1 00:00:03,003 --> 00:00:06,632 Два, два, один, два! Перевірка мікрофона. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,262 Так! Ви знаєте, що буде далі? 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,723 Ми починаємо. 4 00:00:14,890 --> 00:00:17,059 Школа Бомонта, де ви? 5 00:00:18,685 --> 00:00:23,232 Нам є, що святкувати! "Бомонтські пантери" 31! 6 00:00:23,398 --> 00:00:29,196 "Бейсонскі бульдоги" 17! Ми їх порвали, так! 7 00:00:29,363 --> 00:00:33,116 Всіх запрошую на танцмайданчик! Давай, всі – танцювати! 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,077 Ну що? Готові до вечірки? 9 00:00:35,244 --> 00:00:41,083 Підіймайтесь! У нас свято! Давайте танцювати! 10 00:01:18,620 --> 00:01:19,621 Вільні 11 00:02:10,922 --> 00:02:12,466 Гей, Роберт! 12 00:02:12,632 --> 00:02:15,802 Так! 13 00:02:15,969 --> 00:02:18,555 Школа Бомонта, де ви? 14 00:02:21,058 --> 00:02:23,101 – Я не жартую. – Облиш! 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,812 – Я серйозно! – Припини. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,189 їдемо у бар "Матусі"? 17 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 Сьогодні нап'ємося! Так! 18 00:02:36,782 --> 00:02:40,410 – Рон, куди ми їдемо? – До "Матусі Кеннон". 19 00:02:41,370 --> 00:02:43,955 Хлопці, пробачте, мене Сюзі вб'є. 20 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Зараз буде найкраще! Зроби гучніше! 21 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Давай гучніше, Боббі! 22 00:03:12,067 --> 00:03:15,195 Диспетчере. У мене тут водій. З правами та документами. 23 00:03:15,362 --> 00:03:18,073 – Підійдіть, пане. – Гаразд. 24 00:03:21,159 --> 00:03:23,495 Він випробовує нас. 25 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Господь нас випробовує. 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,420 Особливо зараз… 27 00:03:31,586 --> 00:03:34,881 … коли ми у розпачі. 28 00:03:35,298 --> 00:03:40,303 Коли ми питаємо Господа, чому це трапилося. 29 00:03:43,140 --> 00:03:47,227 Жодні батьки не повинні пережити такого жаху, 30 00:03:47,394 --> 00:03:49,813 як похорон власної дитини. 31 00:03:51,148 --> 00:03:53,400 І все ж… 32 00:03:53,567 --> 00:03:57,821 … п'ятеро найяскравіших дітей Бомонта залишили цей світ! 33 00:03:59,281 --> 00:04:01,741 І один з них – мій єдиний син. 34 00:04:03,452 --> 00:04:06,496 Мій хлопчик, Боббі! 35 00:04:12,085 --> 00:04:15,213 Але у Бомонті є і інші діти. 36 00:04:16,882 --> 00:04:19,926 І в один прекрасний день вони залишать… 37 00:04:20,093 --> 00:04:24,014 … наші обійми, і ми не зможемо піклуватися про них. 38 00:04:24,181 --> 00:04:26,767 Вони належатимуть світу. 39 00:04:26,933 --> 00:04:31,396 Світу, сповненому злоби, спокуси… 40 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 … та небезпеки. 41 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 Але до тієї миті ми маємо їх захищати. 42 00:04:41,239 --> 00:04:46,453 Це випробування. Ми повинні здобути урок. 43 00:04:51,124 --> 00:04:55,337 Нам не можна забувати про життя власних дітей. 44 00:05:12,229 --> 00:05:17,526 Наступні заходи мають бути зачитані та поставлені на голосування. 45 00:05:17,692 --> 00:05:22,072 Наразі вступає у силу комендантська година для неповнолітніх. 46 00:05:22,239 --> 00:05:25,575 Вони мають бути вдома о 22:00 по буднях, 47 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 о 23:00 по вихідних. Хто за, скажіть "Так". 48 00:05:28,662 --> 00:05:31,957 – Так. – Одноголосно. 49 00:05:32,123 --> 00:05:33,250 Рішення прийнято. 50 00:05:33,416 --> 00:05:36,294 Каральні заходи чекають на групу або особу, яка 51 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 буде організовувати збори, де 52 00:05:39,589 --> 00:05:42,592 неповнолітні будуть займатися негідними справами. 53 00:05:42,759 --> 00:05:46,805 У число таких входять: вживання алкоголю чи наркотиків, 54 00:05:46,972 --> 00:05:49,599 прослуховування гучної вульгарної музики, 55 00:05:49,766 --> 00:05:53,812 участь у розпусних та хтивих танцях. 56 00:05:53,979 --> 00:05:56,439 – Хто підтримує, скажіть "Так". – Так. 57 00:05:56,606 --> 00:05:57,899 Рішення прийнято. 58 00:05:58,066 --> 00:06:01,611 Забороняються танці у громадських місцях, за виключенням проведення 59 00:06:01,778 --> 00:06:04,406 у рамках шкільної, суспільної та церковної програми. 60 00:06:04,573 --> 00:06:06,992 Поза цими закладами 61 00:06:07,158 --> 00:06:11,162 танці з участю неповнолітніх є порушенням закону. 62 00:06:11,329 --> 00:06:14,374 – Хто за, скажіть "Так". – Так. 63 00:06:14,541 --> 00:06:19,713 Преподобний? Проголосуйте, будь ласка. 64 00:06:22,465 --> 00:06:26,595 – Так. – Одностайно. Рішення прийнято. 65 00:06:31,808 --> 00:06:34,436 ТРИ РОКИ ПОТОМУ 66 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Ласкаво просимо у БОМОНТ 67 00:07:22,776 --> 00:07:23,902 ПЕРЕХРЕСТЯ ЗАЛІЗНИЧНИХ ШЛЯХІВ 68 00:07:46,383 --> 00:07:50,595 Це моя машина. 69 00:07:52,764 --> 00:07:55,183 Мама, це Рен! Він приїхав! 70 00:07:55,350 --> 00:07:56,976 Я перша! 71 00:07:58,687 --> 00:08:01,398 Привіт, дівчата! Як справи? 72 00:08:01,564 --> 00:08:03,108 Як ви виросли! 73 00:08:03,274 --> 00:08:06,319 – Все, злазьте! Важкі ви стали! – А тут хто? 74 00:08:06,486 --> 00:08:07,570 ПРОДАЖ АВТІВОК 75 00:08:07,737 --> 00:08:11,074 – Привіт, сонечко. – Привіт, як справи? 76 00:08:11,241 --> 00:08:14,202 Нормально. Сподіваюся, тобі вдалося поспати в автобусі? 77 00:08:14,369 --> 00:08:16,246 Так, я виспався. Не хвилюйся, Лулу. 78 00:08:16,454 --> 00:08:18,581 – Привіт, малий. – Веслі. 79 00:08:18,748 --> 00:08:20,417 Ти називав мене дядько Вес. 80 00:08:20,583 --> 00:08:22,419 Тепер ти вже виріс, так? 81 00:08:22,585 --> 00:08:24,629 – Хто хоче їсти? – Я хочу, я! 82 00:08:24,796 --> 00:08:28,591 – Непогано. Допомогти тобі? – Я впораюсь. 83 00:08:28,758 --> 00:08:32,011 Рен, хочеш анекдот? Коли хусточка станцює? 84 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Коли в неї сякнути носа. 85 00:08:35,390 --> 00:08:37,809 Гей, хочете смажених бобів? 86 00:08:37,976 --> 00:08:40,270 Ти не знав свою прабабку Естер, але це 87 00:08:40,437 --> 00:08:41,896 її секретний рецепт. 88 00:08:42,063 --> 00:08:44,065 Знаєш, який тут секретний інгредієнт? 89 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 Віскі. 90 00:08:45,650 --> 00:08:48,445 Це не віскі. Це тонна масла. 91 00:08:48,611 --> 00:08:52,073 – Ні, це віскі. – Кожної суботи ми їмо бургери, 92 00:08:52,240 --> 00:08:55,744 але я не знала, раптом ти вегетаріанець. 93 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 Ні, ні, все дуже смачно. Дякую. 94 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 – Він з яловичиною. – Дякую. 95 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 І з опосумом. 96 00:09:01,124 --> 00:09:03,710 – Чия зараз черга? – Таткова. 97 00:09:03,877 --> 00:09:07,505 Візьмемося за руки. Схилимо голови. 98 00:09:08,381 --> 00:09:11,885 Отець наш небесний, благослови цю їжу, 99 00:09:12,051 --> 00:09:16,347 що живить наші тіла та дає силу славити Тебе. 100 00:09:16,514 --> 00:09:19,350 Допоможи нам не забувати про потреби інших. 101 00:09:19,517 --> 00:09:21,436 – Амінь! – Амінь! 102 00:09:23,563 --> 00:09:26,816 Тут був мій кабінет, але Лулу перебудувала все для тебе. 103 00:09:26,983 --> 00:09:30,570 Тут є все необхідне… вода, електрика, ліжко. 104 00:09:33,740 --> 00:09:38,745 Я вдячний вам за все. Що забрали мене і все інше. 105 00:09:40,747 --> 00:09:45,043 За гроші, які ви посилали… Вони дуже допомогли. 106 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 Я б хотів зробити більше. 107 00:09:49,005 --> 00:09:52,842 Слухай… У моєму домі є правила. 108 00:09:53,009 --> 00:09:55,553 Вони ніде не написані, але продиктовані здоровим глуздом. 109 00:09:55,720 --> 00:10:00,934 Роби домашнє завдання. Не приходь пізно. Це закон. 110 00:10:01,100 --> 00:10:05,021 І не грубіянь нікому. Це не Бостон. 111 00:10:05,188 --> 00:10:07,190 Я буду вам допомагати… 112 00:10:07,357 --> 00:10:10,026 Готувати їжу, прибирати, працювати. 113 00:10:10,193 --> 00:10:13,655 У мого приятеля Енді Біміса бавовняна фабрика у Чулахомі. 114 00:10:13,822 --> 00:10:15,698 Він сказав, ти можеш виходити наступного тижня. 115 00:10:15,865 --> 00:10:17,534 А можна працювати у вашій майстерні? 116 00:10:17,700 --> 00:10:20,537 Я знаюся на двигунах, мастило міняю. Я так вдома заробляв. 117 00:10:20,703 --> 00:10:25,416 Це краще, що я можу запропонувати. Тобі сподобається. 118 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Ходімо. 119 00:10:28,837 --> 00:10:30,380 А як мені встигнути у школу та на роботу? 120 00:10:30,547 --> 00:10:32,632 Може, у вас тут метро є? 121 00:10:32,799 --> 00:10:34,968 Це "сарказм янкі"? Чув про таке. 122 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 Я гадав, це смішно. Ну гаразд. 123 00:10:38,888 --> 00:10:42,684 Кажеш, знаєшся на двигунах? Укладемо угоду. 124 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Якщо полагодиш цю крихітку… вона твоя. 125 00:10:49,732 --> 00:10:53,778 – Цю? – Машина-звір, хлопче. 126 00:10:55,613 --> 00:10:57,824 Тільки дверцята заклинило. 127 00:10:57,991 --> 00:11:01,202 І педалі газу немає. І ще там щось… 128 00:11:01,369 --> 00:11:02,829 Полагодити її треба. 129 00:11:37,238 --> 00:11:38,573 ТАНЯ ТАКЕР ТНТ 130 00:11:41,409 --> 00:11:42,410 КВАЙЄТ РАЙОТ МЕТАЛ ХЕЛС 131 00:13:11,708 --> 00:13:14,377 Він це зробив! Йому це вдалося! 132 00:13:17,797 --> 00:13:20,133 Гарно проїхатися! 133 00:13:32,270 --> 00:13:33,563 БОМОНТ 134 00:13:37,650 --> 00:13:39,777 От зараза! 135 00:13:46,909 --> 00:13:48,286 ПОЛІЦІЯ БОМОНТА 136 00:13:57,837 --> 00:13:59,630 Синку, вийди з машини. 137 00:14:01,215 --> 00:14:04,469 – Якісь проблеми? – Посвідчення водія. 138 00:14:08,473 --> 00:14:11,059 Массачусетс, так? 139 00:14:11,225 --> 00:14:12,935 Ви слухаєте музику дуже гучно, пане МакКормак. 140 00:14:13,102 --> 00:14:16,230 Ви посадите мене за "Кваєт Райот"? 141 00:14:16,397 --> 00:14:18,149 Обережніше із тоном, синку. 142 00:14:18,316 --> 00:14:19,942 – Це сарказм янкі. – Не зрозумів? 143 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Нічого. Пане. 144 00:14:22,862 --> 00:14:26,324 – Доведеться з'явитися у суді. – За що? 145 00:14:26,491 --> 00:14:28,451 За порушення спокою. 146 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 В нас тут затишно, правда? 147 00:14:35,875 --> 00:14:38,920 Прогрес. Що він означає для вас? 148 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 У наших кишенях комп'ютери, 149 00:14:43,049 --> 00:14:46,969 телефони в автомобілях, гроші на пластикових картках. 150 00:14:47,136 --> 00:14:50,640 Хто пам'ятає, як ми заходили у банк 151 00:14:50,807 --> 00:14:53,267 за грошима? 152 00:14:53,434 --> 00:14:57,396 Пам'ятаєте пана Ракера із Державного банку Бомонта? 153 00:14:57,563 --> 00:15:02,401 Кожного разу, коли ви робили внесок, він давав жувальну гумку "Базука". 154 00:15:03,403 --> 00:15:05,863 Я не бачив жодного банкомату, 155 00:15:06,030 --> 00:15:09,117 який пригощає жувальними гумками, і дає змогу 156 00:15:09,283 --> 00:15:15,081 відчути себе важливим клієнтом, як це робив пан Ракер. 157 00:15:15,248 --> 00:15:17,208 Це прогрес? 158 00:15:18,876 --> 00:15:20,253 Сьогодні… 159 00:15:20,420 --> 00:15:25,883 … у родинах ми не помічаємо один одного. 160 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Ми сидимо в Інтернеті, 161 00:15:28,094 --> 00:15:31,264 пишемо смски та витріщаємося у телевізор. 162 00:15:31,431 --> 00:15:38,980 Якщо це і є "вікно у світ", то воно мені не подобається. 163 00:15:40,690 --> 00:15:44,819 Тут є люди, до яких ми маємо прислухатися. 164 00:15:46,070 --> 00:15:48,739 Всі у цій церкві. 165 00:15:49,532 --> 00:15:52,452 – Дякую, що прийшли. – Гарна проповідь. 166 00:15:52,618 --> 00:15:54,287 – Радий бачити. – Так, пане, я теж. 167 00:15:54,453 --> 00:15:58,499 Це син моєї сестри, я казав про нього, Рен МакКормак. 168 00:15:58,666 --> 00:16:01,210 – Рен, ласкаво просимо у Бомонт. – Як справи? 169 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 – Ми раді, що ти з нами. – Дякую. 170 00:16:03,796 --> 00:16:06,340 Тобі сподобається школа Бомонта. 171 00:16:06,507 --> 00:16:09,760 Якщо я не помиляюся, випускників цього року найбільше за всю 172 00:16:09,927 --> 00:16:12,430 історію школи. 173 00:16:12,597 --> 00:16:14,265 Роджере! Йди сюди! 174 00:16:14,432 --> 00:16:16,601 Скільки у цьому році випускників у школі? 175 00:16:16,767 --> 00:16:21,314 – 220, якщо нікого не виключать. – Роджер – директор школи. 176 00:16:21,481 --> 00:16:24,275 – Привіт. – Чекай… Ти граєш у футбол? 177 00:16:24,442 --> 00:16:28,946 – Нам потрібен нападник. – Це факт! 178 00:16:29,113 --> 00:16:31,949 Але якщо хочеш грати за нас, пам'ятай: маєш бут чистим, 179 00:16:32,116 --> 00:16:36,370 не влазити у халепу. Я чув, у тебе вже є проблеми із законом. 180 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 Що? 181 00:16:38,122 --> 00:16:42,418 Не знаю, як в Бостоні, але у нас є закон, що забороняє 182 00:16:42,585 --> 00:16:44,170 гучно слухати музику. 183 00:16:44,337 --> 00:16:47,548 Ти жартуєш. Його затримали за гучну музику? 184 00:16:47,715 --> 00:16:51,594 Аріель! Познайомтесь з моєю донькою, вона теж навчається. 185 00:16:51,761 --> 00:16:53,429 В перший день тобі знадобиться друг. 186 00:16:53,596 --> 00:16:57,183 Це Рен МакКормак. Від завтра він ходитиме у школу. 187 00:16:58,726 --> 00:17:02,271 – Привіт. – Привіт. 188 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 – Тато? – Так, люба? 189 00:17:04,565 --> 00:17:06,359 Нам з Расті треба доробити проект на завтра, 190 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 ми працюватимемо допізна. Я залишуся у неї. 191 00:17:10,071 --> 00:17:14,116 – Гаразд? – Залишитися? Це необхідно? 192 00:17:14,283 --> 00:17:17,662 Расті! Ми ж працюватимемо весь вечір? 193 00:17:17,828 --> 00:17:21,457 Точно. Якнайменше. 194 00:17:22,708 --> 00:17:27,338 – Гаразд, тоді залишайся… – Дякую, татусю. Бувай, мамо. 195 00:17:30,925 --> 00:17:32,510 Ходімо. 196 00:17:35,680 --> 00:17:39,892 Залишається два кола і лідирує машина номер 44, 197 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 Чак Кренстон! 198 00:17:54,824 --> 00:17:56,742 КРЕНСТОН ШВИДКІСНІ ПЕРЕГОНИ 199 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 Гонщики проходять останній поворот… 200 00:18:07,086 --> 00:18:08,379 У нас є переможець! 201 00:18:08,546 --> 00:18:11,048 Машина номер 44, Чак Кренстон, 202 00:18:11,215 --> 00:18:14,260 він пересік фініш! 203 00:18:14,427 --> 00:18:16,137 Вітаємо Чака! 204 00:18:18,055 --> 00:18:20,725 Так! Він переміг! 205 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Так, сонечко! 206 00:18:29,150 --> 00:18:30,067 Чак Кренстон 44 207 00:18:30,234 --> 00:18:31,360 Так, любий! 208 00:18:31,527 --> 00:18:35,031 Шановні глядачі, він сьогодні- подвійний чемпіон. 209 00:18:35,197 --> 00:18:38,868 Вітаємо Чака Кренстона! Молодець, Чак! 210 00:18:39,035 --> 00:18:42,330 Біжи нагору, бери прапор і повертайся до мене! 211 00:18:42,496 --> 00:18:43,748 Давай, давай! 212 00:18:46,751 --> 00:18:50,087 Що ти робиш? А ну повернися та віддай! 213 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 – Аріель, що ти коїш? – Мерщій, мала! 214 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 Отак, давай. 215 00:18:59,013 --> 00:19:01,891 Чак Кренстон! Мені байдуже, що твій батько – власник стадіону, 216 00:19:02,058 --> 00:19:04,226 негайно забери цю дівчину звідси! 217 00:19:04,393 --> 00:19:08,022 А ти піймай мене, діду! Ризикни здоров'ям! 218 00:19:08,898 --> 00:19:11,567 Повернися! Ти ж там вб'єшся! 219 00:19:16,280 --> 00:19:20,534 Привітаємо ще раз подвійного чемпіона дивізіону. 220 00:19:20,701 --> 00:19:22,995 Аплодисменти Чаку Кренстону! 221 00:19:40,763 --> 00:19:43,724 Дякуємо, що прийшли на автодром Кренстона. 222 00:19:43,891 --> 00:19:45,810 – Расті! – Сподіваюся, вам сподобалося. 223 00:19:45,976 --> 00:19:47,144 Расті, я з тобою розмовляю. 224 00:19:47,311 --> 00:19:49,105 Знаєш, іноді дивишся новини і бачиш, що хтось вбився на смерть 225 00:19:49,271 --> 00:19:51,440 – через власну дурість. – Боже, ти знову про це? 226 00:19:51,607 --> 00:19:54,485 Я не хочу бути дурною подружкою, яка це побачить на власні очі. 227 00:19:54,652 --> 00:19:57,947 – Він не повинен був цього робити. – Тож ти мене що, кинеш? 228 00:20:00,032 --> 00:20:01,617 я? 229 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 Тебе кину? 230 00:20:06,038 --> 00:20:09,458 Я не розумію, що з тобою відбувається. 231 00:20:11,794 --> 00:20:13,379 З тих пір, як Боббі… 232 00:20:13,546 --> 00:20:17,216 – Я сама доїду додому. – Доїдеш сама. 233 00:20:43,617 --> 00:20:44,744 Жовтий прапорець! 234 00:20:44,910 --> 00:20:46,745 Жовтий прапорець! 235 00:20:52,418 --> 00:20:54,920 Може, не треба поспішати? 236 00:20:56,088 --> 00:20:58,799 Ти хочеш, щоб хорист надів тобі обручку на палець? 237 00:20:58,966 --> 00:21:00,843 Зі мною такого не буде, донька священика. 238 00:21:01,010 --> 00:21:04,597 Годі. Я цього вже наслухалась, а від тебе такого не очікувала. 239 00:21:05,598 --> 00:21:07,600 Я гадав, що все буде простіше. 240 00:21:08,267 --> 00:21:09,393 Так? 241 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Я твій чоловік. 242 00:21:11,979 --> 00:21:14,607 Ти… ти моя бунтарська дитина. 243 00:21:16,442 --> 00:21:18,569 Я не дитина. 244 00:21:25,493 --> 00:21:27,119 Доведи. 245 00:21:29,288 --> 00:21:31,123 Закрий двері. 246 00:21:37,254 --> 00:21:39,381 Закрий двері. 247 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 Давай. 248 00:23:17,396 --> 00:23:19,523 Ти весь день ображатимешся? 249 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Я вже вибачилася. 250 00:23:25,404 --> 00:23:28,741 Сьогодні понеділок, час починати спочатку. 251 00:23:29,658 --> 00:23:31,911 – Ти ж мене любиш! – Звісно, люблю! 252 00:23:33,078 --> 00:23:34,955 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ВИЩОЇ ШКОЛИ БОМОНТА 253 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 ВИЩА ШКОЛА БОМОНТА 254 00:23:48,594 --> 00:23:50,679 Це новий хлопець, з яким познайомила мене мама біля церкви? 255 00:23:50,846 --> 00:23:52,681 Так, це він. Він нічогенький. 256 00:23:52,848 --> 00:23:56,685 – В тебе всі нічогенькі. – Я знаю, але він точно нічогенький. 257 00:24:00,189 --> 00:24:02,942 Вдягнувся для першого дня у школі. Який він гарний! 258 00:24:03,108 --> 00:24:05,361 Боже милий, Расті. Ходімо. 259 00:24:05,527 --> 00:24:08,322 Ти бачила його краватку? Вона мені подобається. 260 00:24:08,489 --> 00:24:10,699 – Прикольна краватка. – Расті. 261 00:24:10,866 --> 00:24:12,868 Я серйозно кажу. Не вір тому, хто скаже, що це не так. 262 00:24:13,035 --> 00:24:14,161 Дякую… 263 00:24:14,328 --> 00:24:16,830 – Расті. – А ти Аріль, так? 264 00:24:20,459 --> 00:24:21,543 Аріель. 265 00:24:21,710 --> 00:24:26,048 – Аріель. – Молодець. 266 00:24:56,912 --> 00:24:58,122 Ви назавжди у нашому житті. 267 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Ви назавжди у нашому житті. 268 00:25:09,216 --> 00:25:10,509 Гей, дивись, куди преш, красунчик. 269 00:25:10,676 --> 00:25:12,469 – Пробач, я тебе не помітив. – Це як водити машину. 270 00:25:12,636 --> 00:25:13,971 Тримайся у потоці, бовдур. 271 00:25:14,138 --> 00:25:16,557 Якщо б не твій камуфляж, я б тебе помітив. 272 00:25:16,724 --> 00:25:19,560 Вдягни помаранчевий жилет, бо мисливці тебе вполюють. 273 00:25:19,727 --> 00:25:21,937 Помаранчевий жилет? Я помаранчеве не ношу. 274 00:25:22,104 --> 00:25:25,024 Я не вболіваю за Теннессі. Я за "Бульдогів". 275 00:25:26,233 --> 00:25:27,568 Звідки ти, жартівник? 276 00:25:28,527 --> 00:25:32,031 Я жартівник? Ти б себе послухав. 277 00:25:33,323 --> 00:25:34,408 Я з Бостона. 278 00:25:35,576 --> 00:25:37,119 Массачусетс? 279 00:25:37,286 --> 00:25:40,748 – Це ж в США? – Ага, десь таке читав. 280 00:25:42,833 --> 00:25:44,293 Здорово, чуваче! Я, Віллард. 281 00:25:47,504 --> 00:25:52,217 – Я Рен. МакКормак. – Радий знайомству. Дай подивитися. 282 00:25:53,135 --> 00:25:55,763 "Література та композиція". Це – туди. Ходімо зі мною. 283 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 Тобі ще гидоти про краватку не казали? 284 00:25:57,973 --> 00:26:02,978 – Ні, та ще не вечір. – Перша група, на старт… 285 00:26:04,229 --> 00:26:05,939 Пригніть голову! Голову вниз! 286 00:26:08,817 --> 00:26:10,444 Я тобі надеру дупу, чуваче. 287 00:26:10,611 --> 00:26:12,780 – Які ми круті. – Крутіше за тебе. Точно надеру. 288 00:26:18,202 --> 00:26:19,745 Давай, Віллард! 289 00:26:24,458 --> 00:26:26,126 Попийте водички. 290 00:26:26,293 --> 00:26:28,712 Але не захоплюйтесь! 291 00:26:28,879 --> 00:26:30,631 Зігрійте її в роті. 292 00:26:30,798 --> 00:26:32,800 Два ковтки, і на шведську стіну. 293 00:26:32,966 --> 00:26:36,678 – Вілларде, ти весь червоний. – В мене природний рум'янець. 294 00:26:36,845 --> 00:26:40,057 Рен, це Вуді, наш капітан. 295 00:26:40,224 --> 00:26:42,643 – Радий знайомству. – Як справи? 296 00:26:42,810 --> 00:26:46,271 Минулого року ми вийшли у фінал по регіону. їздили в Алабаму. 297 00:26:46,438 --> 00:26:48,649 Щастя поза край. 298 00:26:48,816 --> 00:26:52,236 – А ти за кордоном був? – У Алабамі, якщо це враховується. 299 00:26:52,402 --> 00:26:53,904 Ні. Не враховується. 300 00:26:54,071 --> 00:26:56,532 Минулого року я був у Росії з командою з гімнастики. 301 00:26:56,698 --> 00:26:58,534 Ми з Москвою типу міста-побратими. 302 00:26:58,700 --> 00:27:02,162 Ага, Росія… Мені вона не подобається. Нудно там. 303 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 А ти чув про російських дівчат? 304 00:27:03,914 --> 00:27:07,000 Так, від бородатих до неймовірних красунь. 305 00:27:07,167 --> 00:27:09,336 Справді? Я особисто знав красунь. 306 00:27:09,503 --> 00:27:10,754 Дві дівчини з російської команди. 307 00:27:10,921 --> 00:27:13,382 вивели мене з номеру вночі. І вони зовсім не бородаті. 308 00:27:13,549 --> 00:27:16,176 – Вони курилися. – Курили? Що курили? 309 00:27:17,678 --> 00:27:20,681 А, тобто гарячі, аж курилися? Пробач, продовжуй. 310 00:27:20,848 --> 00:27:24,226 Ми пішли у клуб. Там волала музика. Темно, хоч око вирви. 311 00:27:24,393 --> 00:27:28,397 Я нічого не бачив, окрім двох гарячих дівчат, що танцювали зі мною. 312 00:27:28,564 --> 00:27:31,108 – Ми всю ніч танцювали. – Очманіти. А потім що? 313 00:27:32,568 --> 00:27:35,154 Слухай. У нас на Півдні не можна почати історію про секс 314 00:27:35,320 --> 00:27:37,281 втрьох та не закінчити її. 315 00:27:38,615 --> 00:27:40,033 Давай, кажи вже. 316 00:27:41,326 --> 00:27:44,371 Дівчата дуже гнучкі. 317 00:27:44,538 --> 00:27:48,208 Вони завели мене в туалет. Одна засунула язика мені в горлянку, 318 00:27:48,375 --> 00:27:52,129 а інша сіла верхи на мене. Вона ж гімнастка, чемпіонка. 319 00:27:52,296 --> 00:27:56,508 У неї неймовірно пружний верх. 320 00:27:56,675 --> 00:27:58,468 Вона роздряпала мені спину, зірвала з мене одяг. 321 00:27:58,635 --> 00:28:01,889 А її подруга шепотіла мені в ухо: "Херня". 322 00:28:02,055 --> 00:28:04,141 – Хер… – Херня. 323 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 – Херня. – Так. 324 00:28:06,185 --> 00:28:10,063 – Що за херня? – Бо все це, херня. 325 00:28:10,230 --> 00:28:11,565 А чого вона так? 326 00:28:15,694 --> 00:28:18,822 – Ти мені набрехав, чи що? – Ага. Ще й як. 327 00:28:19,531 --> 00:28:20,991 Але ми справді танцювали. 328 00:28:22,492 --> 00:28:24,286 Танцювали, як скажені. 329 00:28:27,539 --> 00:28:29,166 Ти підступний. 330 00:28:34,379 --> 00:28:37,007 МАЙСТЕРНЯ 331 00:28:41,970 --> 00:28:46,099 Ти раніше так працював? Знаєш, що таке прес? 332 00:28:46,266 --> 00:28:48,477 Ні. Не бачив в житті. 333 00:28:48,644 --> 00:28:51,730 – Звідки ти? – Бостон, Массачусетс. 334 00:28:51,897 --> 00:28:54,149 Тебе там чомусь корисному навчили? 335 00:28:54,316 --> 00:28:57,778 Я сподівався, мене тут трьом речам навчать. 336 00:28:57,945 --> 00:28:59,029 Яким? 337 00:28:59,196 --> 00:29:01,823 Читати, писати та бути селюком. 338 00:29:04,868 --> 00:29:07,120 Тебе тут все дістало. 339 00:29:07,287 --> 00:29:10,249 Ти молодий, з великого міста, ще й розумник. 340 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 В четвер вийдеш? 341 00:29:14,753 --> 00:29:16,630 Так. Так, пане! 342 00:29:18,590 --> 00:29:20,467 Писати та читати я тебе навчу, 343 00:29:20,634 --> 00:29:23,303 а селюком бути вчися сам. 344 00:29:28,809 --> 00:29:30,644 Погазуй трохи. 345 00:29:31,728 --> 00:29:34,106 Так, добре. Глуши. 346 00:29:35,816 --> 00:29:39,277 А що з донькою священика? Чому вона так поводиться? 347 00:29:39,444 --> 00:29:41,571 Вона була нормальною дівчиною. 348 00:29:41,738 --> 00:29:45,200 А зараз – відверте стерво. Наділа такі джинси, що 349 00:29:45,367 --> 00:29:46,952 покладеш монетку у задню кишеню й буде видно, 350 00:29:47,119 --> 00:29:48,662 орел чи решка. 351 00:29:48,829 --> 00:29:50,706 А що? Ти її хочеш? 352 00:29:50,872 --> 00:29:52,374 – Ні. – Хочеш. 353 00:29:52,541 --> 00:29:55,502 Мені просто цікаво. Я не хочу ні спати з нею, ні на танці запрошувати. 354 00:29:55,669 --> 00:29:58,463 Це не просто, бо це заборонено. 355 00:29:58,630 --> 00:30:00,716 Що? Спати з донькою священика? 356 00:30:00,882 --> 00:30:02,718 Ні, неповнолітнім заборонено танцювати. 357 00:30:02,884 --> 00:30:04,553 Ти здурів. 358 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Чекай. Ще раз. 359 00:30:09,182 --> 00:30:11,977 Ти жартуєш. Танцювати протизаконно? 360 00:30:12,144 --> 00:30:14,354 Так, чуваче. У нас таких законів хоч греблю гати. 361 00:30:14,521 --> 00:30:18,942 Навіть бандану у школу не можна вдягти, бо подумають, що я бандит. 362 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 А якщо лице спітніє – втирайся рукою. 363 00:30:21,570 --> 00:30:24,656 Слухай, як можна без бандани у цій країні? 364 00:30:24,823 --> 00:30:27,701 То що, у школі не буде випускного? 365 00:30:27,868 --> 00:30:31,496 Ну… буде осінній бал. 366 00:30:31,663 --> 00:30:34,082 Його проводять наші церкви. 367 00:30:34,249 --> 00:30:36,877 І все місто слідкує, щоб ти 368 00:30:37,044 --> 00:30:39,671 танцював не ближче за 15 сантиметрів до партнерші. 369 00:30:39,838 --> 00:30:41,673 А для мене ще пару сантиметрів додають. 370 00:30:41,840 --> 00:30:46,261 А один танець тебе змушують… Змушують танцювати з матір'ю. 371 00:30:46,428 --> 00:30:48,347 Це все знищує. 372 00:30:49,306 --> 00:30:51,641 Школи не допускають танців на своїй території. 373 00:30:51,808 --> 00:30:55,062 Вони… Не хочуть брати відповідальність. 374 00:30:55,228 --> 00:30:56,980 За що? 375 00:30:57,147 --> 00:30:59,775 П'ятеро випускників розбилися, їдучи з танців, 376 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 і тоді все місто сказилося. 377 00:31:01,526 --> 00:31:05,197 У всьому звинуватили алкоголь, музику, танці. 378 00:31:05,364 --> 00:31:08,450 А потім всі почали думати, що танцювати – гріх. 379 00:31:08,617 --> 00:31:12,245 Але ми говоримо про закон, так? Не про пекло та рай? 380 00:31:12,412 --> 00:31:16,958 Ти скажи це Муру. Я – суперкачок, я – суперкачок! 381 00:31:19,920 --> 00:31:21,296 Привіт, чуваче. 382 00:31:21,922 --> 00:31:23,173 Старлайт 383 00:31:23,340 --> 00:31:24,966 Привіт, Вуді. 384 00:31:26,176 --> 00:31:28,428 Привіт, як справи? 385 00:31:29,054 --> 00:31:30,389 – Привіт, Рен. – Як справи, друже? 386 00:31:30,555 --> 00:31:33,058 – Нормально. їсти хочеш? – Так. А що тут є? 387 00:31:33,225 --> 00:31:36,061 Начо, хот-доги, гамбургери. 388 00:31:36,228 --> 00:31:37,896 Пиріг фріто. 389 00:31:38,063 --> 00:31:39,648 Ти справжній мачо? З'їж халапеньйо. 390 00:31:39,815 --> 00:31:41,608 – Забери руки від мого пирога! – А йому можна? 391 00:31:41,775 --> 00:31:43,110 Ти не знаєш, де його руки були. 392 00:31:43,276 --> 00:31:46,238 Вуді, подивись надвір. Копи все ще там? 393 00:31:50,242 --> 00:31:51,701 Звалюють. 394 00:31:51,868 --> 00:31:54,996 – Дядя Клод, що тут для мене? – Девід Баннер. 395 00:31:55,163 --> 00:31:58,291 Не шаленійте там. 396 00:31:58,458 --> 00:32:01,503 Побачу поліцію – скажу. 397 00:32:01,670 --> 00:32:04,297 Мені не потрібні штрафи, а тобі візит у поліцію. 398 00:32:04,464 --> 00:32:08,927 – Тебе забирали за танці? – Двічі. 399 00:32:09,094 --> 00:32:11,680 Ще раз, і він вилетить з команди. 400 00:32:12,347 --> 00:32:16,226 Починаємо. Вмикай! 401 00:32:16,393 --> 00:32:17,227 ЗАКУСОЧНА 402 00:32:17,394 --> 00:32:19,896 – Копи поїхали. – Починаємо. 403 00:32:20,939 --> 00:32:22,399 Починаємо! 404 00:32:22,566 --> 00:32:24,234 – Все чисто! – Ходімо! 405 00:32:26,695 --> 00:32:28,155 Розійдіться. 406 00:32:35,912 --> 00:32:36,997 Отакої. 407 00:32:55,557 --> 00:32:57,601 – Вуді! – Вуді! 408 00:33:04,316 --> 00:33:05,150 Ти диви! 409 00:33:06,443 --> 00:33:07,777 Це я розумію. Супер. 410 00:33:07,944 --> 00:33:10,655 Тобі це подобається? Дівчата, що рухаються, як повії? 411 00:33:10,822 --> 00:33:12,407 Нормально, чого ти. 412 00:33:12,574 --> 00:33:13,909 Ходімо. 413 00:33:17,037 --> 00:33:19,164 Так, чуваче. їх… їх це заводить. 414 00:33:23,084 --> 00:33:24,211 Гей, ти. Ходімо. 415 00:33:24,377 --> 00:33:25,837 Пішли танцювати. 416 00:33:36,640 --> 00:33:38,683 – Давай! – Я не танцюю, мені і так добре. 417 00:33:38,850 --> 00:33:40,185 Розважся. 418 00:33:46,399 --> 00:33:48,568 Мої хлопці зараз всім покажуть. 419 00:33:48,735 --> 00:33:50,946 Покажи, як хлопці з міста танцюють. 420 00:33:51,112 --> 00:33:52,447 Давай! Покажи клас! 421 00:34:42,872 --> 00:34:44,624 Отакої! Диви, що робить! 422 00:34:59,556 --> 00:35:02,100 Клод! Там священик припхався. 423 00:35:13,695 --> 00:35:15,280 От зараза. 424 00:35:17,532 --> 00:35:19,284 Поганяти його? 425 00:35:26,041 --> 00:35:27,334 Все, не можеш більше? 426 00:35:27,500 --> 00:35:31,338 Сама влаштовуй йому шоу. А я не хочу. 427 00:35:34,674 --> 00:35:37,010 Увага, увага, Аріель Мур, 428 00:35:37,177 --> 00:35:39,763 підійдіть, будь ласка, до входу в кафе, 429 00:35:39,929 --> 00:35:42,265 на вас чекає ваш батько. 430 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Пов'язали! 431 00:35:54,402 --> 00:35:55,904 Шоу закінчено. 432 00:36:08,416 --> 00:36:12,629 Мама боялася, що ти без грошей. Сказала, що ти тут. 433 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Тато, що у цьому такого. Ми розважалися. 434 00:36:14,673 --> 00:36:17,717 Краще тобі піти додому. 435 00:36:18,635 --> 00:36:20,720 Негайно. 436 00:36:24,099 --> 00:36:26,101 Зараз він відведе її за сарай. 437 00:36:26,267 --> 00:36:28,103 Що це означає? 438 00:36:28,269 --> 00:36:30,271 У неї проблеми. 439 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 – Привіт, люба. Ти рано. – Так. 440 00:36:40,240 --> 00:36:41,616 Гарно погуляла? 441 00:36:43,034 --> 00:36:47,747 – Мам, порушила закон. – Аріель. Ми не закінчили. 442 00:36:49,082 --> 00:36:50,708 Аріель! 443 00:36:53,420 --> 00:36:57,424 І… Чому ви не хочете відбути покарання у недільній школі? 444 00:36:57,590 --> 00:37:00,218 Я не вважаю себе кращим за інших, я просто не впевнений… 445 00:37:00,385 --> 00:37:02,512 Гей, Едді? Едді… 446 00:37:02,679 --> 00:37:05,682 Він працює по вихідних У Енді. 447 00:37:05,849 --> 00:37:07,809 Вес. Якщо твоя ласка, називай мене "суддя", гаразд? 448 00:37:07,976 --> 00:37:11,855 – I капелюха зніми. – Пробач, суддя Едді. 449 00:37:12,439 --> 00:37:16,067 Прояви трохи милосердя. Він просто гучно слухав музику. 450 00:37:16,234 --> 00:37:18,278 Як ти слухав "Лінкін Скінред" 451 00:37:18,445 --> 00:37:21,114 у старій "Імпалі", на якій ми ганяли. 452 00:37:21,281 --> 00:37:23,867 Пам'ятаєш… суддя? 453 00:37:25,493 --> 00:37:27,287 Нехай Енді підтвердить його зайнятість. 454 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 – А зараз… – Так, обов'язково! 455 00:37:29,038 --> 00:37:32,417 – Я можу повернутися до майстерні? – Покарання відстрочено. 456 00:37:34,711 --> 00:37:37,088 Боже. Синку, тобі пощастило. 457 00:37:37,255 --> 00:37:39,757 Не всі можуть такого домогтися у нашому місті. 458 00:37:39,924 --> 00:37:42,761 Справді? Якщо ви з суддею такі приятелі, то 459 00:37:42,927 --> 00:37:45,972 може він пояснить мені сенс заборони танців? 460 00:37:46,139 --> 00:37:48,475 І відокремлення церкви від держави? 461 00:37:48,641 --> 00:37:50,769 При чому тут церква? 462 00:37:50,935 --> 00:37:53,688 Вона у нас головна. 463 00:37:53,855 --> 00:37:55,273 Я тебе дещо спитаю. 464 00:37:55,440 --> 00:37:58,443 Якщо у неділю футбол і ти хочеш купити пива, це можливо? 465 00:37:58,610 --> 00:38:01,988 – По неділях пиво не продають. – Чого? 466 00:38:02,155 --> 00:38:03,573 Через церкву. 467 00:38:05,283 --> 00:38:09,454 У Бостоні можна, чому заборонено у Бомонті? 468 00:38:10,455 --> 00:38:14,125 Неділя – день Господа. 469 00:38:14,292 --> 00:38:17,587 Якщо хочеш пити пиво у день Господа, купи пиво у день пива. 470 00:38:17,754 --> 00:38:20,131 У суботу. 471 00:38:20,298 --> 00:38:22,300 Так в Біблії написано, якщо ти мені не віриш. 472 00:38:22,467 --> 00:38:25,303 Розділення… Господа та пива. 473 00:38:26,262 --> 00:38:30,016 Бог так сказав, я вірю. Все владнано. І заткнися. 474 00:38:36,689 --> 00:38:38,107 Гей, МакКормак! 475 00:38:44,781 --> 00:38:46,908 Привіт. Аріель? 476 00:38:48,034 --> 00:38:50,995 Чак Кренстон запрошує тебе завтра на автодром. 477 00:38:51,162 --> 00:38:55,500 – Приходь о 14:00. – Гаразд. І що буде? 478 00:38:55,667 --> 00:38:59,128 – Приходь і побачиш. – А якщо не прийду? 479 00:38:59,921 --> 00:39:03,842 – Пропустиш найцікавіше. – А чого він тебе прислав? 480 00:39:06,386 --> 00:39:07,845 Я сама пішла. 481 00:39:13,851 --> 00:39:15,937 Якщо це падло полізе, я його придушу. 482 00:39:16,104 --> 00:39:18,314 – Вілларде, буз рук. – Расті, я не обіцяю. 483 00:39:19,107 --> 00:39:21,734 Не куріть поруч з нею. її татко почує запах 484 00:39:21,901 --> 00:39:24,779 – і не пустить її більше. – Дітлахи приїхали. 485 00:39:27,407 --> 00:39:28,825 Танцюрист. 486 00:39:28,992 --> 00:39:31,911 Ти прямо шоу вчора влаштував. 487 00:39:32,078 --> 00:39:36,958 Тому і запросили тебе. Може, ще раз нас розважиш? 488 00:39:37,125 --> 00:39:40,545 Чак, ти чув? Він займався гімнастикою. 489 00:39:40,712 --> 00:39:42,297 Гімнастикою? 490 00:39:44,549 --> 00:39:47,885 Тю… Я гадав, це лише для гомиків. 491 00:39:48,845 --> 00:39:51,055 А я гадав, лише козли ще вживають слово "гомик". 492 00:39:55,018 --> 00:39:56,477 Ось тобі. 493 00:39:57,437 --> 00:39:58,897 А може ти… 494 00:40:01,024 --> 00:40:02,150 … на цьому станцюєш? 495 00:40:37,602 --> 00:40:43,316 Отже… Ми ганяємо на автобусах. Кожні вихідні – гонки на виживання. 496 00:40:43,483 --> 00:40:47,153 Трек у вигляді вісімки. 497 00:40:48,821 --> 00:40:54,827 Є два небезпечних моменти: повороти та перехрестя. 498 00:40:57,163 --> 00:40:59,290 Загальмуєш – отримаєш під зад. 499 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 Відірвешся – отримаєш від останнього. 500 00:41:03,127 --> 00:41:06,756 Ну що, міський? Готовий поганяти? 501 00:41:08,675 --> 00:41:11,594 Я водив такий одного разу… Це не легко. 502 00:41:11,761 --> 00:41:13,721 Веди легко, не сіпайся. 503 00:41:13,888 --> 00:41:16,474 Якщо запалає, стрибай одразу. 504 00:41:16,641 --> 00:41:18,810 – I розслабся. – Якщо щось не так – дави на гальма. 505 00:41:18,976 --> 00:41:20,395 На гальма. Скажи йому. 506 00:41:20,561 --> 00:41:22,230 – Я сказав. – Дави на гальма. 507 00:41:22,397 --> 00:41:24,691 – Давай, щасти тобі. – Гей, чуваки. 508 00:41:24,857 --> 00:41:28,236 Це ж небезпечно? Ми можемо вбитися? 509 00:41:29,696 --> 00:41:35,076 Ми? Блідолицій, ти здурів. Я туди свою чорну дупу не припхаю. От хворий. 510 00:41:35,243 --> 00:41:37,036 Куди я лізу? 511 00:41:38,579 --> 00:41:43,501 Гей, курчатка! Вітаю всіх на автодромі Кренстона! 512 00:41:43,668 --> 00:41:47,588 Нічого собі! Ти накурився. 513 00:41:47,755 --> 00:41:49,507 Не кажи мені, що мені вже досить. 514 00:41:49,674 --> 00:41:52,135 Гарний день для гонок… 515 00:41:52,301 --> 00:41:53,761 Я не сказала, що досить. Я сказала, що ти багато куриш. 516 00:41:53,928 --> 00:41:59,267 Якщо хочеш когось повчити, піди скажи своєму солоденькому заводити авто. 517 00:42:00,977 --> 00:42:05,523 Перше коло – тренувальне перед зеленим прапорцем. 518 00:42:05,690 --> 00:42:10,361 Заїзд на три кола до фінішу, або поки не лишиться хтось один. 519 00:42:10,528 --> 00:42:14,490 Панове, заводьте машини! 520 00:42:16,451 --> 00:42:17,493 ВЕСЕЛА ЗОНА 521 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Поїхали! 522 00:42:25,585 --> 00:42:30,965 Наш герой Чак Кренстон їде на автобусі під назвою "Гори у пеклі". 523 00:42:31,132 --> 00:42:32,759 Ти на моїй території, шмаркач! 524 00:42:32,925 --> 00:42:37,889 По зовнішньому колу на "Веселій зоні" їде Рен МакКормак. 525 00:42:38,055 --> 00:42:39,432 "Весела Зона", вперед! 526 00:42:39,599 --> 00:42:42,560 Керолайн та Рассел позаду всіх. 527 00:42:42,727 --> 00:42:44,604 Де зелений прапорець? 528 00:42:44,771 --> 00:42:46,981 – Імпровізуй! – Ми наближаємося до місця старту, 529 00:42:47,148 --> 00:42:49,567 – чекаємо на зелений прапорець. – Неймовірно. 530 00:42:49,734 --> 00:42:51,819 Ніфіга собі, донька священика! 531 00:42:53,696 --> 00:42:57,658 Зелений прапорець! І… на старт! 532 00:42:58,493 --> 00:43:00,661 Давай, Рен! Вперед! 533 00:43:01,370 --> 00:43:02,830 – Давай, Рен! – Вперед! 534 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 Перший поворот. "Весела зона" ледве долає його. 535 00:43:07,710 --> 00:43:09,754 Тримайся! 536 00:43:13,174 --> 00:43:16,719 Чак Кренстон попереду, Рассел у нього на хвості. 537 00:43:19,931 --> 00:43:23,643 Керолайн та МаКормак йдуть поруч, б'ючись за третє місце! 538 00:43:24,811 --> 00:43:26,604 Цьом-цьом, солоденький! 539 00:43:31,109 --> 00:43:32,443 Вона його порве! 540 00:43:32,610 --> 00:43:33,236 "СКАЖЕНИЙ ЗОМБІ" 541 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Четвертий поворот. 542 00:43:35,446 --> 00:43:38,407 Ось вони, наближаються до перехрестя! 543 00:43:39,575 --> 00:43:42,453 – Гальмуй! – Хтось має зупинитися. 544 00:43:42,620 --> 00:43:45,164 Гальмуйте! 545 00:43:45,331 --> 00:43:47,041 – Бережись, краля! – От лайно! 546 00:43:52,046 --> 00:43:56,092 – Керолайн врізалася у стіну. – Пробач, мала. 547 00:43:56,259 --> 00:43:59,178 Рассел! Ти гівнюк! 548 00:44:00,263 --> 00:44:03,182 Рассел та МакКормак б'ються за друге місце. 549 00:44:14,026 --> 00:44:15,319 Зараза! 550 00:44:16,696 --> 00:44:19,448 У нас феєрверк! Боже, благослови Америку! 551 00:44:20,741 --> 00:44:22,451 Я горю. 552 00:44:22,618 --> 00:44:25,872 Чак Кренстон лідирує на останньому колі! 553 00:44:26,038 --> 00:44:27,206 Щось самотньо тут! 554 00:44:27,373 --> 00:44:31,335 О, тут запекле протиборство. 555 00:44:31,919 --> 00:44:33,462 Не грайся зі мною, шмаркач. 556 00:44:33,629 --> 00:44:35,590 Хто поступиться? Хто? 557 00:44:35,756 --> 00:44:37,550 Хтось має поступитися. 558 00:44:37,717 --> 00:44:39,719 – Яка фігня. – Ні, ні, ні. Чорт забирай! 559 00:44:42,346 --> 00:44:46,058 Чак вибуває. МакКормак лідирує! 560 00:44:47,476 --> 00:44:48,686 Так! 561 00:44:48,853 --> 00:44:50,146 Вогонь! Він горить! 562 00:44:52,565 --> 00:44:53,566 Чорт забирай! 563 00:44:57,361 --> 00:45:00,156 – Гальма відмовили! – Стрибай! Негайно! 564 00:45:00,323 --> 00:45:02,116 Ми заберемо тебе, тримайся, Рен! 565 00:45:03,159 --> 00:45:04,577 Боже милий! 566 00:45:05,578 --> 00:45:07,038 Чуваче, в тебе автобус палає! 567 00:45:07,204 --> 00:45:08,998 – Я не жартую! – Зупиняй автобус! 568 00:45:09,165 --> 00:45:10,833 – Дави на гальма! – Педаль заклинило! 569 00:45:11,000 --> 00:45:13,002 – Роби щось! – Стрибаємо! 570 00:45:13,169 --> 00:45:14,879 Стрибаємо! Геть звідси! 571 00:45:15,046 --> 00:45:16,589 Рен, стрибай негайно! 572 00:45:32,063 --> 00:45:35,441 Так, пане! Підпалюй! 573 00:45:35,608 --> 00:45:37,526 – Все гаразд? – О Боже мій! 574 00:45:39,779 --> 00:45:41,280 Ось тобі! 575 00:45:42,907 --> 00:45:46,869 Здуріти можна! Треба ще спробувати! От кайф! 576 00:45:59,465 --> 00:46:03,135 Чак оскаженів, коли програв гонку. 577 00:46:03,302 --> 00:46:07,098 Ти його улюблений автобус розніс. 578 00:46:09,266 --> 00:46:13,437 Отакої… Бомонт нудний. 579 00:46:13,604 --> 00:46:15,481 Ти і сам це знаєш, так? 580 00:46:15,648 --> 00:46:18,859 Я був у Чикаго. У Сент-Луїсі. 581 00:46:19,026 --> 00:46:23,155 У декількох клубах у Нью-Йорку. 582 00:46:23,322 --> 00:46:24,949 – Як і ти. – Справді? 583 00:46:25,116 --> 00:46:26,409 Ага. 584 00:46:35,876 --> 00:46:36,961 Гей. 585 00:46:38,004 --> 00:46:41,632 Ти травку куриш? Я курю… щодня. 586 00:46:41,799 --> 00:46:44,885 Якщо хочеш, можемо покурити після школи. 587 00:46:45,052 --> 00:46:47,888 Міська миша у гостях у сільської… 588 00:46:48,055 --> 00:46:49,432 Покайфуємо! 589 00:46:49,598 --> 00:46:52,018 Чому ти думаєш, що я такий, як і ти? 590 00:46:52,184 --> 00:46:53,644 Чекай. 591 00:46:57,273 --> 00:46:59,567 Ось тобі, на доріжку. Може, ще дати? 592 00:46:59,734 --> 00:47:01,235 – Не треба мені цього. – Та бери. Це круто. 593 00:47:01,402 --> 00:47:02,528 Я кажу, не треба. Забери… 594 00:47:02,695 --> 00:47:04,739 Можемо викурити прямо зараз. 595 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 – Серйозно кажу, не треба. – Гей, ви! 596 00:47:06,782 --> 00:47:09,118 – Що це? – Ви про що? 597 00:47:09,285 --> 00:47:11,037 У вашій руці. Дайте подивитися. 598 00:47:11,203 --> 00:47:12,455 Юначе, зупиніться. 599 00:47:12,621 --> 00:47:15,875 Стій, кажу! 600 00:47:16,042 --> 00:47:17,752 Стій! 601 00:47:19,795 --> 00:47:20,796 Відчини двері! 602 00:47:21,797 --> 00:47:23,090 Відчиняй! 603 00:47:26,344 --> 00:47:31,057 Рен, я цього не терпітиму у своїй школі. 604 00:47:31,223 --> 00:47:32,725 Що ти можеш сказати у своє виправдання? 605 00:47:32,892 --> 00:47:35,728 А треба щось казати? Я займався гімнастикою три роки. 606 00:47:35,895 --> 00:47:38,731 Нас перевіряли на наркотики. Якщо б я курив траву, мене б вигнали. 607 00:47:38,898 --> 00:47:41,484 – У нього був "косяк"… – Ви знаєте, як він виглядає? 608 00:47:41,650 --> 00:47:43,444 Ти збирався викурити чи продати його? 609 00:47:43,611 --> 00:47:47,281 Пан Паркер каже, що з тобою був Річ Сойєр. 610 00:47:47,448 --> 00:47:49,950 – Я цього виродка не знаю. – Гей! Обережно з висловами. 611 00:47:50,117 --> 00:47:51,744 Рен, давай відверто. 612 00:47:51,911 --> 00:47:56,040 Це був "косяк" Річа? Скажи мені. 613 00:47:58,918 --> 00:48:00,336 Я не вживаю наркотиків. 614 00:48:01,420 --> 00:48:03,631 Можете мене перевірити. І коли це підтвердиться, я 615 00:48:03,798 --> 00:48:07,051 подам до суду на цього чувака, що вдерся до мене у туалет! 616 00:48:07,218 --> 00:48:08,344 Це огидно! 617 00:48:10,012 --> 00:48:14,141 Отже… Доказів у нас немає, 618 00:48:14,308 --> 00:48:16,685 я тебе просто попереджаю. 619 00:48:16,852 --> 00:48:19,772 Рен, ти маєш дещо зрозуміти. 620 00:48:19,939 --> 00:48:24,026 Життя – не велике свято. 621 00:48:24,193 --> 00:48:29,156 Мені байдуже до гучної музики, але марихуана – це погано. 622 00:48:32,326 --> 00:48:34,036 Синку, послухай мене. 623 00:48:37,039 --> 00:48:39,583 Я знав твою маму. 624 00:48:39,750 --> 00:48:41,502 Так. Я знав Сенді. 625 00:48:42,837 --> 00:48:45,172 У ній була бунтарка, як і в тобі. 626 00:48:45,339 --> 00:48:48,676 Втекла на північ, щоб жити красиво, 627 00:48:48,843 --> 00:48:50,886 але отримала… 628 00:48:53,139 --> 00:48:58,602 – … неочікувані проблеми. – Неочікувані проблеми. 629 00:49:00,187 --> 00:49:03,107 Неочікувані проблеми, це, по-вашому, я. 630 00:49:03,274 --> 00:49:04,942 Так? 631 00:49:05,109 --> 00:49:09,280 Вірте мені, чи ні. Підозрюйте, арештовуйте, мені начхати. 632 00:49:09,446 --> 00:49:11,282 Але зробіть мені ласку: 633 00:49:11,448 --> 00:49:15,453 ніколи не згадуйте мою матір, зрозуміли? 634 00:49:16,036 --> 00:49:17,204 Гей! 635 00:49:19,165 --> 00:49:21,167 Нехай собі йде. 636 00:49:22,877 --> 00:49:24,420 Гей, МакКормак. 637 00:49:26,755 --> 00:49:28,257 Куди ти несешся? 638 00:49:30,217 --> 00:49:31,719 Ти мене ігноруєш чи що? 639 00:49:31,886 --> 00:49:33,804 Намагаюся щосили! 640 00:50:27,107 --> 00:50:28,150 Массачусетс, так? 641 00:50:28,317 --> 00:50:30,611 Гучно слухаєте музику, пане МакКормак. 642 00:50:30,778 --> 00:50:32,905 "Гучно слухаєте музику, пане МакКормак." 643 00:50:33,072 --> 00:50:34,615 Так! Пішов до біса, козел! 644 00:50:35,241 --> 00:50:36,742 Не грубіянь, синку. 645 00:50:36,909 --> 00:50:38,160 Спробував би ти так у Бостоні, нікчема! 646 00:50:38,327 --> 00:50:40,746 – Я цього не терпітиму, Рен. – Стули пельку! Зараз я говорю! 647 00:50:40,913 --> 00:50:41,914 Тільки не в моїй школі. 648 00:50:42,081 --> 00:50:44,083 Пан Бовдур, пан Поганець! Пан Тупидло! 649 00:50:44,250 --> 00:50:45,960 Зі своєю доброчесністю! 650 00:50:46,126 --> 00:50:47,544 Годі прикидатися, що знаєте мене! 651 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Годі прикидатися, що знаєте маму! 652 00:50:50,339 --> 00:50:52,216 Ви не знаєте, який біль вона відчувала щодня. 653 00:50:52,383 --> 00:50:54,051 Що ви в біса знаєте! Ніфіга! 654 00:53:12,731 --> 00:53:14,983 – Що ти тут робиш? – А ти тут що робиш? 655 00:53:15,150 --> 00:53:18,946 – Я гадав, що я сам. – Тільки не у цьому місті. 656 00:53:19,113 --> 00:53:20,948 Тут повсюди очі. 657 00:53:22,866 --> 00:53:26,620 – I що це було? – Ти про що? 658 00:53:26,787 --> 00:53:28,789 Про це. 659 00:53:30,416 --> 00:53:33,669 Пару випустив. Ти, певно, інакше розряджаєшся. 660 00:53:37,715 --> 00:53:40,134 Ти вважаєш мене повією? 661 00:53:41,510 --> 00:53:43,512 У тебе непоганий досвід. 662 00:53:44,930 --> 00:53:48,600 – А де містер швидкість? – Ти про Чака? 663 00:53:49,393 --> 00:53:52,187 Я не його власність. 664 00:53:56,859 --> 00:53:58,777 Хочеш, покажу дещо? 665 00:54:22,759 --> 00:54:24,845 Це шкільний альбом. 666 00:54:25,012 --> 00:54:28,807 Я не знаю, коли це почалося, може, років з 10 тому. 667 00:54:28,974 --> 00:54:32,436 – Що це таке? – Пісні. 668 00:54:32,603 --> 00:54:34,646 Цитати з книжок. 669 00:54:36,273 --> 00:54:41,069 Вірші. Музика, яку заборонено слухати. 670 00:54:42,988 --> 00:54:47,159 – Що тут роблять? Зависають? – Так. 671 00:54:49,286 --> 00:54:51,079 Може і ще щось. 672 00:54:56,877 --> 00:54:58,670 Гадаєш, я провінціалка? 673 00:55:00,506 --> 00:55:03,133 Я гадаю, що Бомонт – провінція. 674 00:55:04,676 --> 00:55:08,222 Правда? А ти проживи тут все життя. 675 00:55:09,139 --> 00:55:11,475 Але все зміниться. 676 00:55:12,893 --> 00:55:14,102 Я поступлю у коледж. 677 00:55:15,479 --> 00:55:18,440 Я подала папери, а тато про це не знає. 678 00:55:18,607 --> 00:55:22,694 Ніхто так не хоче поїхати з Бомонта, як я. 679 00:55:34,206 --> 00:55:35,999 Поцілуєш мене? 680 00:55:43,799 --> 00:55:45,801 Колись. 681 00:55:49,388 --> 00:55:52,266 Що за "колись"? 682 00:55:52,432 --> 00:55:56,061 Ти хочеш цього прямо тут? Гаразд. 683 00:55:58,063 --> 00:56:00,899 Та я не хочу після цього відчувати, що я останнє лайно. 684 00:56:01,817 --> 00:56:04,236 Це для Чака нормально. 685 00:56:04,403 --> 00:56:05,988 А не для мене. 686 00:56:16,623 --> 00:56:18,083 Ти чув? 687 00:56:24,006 --> 00:56:25,424 Ходімо, мерщій! 688 00:56:27,843 --> 00:56:29,595 Куди ти? 689 00:56:32,723 --> 00:56:35,058 Іноді, після футболу… 690 00:56:36,018 --> 00:56:38,562 ми всі приходимо сюди, і коли іде потяг, 691 00:56:38,729 --> 00:56:41,315 ми поводимося, наче божевільні. 692 00:56:41,481 --> 00:56:42,941 Або… 693 00:56:44,776 --> 00:56:46,528 … граємо на нервах. 694 00:56:51,658 --> 00:56:53,452 Ти хочеш потрапити під потяг? 695 00:56:53,619 --> 00:56:54,661 Можливо. 696 00:56:58,957 --> 00:57:00,834 Припини. 697 00:57:06,924 --> 00:57:08,634 Зійди з колії. 698 00:57:13,055 --> 00:57:14,181 Аріель! Зійди з колії! 699 00:57:44,127 --> 00:57:47,089 Як я можу встановлювати комендантську годину для молоді, 700 00:57:47,255 --> 00:57:49,883 якщо її немає у моєму домі? 701 00:57:52,052 --> 00:57:53,387 Ти пила? 702 00:57:53,553 --> 00:57:55,764 Я не пила, не палила, не танцювала, 703 00:57:55,931 --> 00:57:57,808 не читала заборонених книжок, я просто запізнилася. 704 00:57:57,975 --> 00:57:59,434 Хто тебе привіз? 705 00:58:01,228 --> 00:58:02,688 Рен МакКормак. 706 00:58:02,854 --> 00:58:04,439 Я не хочу, щоб ти з ним була. 707 00:58:04,606 --> 00:58:06,400 – Чому? – Бо він проблемний. 708 00:58:06,566 --> 00:58:12,197 "Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями"… 709 00:58:12,364 --> 00:58:14,950 Йов, глава 14, Біблія. 710 00:58:15,534 --> 00:58:18,161 Юна леді, ви обурливо поводитеся, 711 00:58:18,328 --> 00:58:21,456 і це почалося відтоді, як приїхав МакКормак. 712 00:58:21,623 --> 00:58:24,751 Повір, татусю, найменш за все тобі слід хвилюватися через Рена. 713 00:58:39,224 --> 00:58:40,892 Поринемо у міське життя, 714 00:58:41,059 --> 00:58:42,060 ковбої. 715 00:58:44,771 --> 00:58:49,026 Очманіти! Гігантський клуб! 716 00:58:49,192 --> 00:58:51,278 Так. Більший за весь Бомонт. 717 00:58:57,951 --> 00:59:00,412 Я хочу випити. А ви розважтеся. 718 00:59:00,579 --> 00:59:01,580 – Ходімо. – Я хочу з тобою. 719 00:59:01,747 --> 00:59:03,957 – Потанцюй зі мною. – Я не танцюю. Я дивлюся. 720 00:59:04,124 --> 00:59:05,876 – Ти так завжди. – Мені і так добре. Я краще вип'ю. 721 00:59:06,043 --> 00:59:07,377 Ідіть, танцюйте, розважайтеся. 722 00:59:07,544 --> 00:59:09,337 – Іди потанцюй з нею. – Вілларде. 723 00:59:09,504 --> 00:59:10,964 Що з тобою, га? 724 00:59:11,131 --> 00:59:13,633 Ми сюди дві години їхали. Ти так і стоятимеш тут, як бовдур? 725 00:59:13,800 --> 00:59:16,970 Я не танцюю. Дійшло? Не танцюю. 726 00:59:23,852 --> 00:59:25,896 Не вмію я. 727 00:59:28,356 --> 00:59:29,649 Взагалі не вмію. 728 00:59:32,944 --> 00:59:35,989 Це сільський груповий танець. Мрія білої людини. 729 00:59:38,408 --> 00:59:39,951 Ходімо. 730 00:59:40,118 --> 00:59:42,829 Раз, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім. 731 00:59:42,996 --> 00:59:45,707 – Перепрошую, пані? – Вас треба навчити? 732 00:59:46,500 --> 00:59:49,669 Залишиш мене у дитсадочку, а сам підеш до дівчат? 733 00:59:49,836 --> 00:59:51,630 Вивчи пару рухів, і йди до нас. 734 00:59:51,797 --> 00:59:53,673 – Я в тебе вірю. – Ага. 735 00:59:54,633 --> 00:59:56,802 – Приєднуйся. – Як скажеш. 736 01:00:01,223 --> 01:00:02,724 Я спочатку вип'ю. 737 01:00:02,891 --> 01:00:05,644 У вас тут дівки ходять з бокалами поміж цицьок? 738 01:00:06,853 --> 01:00:08,522 Ні, пане, такого немає. 739 01:00:10,065 --> 01:00:11,775 То заведіть. 740 01:00:11,942 --> 01:00:14,861 Один, два, три. Добре. 741 01:00:15,028 --> 01:00:17,572 – Один, два, три… – От дурня. 742 01:01:19,259 --> 01:01:22,137 – Давай, Вілларде. Це весело! – Я п'ю і не танцюю. 743 01:01:22,304 --> 01:01:24,097 Стоятимеш всю ніч, як бовдур? 744 01:01:24,264 --> 01:01:26,474 Краще просто бовдур, ніж бовдур в танці. Так. 745 01:01:30,604 --> 01:01:31,688 Ти диви. 746 01:01:33,106 --> 01:01:35,108 Гей, ти що робиш? 747 01:01:45,368 --> 01:01:46,411 Гей! 748 01:01:47,037 --> 01:01:48,914 Вона любить танцювати. 749 01:02:05,055 --> 01:02:06,056 Так! 750 01:02:56,856 --> 01:02:59,067 Ти, козел, це моя дівчини, прибери лапи! 751 01:02:59,234 --> 01:03:00,568 Вілларде, ми просто танцювали! 752 01:03:00,735 --> 01:03:03,446 Ти вдягла мій капелюх та танцюєш з іншим хлопцем! 753 01:03:03,613 --> 01:03:05,156 Це неповага. 754 01:03:05,323 --> 01:03:08,326 Ти б потримав її сумочку та мені за пивом збігав, бовдур. 755 01:03:08,493 --> 01:03:11,538 А може тобі краще зуби вибити, щоб ти відвалив звідси? 756 01:03:11,705 --> 01:03:13,790 Вілларде, не треба. Ти ж його навіть не знаєш. 757 01:03:13,957 --> 01:03:15,375 Якщо ти, козел, вмієш рахувати, то тікай, 758 01:03:15,542 --> 01:03:18,753 поки я рахую до трьох! Раз! 759 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 Віллард! 760 01:03:20,797 --> 01:03:24,384 Дорогенька, потанцюй зі справжнім хлопцем. 761 01:03:26,219 --> 01:03:27,637 Тварина! 762 01:03:34,352 --> 01:03:38,606 – Все трапилося так швидко… – Тебе вирубили. 763 01:03:38,773 --> 01:03:42,736 Я його по-людськи попросив залишити мою дівчину. 764 01:03:45,488 --> 01:03:47,282 Мені моторошно на цьому мості. 765 01:03:47,449 --> 01:03:48,742 – Віллард! – Пробач. 766 01:03:48,908 --> 01:03:51,995 – Ви про що? – То міст Кросбі. 767 01:03:53,246 --> 01:03:55,081 Бачив фото у школі? 768 01:03:55,999 --> 01:03:58,126 З підлітками, що розбилися. 769 01:03:59,335 --> 01:04:01,588 Вони розбилися тут. 770 01:04:01,755 --> 01:04:04,299 Мій брат віз їх додому. 771 01:04:04,466 --> 01:04:07,552 Вони втратили управління та врізалися у фуру. 772 01:04:08,094 --> 01:04:12,891 їм було по 17. Двоє були у збірній, Ронні Джемісон та… 773 01:04:13,058 --> 01:04:15,477 Та мій брат. Боббі. 774 01:04:16,644 --> 01:04:18,772 Він би сподобався тобі. 775 01:04:18,938 --> 01:04:21,024 Я захоплювалася ним. 776 01:04:22,525 --> 01:04:24,319 Він був моїм героєм. 777 01:04:28,198 --> 01:04:31,785 А зараз, згадуючи його, я згадую цей міст. 778 01:04:42,670 --> 01:04:46,007 З чотирьохдверних у нас "Мазда", "Ніссан", "Кадиллак". 779 01:04:46,174 --> 01:04:49,177 Невеликий пробіг, гарний стан. Перепрошую, я на хвилинку. 780 01:04:49,344 --> 01:04:50,970 Добридень, преподобний! 781 01:04:51,137 --> 01:04:51,971 Добрий ранок. 782 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 Вам змінити мастило? 783 01:04:54,724 --> 01:05:00,063 Ні, Вес. Я не з приводу машини. Я тут через дочку. 784 01:05:00,939 --> 01:05:02,065 Гаразд. 785 01:05:02,232 --> 01:05:06,986 Чарлі, покажи Кейтлін "Кадиллак". 786 01:05:07,153 --> 01:05:08,696 – Гаразд. – Гаразд? 787 01:05:08,863 --> 01:05:13,493 – Ходімо сюди. – Хочете присісти? 788 01:05:14,911 --> 01:05:17,288 Вес, твій небіж недовго у місті. 789 01:05:17,455 --> 01:05:19,874 Кожному потрібен друг, але 790 01:05:20,041 --> 01:05:25,088 мені не подобається, що він переслідує Аріель. 791 01:05:25,255 --> 01:05:28,049 Переслідує? 792 01:05:28,216 --> 01:05:31,386 Так. У тебе ростуть доньки, 793 01:05:31,553 --> 01:05:36,641 гадаю, Вес, ти мене зрозумієш. 794 01:05:36,808 --> 01:05:41,479 – Як батько батька. – Я не думаю… 795 01:05:41,646 --> 01:05:44,274 Скажіть мені, що він накоїв? 796 01:05:44,440 --> 01:05:49,696 У нього, здається, проблеми у школі. 797 01:05:49,863 --> 01:05:51,406 Проблеми з наркотиками. 798 01:05:52,866 --> 01:05:54,284 З наркотиками. 799 01:05:54,450 --> 01:05:58,580 Хто вам сказав? Роджер? Він про всіх капості каже. 800 01:05:58,746 --> 01:06:01,749 І це не через те, що він хоче, щоб я вивіску зняв. 801 01:06:01,916 --> 01:06:04,294 Не має значення, хто це сказав. 802 01:06:04,461 --> 01:06:07,547 Я не хочу, щоб моя донька була під таким впливом. 803 01:06:09,174 --> 01:06:10,675 Впливом? 804 01:06:13,553 --> 01:06:16,806 Отче, а ви бачили, як помирають від лейкемії? 805 01:06:16,973 --> 01:06:20,477 Дуже повільно та некрасиво, 806 01:06:20,643 --> 01:06:25,064 а цей хлопець бачив, як помирала його мама, і був сам з нею. 807 01:06:25,899 --> 01:06:28,902 Його татко втік, коли дізнався. Пальцем не поворухнув, щоб допомогти. 808 01:06:29,068 --> 01:06:32,780 Коли вона захворіла, він пиячив. Про неї дбав Рен. 809 01:06:32,947 --> 01:06:38,495 Може ви вважаєте, що Рен недостатньо гарний для вашої доньки, 810 01:06:38,661 --> 01:06:43,666 але, отче, я б так не думав. 811 01:06:47,587 --> 01:06:49,839 Отже… 812 01:06:50,006 --> 01:06:52,926 Я просто хотів все з'ясувати. 813 01:06:56,387 --> 01:06:58,765 Побачимося у церкві. 814 01:07:00,558 --> 01:07:02,435 Неймовірне місто! 815 01:07:02,602 --> 01:07:04,437 Я приводжу Аріель після комендантської години, 816 01:07:04,604 --> 01:07:07,023 а Мур приходить з погрозами до до мого дяді. 817 01:07:07,190 --> 01:07:09,817 Так. Справа у твоїй пихатості. 818 01:07:09,984 --> 01:07:13,571 – У пихатості? – У пихатості. 819 01:07:13,738 --> 01:07:15,573 Ти завжди лаєш наше місто. 820 01:07:15,740 --> 01:07:19,202 Так, воно маленьке, але у нас є супутникове ТБ та мобільники. 821 01:07:19,369 --> 01:07:22,080 – У нас є прогрес. – Тільки не треба про прогрес. 822 01:07:22,247 --> 01:07:25,458 Я тут два місяці і не побачив жодного конкурсу мокрих майок. 823 01:07:25,625 --> 01:07:27,627 Так. Не розумію, чого їх немає. 824 01:07:27,794 --> 01:07:30,213 – Але я ні при чому. – Певно, якісь безглузді закони. 825 01:07:30,380 --> 01:07:32,465 Я тобі так скажу. Якщо ти напишеш петицію, я підпишу. 826 01:07:32,632 --> 01:07:37,387 Якщо ми не можемо дивитися на жінок без бюстгальтерів у Бомонті – 827 01:07:37,553 --> 01:07:41,349 – терористи перемогли. – Непогана ідея. 828 01:07:45,353 --> 01:07:46,938 Треба написати петицію. 829 01:07:47,105 --> 01:07:49,315 Оспорити закон, що забороняє танці. 830 01:07:49,482 --> 01:07:52,110 А чому б і ні? Ми й самі їх можемо організувати. 831 01:07:52,277 --> 01:07:54,904 Я не про танцюльки з пияцтвом та оргією. 832 01:07:55,071 --> 01:07:56,990 Гарна ідея! 833 01:07:57,156 --> 01:07:59,701 Я говорю про нормальні танці. 834 01:07:59,867 --> 01:08:02,412 Не у церкві, де всі дивляться. 835 01:08:02,578 --> 01:08:04,831 Можна потанцювати у в'язниці. 836 01:08:04,998 --> 01:08:07,292 Те, про що ти говориш, – протизаконно. 837 01:08:07,458 --> 01:08:10,461 Закони можна оспорити. 838 01:08:10,628 --> 01:08:14,424 – Вони не остаточні. – А 10 заповідей? 839 01:08:14,591 --> 01:08:17,385 – Що ти на це скажеш, розумник? – Це я – розумник? 840 01:08:17,552 --> 01:08:19,387 Припини! 841 01:08:19,554 --> 01:08:21,889 Стоп! Не влаштовуй тут шоу мокрих майок! 842 01:08:28,521 --> 01:08:32,609 Ціна ліцензії на собаку виросте з 10 до 15 доларів. 843 01:08:32,775 --> 01:08:36,362 Собака з ліцензією – щасливий собака. 844 01:08:37,780 --> 01:08:39,574 Вони тільки закінчили. 845 01:08:39,741 --> 01:08:41,868 Якщо хочеш виступити – зараз саме той час. 846 01:08:42,035 --> 01:08:45,079 Зараз ми готові розглянути інші питання та пропозиції. 847 01:08:45,246 --> 01:08:50,084 Виходьте на трибуну та назвіться. Є бажаючі? 848 01:08:50,251 --> 01:08:52,837 Засідання скінчено! 849 01:08:54,047 --> 01:08:56,591 Елеонор нагадала мені, що ми запрошували тебе та Вай 850 01:08:56,758 --> 01:08:58,301 у неділю на обід. 851 01:08:58,468 --> 01:09:00,428 – Тож, якщо ви не проти… – Це було б гарно. 852 01:09:00,595 --> 01:09:04,098 Преподобний Мур! Я Рен МакКормак. Небіж Веслі. 853 01:09:04,265 --> 01:09:05,850 Слухаю, Рен. Я знаю, хто ти. 854 01:09:06,017 --> 01:09:08,853 Я не сумнівався. Ви з Весом розмовляли. 855 01:09:09,020 --> 01:09:11,898 Це була розмова з твоїм дядьком, 856 01:09:12,065 --> 01:09:15,902 вона не для твоїх вух. 857 01:09:16,069 --> 01:09:19,614 У цьому місті завжди так. 858 01:09:19,781 --> 01:09:24,994 – Як у приказці про дітей. Як там? – Що їх треба бачити, та не чути? 859 01:09:25,161 --> 01:09:28,539 Так, я хотів сказати вам, що я збираю підписи під петицією, що 860 01:09:28,706 --> 01:09:32,001 оспорить заборону на танці. 861 01:09:32,168 --> 01:09:35,963 Я хотів прояснити свою позицію. 862 01:09:39,175 --> 01:09:42,720 Що ж… На все добре, Рен. 863 01:09:45,807 --> 01:09:49,352 – Поєдинок з проповідником! – Ти справжній термінатор. 864 01:09:49,519 --> 01:09:51,104 Слухай мене. 865 01:09:51,270 --> 01:09:53,898 Я відстою цю справу перед міською радою, 866 01:09:54,065 --> 01:09:55,483 а ти навчишся танцювати. 867 01:09:56,901 --> 01:09:58,653 Ти нікому не скажеш? 868 01:09:58,820 --> 01:09:59,821 Ні, я не скажу. 869 01:09:59,987 --> 01:10:02,615 – Я серйозно. – Я обіцяю. Повторюй за дівчатами. 870 01:10:02,782 --> 01:10:05,243 Вони все вміють. 871 01:10:05,410 --> 01:10:09,622 – Вуді, щоб в команді не знали. – Ніхто не дізнається. 872 01:10:09,789 --> 01:10:11,708 Всі знатимуть. 873 01:10:11,874 --> 01:10:14,001 … три, чотири. Раз, два, три, чотири. 874 01:10:16,754 --> 01:10:17,839 Тобі потрібно відважитися. 875 01:10:20,091 --> 01:10:23,177 – Давай, відважуйся. – Не відволікайся. Зосередься. 876 01:10:23,928 --> 01:10:25,304 – Зроби це. – Відчуй. 877 01:10:26,806 --> 01:10:28,349 Так, правильно. 878 01:10:28,516 --> 01:10:30,143 – Відчуй це. – Покажи мені, на що ти здатен. 879 01:10:30,309 --> 01:10:32,562 Добре, рухайся. 880 01:10:35,857 --> 01:10:38,067 – Не крути стегнами. – Не так сильно. 881 01:10:42,697 --> 01:10:44,866 І пострибаємо! 882 01:10:48,536 --> 01:10:49,954 Так! 883 01:10:55,168 --> 01:10:56,461 Не тушуйся! 884 01:11:01,966 --> 01:11:03,259 Стрибай, стрибай. 885 01:11:13,978 --> 01:11:15,480 Давай, стрибай, Вілларде. 886 01:11:15,646 --> 01:11:19,192 Давай, пружинь, як гангстер. 887 01:11:19,775 --> 01:11:21,652 Давай, Віллард, гангстер. 888 01:11:22,737 --> 01:11:28,159 Гей, гей, гей, гей. 889 01:11:29,494 --> 01:11:32,705 Гей! Що таке, чувак! Ти чого? Зараз отримаєш! 890 01:11:32,872 --> 01:11:34,707 Гей, ми просто танцюємо. 891 01:12:10,076 --> 01:12:12,995 – Я можу допомогти? – У вас є міські архіви? 892 01:12:13,162 --> 01:12:15,122 Міські закони? Щось таке? 893 01:12:15,289 --> 01:12:16,499 А навіщо вони вам? 894 01:12:16,666 --> 01:12:21,504 Хочу почитати. Цим в бібліотеках займаються, коли кайф не ловлять? 895 01:12:23,089 --> 01:12:24,090 ЗАКОНИ МІСТА БОМОНТ 896 01:12:25,925 --> 01:12:26,926 СПИСОК ЗАКОНІВ МІСТО БОМОНТ, ДЖОРДЖИЯ 897 01:12:29,303 --> 01:12:30,471 петиція суспільний протест 898 01:12:30,638 --> 01:12:33,683 Ганяємо м'яч по полю! 899 01:12:33,850 --> 01:12:35,977 Два! 42! 900 01:12:36,143 --> 01:12:39,522 Віллард! Якого біса ти робиш! 901 01:12:39,689 --> 01:12:42,567 Два круги полем негайно. 902 01:12:47,697 --> 01:12:51,033 ПРОТИ ЗАБОРОНИ НА ТАНЦІ Голосуйте за танці! 903 01:13:04,255 --> 01:13:06,173 Так! Давай! 904 01:13:08,551 --> 01:13:10,469 Вперед, Віллард! 905 01:13:10,636 --> 01:13:12,513 Давай, Віллард! 906 01:13:18,769 --> 01:13:22,273 ПРОТИ ЗАБОРОНИ НА ТАНЦІ Голосуйте за танці! 907 01:13:31,407 --> 01:13:32,825 Гарно! 908 01:13:41,918 --> 01:13:44,920 Привіт. Це три очка чи два? 909 01:13:45,087 --> 01:13:47,381 Жодного. 910 01:13:47,548 --> 01:13:49,550 Збирати підписи легко, але 911 01:13:49,717 --> 01:13:52,094 написати промову… 912 01:13:52,720 --> 01:13:53,930 Ніяк не виходить. 913 01:13:54,096 --> 01:13:57,058 Ти й моїх доньок підписав. 914 01:13:58,434 --> 01:14:01,354 – Пробач. – Та нічого. 915 01:14:01,520 --> 01:14:04,065 Нашій родині трохи активності не завадить. 916 01:14:04,231 --> 01:14:07,693 А як щодо дядька Веса? Він схвильований, здається… 917 01:14:07,860 --> 01:14:09,695 Ну… 918 01:14:09,862 --> 01:14:15,576 Веслі продає машини під час кризи. 919 01:14:15,743 --> 01:14:17,828 Тому він і хвилюється. 920 01:14:21,290 --> 01:14:24,502 А чому танці такі важливі для тебе? 921 01:14:33,177 --> 01:14:38,265 Коли пішов тато… Я не здивувався. 922 01:14:38,891 --> 01:14:41,185 Я не думав, що можу на нього покластися. 923 01:14:42,144 --> 01:14:44,939 Ми були з мамою. 924 01:14:45,106 --> 01:14:47,233 Вона була сильна. 925 01:14:49,694 --> 01:14:55,199 А коли вона захворіла, настала моя черга бути сильним. 926 01:14:56,075 --> 01:14:58,577 Я гадав, якщо ми слухатимемося докторів, 927 01:14:58,744 --> 01:15:02,081 робитимемо, що вони говорять, то все може налагодитися. 928 01:15:02,248 --> 01:15:04,291 І може, їй стане краще. 929 01:15:06,919 --> 01:15:08,587 Але не стало. 930 01:15:09,839 --> 01:15:12,717 І вся праця була марною. 931 01:15:15,678 --> 01:15:19,515 Але з цим… Я гадаю, я можу щось зробити. 932 01:15:19,682 --> 01:15:21,517 Я маю використати цей шанс, змінити все. 933 01:15:21,684 --> 01:15:23,644 Мені потрібен цей шанс. 934 01:15:23,811 --> 01:15:28,315 У мене все… вийде. 935 01:15:28,482 --> 01:15:34,196 Інакше я просто зникну, як всі інші. 936 01:15:40,828 --> 01:15:43,581 Можна подивитися петицію? 937 01:15:55,092 --> 01:15:57,344 Мій голос за тебе, Рен МакКормак. 938 01:16:01,015 --> 01:16:03,017 Мама тобою б пишалася. 939 01:16:27,583 --> 01:16:30,127 Ти так і мовчатимеш? 940 01:16:30,294 --> 01:16:33,881 Ти не сказала мені нічого, що б я не знав. 941 01:16:35,299 --> 01:16:38,344 У мене є очі і вуха. Так. 942 01:16:39,386 --> 01:16:41,764 Тоді я сама скажу. 943 01:16:46,644 --> 01:16:48,395 Так. 944 01:16:50,815 --> 01:16:55,027 Спершу ти захоплювалася гонщиками, а тепер – гімнастами, що танцюють? 945 01:16:55,194 --> 01:16:57,404 Це смішно. 946 01:16:59,323 --> 01:17:02,701 Я бачив, як ти дивишся на нього. 947 01:17:04,078 --> 01:17:07,957 Чекаєш миті, щоб впасти та 948 01:17:08,124 --> 01:17:10,334 обійняти його своїми тонкими ногами. 949 01:17:13,212 --> 01:17:15,923 Мені остогидло, що ти мішаєш мене з брудом! 950 01:17:20,135 --> 01:17:21,470 Гей! 951 01:17:21,637 --> 01:17:23,305 Чи так я ставився для тебе? 952 01:17:23,472 --> 01:17:25,933 Як до шльондри, яку я трахаю по вихідних? 953 01:17:26,100 --> 01:17:27,852 Хоч ти так себе й поводила. 954 01:17:28,018 --> 01:17:29,603 Знаєш, що? 955 01:17:29,770 --> 01:17:33,065 Те, що ти донька проповідника не дає тобі права поводитися, як шльондра. 956 01:17:34,900 --> 01:17:36,193 Аріель… 957 01:17:38,612 --> 01:17:40,531 Йди додому до татка! 958 01:17:40,698 --> 01:17:45,619 Я нормально до тебе ставився! Краще, ніж ти заслуговуєш! 959 01:17:45,786 --> 01:17:47,454 Мені це лайно не потрібне. 960 01:17:49,081 --> 01:17:50,749 Пішла ти до біса! 961 01:17:58,299 --> 01:18:00,134 Ах ти сучий син! 962 01:18:00,301 --> 01:18:03,470 Стій! Що ти… 963 01:18:03,637 --> 01:18:05,306 Скажена хвойда… 964 01:18:05,472 --> 01:18:06,640 Не чіпай мене! 965 01:18:33,042 --> 01:18:35,211 З нею Вай. 966 01:18:36,712 --> 01:18:40,341 Дитино моя. Не хвилюйся, мій янгол. 967 01:18:44,970 --> 01:18:46,889 Цей сучий син. 968 01:18:47,056 --> 01:18:49,391 Обережно, тато, ти у церкві. 969 01:18:49,558 --> 01:18:52,102 Поглянь на мене. Поглянь. 970 01:18:52,269 --> 01:18:53,812 Подивись на мене. 971 01:18:55,981 --> 01:18:57,942 Це зробив Рен МакКормак? 972 01:18:58,108 --> 01:19:00,402 – Відповідай! – Давай заспокоїмося. 973 01:19:00,569 --> 01:19:04,406 – Ми навіть не знаємо, що сталося. – Нашу доньку жорстоко побили. 974 01:19:05,199 --> 01:19:07,660 Я дзвоню в поліцію. Нехай на нього вдягнуть наручники. 975 01:19:07,826 --> 01:19:10,454 Ти в усьому звинувачуєш Рена. 976 01:19:10,621 --> 01:19:12,289 Так само, як звинувачував Боббі. 977 01:19:14,667 --> 01:19:15,709 Що? 978 01:19:15,876 --> 01:19:19,046 Боббі все життя хотів, щоб ти ним пишався. 979 01:19:19,213 --> 01:19:21,548 Він гарно вчився. 980 01:19:21,715 --> 01:19:23,425 Ходив по неділях до церкви, 981 01:19:23,592 --> 01:19:26,011 і нехай простить його Господь, за те, що він один раз помилився. 982 01:19:26,178 --> 01:19:28,514 Зараз ніхто не пам'ятає добре про Боббі, 983 01:19:28,681 --> 01:19:30,724 всі згадують ту кляту аварію! 984 01:19:31,934 --> 01:19:34,436 Чому в школі немає танців? Через Боббі! 985 01:19:35,604 --> 01:19:38,190 Чому у нас комендантська година? Через Боббі! 986 01:19:38,357 --> 01:19:40,484 Боббі звинувачують у всій цій фігні! 987 01:19:40,651 --> 01:19:42,027 Ти можеш говорити нормально? 988 01:19:42,194 --> 01:19:44,905 – Поговоримо не тут. – Чому? Хіба це не моя церква? 989 01:19:45,072 --> 01:19:47,658 Хіба не тут ми говоримо про свої проблеми? 990 01:19:47,825 --> 01:19:51,453 Пройшло три роки, може час вже поговорити про це? 991 01:19:54,498 --> 01:19:57,251 Я так заплуталася. 992 01:19:58,794 --> 01:20:01,088 Я зовсім втратила розум. 993 01:20:02,840 --> 01:20:06,552 А ти не бачиш! Тобі це байдуже. 994 01:20:06,719 --> 01:20:08,929 Мені не байдуже. 995 01:20:11,140 --> 01:20:13,225 Нам не байдуже. 996 01:20:13,392 --> 01:20:15,686 Ти просто не розумієш, що все, що ми робимо, 997 01:20:15,853 --> 01:20:17,271 це для твоєї ж безпеки. 998 01:20:17,438 --> 01:20:19,773 Припини! Ненавиджу, коли ти розмовляєш зі мною, як з дитиною. 999 01:20:19,940 --> 01:20:22,359 Подобається тобі це чи ні, ти і є моя дитина! 1000 01:20:22,526 --> 01:20:24,278 Я вже не цнотлива! 1001 01:20:27,448 --> 01:20:29,783 Будь ласка… Будь ласка, тільки не кажи так тут. 1002 01:20:29,950 --> 01:20:32,619 А що ти зробиш? Вигадаєш ще один закон? 1003 01:20:32,786 --> 01:20:35,289 Це не втримало його від того, щоб залізти мені під спідницю! 1004 01:20:35,873 --> 01:20:37,458 Шоу! 1005 01:20:41,628 --> 01:20:43,756 Давай ловити парубка, що підбив мені око, 1006 01:20:43,922 --> 01:20:46,091 бо у Бомонті дівчат не б'ють, чи не так, тато? 1007 01:20:46,258 --> 01:20:47,342 Аріель, будь ласка. 1008 01:20:47,509 --> 01:20:50,179 – Пробач, я не хотів! – Лишайся тут. 1009 01:20:50,345 --> 01:20:52,222 Ти і так вже наробив. 1010 01:21:13,452 --> 01:21:17,122 – Де вона? – У Расті. 1011 01:21:19,458 --> 01:21:24,046 Не знаю, що на мене найшло. Я в житті нікого не вдарив… 1012 01:21:24,838 --> 01:21:26,715 Ви з нею схожі. 1013 01:21:26,882 --> 01:21:30,344 Висловлюєтесь, коли стає дуже погано. 1014 01:21:35,557 --> 01:21:38,477 Я розумію, що ти хотів зробити. 1015 01:21:38,644 --> 01:21:42,731 Ти хотів втримати це місто та захистити наших дітей. 1016 01:21:45,317 --> 01:21:50,489 Але законів забагато, вони прийняті поспіхом. 1017 01:21:51,031 --> 01:21:53,033 Тоді загинули й інші діти. 1018 01:21:53,200 --> 01:21:58,372 – Я відчував, що я мушу… – Ти мусив виховувати доньку. 1019 01:22:05,129 --> 01:22:08,590 Я була дружиною священика 21 рік. 1020 01:22:08,757 --> 01:22:10,884 Я тебе у всьому підтримувала. 1021 01:22:11,677 --> 01:22:13,262 Я мовчала. 1022 01:22:15,931 --> 01:22:19,435 Я вважаю тебе прекрасним проповідником. 1023 01:22:20,310 --> 01:22:25,566 Але наодинці з собою тобі є про що подумати. 1024 01:22:31,572 --> 01:22:35,367 Твій старий багато в чому не правий, але він молодець, що засадив Чака. 1025 01:22:37,536 --> 01:22:40,247 Я хочу скоріше про це забути. 1026 01:22:45,169 --> 01:22:46,795 Я тобі дещо принесла. 1027 01:22:51,467 --> 01:22:52,968 Біблію? 1028 01:22:53,135 --> 01:22:58,473 Це не просто Біблія. Це моя Біблія. Вона в мене з семи років. 1029 01:23:01,393 --> 01:23:05,772 Я відмітила деякі сторінки. Можуть знадобитися для виступу перед радою. 1030 01:23:09,485 --> 01:23:10,819 Це неймовірно. 1031 01:23:11,987 --> 01:23:13,572 Справді. 1032 01:23:16,158 --> 01:23:18,744 Ти сказав, що колись мене поцілуєш. 1033 01:23:21,914 --> 01:23:23,332 Казав. 1034 01:23:25,417 --> 01:23:27,836 А "колись" може бути сьогодні? 1035 01:24:23,850 --> 01:24:25,310 ТАНЦЮЙТЕ ДО УПАДУ 1036 01:24:30,482 --> 01:24:34,111 Який план? Вийдеш та станцюєш? 1037 01:24:34,278 --> 01:24:36,280 Шкода, що не все так просто. 1038 01:24:37,572 --> 01:24:40,367 Оголошую збори відкритими. Перш, ніж ми почнемо, 1039 01:24:40,534 --> 01:24:45,664 я хочу вам нагадати, що це офіційні збори. 1040 01:24:45,831 --> 01:24:49,835 Офіційні муніципальні збори. Ніяких порушень. 1041 01:24:51,670 --> 01:24:53,255 Хто хоче виступити. 1042 01:24:59,720 --> 01:25:01,513 Мене звуть Рен МакКормак. 1043 01:25:01,680 --> 01:25:04,933 Я хочу виступити від імені старшокласників Бомонта 1044 01:25:05,100 --> 01:25:08,645 з проханням, щоб заборону танців у межах міста 1045 01:25:08,812 --> 01:25:11,356 – було скасовано. – Так! 1046 01:25:15,861 --> 01:25:17,321 Більше попереджень не буде. 1047 01:25:17,487 --> 01:25:20,490 Роджер, можна я відповім пану МакКормаку. 1048 01:25:20,657 --> 01:25:22,326 Будь ласка. 1049 01:25:22,492 --> 01:25:27,039 Рен, окрім алкоголю, наркотиків, 1050 01:25:27,205 --> 01:25:30,917 непристойної поведінки, яка завжди супроводжує 1051 01:25:31,084 --> 01:25:33,879 подібні неконтрольовані розваги, найбільше, що нас 1052 01:25:34,046 --> 01:25:37,341 непокоїть зі всього цього, 1053 01:25:37,507 --> 01:25:40,761 це духовна зневіра. 1054 01:25:40,927 --> 01:25:44,222 Танці, музика 1055 01:25:44,389 --> 01:25:47,976 викривляють життєві настанови молоді. 1056 01:25:48,852 --> 01:25:53,148 Може вам і смішно, але я глибоко впевнений, 1057 01:25:53,315 --> 01:25:55,776 що танці можуть бути руйнівними. 1058 01:25:55,942 --> 01:25:59,821 Окремі стилі музики теж. 1059 01:25:59,988 --> 01:26:02,824 І я гадаю, що більшість людей 1060 01:26:02,991 --> 01:26:06,995 зі мною погодяться. 1061 01:26:10,499 --> 01:26:13,418 Давайте проголосуємо. 1062 01:26:13,585 --> 01:26:16,046 – Прошу всіх, хто проти… – Я перепрошую. 1063 01:26:16,213 --> 01:26:17,756 Ви навіть не дали мені висловити свою думку… 1064 01:26:17,923 --> 01:26:21,677 – Ви маєте дати йому слово. – Прошу зберігати порядок. 1065 01:26:21,843 --> 01:26:25,722 – Це не правильно! – Пане МакКормак. 1066 01:26:27,224 --> 01:26:30,102 Я більше не терпітиму вашої поведінки. 1067 01:26:30,268 --> 01:26:34,189 Хочу нагадати, що ми говоримо про наше місто. 1068 01:26:34,356 --> 01:26:35,732 Перепрошую, пане Данбар. 1069 01:26:35,899 --> 01:26:39,444 І щоби ви могли приймати участь… 1070 01:26:39,611 --> 01:26:41,697 Роджер! Годі! 1071 01:26:48,036 --> 01:26:51,498 Я гадаю, пан МакКормак має право висловитися. 1072 01:27:11,059 --> 01:27:14,938 Три роки тому, коли сталася ця трагедія, мене тут не було. 1073 01:27:15,105 --> 01:27:18,024 І не мені оплакувати тих, хто загинув, бо 1074 01:27:18,191 --> 01:27:20,694 я їх не знав. 1075 01:27:20,861 --> 01:27:24,656 Та це не означає, що я не думаю про них щодня. 1076 01:27:24,823 --> 01:27:26,825 Як і інші школярі у Бомонті, 1077 01:27:26,992 --> 01:27:30,036 я кожного дня бачу їхні фото у школі. 1078 01:27:30,203 --> 01:27:33,707 І кожного разу, коли я їх бачу, я розумію, наскільки дорогими 1079 01:27:33,874 --> 01:27:36,460 вони були і як раптово пішли. 1080 01:27:36,626 --> 01:27:41,214 Я знаю це… з власного досвіду. 1081 01:27:44,342 --> 01:27:46,928 Три роки тому ви затвердили десяток законів, 1082 01:27:47,095 --> 01:27:50,056 щоб захистити дітей Бомонта. 1083 01:27:50,765 --> 01:27:56,146 І з батьківської точки зору вони дуже справедливі. 1084 01:27:56,313 --> 01:27:58,523 Але моє право танцювати… 1085 01:27:59,441 --> 01:28:01,985 … де я хочу, коли я хочу, 1086 01:28:02,152 --> 01:28:04,863 як я хочу, це моє право, яке ніхто у мене не забере. 1087 01:28:05,030 --> 01:28:07,115 Бо я його маю. 1088 01:28:07,282 --> 01:28:09,576 Зрозумійте, у нас небагато часу. 1089 01:28:09,743 --> 01:28:12,162 Скоро ми станемо такими ж, як і ви. 1090 01:28:12,329 --> 01:28:15,707 У нас будуть робота, рахунки та родина. 1091 01:28:15,874 --> 01:28:18,251 І ми дбатимемо про наших дітей, 1092 01:28:18,418 --> 01:28:20,295 бо це і є сенс батьківства. 1093 01:28:20,462 --> 01:28:23,465 Піклуватися. Я це розумію. 1094 01:28:23,632 --> 01:28:27,636 Але ми теж хочемо жити. 1095 01:28:27,802 --> 01:28:31,139 Слухати гучну музику, поводитися, як ідіоти. 1096 01:28:31,807 --> 01:28:34,726 І робити помилки. 1097 01:28:34,893 --> 01:28:39,147 У Псалмі 149 сказано: 1098 01:28:39,314 --> 01:28:41,233 … "Моліться Господу. 1099 01:28:41,399 --> 01:28:44,361 Співайте до Господа нову пісню. 1100 01:28:44,528 --> 01:28:46,738 Славте ім'я Його в танці." 1101 01:28:47,489 --> 01:28:50,075 У кого є Біблія, 1102 01:28:50,242 --> 01:28:54,120 відкрийте Другу Книгу Царств, вірш 14. 1103 01:28:54,287 --> 01:28:58,291 "Давид… Давид танцював перед Господом… 1104 01:28:58,458 --> 01:29:03,296 Давид, що стрибав та танцював перед Господом." 1105 01:29:03,463 --> 01:29:07,425 Висловлював любов до Бога, любов до життя. 1106 01:29:07,592 --> 01:29:10,554 Як? Танцюючи! 1107 01:29:10,720 --> 01:29:12,973 Саме це і ми робимо. 1108 01:29:17,769 --> 01:29:23,149 Еклезіаст каже: "Всьому свій час під небом. 1109 01:29:23,775 --> 01:29:25,527 Час плакати. 1110 01:29:27,237 --> 01:29:28,863 Час жалітися. 1111 01:29:32,117 --> 01:29:34,286 Час танцювати." 1112 01:29:42,377 --> 01:29:44,212 Це наш час. 1113 01:29:44,879 --> 01:29:47,882 Закон цей був потрібен у минулому, але не зараз. 1114 01:29:49,718 --> 01:29:51,219 Дякую. 1115 01:30:03,982 --> 01:30:05,650 Дякую, Кріс. 1116 01:30:15,493 --> 01:30:17,162 А тебе обійшли. 1117 01:30:17,996 --> 01:30:21,291 У Шоу Мура голоси були у кишені. 1118 01:30:21,458 --> 01:30:23,543 У тебе шансів не було. 1119 01:30:23,710 --> 01:30:29,049 – I що далі? – Нічого. Все скінчилося. 1120 01:30:29,215 --> 01:30:31,217 А якщо ні? 1121 01:30:31,384 --> 01:30:34,054 Чому б не влаштувати танці у Бейсоні? 1122 01:30:34,220 --> 01:30:37,766 Ми живемо у Бомонті. До Бейсона ж їхати з півгодини? 1123 01:30:37,932 --> 01:30:41,686 Ти у Бейсоні. 1124 01:30:43,980 --> 01:30:47,525 Бачиш вежу? Це ще Бомонт. А далі вже Бейсон. 1125 01:30:47,692 --> 01:30:49,110 І фабрика теж. 1126 01:30:49,277 --> 01:30:52,197 Якщо Бомонтські пожежники туди не доїжджають, то 1127 01:30:52,364 --> 01:30:55,408 довга рука закону точно не дотягнеться. 1128 01:30:56,701 --> 01:30:58,620 А як щодо руки преподобного? 1129 01:30:58,787 --> 01:31:01,122 Спробуй переконати його, що не буде духовної зневіри. 1130 01:31:01,289 --> 01:31:03,083 Може, він й передумає. 1131 01:31:07,671 --> 01:31:10,173 Тоді учні підійшли до Ісуса та сказали, 1132 01:31:10,340 --> 01:31:14,636 "Чому ми не могли вигнати його?" 1133 01:31:14,803 --> 01:31:20,600 А Ісус відповів: "Бо ваша віра слабка. 1134 01:31:20,767 --> 01:31:23,603 Якщо б ви мали віру з гірчичне зерня, 1135 01:31:23,770 --> 01:31:28,400 і наказали б горі цій перейти звідси туди, 1136 01:31:28,566 --> 01:31:33,613 вона б перейшла. По вірі вашій… " 1137 01:31:35,407 --> 01:31:36,866 Хто тут? 1138 01:31:38,118 --> 01:31:40,704 Я. Рен МакКормак. 1139 01:31:43,039 --> 01:31:44,541 Рен. 1140 01:31:46,793 --> 01:31:49,629 Я переплутав тебе з кимось іншим. 1141 01:31:50,964 --> 01:31:55,135 Мій син сидів тут, коли я репетирував проповіді, 1142 01:31:55,301 --> 01:31:59,472 – і я… – У мене так у магазині. 1143 01:31:59,639 --> 01:32:01,099 Пробач, що? 1144 01:32:01,266 --> 01:32:03,727 Там завжди повно мам. 1145 01:32:03,893 --> 01:32:06,688 Вони кличуть своїх дітей, 1146 01:32:06,855 --> 01:32:09,566 і раптом хтось починає говорити, як моя мама. 1147 01:32:11,109 --> 01:32:14,070 Іноді я ніби справді її чую. 1148 01:32:14,237 --> 01:32:15,780 Сядь. 1149 01:32:17,824 --> 01:32:23,288 Мій син, Боббі, так раптово залишив нас, що… 1150 01:32:23,455 --> 01:32:26,166 Я не можу пригадати, що я йому сказав на останок. 1151 01:32:26,332 --> 01:32:28,793 Час жорстокий. 1152 01:32:28,960 --> 01:32:33,006 Я думав, що буде день, коли я зможу попрощатися 1153 01:32:33,173 --> 01:32:35,508 з мамою. 1154 01:32:37,927 --> 01:32:40,847 Але смерть… 1155 01:32:41,765 --> 01:32:43,808 … у смерті свій годинник. 1156 01:32:45,060 --> 01:32:48,313 Так… ти правий. 1157 01:32:48,480 --> 01:32:51,483 Я знаю, що ви проголосували проти танців, 1158 01:32:51,649 --> 01:32:54,527 але це не допоможе. 1159 01:32:54,694 --> 01:32:57,238 Енді Бімс дозволив нам використати його приміщення. 1160 01:32:57,405 --> 01:32:59,699 І з вашого дозволу… 1161 01:32:59,866 --> 01:33:01,951 … пане. 1162 01:33:02,118 --> 01:33:04,412 Я хочу запросити Аріель на танці. 1163 01:33:05,872 --> 01:33:06,915 Я обіцяю вам, 1164 01:33:07,081 --> 01:33:10,335 я ніколи нічого не зроблю, щоб образити чи зневажити її. 1165 01:33:10,502 --> 01:33:12,796 І нікому не дозволю таке зробити, чорт забирай. 1166 01:33:14,547 --> 01:33:17,467 Я не хотів лаятися у церкві, вибачте. 1167 01:33:19,094 --> 01:33:21,096 Не ти перший. 1168 01:33:21,262 --> 01:33:24,057 Танці для мене важливі, ви це знаєте. 1169 01:33:24,224 --> 01:33:29,312 Але ваша донька… Набагато важливіша. 1170 01:33:30,146 --> 01:33:34,692 І якщо ви її не пустите, я не піду. 1171 01:33:36,111 --> 01:33:38,738 Ви зробите те, що маєте. 1172 01:33:41,491 --> 01:33:44,744 Дякую тобі… 1173 01:33:48,039 --> 01:33:49,874 Дякую. 1174 01:34:17,902 --> 01:34:21,322 Я стою перед вами зі стривоженим серцем. 1175 01:34:22,740 --> 01:34:26,828 Я наполягав на тому, щоб захищати ваші життя. 1176 01:34:28,329 --> 01:34:29,873 Та зараз я… 1177 01:34:32,000 --> 01:34:34,836 … наче батько, в якого перша дитина, батько, що помиляється, 1178 01:34:35,003 --> 01:34:39,507 і вчиться на своїх помилках. 1179 01:34:41,926 --> 01:34:44,345 І для мене 1180 01:34:44,512 --> 01:34:48,308 настала мить, коли я вирішую… 1181 01:34:50,018 --> 01:34:55,398 … продовжити чи довірити вас самим собі? 1182 01:34:59,027 --> 01:35:04,616 Чи можу я сподіватися, що ви затвердили мої уроки? 1183 01:35:07,869 --> 01:35:10,496 Якщо ми не довірятимемо власним дітям… 1184 01:35:11,164 --> 01:35:13,750 … як вони можуть заслужити довіру інших? 1185 01:35:16,628 --> 01:35:21,215 Мені сказали, що старшокласники Бомонта 1186 01:35:21,382 --> 01:35:26,220 хочуть влаштувати танці на складі у Бейсоні. 1187 01:35:29,349 --> 01:35:32,393 Будь ласка, помоліться за них разом зі мною… 1188 01:35:33,770 --> 01:35:36,564 … нехай Господь спрямує їх почин. 1189 01:35:40,026 --> 01:35:42,237 Відкрийте, будь ласка… 1190 01:35:42,862 --> 01:35:47,408 – … сторінку 472. – Хто сказав, що чудес не буває? 1191 01:35:47,575 --> 01:35:50,286 "Такий, як є, Тобі належу" 1192 01:36:40,795 --> 01:36:42,880 – Віллард, поглянь. – Що це? 1193 01:36:49,220 --> 01:36:53,474 – Тримай. – Тримайте, піднімаємо. 1194 01:37:26,549 --> 01:37:27,967 Давайте, давайте… 1195 01:37:53,785 --> 01:37:55,369 Ти виглядаєш просто неймовірно! 1196 01:37:55,536 --> 01:38:00,166 Правда? Не дуже просто? 1197 01:38:00,333 --> 01:38:03,252 Простота та елегантність – це єдине ціле. 1198 01:38:04,337 --> 01:38:07,673 Не можна йти на випускний без квітів. 1199 01:38:07,840 --> 01:38:11,135 Мамо! Дякую, вони прекрасні! 1200 01:38:12,220 --> 01:38:15,890 – Навіщо ти? – А це не я. 1201 01:38:26,692 --> 01:38:28,444 Без червоних чобітків? 1202 01:38:30,029 --> 01:38:32,490 Не сьогодні. 1203 01:38:32,657 --> 01:38:35,576 – Допоможеш? – Звісно. 1204 01:38:35,743 --> 01:38:40,540 Його треба вдягати на руку. 1205 01:38:49,757 --> 01:38:54,429 Ти не уявляєш, як мені важко тебе відпускати. 1206 01:38:55,138 --> 01:38:59,600 Всі батьки хочуть, щоб діти поверталися живі та здорові. 1207 01:39:00,893 --> 01:39:03,062 Я знаю, що тобі непросто. 1208 01:39:05,773 --> 01:39:08,901 І я знаю, що я тобі не допомогла. 1209 01:39:17,368 --> 01:39:21,289 Я не хочу тебе більше розчаровувати. 1210 01:39:21,456 --> 01:39:26,752 Що ти кажеш? Ти мій янгол. 1211 01:39:28,754 --> 01:39:31,424 Я завжди тебе любитиму. 1212 01:39:37,138 --> 01:39:39,515 Тато, знаєш, що? 1213 01:39:42,810 --> 01:39:44,228 Ми танцюємо. 1214 01:39:56,908 --> 01:39:58,534 Я хотів сам піднятися… 1215 01:40:02,455 --> 01:40:05,374 Що? Що не так? 1216 01:40:06,626 --> 01:40:08,336 Ти прекрасна. 1217 01:40:11,672 --> 01:40:13,257 – Справді? – Так. 1218 01:40:15,092 --> 01:40:16,219 Йди сюди. 1219 01:40:20,139 --> 01:40:23,851 Шоу, подивись, які вони гарні! 1220 01:40:24,018 --> 01:40:29,106 – Вони подумають, що ми шпигуємо. – А ми шпигуємо. Йди сюди. 1221 01:40:31,108 --> 01:40:32,693 Я відкрию двері. 1222 01:40:37,406 --> 01:40:38,658 Рен, все гаразд. Я залізу через твої двері. 1223 01:40:38,824 --> 01:40:40,535 Зараз я її зсередини виб'ю. 1224 01:40:40,701 --> 01:40:41,786 Припини. 1225 01:40:43,996 --> 01:40:45,164 Йди сюди. 1226 01:40:48,709 --> 01:40:51,587 – Допоможеш? – Так. 1227 01:40:57,426 --> 01:40:59,428 – Все нормально? – Так. 1228 01:40:59,595 --> 01:41:00,638 Гаразд. 1229 01:41:01,639 --> 01:41:03,391 Красиво. 1230 01:41:04,850 --> 01:41:07,520 Молодець, Аріель. 1231 01:41:39,677 --> 01:41:41,137 Привіт, ходімо. 1232 01:42:03,534 --> 01:42:07,455 Гей, Вуді! Нападникам не вистачає мужності. 1233 01:42:08,456 --> 01:42:10,750 Підбадьор їх, капітане. 1234 01:42:11,751 --> 01:42:12,960 Ходімо. 1235 01:42:14,670 --> 01:42:18,674 У коло, хлопці. Бачите дівчат? 1236 01:42:18,841 --> 01:42:22,011 Вони не чекають на футбол. 1237 01:42:22,178 --> 01:42:25,931 Вони чекають запрошення на танець. 1238 01:42:26,098 --> 01:42:28,934 То ви підете у атаку? 1239 01:42:30,061 --> 01:42:31,520 Давайте руки! 1240 01:42:31,687 --> 01:42:35,816 – Брейк! – Вперед, хлопці. 1241 01:43:19,443 --> 01:43:24,407 – Прошу вас, моя пані. – Дякую. 1242 01:43:24,573 --> 01:43:26,200 Коли ти сказав, що вдягнеш капелюх, 1243 01:43:26,367 --> 01:43:27,701 я не знала, що думати. 1244 01:43:27,868 --> 01:43:29,787 Ну і який вердикт? 1245 01:43:29,954 --> 01:43:31,622 Ти неймовірно привабливий! 1246 01:43:31,789 --> 01:43:33,708 Це найкраще, що ти мені казала. 1247 01:43:33,874 --> 01:43:36,210 Я серйозно, красунчику. 1248 01:43:36,377 --> 01:43:37,712 Дякую. 1249 01:43:41,841 --> 01:43:43,551 Ти обіцяв. 1250 01:43:44,218 --> 01:43:46,262 Ніяких бійок. 1251 01:43:47,221 --> 01:43:52,893 – Віллард. Ну ти і чмо. – Чого тобі, Чак? 1252 01:43:53,060 --> 01:43:55,688 У мене справа до твого друга, пана МакКормака. 1253 01:43:55,855 --> 01:43:57,606 Давай без бійок, добре? 1254 01:43:57,773 --> 01:43:59,859 Ага. Без бійок. 1255 01:44:01,527 --> 01:44:04,029 Вілларде! Як ти? 1256 01:44:04,196 --> 01:44:05,781 Заткни його. 1257 01:44:07,450 --> 01:44:09,326 – МакКормак! Виходь, хлопче! – Віллард! 1258 01:44:09,493 --> 01:44:11,245 Що? Вони перші почали! 1259 01:44:11,412 --> 01:44:13,164 Тоді повбивай їх! 1260 01:44:17,793 --> 01:44:20,671 Рассел, впорайся там! 1261 01:44:20,838 --> 01:44:22,006 Гей, Чак! 1262 01:44:23,674 --> 01:44:27,136 Ах ти поганий янкі, я тобі дупу надеру. 1263 01:44:27,303 --> 01:44:29,013 Крутий, з чотирма на одного. 1264 01:44:31,724 --> 01:44:34,810 Расті! Забери руки від неї. 1265 01:44:38,022 --> 01:44:42,026 Виродок, не чіпай її більше! 1266 01:44:46,614 --> 01:44:47,782 Сподобалось? 1267 01:44:50,451 --> 01:44:51,785 Ось тобі ще! 1268 01:44:52,828 --> 01:44:54,789 Так! От свині! 1269 01:44:55,623 --> 01:44:57,082 Ще тобі? 1270 01:45:01,045 --> 01:45:02,630 Тікай, як боягуз! 1271 01:45:02,797 --> 01:45:05,007 Зараз я тобі дам. 1272 01:45:13,432 --> 01:45:14,850 Доїздився, гонщик! 1273 01:45:20,314 --> 01:45:22,775 – Рен, обережно! – Ах ти покидьок, зі спини? 1274 01:45:27,363 --> 01:45:28,572 Дякую, пане Біміс. 1275 01:45:28,739 --> 01:45:31,158 А можна поменше боксу та побільше танців? 1276 01:45:31,325 --> 01:45:34,203 – А то нудно у вас. – Зараз зробимо. 1277 01:45:34,370 --> 01:45:36,330 – Все гаразд? – Так. А у тебе? 1278 01:45:36,497 --> 01:45:39,250 Так. Забіяка ти моя. Красуня, ходімо танцювати! 1279 01:45:39,416 --> 01:45:41,210 От я йому надавала! 1280 01:45:43,170 --> 01:45:45,005 Гей, у нас же вечірка! 1281 01:45:47,091 --> 01:45:49,176 Танцюємо! Всі у відрив! 1282 01:46:10,447 --> 01:46:12,741 – Потримай піджак. – Що ти робиш? 1283 01:46:12,908 --> 01:46:13,909 Відійди, крихітко. 1284 01:46:14,076 --> 01:46:15,828 Я не знаю, скільки мені потрібно місця. 1285 01:52:07,804 --> 01:52:10,515 ФІЛЬМ ПРИСВЯЧЕНИЙ ГЕРБЕРТУ РОССУ 1927-2001 1286 01:53:20,419 --> 01:53:21,420 HQFans.org UKRAINIAN