1
00:00:03,003 --> 00:00:06,632
Два, два, один, два!
Перевірка мікрофона.
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,262
Так! Ви знаєте, що буде
далі?
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,723
Ми починаємо.
4
00:00:14,890 --> 00:00:17,059
Школа Бомонта, де ви?
5
00:00:18,685 --> 00:00:23,232
Нам є, що святкувати!
"Бомонтські пантери" 31!
6
00:00:23,398 --> 00:00:29,196
"Бейсонскі бульдоги" 17!
Ми їх порвали, так!
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
Всіх запрошую на танцмайданчик!
Давай, всі – танцювати!
8
00:00:33,283 --> 00:00:35,077
Ну що? Готові до вечірки?
9
00:00:35,244 --> 00:00:41,083
Підіймайтесь! У нас свято!
Давайте танцювати!
10
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
Вільні
11
00:02:10,922 --> 00:02:12,466
Гей, Роберт!
12
00:02:12,632 --> 00:02:15,802
Так!
13
00:02:15,969 --> 00:02:18,555
Школа Бомонта, де ви?
14
00:02:21,058 --> 00:02:23,101
– Я не жартую.
– Облиш!
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,812
– Я серйозно!
– Припини.
16
00:02:25,979 --> 00:02:27,189
їдемо у бар "Матусі"?
17
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
Сьогодні нап'ємося! Так!
18
00:02:36,782 --> 00:02:40,410
– Рон, куди ми їдемо?
– До "Матусі Кеннон".
19
00:02:41,370 --> 00:02:43,955
Хлопці, пробачте, мене
Сюзі вб'є.
20
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
Зараз буде найкраще!
Зроби гучніше!
21
00:02:47,167 --> 00:02:48,377
Давай гучніше, Боббі!
22
00:03:12,067 --> 00:03:15,195
Диспетчере. У мене тут
водій. З правами та документами.
23
00:03:15,362 --> 00:03:18,073
– Підійдіть, пане.
– Гаразд.
24
00:03:21,159 --> 00:03:23,495
Він випробовує нас.
25
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Господь нас випробовує.
26
00:03:29,209 --> 00:03:31,420
Особливо зараз…
27
00:03:31,586 --> 00:03:34,881
… коли ми у розпачі.
28
00:03:35,298 --> 00:03:40,303
Коли ми питаємо Господа,
чому це трапилося.
29
00:03:43,140 --> 00:03:47,227
Жодні батьки не повинні
пережити такого жаху,
30
00:03:47,394 --> 00:03:49,813
як похорон власної дитини.
31
00:03:51,148 --> 00:03:53,400
І все ж…
32
00:03:53,567 --> 00:03:57,821
… п'ятеро найяскравіших дітей
Бомонта залишили цей світ!
33
00:03:59,281 --> 00:04:01,741
І один з них – мій єдиний син.
34
00:04:03,452 --> 00:04:06,496
Мій хлопчик, Боббі!
35
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Але у Бомонті є і інші діти.
36
00:04:16,882 --> 00:04:19,926
І в один прекрасний день
вони залишать…
37
00:04:20,093 --> 00:04:24,014
… наші обійми, і ми не
зможемо піклуватися про них.
38
00:04:24,181 --> 00:04:26,767
Вони належатимуть світу.
39
00:04:26,933 --> 00:04:31,396
Світу, сповненому злоби,
спокуси…
40
00:04:33,273 --> 00:04:35,025
… та небезпеки.
41
00:04:37,652 --> 00:04:41,072
Але до тієї миті ми
маємо їх захищати.
42
00:04:41,239 --> 00:04:46,453
Це випробування.
Ми повинні здобути урок.
43
00:04:51,124 --> 00:04:55,337
Нам не можна забувати про
життя власних дітей.
44
00:05:12,229 --> 00:05:17,526
Наступні заходи мають бути зачитані
та поставлені на голосування.
45
00:05:17,692 --> 00:05:22,072
Наразі вступає у силу комендантська
година для неповнолітніх.
46
00:05:22,239 --> 00:05:25,575
Вони мають бути вдома о
22:00 по буднях,
47
00:05:25,742 --> 00:05:28,495
о 23:00 по вихідних.
Хто за, скажіть "Так".
48
00:05:28,662 --> 00:05:31,957
– Так.
– Одноголосно.
49
00:05:32,123 --> 00:05:33,250
Рішення прийнято.
50
00:05:33,416 --> 00:05:36,294
Каральні заходи чекають на групу
або особу, яка
51
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
буде організовувати збори, де
52
00:05:39,589 --> 00:05:42,592
неповнолітні будуть
займатися негідними справами.
53
00:05:42,759 --> 00:05:46,805
У число таких входять: вживання
алкоголю чи наркотиків,
54
00:05:46,972 --> 00:05:49,599
прослуховування гучної
вульгарної музики,
55
00:05:49,766 --> 00:05:53,812
участь у розпусних та хтивих
танцях.
56
00:05:53,979 --> 00:05:56,439
– Хто підтримує, скажіть "Так".
– Так.
57
00:05:56,606 --> 00:05:57,899
Рішення прийнято.
58
00:05:58,066 --> 00:06:01,611
Забороняються танці у громадських
місцях, за виключенням проведення
59
00:06:01,778 --> 00:06:04,406
у рамках шкільної, суспільної та
церковної програми.
60
00:06:04,573 --> 00:06:06,992
Поза цими закладами
61
00:06:07,158 --> 00:06:11,162
танці з участю неповнолітніх
є порушенням закону.
62
00:06:11,329 --> 00:06:14,374
– Хто за, скажіть "Так".
– Так.
63
00:06:14,541 --> 00:06:19,713
Преподобний? Проголосуйте,
будь ласка.
64
00:06:22,465 --> 00:06:26,595
– Так.
– Одностайно. Рішення прийнято.
65
00:06:31,808 --> 00:06:34,436
ТРИ РОКИ ПОТОМУ
66
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
Ласкаво просимо у БОМОНТ
67
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
ПЕРЕХРЕСТЯ ЗАЛІЗНИЧНИХ
ШЛЯХІВ
68
00:07:46,383 --> 00:07:50,595
Це моя машина.
69
00:07:52,764 --> 00:07:55,183
Мама, це Рен! Він приїхав!
70
00:07:55,350 --> 00:07:56,976
Я перша!
71
00:07:58,687 --> 00:08:01,398
Привіт, дівчата! Як справи?
72
00:08:01,564 --> 00:08:03,108
Як ви виросли!
73
00:08:03,274 --> 00:08:06,319
– Все, злазьте! Важкі ви стали!
– А тут хто?
74
00:08:06,486 --> 00:08:07,570
ПРОДАЖ АВТІВОК
75
00:08:07,737 --> 00:08:11,074
– Привіт, сонечко.
– Привіт, як справи?
76
00:08:11,241 --> 00:08:14,202
Нормально. Сподіваюся, тобі
вдалося поспати в автобусі?
77
00:08:14,369 --> 00:08:16,246
Так, я виспався. Не
хвилюйся, Лулу.
78
00:08:16,454 --> 00:08:18,581
– Привіт, малий.
– Веслі.
79
00:08:18,748 --> 00:08:20,417
Ти називав мене дядько Вес.
80
00:08:20,583 --> 00:08:22,419
Тепер ти вже виріс, так?
81
00:08:22,585 --> 00:08:24,629
– Хто хоче їсти?
– Я хочу, я!
82
00:08:24,796 --> 00:08:28,591
– Непогано. Допомогти тобі?
– Я впораюсь.
83
00:08:28,758 --> 00:08:32,011
Рен, хочеш анекдот? Коли
хусточка станцює?
84
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Коли в неї сякнути носа.
85
00:08:35,390 --> 00:08:37,809
Гей, хочете смажених бобів?
86
00:08:37,976 --> 00:08:40,270
Ти не знав свою прабабку
Естер, але це
87
00:08:40,437 --> 00:08:41,896
її секретний рецепт.
88
00:08:42,063 --> 00:08:44,065
Знаєш, який тут секретний
інгредієнт?
89
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
Віскі.
90
00:08:45,650 --> 00:08:48,445
Це не віскі. Це тонна масла.
91
00:08:48,611 --> 00:08:52,073
– Ні, це віскі.
– Кожної суботи ми їмо бургери,
92
00:08:52,240 --> 00:08:55,744
але я не знала, раптом ти
вегетаріанець.
93
00:08:55,910 --> 00:08:58,037
Ні, ні, все дуже смачно.
Дякую.
94
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
– Він з яловичиною.
– Дякую.
95
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
І з опосумом.
96
00:09:01,124 --> 00:09:03,710
– Чия зараз черга?
– Таткова.
97
00:09:03,877 --> 00:09:07,505
Візьмемося за руки.
Схилимо голови.
98
00:09:08,381 --> 00:09:11,885
Отець наш небесний,
благослови цю їжу,
99
00:09:12,051 --> 00:09:16,347
що живить наші тіла та дає
силу славити Тебе.
100
00:09:16,514 --> 00:09:19,350
Допоможи нам не забувати про
потреби інших.
101
00:09:19,517 --> 00:09:21,436
– Амінь!
– Амінь!
102
00:09:23,563 --> 00:09:26,816
Тут був мій кабінет, але Лулу
перебудувала все для тебе.
103
00:09:26,983 --> 00:09:30,570
Тут є все необхідне…
вода, електрика, ліжко.
104
00:09:33,740 --> 00:09:38,745
Я вдячний вам за все. Що
забрали мене і все інше.
105
00:09:40,747 --> 00:09:45,043
За гроші, які ви посилали…
Вони дуже допомогли.
106
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
Я б хотів зробити більше.
107
00:09:49,005 --> 00:09:52,842
Слухай… У моєму домі є правила.
108
00:09:53,009 --> 00:09:55,553
Вони ніде не написані, але
продиктовані здоровим глуздом.
109
00:09:55,720 --> 00:10:00,934
Роби домашнє завдання. Не приходь
пізно. Це закон.
110
00:10:01,100 --> 00:10:05,021
І не грубіянь нікому. Це
не Бостон.
111
00:10:05,188 --> 00:10:07,190
Я буду вам допомагати…
112
00:10:07,357 --> 00:10:10,026
Готувати їжу, прибирати,
працювати.
113
00:10:10,193 --> 00:10:13,655
У мого приятеля Енді Біміса
бавовняна фабрика у Чулахомі.
114
00:10:13,822 --> 00:10:15,698
Він сказав, ти можеш виходити
наступного тижня.
115
00:10:15,865 --> 00:10:17,534
А можна працювати у вашій майстерні?
116
00:10:17,700 --> 00:10:20,537
Я знаюся на двигунах, мастило
міняю. Я так вдома заробляв.
117
00:10:20,703 --> 00:10:25,416
Це краще, що я можу запропонувати.
Тобі сподобається.
118
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Ходімо.
119
00:10:28,837 --> 00:10:30,380
А як мені встигнути у школу та на
роботу?
120
00:10:30,547 --> 00:10:32,632
Може, у вас тут метро є?
121
00:10:32,799 --> 00:10:34,968
Це "сарказм янкі"?
Чув про таке.
122
00:10:35,134 --> 00:10:38,721
Я гадав, це смішно. Ну гаразд.
123
00:10:38,888 --> 00:10:42,684
Кажеш, знаєшся на двигунах?
Укладемо угоду.
124
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Якщо полагодиш цю крихітку…
вона твоя.
125
00:10:49,732 --> 00:10:53,778
– Цю?
– Машина-звір, хлопче.
126
00:10:55,613 --> 00:10:57,824
Тільки дверцята заклинило.
127
00:10:57,991 --> 00:11:01,202
І педалі газу немає. І ще
там щось…
128
00:11:01,369 --> 00:11:02,829
Полагодити її треба.
129
00:11:37,238 --> 00:11:38,573
ТАНЯ ТАКЕР
ТНТ
130
00:11:41,409 --> 00:11:42,410
КВАЙЄТ РАЙОТ
МЕТАЛ ХЕЛС
131
00:13:11,708 --> 00:13:14,377
Він це зробив! Йому це вдалося!
132
00:13:17,797 --> 00:13:20,133
Гарно проїхатися!
133
00:13:32,270 --> 00:13:33,563
БОМОНТ
134
00:13:37,650 --> 00:13:39,777
От зараза!
135
00:13:46,909 --> 00:13:48,286
ПОЛІЦІЯ БОМОНТА
136
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
Синку, вийди з машини.
137
00:14:01,215 --> 00:14:04,469
– Якісь проблеми?
– Посвідчення водія.
138
00:14:08,473 --> 00:14:11,059
Массачусетс, так?
139
00:14:11,225 --> 00:14:12,935
Ви слухаєте музику дуже
гучно, пане МакКормак.
140
00:14:13,102 --> 00:14:16,230
Ви посадите мене за
"Кваєт Райот"?
141
00:14:16,397 --> 00:14:18,149
Обережніше із тоном, синку.
142
00:14:18,316 --> 00:14:19,942
– Це сарказм янкі.
– Не зрозумів?
143
00:14:20,109 --> 00:14:22,695
Нічого. Пане.
144
00:14:22,862 --> 00:14:26,324
– Доведеться з'явитися у суді.
– За що?
145
00:14:26,491 --> 00:14:28,451
За порушення спокою.
146
00:14:30,953 --> 00:14:32,663
В нас тут затишно, правда?
147
00:14:35,875 --> 00:14:38,920
Прогрес. Що він означає
для вас?
148
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
У наших кишенях комп'ютери,
149
00:14:43,049 --> 00:14:46,969
телефони в автомобілях,
гроші на пластикових картках.
150
00:14:47,136 --> 00:14:50,640
Хто пам'ятає, як ми заходили у банк
151
00:14:50,807 --> 00:14:53,267
за грошима?
152
00:14:53,434 --> 00:14:57,396
Пам'ятаєте пана Ракера із
Державного банку Бомонта?
153
00:14:57,563 --> 00:15:02,401
Кожного разу, коли ви робили внесок,
він давав жувальну гумку "Базука".
154
00:15:03,403 --> 00:15:05,863
Я не бачив жодного банкомату,
155
00:15:06,030 --> 00:15:09,117
який пригощає жувальними
гумками, і дає змогу
156
00:15:09,283 --> 00:15:15,081
відчути себе важливим клієнтом,
як це робив пан Ракер.
157
00:15:15,248 --> 00:15:17,208
Це прогрес?
158
00:15:18,876 --> 00:15:20,253
Сьогодні…
159
00:15:20,420 --> 00:15:25,883
… у родинах ми не помічаємо
один одного.
160
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
Ми сидимо в Інтернеті,
161
00:15:28,094 --> 00:15:31,264
пишемо смски та витріщаємося
у телевізор.
162
00:15:31,431 --> 00:15:38,980
Якщо це і є "вікно у світ", то
воно мені не подобається.
163
00:15:40,690 --> 00:15:44,819
Тут є люди, до яких
ми маємо прислухатися.
164
00:15:46,070 --> 00:15:48,739
Всі у цій церкві.
165
00:15:49,532 --> 00:15:52,452
– Дякую, що прийшли.
– Гарна проповідь.
166
00:15:52,618 --> 00:15:54,287
– Радий бачити.
– Так, пане, я теж.
167
00:15:54,453 --> 00:15:58,499
Це син моєї сестри, я казав про
нього, Рен МакКормак.
168
00:15:58,666 --> 00:16:01,210
– Рен, ласкаво просимо у Бомонт.
– Як справи?
169
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
– Ми раді, що ти з нами.
– Дякую.
170
00:16:03,796 --> 00:16:06,340
Тобі сподобається школа
Бомонта.
171
00:16:06,507 --> 00:16:09,760
Якщо я не помиляюся, випускників
цього року найбільше за всю
172
00:16:09,927 --> 00:16:12,430
історію школи.
173
00:16:12,597 --> 00:16:14,265
Роджере! Йди сюди!
174
00:16:14,432 --> 00:16:16,601
Скільки у цьому році випускників
у школі?
175
00:16:16,767 --> 00:16:21,314
– 220, якщо нікого не виключать.
– Роджер – директор школи.
176
00:16:21,481 --> 00:16:24,275
– Привіт.
– Чекай… Ти граєш у футбол?
177
00:16:24,442 --> 00:16:28,946
– Нам потрібен нападник.
– Це факт!
178
00:16:29,113 --> 00:16:31,949
Але якщо хочеш грати за нас,
пам'ятай: маєш бут чистим,
179
00:16:32,116 --> 00:16:36,370
не влазити у халепу. Я чув, у тебе
вже є проблеми із законом.
180
00:16:36,537 --> 00:16:37,955
Що?
181
00:16:38,122 --> 00:16:42,418
Не знаю, як в Бостоні, але у нас
є закон, що забороняє
182
00:16:42,585 --> 00:16:44,170
гучно слухати музику.
183
00:16:44,337 --> 00:16:47,548
Ти жартуєш. Його затримали
за гучну музику?
184
00:16:47,715 --> 00:16:51,594
Аріель! Познайомтесь з моєю
донькою, вона теж навчається.
185
00:16:51,761 --> 00:16:53,429
В перший день тобі знадобиться
друг.
186
00:16:53,596 --> 00:16:57,183
Це Рен МакКормак. Від завтра він
ходитиме у школу.
187
00:16:58,726 --> 00:17:02,271
– Привіт.
– Привіт.
188
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
– Тато?
– Так, люба?
189
00:17:04,565 --> 00:17:06,359
Нам з Расті треба доробити проект
на завтра,
190
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
ми працюватимемо допізна.
Я залишуся у неї.
191
00:17:10,071 --> 00:17:14,116
– Гаразд?
– Залишитися? Це необхідно?
192
00:17:14,283 --> 00:17:17,662
Расті! Ми ж працюватимемо
весь вечір?
193
00:17:17,828 --> 00:17:21,457
Точно. Якнайменше.
194
00:17:22,708 --> 00:17:27,338
– Гаразд, тоді залишайся…
– Дякую, татусю. Бувай, мамо.
195
00:17:30,925 --> 00:17:32,510
Ходімо.
196
00:17:35,680 --> 00:17:39,892
Залишається два кола і
лідирує машина номер 44,
197
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
Чак Кренстон!
198
00:17:54,824 --> 00:17:56,742
КРЕНСТОН
ШВИДКІСНІ ПЕРЕГОНИ
199
00:18:04,208 --> 00:18:06,919
Гонщики проходять останній поворот…
200
00:18:07,086 --> 00:18:08,379
У нас є переможець!
201
00:18:08,546 --> 00:18:11,048
Машина номер 44,
Чак Кренстон,
202
00:18:11,215 --> 00:18:14,260
він пересік фініш!
203
00:18:14,427 --> 00:18:16,137
Вітаємо Чака!
204
00:18:18,055 --> 00:18:20,725
Так! Він переміг!
205
00:18:26,814 --> 00:18:28,983
Так, сонечко!
206
00:18:29,150 --> 00:18:30,067
Чак Кренстон
44
207
00:18:30,234 --> 00:18:31,360
Так, любий!
208
00:18:31,527 --> 00:18:35,031
Шановні глядачі, він сьогодні-
подвійний чемпіон.
209
00:18:35,197 --> 00:18:38,868
Вітаємо Чака Кренстона!
Молодець, Чак!
210
00:18:39,035 --> 00:18:42,330
Біжи нагору, бери прапор і
повертайся до мене!
211
00:18:42,496 --> 00:18:43,748
Давай, давай!
212
00:18:46,751 --> 00:18:50,087
Що ти робиш? А ну
повернися та віддай!
213
00:18:50,254 --> 00:18:53,132
– Аріель, що ти коїш?
– Мерщій, мала!
214
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
Отак, давай.
215
00:18:59,013 --> 00:19:01,891
Чак Кренстон! Мені байдуже, що
твій батько – власник стадіону,
216
00:19:02,058 --> 00:19:04,226
негайно забери цю дівчину звідси!
217
00:19:04,393 --> 00:19:08,022
А ти піймай мене, діду!
Ризикни здоров'ям!
218
00:19:08,898 --> 00:19:11,567
Повернися! Ти ж там вб'єшся!
219
00:19:16,280 --> 00:19:20,534
Привітаємо ще раз подвійного
чемпіона дивізіону.
220
00:19:20,701 --> 00:19:22,995
Аплодисменти Чаку Кренстону!
221
00:19:40,763 --> 00:19:43,724
Дякуємо, що прийшли на
автодром Кренстона.
222
00:19:43,891 --> 00:19:45,810
– Расті!
– Сподіваюся, вам сподобалося.
223
00:19:45,976 --> 00:19:47,144
Расті, я з тобою розмовляю.
224
00:19:47,311 --> 00:19:49,105
Знаєш, іноді дивишся новини і
бачиш, що хтось вбився на смерть
225
00:19:49,271 --> 00:19:51,440
– через власну дурість.
– Боже, ти знову про це?
226
00:19:51,607 --> 00:19:54,485
Я не хочу бути дурною подружкою,
яка це побачить на власні очі.
227
00:19:54,652 --> 00:19:57,947
– Він не повинен був цього робити.
– Тож ти мене що, кинеш?
228
00:20:00,032 --> 00:20:01,617
я?
229
00:20:03,202 --> 00:20:04,704
Тебе кину?
230
00:20:06,038 --> 00:20:09,458
Я не розумію, що з тобою
відбувається.
231
00:20:11,794 --> 00:20:13,379
З тих пір, як Боббі…
232
00:20:13,546 --> 00:20:17,216
– Я сама доїду додому.
– Доїдеш сама.
233
00:20:43,617 --> 00:20:44,744
Жовтий прапорець!
234
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
Жовтий прапорець!
235
00:20:52,418 --> 00:20:54,920
Може, не треба поспішати?
236
00:20:56,088 --> 00:20:58,799
Ти хочеш, щоб хорист надів
тобі обручку на палець?
237
00:20:58,966 --> 00:21:00,843
Зі мною такого не буде, донька
священика.
238
00:21:01,010 --> 00:21:04,597
Годі. Я цього вже наслухалась, а
від тебе такого не очікувала.
239
00:21:05,598 --> 00:21:07,600
Я гадав, що все буде простіше.
240
00:21:08,267 --> 00:21:09,393
Так?
241
00:21:10,060 --> 00:21:11,812
Я твій чоловік.
242
00:21:11,979 --> 00:21:14,607
Ти… ти моя бунтарська дитина.
243
00:21:16,442 --> 00:21:18,569
Я не дитина.
244
00:21:25,493 --> 00:21:27,119
Доведи.
245
00:21:29,288 --> 00:21:31,123
Закрий двері.
246
00:21:37,254 --> 00:21:39,381
Закрий двері.
247
00:21:40,382 --> 00:21:41,675
Давай.
248
00:23:17,396 --> 00:23:19,523
Ти весь день ображатимешся?
249
00:23:21,233 --> 00:23:23,485
Я вже вибачилася.
250
00:23:25,404 --> 00:23:28,741
Сьогодні понеділок, час
починати спочатку.
251
00:23:29,658 --> 00:23:31,911
– Ти ж мене любиш!
– Звісно, люблю!
252
00:23:33,078 --> 00:23:34,955
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО
ВИЩОЇ ШКОЛИ БОМОНТА
253
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
ВИЩА ШКОЛА БОМОНТА
254
00:23:48,594 --> 00:23:50,679
Це новий хлопець, з яким
познайомила мене мама біля церкви?
255
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
Так, це він. Він нічогенький.
256
00:23:52,848 --> 00:23:56,685
– В тебе всі нічогенькі.
– Я знаю, але він точно нічогенький.
257
00:24:00,189 --> 00:24:02,942
Вдягнувся для першого дня у школі.
Який він гарний!
258
00:24:03,108 --> 00:24:05,361
Боже милий, Расті. Ходімо.
259
00:24:05,527 --> 00:24:08,322
Ти бачила його краватку?
Вона мені подобається.
260
00:24:08,489 --> 00:24:10,699
– Прикольна краватка.
– Расті.
261
00:24:10,866 --> 00:24:12,868
Я серйозно кажу. Не вір тому,
хто скаже, що це не так.
262
00:24:13,035 --> 00:24:14,161
Дякую…
263
00:24:14,328 --> 00:24:16,830
– Расті.
– А ти Аріль, так?
264
00:24:20,459 --> 00:24:21,543
Аріель.
265
00:24:21,710 --> 00:24:26,048
– Аріель.
– Молодець.
266
00:24:56,912 --> 00:24:58,122
Ви назавжди у нашому житті.
267
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Ви назавжди у нашому житті.
268
00:25:09,216 --> 00:25:10,509
Гей, дивись, куди преш, красунчик.
269
00:25:10,676 --> 00:25:12,469
– Пробач, я тебе не помітив.
– Це як водити машину.
270
00:25:12,636 --> 00:25:13,971
Тримайся у потоці,
бовдур.
271
00:25:14,138 --> 00:25:16,557
Якщо б не твій камуфляж, я б
тебе помітив.
272
00:25:16,724 --> 00:25:19,560
Вдягни помаранчевий жилет,
бо мисливці тебе вполюють.
273
00:25:19,727 --> 00:25:21,937
Помаранчевий жилет?
Я помаранчеве не ношу.
274
00:25:22,104 --> 00:25:25,024
Я не вболіваю за Теннессі.
Я за "Бульдогів".
275
00:25:26,233 --> 00:25:27,568
Звідки ти, жартівник?
276
00:25:28,527 --> 00:25:32,031
Я жартівник? Ти б себе
послухав.
277
00:25:33,323 --> 00:25:34,408
Я з Бостона.
278
00:25:35,576 --> 00:25:37,119
Массачусетс?
279
00:25:37,286 --> 00:25:40,748
– Це ж в США?
– Ага, десь таке читав.
280
00:25:42,833 --> 00:25:44,293
Здорово, чуваче! Я, Віллард.
281
00:25:47,504 --> 00:25:52,217
– Я Рен. МакКормак.
– Радий знайомству. Дай подивитися.
282
00:25:53,135 --> 00:25:55,763
"Література та композиція".
Це – туди. Ходімо зі мною.
283
00:25:55,929 --> 00:25:57,806
Тобі ще гидоти про
краватку не казали?
284
00:25:57,973 --> 00:26:02,978
– Ні, та ще не вечір.
– Перша група, на старт…
285
00:26:04,229 --> 00:26:05,939
Пригніть голову! Голову вниз!
286
00:26:08,817 --> 00:26:10,444
Я тобі надеру дупу, чуваче.
287
00:26:10,611 --> 00:26:12,780
– Які ми круті.
– Крутіше за тебе. Точно надеру.
288
00:26:18,202 --> 00:26:19,745
Давай, Віллард!
289
00:26:24,458 --> 00:26:26,126
Попийте водички.
290
00:26:26,293 --> 00:26:28,712
Але не захоплюйтесь!
291
00:26:28,879 --> 00:26:30,631
Зігрійте її в роті.
292
00:26:30,798 --> 00:26:32,800
Два ковтки, і на шведську стіну.
293
00:26:32,966 --> 00:26:36,678
– Вілларде, ти весь червоний.
– В мене природний рум'янець.
294
00:26:36,845 --> 00:26:40,057
Рен, це Вуді, наш капітан.
295
00:26:40,224 --> 00:26:42,643
– Радий знайомству.
– Як справи?
296
00:26:42,810 --> 00:26:46,271
Минулого року ми вийшли у
фінал по регіону. їздили в Алабаму.
297
00:26:46,438 --> 00:26:48,649
Щастя поза край.
298
00:26:48,816 --> 00:26:52,236
– А ти за кордоном був?
– У Алабамі, якщо це враховується.
299
00:26:52,402 --> 00:26:53,904
Ні. Не враховується.
300
00:26:54,071 --> 00:26:56,532
Минулого року я був у Росії
з командою з гімнастики.
301
00:26:56,698 --> 00:26:58,534
Ми з Москвою типу
міста-побратими.
302
00:26:58,700 --> 00:27:02,162
Ага, Росія… Мені вона не
подобається. Нудно там.
303
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
А ти чув про російських дівчат?
304
00:27:03,914 --> 00:27:07,000
Так, від бородатих до
неймовірних красунь.
305
00:27:07,167 --> 00:27:09,336
Справді? Я особисто
знав красунь.
306
00:27:09,503 --> 00:27:10,754
Дві дівчини з російської команди.
307
00:27:10,921 --> 00:27:13,382
вивели мене з номеру вночі.
І вони зовсім не бородаті.
308
00:27:13,549 --> 00:27:16,176
– Вони курилися.
– Курили? Що курили?
309
00:27:17,678 --> 00:27:20,681
А, тобто гарячі, аж курилися?
Пробач, продовжуй.
310
00:27:20,848 --> 00:27:24,226
Ми пішли у клуб. Там волала
музика. Темно, хоч око вирви.
311
00:27:24,393 --> 00:27:28,397
Я нічого не бачив, окрім двох
гарячих дівчат, що танцювали зі мною.
312
00:27:28,564 --> 00:27:31,108
– Ми всю ніч танцювали.
– Очманіти. А потім що?
313
00:27:32,568 --> 00:27:35,154
Слухай. У нас на Півдні не можна
почати історію про секс
314
00:27:35,320 --> 00:27:37,281
втрьох та не закінчити її.
315
00:27:38,615 --> 00:27:40,033
Давай, кажи вже.
316
00:27:41,326 --> 00:27:44,371
Дівчата дуже гнучкі.
317
00:27:44,538 --> 00:27:48,208
Вони завели мене в туалет.
Одна засунула язика мені в горлянку,
318
00:27:48,375 --> 00:27:52,129
а інша сіла верхи на мене. Вона ж
гімнастка, чемпіонка.
319
00:27:52,296 --> 00:27:56,508
У неї неймовірно пружний верх.
320
00:27:56,675 --> 00:27:58,468
Вона роздряпала мені спину,
зірвала з мене одяг.
321
00:27:58,635 --> 00:28:01,889
А її подруга шепотіла мені в ухо:
"Херня".
322
00:28:02,055 --> 00:28:04,141
– Хер…
– Херня.
323
00:28:04,308 --> 00:28:06,018
– Херня.
– Так.
324
00:28:06,185 --> 00:28:10,063
– Що за херня?
– Бо все це, херня.
325
00:28:10,230 --> 00:28:11,565
А чого вона так?
326
00:28:15,694 --> 00:28:18,822
– Ти мені набрехав, чи що?
– Ага. Ще й як.
327
00:28:19,531 --> 00:28:20,991
Але ми справді танцювали.
328
00:28:22,492 --> 00:28:24,286
Танцювали, як скажені.
329
00:28:27,539 --> 00:28:29,166
Ти підступний.
330
00:28:34,379 --> 00:28:37,007
МАЙСТЕРНЯ
331
00:28:41,970 --> 00:28:46,099
Ти раніше так працював?
Знаєш, що таке прес?
332
00:28:46,266 --> 00:28:48,477
Ні. Не бачив в житті.
333
00:28:48,644 --> 00:28:51,730
– Звідки ти?
– Бостон, Массачусетс.
334
00:28:51,897 --> 00:28:54,149
Тебе там чомусь корисному
навчили?
335
00:28:54,316 --> 00:28:57,778
Я сподівався, мене тут трьом
речам навчать.
336
00:28:57,945 --> 00:28:59,029
Яким?
337
00:28:59,196 --> 00:29:01,823
Читати, писати та бути
селюком.
338
00:29:04,868 --> 00:29:07,120
Тебе тут все дістало.
339
00:29:07,287 --> 00:29:10,249
Ти молодий, з великого міста,
ще й розумник.
340
00:29:11,416 --> 00:29:12,918
В четвер вийдеш?
341
00:29:14,753 --> 00:29:16,630
Так. Так, пане!
342
00:29:18,590 --> 00:29:20,467
Писати та читати я тебе навчу,
343
00:29:20,634 --> 00:29:23,303
а селюком бути вчися сам.
344
00:29:28,809 --> 00:29:30,644
Погазуй трохи.
345
00:29:31,728 --> 00:29:34,106
Так, добре. Глуши.
346
00:29:35,816 --> 00:29:39,277
А що з донькою священика?
Чому вона так поводиться?
347
00:29:39,444 --> 00:29:41,571
Вона була нормальною дівчиною.
348
00:29:41,738 --> 00:29:45,200
А зараз – відверте стерво.
Наділа такі джинси, що
349
00:29:45,367 --> 00:29:46,952
покладеш монетку у задню
кишеню й буде видно,
350
00:29:47,119 --> 00:29:48,662
орел чи решка.
351
00:29:48,829 --> 00:29:50,706
А що? Ти її хочеш?
352
00:29:50,872 --> 00:29:52,374
– Ні.
– Хочеш.
353
00:29:52,541 --> 00:29:55,502
Мені просто цікаво. Я не хочу ні
спати з нею, ні на танці запрошувати.
354
00:29:55,669 --> 00:29:58,463
Це не просто, бо це заборонено.
355
00:29:58,630 --> 00:30:00,716
Що? Спати з донькою священика?
356
00:30:00,882 --> 00:30:02,718
Ні, неповнолітнім заборонено
танцювати.
357
00:30:02,884 --> 00:30:04,553
Ти здурів.
358
00:30:06,847 --> 00:30:09,016
Чекай. Ще раз.
359
00:30:09,182 --> 00:30:11,977
Ти жартуєш. Танцювати
протизаконно?
360
00:30:12,144 --> 00:30:14,354
Так, чуваче. У нас таких
законів хоч греблю гати.
361
00:30:14,521 --> 00:30:18,942
Навіть бандану у школу не можна
вдягти, бо подумають, що я бандит.
362
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
А якщо лице спітніє – втирайся
рукою.
363
00:30:21,570 --> 00:30:24,656
Слухай, як можна без бандани
у цій країні?
364
00:30:24,823 --> 00:30:27,701
То що, у школі не буде
випускного?
365
00:30:27,868 --> 00:30:31,496
Ну… буде осінній бал.
366
00:30:31,663 --> 00:30:34,082
Його проводять наші
церкви.
367
00:30:34,249 --> 00:30:36,877
І все місто слідкує, щоб ти
368
00:30:37,044 --> 00:30:39,671
танцював не ближче за 15
сантиметрів до партнерші.
369
00:30:39,838 --> 00:30:41,673
А для мене ще пару сантиметрів
додають.
370
00:30:41,840 --> 00:30:46,261
А один танець тебе змушують…
Змушують танцювати з матір'ю.
371
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
Це все знищує.
372
00:30:49,306 --> 00:30:51,641
Школи не допускають танців
на своїй території.
373
00:30:51,808 --> 00:30:55,062
Вони… Не хочуть брати
відповідальність.
374
00:30:55,228 --> 00:30:56,980
За що?
375
00:30:57,147 --> 00:30:59,775
П'ятеро випускників розбилися,
їдучи з танців,
376
00:30:59,941 --> 00:31:01,359
і тоді все місто сказилося.
377
00:31:01,526 --> 00:31:05,197
У всьому звинуватили алкоголь,
музику, танці.
378
00:31:05,364 --> 00:31:08,450
А потім всі почали думати, що
танцювати – гріх.
379
00:31:08,617 --> 00:31:12,245
Але ми говоримо про закон, так?
Не про пекло та рай?
380
00:31:12,412 --> 00:31:16,958
Ти скажи це Муру.
Я – суперкачок, я – суперкачок!
381
00:31:19,920 --> 00:31:21,296
Привіт, чуваче.
382
00:31:21,922 --> 00:31:23,173
Старлайт
383
00:31:23,340 --> 00:31:24,966
Привіт, Вуді.
384
00:31:26,176 --> 00:31:28,428
Привіт, як справи?
385
00:31:29,054 --> 00:31:30,389
– Привіт, Рен.
– Як справи, друже?
386
00:31:30,555 --> 00:31:33,058
– Нормально. їсти хочеш?
– Так. А що тут є?
387
00:31:33,225 --> 00:31:36,061
Начо, хот-доги, гамбургери.
388
00:31:36,228 --> 00:31:37,896
Пиріг фріто.
389
00:31:38,063 --> 00:31:39,648
Ти справжній мачо?
З'їж халапеньйо.
390
00:31:39,815 --> 00:31:41,608
– Забери руки від мого пирога!
– А йому можна?
391
00:31:41,775 --> 00:31:43,110
Ти не знаєш, де його руки були.
392
00:31:43,276 --> 00:31:46,238
Вуді, подивись надвір.
Копи все ще там?
393
00:31:50,242 --> 00:31:51,701
Звалюють.
394
00:31:51,868 --> 00:31:54,996
– Дядя Клод, що тут для мене?
– Девід Баннер.
395
00:31:55,163 --> 00:31:58,291
Не шаленійте там.
396
00:31:58,458 --> 00:32:01,503
Побачу поліцію – скажу.
397
00:32:01,670 --> 00:32:04,297
Мені не потрібні штрафи, а
тобі візит у поліцію.
398
00:32:04,464 --> 00:32:08,927
– Тебе забирали за танці?
– Двічі.
399
00:32:09,094 --> 00:32:11,680
Ще раз, і він вилетить з команди.
400
00:32:12,347 --> 00:32:16,226
Починаємо. Вмикай!
401
00:32:16,393 --> 00:32:17,227
ЗАКУСОЧНА
402
00:32:17,394 --> 00:32:19,896
– Копи поїхали.
– Починаємо.
403
00:32:20,939 --> 00:32:22,399
Починаємо!
404
00:32:22,566 --> 00:32:24,234
– Все чисто!
– Ходімо!
405
00:32:26,695 --> 00:32:28,155
Розійдіться.
406
00:32:35,912 --> 00:32:36,997
Отакої.
407
00:32:55,557 --> 00:32:57,601
– Вуді!
– Вуді!
408
00:33:04,316 --> 00:33:05,150
Ти диви!
409
00:33:06,443 --> 00:33:07,777
Це я розумію. Супер.
410
00:33:07,944 --> 00:33:10,655
Тобі це подобається?
Дівчата, що рухаються, як повії?
411
00:33:10,822 --> 00:33:12,407
Нормально, чого ти.
412
00:33:12,574 --> 00:33:13,909
Ходімо.
413
00:33:17,037 --> 00:33:19,164
Так, чуваче. їх… їх це заводить.
414
00:33:23,084 --> 00:33:24,211
Гей, ти. Ходімо.
415
00:33:24,377 --> 00:33:25,837
Пішли танцювати.
416
00:33:36,640 --> 00:33:38,683
– Давай!
– Я не танцюю, мені і так добре.
417
00:33:38,850 --> 00:33:40,185
Розважся.
418
00:33:46,399 --> 00:33:48,568
Мої хлопці зараз
всім покажуть.
419
00:33:48,735 --> 00:33:50,946
Покажи, як хлопці з міста танцюють.
420
00:33:51,112 --> 00:33:52,447
Давай! Покажи клас!
421
00:34:42,872 --> 00:34:44,624
Отакої! Диви, що робить!
422
00:34:59,556 --> 00:35:02,100
Клод! Там священик припхався.
423
00:35:13,695 --> 00:35:15,280
От зараза.
424
00:35:17,532 --> 00:35:19,284
Поганяти його?
425
00:35:26,041 --> 00:35:27,334
Все, не можеш більше?
426
00:35:27,500 --> 00:35:31,338
Сама влаштовуй йому шоу.
А я не хочу.
427
00:35:34,674 --> 00:35:37,010
Увага, увага, Аріель Мур,
428
00:35:37,177 --> 00:35:39,763
підійдіть, будь ласка, до
входу в кафе,
429
00:35:39,929 --> 00:35:42,265
на вас чекає ваш батько.
430
00:35:44,559 --> 00:35:46,227
Пов'язали!
431
00:35:54,402 --> 00:35:55,904
Шоу закінчено.
432
00:36:08,416 --> 00:36:12,629
Мама боялася, що ти без грошей.
Сказала, що ти тут.
433
00:36:12,796 --> 00:36:14,506
Тато, що у цьому такого.
Ми розважалися.
434
00:36:14,673 --> 00:36:17,717
Краще тобі піти додому.
435
00:36:18,635 --> 00:36:20,720
Негайно.
436
00:36:24,099 --> 00:36:26,101
Зараз він відведе
її за сарай.
437
00:36:26,267 --> 00:36:28,103
Що це означає?
438
00:36:28,269 --> 00:36:30,271
У неї проблеми.
439
00:36:37,487 --> 00:36:40,073
– Привіт, люба. Ти рано.
– Так.
440
00:36:40,240 --> 00:36:41,616
Гарно погуляла?
441
00:36:43,034 --> 00:36:47,747
– Мам, порушила закон.
– Аріель. Ми не закінчили.
442
00:36:49,082 --> 00:36:50,708
Аріель!
443
00:36:53,420 --> 00:36:57,424
І… Чому ви не хочете відбути
покарання у недільній школі?
444
00:36:57,590 --> 00:37:00,218
Я не вважаю себе кращим за інших,
я просто не впевнений…
445
00:37:00,385 --> 00:37:02,512
Гей, Едді? Едді…
446
00:37:02,679 --> 00:37:05,682
Він працює по вихідних
У Енді.
447
00:37:05,849 --> 00:37:07,809
Вес. Якщо твоя ласка, називай
мене "суддя", гаразд?
448
00:37:07,976 --> 00:37:11,855
– I капелюха зніми.
– Пробач, суддя Едді.
449
00:37:12,439 --> 00:37:16,067
Прояви трохи милосердя. Він просто
гучно слухав музику.
450
00:37:16,234 --> 00:37:18,278
Як ти слухав "Лінкін Скінред"
451
00:37:18,445 --> 00:37:21,114
у старій "Імпалі", на якій
ми ганяли.
452
00:37:21,281 --> 00:37:23,867
Пам'ятаєш… суддя?
453
00:37:25,493 --> 00:37:27,287
Нехай Енді підтвердить
його зайнятість.
454
00:37:27,454 --> 00:37:28,872
– А зараз…
– Так, обов'язково!
455
00:37:29,038 --> 00:37:32,417
– Я можу повернутися до майстерні?
– Покарання відстрочено.
456
00:37:34,711 --> 00:37:37,088
Боже. Синку, тобі пощастило.
457
00:37:37,255 --> 00:37:39,757
Не всі можуть такого
домогтися у нашому місті.
458
00:37:39,924 --> 00:37:42,761
Справді? Якщо ви з суддею
такі приятелі, то
459
00:37:42,927 --> 00:37:45,972
може він пояснить мені сенс
заборони танців?
460
00:37:46,139 --> 00:37:48,475
І відокремлення церкви
від держави?
461
00:37:48,641 --> 00:37:50,769
При чому тут церква?
462
00:37:50,935 --> 00:37:53,688
Вона у нас головна.
463
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
Я тебе дещо спитаю.
464
00:37:55,440 --> 00:37:58,443
Якщо у неділю футбол і ти хочеш
купити пива, це можливо?
465
00:37:58,610 --> 00:38:01,988
– По неділях пиво не продають.
– Чого?
466
00:38:02,155 --> 00:38:03,573
Через церкву.
467
00:38:05,283 --> 00:38:09,454
У Бостоні можна, чому заборонено
у Бомонті?
468
00:38:10,455 --> 00:38:14,125
Неділя – день Господа.
469
00:38:14,292 --> 00:38:17,587
Якщо хочеш пити пиво у день
Господа, купи пиво у день пива.
470
00:38:17,754 --> 00:38:20,131
У суботу.
471
00:38:20,298 --> 00:38:22,300
Так в Біблії написано,
якщо ти мені не віриш.
472
00:38:22,467 --> 00:38:25,303
Розділення… Господа та пива.
473
00:38:26,262 --> 00:38:30,016
Бог так сказав, я вірю.
Все владнано. І заткнися.
474
00:38:36,689 --> 00:38:38,107
Гей, МакКормак!
475
00:38:44,781 --> 00:38:46,908
Привіт. Аріель?
476
00:38:48,034 --> 00:38:50,995
Чак Кренстон запрошує тебе
завтра на автодром.
477
00:38:51,162 --> 00:38:55,500
– Приходь о 14:00.
– Гаразд. І що буде?
478
00:38:55,667 --> 00:38:59,128
– Приходь і побачиш.
– А якщо не прийду?
479
00:38:59,921 --> 00:39:03,842
– Пропустиш найцікавіше.
– А чого він тебе прислав?
480
00:39:06,386 --> 00:39:07,845
Я сама пішла.
481
00:39:13,851 --> 00:39:15,937
Якщо це падло полізе, я
його придушу.
482
00:39:16,104 --> 00:39:18,314
– Вілларде, буз рук.
– Расті, я не обіцяю.
483
00:39:19,107 --> 00:39:21,734
Не куріть поруч з нею. її
татко почує запах
484
00:39:21,901 --> 00:39:24,779
– і не пустить її більше.
– Дітлахи приїхали.
485
00:39:27,407 --> 00:39:28,825
Танцюрист.
486
00:39:28,992 --> 00:39:31,911
Ти прямо шоу вчора влаштував.
487
00:39:32,078 --> 00:39:36,958
Тому і запросили тебе. Може,
ще раз нас розважиш?
488
00:39:37,125 --> 00:39:40,545
Чак, ти чув? Він займався
гімнастикою.
489
00:39:40,712 --> 00:39:42,297
Гімнастикою?
490
00:39:44,549 --> 00:39:47,885
Тю… Я гадав, це лише
для гомиків.
491
00:39:48,845 --> 00:39:51,055
А я гадав, лише козли ще вживають
слово "гомик".
492
00:39:55,018 --> 00:39:56,477
Ось тобі.
493
00:39:57,437 --> 00:39:58,897
А може ти…
494
00:40:01,024 --> 00:40:02,150
… на цьому станцюєш?
495
00:40:37,602 --> 00:40:43,316
Отже… Ми ганяємо на автобусах.
Кожні вихідні – гонки на виживання.
496
00:40:43,483 --> 00:40:47,153
Трек у вигляді вісімки.
497
00:40:48,821 --> 00:40:54,827
Є два небезпечних моменти:
повороти та перехрестя.
498
00:40:57,163 --> 00:40:59,290
Загальмуєш – отримаєш під зад.
499
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
Відірвешся – отримаєш від
останнього.
500
00:41:03,127 --> 00:41:06,756
Ну що, міський?
Готовий поганяти?
501
00:41:08,675 --> 00:41:11,594
Я водив такий одного разу…
Це не легко.
502
00:41:11,761 --> 00:41:13,721
Веди легко, не сіпайся.
503
00:41:13,888 --> 00:41:16,474
Якщо запалає, стрибай одразу.
504
00:41:16,641 --> 00:41:18,810
– I розслабся.
– Якщо щось не так – дави на гальма.
505
00:41:18,976 --> 00:41:20,395
На гальма. Скажи йому.
506
00:41:20,561 --> 00:41:22,230
– Я сказав.
– Дави на гальма.
507
00:41:22,397 --> 00:41:24,691
– Давай, щасти тобі.
– Гей, чуваки.
508
00:41:24,857 --> 00:41:28,236
Це ж небезпечно? Ми
можемо вбитися?
509
00:41:29,696 --> 00:41:35,076
Ми? Блідолицій, ти здурів. Я туди свою
чорну дупу не припхаю. От хворий.
510
00:41:35,243 --> 00:41:37,036
Куди я лізу?
511
00:41:38,579 --> 00:41:43,501
Гей, курчатка! Вітаю всіх
на автодромі Кренстона!
512
00:41:43,668 --> 00:41:47,588
Нічого собі! Ти накурився.
513
00:41:47,755 --> 00:41:49,507
Не кажи мені, що мені вже
досить.
514
00:41:49,674 --> 00:41:52,135
Гарний день для гонок…
515
00:41:52,301 --> 00:41:53,761
Я не сказала, що досить.
Я сказала, що ти багато куриш.
516
00:41:53,928 --> 00:41:59,267
Якщо хочеш когось повчити, піди скажи
своєму солоденькому заводити авто.
517
00:42:00,977 --> 00:42:05,523
Перше коло – тренувальне перед
зеленим прапорцем.
518
00:42:05,690 --> 00:42:10,361
Заїзд на три кола до фінішу, або
поки не лишиться хтось один.
519
00:42:10,528 --> 00:42:14,490
Панове, заводьте машини!
520
00:42:16,451 --> 00:42:17,493
ВЕСЕЛА ЗОНА
521
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Поїхали!
522
00:42:25,585 --> 00:42:30,965
Наш герой Чак Кренстон їде на
автобусі під назвою "Гори у пеклі".
523
00:42:31,132 --> 00:42:32,759
Ти на моїй території, шмаркач!
524
00:42:32,925 --> 00:42:37,889
По зовнішньому колу на "Веселій
зоні" їде Рен МакКормак.
525
00:42:38,055 --> 00:42:39,432
"Весела Зона", вперед!
526
00:42:39,599 --> 00:42:42,560
Керолайн та Рассел позаду всіх.
527
00:42:42,727 --> 00:42:44,604
Де зелений прапорець?
528
00:42:44,771 --> 00:42:46,981
– Імпровізуй!
– Ми наближаємося до місця старту,
529
00:42:47,148 --> 00:42:49,567
– чекаємо на зелений прапорець.
– Неймовірно.
530
00:42:49,734 --> 00:42:51,819
Ніфіга собі, донька священика!
531
00:42:53,696 --> 00:42:57,658
Зелений прапорець! І… на старт!
532
00:42:58,493 --> 00:43:00,661
Давай, Рен! Вперед!
533
00:43:01,370 --> 00:43:02,830
– Давай, Рен!
– Вперед!
534
00:43:02,997 --> 00:43:06,834
Перший поворот. "Весела зона"
ледве долає його.
535
00:43:07,710 --> 00:43:09,754
Тримайся!
536
00:43:13,174 --> 00:43:16,719
Чак Кренстон попереду, Рассел
у нього на хвості.
537
00:43:19,931 --> 00:43:23,643
Керолайн та МаКормак йдуть поруч,
б'ючись за третє місце!
538
00:43:24,811 --> 00:43:26,604
Цьом-цьом, солоденький!
539
00:43:31,109 --> 00:43:32,443
Вона його порве!
540
00:43:32,610 --> 00:43:33,236
"СКАЖЕНИЙ ЗОМБІ"
541
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Четвертий поворот.
542
00:43:35,446 --> 00:43:38,407
Ось вони, наближаються до
перехрестя!
543
00:43:39,575 --> 00:43:42,453
– Гальмуй!
– Хтось має зупинитися.
544
00:43:42,620 --> 00:43:45,164
Гальмуйте!
545
00:43:45,331 --> 00:43:47,041
– Бережись, краля!
– От лайно!
546
00:43:52,046 --> 00:43:56,092
– Керолайн врізалася у стіну.
– Пробач, мала.
547
00:43:56,259 --> 00:43:59,178
Рассел! Ти гівнюк!
548
00:44:00,263 --> 00:44:03,182
Рассел та МакКормак б'ються
за друге місце.
549
00:44:14,026 --> 00:44:15,319
Зараза!
550
00:44:16,696 --> 00:44:19,448
У нас феєрверк! Боже,
благослови Америку!
551
00:44:20,741 --> 00:44:22,451
Я горю.
552
00:44:22,618 --> 00:44:25,872
Чак Кренстон лідирує на
останньому колі!
553
00:44:26,038 --> 00:44:27,206
Щось самотньо тут!
554
00:44:27,373 --> 00:44:31,335
О, тут запекле протиборство.
555
00:44:31,919 --> 00:44:33,462
Не грайся зі мною, шмаркач.
556
00:44:33,629 --> 00:44:35,590
Хто поступиться? Хто?
557
00:44:35,756 --> 00:44:37,550
Хтось має поступитися.
558
00:44:37,717 --> 00:44:39,719
– Яка фігня.
– Ні, ні, ні. Чорт забирай!
559
00:44:42,346 --> 00:44:46,058
Чак вибуває. МакКормак лідирує!
560
00:44:47,476 --> 00:44:48,686
Так!
561
00:44:48,853 --> 00:44:50,146
Вогонь! Він горить!
562
00:44:52,565 --> 00:44:53,566
Чорт забирай!
563
00:44:57,361 --> 00:45:00,156
– Гальма відмовили!
– Стрибай! Негайно!
564
00:45:00,323 --> 00:45:02,116
Ми заберемо тебе, тримайся, Рен!
565
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
Боже милий!
566
00:45:05,578 --> 00:45:07,038
Чуваче, в тебе автобус палає!
567
00:45:07,204 --> 00:45:08,998
– Я не жартую!
– Зупиняй автобус!
568
00:45:09,165 --> 00:45:10,833
– Дави на гальма!
– Педаль заклинило!
569
00:45:11,000 --> 00:45:13,002
– Роби щось!
– Стрибаємо!
570
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
Стрибаємо! Геть звідси!
571
00:45:15,046 --> 00:45:16,589
Рен, стрибай негайно!
572
00:45:32,063 --> 00:45:35,441
Так, пане! Підпалюй!
573
00:45:35,608 --> 00:45:37,526
– Все гаразд?
– О Боже мій!
574
00:45:39,779 --> 00:45:41,280
Ось тобі!
575
00:45:42,907 --> 00:45:46,869
Здуріти можна! Треба ще
спробувати! От кайф!
576
00:45:59,465 --> 00:46:03,135
Чак оскаженів, коли програв
гонку.
577
00:46:03,302 --> 00:46:07,098
Ти його улюблений автобус розніс.
578
00:46:09,266 --> 00:46:13,437
Отакої… Бомонт нудний.
579
00:46:13,604 --> 00:46:15,481
Ти і сам це знаєш, так?
580
00:46:15,648 --> 00:46:18,859
Я був у Чикаго. У Сент-Луїсі.
581
00:46:19,026 --> 00:46:23,155
У декількох клубах у
Нью-Йорку.
582
00:46:23,322 --> 00:46:24,949
– Як і ти.
– Справді?
583
00:46:25,116 --> 00:46:26,409
Ага.
584
00:46:35,876 --> 00:46:36,961
Гей.
585
00:46:38,004 --> 00:46:41,632
Ти травку куриш? Я курю…
щодня.
586
00:46:41,799 --> 00:46:44,885
Якщо хочеш, можемо покурити
після школи.
587
00:46:45,052 --> 00:46:47,888
Міська миша у гостях у
сільської…
588
00:46:48,055 --> 00:46:49,432
Покайфуємо!
589
00:46:49,598 --> 00:46:52,018
Чому ти думаєш, що я такий,
як і ти?
590
00:46:52,184 --> 00:46:53,644
Чекай.
591
00:46:57,273 --> 00:46:59,567
Ось тобі, на доріжку.
Може, ще дати?
592
00:46:59,734 --> 00:47:01,235
– Не треба мені цього.
– Та бери. Це круто.
593
00:47:01,402 --> 00:47:02,528
Я кажу, не треба. Забери…
594
00:47:02,695 --> 00:47:04,739
Можемо викурити прямо зараз.
595
00:47:04,905 --> 00:47:06,615
– Серйозно кажу, не треба.
– Гей, ви!
596
00:47:06,782 --> 00:47:09,118
– Що це?
– Ви про що?
597
00:47:09,285 --> 00:47:11,037
У вашій руці. Дайте подивитися.
598
00:47:11,203 --> 00:47:12,455
Юначе, зупиніться.
599
00:47:12,621 --> 00:47:15,875
Стій, кажу!
600
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
Стій!
601
00:47:19,795 --> 00:47:20,796
Відчини двері!
602
00:47:21,797 --> 00:47:23,090
Відчиняй!
603
00:47:26,344 --> 00:47:31,057
Рен, я цього не терпітиму у
своїй школі.
604
00:47:31,223 --> 00:47:32,725
Що ти можеш сказати у своє
виправдання?
605
00:47:32,892 --> 00:47:35,728
А треба щось казати? Я займався
гімнастикою три роки.
606
00:47:35,895 --> 00:47:38,731
Нас перевіряли на наркотики. Якщо б
я курив траву, мене б вигнали.
607
00:47:38,898 --> 00:47:41,484
– У нього був "косяк"…
– Ви знаєте, як він виглядає?
608
00:47:41,650 --> 00:47:43,444
Ти збирався викурити чи продати
його?
609
00:47:43,611 --> 00:47:47,281
Пан Паркер каже, що з тобою
був Річ Сойєр.
610
00:47:47,448 --> 00:47:49,950
– Я цього виродка не знаю.
– Гей! Обережно з висловами.
611
00:47:50,117 --> 00:47:51,744
Рен, давай відверто.
612
00:47:51,911 --> 00:47:56,040
Це був "косяк" Річа? Скажи мені.
613
00:47:58,918 --> 00:48:00,336
Я не вживаю наркотиків.
614
00:48:01,420 --> 00:48:03,631
Можете мене перевірити. І коли
це підтвердиться, я
615
00:48:03,798 --> 00:48:07,051
подам до суду на цього чувака, що
вдерся до мене у туалет!
616
00:48:07,218 --> 00:48:08,344
Це огидно!
617
00:48:10,012 --> 00:48:14,141
Отже… Доказів у нас немає,
618
00:48:14,308 --> 00:48:16,685
я тебе просто попереджаю.
619
00:48:16,852 --> 00:48:19,772
Рен, ти маєш дещо зрозуміти.
620
00:48:19,939 --> 00:48:24,026
Життя – не велике свято.
621
00:48:24,193 --> 00:48:29,156
Мені байдуже до гучної музики, але
марихуана – це погано.
622
00:48:32,326 --> 00:48:34,036
Синку, послухай мене.
623
00:48:37,039 --> 00:48:39,583
Я знав твою маму.
624
00:48:39,750 --> 00:48:41,502
Так. Я знав Сенді.
625
00:48:42,837 --> 00:48:45,172
У ній була бунтарка, як і в тобі.
626
00:48:45,339 --> 00:48:48,676
Втекла на північ, щоб жити красиво,
627
00:48:48,843 --> 00:48:50,886
але отримала…
628
00:48:53,139 --> 00:48:58,602
– … неочікувані проблеми.
– Неочікувані проблеми.
629
00:49:00,187 --> 00:49:03,107
Неочікувані проблеми, це,
по-вашому, я.
630
00:49:03,274 --> 00:49:04,942
Так?
631
00:49:05,109 --> 00:49:09,280
Вірте мені, чи ні. Підозрюйте,
арештовуйте, мені начхати.
632
00:49:09,446 --> 00:49:11,282
Але зробіть мені ласку:
633
00:49:11,448 --> 00:49:15,453
ніколи не згадуйте мою матір,
зрозуміли?
634
00:49:16,036 --> 00:49:17,204
Гей!
635
00:49:19,165 --> 00:49:21,167
Нехай собі йде.
636
00:49:22,877 --> 00:49:24,420
Гей, МакКормак.
637
00:49:26,755 --> 00:49:28,257
Куди ти несешся?
638
00:49:30,217 --> 00:49:31,719
Ти мене ігноруєш чи що?
639
00:49:31,886 --> 00:49:33,804
Намагаюся щосили!
640
00:50:27,107 --> 00:50:28,150
Массачусетс, так?
641
00:50:28,317 --> 00:50:30,611
Гучно слухаєте музику, пане
МакКормак.
642
00:50:30,778 --> 00:50:32,905
"Гучно слухаєте музику, пане
МакКормак."
643
00:50:33,072 --> 00:50:34,615
Так! Пішов до біса, козел!
644
00:50:35,241 --> 00:50:36,742
Не грубіянь, синку.
645
00:50:36,909 --> 00:50:38,160
Спробував би ти так
у Бостоні, нікчема!
646
00:50:38,327 --> 00:50:40,746
– Я цього не терпітиму, Рен.
– Стули пельку! Зараз я говорю!
647
00:50:40,913 --> 00:50:41,914
Тільки не в моїй школі.
648
00:50:42,081 --> 00:50:44,083
Пан Бовдур, пан Поганець!
Пан Тупидло!
649
00:50:44,250 --> 00:50:45,960
Зі своєю доброчесністю!
650
00:50:46,126 --> 00:50:47,544
Годі прикидатися, що знаєте мене!
651
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Годі прикидатися, що знаєте маму!
652
00:50:50,339 --> 00:50:52,216
Ви не знаєте, який біль вона
відчувала щодня.
653
00:50:52,383 --> 00:50:54,051
Що ви в біса знаєте!
Ніфіга!
654
00:53:12,731 --> 00:53:14,983
– Що ти тут робиш?
– А ти тут що робиш?
655
00:53:15,150 --> 00:53:18,946
– Я гадав, що я сам.
– Тільки не у цьому місті.
656
00:53:19,113 --> 00:53:20,948
Тут повсюди очі.
657
00:53:22,866 --> 00:53:26,620
– I що це було?
– Ти про що?
658
00:53:26,787 --> 00:53:28,789
Про це.
659
00:53:30,416 --> 00:53:33,669
Пару випустив. Ти, певно,
інакше розряджаєшся.
660
00:53:37,715 --> 00:53:40,134
Ти вважаєш мене повією?
661
00:53:41,510 --> 00:53:43,512
У тебе непоганий досвід.
662
00:53:44,930 --> 00:53:48,600
– А де містер швидкість?
– Ти про Чака?
663
00:53:49,393 --> 00:53:52,187
Я не його власність.
664
00:53:56,859 --> 00:53:58,777
Хочеш, покажу дещо?
665
00:54:22,759 --> 00:54:24,845
Це шкільний альбом.
666
00:54:25,012 --> 00:54:28,807
Я не знаю, коли це почалося,
може, років з 10 тому.
667
00:54:28,974 --> 00:54:32,436
– Що це таке?
– Пісні.
668
00:54:32,603 --> 00:54:34,646
Цитати з книжок.
669
00:54:36,273 --> 00:54:41,069
Вірші. Музика, яку заборонено
слухати.
670
00:54:42,988 --> 00:54:47,159
– Що тут роблять? Зависають?
– Так.
671
00:54:49,286 --> 00:54:51,079
Може і ще щось.
672
00:54:56,877 --> 00:54:58,670
Гадаєш, я провінціалка?
673
00:55:00,506 --> 00:55:03,133
Я гадаю, що Бомонт – провінція.
674
00:55:04,676 --> 00:55:08,222
Правда? А ти проживи тут
все життя.
675
00:55:09,139 --> 00:55:11,475
Але все зміниться.
676
00:55:12,893 --> 00:55:14,102
Я поступлю у коледж.
677
00:55:15,479 --> 00:55:18,440
Я подала папери, а тато
про це не знає.
678
00:55:18,607 --> 00:55:22,694
Ніхто так не хоче поїхати
з Бомонта, як я.
679
00:55:34,206 --> 00:55:35,999
Поцілуєш мене?
680
00:55:43,799 --> 00:55:45,801
Колись.
681
00:55:49,388 --> 00:55:52,266
Що за "колись"?
682
00:55:52,432 --> 00:55:56,061
Ти хочеш цього прямо тут?
Гаразд.
683
00:55:58,063 --> 00:56:00,899
Та я не хочу після цього
відчувати, що я останнє лайно.
684
00:56:01,817 --> 00:56:04,236
Це для Чака нормально.
685
00:56:04,403 --> 00:56:05,988
А не для мене.
686
00:56:16,623 --> 00:56:18,083
Ти чув?
687
00:56:24,006 --> 00:56:25,424
Ходімо, мерщій!
688
00:56:27,843 --> 00:56:29,595
Куди ти?
689
00:56:32,723 --> 00:56:35,058
Іноді, після футболу…
690
00:56:36,018 --> 00:56:38,562
ми всі приходимо сюди, і коли
іде потяг,
691
00:56:38,729 --> 00:56:41,315
ми поводимося, наче божевільні.
692
00:56:41,481 --> 00:56:42,941
Або…
693
00:56:44,776 --> 00:56:46,528
… граємо на нервах.
694
00:56:51,658 --> 00:56:53,452
Ти хочеш потрапити під потяг?
695
00:56:53,619 --> 00:56:54,661
Можливо.
696
00:56:58,957 --> 00:57:00,834
Припини.
697
00:57:06,924 --> 00:57:08,634
Зійди з колії.
698
00:57:13,055 --> 00:57:14,181
Аріель! Зійди з колії!
699
00:57:44,127 --> 00:57:47,089
Як я можу встановлювати
комендантську годину для молоді,
700
00:57:47,255 --> 00:57:49,883
якщо її немає у моєму домі?
701
00:57:52,052 --> 00:57:53,387
Ти пила?
702
00:57:53,553 --> 00:57:55,764
Я не пила, не палила,
не танцювала,
703
00:57:55,931 --> 00:57:57,808
не читала заборонених книжок,
я просто запізнилася.
704
00:57:57,975 --> 00:57:59,434
Хто тебе привіз?
705
00:58:01,228 --> 00:58:02,688
Рен МакКормак.
706
00:58:02,854 --> 00:58:04,439
Я не хочу, щоб ти з ним була.
707
00:58:04,606 --> 00:58:06,400
– Чому?
– Бо він проблемний.
708
00:58:06,566 --> 00:58:12,197
"Людина, що від жінки народжена,
короткоденна та повна печалями"…
709
00:58:12,364 --> 00:58:14,950
Йов, глава 14, Біблія.
710
00:58:15,534 --> 00:58:18,161
Юна леді, ви обурливо
поводитеся,
711
00:58:18,328 --> 00:58:21,456
і це почалося відтоді, як
приїхав МакКормак.
712
00:58:21,623 --> 00:58:24,751
Повір, татусю, найменш за все
тобі слід хвилюватися через Рена.
713
00:58:39,224 --> 00:58:40,892
Поринемо у міське життя,
714
00:58:41,059 --> 00:58:42,060
ковбої.
715
00:58:44,771 --> 00:58:49,026
Очманіти! Гігантський клуб!
716
00:58:49,192 --> 00:58:51,278
Так. Більший за весь Бомонт.
717
00:58:57,951 --> 00:59:00,412
Я хочу випити. А ви розважтеся.
718
00:59:00,579 --> 00:59:01,580
– Ходімо.
– Я хочу з тобою.
719
00:59:01,747 --> 00:59:03,957
– Потанцюй зі мною.
– Я не танцюю. Я дивлюся.
720
00:59:04,124 --> 00:59:05,876
– Ти так завжди.
– Мені і так добре. Я краще вип'ю.
721
00:59:06,043 --> 00:59:07,377
Ідіть, танцюйте, розважайтеся.
722
00:59:07,544 --> 00:59:09,337
– Іди потанцюй з нею.
– Вілларде.
723
00:59:09,504 --> 00:59:10,964
Що з тобою, га?
724
00:59:11,131 --> 00:59:13,633
Ми сюди дві години їхали. Ти
так і стоятимеш тут, як бовдур?
725
00:59:13,800 --> 00:59:16,970
Я не танцюю. Дійшло? Не танцюю.
726
00:59:23,852 --> 00:59:25,896
Не вмію я.
727
00:59:28,356 --> 00:59:29,649
Взагалі не вмію.
728
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
Це сільський груповий танець.
Мрія білої людини.
729
00:59:38,408 --> 00:59:39,951
Ходімо.
730
00:59:40,118 --> 00:59:42,829
Раз, два, три, чотири,
п'ять, шість, сім, вісім.
731
00:59:42,996 --> 00:59:45,707
– Перепрошую, пані?
– Вас треба навчити?
732
00:59:46,500 --> 00:59:49,669
Залишиш мене у дитсадочку, а сам
підеш до дівчат?
733
00:59:49,836 --> 00:59:51,630
Вивчи пару рухів, і йди до нас.
734
00:59:51,797 --> 00:59:53,673
– Я в тебе вірю.
– Ага.
735
00:59:54,633 --> 00:59:56,802
– Приєднуйся.
– Як скажеш.
736
01:00:01,223 --> 01:00:02,724
Я спочатку вип'ю.
737
01:00:02,891 --> 01:00:05,644
У вас тут дівки ходять з бокалами
поміж цицьок?
738
01:00:06,853 --> 01:00:08,522
Ні, пане, такого немає.
739
01:00:10,065 --> 01:00:11,775
То заведіть.
740
01:00:11,942 --> 01:00:14,861
Один, два, три. Добре.
741
01:00:15,028 --> 01:00:17,572
– Один, два, три…
– От дурня.
742
01:01:19,259 --> 01:01:22,137
– Давай, Вілларде. Це весело!
– Я п'ю і не танцюю.
743
01:01:22,304 --> 01:01:24,097
Стоятимеш всю ніч, як
бовдур?
744
01:01:24,264 --> 01:01:26,474
Краще просто бовдур, ніж
бовдур в танці. Так.
745
01:01:30,604 --> 01:01:31,688
Ти диви.
746
01:01:33,106 --> 01:01:35,108
Гей, ти що робиш?
747
01:01:45,368 --> 01:01:46,411
Гей!
748
01:01:47,037 --> 01:01:48,914
Вона любить танцювати.
749
01:02:05,055 --> 01:02:06,056
Так!
750
01:02:56,856 --> 01:02:59,067
Ти, козел, це моя дівчини,
прибери лапи!
751
01:02:59,234 --> 01:03:00,568
Вілларде, ми просто танцювали!
752
01:03:00,735 --> 01:03:03,446
Ти вдягла мій капелюх та
танцюєш з іншим хлопцем!
753
01:03:03,613 --> 01:03:05,156
Це неповага.
754
01:03:05,323 --> 01:03:08,326
Ти б потримав її сумочку та мені
за пивом збігав, бовдур.
755
01:03:08,493 --> 01:03:11,538
А може тобі краще зуби вибити,
щоб ти відвалив звідси?
756
01:03:11,705 --> 01:03:13,790
Вілларде, не треба. Ти ж його
навіть не знаєш.
757
01:03:13,957 --> 01:03:15,375
Якщо ти, козел, вмієш
рахувати, то тікай,
758
01:03:15,542 --> 01:03:18,753
поки я рахую до трьох! Раз!
759
01:03:18,920 --> 01:03:20,630
Віллард!
760
01:03:20,797 --> 01:03:24,384
Дорогенька, потанцюй зі
справжнім хлопцем.
761
01:03:26,219 --> 01:03:27,637
Тварина!
762
01:03:34,352 --> 01:03:38,606
– Все трапилося так швидко…
– Тебе вирубили.
763
01:03:38,773 --> 01:03:42,736
Я його по-людськи попросив
залишити мою дівчину.
764
01:03:45,488 --> 01:03:47,282
Мені моторошно на цьому мості.
765
01:03:47,449 --> 01:03:48,742
– Віллард!
– Пробач.
766
01:03:48,908 --> 01:03:51,995
– Ви про що?
– То міст Кросбі.
767
01:03:53,246 --> 01:03:55,081
Бачив фото у школі?
768
01:03:55,999 --> 01:03:58,126
З підлітками, що розбилися.
769
01:03:59,335 --> 01:04:01,588
Вони розбилися тут.
770
01:04:01,755 --> 01:04:04,299
Мій брат віз їх додому.
771
01:04:04,466 --> 01:04:07,552
Вони втратили управління та
врізалися у фуру.
772
01:04:08,094 --> 01:04:12,891
їм було по 17. Двоє були у збірній,
Ронні Джемісон та…
773
01:04:13,058 --> 01:04:15,477
Та мій брат. Боббі.
774
01:04:16,644 --> 01:04:18,772
Він би сподобався тобі.
775
01:04:18,938 --> 01:04:21,024
Я захоплювалася ним.
776
01:04:22,525 --> 01:04:24,319
Він був моїм героєм.
777
01:04:28,198 --> 01:04:31,785
А зараз, згадуючи його, я
згадую цей міст.
778
01:04:42,670 --> 01:04:46,007
З чотирьохдверних у нас "Мазда",
"Ніссан", "Кадиллак".
779
01:04:46,174 --> 01:04:49,177
Невеликий пробіг, гарний стан.
Перепрошую, я на хвилинку.
780
01:04:49,344 --> 01:04:50,970
Добридень, преподобний!
781
01:04:51,137 --> 01:04:51,971
Добрий ранок.
782
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
Вам змінити мастило?
783
01:04:54,724 --> 01:05:00,063
Ні, Вес. Я не з приводу машини.
Я тут через дочку.
784
01:05:00,939 --> 01:05:02,065
Гаразд.
785
01:05:02,232 --> 01:05:06,986
Чарлі, покажи Кейтлін "Кадиллак".
786
01:05:07,153 --> 01:05:08,696
– Гаразд.
– Гаразд?
787
01:05:08,863 --> 01:05:13,493
– Ходімо сюди.
– Хочете присісти?
788
01:05:14,911 --> 01:05:17,288
Вес, твій небіж недовго у місті.
789
01:05:17,455 --> 01:05:19,874
Кожному потрібен друг, але
790
01:05:20,041 --> 01:05:25,088
мені не подобається, що він
переслідує Аріель.
791
01:05:25,255 --> 01:05:28,049
Переслідує?
792
01:05:28,216 --> 01:05:31,386
Так. У тебе ростуть доньки,
793
01:05:31,553 --> 01:05:36,641
гадаю, Вес, ти мене зрозумієш.
794
01:05:36,808 --> 01:05:41,479
– Як батько батька.
– Я не думаю…
795
01:05:41,646 --> 01:05:44,274
Скажіть мені, що він накоїв?
796
01:05:44,440 --> 01:05:49,696
У нього, здається, проблеми
у школі.
797
01:05:49,863 --> 01:05:51,406
Проблеми з наркотиками.
798
01:05:52,866 --> 01:05:54,284
З наркотиками.
799
01:05:54,450 --> 01:05:58,580
Хто вам сказав? Роджер?
Він про всіх капості каже.
800
01:05:58,746 --> 01:06:01,749
І це не через те, що він хоче,
щоб я вивіску зняв.
801
01:06:01,916 --> 01:06:04,294
Не має значення, хто це сказав.
802
01:06:04,461 --> 01:06:07,547
Я не хочу, щоб моя донька
була під таким впливом.
803
01:06:09,174 --> 01:06:10,675
Впливом?
804
01:06:13,553 --> 01:06:16,806
Отче, а ви бачили, як
помирають від лейкемії?
805
01:06:16,973 --> 01:06:20,477
Дуже повільно та некрасиво,
806
01:06:20,643 --> 01:06:25,064
а цей хлопець бачив, як помирала
його мама, і був сам з нею.
807
01:06:25,899 --> 01:06:28,902
Його татко втік, коли дізнався.
Пальцем не поворухнув, щоб допомогти.
808
01:06:29,068 --> 01:06:32,780
Коли вона захворіла, він пиячив.
Про неї дбав Рен.
809
01:06:32,947 --> 01:06:38,495
Може ви вважаєте, що Рен
недостатньо гарний для вашої доньки,
810
01:06:38,661 --> 01:06:43,666
але, отче, я б так
не думав.
811
01:06:47,587 --> 01:06:49,839
Отже…
812
01:06:50,006 --> 01:06:52,926
Я просто хотів все з'ясувати.
813
01:06:56,387 --> 01:06:58,765
Побачимося у церкві.
814
01:07:00,558 --> 01:07:02,435
Неймовірне місто!
815
01:07:02,602 --> 01:07:04,437
Я приводжу Аріель після
комендантської години,
816
01:07:04,604 --> 01:07:07,023
а Мур приходить з погрозами до
до мого дяді.
817
01:07:07,190 --> 01:07:09,817
Так. Справа у твоїй пихатості.
818
01:07:09,984 --> 01:07:13,571
– У пихатості?
– У пихатості.
819
01:07:13,738 --> 01:07:15,573
Ти завжди лаєш наше місто.
820
01:07:15,740 --> 01:07:19,202
Так, воно маленьке, але у нас є
супутникове ТБ та мобільники.
821
01:07:19,369 --> 01:07:22,080
– У нас є прогрес.
– Тільки не треба про прогрес.
822
01:07:22,247 --> 01:07:25,458
Я тут два місяці і не побачив жодного
конкурсу мокрих майок.
823
01:07:25,625 --> 01:07:27,627
Так. Не розумію, чого їх немає.
824
01:07:27,794 --> 01:07:30,213
– Але я ні при чому.
– Певно, якісь безглузді закони.
825
01:07:30,380 --> 01:07:32,465
Я тобі так скажу. Якщо ти напишеш
петицію, я підпишу.
826
01:07:32,632 --> 01:07:37,387
Якщо ми не можемо дивитися на
жінок без бюстгальтерів у Бомонті –
827
01:07:37,553 --> 01:07:41,349
– терористи перемогли.
– Непогана ідея.
828
01:07:45,353 --> 01:07:46,938
Треба написати петицію.
829
01:07:47,105 --> 01:07:49,315
Оспорити закон, що забороняє танці.
830
01:07:49,482 --> 01:07:52,110
А чому б і ні? Ми й самі їх можемо
організувати.
831
01:07:52,277 --> 01:07:54,904
Я не про танцюльки з пияцтвом та
оргією.
832
01:07:55,071 --> 01:07:56,990
Гарна ідея!
833
01:07:57,156 --> 01:07:59,701
Я говорю про нормальні танці.
834
01:07:59,867 --> 01:08:02,412
Не у церкві, де всі дивляться.
835
01:08:02,578 --> 01:08:04,831
Можна потанцювати у в'язниці.
836
01:08:04,998 --> 01:08:07,292
Те, про що ти говориш, –
протизаконно.
837
01:08:07,458 --> 01:08:10,461
Закони можна оспорити.
838
01:08:10,628 --> 01:08:14,424
– Вони не остаточні.
– А 10 заповідей?
839
01:08:14,591 --> 01:08:17,385
– Що ти на це скажеш, розумник?
– Це я – розумник?
840
01:08:17,552 --> 01:08:19,387
Припини!
841
01:08:19,554 --> 01:08:21,889
Стоп! Не влаштовуй тут шоу
мокрих майок!
842
01:08:28,521 --> 01:08:32,609
Ціна ліцензії на собаку виросте
з 10 до 15 доларів.
843
01:08:32,775 --> 01:08:36,362
Собака з ліцензією – щасливий собака.
844
01:08:37,780 --> 01:08:39,574
Вони тільки закінчили.
845
01:08:39,741 --> 01:08:41,868
Якщо хочеш виступити – зараз
саме той час.
846
01:08:42,035 --> 01:08:45,079
Зараз ми готові розглянути
інші питання та пропозиції.
847
01:08:45,246 --> 01:08:50,084
Виходьте на трибуну та
назвіться. Є бажаючі?
848
01:08:50,251 --> 01:08:52,837
Засідання скінчено!
849
01:08:54,047 --> 01:08:56,591
Елеонор нагадала мені, що ми
запрошували тебе та Вай
850
01:08:56,758 --> 01:08:58,301
у неділю на обід.
851
01:08:58,468 --> 01:09:00,428
– Тож, якщо ви не проти…
– Це було б гарно.
852
01:09:00,595 --> 01:09:04,098
Преподобний Мур! Я Рен
МакКормак. Небіж Веслі.
853
01:09:04,265 --> 01:09:05,850
Слухаю, Рен. Я знаю, хто ти.
854
01:09:06,017 --> 01:09:08,853
Я не сумнівався. Ви з Весом
розмовляли.
855
01:09:09,020 --> 01:09:11,898
Це була розмова з твоїм дядьком,
856
01:09:12,065 --> 01:09:15,902
вона не для твоїх вух.
857
01:09:16,069 --> 01:09:19,614
У цьому місті завжди так.
858
01:09:19,781 --> 01:09:24,994
– Як у приказці про дітей. Як там?
– Що їх треба бачити, та не чути?
859
01:09:25,161 --> 01:09:28,539
Так, я хотів сказати вам, що я
збираю підписи під петицією, що
860
01:09:28,706 --> 01:09:32,001
оспорить заборону на танці.
861
01:09:32,168 --> 01:09:35,963
Я хотів прояснити свою позицію.
862
01:09:39,175 --> 01:09:42,720
Що ж… На все добре, Рен.
863
01:09:45,807 --> 01:09:49,352
– Поєдинок з проповідником!
– Ти справжній термінатор.
864
01:09:49,519 --> 01:09:51,104
Слухай мене.
865
01:09:51,270 --> 01:09:53,898
Я відстою цю справу перед
міською радою,
866
01:09:54,065 --> 01:09:55,483
а ти навчишся танцювати.
867
01:09:56,901 --> 01:09:58,653
Ти нікому не скажеш?
868
01:09:58,820 --> 01:09:59,821
Ні, я не скажу.
869
01:09:59,987 --> 01:10:02,615
– Я серйозно.
– Я обіцяю. Повторюй за дівчатами.
870
01:10:02,782 --> 01:10:05,243
Вони все вміють.
871
01:10:05,410 --> 01:10:09,622
– Вуді, щоб в команді не знали.
– Ніхто не дізнається.
872
01:10:09,789 --> 01:10:11,708
Всі знатимуть.
873
01:10:11,874 --> 01:10:14,001
… три, чотири.
Раз, два, три, чотири.
874
01:10:16,754 --> 01:10:17,839
Тобі потрібно відважитися.
875
01:10:20,091 --> 01:10:23,177
– Давай, відважуйся.
– Не відволікайся. Зосередься.
876
01:10:23,928 --> 01:10:25,304
– Зроби це.
– Відчуй.
877
01:10:26,806 --> 01:10:28,349
Так, правильно.
878
01:10:28,516 --> 01:10:30,143
– Відчуй це.
– Покажи мені, на що ти здатен.
879
01:10:30,309 --> 01:10:32,562
Добре, рухайся.
880
01:10:35,857 --> 01:10:38,067
– Не крути стегнами.
– Не так сильно.
881
01:10:42,697 --> 01:10:44,866
І пострибаємо!
882
01:10:48,536 --> 01:10:49,954
Так!
883
01:10:55,168 --> 01:10:56,461
Не тушуйся!
884
01:11:01,966 --> 01:11:03,259
Стрибай, стрибай.
885
01:11:13,978 --> 01:11:15,480
Давай, стрибай, Вілларде.
886
01:11:15,646 --> 01:11:19,192
Давай, пружинь, як гангстер.
887
01:11:19,775 --> 01:11:21,652
Давай, Віллард, гангстер.
888
01:11:22,737 --> 01:11:28,159
Гей, гей, гей, гей.
889
01:11:29,494 --> 01:11:32,705
Гей! Що таке, чувак!
Ти чого? Зараз отримаєш!
890
01:11:32,872 --> 01:11:34,707
Гей, ми просто танцюємо.
891
01:12:10,076 --> 01:12:12,995
– Я можу допомогти?
– У вас є міські архіви?
892
01:12:13,162 --> 01:12:15,122
Міські закони? Щось таке?
893
01:12:15,289 --> 01:12:16,499
А навіщо вони вам?
894
01:12:16,666 --> 01:12:21,504
Хочу почитати. Цим в бібліотеках
займаються, коли кайф не ловлять?
895
01:12:23,089 --> 01:12:24,090
ЗАКОНИ МІСТА БОМОНТ
896
01:12:25,925 --> 01:12:26,926
СПИСОК ЗАКОНІВ
МІСТО БОМОНТ, ДЖОРДЖИЯ
897
01:12:29,303 --> 01:12:30,471
петиція
суспільний протест
898
01:12:30,638 --> 01:12:33,683
Ганяємо м'яч по полю!
899
01:12:33,850 --> 01:12:35,977
Два! 42!
900
01:12:36,143 --> 01:12:39,522
Віллард! Якого біса ти робиш!
901
01:12:39,689 --> 01:12:42,567
Два круги полем негайно.
902
01:12:47,697 --> 01:12:51,033
ПРОТИ ЗАБОРОНИ НА ТАНЦІ
Голосуйте за танці!
903
01:13:04,255 --> 01:13:06,173
Так! Давай!
904
01:13:08,551 --> 01:13:10,469
Вперед, Віллард!
905
01:13:10,636 --> 01:13:12,513
Давай, Віллард!
906
01:13:18,769 --> 01:13:22,273
ПРОТИ ЗАБОРОНИ НА ТАНЦІ
Голосуйте за танці!
907
01:13:31,407 --> 01:13:32,825
Гарно!
908
01:13:41,918 --> 01:13:44,920
Привіт. Це три очка чи два?
909
01:13:45,087 --> 01:13:47,381
Жодного.
910
01:13:47,548 --> 01:13:49,550
Збирати підписи легко, але
911
01:13:49,717 --> 01:13:52,094
написати промову…
912
01:13:52,720 --> 01:13:53,930
Ніяк не виходить.
913
01:13:54,096 --> 01:13:57,058
Ти й моїх доньок підписав.
914
01:13:58,434 --> 01:14:01,354
– Пробач.
– Та нічого.
915
01:14:01,520 --> 01:14:04,065
Нашій родині трохи активності
не завадить.
916
01:14:04,231 --> 01:14:07,693
А як щодо дядька Веса?
Він схвильований, здається…
917
01:14:07,860 --> 01:14:09,695
Ну…
918
01:14:09,862 --> 01:14:15,576
Веслі продає машини під час
кризи.
919
01:14:15,743 --> 01:14:17,828
Тому він і хвилюється.
920
01:14:21,290 --> 01:14:24,502
А чому танці такі важливі для тебе?
921
01:14:33,177 --> 01:14:38,265
Коли пішов тато… Я не здивувався.
922
01:14:38,891 --> 01:14:41,185
Я не думав, що можу
на нього покластися.
923
01:14:42,144 --> 01:14:44,939
Ми були з мамою.
924
01:14:45,106 --> 01:14:47,233
Вона була сильна.
925
01:14:49,694 --> 01:14:55,199
А коли вона захворіла, настала
моя черга бути сильним.
926
01:14:56,075 --> 01:14:58,577
Я гадав, якщо ми слухатимемося
докторів,
927
01:14:58,744 --> 01:15:02,081
робитимемо, що вони говорять,
то все може налагодитися.
928
01:15:02,248 --> 01:15:04,291
І може, їй стане краще.
929
01:15:06,919 --> 01:15:08,587
Але не стало.
930
01:15:09,839 --> 01:15:12,717
І вся праця була марною.
931
01:15:15,678 --> 01:15:19,515
Але з цим… Я гадаю,
я можу щось зробити.
932
01:15:19,682 --> 01:15:21,517
Я маю використати цей
шанс, змінити все.
933
01:15:21,684 --> 01:15:23,644
Мені потрібен цей шанс.
934
01:15:23,811 --> 01:15:28,315
У мене все… вийде.
935
01:15:28,482 --> 01:15:34,196
Інакше я просто зникну,
як всі інші.
936
01:15:40,828 --> 01:15:43,581
Можна подивитися петицію?
937
01:15:55,092 --> 01:15:57,344
Мій голос за тебе, Рен МакКормак.
938
01:16:01,015 --> 01:16:03,017
Мама тобою б пишалася.
939
01:16:27,583 --> 01:16:30,127
Ти так і мовчатимеш?
940
01:16:30,294 --> 01:16:33,881
Ти не сказала мені нічого, що
б я не знав.
941
01:16:35,299 --> 01:16:38,344
У мене є очі і вуха. Так.
942
01:16:39,386 --> 01:16:41,764
Тоді я сама скажу.
943
01:16:46,644 --> 01:16:48,395
Так.
944
01:16:50,815 --> 01:16:55,027
Спершу ти захоплювалася гонщиками,
а тепер – гімнастами, що танцюють?
945
01:16:55,194 --> 01:16:57,404
Це смішно.
946
01:16:59,323 --> 01:17:02,701
Я бачив, як ти дивишся на нього.
947
01:17:04,078 --> 01:17:07,957
Чекаєш миті, щоб впасти та
948
01:17:08,124 --> 01:17:10,334
обійняти його своїми тонкими
ногами.
949
01:17:13,212 --> 01:17:15,923
Мені остогидло, що ти мішаєш
мене з брудом!
950
01:17:20,135 --> 01:17:21,470
Гей!
951
01:17:21,637 --> 01:17:23,305
Чи так я ставився для тебе?
952
01:17:23,472 --> 01:17:25,933
Як до шльондри, яку я трахаю
по вихідних?
953
01:17:26,100 --> 01:17:27,852
Хоч ти так себе й поводила.
954
01:17:28,018 --> 01:17:29,603
Знаєш, що?
955
01:17:29,770 --> 01:17:33,065
Те, що ти донька проповідника не дає
тобі права поводитися, як шльондра.
956
01:17:34,900 --> 01:17:36,193
Аріель…
957
01:17:38,612 --> 01:17:40,531
Йди додому до татка!
958
01:17:40,698 --> 01:17:45,619
Я нормально до тебе ставився!
Краще, ніж ти заслуговуєш!
959
01:17:45,786 --> 01:17:47,454
Мені це лайно не потрібне.
960
01:17:49,081 --> 01:17:50,749
Пішла ти до біса!
961
01:17:58,299 --> 01:18:00,134
Ах ти сучий син!
962
01:18:00,301 --> 01:18:03,470
Стій! Що ти…
963
01:18:03,637 --> 01:18:05,306
Скажена хвойда…
964
01:18:05,472 --> 01:18:06,640
Не чіпай мене!
965
01:18:33,042 --> 01:18:35,211
З нею Вай.
966
01:18:36,712 --> 01:18:40,341
Дитино моя. Не хвилюйся, мій
янгол.
967
01:18:44,970 --> 01:18:46,889
Цей сучий син.
968
01:18:47,056 --> 01:18:49,391
Обережно, тато, ти у церкві.
969
01:18:49,558 --> 01:18:52,102
Поглянь на мене. Поглянь.
970
01:18:52,269 --> 01:18:53,812
Подивись на мене.
971
01:18:55,981 --> 01:18:57,942
Це зробив Рен МакКормак?
972
01:18:58,108 --> 01:19:00,402
– Відповідай!
– Давай заспокоїмося.
973
01:19:00,569 --> 01:19:04,406
– Ми навіть не знаємо, що сталося.
– Нашу доньку жорстоко побили.
974
01:19:05,199 --> 01:19:07,660
Я дзвоню в поліцію. Нехай
на нього вдягнуть наручники.
975
01:19:07,826 --> 01:19:10,454
Ти в усьому звинувачуєш Рена.
976
01:19:10,621 --> 01:19:12,289
Так само, як звинувачував Боббі.
977
01:19:14,667 --> 01:19:15,709
Що?
978
01:19:15,876 --> 01:19:19,046
Боббі все життя хотів, щоб ти
ним пишався.
979
01:19:19,213 --> 01:19:21,548
Він гарно вчився.
980
01:19:21,715 --> 01:19:23,425
Ходив по неділях до церкви,
981
01:19:23,592 --> 01:19:26,011
і нехай простить його Господь,
за те, що він один раз помилився.
982
01:19:26,178 --> 01:19:28,514
Зараз ніхто не пам'ятає
добре про Боббі,
983
01:19:28,681 --> 01:19:30,724
всі згадують ту кляту аварію!
984
01:19:31,934 --> 01:19:34,436
Чому в школі немає танців?
Через Боббі!
985
01:19:35,604 --> 01:19:38,190
Чому у нас комендантська година?
Через Боббі!
986
01:19:38,357 --> 01:19:40,484
Боббі звинувачують у всій цій
фігні!
987
01:19:40,651 --> 01:19:42,027
Ти можеш говорити нормально?
988
01:19:42,194 --> 01:19:44,905
– Поговоримо не тут.
– Чому? Хіба це не моя церква?
989
01:19:45,072 --> 01:19:47,658
Хіба не тут ми говоримо про
свої проблеми?
990
01:19:47,825 --> 01:19:51,453
Пройшло три роки, може час
вже поговорити про це?
991
01:19:54,498 --> 01:19:57,251
Я так заплуталася.
992
01:19:58,794 --> 01:20:01,088
Я зовсім втратила розум.
993
01:20:02,840 --> 01:20:06,552
А ти не бачиш! Тобі це байдуже.
994
01:20:06,719 --> 01:20:08,929
Мені не байдуже.
995
01:20:11,140 --> 01:20:13,225
Нам не байдуже.
996
01:20:13,392 --> 01:20:15,686
Ти просто не розумієш, що
все, що ми робимо,
997
01:20:15,853 --> 01:20:17,271
це для твоєї ж безпеки.
998
01:20:17,438 --> 01:20:19,773
Припини! Ненавиджу, коли ти
розмовляєш зі мною, як з дитиною.
999
01:20:19,940 --> 01:20:22,359
Подобається тобі це чи ні, ти і є
моя дитина!
1000
01:20:22,526 --> 01:20:24,278
Я вже не цнотлива!
1001
01:20:27,448 --> 01:20:29,783
Будь ласка… Будь
ласка, тільки не кажи так тут.
1002
01:20:29,950 --> 01:20:32,619
А що ти зробиш? Вигадаєш
ще один закон?
1003
01:20:32,786 --> 01:20:35,289
Це не втримало його від того,
щоб залізти мені під спідницю!
1004
01:20:35,873 --> 01:20:37,458
Шоу!
1005
01:20:41,628 --> 01:20:43,756
Давай ловити парубка, що
підбив мені око,
1006
01:20:43,922 --> 01:20:46,091
бо у Бомонті дівчат не б'ють,
чи не так, тато?
1007
01:20:46,258 --> 01:20:47,342
Аріель, будь ласка.
1008
01:20:47,509 --> 01:20:50,179
– Пробач, я не хотів!
– Лишайся тут.
1009
01:20:50,345 --> 01:20:52,222
Ти і так вже наробив.
1010
01:21:13,452 --> 01:21:17,122
– Де вона?
– У Расті.
1011
01:21:19,458 --> 01:21:24,046
Не знаю, що на мене найшло.
Я в житті нікого не вдарив…
1012
01:21:24,838 --> 01:21:26,715
Ви з нею схожі.
1013
01:21:26,882 --> 01:21:30,344
Висловлюєтесь, коли стає
дуже погано.
1014
01:21:35,557 --> 01:21:38,477
Я розумію, що ти хотів зробити.
1015
01:21:38,644 --> 01:21:42,731
Ти хотів втримати це місто та
захистити наших дітей.
1016
01:21:45,317 --> 01:21:50,489
Але законів забагато, вони
прийняті поспіхом.
1017
01:21:51,031 --> 01:21:53,033
Тоді загинули й інші діти.
1018
01:21:53,200 --> 01:21:58,372
– Я відчував, що я мушу…
– Ти мусив виховувати доньку.
1019
01:22:05,129 --> 01:22:08,590
Я була дружиною священика
21 рік.
1020
01:22:08,757 --> 01:22:10,884
Я тебе у всьому підтримувала.
1021
01:22:11,677 --> 01:22:13,262
Я мовчала.
1022
01:22:15,931 --> 01:22:19,435
Я вважаю тебе прекрасним
проповідником.
1023
01:22:20,310 --> 01:22:25,566
Але наодинці з собою
тобі є про що подумати.
1024
01:22:31,572 --> 01:22:35,367
Твій старий багато в чому не правий,
але він молодець, що засадив Чака.
1025
01:22:37,536 --> 01:22:40,247
Я хочу скоріше про це забути.
1026
01:22:45,169 --> 01:22:46,795
Я тобі дещо принесла.
1027
01:22:51,467 --> 01:22:52,968
Біблію?
1028
01:22:53,135 --> 01:22:58,473
Це не просто Біблія. Це моя
Біблія. Вона в мене з семи років.
1029
01:23:01,393 --> 01:23:05,772
Я відмітила деякі сторінки. Можуть
знадобитися для виступу перед радою.
1030
01:23:09,485 --> 01:23:10,819
Це неймовірно.
1031
01:23:11,987 --> 01:23:13,572
Справді.
1032
01:23:16,158 --> 01:23:18,744
Ти сказав, що колись мене поцілуєш.
1033
01:23:21,914 --> 01:23:23,332
Казав.
1034
01:23:25,417 --> 01:23:27,836
А "колись" може бути сьогодні?
1035
01:24:23,850 --> 01:24:25,310
ТАНЦЮЙТЕ ДО УПАДУ
1036
01:24:30,482 --> 01:24:34,111
Який план? Вийдеш та станцюєш?
1037
01:24:34,278 --> 01:24:36,280
Шкода, що не все так просто.
1038
01:24:37,572 --> 01:24:40,367
Оголошую збори відкритими.
Перш, ніж ми почнемо,
1039
01:24:40,534 --> 01:24:45,664
я хочу вам нагадати, що це
офіційні збори.
1040
01:24:45,831 --> 01:24:49,835
Офіційні муніципальні збори.
Ніяких порушень.
1041
01:24:51,670 --> 01:24:53,255
Хто хоче виступити.
1042
01:24:59,720 --> 01:25:01,513
Мене звуть Рен МакКормак.
1043
01:25:01,680 --> 01:25:04,933
Я хочу виступити від імені
старшокласників Бомонта
1044
01:25:05,100 --> 01:25:08,645
з проханням, щоб заборону
танців у межах міста
1045
01:25:08,812 --> 01:25:11,356
– було скасовано.
– Так!
1046
01:25:15,861 --> 01:25:17,321
Більше попереджень не буде.
1047
01:25:17,487 --> 01:25:20,490
Роджер, можна я відповім
пану МакКормаку.
1048
01:25:20,657 --> 01:25:22,326
Будь ласка.
1049
01:25:22,492 --> 01:25:27,039
Рен, окрім алкоголю, наркотиків,
1050
01:25:27,205 --> 01:25:30,917
непристойної поведінки, яка
завжди супроводжує
1051
01:25:31,084 --> 01:25:33,879
подібні неконтрольовані розваги,
найбільше, що нас
1052
01:25:34,046 --> 01:25:37,341
непокоїть зі всього цього,
1053
01:25:37,507 --> 01:25:40,761
це духовна зневіра.
1054
01:25:40,927 --> 01:25:44,222
Танці, музика
1055
01:25:44,389 --> 01:25:47,976
викривляють життєві
настанови молоді.
1056
01:25:48,852 --> 01:25:53,148
Може вам і смішно, але я
глибоко впевнений,
1057
01:25:53,315 --> 01:25:55,776
що танці можуть бути руйнівними.
1058
01:25:55,942 --> 01:25:59,821
Окремі стилі музики теж.
1059
01:25:59,988 --> 01:26:02,824
І я гадаю, що більшість людей
1060
01:26:02,991 --> 01:26:06,995
зі мною погодяться.
1061
01:26:10,499 --> 01:26:13,418
Давайте проголосуємо.
1062
01:26:13,585 --> 01:26:16,046
– Прошу всіх, хто проти…
– Я перепрошую.
1063
01:26:16,213 --> 01:26:17,756
Ви навіть не дали мені висловити
свою думку…
1064
01:26:17,923 --> 01:26:21,677
– Ви маєте дати йому слово.
– Прошу зберігати порядок.
1065
01:26:21,843 --> 01:26:25,722
– Це не правильно!
– Пане МакКормак.
1066
01:26:27,224 --> 01:26:30,102
Я більше не терпітиму
вашої поведінки.
1067
01:26:30,268 --> 01:26:34,189
Хочу нагадати, що ми говоримо
про наше місто.
1068
01:26:34,356 --> 01:26:35,732
Перепрошую, пане Данбар.
1069
01:26:35,899 --> 01:26:39,444
І щоби ви могли приймати участь…
1070
01:26:39,611 --> 01:26:41,697
Роджер! Годі!
1071
01:26:48,036 --> 01:26:51,498
Я гадаю, пан МакКормак
має право висловитися.
1072
01:27:11,059 --> 01:27:14,938
Три роки тому, коли сталася ця
трагедія, мене тут не було.
1073
01:27:15,105 --> 01:27:18,024
І не мені оплакувати тих,
хто загинув, бо
1074
01:27:18,191 --> 01:27:20,694
я їх не знав.
1075
01:27:20,861 --> 01:27:24,656
Та це не означає, що я не думаю
про них щодня.
1076
01:27:24,823 --> 01:27:26,825
Як і інші школярі у Бомонті,
1077
01:27:26,992 --> 01:27:30,036
я кожного дня бачу
їхні фото у школі.
1078
01:27:30,203 --> 01:27:33,707
І кожного разу, коли я їх бачу,
я розумію, наскільки дорогими
1079
01:27:33,874 --> 01:27:36,460
вони були і як раптово пішли.
1080
01:27:36,626 --> 01:27:41,214
Я знаю це… з власного досвіду.
1081
01:27:44,342 --> 01:27:46,928
Три роки тому ви затвердили
десяток законів,
1082
01:27:47,095 --> 01:27:50,056
щоб захистити дітей Бомонта.
1083
01:27:50,765 --> 01:27:56,146
І з батьківської точки зору вони
дуже справедливі.
1084
01:27:56,313 --> 01:27:58,523
Але моє право танцювати…
1085
01:27:59,441 --> 01:28:01,985
… де я хочу, коли я хочу,
1086
01:28:02,152 --> 01:28:04,863
як я хочу, це моє право, яке
ніхто у мене не забере.
1087
01:28:05,030 --> 01:28:07,115
Бо я його маю.
1088
01:28:07,282 --> 01:28:09,576
Зрозумійте, у нас небагато часу.
1089
01:28:09,743 --> 01:28:12,162
Скоро ми станемо такими ж,
як і ви.
1090
01:28:12,329 --> 01:28:15,707
У нас будуть робота, рахунки
та родина.
1091
01:28:15,874 --> 01:28:18,251
І ми дбатимемо про
наших дітей,
1092
01:28:18,418 --> 01:28:20,295
бо це і є сенс батьківства.
1093
01:28:20,462 --> 01:28:23,465
Піклуватися. Я це розумію.
1094
01:28:23,632 --> 01:28:27,636
Але ми теж хочемо жити.
1095
01:28:27,802 --> 01:28:31,139
Слухати гучну музику, поводитися,
як ідіоти.
1096
01:28:31,807 --> 01:28:34,726
І робити помилки.
1097
01:28:34,893 --> 01:28:39,147
У Псалмі 149 сказано:
1098
01:28:39,314 --> 01:28:41,233
… "Моліться Господу.
1099
01:28:41,399 --> 01:28:44,361
Співайте до Господа нову пісню.
1100
01:28:44,528 --> 01:28:46,738
Славте ім'я Його в танці."
1101
01:28:47,489 --> 01:28:50,075
У кого є Біблія,
1102
01:28:50,242 --> 01:28:54,120
відкрийте Другу Книгу Царств,
вірш 14.
1103
01:28:54,287 --> 01:28:58,291
"Давид… Давид танцював
перед Господом…
1104
01:28:58,458 --> 01:29:03,296
Давид, що стрибав та танцював
перед Господом."
1105
01:29:03,463 --> 01:29:07,425
Висловлював любов до Бога,
любов до життя.
1106
01:29:07,592 --> 01:29:10,554
Як? Танцюючи!
1107
01:29:10,720 --> 01:29:12,973
Саме це і ми робимо.
1108
01:29:17,769 --> 01:29:23,149
Еклезіаст каже: "Всьому свій час
під небом.
1109
01:29:23,775 --> 01:29:25,527
Час плакати.
1110
01:29:27,237 --> 01:29:28,863
Час жалітися.
1111
01:29:32,117 --> 01:29:34,286
Час танцювати."
1112
01:29:42,377 --> 01:29:44,212
Це наш час.
1113
01:29:44,879 --> 01:29:47,882
Закон цей був потрібен у минулому,
але не зараз.
1114
01:29:49,718 --> 01:29:51,219
Дякую.
1115
01:30:03,982 --> 01:30:05,650
Дякую, Кріс.
1116
01:30:15,493 --> 01:30:17,162
А тебе обійшли.
1117
01:30:17,996 --> 01:30:21,291
У Шоу Мура голоси були у
кишені.
1118
01:30:21,458 --> 01:30:23,543
У тебе шансів не було.
1119
01:30:23,710 --> 01:30:29,049
– I що далі?
– Нічого. Все скінчилося.
1120
01:30:29,215 --> 01:30:31,217
А якщо ні?
1121
01:30:31,384 --> 01:30:34,054
Чому б не влаштувати танці
у Бейсоні?
1122
01:30:34,220 --> 01:30:37,766
Ми живемо у Бомонті.
До Бейсона ж їхати з півгодини?
1123
01:30:37,932 --> 01:30:41,686
Ти у Бейсоні.
1124
01:30:43,980 --> 01:30:47,525
Бачиш вежу? Це ще Бомонт.
А далі вже Бейсон.
1125
01:30:47,692 --> 01:30:49,110
І фабрика теж.
1126
01:30:49,277 --> 01:30:52,197
Якщо Бомонтські пожежники
туди не доїжджають, то
1127
01:30:52,364 --> 01:30:55,408
довга рука закону точно
не дотягнеться.
1128
01:30:56,701 --> 01:30:58,620
А як щодо руки преподобного?
1129
01:30:58,787 --> 01:31:01,122
Спробуй переконати його, що
не буде духовної зневіри.
1130
01:31:01,289 --> 01:31:03,083
Може, він й передумає.
1131
01:31:07,671 --> 01:31:10,173
Тоді учні підійшли до
Ісуса та сказали,
1132
01:31:10,340 --> 01:31:14,636
"Чому ми не могли
вигнати його?"
1133
01:31:14,803 --> 01:31:20,600
А Ісус відповів: "Бо ваша
віра слабка.
1134
01:31:20,767 --> 01:31:23,603
Якщо б ви мали віру з гірчичне
зерня,
1135
01:31:23,770 --> 01:31:28,400
і наказали б горі цій перейти
звідси туди,
1136
01:31:28,566 --> 01:31:33,613
вона б перейшла. По
вірі вашій… "
1137
01:31:35,407 --> 01:31:36,866
Хто тут?
1138
01:31:38,118 --> 01:31:40,704
Я. Рен МакКормак.
1139
01:31:43,039 --> 01:31:44,541
Рен.
1140
01:31:46,793 --> 01:31:49,629
Я переплутав тебе з кимось іншим.
1141
01:31:50,964 --> 01:31:55,135
Мій син сидів тут, коли я
репетирував проповіді,
1142
01:31:55,301 --> 01:31:59,472
– і я…
– У мене так у магазині.
1143
01:31:59,639 --> 01:32:01,099
Пробач, що?
1144
01:32:01,266 --> 01:32:03,727
Там завжди повно мам.
1145
01:32:03,893 --> 01:32:06,688
Вони кличуть своїх дітей,
1146
01:32:06,855 --> 01:32:09,566
і раптом хтось починає говорити,
як моя мама.
1147
01:32:11,109 --> 01:32:14,070
Іноді я ніби справді її чую.
1148
01:32:14,237 --> 01:32:15,780
Сядь.
1149
01:32:17,824 --> 01:32:23,288
Мій син, Боббі, так раптово
залишив нас, що…
1150
01:32:23,455 --> 01:32:26,166
Я не можу пригадати, що я
йому сказав на останок.
1151
01:32:26,332 --> 01:32:28,793
Час жорстокий.
1152
01:32:28,960 --> 01:32:33,006
Я думав, що буде день, коли я
зможу попрощатися
1153
01:32:33,173 --> 01:32:35,508
з мамою.
1154
01:32:37,927 --> 01:32:40,847
Але смерть…
1155
01:32:41,765 --> 01:32:43,808
… у смерті свій годинник.
1156
01:32:45,060 --> 01:32:48,313
Так… ти правий.
1157
01:32:48,480 --> 01:32:51,483
Я знаю, що ви проголосували
проти танців,
1158
01:32:51,649 --> 01:32:54,527
але це не допоможе.
1159
01:32:54,694 --> 01:32:57,238
Енді Бімс дозволив нам
використати його приміщення.
1160
01:32:57,405 --> 01:32:59,699
І з вашого дозволу…
1161
01:32:59,866 --> 01:33:01,951
… пане.
1162
01:33:02,118 --> 01:33:04,412
Я хочу запросити Аріель на танці.
1163
01:33:05,872 --> 01:33:06,915
Я обіцяю вам,
1164
01:33:07,081 --> 01:33:10,335
я ніколи нічого не зроблю, щоб
образити чи зневажити її.
1165
01:33:10,502 --> 01:33:12,796
І нікому не дозволю таке
зробити, чорт забирай.
1166
01:33:14,547 --> 01:33:17,467
Я не хотів лаятися у
церкві, вибачте.
1167
01:33:19,094 --> 01:33:21,096
Не ти перший.
1168
01:33:21,262 --> 01:33:24,057
Танці для мене важливі,
ви це знаєте.
1169
01:33:24,224 --> 01:33:29,312
Але ваша донька…
Набагато важливіша.
1170
01:33:30,146 --> 01:33:34,692
І якщо ви її не пустите, я не піду.
1171
01:33:36,111 --> 01:33:38,738
Ви зробите те, що маєте.
1172
01:33:41,491 --> 01:33:44,744
Дякую тобі…
1173
01:33:48,039 --> 01:33:49,874
Дякую.
1174
01:34:17,902 --> 01:34:21,322
Я стою перед вами зі
стривоженим серцем.
1175
01:34:22,740 --> 01:34:26,828
Я наполягав на тому, щоб
захищати ваші життя.
1176
01:34:28,329 --> 01:34:29,873
Та зараз я…
1177
01:34:32,000 --> 01:34:34,836
… наче батько, в якого перша дитина,
батько, що помиляється,
1178
01:34:35,003 --> 01:34:39,507
і вчиться на своїх помилках.
1179
01:34:41,926 --> 01:34:44,345
І для мене
1180
01:34:44,512 --> 01:34:48,308
настала мить, коли я вирішую…
1181
01:34:50,018 --> 01:34:55,398
… продовжити чи довірити вас
самим собі?
1182
01:34:59,027 --> 01:35:04,616
Чи можу я сподіватися, що ви
затвердили мої уроки?
1183
01:35:07,869 --> 01:35:10,496
Якщо ми не довірятимемо
власним дітям…
1184
01:35:11,164 --> 01:35:13,750
… як вони можуть заслужити
довіру інших?
1185
01:35:16,628 --> 01:35:21,215
Мені сказали, що старшокласники Бомонта
1186
01:35:21,382 --> 01:35:26,220
хочуть влаштувати танці на складі
у Бейсоні.
1187
01:35:29,349 --> 01:35:32,393
Будь ласка, помоліться за них
разом зі мною…
1188
01:35:33,770 --> 01:35:36,564
… нехай Господь спрямує їх
почин.
1189
01:35:40,026 --> 01:35:42,237
Відкрийте, будь ласка…
1190
01:35:42,862 --> 01:35:47,408
– … сторінку 472.
– Хто сказав, що чудес не буває?
1191
01:35:47,575 --> 01:35:50,286
"Такий, як є, Тобі належу"
1192
01:36:40,795 --> 01:36:42,880
– Віллард, поглянь.
– Що це?
1193
01:36:49,220 --> 01:36:53,474
– Тримай.
– Тримайте, піднімаємо.
1194
01:37:26,549 --> 01:37:27,967
Давайте, давайте…
1195
01:37:53,785 --> 01:37:55,369
Ти виглядаєш просто неймовірно!
1196
01:37:55,536 --> 01:38:00,166
Правда? Не дуже просто?
1197
01:38:00,333 --> 01:38:03,252
Простота та елегантність –
це єдине ціле.
1198
01:38:04,337 --> 01:38:07,673
Не можна йти на випускний
без квітів.
1199
01:38:07,840 --> 01:38:11,135
Мамо! Дякую, вони прекрасні!
1200
01:38:12,220 --> 01:38:15,890
– Навіщо ти?
– А це не я.
1201
01:38:26,692 --> 01:38:28,444
Без червоних чобітків?
1202
01:38:30,029 --> 01:38:32,490
Не сьогодні.
1203
01:38:32,657 --> 01:38:35,576
– Допоможеш?
– Звісно.
1204
01:38:35,743 --> 01:38:40,540
Його треба вдягати на руку.
1205
01:38:49,757 --> 01:38:54,429
Ти не уявляєш, як мені важко тебе
відпускати.
1206
01:38:55,138 --> 01:38:59,600
Всі батьки хочуть, щоб діти
поверталися живі та здорові.
1207
01:39:00,893 --> 01:39:03,062
Я знаю, що тобі непросто.
1208
01:39:05,773 --> 01:39:08,901
І я знаю, що я тобі не допомогла.
1209
01:39:17,368 --> 01:39:21,289
Я не хочу тебе більше розчаровувати.
1210
01:39:21,456 --> 01:39:26,752
Що ти кажеш? Ти мій янгол.
1211
01:39:28,754 --> 01:39:31,424
Я завжди тебе любитиму.
1212
01:39:37,138 --> 01:39:39,515
Тато, знаєш, що?
1213
01:39:42,810 --> 01:39:44,228
Ми танцюємо.
1214
01:39:56,908 --> 01:39:58,534
Я хотів сам піднятися…
1215
01:40:02,455 --> 01:40:05,374
Що? Що не так?
1216
01:40:06,626 --> 01:40:08,336
Ти прекрасна.
1217
01:40:11,672 --> 01:40:13,257
– Справді?
– Так.
1218
01:40:15,092 --> 01:40:16,219
Йди сюди.
1219
01:40:20,139 --> 01:40:23,851
Шоу, подивись, які вони гарні!
1220
01:40:24,018 --> 01:40:29,106
– Вони подумають, що ми шпигуємо.
– А ми шпигуємо. Йди сюди.
1221
01:40:31,108 --> 01:40:32,693
Я відкрию двері.
1222
01:40:37,406 --> 01:40:38,658
Рен, все гаразд.
Я залізу через твої двері.
1223
01:40:38,824 --> 01:40:40,535
Зараз я її зсередини виб'ю.
1224
01:40:40,701 --> 01:40:41,786
Припини.
1225
01:40:43,996 --> 01:40:45,164
Йди сюди.
1226
01:40:48,709 --> 01:40:51,587
– Допоможеш?
– Так.
1227
01:40:57,426 --> 01:40:59,428
– Все нормально?
– Так.
1228
01:40:59,595 --> 01:41:00,638
Гаразд.
1229
01:41:01,639 --> 01:41:03,391
Красиво.
1230
01:41:04,850 --> 01:41:07,520
Молодець, Аріель.
1231
01:41:39,677 --> 01:41:41,137
Привіт, ходімо.
1232
01:42:03,534 --> 01:42:07,455
Гей, Вуді! Нападникам не вистачає
мужності.
1233
01:42:08,456 --> 01:42:10,750
Підбадьор їх, капітане.
1234
01:42:11,751 --> 01:42:12,960
Ходімо.
1235
01:42:14,670 --> 01:42:18,674
У коло, хлопці. Бачите дівчат?
1236
01:42:18,841 --> 01:42:22,011
Вони не чекають на футбол.
1237
01:42:22,178 --> 01:42:25,931
Вони чекають запрошення на танець.
1238
01:42:26,098 --> 01:42:28,934
То ви підете у атаку?
1239
01:42:30,061 --> 01:42:31,520
Давайте руки!
1240
01:42:31,687 --> 01:42:35,816
– Брейк!
– Вперед, хлопці.
1241
01:43:19,443 --> 01:43:24,407
– Прошу вас, моя пані.
– Дякую.
1242
01:43:24,573 --> 01:43:26,200
Коли ти сказав, що
вдягнеш капелюх,
1243
01:43:26,367 --> 01:43:27,701
я не знала, що думати.
1244
01:43:27,868 --> 01:43:29,787
Ну і який вердикт?
1245
01:43:29,954 --> 01:43:31,622
Ти неймовірно привабливий!
1246
01:43:31,789 --> 01:43:33,708
Це найкраще, що ти мені казала.
1247
01:43:33,874 --> 01:43:36,210
Я серйозно, красунчику.
1248
01:43:36,377 --> 01:43:37,712
Дякую.
1249
01:43:41,841 --> 01:43:43,551
Ти обіцяв.
1250
01:43:44,218 --> 01:43:46,262
Ніяких бійок.
1251
01:43:47,221 --> 01:43:52,893
– Віллард. Ну ти і чмо.
– Чого тобі, Чак?
1252
01:43:53,060 --> 01:43:55,688
У мене справа до твого друга,
пана МакКормака.
1253
01:43:55,855 --> 01:43:57,606
Давай без бійок, добре?
1254
01:43:57,773 --> 01:43:59,859
Ага. Без бійок.
1255
01:44:01,527 --> 01:44:04,029
Вілларде! Як ти?
1256
01:44:04,196 --> 01:44:05,781
Заткни його.
1257
01:44:07,450 --> 01:44:09,326
– МакКормак! Виходь, хлопче!
– Віллард!
1258
01:44:09,493 --> 01:44:11,245
Що? Вони перші почали!
1259
01:44:11,412 --> 01:44:13,164
Тоді повбивай їх!
1260
01:44:17,793 --> 01:44:20,671
Рассел, впорайся там!
1261
01:44:20,838 --> 01:44:22,006
Гей, Чак!
1262
01:44:23,674 --> 01:44:27,136
Ах ти поганий янкі, я тобі
дупу надеру.
1263
01:44:27,303 --> 01:44:29,013
Крутий, з чотирма на одного.
1264
01:44:31,724 --> 01:44:34,810
Расті! Забери руки від неї.
1265
01:44:38,022 --> 01:44:42,026
Виродок, не чіпай її більше!
1266
01:44:46,614 --> 01:44:47,782
Сподобалось?
1267
01:44:50,451 --> 01:44:51,785
Ось тобі ще!
1268
01:44:52,828 --> 01:44:54,789
Так! От свині!
1269
01:44:55,623 --> 01:44:57,082
Ще тобі?
1270
01:45:01,045 --> 01:45:02,630
Тікай, як боягуз!
1271
01:45:02,797 --> 01:45:05,007
Зараз я тобі дам.
1272
01:45:13,432 --> 01:45:14,850
Доїздився, гонщик!
1273
01:45:20,314 --> 01:45:22,775
– Рен, обережно!
– Ах ти покидьок, зі спини?
1274
01:45:27,363 --> 01:45:28,572
Дякую, пане Біміс.
1275
01:45:28,739 --> 01:45:31,158
А можна поменше боксу та
побільше танців?
1276
01:45:31,325 --> 01:45:34,203
– А то нудно у вас.
– Зараз зробимо.
1277
01:45:34,370 --> 01:45:36,330
– Все гаразд?
– Так. А у тебе?
1278
01:45:36,497 --> 01:45:39,250
Так. Забіяка ти моя.
Красуня, ходімо танцювати!
1279
01:45:39,416 --> 01:45:41,210
От я йому надавала!
1280
01:45:43,170 --> 01:45:45,005
Гей, у нас же вечірка!
1281
01:45:47,091 --> 01:45:49,176
Танцюємо! Всі у відрив!
1282
01:46:10,447 --> 01:46:12,741
– Потримай піджак.
– Що ти робиш?
1283
01:46:12,908 --> 01:46:13,909
Відійди, крихітко.
1284
01:46:14,076 --> 01:46:15,828
Я не знаю, скільки мені
потрібно місця.
1285
01:52:07,804 --> 01:52:10,515
ФІЛЬМ ПРИСВЯЧЕНИЙ
ГЕРБЕРТУ РОССУ 1927-2001
1286
01:53:20,419 --> 01:53:21,420
HQFans.org
UKRAINIAN