59:00,700 --> 00:59:02,400 Je veux me déchaîner avec toi. 669 00:59:02,600 --> 00:59:04,000 Je te regarde. 670 00:59:04,200 --> 00:59:05,900 - Tu dis toujours non. - Je me prends un verre. 671 00:59:06,100 --> 00:59:07,500 Amuse-toi bien. 672 00:59:07,600 --> 00:59:08,500 Va danser avec elle. 673 00:59:09,600 --> 00:59:11,100 Tu as un problème ? 674 00:59:11,200 --> 00:59:13,700 2 heures de route pour rester dans ton coin ? 675 00:59:13,900 --> 00:59:17,100 Je danse jamais. Jamais. 676 00:59:23,900 --> 00:59:26,000 Je sais pas danser. 677 00:59:28,400 --> 00:59:29,700 Vraiment pas. 678 00:59:33,000 --> 00:59:36,100 C'est de la danse country, le rêve de l'homme blanc devenu réalité. 679 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Viens. 680 00:59:43,100 --> 00:59:45,800 - Excusez-moi. - Vous venez prendre un cours ? 681 00:59:46,600 --> 00:59:49,800 Tu me colles à la garderie et toi, tu vas t'éclater. 682 00:59:49,900 --> 00:59:51,700 Apprends la base et rejoins-nous. 683 00:59:51,900 --> 00:59:52,700 Tu peux le faire. 684 00:59:54,700 --> 00:59:56,900 Vas-y à ton rythme. 685 01:00:01,300 --> 01:00:02,800 J'ai besoin d'un verre. 686 01:00:03,000 --> 01:00:05,700 Les serveuses apportent les shots entre leurs nibards ? 687 01:00:06,900 --> 01:00:08,600 Non, on fait pas ça ici. 688 01:00:10,200 --> 01:00:11,800 C'est dommage. 689 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 C'est bien, les gars. 690 01:00:16,300 --> 01:00:17,700 C'est nul. 691 01:01:19,400 --> 01:01:22,200 - Viens, on s'éclate. - Je sais pas boire en dansant. 692 01:01:22,400 --> 01:01:24,200 Tu vas rester planté là ? 693 01:01:24,400 --> 01:01:26,600 Tant qu'on m'oblige pas à danser. 694 01:01:33,200 --> 01:01:35,200 J'ai les cheveux tout aplatis ! 695 01:01:47,100 --> 01:01:49,000 Elle adore danser. 696 01:02:57,000 --> 01:02:59,100 C'est ma nana que tu tripotes. 697 01:02:59,300 --> 01:03:00,700 On fait que danser. 698 01:03:00,800 --> 01:03:03,500 Tu danses avec un autre, avec mon chapeau sur la tête ? 699 01:03:03,700 --> 01:03:05,200 C'est me manquer de respect. 700 01:03:05,400 --> 01:03:08,400 Lopette, garde son sac et apporte-moi une bière. 701 01:03:08,600 --> 01:03:11,600 J'ai une meilleure idée. Si je te refaisais le dentier ? 702 01:03:11,800 --> 01:03:13,900 Te bagarre pas. Tu le connais même pas. 703 01:03:14,000 --> 01:03:15,500 On va voir s'il sait compter. 704 01:03:15,600 --> 01:03:18,800 Il a jusqu'à trois pour dégager. Un... 705 01:03:20,900 --> 01:03:24,500 Tu devrais t'amuser avec un vrai mec et larguer ce bouseux. 706 01:03:26,300 --> 01:03:27,700 Espèce de sauvage. 707 01:03:34,400 --> 01:03:38,700 - C'est arrivé super vite. Il m'a cogné... - Et t'es tombé au tapis. 708 01:03:38,900 --> 01:03:42,800 Je lui ai juste demandé poliment de lâcher ma nana. 709 01:03:45,600 --> 01:03:47,400 Ce pont me fait flipper. 710 01:03:48,000 --> 01:03:48,800 Désolé. 711 01:03:49,000 --> 01:03:52,100 - Quoi ? - C'est le Crosby Bridge. 712 01:03:53,300 --> 01:03:55,100 Tu sais, la photo au lycée ? 713 01:03:56,100 --> 01:03:58,200 Celle des ados qui sont morts ? 714 01:03:59,400 --> 01:04:01,700 Ça s'est passé ici. 715 01:04:01,900 --> 01:04:04,400 Mon frère les reconduisait chez eux. 716 01:04:04,600 --> 01:04:07,600 Leur voiture s'est écrasée contre un camion. 717 01:04:08,200 --> 01:04:13,000 Ils étaient en terminale. Il y avait 2 espoirs du foot : Ronnie Jamison... 718 01:04:13,100 --> 01:04:15,600 Et mon frère, Bobby. 719 01:04:16,700 --> 01:04:18,800 Il t'aurait plu. 720 01:04:19,000 --> 01:04:21,100 Je l'admirais. 721 01:04:22,600 --> 01:04:24,400 C'était mon héros. 722 01:04:28,300 --> 01:04:31,900 Maintenant, quand je pense à lui, je vois ce pont. 723 01:04:42,800 --> 01:04:46,100 En 4 portes, j'ai une Mazda, une Nissan et une Cadillac. 724 01:04:46,300 --> 01:04:49,300 En très bon état... Excusez-moi un instant. 725 01:04:49,400 --> 01:04:51,100 Bonjour, mon révérend. 726 01:04:51,200 --> 01:04:54,600 - Bonjour. - Vous venez pour une vidange ? 727 01:04:54,800 --> 01:05:00,100 Je ne suis pas là pour ma voiture. Je suis venu parler... de ma fille. 728 01:05:02,300 --> 01:05:07,000 Charlie ? J'aimerais que tu montres à Katelin la Cadillac. 729 01:05:09,800 --> 01:05:13,600 Vous voulez vous asseoir ? 730 01:05:15,000 --> 01:05:17,400 Je sais que votre neveu est nouveau ici. 731 01:05:17,500 --> 01:05:20,000 Tout le monde a besoin d'amis. 732 01:05:20,100 --> 01:05:25,200 Mais ça me met mal à l'aise que Ren coure après Ariel. 733 01:05:25,300 --> 01:05:28,100 Il lui court après ? 734 01:05:29,700 --> 01:05:31,500 Vous avez deux filles... 735 01:05:31,600 --> 01:05:36,700 Je suis sûr que vous me comprenez, Wes. 736 01:05:36,900 --> 01:05:41,500 - Vous êtes un père. - Non, je ne comprends pas. 737 01:05:41,700 --> 01:05:44,300 Dites-moi exactement ce que Ren a fait. 738 01:05:46,400 --> 01:05:49,800 On m'a dit qu'il avait des soucis au lycée. 739 01:05:50,000 --> 01:05:51,500 De drogue... 740 01:05:54,500 --> 01:05:58,700 C'est Roger qui vous l'a dit ? Ce type est borné. 741 01:05:58,800 --> 01:06:01,800 Il veut me faire enlever ma pancarte... 742 01:06:02,000 --> 01:06:04,400 Peu importe qui me l'a dit ! 743 01:06:04,500 --> 01:06:07,600 Je ne veux pas de ce genre d'influence pour ma fille. 744 01:06:09,200 --> 01:06:10,700 Ce genre d'influence... 745 01:06:13,600 --> 01:06:16,900 Avez-vous vu quelqu'un mourir de leucémie ? 746 01:06:17,100 --> 01:06:20,500 C'est lent et moche. 747 01:06:20,700 --> 01:06:25,100 Ce garçon a accompagné sa mère jusqu'au bout, tout seul. 748 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 Son père était un parasite. 749 01:06:29,200 --> 01:06:32,900 Quand elle est tombée malade, il a disparu. Ren s'est occupé d'elle. 750 01:06:33,000 --> 01:06:38,600 Vous pensez peut-être que Ren est pas assez bien pour votre fille. 751 01:06:38,700 --> 01:06:43,700 Mais, mon révérend, je pourrais vous rendre la pareille. 752 01:06:50,100 --> 01:06:53,000 Je voulais que les choses soient claires. 753 01:06:56,500 --> 01:06:58,900 On se voit à l'église. 754 01:07:00,600 --> 01:07:02,500 J'y crois pas. 755 01:07:02,700 --> 01:07:04,500 Je dépose Ariel chez elle en retard 756 01:07:04,700 --> 01:07:07,100 et le révérend menace mon oncle. 757 01:07:07,300 --> 01:07:09,900 T'as un problème de comportement. 758 01:07:10,100 --> 01:07:12,100 Moi ? 759 01:07:12,600 --> 01:07:15,600 Tu passes ton temps à critiquer cette ville. 760 01:07:15,800 --> 01:07:19,300 Je sais, on est ringards. Mais on a des paraboles, des portables. 761 01:07:19,400 --> 01:07:22,100 - On suit le progrès. - Tu parles ! 762 01:07:22,300 --> 01:07:25,500 En 2 mois, y a pas eu un seul concours de t-shirts mouillés. 763 01:07:25,700 --> 01:07:28,300 Je sais, mais c'est pas ma faute. 764 01:07:28,500 --> 01:07:30,300 Encore une de ces lois à la con. 765 01:07:30,500 --> 01:07:32,600 Fais une pétition et je la signe. 766 01:07:32,700 --> 01:07:37,500 Si on peut pas voir de meufs sans soutif à Bomont, 767 01:07:37,600 --> 01:07:41,400 - c'est les terroristes qui gagnent. - Bonne idée. 768 01:07:45,400 --> 01:07:47,000 On fait une pétition. 769 01:07:47,200 --> 01:07:50,200 Contre la loi interdisant de danser en public. 770 01:07:50,400 --> 01:07:52,200 Et on organise notre propre soirée. 771 01:07:52,300 --> 01:07:55,000 Pas un concours de biture ou une orgie. 772 01:07:55,200 --> 01:07:57,100 Ça, c'est une bonne idée. 773 01:07:57,300 --> 01:07:59,800 Non, un bal tout ce qu'il y a de respectable. 774 01:08:00,000 --> 01:08:02,500 Pas une soirée où tous les adultes te matent. 775 01:08:02,700 --> 01:08:04,900 On pourrait l'organiser en taule. 776 01:08:05,100 --> 01:08:07,400 Parce que tout ça, c'est illégal. 777 01:08:07,500 --> 01:08:10,500 Écoute, les lois sont faites pour être contestées. 778 01:08:10,700 --> 01:08:14,500 - Aucune n'est gravée dans le marbre. - Si, les 10 Commandements. 779 01:08:14,700 --> 01:08:16,300 C'est quoi, ce sourire de petit malin ? 780 01:08:20,500 --> 01:08:26,400 Viens chercher ton t-shirt mouillé ! Lâche ce tuyau ! 781 01:08:29,300 --> 01:08:32,700 La taxe pour les propriétaires de chiens passe de 10 à 15 $. 782 01:08:32,900 --> 01:08:36,500 Un animal déclaré est un animal heureux. 783 01:08:37,900 --> 01:08:39,700 Ils ont fini. 784 01:08:39,800 --> 01:08:42,000 Si tu veux t'exprimer, c'est maintenant. 785 01:08:42,100 --> 01:08:45,800 Quiconque le souhaite peut nous présenter une requête. 786 01:08:46,000 --> 01:08:50,200 Avancez-vous, donnez vos nom et adresse. Personne ? 787 01:08:50,300 --> 01:08:52,900 La séance est levée. 788 01:08:54,100 --> 01:08:59,500 Elinor et moi, on serait heureux de vous inviter un de ces dimanches... 789 01:08:59,600 --> 01:09:00,500 Avec plaisir. 790 01:09:00,700 --> 01:09:04,200 Révérend Moore. Je suis Ren MacCormack, le neveu de Wesley. 791 01:09:04,400 --> 01:09:05,900 Je sais qui tu es. 792 01:09:06,100 --> 01:09:08,900 Je m'en doute. Wes m'a parlé de votre discussion. 793 01:09:09,100 --> 01:09:13,400 J'ai bien eu une conversation avec ton oncle mais... 794 01:09:13,600 --> 01:09:16,000 elle ne devait pas venir à tes oreilles. 795 01:09:16,200 --> 01:09:19,700 C'est courant dans cette ville. C'est un peu comme cette expression, 796 01:09:19,900 --> 01:09:22,400 celle sur les enfants... 797 01:09:22,800 --> 01:09:25,100 Ils sont faits pour être vus pas entendus. 798 01:09:26,200 --> 01:09:28,600 Je tenais à vous dire que je lance une pétition 799 01:09:28,800 --> 01:09:32,100 pour lever l'interdiction de danser. 800 01:09:32,200 --> 01:09:36,000 Je voulais que les choses soient claires. 801 01:09:41,600 --> 01:09:42,800 Au revoir, Ren. 802 01:09:45,900 --> 01:09:49,400 - Tu as défié le pasteur ! - Tes balloches, c'est des noix de coco ! 803 01:09:49,600 --> 01:09:51,200 Écoute, petit plouc. 804 01:09:51,400 --> 01:09:54,000 Si je dois affronter le conseil municipal, 805 01:09:54,100 --> 01:09:55,600 toi, tu vas apprendre à danser. 806 01:09:57,000 --> 01:09:58,700 Tu diras rien à personne ? 807 01:09:58,900 --> 01:09:59,900 Je dirai rien. 808 01:10:00,100 --> 01:10:02,700 - Sérieux ? - Promis. Fais comme les filles. 809 01:10:02,900 --> 01:10:05,300 Elles savent ce qu'elles font, pas toi. 810 01:10:05,500 --> 01:10:09,700 - Tu diras rien à l'équipe de foot ? - Je dirai rien. 811 01:10:09,900 --> 01:10:11,800 Je dirai tout ! 812 01:10:16,800 --> 01:10:17,900 Mets-y du tien. 813 01:10:20,200 --> 01:10:23,300 - Suis la choré. - Concentre-toi ! 814 01:10:24,000 --> 01:10:25,400 - Allez ! - Bouge ton corps. 815 01:10:28,600 --> 01:10:30,200 - Lâche-toi. - Donne-toi à fond. 816 01:10:30,900 --> 01:10:32,600 Déhanche-toi plus. 817 01:10:35,900 --> 01:10:38,100 - Déhanche-toi moins. - Un peu moins. 818 01:10:43,300 --> 01:10:44,900 Et on saute, on saute. 819 01:10:55,300 --> 01:10:56,500 Tu te détends. 820 01:11:14,600 --> 01:11:15,600 Balance-toi. 821 01:11:15,700 --> 01:11:19,300 Comme un gangsta. Un gangsta danse pas, il se balance. 822 01:11:19,900 --> 01:11:21,700 T'es un gangsta, Willard. 823 01:11:29,600 --> 01:11:32,800 C'est quoi, ton blème ? Viens, si tu veux te battre ! 824 01:11:33,000 --> 01:11:34,800 On dansait, c'est tout. 825 01:12:10,300 --> 01:12:13,200 - Je peux te renseigner ? - Vous avez des copies des archives 826 01:12:13,300 --> 01:12:15,300 et des arrêtés municipaux ? 827 01:12:15,500 --> 01:12:16,700 Pourquoi ? 828 01:12:16,800 --> 01:12:21,700 Je veux les lire. On vient pas ici que pour se camer. 829 01:12:23,300 --> 01:12:24,300 ARRÊTÉS MUNICIPAUX DE BOMONT 830 01:12:26,100 --> 01:12:27,100 ARRÊTÉS MUNICIPAUX VILLE DE BOMONT, GEORGIE 831 01:12:29,500 --> 01:12:30,700 pétition forum public 832 01:12:30,800 --> 01:12:33,900 Le ballon doit traverser le terrain. 833 01:12:34,000 --> 01:12:36,200 2 - 42 ! 834 01:12:38,500 --> 01:12:39,700 Mais qu'est-ce que tu fous ? 835 01:12:39,900 --> 01:12:42,700 Deux tours de terrain ! 836 01:12:47,900 --> 01:12:48,600 TOUS CONTRE L'INTERDICTION DE DANSER 837 01:12:48,700 --> 01:12:49,300 Votez pour autoriser la danse ! 838 01:13:43,200 --> 01:13:45,100 C'était un panier à 3 ou 2 points ? 839 01:13:45,300 --> 01:13:47,600 À zéro point. 840 01:13:47,700 --> 01:13:49,700 Faire signer la pétition, ça va. 841 01:13:49,900 --> 01:13:52,300 Mais écrire ce discours... 842 01:13:52,900 --> 01:13:54,100 c'est difficile. 843 01:13:54,300 --> 01:13:57,200 Je vois que tu as embrigadé mes filles. 844 01:13:58,600 --> 01:14:01,500 - Désolé. - Ne t'excuse pas. 845 01:14:01,700 --> 01:14:04,200 Un peu de militantisme fera du bien à notre famille. 846 01:14:04,400 --> 01:14:07,900 Et tonton Wes ? Il semble... préoccupé. 847 01:14:10,100 --> 01:14:15,800 Wesley essaie de vendre des voitures en pleine récession. 848 01:14:15,900 --> 01:14:18,000 Tu penses bien qu'il est préoccupé. 849 01:14:21,500 --> 01:14:24,700 Pourquoi cette histoire est si importante ? 850 01:14:33,300 --> 01:14:38,400 Quand mon père est parti, ça m'a pas surpris. 851 01:14:39,100 --> 01:14:41,400 J'ai jamais pu compter sur lui. 852 01:14:42,300 --> 01:14:45,100 Juste sur maman et moi. 853 01:14:45,300 --> 01:14:47,400 Elle était la plus forte. 854 01:14:49,900 --> 01:14:55,400 Et elle est tombée malade. C'était à mon tour d'être fort. 855 01:14:56,300 --> 01:15:00,100 Je pensais que si j'écoutais et faisais ce que disaient les médecins, 856 01:15:00,300 --> 01:15:02,300 ça changerait la situation. 857 01:15:02,400 --> 01:15:04,500 Qu'elle irait mieux. 858 01:15:07,100 --> 01:15:08,800 Mais non. 859 01:15:10,000 --> 01:15:12,900 Tous mes efforts n'ont rien changé. 860 01:15:15,900 --> 01:15:19,700 Mais là, je peux être utile. 861 01:15:19,900 --> 01:15:21,700 Je fais ça pour moi 862 01:15:21,900 --> 01:15:23,800 et aussi pour essayer de changer les choses. 863 01:15:24,000 --> 01:15:28,500 Voilà ce que je veux : qu'on me laisse essayer. 864 01:15:28,700 --> 01:15:34,400 Parce que sinon... je vais disparaître comme tout le monde. 865 01:15:41,000 --> 01:15:43,700 Est-ce que je peux voir la pétition ? 866 01:15:55,300 --> 01:15:57,500 Je vote pour, Ren MacCormack. 867 01:16:01,200 --> 01:16:03,200 Ta mère serait fière de toi. 868 01:16:27,800 --> 01:16:30,300 T'as rien à dire ? 869 01:16:31,900 --> 01:16:34,100 Ce que tu m'as dit, je le savais déjà. 870 01:16:35,500 --> 01:16:38,500 J'ai des yeux et des oreilles. 871 01:16:39,600 --> 01:16:41,900 Je voulais te le dire moi-même. 872 01:16:51,000 --> 01:16:55,200 Un jour, c'est les pilotes de course. Le lendemain, c'est les danseurs. 873 01:16:55,400 --> 01:16:57,600 Tu me fais rire. 874 01:17:01,400 --> 01:17:02,900 J'ai vu comment tu le regardais. 875 01:17:04,300 --> 01:17:08,100 T'attendais le bon moment. Tu joueras les innocentes 876 01:17:08,300 --> 01:17:10,500 et tu lui ouvriras tes jolies jambes. 877 01:17:13,400 --> 01:17:16,100 J'en ai marre que tu me traites comme de la merde. 878 01:17:21,800 --> 01:17:23,500 C'est ce que j'ai fait ? 879 01:17:23,700 --> 01:17:26,100 Je t'ai sautée comme n'importe quelle groupie ? 880 01:17:26,300 --> 01:17:28,000 C'est ce que tu aurais voulu ? 881 01:17:28,200 --> 01:17:29,800 Tu sais quoi ? 882 01:17:30,000 --> 01:17:33,300 Être fille de pasteur t'autorise pas à jouer les salopes. 883 01:17:35,100 --> 01:17:36,400 Pas mal. 884 01:17:38,800 --> 01:17:40,700 Retourne voir ton papa ! 885 01:17:40,900 --> 01:17:45,800 Je t'ai traitée correctement ! Mieux que tu le méritais. 886 01:17:49,300 --> 01:17:50,900 En fait, j'en avais fini avec toi. 887 01:17:58,500 --> 01:18:00,300 Connard ! 888 01:18:03,800 --> 01:18:05,500 Espèce de malade ! 889 01:18:05,700 --> 01:18:06,800 Me touche pas ! 890 01:18:33,200 --> 01:18:35,400 Vi est avec elle. 891 01:18:36,900 --> 01:18:40,500 Ça va aller. Ne t'inquiète pas, mon ange. 892 01:18:45,100 --> 01:18:47,100 Le salaud ! 893 01:18:47,200 --> 01:18:49,600 Papa, tu es dans une église. 894 01:18:49,700 --> 01:18:52,300 Regarde-moi. 895 01:18:52,400 --> 01:18:54,000 Regarde-moi. 896 01:18:56,200 --> 01:18:58,100 C'est Ren MacCormack qui t'a fait ça ? 897 01:18:58,300 --> 01:18:59,500 Réponds ! 898 01:18:59,700 --> 01:19:04,600 - On ne sait pas ce qui s'est passé. - Notre fille a été agressée ! 899 01:19:05,400 --> 01:19:07,800 J'appelle la police. Je veux qu'on l'arrête. 900 01:19:08,000 --> 01:19:10,600 J'ai compris. Tu mets tout sur le dos de Ren, 901 01:19:10,800 --> 01:19:12,500 comme avec Bobby. 902 01:19:14,900 --> 01:19:15,900 Quoi ? 903 01:19:16,100 --> 01:19:19,200 Il faisait tout pour que tu sois fier de lui. 904 01:19:19,400 --> 01:19:21,700 Il avait de bonnes notes. 905 01:19:21,900 --> 01:19:23,600 Il allait à l'église. 906 01:19:23,800 --> 01:19:26,200 Et parce qu'il a fait une erreur, 907 01:19:26,300 --> 01:19:28,700 personne se souvient de tout ça. 908 01:19:28,900 --> 01:19:30,900 On se souvient que de l'accident. 909 01:19:32,100 --> 01:19:34,600 Pourquoi on n'a pas de bal de fin d'année ? À cause de Bobby. 910 01:19:35,800 --> 01:19:38,400 Et le couvre-feu ? C'est à cause de Bobby. 911 01:19:38,600 --> 01:19:40,600 Toutes ces conneries, c'est sa faute ! 912 01:19:40,800 --> 01:19:42,200 Baisse le ton ! 913 01:19:42,400 --> 01:19:45,100 - Pas de ça ici. - C'est pas aussi mon église ? 914 01:19:45,300 --> 01:19:47,800 On vient pas ici pour parler de nos problèmes ? 915 01:19:48,000 --> 01:19:51,600 Ça fait 3 ans ! Il serait temps d'en parler. 916 01:19:54,700 --> 01:19:57,400 Je suis complètement perdue. 917 01:19:59,000 --> 01:20:01,300 Je deviens folle. 918 01:20:03,000 --> 01:20:06,700 Et toi, tu vois rien. Tu t'en moques. 919 01:20:06,900 --> 01:20:09,100 Je ne m'en moque pas. 920 01:20:11,300 --> 01:20:13,400 On ne s'en moque pas. 921 01:20:13,600 --> 01:20:15,900 Tu ne peux pas comprendre. 922 01:20:16,000 --> 01:20:17,500 On fait tout pour te protéger. 923 01:20:17,600 --> 01:20:20,000 Arrête de me traiter comme une enfant ! 924 01:20:20,100 --> 01:20:22,500 Que ça te plaise ou non, tu es mon enfant. 925 01:20:22,700 --> 01:20:24,500 Je suis même plus vierge. 926 01:20:27,600 --> 01:20:30,000 Ne parle pas comme ça ici. 927 01:20:30,100 --> 01:20:32,800 Tu vas faire quoi, créer une nouvelle loi ? 928 01:20:33,000 --> 01:20:35,500 L'ancienne l'a pas empêché de me culbuter. 929 01:20:36,000 --> 01:20:37,600 Shaw ! 930 01:20:41,800 --> 01:20:43,900 Allons trouver celui qui m'a fait mon cocard. 931 01:20:44,100 --> 01:20:46,300 Ici, on frappe pas les filles. Hein, papa ? 932 01:20:47,700 --> 01:20:50,400 - Je ne voulais pas... - Reste ici. 933 01:20:50,500 --> 01:20:52,400 Tu en as assez fait. 934 01:21:13,600 --> 01:21:17,300 - Où est-elle ? - Elle est chez Rusty. 935 01:21:19,700 --> 01:21:24,200 Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je n'ai jamais frappé personne. 936 01:21:25,000 --> 01:21:26,900 Vous vous ressemblez tellement. 937 01:21:27,100 --> 01:21:30,500 Votre douleur s'exprime de manière extrême. 938 01:21:35,700 --> 01:21:38,700 Je comprends le but que tu poursuivais. 939 01:21:38,800 --> 01:21:42,900 Tu voulais garder la ville unie, et protéger nos enfants. 940 01:21:45,500 --> 01:21:50,700 Mais ces lois... c'était trop d'un seul coup. 941 01:21:51,200 --> 01:21:53,700 D'autres enfants ont perdu la vie. 942 01:21:53,900 --> 01:21:55,300 Mon devoir était de... 943 01:21:55,500 --> 01:21:58,600 Ton devoir était de te préoccuper de notre fille. 944 01:22:05,300 --> 01:22:08,800 Je suis femme de pasteur depuis 21 ans. 945 01:22:08,900 --> 01:22:11,100 Je t'ai soutenu. 946 01:22:11,800 --> 01:22:13,400 Je me suis tue. 947 01:22:16,100 --> 01:22:19,600 Je pense que tu es un pasteur extraordinaire. 948 01:22:20,500 --> 01:22:25,700 Mais ta façon de t'adresser aux individus... mériterait d'être améliorée. 949 01:22:31,800 --> 01:22:35,600 Ton père a pas tort de vouloir faire coffrer Chuck. 950 01:22:37,700 --> 01:22:40,400 Je veux juste oublier tout ça. 951 01:22:45,300 --> 01:22:47,000 J'ai quelque chose pour toi. 952 01:22:51,600 --> 01:22:53,100 Une Bible ? 953 01:22:53,300 --> 01:22:58,700 Pas n'importe laquelle. La mienne. Je l'ai depuis que j'ai 7 ans. 954 01:23:01,600 --> 01:23:06,000 J'ai corné les pages qui pourraient te servir face au conseil municipal. 955 01:23:09,700 --> 01:23:11,000 C'est génial. 956 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Je t'assure. 957 01:23:16,300 --> 01:23:18,900 Tu as dit que tu m'embrasserais une autre fois. 958 01:23:25,600 --> 01:23:28,000 Tu penses que c'est aujourd'hui ? 959 01:24:24,000 --> 01:24:25,500 DANSE COMME UN DINGUE 960 01:24:30,700 --> 01:24:34,300 C'est quoi, ton plan secret ? Tu vas te mettre à danser ? 961 01:24:34,400 --> 01:24:36,400 Si c'était aussi simple. 962 01:24:37,800 --> 01:24:40,900 La séance va commencer. Mais auparavant, 963 01:24:41,100 --> 01:24:45,400 je vous rappelle, les enfants, le caractère officiel de cette réunion 964 01:24:45,600 --> 01:24:50,000 du conseil municipal. Aucune perturbation ne sera tolérée. 965 01:24:51,800 --> 01:24:53,400 Vous avez la parole. 966 01:24:59,900 --> 01:25:00,900 Je m'appelle Ren MacCormack. 967 01:25:01,900 --> 01:25:05,100 Je représente les terminales du lycée de Bomont 968 01:25:05,300 --> 01:25:11,500 et je demande à ce que la loi interdisant de danser soit abolie. 969 01:25:16,100 --> 01:25:17,500 Dernier avertissement. 970 01:25:17,700 --> 01:25:20,700 J'aimerais m'adresser à M. MacCormack. 971 01:25:20,800 --> 01:25:22,500 Je vous en prie. 972 01:25:22,700 --> 01:25:26,700 En plus de l'alcool, de la drogue 973 01:25:26,900 --> 01:25:31,100 et des obscénités qui semblent accompagner 974 01:25:31,300 --> 01:25:33,000 ce genre de réunions, 975 01:25:33,100 --> 01:25:39,300 ce qui m'afflige le plus, bien plus que ce que j'ai cité, 976 01:25:39,500 --> 01:25:40,900 c'est la corruption spirituelle. 977 01:25:41,100 --> 01:25:44,400 La danse, la musique... 978 01:25:44,600 --> 01:25:48,100 pervertissent le comportement de la jeunesse. 979 01:25:49,000 --> 01:25:53,300 Cela te fera peut-être rire, mais je crois 980 01:25:53,500 --> 01:25:56,000 que danser est destructeur. 981 01:25:56,100 --> 01:26:00,000 Écouter certains styles de musique est destructeur. 982 01:26:00,200 --> 01:26:03,000 Tu constateras 983 01:26:03,200 --> 01:26:07,200 que la majorité des habitants est d'accord avec moi. 984 01:26:10,700 --> 01:26:13,600 Il est temps de passer au vote. 985 01:26:13,800 --> 01:26:16,200 - Qui est contre... - Excusez-moi, 986 01:26:16,400 --> 01:26:17,900 je n'ai pas fini. 987 01:26:18,100 --> 01:26:21,900 - Je croyais que Ren avait la parole. - Un peu de silence ! 988 01:26:24,700 --> 01:26:25,900 M. MacCormack. 989 01:26:27,400 --> 01:26:30,300 J'ai été plus que patient avec vous. 990 01:26:30,500 --> 01:26:34,400 Nous agissons au nom des habitants car nous sommes nés ici. 991 01:26:34,500 --> 01:26:35,900 Excusez-moi, M. Dunbar. 992 01:26:36,100 --> 01:26:39,600 Vous venez ici et remettez en cause nos... 993 01:26:39,800 --> 01:26:41,900 Roger ! Ça suffit ! 994 01:26:48,200 --> 01:26:51,700 M. MacCormack a le droit d'être entendu. 995 01:27:11,200 --> 01:27:15,100 Je n'étais pas ici quand cette ville a été frappée par la tragédie. 996 01:27:15,300 --> 01:27:18,200 Je ne peux pas pleurer les disparus 997 01:27:18,400 --> 01:27:20,900 car je ne les connaissais pas. 998 01:27:21,000 --> 01:27:24,800 Mais je pense à eux tous les jours. 999 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 Comme tous les lycéens de Bomont, 1000 01:27:27,200 --> 01:27:30,200 je vois leurs photos tous les jours. 1001 01:27:30,400 --> 01:27:33,900 Et à chaque fois, je me dis que la vie est précieuse 1002 01:27:34,100 --> 01:27:36,600 et qu'elle peut vite nous être retirée. 1003 01:27:36,800 --> 01:27:41,400 Je suis bien placé pour le savoir. À ma façon. 1004 01:27:44,500 --> 01:27:47,900 Il y a 3 ans, une dizaine de lois ont été promulguées 1005 01:27:48,000 --> 01:27:50,200 afin de protéger les enfants de Bomont. 1006 01:27:50,900 --> 01:27:56,300 La plupart d'entre elles ont un sens pour vous, parents. 1007 01:27:56,500 --> 01:27:58,700 Mais mon droit de danser 1008 01:27:59,600 --> 01:28:02,100 quand je veux, où je veux 1009 01:28:02,300 --> 01:28:05,100 et comme je veux, vous ne pouvez pas me le retirer. 1010 01:28:05,200 --> 01:28:07,300 Il m'appartient. 1011 01:28:07,500 --> 01:28:09,800 Notre temps est compté. 1012 01:28:09,900 --> 01:28:12,300 Bientôt, on sera comme vous. 1013 01:28:12,500 --> 01:28:15,900 On aura un boulot, des factures à payer, une famille. 1014 01:28:16,000 --> 01:28:18,400 Et on se fera du souci pour nos enfants. 1015 01:28:18,600 --> 01:28:20,500 C'est ce que font les parents. 1016 01:28:20,600 --> 01:28:23,600 Ils se font du souci. Ça, je le comprends. 1017 01:28:23,800 --> 01:28:27,800 Mais nous, les ados, on doit vivre, 1018 01:28:28,000 --> 01:28:31,300 écouter notre musique trop fort, faire les imbéciles 1019 01:28:32,000 --> 01:28:34,900 et commettre des erreurs. 1020 01:28:35,100 --> 01:28:39,300 N'est-il pas écrit dans le psaume 149 : 1021 01:28:39,500 --> 01:28:41,400 "Alléluia ! 1022 01:28:41,600 --> 01:28:44,500 "Chantez pour le Seigneur un chant nouveau. 1023 01:28:44,700 --> 01:28:46,900 "Qu'ils louent Son nom par la danse." 1024 01:28:47,700 --> 01:28:50,300 Si vous aussi avez votre Bible, 1025 01:28:50,400 --> 01:28:54,300 allez à Samuel 6:14. 1026 01:28:54,500 --> 01:29:00,100 "David dansait de toutes ses forces devant le Seigneur." 1027 01:29:00,300 --> 01:29:03,500 Il tournoyait et dansait devant le Seigneur. 1028 01:29:03,700 --> 01:29:07,600 Il célébrait son amour pour le Seigneur et son amour de la vie. 1029 01:29:07,900 --> 01:29:10,800 Comment ? En dansant. 1030 01:29:11,000 --> 01:29:13,300 On ne fait rien d'autre. 1031 01:29:18,100 --> 01:29:23,400 L'Ecclésiaste nous dit : "Il y a un temps pour tout sous le ciel. 1032 01:29:24,100 --> 01:29:25,800 "Un temps pour pleurer, 1033 01:29:27,500 --> 01:29:29,100 "un temps pour se lamenter... 1034 01:29:32,400 --> 01:29:34,600 "et un temps pour danser." 1035 01:29:42,700 --> 01:29:44,500 Et notre temps est venu. 1036 01:29:45,200 --> 01:29:48,200 Celui où cette loi était nécessaire est révolu. 1037 01:29:50,000 --> 01:29:51,500 Merci. 1038 01:30:04,300 --> 01:30:05,900 Merci, Chris. 1039 01:30:15,800 --> 01:30:17,500 C'était couru d'avance. 1040 01:30:18,300 --> 01:30:21,600 Shaw Moore s'était assuré d'obtenir toutes les voix. 1041 01:30:21,700 --> 01:30:23,800 T'avais aucune chance. 1042 01:30:24,000 --> 01:30:29,300 - Et maintenant ? - Rien. La partie est terminée. 1043 01:30:29,500 --> 01:30:31,500 Peut-être pas. 1044 01:30:31,700 --> 01:30:34,300 Et si tu organisais le bal à Bayson ? 1045 01:30:34,500 --> 01:30:38,000 Ça doit se faire à Bomont. Bayson, c'est à 50 km. 1046 01:30:38,200 --> 01:30:41,900 Non, juste sous tes pieds. Viens voir. 1047 01:30:44,300 --> 01:30:47,800 À l'est du château d'eau de Bomont, c'est la ville de Bayson. 1048 01:30:48,000 --> 01:30:49,400 C'est là qu'est mon usine. 1049 01:30:49,600 --> 01:30:53,700 Si Bomont peut pas envoyer ses pompiers jusqu'ici, 1050 01:30:53,900 --> 01:30:55,700 leurs lois ne nous atteignent pas non plus. 1051 01:30:57,000 --> 01:30:58,900 Et la loi du révérend Moore ? 1052 01:30:59,100 --> 01:31:01,800 Convaincs-le qu'il y aura pas de corruption spirituelle, 1053 01:31:01,900 --> 01:31:03,400 ça le fera réfléchir. 1054 01:31:07,900 --> 01:31:10,400 Les disciples dirent à Jésus : 1055 01:31:10,600 --> 01:31:14,200 "Maître, pourquoi n'avons-nous pas pu accomplir cela ?" 1056 01:31:15,100 --> 01:31:20,900 Jésus leur dit : "À cause de la pauvreté de votre foi. 1057 01:31:21,100 --> 01:31:23,900 "Si votre foi ne faisait que la taille d'une graine, 1058 01:31:24,100 --> 01:31:28,700 "vous diriez à cette montagne d'aller d'ici à là 1059 01:31:28,900 --> 01:31:33,900 "et elle ira. Car avec la foi, rien..." 1060 01:31:35,700 --> 01:31:37,100 Qui est là ? 1061 01:31:38,400 --> 01:31:41,000 Moi. Ren MacCormack. 1062 01:31:47,100 --> 01:31:49,900 Je t'ai pris pour quelqu'un d'autre. 1063 01:31:51,300 --> 01:31:57,100 Mon fils avait l'habitude... de s'asseoir là quand je répétais mon sermon. 1064 01:31:57,200 --> 01:31:59,700 Pour moi, c'est les épiceries. 1065 01:31:59,900 --> 01:32:01,400 Pardon ? 1066 01:32:01,600 --> 01:32:04,000 On y croise beaucoup de mères. 1067 01:32:04,200 --> 01:32:07,000 Elles crient toujours après leurs enfants. 1068 01:32:07,100 --> 01:32:09,800 Et à un moment, on croit entendre la sienne. 1069 01:32:11,400 --> 01:32:14,300 Parfois, je suis persuadé de l'entendre. 1070 01:32:14,500 --> 01:32:16,100 Assieds-toi. 1071 01:32:18,100 --> 01:32:23,600 Mon fils Bobby nous a été enlevé si soudainement. 1072 01:32:23,800 --> 01:32:26,400 J'ai oublié les derniers mots que je lui ai dits. 1073 01:32:26,600 --> 01:32:29,100 C'est pas mieux quand on a du temps. 1074 01:32:29,300 --> 01:32:33,300 Avec ma mère... J'ai cru qu'on aurait l'occasion 1075 01:32:33,500 --> 01:32:35,800 de se dire adieu. 1076 01:32:38,200 --> 01:32:41,100 Mais, vous savez, la mort... 1077 01:32:42,000 --> 01:32:44,100 frappe quand bon lui semble. 1078 01:32:45,300 --> 01:32:48,600 C'est vrai. 1079 01:32:48,800 --> 01:32:51,800 Vous n'avez pas autorisé notre bal. 1080 01:32:51,900 --> 01:32:54,800 Il aura quand même lieu. 1081 01:32:55,000 --> 01:32:57,500 Andy Beamis nous prête son usine. 1082 01:32:57,700 --> 01:33:00,000 Je vous demande l'autorisation, 1083 01:33:00,200 --> 01:33:02,200 monsieur, 1084 01:33:02,400 --> 01:33:04,700 d'emmener Ariel à ce bal. 1085 01:33:06,200 --> 01:33:07,200 Je vous promets 1086 01:33:07,400 --> 01:33:10,600 que jamais je ne lui ferai de mal. 1087 01:33:10,800 --> 01:33:13,100 Le premier qui lui en fait peut aller au diable. 1088 01:33:14,800 --> 01:33:17,700 Je ne voulais pas jurer dans votre église. 1089 01:33:19,400 --> 01:33:21,400 Tu ne serais pas le premier. 1090 01:33:21,500 --> 01:33:24,300 Ce bal compte beaucoup pour moi, vous le savez. 1091 01:33:24,500 --> 01:33:29,600 Mais votre fille compte beaucoup plus. 1092 01:33:30,400 --> 01:33:35,000 Si elle ne peut pas y aller, je n'irai pas. 1093 01:33:36,400 --> 01:33:39,000 Vous devez faire votre devoir. 1094 01:33:41,800 --> 01:33:45,000 Merci de... 1095 01:33:48,300 --> 01:33:50,200 Merci. 1096 01:34:18,200 --> 01:34:21,600 Je me tiens devant vous le cœur partagé. 1097 01:34:23,000 --> 01:34:27,100 J'ai tenu à prendre vos vies sous ma responsabilité. 1098 01:34:28,600 --> 01:34:30,100 Et en fait, 1099 01:34:32,300 --> 01:34:35,100 je suis comme un jeune parent 1100 01:34:35,300 --> 01:34:39,800 qui commet des erreurs et apprend au fur et à mesure. 1101 01:34:42,200 --> 01:34:44,600 Comme pour tout parent, 1102 01:34:44,800 --> 01:34:48,600 le moment est arrivé où je dois prendre une décision. 1103 01:34:50,300 --> 01:34:55,700 Est-ce que je m'accroche ou est-ce que je m'en remets à vous ? 1104 01:34:59,300 --> 01:35:01,800 Est-ce que je m'efface en espérant 1105 01:35:01,900 --> 01:35:04,900 que vous aurez compris mon enseignement ? 1106 01:35:08,100 --> 01:35:10,800 Si nous ne faisons pas confiance à nos enfants, 1107 01:35:11,500 --> 01:35:14,000 comment pourraient-ils être dignes de confiance ? 1108 01:35:16,900 --> 01:35:21,500 J'ai appris que les élèves de terminale du lycée de Bomont 1109 01:35:21,700 --> 01:35:26,500 étaient autorisés à utiliser un entrepôt à Bayson pour leur bal de fin d'année. 1110 01:35:29,600 --> 01:35:32,700 Joignez-vous à moi dans la prière. 1111 01:35:34,000 --> 01:35:36,800 Que le Seigneur les guide dans leur entreprise. 1112 01:35:40,300 --> 01:35:42,500 Prenez vos livrets de cantiques. 1113 01:35:43,200 --> 01:35:44,500 Page 472. 1114 01:35:44,700 --> 01:35:47,700 Qui a dit que les miracles n'existaient pas ? 1115 01:36:41,100 --> 01:36:43,200 Regarde. C'est quoi ? 1116 01:36:52,500 --> 01:36:53,800 On soulève. 1117 01:37:54,100 --> 01:37:55,600 Tu es éblouissante. 1118 01:37:55,800 --> 01:38:00,400 C'est vrai ? Cette robe n'est pas trop banale ? 1119 01:38:00,600 --> 01:38:03,500 Ma chérie, l'élégance n'est jamais banale. 1120 01:38:04,600 --> 01:38:08,000 Tu ne peux pas aller à un bal sans fleur. 1121 01:38:10,400 --> 01:38:11,400 Elle est magnifique. 1122 01:38:12,500 --> 01:38:16,200 - Tu n'étais pas obligée. - Je n'y suis pour rien. 1123 01:38:27,000 --> 01:38:28,700 Et tes bottes rouges ? 1124 01:38:30,300 --> 01:38:32,800 Pas ce soir. 1125 01:38:33,000 --> 01:38:35,900 - Tu m'aides à l'accrocher ? - Bien sûr. 1126 01:38:36,000 --> 01:38:40,800 Cette fleur ne s'accroche pas. Elle se porte au poignet. 1127 01:38:50,000 --> 01:38:54,700 Tu n'imagines pas combien j'ai du mal à te laisser partir. 1128 01:38:55,400 --> 01:38:59,900 Comme tous les parents, je veux que mes enfants rentrent sains et saufs. 1129 01:39:01,200 --> 01:39:03,300 Je sais combien tu as souffert. 1130 01:39:06,100 --> 01:39:09,200 Je n'ai pas arrangé les choses. 1131 01:39:17,700 --> 01:39:21,600 Je ne veux plus jamais te décevoir. 1132 01:39:25,100 --> 01:39:27,000 Tu es mon petit ange. 1133 01:39:29,000 --> 01:39:31,700 Et je t'aimerai toujours. 1134 01:39:37,400 --> 01:39:39,800 Tu as vu, papa ? 1135 01:39:43,100 --> 01:39:44,500 On danse. 1136 01:39:57,200 --> 01:39:58,800 Je venais... 1137 01:40:02,700 --> 01:40:05,600 Qu'est-ce qu'il y a ? 1138 01:40:06,900 --> 01:40:08,600 Tu es magnifique. 1139 01:40:20,400 --> 01:40:24,100 Shaw, viens voir. Ils sont absolument superbes. 1140 01:40:24,300 --> 01:40:29,400 - Ils vont croire qu'on les espionne. - Mais on les espionne. Allez, viens. 1141 01:40:31,400 --> 01:40:33,000 Attends, je t'ouvre. 1142 01:40:37,700 --> 01:40:38,900 J'entre de l'autre côté. 1143 01:40:39,100 --> 01:40:40,800 Je vais ouvrir de l'intérieur. 1144 01:40:41,000 --> 01:40:42,100 Arrête. 1145 01:40:44,300 --> 01:40:45,400 Viens. 1146 01:40:49,000 --> 01:40:51,900 Tu m'aides ? 1147 01:40:57,700 --> 01:40:59,700 - Ça va ? - C'est parfait. 1148 01:41:01,900 --> 01:41:03,700 Quelle grâce. 1149 01:41:05,100 --> 01:41:07,800 Bien joué, Ariel. 1150 01:41:40,000 --> 01:41:41,400 Approchez. 1151 01:42:05,000 --> 01:42:07,700 Notre ligne offensive est plutôt amorphe. 1152 01:42:08,700 --> 01:42:11,000 Remotive tes troupes, capitaine. 1153 01:42:14,900 --> 01:42:16,300 Rassemblement. 1154 01:42:17,800 --> 01:42:18,900 Vous voyez ces filles ? 1155 01:42:19,100 --> 01:42:22,300 Elles sont pas venues voir un match de foot. 1156 01:42:22,400 --> 01:42:26,200 Elles attendent qu'un homme les invite à danser. 1157 01:42:26,400 --> 01:42:29,200 Vous allez faire banquette ou vous comporter en hommes ? 1158 01:42:30,300 --> 01:42:31,800 Allez, les gars. 1159 01:42:34,100 --> 01:42:36,100 Redresse-toi ! 1160 01:43:19,700 --> 01:43:21,400 Et voilà, mademoiselle. 1161 01:43:24,800 --> 01:43:28,000 J'étais pas convaincue par ton histoire de chapeau. 1162 01:43:28,100 --> 01:43:30,100 Et maintenant que tu l'as vu ? 1163 01:43:30,300 --> 01:43:31,900 Je te trouve sexy, mon poulet. 1164 01:43:32,100 --> 01:43:34,000 Enfin un mot gentil. 1165 01:43:34,200 --> 01:43:36,500 Je suis sincère, beau gosse. 1166 01:43:36,700 --> 01:43:38,000 C'est mignon. 1167 01:43:42,100 --> 01:43:43,800 Tu m'as promis. 1168 01:43:44,500 --> 01:43:46,500 Pas de bagarre. 1169 01:43:49,800 --> 01:43:53,200 - Tu t'es fait beau. - Je peux t'aider ? 1170 01:43:53,300 --> 01:43:56,000 On a un truc à régler avec notre pote MacCormack. 1171 01:43:56,100 --> 01:43:57,900 Pas de bagarre ce soir, d'accord ? 1172 01:43:58,000 --> 01:44:00,100 Compris. Pas de bagarre. 1173 01:44:01,800 --> 01:44:04,300 Ça va ? Lâchez-moi ! 1174 01:44:04,500 --> 01:44:06,000 Règle-lui son compte. 1175 01:44:07,700 --> 01:44:09,600 MacCormack, montre-toi ! 1176 01:44:09,800 --> 01:44:11,500 Qu'est-ce que je dois faire ? 1177 01:44:11,700 --> 01:44:13,500 Défonce-leur la gueule ! 1178 01:44:18,100 --> 01:44:21,000 Russell, prends les choses en main. 1179 01:44:21,100 --> 01:44:22,300 Chuck ! 1180 01:44:24,000 --> 01:44:27,400 Salut, le Nordiste. Viens te faire botter le cul. 1181 01:44:27,600 --> 01:44:29,300 À 4 contre 1, t'es un vrai dur. 1182 01:44:33,900 --> 01:44:35,100 Lâche-la ! 1183 01:44:38,300 --> 01:44:42,300 Débile ! Ne pose plus jamais la main sur elle ! 1184 01:44:46,900 --> 01:44:48,100 T'aimes ça ? 1185 01:44:50,700 --> 01:44:52,100 T'en redemandes ? 1186 01:44:53,100 --> 01:44:55,100 Couché, le chien ! 1187 01:44:55,900 --> 01:44:57,400 Tu veux te battre ? 1188 01:45:01,300 --> 01:45:02,900 C'est ça, casse-toi ! 1189 01:45:04,200 --> 01:45:05,300 T'en veux encore ? 1190 01:45:13,700 --> 01:45:15,100 C'est terminé. 1191 01:45:20,600 --> 01:45:23,100 - Attention ! - Sois réglo. 1192 01:45:27,600 --> 01:45:28,900 Merci, M. Beamis. 1193 01:45:29,000 --> 01:45:31,400 Arrête la boxe et retourne danser. 1194 01:45:31,600 --> 01:45:34,500 - On se croirait à la morgue. - Je m'en occupe. 1195 01:45:34,600 --> 01:45:36,600 - Ça va ? - Et toi, ça va ? 1196 01:45:36,800 --> 01:45:39,500 Mon petit soldat. Ma beauté, viens. 1197 01:45:39,700 --> 01:45:41,500 Je lui ai botté le cul. 1198 01:45:43,500 --> 01:45:45,300 Vous appelez ça une fête ? 1199 01:45:47,400 --> 01:45:49,400 Allez, on danse ! 1200 01:46:10,700 --> 01:46:13,000 - Tiens ma veste. - Pourquoi ? 1201 01:46:13,200 --> 01:46:14,200 Recule-toi, ma belle. 1202 01:46:14,400 --> 01:46:16,200 Ça risque de décoiffer. 1203 01:52:08,300 --> 01:52:10,100 CE FILM EST DÉDIÉ À HERBERT ROSS 1927-2001