1 00:00:03,337 --> 00:00:06,965 Två, två, ett, två. Kollar micken... ett, två. 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,596 Ni vet allihop vad jag ska säga, va? 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,057 Jag har det här. 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,392 Bomont High School, var är ni? 5 00:00:19,019 --> 00:00:23,565 Vi har nåt att fira! Bomont Panthers, 31! 6 00:00:23,732 --> 00:00:29,530 Bayson Bulldogs, 17. Vi slog dem! 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,450 Okej, allihop upp på dansgolvet! 8 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 Kom igen! Är ni redo att parta? 9 00:00:35,577 --> 00:00:41,416 Upp med er! Upp med er! Jag trodde det var fest! Dansa på! 10 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 www.SweSUB.nu - För bättre texter 11 00:02:26,313 --> 00:02:27,523 Ska vi till Mamas? 12 00:02:37,115 --> 00:02:40,744 - Ron, vart ska vi i morgon? - Till Mama Cannons. 13 00:02:41,703 --> 00:02:44,289 Ledsen, killar. Suzy får bestämma. 14 00:02:45,749 --> 00:02:48,710 - Höj ljudet! - Högre, Bobby! 15 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 Han testar oss. 16 00:03:25,539 --> 00:03:27,833 Herren testar oss. 17 00:03:29,543 --> 00:03:31,753 Speciellt nu... 18 00:03:31,920 --> 00:03:35,215 ... när vi är sjunkna ner i förtvivlan. 19 00:03:35,632 --> 00:03:40,637 Vi frågar vår Gud varför det här var nödvändigt. 20 00:03:43,473 --> 00:03:47,561 Ingen förälder ska behöva uppleva fasan 21 00:03:47,728 --> 00:03:50,147 av att begrava sitt eget barn. 22 00:03:51,481 --> 00:03:53,734 Och ändå... 23 00:03:53,901 --> 00:03:58,155 ...har fem av Bomonts mest lovande förlorat sina liv. 24 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Bland dem, min enda son. 25 00:04:03,785 --> 00:04:06,830 Min pojke Bobby. 26 00:04:12,419 --> 00:04:15,506 Vi har fler barn att uppfostra här i Bomont. 27 00:04:17,216 --> 00:04:20,260 Och en dag kommer de inte längre att vara i vår... 28 00:04:20,427 --> 00:04:24,348 ...famn, under vår omvårdnad. 29 00:04:24,515 --> 00:04:27,100 De kommer att höra till världen. 30 00:04:27,267 --> 00:04:31,730 En värld fylld av ondska och frestelser... 31 00:04:33,607 --> 00:04:35,359 ...och faror. 32 00:04:37,986 --> 00:04:41,406 Men tills den dagen kommer är det vi som skyddar dem. 33 00:04:41,573 --> 00:04:46,787 Det är den lärdom vi tar med oss från denna tragedi. Detta är vårt test. 34 00:04:51,458 --> 00:04:55,671 Vi kan inte vara borta ur våra barns liv. 35 00:05:12,563 --> 00:05:17,860 Följande lagförslag läses upp och röstas om. 36 00:05:18,026 --> 00:05:20,195 Ett utegångsförbud för minderåriga under 18 år 37 00:05:20,362 --> 00:05:22,406 träder i kraft med omedelbar verkan. 38 00:05:22,573 --> 00:05:25,909 Minderåriga måste vara hemma klockan tio på vardagskvällar, 39 00:05:26,076 --> 00:05:29,329 klockan elva på veckoslut. Alla som är för förslaget säger "ja". 40 00:05:29,496 --> 00:05:32,291 - Ja! - Någon som motsätter sig? 41 00:05:32,457 --> 00:05:33,584 Motionen är tagen. 42 00:05:33,750 --> 00:05:36,587 Åtgärder kommer att vidtas mot varje individ, 43 00:05:36,795 --> 00:05:39,756 grupp eller fastighetsägare som organiserar en sammankomst 44 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 där minderåriga deltar i otillbörliga aktiviteter. 45 00:05:43,093 --> 00:05:47,181 Detta inkluderar alkoholkonsumtion, olagliga droger, 46 00:05:47,347 --> 00:05:50,475 lyssnande på vulgär, förnedrande och förstärkt musik, 47 00:05:50,642 --> 00:05:54,146 och deltagande i oanständig och eggande dans. 48 00:05:54,313 --> 00:05:56,773 - Alla som är för förslaget säger "ja". - Ja. 49 00:05:56,940 --> 00:05:58,233 Motionen är tagen. 50 00:05:58,400 --> 00:06:01,945 Det blir ingen allmän dans utan övervakning, som inte är 51 00:06:02,112 --> 00:06:04,740 i skolans, kommunens eller kyrkans regi. 52 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Utanför dessa auktoriserade institutioner 53 00:06:07,492 --> 00:06:11,496 kommer allmän dans bland Bomonts minderåriga att vara ett lagbrott. 54 00:06:11,663 --> 00:06:14,708 - Alla som är för förslaget säger "ja". - Ja. 55 00:06:14,875 --> 00:06:16,877 Pastorn? 56 00:06:18,462 --> 00:06:20,255 Din röst? 57 00:06:22,799 --> 00:06:25,010 - Ja. - Någon som motsätter sig? 58 00:06:25,177 --> 00:06:26,929 Motionen är tagen. 59 00:06:32,142 --> 00:06:34,770 TRE ÅR SENARE 60 00:06:50,577 --> 00:06:53,455 Välkommen till BOMONT BEFOLKNING 19300 61 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 Det är min bil. 62 00:07:53,098 --> 00:07:55,517 Mamma, det är Ren! Han är här! 63 00:07:55,684 --> 00:07:57,311 Jag slår dig! 64 00:07:59,021 --> 00:08:03,442 Hej, tjejer. Hur är det? Ni har blivit jättestora! 65 00:08:03,609 --> 00:08:06,653 Ner nu. Kusinerna attackerar! 66 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 BILFÖRSÄLJNING 67 00:08:08,071 --> 00:08:11,408 - Hej, vännen. - Hur står det till? 68 00:08:11,575 --> 00:08:16,580 - Bra, hoppas du kunde sova på bussen. - Jodå, inga problem, Lulu. 69 00:08:16,788 --> 00:08:18,916 - Tjena, grabben. - Wesley. 70 00:08:19,082 --> 00:08:22,753 Du brukade kalla mig för "mobo" Wes. Har du för stora byxor nu? 71 00:08:22,920 --> 00:08:24,963 Nån som är hungrig? 72 00:08:25,130 --> 00:08:28,926 - Det låter bra. Kan jag hjälpa till? - Behövs inte, tack. 73 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 Ren, vet du hur man får en näsduk att dansa? 74 00:08:32,513 --> 00:08:34,264 Man sätter en liten kråka i den. 75 00:08:35,724 --> 00:08:38,143 Har jag berättat om de här bönorna? 76 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Din mormors mor Esther, det är hennes hemliga recept. 77 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 Vet du vad den hemliga ingrediensen är? 78 00:08:44,566 --> 00:08:45,776 Whisky. 79 00:08:45,984 --> 00:08:48,779 Inte whisky, ett ton smör. 80 00:08:48,946 --> 00:08:52,407 - Det är kod för whisky. - Vi äter hamburgare på lördagar. 81 00:08:52,574 --> 00:08:56,078 Jag visste inte om du är vegetarian eller vegan. 82 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 Nej, det här är bra. Tack. 83 00:08:58,539 --> 00:09:01,291 Det är gräsmatad ko och lite pungråtta. 84 00:09:01,458 --> 00:09:04,044 - Vems tur är det? - Pappas! 85 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 Fatta händerna. Böj huvudena. 86 00:09:08,715 --> 00:09:12,219 Fader vår som är i himmelen, välsigna denna mat 87 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 som ger näring åt vår kropp och styrka att utföra Din goda gärning. 88 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 Hjälp oss att alltid uppmärksamma andras behov. 89 00:09:19,852 --> 00:09:21,770 - Amen! - Amen! 90 00:09:23,897 --> 00:09:27,150 Det här var mitt kontor, men Lulu har fixat till det åt dig. 91 00:09:27,317 --> 00:09:30,904 Allt nödvändigt finns; vatten, el och en säng. 92 00:09:34,074 --> 00:09:39,079 Jag uppskattar allt ni har gjort. Att låta mig bo här. 93 00:09:41,081 --> 00:09:45,377 Mot slutet, pengarna du skickade... De var till stor hjälp. 94 00:09:46,920 --> 00:09:49,173 Jag önskar jag kunde ha gjort mer. 95 00:09:49,339 --> 00:09:53,177 Hör på... Det finns vissa regler i mitt hus. 96 00:09:53,343 --> 00:09:56,930 Inga skrivna regler, bara vanligt förnuft. Gör ditt skolarbete. 97 00:09:57,097 --> 00:10:01,268 Var inte ute sent. Det är inte bara min regel, det är lagen. 98 00:10:01,435 --> 00:10:05,355 Var inte oförskämd mot folk. Det här är inte Boston. 99 00:10:05,522 --> 00:10:10,360 Jag vill bidra här hemma... Laga mat, skaffa ett jobb. Hjälpa till. 100 00:10:10,527 --> 00:10:13,989 Andy Beamis har en bomullsfabrik uppe i Chulahoma. 101 00:10:14,156 --> 00:10:16,033 Han sa du kan börja nästa vecka. 102 00:10:16,200 --> 00:10:17,868 Kan jag få jobba i bilverkstan med dig? 103 00:10:18,035 --> 00:10:20,871 Jag är bra på bilar. Jag tjänade pengar så. 104 00:10:21,038 --> 00:10:27,419 I dagens ekonomi har jag inget bättre. Lär dig älska det. Kom med. 105 00:10:29,171 --> 00:10:32,966 Hur kommer jag till jobbet och skolan? Har ni tunnelbana här i Mayberry? 106 00:10:33,133 --> 00:10:39,139 Det där är den omtalade nordstats- sarkasmen. Kunde vara roligare. Okej. 107 00:10:39,306 --> 00:10:43,018 Så du är bra på motorer? Här är ett erbjudande: 108 00:10:43,185 --> 00:10:47,189 Om du kan få igång den här babyn, så är hon din. 109 00:10:50,067 --> 00:10:54,112 - Den här? - Det är en skitgrym bil, grabben. 110 00:10:55,948 --> 00:10:58,158 Okej, dörrarna sitter fast. 111 00:10:58,325 --> 00:11:04,206 Gaspedalen saknas. Några av... Ja, ja. Det är ett renoveringsobjekt. 112 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 Han gjorde det! Han gjorde det! 113 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Kör försiktigt! 114 00:13:37,985 --> 00:13:40,070 Jävlar! 115 00:13:47,244 --> 00:13:48,620 BOMONTSPOLISEN 116 00:13:58,172 --> 00:13:59,965 Stig ur bilen, pojk. 117 00:14:01,550 --> 00:14:04,803 - Är det något problem, konstapeln? - Körkortet. 118 00:14:08,807 --> 00:14:13,770 Massachusetts, va? Den där musiken var väldigt högljudd, mr MacCormack. 119 00:14:13,937 --> 00:14:16,565 Åker jag dit för att ha spelat Quiet Riot? 120 00:14:16,732 --> 00:14:18,483 Var inte uppnosig. 121 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 - Nordstatssarkasm. - Va? 122 00:14:20,444 --> 00:14:23,030 Ingenting, sir. 123 00:14:23,197 --> 00:14:26,658 - Du blir kallad till domstol. - För vadå? 124 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Störande av friden. 125 00:14:31,288 --> 00:14:32,998 Det är fridfullt här, inte sant? 126 00:14:36,210 --> 00:14:39,254 Framsteg. Vad innebär framsteg för dig? 127 00:14:40,756 --> 00:14:43,217 Vi har datorer i fickorna, 128 00:14:43,383 --> 00:14:47,304 telefon i bilen och pengar på ett plastkort. 129 00:14:47,471 --> 00:14:53,602 Vem av oss minns tiden när man fick gå in i en bank för att ta ut pengar? 130 00:14:53,769 --> 00:14:57,731 Kommer ni ihåg gamle Rucker nere på Bomont State Bank? 131 00:14:57,898 --> 00:15:02,736 Varje gång man gjorde en insättning fick man ett Bazookatuggummi. 132 00:15:03,737 --> 00:15:09,451 Jag har ännu inte sett en bankomat som ger mig ett tuggummi. 133 00:15:09,618 --> 00:15:15,415 Och än mindre fått mig att känna mig speciell, som mr Rucker fick. 134 00:15:15,582 --> 00:15:17,543 Är det framsteg? 135 00:15:19,211 --> 00:15:20,587 Idag... 136 00:15:20,754 --> 00:15:26,176 ...inom familjen, skruvar vi bort varandra mer och mer. 137 00:15:26,385 --> 00:15:28,262 Antingen surfar vi på Internet, 138 00:15:28,428 --> 00:15:31,598 sms: ar på våra mobiler eller stirrar menlöst på teve. 139 00:15:32,724 --> 00:15:36,144 Om det nu är portalen till världen... 140 00:15:36,311 --> 00:15:39,314 ...vill jag inte ha del i det. 141 00:15:41,024 --> 00:15:45,153 De här är de människor vi behöver skruva in på. 142 00:15:46,405 --> 00:15:49,074 Alla här i kyrkan. 143 00:15:50,951 --> 00:15:52,786 Bra predikan, pastorn. 144 00:15:52,953 --> 00:15:55,038 - Trevligt att träffas. - Det samma, sir. 145 00:15:55,205 --> 00:15:58,834 Det här är min systerson som jag berättade om. Ren MacCormack. 146 00:15:59,001 --> 00:16:03,964 Ren, välkommen till Bomont. Vi är glada att ha dig bland oss. 147 00:16:04,131 --> 00:16:06,675 Jag tror du kommer att gilla Bomont High School. 148 00:16:06,842 --> 00:16:12,764 Om jag inte tar fel är avgångsklassen i år den största i skolans historia. 149 00:16:12,931 --> 00:16:16,935 Roger! Kom hit! Hur många sistaringare har Bomont i år? 150 00:16:17,102 --> 00:16:22,316 - Cirka 220, plus minus något avhopp. - Roger är rektor på skolan. 151 00:16:23,066 --> 00:16:25,319 Spelar du amerikansk fotboll? 152 00:16:25,485 --> 00:16:29,239 - Vi skulle behöva en bra kicker. - Ja, inte sant! 153 00:16:29,448 --> 00:16:32,242 Men ska du spela för oss måste du hålla dig i skinnet 154 00:16:32,451 --> 00:16:36,705 och inte råka i trubbel. Jag hörde att du redan kommit ihop dig med lagen. 155 00:16:36,872 --> 00:16:38,248 Vadå? 156 00:16:38,457 --> 00:16:42,753 Jag vet inte hur det är i Boston, men härnere har vi regler 157 00:16:42,920 --> 00:16:44,505 mot att spela musik för högt. 158 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Du skojar? Har han åkt fast för att ha spelat musik? 159 00:16:48,050 --> 00:16:51,929 Ariel! Kom och träffa min dotter, hon går på Bomont. 160 00:16:52,095 --> 00:16:53,764 Du behöver en vän där på din första dag. 161 00:16:53,931 --> 00:16:57,518 Det här är Ren MacCormack. Han ska börja i din skola. 162 00:16:59,061 --> 00:17:02,606 - Hej. - Hej. 163 00:17:02,773 --> 00:17:06,693 Pappa? Rusty och jag måste göra färdigt det där Na-projektet. 164 00:17:06,860 --> 00:17:11,448 Vi kommer att jobba sent. Jag tänkte sova över. Är det okej? 165 00:17:11,615 --> 00:17:14,451 Det är skola imorgon. Är det nödvändigt? 166 00:17:14,618 --> 00:17:18,997 Rusty! Tror inte du att det tar hela natten? 167 00:17:19,164 --> 00:17:21,792 Jo. Säkert, allra minst. 168 00:17:23,043 --> 00:17:27,673 - Det går väl bra. - Tack, pappa. Hej då, mamma. 169 00:17:36,014 --> 00:17:41,812 Och med två varv kvar, leder bil nummer 44. Chuck Cranston! 170 00:18:04,543 --> 00:18:08,714 Kommer igenom sista kurvan på slutvarvet. Vi har en vinnare! 171 00:18:08,881 --> 00:18:12,426 I bil nummer 44, Chuck Cranston passerar mållinjen 172 00:18:12,593 --> 00:18:16,471 inför den svartvitrutiga flaggan! Ett leve för Chuck! 173 00:18:19,725 --> 00:18:21,059 Han vann! 174 00:18:27,149 --> 00:18:29,318 Ja, baby! 175 00:18:30,569 --> 00:18:31,695 Ja, baby! 176 00:18:31,862 --> 00:18:35,365 Dagens tvåfaldige vinnare... 177 00:18:35,532 --> 00:18:39,203 En applåd för Chuck Cranston! Bra gjort, Chuck! 178 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 Gå och ta flaggan och kom hit med den där härliga rumpan! 179 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 Kom igen! 180 00:18:47,085 --> 00:18:50,380 Vad gör du? Kom tillbaka med den! 181 00:18:50,589 --> 00:18:53,467 - Ariel! Vad fan gör du? - Sätt fart, baby! 182 00:18:53,634 --> 00:18:57,012 Det är ett brott mot banreglerna, unga dam! 183 00:18:57,179 --> 00:18:59,181 Kom hit nu. 184 00:18:59,348 --> 00:19:02,226 Chuck Cranston, jag struntar i att din pappa äger banan. 185 00:19:02,392 --> 00:19:04,561 Få bort henne härifrån. 186 00:19:04,728 --> 00:19:08,357 Försök ta mig, då. 187 00:19:09,233 --> 00:19:11,902 Du kommer att dö! 188 00:19:16,615 --> 00:19:20,869 Än en gång, mina damer och herrar, vår tvåfaldige vinnare. 189 00:19:21,036 --> 00:19:23,330 En applåd för Chuck Cranston. 190 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Rusty! 191 00:19:46,311 --> 00:19:47,437 Jag pratar med dig! 192 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 På nyheterna ser man folk 193 00:19:49,606 --> 00:19:51,775 - bli dödade som gör nåt dumt. - Nu igen? 194 00:19:51,942 --> 00:19:54,820 Jag vill inte vara den dumma kompisen som tittar på. 195 00:19:54,987 --> 00:19:58,282 - Han får inte låta dig göra så! - Så du överger mig? 196 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 Jag? 197 00:20:03,537 --> 00:20:05,038 Överge dig? 198 00:20:06,373 --> 00:20:09,793 Jag vet inte vad det är med dig längre. 199 00:20:12,129 --> 00:20:13,422 Ända sen Bobby... 200 00:20:13,589 --> 00:20:15,591 Jag får väl skaffa egen skjuts tillbaka. 201 00:20:15,757 --> 00:20:17,551 Det är väl bäst. 202 00:20:43,952 --> 00:20:47,080 Gul flagga. Gul flagga. 203 00:20:52,753 --> 00:20:55,255 Varför måste du ha så bråttom? 204 00:20:56,423 --> 00:21:01,178 Vill du ha en korgosse som ger dig en förlovningsring? Inte jag, prästdotter. 205 00:21:01,345 --> 00:21:04,932 Sluta. Jag hör sånt snack från alla. Jag vill inte höra det från dig också. 206 00:21:05,933 --> 00:21:09,728 Jag trodde vi hade ett enkelt förhållande. 207 00:21:10,395 --> 00:21:14,942 Jag är din man. Du är min rebellunge. 208 00:21:16,777 --> 00:21:18,904 Jag är inget barn. 209 00:21:25,828 --> 00:21:27,454 Bevisa det. 210 00:21:29,623 --> 00:21:31,458 Stäng porten. 211 00:21:37,589 --> 00:21:42,010 Stäng porten. Snabba dig. 212 00:23:17,731 --> 00:23:19,858 Ska du tjura hela dan? 213 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Jag har redan bett om förlåtelse. 214 00:23:25,739 --> 00:23:29,076 Det är måndag, alla får en ny chans. 215 00:23:29,993 --> 00:23:32,246 - Du älskar mig! - Det vet jag! 216 00:23:33,413 --> 00:23:35,290 VÄLKOMMEN TILL BOMONT HIGH 217 00:23:48,929 --> 00:23:51,014 Är det den nye killen mamma presenterade mig för? 218 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 Jo, han är gullig. 219 00:23:53,183 --> 00:23:57,020 - Du tycker alla är gulliga. - Jag vet, men jag tycker han är gullig. 220 00:24:00,524 --> 00:24:02,818 Han har klätt upp sig på sin första dag i skolan. 221 00:24:02,985 --> 00:24:05,696 - Det är så gulligt! - Herregud, Rusty. Kom. 222 00:24:05,863 --> 00:24:09,199 Såg du slipsen? Jag gillar den. Jag ska säga det till honom. 223 00:24:09,366 --> 00:24:11,034 Fin slips. 224 00:24:11,201 --> 00:24:14,496 - Låt ingen säga nåt annat. - Tack... 225 00:24:14,663 --> 00:24:17,166 - Rusty. - Och Ariel, va? 226 00:24:20,794 --> 00:24:21,879 Det är Ariel. 227 00:24:22,045 --> 00:24:26,383 - Ariel. - Mycket bra. 228 00:24:57,247 --> 00:24:58,457 Ni är inte borta ur våra liv 229 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 - Passa dig, lillen. - Ursäkta. 230 00:25:11,720 --> 00:25:14,306 Det är som att köra bil. Följ trafiken, idiot. 231 00:25:14,473 --> 00:25:16,892 Jag såg dig inte för allt kamouflage. 232 00:25:17,059 --> 00:25:19,895 Skaffa en orange väst så jägarna ser dig. 233 00:25:20,062 --> 00:25:22,272 Orange väst? Jag bär inte orange. 234 00:25:22,439 --> 00:25:26,401 Jag är inget Tennessee-fan. Jag håller på Georgia Bulldogs. 235 00:25:26,568 --> 00:25:28,695 Var är du ifrån? Du snackar lustigt. 236 00:25:28,862 --> 00:25:32,366 Talar jag lustigt? Du skulle höra dig själv. 237 00:25:33,659 --> 00:25:34,743 Jag är från Boston. 238 00:25:35,911 --> 00:25:37,454 Massachusetts? 239 00:25:37,621 --> 00:25:41,083 - Det ligger i USA. - Jag har läst det nånstans. 240 00:25:43,168 --> 00:25:44,628 Läget? Jag heter Willard. 241 00:25:47,840 --> 00:25:52,553 - Jag heter Ren MacCormack. - Kul att träffa dig. Får jag se? 242 00:25:53,470 --> 00:25:56,098 Litteratur och skriftlig framställning. Den här vägen. 243 00:25:56,265 --> 00:25:58,141 Har folk varit på dig om slipsen än? 244 00:25:58,308 --> 00:26:03,313 - Nej, men dagen är ung. - Första gruppen, på era platser. 245 00:26:04,565 --> 00:26:06,275 Håll ner huvudet! Huvudet ner! 246 00:26:09,152 --> 00:26:10,779 Jag slår dig. 247 00:26:10,946 --> 00:26:13,115 Tror du? 248 00:26:18,537 --> 00:26:20,080 Kom igen, Willard! 249 00:26:24,793 --> 00:26:26,461 Drick vatten. 250 00:26:26,628 --> 00:26:30,966 Vräk inte bara i er! Låt det bli varmt i munnen. 251 00:26:31,133 --> 00:26:33,135 Två klunkar, sen armgång. 252 00:26:33,302 --> 00:26:37,014 - Du är röd. - Mina kinder är naturligt rödblommiga. 253 00:26:37,181 --> 00:26:40,392 Det här är Woody, vår lagkapten. Gör inte honnör. 254 00:26:40,559 --> 00:26:42,477 Kul att träffas. 255 00:26:42,644 --> 00:26:44,771 Förra året kom skollaget till de regionala tävlingarna. 256 00:26:44,938 --> 00:26:48,984 Vi fick åka buss till Alabama. Oerhört spännande. 257 00:26:49,151 --> 00:26:52,571 - Har du varit utanför USA? - Alabama, om det räknas. 258 00:26:52,738 --> 00:26:58,869 Jag åkte till Ryssland för två år sen med mitt gymnastiklag. 259 00:26:59,036 --> 00:27:02,498 Vet inte om jag skulle gilla det. Ryssland låter tråkigt. 260 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Vet du nåt om ryska tjejer? 261 00:27:04,249 --> 00:27:07,336 Jag vet att de sträcker sig från skäggiga till dösnygga. 262 00:27:07,503 --> 00:27:09,671 Jag kan gå i god för de snygga. 263 00:27:09,838 --> 00:27:13,717 Två tjejer i det ryska laget släpade ut mig från rummet en natt. 264 00:27:13,884 --> 00:27:16,512 - De var rykande heta. - Vad rökte de? 265 00:27:18,013 --> 00:27:21,016 Åh, du menar "rykande heta". Förlåt, fortsätt. 266 00:27:21,183 --> 00:27:25,479 Vi går till en klubb. Musiken är hetsig. Det är kolsvart. Jag såg ingenting, 267 00:27:25,646 --> 00:27:28,732 bara två sexiga tjejer drypande av svett, som klängde på mig. 268 00:27:28,899 --> 00:27:31,443 - Vi dansade hela natten. - Vad gjorde ni efteråt? 269 00:27:32,903 --> 00:27:36,323 Kom igen, här i Södern kan du inte börja berätta om en trekant 270 00:27:36,490 --> 00:27:37,616 och inte avsluta det. 271 00:27:38,951 --> 00:27:40,369 Berätta. 272 00:27:41,662 --> 00:27:44,706 Självklart var ju tjejerna viga. 273 00:27:44,873 --> 00:27:48,544 Vi går in i ett toalettbås. En av dem trycker ner sin tunga i min hals. 274 00:27:48,710 --> 00:27:52,464 Den andra är ovanpå mig. Hon är gymnast, mästarinna på bygelhäst. 275 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 Jag pratar om enorm styrka i överkroppen. Otroligt. 276 00:27:57,010 --> 00:27:58,804 Hon sliter av mina kläder. 277 00:27:58,971 --> 00:28:02,224 Hennes väninna viskar "hemnya" i mitt öra. 278 00:28:03,684 --> 00:28:06,353 Hemnya. 279 00:28:06,520 --> 00:28:10,399 - Vad betyder det? - Det är ryska för "skitsnack". 280 00:28:10,566 --> 00:28:11,900 Varför sa hon det? 281 00:28:16,029 --> 00:28:19,158 - För du snackar skit? - Japp. 282 00:28:19,867 --> 00:28:21,326 Men vi dansade. 283 00:28:22,828 --> 00:28:24,621 Vi dansade av bara helvete. 284 00:28:27,875 --> 00:28:29,501 Det är inte rätt. 285 00:28:42,306 --> 00:28:46,435 Har du arbetat på en rensningsmaskin? En balpress, då? 286 00:28:46,602 --> 00:28:48,812 Jag har aldrig ens sett nån. 287 00:28:48,979 --> 00:28:52,065 - Var är du ifrån? - Boston. 288 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Lär de er nåt användbart där uppe i norr? 289 00:28:54,651 --> 00:28:58,113 Bara så man överlever. Jag hoppades ni skulle lära mig de tre stora. 290 00:28:58,280 --> 00:28:59,364 Tre stora? 291 00:28:59,531 --> 00:29:02,159 Du vet, läsa, skriva och bli en bondlurk. 292 00:29:05,204 --> 00:29:07,456 Folk är på dig, jag hör det. 293 00:29:07,623 --> 00:29:10,584 Du är ung. Du är inte härifrån och du är en besserwisser. 294 00:29:11,752 --> 00:29:13,253 Kan du börja på torsdag? 295 00:29:15,088 --> 00:29:16,965 Ja. Ja, sir! 296 00:29:18,926 --> 00:29:20,802 Jag ska lära dig läsa och skriva, 297 00:29:20,969 --> 00:29:23,639 men det där bondlurkeriet får du klara själv. 298 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 Gasa lite. 299 00:29:32,064 --> 00:29:34,441 Det låter bra, stäng av. 300 00:29:36,151 --> 00:29:39,613 Vad är det med pastorns dotter? Är hon värd allt besvär? 301 00:29:39,780 --> 00:29:41,907 Hon brukade vara väldigt inskränkt. 302 00:29:42,074 --> 00:29:45,536 Nu uppträder hon som en fräck, tuff tjej. Bär väldigt tajta jeans. 303 00:29:45,702 --> 00:29:48,997 Stoppar man en krona i bakfickan syns det om det blir krona eller klave. 304 00:29:49,164 --> 00:29:52,709 Vill du få av henne stövlarna? Jo, du vill. Han vill det. 305 00:29:52,876 --> 00:29:55,838 Jag är nyfiken. Tänkte inte sätta på henne eller dansa med henne. 306 00:29:56,004 --> 00:30:01,051 - Det blir svårt, för det är olagligt. - Att sätta på en prästs dotter? 307 00:30:01,218 --> 00:30:03,053 Nej, att gå på dans om man är under 18. 308 00:30:03,220 --> 00:30:04,888 Lägg av. 309 00:30:07,182 --> 00:30:12,312 Vänta, vänta. Ta om det där. Skämtar ni? Är dans olagligt? 310 00:30:12,479 --> 00:30:14,690 Ja, vi har löjligt många lagar här. 311 00:30:14,857 --> 00:30:19,278 Jag får inte ha bandana i skolan för då är jag med i ett gäng. 312 00:30:19,444 --> 00:30:21,738 Blir jag svettig i ansiktet får jag använda handen. 313 00:30:21,905 --> 00:30:24,992 Alltså, det här landet byggdes med bandanas. 314 00:30:25,159 --> 00:30:30,205 Du säger således att Bomont High inte har en skolbal? 315 00:30:30,372 --> 00:30:34,418 Det finns en höstbal. Kyrkorna går ihop och arrangerar den. 316 00:30:34,585 --> 00:30:37,212 Hela stan kommer, och alla övervakar en 317 00:30:37,379 --> 00:30:40,007 och ser till att man dansar minst 15 cm från tjejen. 318 00:30:40,174 --> 00:30:42,009 Man lägger på 5 cm för mig. 319 00:30:42,176 --> 00:30:46,597 Och en låt måste du dansa med din mamma. 320 00:30:46,763 --> 00:30:48,682 Snacka om avtändande. 321 00:30:49,641 --> 00:30:51,977 Skolorna tillåter inte dans. 322 00:30:52,144 --> 00:30:57,316 - De vill inte hållas ansvariga. - Ansvariga för vad? 323 00:30:57,482 --> 00:31:00,110 Fem sistaringare dog i en bilolycka på väg hem från en dans. 324 00:31:00,277 --> 00:31:01,695 Hela stan blev galen. 325 00:31:01,862 --> 00:31:05,532 Man skyllde på spriten, musiken och dansandet. 326 00:31:05,699 --> 00:31:08,785 Efter ett tag började alla se på dans som en synd. 327 00:31:08,952 --> 00:31:12,581 Vi pratar om lagen, va? Inte om himmel och helvete? 328 00:31:12,748 --> 00:31:17,294 Ta upp det med pastor Moore. Jag är en maskin, jag är en maskin. 329 00:31:23,675 --> 00:31:25,302 Hej, Woody. Läget? 330 00:31:26,512 --> 00:31:28,764 Hej, hur är det? 331 00:31:29,389 --> 00:31:30,724 Hur är det? 332 00:31:30,891 --> 00:31:33,393 - Bra. Är du hungrig? - Ja, finns det nåt gott? 333 00:31:33,560 --> 00:31:36,396 Vi har nachos, varm korv och hamburgare. 334 00:31:36,563 --> 00:31:38,232 Frito pie är bäst. 335 00:31:38,398 --> 00:31:41,026 Smaka jalapeñon. Bort med fingrarna! 336 00:31:41,193 --> 00:31:43,445 Vad? Du vet inte var han har haft fingrarna. 337 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Woody! Kolla dörren. Är snuten fortfarande där? 338 00:31:50,577 --> 00:31:52,037 Five-O kör iväg nu. 339 00:31:52,204 --> 00:31:55,332 - Vad har du, farbror Claude? - David Banner. 340 00:31:55,499 --> 00:31:58,627 Piratinspelning. Bli inte för galna nu. 341 00:31:58,794 --> 00:32:01,839 Första skymten av polisen, så stänger jag av. 342 00:32:02,005 --> 00:32:04,633 Jag vill inte få böter, och du vill inte få en kallelse till. 343 00:32:04,800 --> 00:32:06,593 Har du fått kallelse för att ha dansat? 344 00:32:06,760 --> 00:32:12,015 Han har fått två för att ha dansat. En till och han åker ur laget. 345 00:32:12,683 --> 00:32:16,562 Nu kör vi igång partyt! Det har börjat. 346 00:32:16,728 --> 00:32:20,190 Inga snutar. Kom igen! 347 00:32:21,275 --> 00:32:24,570 - Show time! - Det är grönt! 348 00:32:55,893 --> 00:32:57,936 Woody! 349 00:33:06,153 --> 00:33:08,113 Det där är vackert! 350 00:33:08,280 --> 00:33:10,991 Tänder du på det? Tjejer som uppför sig som slampor? 351 00:33:11,158 --> 00:33:14,244 Det suger inte. Kom igen. 352 00:33:17,372 --> 00:33:19,500 De diggar det. 353 00:33:23,420 --> 00:33:26,173 Hallå, du. Kom, så dansar vi. 354 00:33:36,975 --> 00:33:40,521 - Kom! - Det är bra. Jag dansar inte. 355 00:33:46,735 --> 00:33:52,783 Jag och killarna puttar undan alla. Låt mig se dig göra din citygrej. 356 00:34:43,041 --> 00:34:44,793 Jävlar. Åh, jävlar. 357 00:34:59,892 --> 00:35:02,436 Claude! Pastor Moore är utanför. 358 00:35:14,031 --> 00:35:15,616 Skit. 359 00:35:17,868 --> 00:35:19,620 Ska jag gå emellan? 360 00:35:26,376 --> 00:35:27,669 Kan du inte hänga med? 361 00:35:27,836 --> 00:35:31,673 Du kan åma dig för den där killen. Inte jag. 362 00:35:35,010 --> 00:35:37,346 Hör upp. Ariel Moore, 363 00:35:37,513 --> 00:35:42,601 var snäll och kom till framsidan. Din pappa väntar på dig. 364 00:35:54,738 --> 00:35:56,240 Då var det slut. 365 00:36:08,752 --> 00:36:11,797 Din mamma var orolig att du inte hade pengar. 366 00:36:11,964 --> 00:36:14,842 - Hon sa att du skulle vara här. - Vi bara roar oss. 367 00:36:15,008 --> 00:36:18,053 Det är bäst att du följer med hem. 368 00:36:18,971 --> 00:36:21,056 Nu. 369 00:36:24,434 --> 00:36:28,438 - Pappa tar ut henne i vedboden. - Vad innebär det? 370 00:36:28,605 --> 00:36:30,607 Att hon ligger illa till. 371 00:36:37,823 --> 00:36:40,409 - Hej, älskling. Du är tidigt hemma. - Ja. 372 00:36:40,576 --> 00:36:41,952 Har du haft roligt? 373 00:36:43,370 --> 00:36:48,083 - Bara brutit mot lagen. - Ariel, vi har inte pratat färdigt. 374 00:36:49,418 --> 00:36:51,044 Ariel! 375 00:36:53,755 --> 00:36:57,759 Varför tror du att du står över att avtjäna ditt straff i söndagsskolan? 376 00:36:57,926 --> 00:37:00,554 Jag tror inte att jag står över någon, sir. Jag bara... 377 00:37:00,721 --> 00:37:02,848 Hallå, Eddie? Eddie? 378 00:37:03,015 --> 00:37:06,018 Han har jobb på lördagarna på Andys rensmaskin. 379 00:37:06,185 --> 00:37:08,145 Wes, tilltala mig med "domaren". 380 00:37:08,312 --> 00:37:12,191 - Och ta av dig mössan. - Okej, domare Eddie. 381 00:37:12,774 --> 00:37:16,403 Kan du visa lite nåd? Han spelade musik för högt. 382 00:37:16,570 --> 00:37:18,614 Ungefär så högt som du spelade Lynyrd Skynyrd 383 00:37:18,780 --> 00:37:21,450 i den där gamla lmpalan du och jag åkte i. 384 00:37:21,617 --> 00:37:24,203 Minns du... Domaren? 385 00:37:25,829 --> 00:37:27,623 Styrker Andy hans anställning? 386 00:37:27,789 --> 00:37:29,208 - Vänta. - Ja! 387 00:37:29,374 --> 00:37:32,753 - Kan jag gå tillbaka till bilfirman nu? - Villkorlig dom. 388 00:37:35,047 --> 00:37:40,093 Jösses. Du har sån tur. Inte alla har känningar i den här stan som jag. 389 00:37:40,260 --> 00:37:43,096 Eftersom du och domaren är sådana polare 390 00:37:43,263 --> 00:37:46,308 kanske du kan få honom att förklara dansförbudet för mig. 391 00:37:46,475 --> 00:37:48,810 Vad har hänt med separationen mellan kyrka och stat? 392 00:37:48,977 --> 00:37:51,104 Vad har kyrkan med det att göra? 393 00:37:51,271 --> 00:37:55,609 Den finns i allt här omkring. Låt mig fråga dig nåt. 394 00:37:55,776 --> 00:37:58,779 Om det är match på söndag, kan du köpa öl? 395 00:37:58,946 --> 00:38:02,324 - Man kan inte köpa öl på söndagar. - Varför inte? 396 00:38:02,491 --> 00:38:03,909 På grund av kyrkan. 397 00:38:05,619 --> 00:38:09,790 Det kan man i Boston. Varför inte i Bomont? 398 00:38:10,791 --> 00:38:14,461 Kolla. Söndagen är Guds dag. 399 00:38:14,628 --> 00:38:17,923 Om du vill dricka öl på Guds-dag, så köp det på en öl-dag. 400 00:38:18,090 --> 00:38:22,636 Vilket är lördag. Det står så i Bibeln. 401 00:38:22,803 --> 00:38:25,639 Separationen mellan Gud och ölen. 402 00:38:26,598 --> 00:38:30,352 Om Gud har sagt det så tror jag på det. Slutsnackat. Tyst nu. 403 00:38:37,025 --> 00:38:38,443 MacCormack. 404 00:38:45,117 --> 00:38:47,244 Hej, vad är det... Ariel? 405 00:38:48,370 --> 00:38:53,542 Chuck Cranston vill möta dig på hans pappas racerbana i morgon klockan 2. 406 00:38:53,709 --> 00:38:55,836 Vad händer klockan 2? 407 00:38:56,003 --> 00:38:59,464 - Kom så får du se. - Och om jag inte kommer? 408 00:39:00,257 --> 00:39:04,178 - Då missar du allt det roliga. - Varför skickade han dig? 409 00:39:06,722 --> 00:39:08,182 Jag ställde upp frivilligt. 410 00:39:14,188 --> 00:39:16,273 Försöker skithögen nåt så spöar jag honom. 411 00:39:16,440 --> 00:39:18,609 - Inga slagsmål. - Jag lovar inget, Rusty. 412 00:39:19,443 --> 00:39:22,070 Rök inte i närheten av henne. Känner hennes pappa det 413 00:39:22,237 --> 00:39:25,115 - får hon aldrig gå ut igen. - Skolexkursionen är här. 414 00:39:27,743 --> 00:39:32,247 Gullfot. Det var underhållande att titta på dig häromkvällen. 415 00:39:32,414 --> 00:39:37,294 Vi tänkte vi skulle bjuda hit dig. Du kanske vill showa lite för oss? 416 00:39:37,461 --> 00:39:40,881 Chuck, har du inte hört? Han gillar gymnastik. 417 00:39:41,048 --> 00:39:42,633 Gymnastik. 418 00:39:44,885 --> 00:39:48,222 Jag trodde bara bögar sysslade med det. 419 00:39:49,181 --> 00:39:51,391 Jag trodde bara skitstövlar sa "bög". 420 00:39:55,354 --> 00:39:56,813 Touché. 421 00:39:57,773 --> 00:39:59,233 Varför försöker du inte... 422 00:40:01,360 --> 00:40:02,486 ...dansa med den här? 423 00:40:37,938 --> 00:40:43,652 Vi tävlar med bussarna varje vecka i Derby Mash-up. 424 00:40:43,819 --> 00:40:47,489 Vi kör i en åtta, så här. 425 00:40:49,158 --> 00:40:55,164 Två saker behöver du oroa dig för. Kurvtagningen, och dina skärningar. 426 00:40:57,499 --> 00:40:59,626 Halkar du efter blir du påkörd av ledaren. 427 00:40:59,793 --> 00:41:03,297 Ta ledningen och du riskerar bli påkörd av killen som ligger sist. 428 00:41:03,463 --> 00:41:07,092 Vad säger du, grabben? Är du beredd att tävla? 429 00:41:09,011 --> 00:41:11,930 Jag körde en gång en sån... Det är inte lätt. 430 00:41:12,097 --> 00:41:14,057 Välter hon så kravla ut genom sidofönstret. 431 00:41:14,224 --> 00:41:16,810 Tar den eld så hoppa ut. 432 00:41:16,977 --> 00:41:19,146 - Kör mjukt. - Pumpa bromsarna. 433 00:41:19,313 --> 00:41:20,731 Pumpa bromsarna. Säg det till honom. 434 00:41:20,898 --> 00:41:22,566 - Jag gjorde det. - Coolt, pumpa bromsarna. 435 00:41:22,733 --> 00:41:25,027 - Lycka till. - Vänta! 436 00:41:25,194 --> 00:41:28,572 Det här är ganska farligt, va? Vi kan bli dödade. 437 00:41:30,032 --> 00:41:35,412 Vi? Vadå "vi", vita pojke? Vi? Jag sätter inte mitt svarta arsle i bussen. 438 00:41:35,579 --> 00:41:37,372 Vad har jag gett mig in i? 439 00:41:38,916 --> 00:41:40,876 Tjenare, era pissmyror. 440 00:41:41,043 --> 00:41:43,962 Välkomna till Cranston Motor Speedway! 441 00:41:44,129 --> 00:41:45,923 Baby! Är du okej? 442 00:41:46,089 --> 00:41:50,260 - Du har rökt mycket. - Säg inte till mig när jag fått nog. 443 00:41:52,554 --> 00:41:54,097 Jag sa bara att du har rökt mycket. 444 00:41:54,264 --> 00:41:59,603 Ska du läxa upp nån så säg till Sweet Buns att starta motorn. 445 00:42:01,313 --> 00:42:05,859 Vi kör ett övningsvarv innan den gröna flaggan faller. 446 00:42:06,026 --> 00:42:10,697 Vi kör tre varv till mållinjen, eller tills siste man är kvar. 447 00:42:10,864 --> 00:42:14,785 Mina herrar, starta motorerna! 448 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 Kör! 449 00:42:25,921 --> 00:42:31,301 Vi har en hemvävd hjälte, Chuck Cranston i Burn in Hell. 450 00:42:31,468 --> 00:42:33,095 Du är i min värld nu, grabben! 451 00:42:33,262 --> 00:42:38,225 På utsidan har vi den nye killen som tävlar i Fun Zone, Ren MacCormack. 452 00:42:38,392 --> 00:42:39,768 Heja, Fun Zone! 453 00:42:39,935 --> 00:42:42,896 Caroline och Russell ligger sist. 454 00:42:43,063 --> 00:42:44,940 Var är den gröna flaggan? 455 00:42:45,107 --> 00:42:47,317 - Improvisera. - De kommer in i fjärde kurvan, 456 00:42:47,484 --> 00:42:49,903 redo för startflaggan. 457 00:42:50,070 --> 00:42:52,156 Prästdotter, jävlar anamma. Baby! 458 00:42:54,032 --> 00:42:57,995 Grön flagga, grön flagga! Kör! 459 00:43:03,333 --> 00:43:07,171 De kommer runt första kurvan. Fun Zone har inte full kontroll. 460 00:43:08,046 --> 00:43:10,090 Håll henne på banan! 461 00:43:13,510 --> 00:43:17,055 Chuck tar ledningen med Russell i röven. 462 00:43:20,267 --> 00:43:23,979 Caroline och MacCormack dörr mot dörr, kämpande om tredje platsen! 463 00:43:25,147 --> 00:43:26,940 Vill du ha en liten kyss? 464 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 Hon sliter sönder honom! 465 00:43:33,739 --> 00:43:35,616 På väg ut ur fjärde kurvan. 466 00:43:35,782 --> 00:43:38,744 Här kommer de på väg mot korsningen! 467 00:43:39,912 --> 00:43:42,789 - Pumpa bromsarna! - Bäst att nån stannar. 468 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 Nån måste göra nåt! 469 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 - Caroline är i vallen. - Ledsen, tjejen. 470 00:43:56,595 --> 00:43:59,515 Russell, din satans idiot! 471 00:44:00,599 --> 00:44:03,519 Russell och MacCormack slåss om andra plats! 472 00:44:14,363 --> 00:44:15,656 Skit! 473 00:44:17,032 --> 00:44:19,785 Vi har fyrverkeri! Gud välsigne Amerika! 474 00:44:21,078 --> 00:44:22,788 Jag brinner. 475 00:44:22,955 --> 00:44:26,208 Chuck Cranston behåller ledningen när ett varv återstår! 476 00:44:26,375 --> 00:44:27,543 Lite ensamt här ute! 477 00:44:27,709 --> 00:44:31,672 Det är ett låst läge, gott folk. 478 00:44:32,256 --> 00:44:37,886 - Tro inte att jag fegar ur. - Vem ska ge vika? Nån måste göra det. 479 00:44:38,053 --> 00:44:40,055 Spelar roll! 480 00:44:42,683 --> 00:44:46,395 Chuck är ute! MacCormack tar ledningen! 481 00:44:49,189 --> 00:44:50,482 Han brinner! 482 00:44:52,901 --> 00:44:53,902 Helvete! 483 00:44:57,698 --> 00:45:00,492 - Jag har inga bromsar! - Spring! Skynda på! 484 00:45:00,659 --> 00:45:02,452 Vi kommer, vänta! 485 00:45:03,495 --> 00:45:04,913 Herregud! 486 00:45:05,914 --> 00:45:07,374 Vet du att bussen brinner? 487 00:45:07,541 --> 00:45:09,334 - Skojar du? - Stopp! 488 00:45:09,501 --> 00:45:11,170 - Pumpa! - Gasen sitter fast! 489 00:45:11,336 --> 00:45:16,925 - Gör nåt! - Överge bussen. Vi måste ut ur bussen! 490 00:45:28,061 --> 00:45:32,232 Hjulen på bussen går boom, boom, boom! 491 00:45:32,399 --> 00:45:35,777 Ja! Där satt den! Elda på! 492 00:45:35,944 --> 00:45:37,863 - Är du okej? - Herregud! 493 00:45:40,115 --> 00:45:41,617 Där satt den! 494 00:45:43,243 --> 00:45:47,206 Det var grymt! Vi gör om det! Ja! 495 00:45:59,801 --> 00:46:03,472 Du, mannen. Chuck är ganska arg för att han förlorade tävlingen. 496 00:46:03,639 --> 00:46:07,434 Alltså, du eldade upp hans buss. 497 00:46:09,603 --> 00:46:15,818 Bomont är värdelöst. Det behöver jag inte tala om för dig, va? 498 00:46:15,984 --> 00:46:19,196 Jag har varit i Chicago, St. Louis. 499 00:46:19,363 --> 00:46:23,492 Jag har varit på nattklubb i New York. Jag har sett mig omkring, 500 00:46:23,659 --> 00:46:26,745 - som du. - Jaha? 501 00:46:38,340 --> 00:46:41,969 Brukar du röka? Det brukar jag, varenda jävla dag. 502 00:46:42,135 --> 00:46:45,222 Du och jag kan röka efter skolan. 503 00:46:45,389 --> 00:46:49,768 Du vet... stadsmus, landsortsmus... röker på. 504 00:46:49,935 --> 00:46:53,981 - Vad får dig att tro att jag är som du? - Vänta lite! 505 00:46:57,609 --> 00:47:00,404 - Här är en att ta med hem. - Jag vill inte ha den. 506 00:47:00,571 --> 00:47:02,865 - Det är lugnt. - Det är inte lugnt. Ta den. 507 00:47:03,031 --> 00:47:06,952 - Vi röker den nu vid järnvägsspåren. - Nej, allvar. Ta den. 508 00:47:07,119 --> 00:47:11,373 Vad är det? I din hand, får jag se. 509 00:47:11,540 --> 00:47:12,791 Unge man! 510 00:47:12,958 --> 00:47:16,211 Hallå! Stanna! Stanna! 511 00:47:16,378 --> 00:47:18,088 Stanna! 512 00:47:20,132 --> 00:47:21,091 Öppna dörren! 513 00:47:22,134 --> 00:47:23,427 Öppna! 514 00:47:26,680 --> 00:47:31,393 Jag tolererar det inte, Ren. Inte i min skola. 515 00:47:31,560 --> 00:47:35,647 - Vad har du att säga? - Jag var i gymnastiklaget i tre år. 516 00:47:35,814 --> 00:47:39,067 Jag blev drogtestad hela tiden. Hade jag rökt gräs, hade jag åkt ur laget. 517 00:47:39,234 --> 00:47:41,820 - Han hade en joint. - Vet du hur en sån ser ut? 518 00:47:41,987 --> 00:47:47,618 - Skulle du röka eller sälja den? - Du var med Rich Sawyer när det hände. 519 00:47:47,784 --> 00:47:50,287 - Jag känner inte den skiten. - Passa språket! 520 00:47:50,454 --> 00:47:52,080 Ren, var ärlig nu. 521 00:47:52,247 --> 00:47:56,376 Var det Richs joint? Berätta för mig. 522 00:47:59,254 --> 00:48:03,967 Jag använder inte droger. Testa mig, när ni ser att jag är ren 523 00:48:04,134 --> 00:48:10,140 anmäler jag att den här typen tvingade in sig i toalettbåset. Det är äckligt. 524 00:48:10,349 --> 00:48:14,478 Ja. Eftersom vi inte har några bevis 525 00:48:14,645 --> 00:48:17,022 låter jag dig slippa undan med en varning. 526 00:48:17,189 --> 00:48:20,108 Men Ren, du måste förstå någonting. 527 00:48:20,275 --> 00:48:24,363 Du förstår - livet är inte en stor fest. 528 00:48:24,530 --> 00:48:29,493 Jag bryr mig inte om vad rapparna säger, marijuana är fel. 529 00:48:32,663 --> 00:48:34,373 Lyssna på mig. 530 00:48:37,376 --> 00:48:41,839 Jag kände din mamma. Det stämmer, jag kände Sandy. 531 00:48:43,173 --> 00:48:45,509 Hon var vild av sig, precis som du. 532 00:48:45,676 --> 00:48:49,012 Dra norrut, försöka leva lyxliv, det kanske var skoj, 533 00:48:49,179 --> 00:48:51,181 men det ledde också till att hon hamnade i... 534 00:48:53,475 --> 00:48:56,812 ...oförutsedda problem. 535 00:48:56,979 --> 00:48:58,939 Oförutsedda problem? 536 00:49:00,524 --> 00:49:05,279 Jag misstänker att när du säger "oförutsedda problem" så menar du mig. 537 00:49:05,445 --> 00:49:09,616 Tro mig, tro mig inte. Stäng av mig. Arrestera mig. Jag bryr mig inte. 538 00:49:09,783 --> 00:49:11,618 Men gör mig en tjänst. 539 00:49:11,785 --> 00:49:15,789 Tala aldrig mer med mig om min mamma. Fattar du? 540 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 Låt honom gå. 541 00:49:23,213 --> 00:49:24,756 Hej, MacCormack. 542 00:49:27,092 --> 00:49:28,594 Varför har du så brått? 543 00:49:30,554 --> 00:49:34,141 - Försöker du ignorera mig? - Jag gör mitt bästa! 544 00:50:27,444 --> 00:50:28,487 Massachusetts, va? 545 00:50:28,654 --> 00:50:30,948 Den där musiken var väldigt högljudd, mr MacCormack. 546 00:50:31,114 --> 00:50:34,952 "Den där musiken var väldigt högljudd, mr MacCormack." Allvar, Barney Fife! 547 00:50:35,577 --> 00:50:38,497 - Var inte uppnosig. - Försök vara polis i Boston. 548 00:50:38,664 --> 00:50:41,083 - Jag tolererar det inte, Ren. - Håll tyst! Jag pratar! 549 00:50:41,250 --> 00:50:44,419 - Inte i min skola. - Mr Dunbar. Mr Dynghög! Mr Dumjävel! 550 00:50:44,586 --> 00:50:48,549 Med din rättfärdighet och västen. Låtsas inte att du förstår mig! 551 00:50:48,715 --> 00:50:50,509 Låtsas inte du känner min mamma. 552 00:50:50,676 --> 00:50:52,553 Du vet inte vilken smärta hon hade varje dag. 553 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Du fattar inte ett skit! Inte ett skit! 554 00:53:13,068 --> 00:53:15,320 - Vad gör du här? - Vad gör du här? 555 00:53:15,487 --> 00:53:19,283 - Jag trodde jag var ensam. - Inte i den här stan. 556 00:53:19,449 --> 00:53:21,285 Det finns ögon överallt. 557 00:53:23,203 --> 00:53:26,957 - Vad var det där? - Vadå? 558 00:53:27,124 --> 00:53:29,126 Allt det här? 559 00:53:30,752 --> 00:53:34,006 Släppte ut trycket. Du har säkert egna elaka sätt. 560 00:53:38,051 --> 00:53:40,470 Tror du jag är en hora, eller nåt? 561 00:53:41,847 --> 00:53:43,849 Jag tror du har blivit kysst mycket. 562 00:53:45,267 --> 00:53:48,937 - Var är knäppgöken? - Menar du Chuck? 563 00:53:49,730 --> 00:53:52,483 Han äger inte mig. Han uppträder så, men det gör han inte. 564 00:53:57,196 --> 00:53:59,114 Vill du se något? 565 00:54:23,096 --> 00:54:25,182 Alla kallar det för årsboken. 566 00:54:25,349 --> 00:54:29,144 Jag vet inte när man började, för tio år sen eller så. 567 00:54:29,311 --> 00:54:32,773 - Vad är det här? - Några är låtar. Texter. 568 00:54:32,940 --> 00:54:34,983 Citat från böcker. 569 00:54:36,610 --> 00:54:41,406 Dikter. Musik vi inte får lyssna på. 570 00:54:43,325 --> 00:54:47,496 - Vad gör folk här, bara hänger? - Ja. 571 00:54:49,623 --> 00:54:51,416 Och andra saker. 572 00:54:57,214 --> 00:54:59,007 Du tycker jag är en lantis, va? 573 00:55:00,843 --> 00:55:03,470 Jag tycker att Bomont är en liten stad. 574 00:55:05,013 --> 00:55:08,559 Tycker du? Försök leva här hela ditt liv. 575 00:55:09,476 --> 00:55:14,439 Men det kommer att bli annorlunda. Jag har sökt till flera college. 576 00:55:15,816 --> 00:55:18,777 Jag har sökt till skolor som pappa inte känner till. 577 00:55:18,944 --> 00:55:23,031 Ingen vill se Bomont i backspegeln mer än jag. 578 00:55:34,543 --> 00:55:36,336 Vill du kyssa mig? 579 00:55:44,136 --> 00:55:46,138 Någon gång. 580 00:55:49,725 --> 00:55:52,603 Vadå "nån gång"? 581 00:55:52,769 --> 00:55:56,398 Vill du lägga dig ner och ha sex nu? Okej. 582 00:55:58,400 --> 00:56:01,236 Men svetten torkar och du kommer fortfarande att må skit efteråt. 583 00:56:02,154 --> 00:56:04,573 Sånt är för Chuck. 584 00:56:04,740 --> 00:56:06,325 Inte för mig. 585 00:56:16,960 --> 00:56:18,420 Hörde du? 586 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 Kom, skynda! 587 00:56:28,180 --> 00:56:29,932 Vart ska du? 588 00:56:33,060 --> 00:56:35,395 Ibland, efter matcherna... 589 00:56:36,355 --> 00:56:41,652 ...kommer vi hit och sen när ett tåg passerar, hånglar vi som galna. 590 00:56:41,819 --> 00:56:43,278 Eller... 591 00:56:45,113 --> 00:56:46,865 ...så ser vi vem som fegar ur. 592 00:56:51,995 --> 00:56:54,998 - Ska du låta tåget köra över dig? - Kanske. 593 00:56:59,294 --> 00:57:01,171 Sluta vara löjlig. 594 00:57:07,261 --> 00:57:08,971 Okej, gå bort från spåret. 595 00:57:13,392 --> 00:57:14,518 Gå bort från spåret! 596 00:57:44,464 --> 00:57:47,426 Hur kan jag lägga utegångsförbud på ungdomarna här 597 00:57:47,593 --> 00:57:50,220 om jag inte kan upprätthålla det i mitt hem? 598 00:57:52,389 --> 00:57:53,724 Har du druckit? 599 00:57:53,891 --> 00:57:57,436 Jag har inte rökt, druckit, dansat eller läst böcker jag inte borde. 600 00:57:57,603 --> 00:57:59,730 - Jag är bara sen. - Vem skjutsade hem dig? 601 00:58:01,565 --> 00:58:04,735 - Ren MacCormack. - Jag vill inte att du ska träffa honom. 602 00:58:04,943 --> 00:58:06,737 Jag har hört att han är trubbel. 603 00:58:06,904 --> 00:58:08,614 Trubbel? 604 00:58:08,780 --> 00:58:12,868 Pappa, människan av kvinna född, lever en liten tid och mättas av oro. 605 00:58:13,035 --> 00:58:15,287 Job 14:1. Du vet, från Bibeln? 606 00:58:15,871 --> 00:58:18,499 Ditt uppträdande har varit hemskt, unga dam. 607 00:58:18,665 --> 00:58:21,752 Det började när Ren MacCormack anlände. 608 00:58:21,960 --> 00:58:25,631 Tro mig, pappa. Ren är det minsta av dina problem. 609 00:58:39,478 --> 00:58:42,022 Ni ska få lite stadsliv i er. 610 00:58:45,108 --> 00:58:49,363 Jösses! Det här stället är gigantiskt! 611 00:58:49,530 --> 00:58:51,615 Det är större än Bomont. 612 00:58:58,288 --> 00:59:01,124 Jag vill ha en drink. Upp och skaka loss. 613 00:59:01,291 --> 00:59:04,294 - Jag vill skaka på den med dig. - Jag tittar på. 614 00:59:04,461 --> 00:59:07,714 - Du gör alltid det. - Det är lugnt. Gå och dansa nu. 615 00:59:07,881 --> 00:59:09,675 Gå och dansa med henne. 616 00:59:09,842 --> 00:59:13,971 Vad är det? Har vi kört i två timmar för att du ska stå och vara dyster? 617 00:59:14,137 --> 00:59:17,307 Jag dansar inte. Okej? Jag dansar inte. 618 00:59:24,189 --> 00:59:26,233 Jag kan inte dansa. 619 00:59:28,694 --> 00:59:29,987 Inte alls. 620 00:59:33,282 --> 00:59:36,326 Det är country line dance. Den vite mannens våta dröm. 621 00:59:38,745 --> 00:59:40,289 Kom. 622 00:59:43,333 --> 00:59:46,044 - Fröken? - Behöver ni lära er nya steg? 623 00:59:46,837 --> 00:59:50,007 Tjena mors! Släppa av mig på dagis medan ni dansar med tjejerna! 624 00:59:50,174 --> 00:59:54,011 Bara lär dig ett boxsteg eller två och möt oss sen där ute. Jag tror på dig. 625 00:59:54,970 --> 00:59:57,139 Fall bara in. 626 01:00:01,560 --> 01:00:03,061 Jag ska ta min drink först. 627 01:00:03,228 --> 01:00:05,981 Har ni tjejer som går runt med Jägershots mellan brösten? 628 01:00:07,191 --> 01:00:08,859 Nej, det har vi inte. 629 01:00:10,402 --> 01:00:12,112 Det borde ni ha. 630 01:00:13,572 --> 01:00:15,199 Bra, killar. 631 01:00:16,533 --> 01:00:17,868 Idiotiskt. 632 01:01:19,596 --> 01:01:22,474 - Kom igen, Willard! Det är skoj! - Jag dricker inte och dansar. 633 01:01:22,641 --> 01:01:24,434 Ska du bara stå där som en tönt? 634 01:01:24,601 --> 01:01:26,812 Hellre är jag en tönt än en dansande tönt. 635 01:01:33,443 --> 01:01:35,445 Hallå! Jag har hattfrilla! 636 01:01:47,374 --> 01:01:49,251 Hon gillar att dansa. 637 01:02:57,194 --> 01:03:00,906 - Hallå, det är min tjej du tafsar på! - Vi dansar bara. 638 01:03:01,073 --> 01:03:05,494 Varför dansar du med en annan man när du bär min hatt. Det är respektlöst. 639 01:03:05,661 --> 01:03:08,664 Nelly, vakta hennes väska och hämta en öl. 640 01:03:08,831 --> 01:03:11,875 Jag har en bättre idé. Jag sparkar in tänderna på dig! 641 01:03:12,042 --> 01:03:14,127 Willard, inte slåss. 642 01:03:14,294 --> 01:03:19,049 Om han kan räkna så långt. Jag ger dig till tre... dra åt helvete! Ett! 643 01:03:21,134 --> 01:03:24,721 Kom, älskling. Festa med en riktig karl. Spola den här lantisen. 644 01:03:26,557 --> 01:03:27,975 Ditt odjur! 645 01:03:34,690 --> 01:03:38,944 - Det hände så fort. - Du blev knockad. 646 01:03:39,111 --> 01:03:43,073 Jag minns bara att jag artigt sa: "Låt min flicka vara." 647 01:03:45,826 --> 01:03:47,619 Den här bron ger mig kalla kårar. 648 01:03:47,786 --> 01:03:50,080 - Willard! - Förlåt. 649 01:03:50,247 --> 01:03:52,332 Det är Crosby Bridge. 650 01:03:53,584 --> 01:03:55,419 Du vet fotot i skolan? 651 01:03:56,336 --> 01:03:58,463 Det på tonåringarna som blev dödade. 652 01:03:59,673 --> 01:04:04,636 Det är här det hände. Min bror skjutsade dem hem. 653 01:04:04,803 --> 01:04:07,890 De förlorade kontrollen och kraschade rakt in i en lastbil. 654 01:04:08,056 --> 01:04:11,727 De var sistaringare. Två av dem var uttagna till all-state, 655 01:04:11,894 --> 01:04:15,814 - Ronnie Jamison och... ...min bror Bobby. 656 01:04:16,982 --> 01:04:19,109 Du skulle ha gillat honom. 657 01:04:19,276 --> 01:04:21,361 Jag såg upp till honom. 658 01:04:22,863 --> 01:04:24,656 Han var min hjälte. 659 01:04:28,535 --> 01:04:32,122 Men varje gång jag tänker på honom nu, så tänker jag på den här bron. 660 01:04:43,008 --> 01:04:46,345 Fyra dörrars. Det finns en Mazda, en Nissan och en Cadillac. 661 01:04:46,512 --> 01:04:49,515 Har inte gått mycket och är i riktigt bra skick. Ursäkta mig. 662 01:04:49,681 --> 01:04:51,308 Hej, pastorn! 663 01:04:51,475 --> 01:04:54,895 - God eftermiddag. - Behöver du byta olja? 664 01:04:55,062 --> 01:05:00,400 Nej, Wes. Det handlar inte om bilen. Det gäller min dotter. 665 01:05:01,276 --> 01:05:07,324 Okej. Charlie, kan du visa Katelin Cadillacen? 666 01:05:11,453 --> 01:05:13,831 Vill du sätta dig ner? 667 01:05:15,249 --> 01:05:17,626 Wes, jag vet att din systerson är ny i stan. 668 01:05:17,793 --> 01:05:20,170 Jag förstår att alla behöver ha vänner, 669 01:05:20,379 --> 01:05:25,425 men jag uppskattar inte att Ren springer efter Ariel. 670 01:05:25,592 --> 01:05:28,387 Springer efter? 671 01:05:28,554 --> 01:05:31,723 Du har två flickor själv. 672 01:05:31,890 --> 01:05:36,979 Du måste förstå hur jag ser på det... 673 01:05:37,146 --> 01:05:41,817 - Jag menar som far. - Nej, jag tror inte att jag gör det. 674 01:05:41,984 --> 01:05:44,611 Säg exakt vad det är Ren har gjort? 675 01:05:44,778 --> 01:05:50,033 Jag har hört att det har varit trubbel i skolan. 676 01:05:50,200 --> 01:05:51,743 Med droger. 677 01:05:53,203 --> 01:05:54,621 Droger. 678 01:05:54,788 --> 01:05:58,917 Var har du hört det? Från Roger? Han är en översittare. 679 01:05:59,084 --> 01:06:02,087 Och jag säger inte det för att han vill att jag ska ta ner min skylt. 680 01:06:02,254 --> 01:06:04,631 Det spelar ingen roll var jag har hört det. 681 01:06:04,798 --> 01:06:07,885 Jag vill inte att min dotter påverkas av sånt. 682 01:06:09,511 --> 01:06:11,013 Påverkas, va? 683 01:06:13,891 --> 01:06:17,144 Har du sett nån dö av leukemi? 684 01:06:17,311 --> 01:06:20,814 Det går sakta och är hemskt. 685 01:06:20,981 --> 01:06:26,069 Den grabben var tvungen att se sin mamma genomlida det. Ensam. 686 01:06:26,236 --> 01:06:29,239 Hans pappa var en odugling. Lyfte aldrig ett finger. 687 01:06:29,406 --> 01:06:33,118 När hon blev sjuk stack han. Det var Ren som tog hand om henne. 688 01:06:33,285 --> 01:06:38,832 Du tycker kanske inte att Ren är god nog åt din dotter. 689 01:06:38,999 --> 01:06:44,004 Men pastorn... Jag kunde hävda att det är tvärtom. 690 01:06:50,344 --> 01:06:53,263 Jag ville bara klargöra min ståndpunkt. 691 01:06:56,725 --> 01:06:59,102 Vi ses i kyrkan. 692 01:07:00,896 --> 01:07:04,775 Den här stan är otrolig. Jag kör hem Ariel efter utegångsförbudet, 693 01:07:04,942 --> 01:07:07,361 och hennes pappa hoppar på min morbror och hotar honom. 694 01:07:07,528 --> 01:07:10,155 Det är för att du har attitydproblem. 695 01:07:10,322 --> 01:07:13,909 - Har jag attitydproblem? - Ja. 696 01:07:14,076 --> 01:07:15,911 Så ofta du kan så snackar du skit om stan. 697 01:07:16,078 --> 01:07:19,540 Vi är oväsentliga, men vi har satelliter och mobiler som alla andra. 698 01:07:19,706 --> 01:07:22,417 - Vi har utvecklats. - Utvecklats? 699 01:07:22,584 --> 01:07:25,796 Jag har varit här i två månader och inte sett en enda våt T-shirttävling. 700 01:07:25,963 --> 01:07:28,549 Åh, jag vet inte vad som har hänt. 701 01:07:28,715 --> 01:07:32,803 - Det finns säkert nån dum lag mot det. - Skriv en petition, jag skriver på. 702 01:07:32,970 --> 01:07:37,724 Om kan vi inte ha bh-lösa våta kvinnor här i Bomont, 703 01:07:37,891 --> 01:07:41,687 - så vinner terroristerna. - Det är inte en dålig idé. 704 01:07:45,691 --> 01:07:49,653 Vi kan komma med en egen petition. Ifrågasätta lagen mot offentlig dans. 705 01:07:49,820 --> 01:07:55,242 Sedan organisera en egen dans. Inte ett suparparty eller nån lössläppt orgie. 706 01:07:55,409 --> 01:07:57,327 Det vore nåt! 707 01:07:57,494 --> 01:08:00,038 Jag talar om en strikt, respektabel dans. 708 01:08:00,205 --> 01:08:02,749 Inte i kyrkan där man har allas ögon på sig. 709 01:08:02,916 --> 01:08:07,629 Du kan ha den i häktet, för vad du pratar om är emot lagen. 710 01:08:07,796 --> 01:08:10,799 Det är meningen att lagen ska ifrågasättas. 711 01:08:10,966 --> 01:08:14,761 - Inget är skrivet i sten. - De tio budorden var det. 712 01:08:14,928 --> 01:08:16,305 Vad svarar du som besserwisser på det? 713 01:08:16,472 --> 01:08:19,183 Mitt besserwissersvar? 714 01:08:19,349 --> 01:08:22,227 Stopp! Vill du ha en våt T-shirttävling? Kom an, då! 715 01:08:28,859 --> 01:08:32,946 Hundskatten går upp från tio dollar till femton. 716 01:08:33,113 --> 01:08:36,700 En hund med skatten betald är en lycklig hund. 717 01:08:38,118 --> 01:08:42,206 De är klara. Ska du göra ditt drag, så gör det nu. 718 01:08:42,372 --> 01:08:45,375 Det är nu vi kan ta upp andra ärenden. 719 01:08:45,584 --> 01:08:50,380 Kom fram till podiet. Uppge namn och adress. Någon? 720 01:08:50,589 --> 01:08:53,175 Mötet är uppskjutet! 721 01:08:54,384 --> 01:08:58,639 Elinor sa att vi inte har haft dig och Vi över på söndagsbrunch på ett tag. 722 01:08:58,806 --> 01:09:00,766 Om vi ska träffas... 723 01:09:00,933 --> 01:09:04,394 Pastor Moore! Ren MacCormack. Wesleys systerson. 724 01:09:04,603 --> 01:09:06,188 Ja, jag minns dig. 725 01:09:06,355 --> 01:09:09,191 Jag tänkte väl det. Wes sa att ni hade talats vid. 726 01:09:09,358 --> 01:09:12,236 Vi hade ett samtal, din morbror och jag, 727 01:09:12,402 --> 01:09:16,240 men det var inte avsett för dina öron. 728 01:09:16,406 --> 01:09:19,952 Det pågår mycket sånt här i stan. Det är som det där uttrycket. 729 01:09:20,118 --> 01:09:25,332 - Det där om barn? Hur går det? - Barn ska ses men inte höras? 730 01:09:25,499 --> 01:09:28,877 Jag vill bara tala om att jag har startat en petition 731 01:09:29,044 --> 01:09:32,339 för att ifrågasätta bestämmelsen som förbjuder offentlig dans. 732 01:09:32,506 --> 01:09:36,301 Jag vill bara försäkra mig om att ingen missförstår mina avsikter. 733 01:09:39,513 --> 01:09:43,058 Adjö, Ren. 734 01:09:46,145 --> 01:09:49,690 - Slutstriden med predikanten. - Du har stake så det räcker. 735 01:09:49,857 --> 01:09:52,985 Lyssna på mig, bondläpp. Om jag ska stå inför stadsfullmäktige 736 01:09:53,152 --> 01:09:55,821 och argumentera för min sak, så ska du lära dig dansa. 737 01:09:57,239 --> 01:10:00,159 - Berätta inte för nån. - Nej då. 738 01:10:00,325 --> 01:10:02,953 - Jag menar allvar. - Jag lovar, häng på tjejerna. 739 01:10:03,120 --> 01:10:05,581 De kan sina grejer. Inte du. 740 01:10:05,747 --> 01:10:09,960 - Woody, inte till nån i laget. - Ingen får veta det. 741 01:10:10,127 --> 01:10:12,045 Alla kommer att veta det. 742 01:10:17,092 --> 01:10:18,177 Lite inlevelse. 743 01:10:20,429 --> 01:10:23,474 - Följ med i rörelsen. - Fjompa inte. Koncentrera dig. 744 01:10:24,266 --> 01:10:25,642 Bara gör det. 745 01:10:27,144 --> 01:10:28,687 Så där, ja. 746 01:10:28,854 --> 01:10:30,481 - Känn det. - Visa mig. 747 01:10:30,647 --> 01:10:32,900 Bra, bra, mer höfter. 748 01:10:36,195 --> 01:10:38,405 Mindre höfter. Mindre höfter. 749 01:10:43,577 --> 01:10:45,204 Och så hoppar vi. Hoppar. 750 01:10:48,874 --> 01:10:50,292 Visa det! 751 01:10:55,506 --> 01:10:56,798 Han börjar haja. 752 01:11:02,304 --> 01:11:03,597 Hoppa, hoppa. 753 01:11:14,316 --> 01:11:15,818 Bara studsa, Willard. 754 01:11:15,984 --> 01:11:19,530 Rör dig som en gangsta. Vi gangstas dansar inte, vi studsar. 755 01:11:20,113 --> 01:11:21,990 Kom igen, Willard. Som en gangsta. 756 01:11:29,832 --> 01:11:33,043 Ska du ha en? Kom an, då! 757 01:11:33,210 --> 01:11:35,045 Lugn, vi dansar bara. 758 01:12:10,414 --> 01:12:13,333 - Kan jag hjälpa till? - Har ni stadens handlingar här nere? 759 01:12:13,500 --> 01:12:16,837 - Lokala förordningar och sånt? - Vad ska du med dem till? 760 01:12:17,004 --> 01:12:21,842 Läsa dem. Är det inte det man gör på bibliotek förutom att bli hög? 761 01:12:23,427 --> 01:12:24,428 BOMONT CITY FÖRORDNINGAR 762 01:12:26,263 --> 01:12:27,264 FÖRORDNINGAR BOMONT, GEORGIA 763 01:12:29,641 --> 01:12:30,809 petition allmänt forum 764 01:12:30,976 --> 01:12:34,021 Se till att få bollen nerför planen! Nu! 765 01:12:36,482 --> 01:12:39,860 Willard! Vad fan gör du, pojk? 766 01:12:40,027 --> 01:12:42,905 Två varv. Sätt fart! 767 01:12:48,035 --> 01:12:49,495 OPPONERA MOT DANSFÖRBUDET Tillåt dans! 768 01:13:08,889 --> 01:13:12,851 Heja Willard! Heja Willard! Heja Willard! 769 01:13:19,107 --> 01:13:22,611 OPPONERA MOT DANSFÖRBUDET 770 01:13:42,256 --> 01:13:47,678 - Var det tre eller två poäng? - Ingen poäng alls. 771 01:13:47,886 --> 01:13:52,432 Att få namnunderskrifter är en sak, men att skriva ett tal... 772 01:13:53,058 --> 01:13:54,268 Det är svårt. 773 01:13:54,434 --> 01:13:57,396 Jag såg att du värvade mina döttrar till din kampanj. 774 01:13:58,772 --> 01:14:01,692 - Jag är ledsen för det. - Inget att be om ursäkt för. 775 01:14:01,859 --> 01:14:04,403 Den här familjen kan behöva lite aktivism. 776 01:14:04,570 --> 01:14:10,033 Hur är det med morbror Wes? Han verkar lite oroad. 777 01:14:10,200 --> 01:14:15,914 Wesley är en bilförsäljare som försöker sälja bilar mitt i en lågkonjunktur. 778 01:14:16,081 --> 01:14:18,167 Han är alltid orolig. 779 01:14:21,628 --> 01:14:24,840 Varför är det här med dans så viktigt? 780 01:14:33,515 --> 01:14:38,604 När min pappa gav sig av var jag egentligen inte förvånad. 781 01:14:39,229 --> 01:14:41,523 Jag kände aldrig att jag kunde lita på honom. 782 01:14:42,483 --> 01:14:45,277 Det var bara jag och mamma. 783 01:14:45,444 --> 01:14:47,571 Hon var den starka. 784 01:14:50,032 --> 01:14:55,537 Och sen blev hon sjuk, då var det min tur att vara stark. 785 01:14:56,121 --> 01:14:58,916 Jag trodde att om jag arbetade riktigt hårt, lyssnade till doktorerna, 786 01:14:59,082 --> 01:15:02,419 gjorde allt de sa, skulle vi lyckas vända det. 787 01:15:02,586 --> 01:15:04,630 Kanske skulle hon bli bättre. 788 01:15:07,257 --> 01:15:08,926 Men det blev hon inte. 789 01:15:10,177 --> 01:15:13,055 Allt det hårda arbetet, jag kunde inte förändra någonting. 790 01:15:16,016 --> 01:15:19,853 Men med det här... kan jag åstadkomma något. 791 01:15:20,020 --> 01:15:23,982 Jag kan göra något för mig och kanske ha en chans att förändra något. 792 01:15:24,149 --> 01:15:28,654 Du vet, det är allt jag vill... ha en chans. 793 01:15:28,821 --> 01:15:34,535 Annars kommer jag bara att försvinna, som alla andra. 794 01:15:41,166 --> 01:15:43,919 Kan jag få se petitionen? 795 01:15:55,430 --> 01:15:57,683 Du har min röst, Ren MacCormack. 796 01:16:01,353 --> 01:16:03,355 Din mamma skulle vara stolt. 797 01:16:27,921 --> 01:16:30,465 Ska du inte säga nåt? 798 01:16:30,632 --> 01:16:34,219 Du säger inte någonting som jag inte redan vet. 799 01:16:35,637 --> 01:16:38,682 Jag har ögon och öron. 800 01:16:39,725 --> 01:16:42,102 Jag tyckte jag skulle säga det själv. 801 01:16:51,153 --> 01:16:55,365 Först är du intresserad av racerförare och nu är det dansanta gymnaster? 802 01:16:55,532 --> 01:16:57,743 Jag skrattar på mig. 803 01:16:59,661 --> 01:17:03,040 Jag har sett hur du tittar på honom. 804 01:17:04,416 --> 01:17:08,295 Bara väntat på rätt ögonblick att hoppa fram 805 01:17:08,462 --> 01:17:10,672 och slå de där magra benen runt honom. 806 01:17:13,550 --> 01:17:16,261 Jag är trött på att du behandlar mig som skit! 807 01:17:21,975 --> 01:17:26,271 Så jag har behandlat dig som nån banhora som vi knullar på helgerna? 808 01:17:26,438 --> 01:17:28,190 Jag trodde det var därför du kom hit. 809 01:17:28,357 --> 01:17:31,860 Att vara dotter till en pastor ger dig inte ett fripass 810 01:17:32,027 --> 01:17:33,403 att uppträda som en slinka. 811 01:17:35,239 --> 01:17:36,532 Ariel... 812 01:17:38,951 --> 01:17:40,869 Gå hem till pappa! 813 01:17:41,036 --> 01:17:45,916 Jag behandlade dig anständigt! Bättre än vad du förtjänar! 814 01:17:49,419 --> 01:17:51,088 Jag har fått nog av dig ändå! 815 01:17:58,637 --> 01:18:00,472 Ditt jävla arsle! 816 01:18:00,639 --> 01:18:03,809 Stopp! Sluta! Vad är? 817 01:18:03,976 --> 01:18:06,937 - Din galna bitch! - Rör mig inte! 818 01:18:33,380 --> 01:18:35,549 Vi är där inne med henne. 819 01:18:37,050 --> 01:18:40,679 Det ordnar sig. Var inte orolig, min ängel. 820 01:18:45,309 --> 01:18:47,227 Den jäveln! 821 01:18:47,394 --> 01:18:49,730 Försiktigt, pappa. Du är i kyrkan. 822 01:18:49,897 --> 01:18:52,441 Titta på mig. Titta på mig. 823 01:18:52,608 --> 01:18:54,151 Titta på mig. 824 01:18:56,320 --> 01:18:58,280 Gjorde Ren MacCormack det mot dig? 825 01:18:58,447 --> 01:19:00,741 - Svara mig! - Ta det lugnt, 826 01:19:00,908 --> 01:19:04,745 - vi vet inte vad som har hänt. - Vår dotter har blivit överfallen. 827 01:19:05,537 --> 01:19:07,998 Jag ringer polisen. Jag vill ha honom fängslad. 828 01:19:08,165 --> 01:19:12,628 Det fungerar för dig. Skyll allt på Ren. Precis som du skyllde allt på Bobby. 829 01:19:16,215 --> 01:19:19,384 Bobby försökte hela sitt liv göra dig stolt. 830 01:19:19,551 --> 01:19:21,887 Han hade bra betyg. 831 01:19:22,054 --> 01:19:23,764 Gick i kyrkan varje söndag. 832 01:19:23,931 --> 01:19:26,350 Gud hjälpe honom, han gjorde ett misstag. 833 01:19:26,517 --> 01:19:31,021 Nu minns ingen de bra sakerna om Bobby. Bara den där jävla olyckan! 834 01:19:32,272 --> 01:19:34,775 Varför har vi inte en skoldans? På grund av Bobby! 835 01:19:35,776 --> 01:19:38,529 Varför har vi det här dumma utegångsförbudet? På grund av Bobby! 836 01:19:38,695 --> 01:19:40,823 Det är Bobbys fel att vi har all den här skiten! 837 01:19:40,989 --> 01:19:45,244 - Tala i hövlig ton. - Varför? Är inte detta min kyrka? 838 01:19:45,410 --> 01:19:47,996 Är det inte här det är tänkt att vi ska tala om våra problem? 839 01:19:48,163 --> 01:19:51,792 Det har gått tre år! Varför börjar vi inte prata om det? 840 01:19:54,837 --> 01:19:57,589 Jag har varit så vilsen. 841 01:19:59,132 --> 01:20:01,426 Jag har varit alldeles galen. 842 01:20:03,178 --> 01:20:06,890 Du märker inte ens det! Du bryr dig inte. 843 01:20:07,057 --> 01:20:09,268 Klart jag bryr mig. 844 01:20:11,478 --> 01:20:13,564 Det är klart att vi bryr oss. 845 01:20:13,730 --> 01:20:16,024 Vi förväntar oss inte att du ska förstå allting vi gör 846 01:20:16,191 --> 01:20:17,609 för att du ska vara trygg. 847 01:20:17,776 --> 01:20:20,070 Sluta! Jag hatar när du behandlar mig som ett barn. 848 01:20:20,279 --> 01:20:22,698 Vare sig du gillar det eller inte så är du mitt barn. 849 01:20:22,865 --> 01:20:24,616 Jag är inte ens oskuld! 850 01:20:27,786 --> 01:20:30,122 Snälla, prata inte så här inne. 851 01:20:30,289 --> 01:20:32,958 Vad ska du göra? Komma med en ny lag? 852 01:20:33,125 --> 01:20:35,627 Inte höll det honom borta från mina trosor! 853 01:20:36,211 --> 01:20:37,796 Shaw! 854 01:20:41,967 --> 01:20:44,094 Kom, vi tar fast killen som gav mig blåtiran, 855 01:20:44,261 --> 01:20:46,430 för vi slår inte flickor i Bomont, eller? 856 01:20:46,597 --> 01:20:47,681 Ariel, snälla. 857 01:20:47,848 --> 01:20:52,561 - Det var inte meningen! - Stanna här. Du har gjort nog. 858 01:21:13,790 --> 01:21:17,461 - Var är hon? - Hon stannade hos Rusty. 859 01:21:19,796 --> 01:21:25,010 Jag vet inte vad som flög i mig. Jag har aldrig slagit någon i hela mitt liv. 860 01:21:25,177 --> 01:21:30,682 Ni är lika på det sättet. Ni lever ut er smärta på ett drastiskt sätt. 861 01:21:35,896 --> 01:21:38,816 Jag förstår vad du försökte göra. 862 01:21:38,982 --> 01:21:43,070 Du försökte hålla samman stan och skydda våra barn. 863 01:21:45,656 --> 01:21:50,828 Men de här lagarna, de var för mycket, för snabbt. 864 01:21:51,370 --> 01:21:53,372 Andra barn förlorade sina liv. 865 01:21:53,539 --> 01:21:58,710 - Jag hade en skyldighet... - Vår dotter var din skyldighet. 866 01:22:05,467 --> 01:22:08,929 Jag har varit prästfru i 21 år nu. 867 01:22:09,096 --> 01:22:13,600 Jag har stöttat. Jag har varit tyst. 868 01:22:16,270 --> 01:22:19,773 Jag tycker fortfarande att du är en underbar predikant. 869 01:22:20,649 --> 01:22:25,904 Men det är det här med öga mot öga som du skulle behöva jobba på. 870 01:22:31,910 --> 01:22:35,706 Din farsa har fel om mycket, men att skicka Chuck i fängelse låter bra. 871 01:22:37,875 --> 01:22:40,586 Jag vill glömma bort alltihop. 872 01:22:45,507 --> 01:22:47,134 Jag har något åt dig. 873 01:22:51,805 --> 01:22:53,307 En bibel? 874 01:22:53,474 --> 01:22:58,812 Inte vilken som helst. Det är min. Jag har haft den sen jag var sju. 875 01:23:01,732 --> 01:23:06,111 Jag har markerat några sidor, som du kan ha hjälp av i stadsfullmäktige. 876 01:23:09,823 --> 01:23:11,158 Det här är bra. 877 01:23:12,326 --> 01:23:13,911 Verkligen. 878 01:23:16,497 --> 01:23:19,082 Du sa att du kanske kysser mig nån dag. 879 01:23:25,756 --> 01:23:28,175 Tror du den dagen kan vara idag? 880 01:24:24,189 --> 01:24:25,649 DANSA ARSLET AV DIG 881 01:24:30,821 --> 01:24:34,449 Vad är din hemliga plan? Bara upp och dansa? 882 01:24:34,616 --> 01:24:36,618 Jag önskar det vore så enkelt. 883 01:24:37,911 --> 01:24:43,125 Mötet samlar sig nu. Innan vi börjar vill jag påminna er ungdomar 884 01:24:43,292 --> 01:24:47,337 om att vi håller ett officiellt möte. Officiella stadsangelägenheter. 885 01:24:47,546 --> 01:24:50,966 Det betyder att inga störande inslag tolereras. 886 01:24:52,009 --> 01:24:53,594 Ordet är fritt. 887 01:25:00,058 --> 01:25:01,852 Mitt namn är Ren MacCormack. 888 01:25:02,019 --> 01:25:05,272 Jag anhåller i avslutningsklassen vid Bomont Highs namn, 889 01:25:05,439 --> 01:25:11,695 om att lagen mot offentlig dans inom Bomonts stadsgräns upphävs. 890 01:25:16,200 --> 01:25:17,659 Jag varnar inte en gång till. 891 01:25:17,826 --> 01:25:20,829 Roger, kan jag få tilltala mr MacCormack i detta ärende? 892 01:25:20,996 --> 01:25:22,664 Varsågod. 893 01:25:23,874 --> 01:25:28,545 Ren, förutom spriten och drogerna och det liderliga beteende 894 01:25:28,712 --> 01:25:33,091 som alltid tycks följa den här typen av oövervakade tillställningar. 895 01:25:33,258 --> 01:25:37,679 Det som verkligen plågar mig 896 01:25:37,846 --> 01:25:41,099 är det andliga fördärvet. 897 01:25:41,266 --> 01:25:44,561 Dessa danser, den här musiken, 898 01:25:44,728 --> 01:25:48,315 det förvränger unga människors synsätt. 899 01:25:49,191 --> 01:25:53,487 Du kanske tycker det är lustigt, men jag tror 900 01:25:53,654 --> 01:25:56,114 att dans kan vara destruktiv. 901 01:25:56,281 --> 01:26:00,160 Och att hylla viss sorts musik kan vara destruktivt. 902 01:26:00,327 --> 01:26:03,163 Jag tror att du kommer att märka 903 01:26:03,330 --> 01:26:07,334 att de flesta människorna i det här samhället håller med mig. 904 01:26:10,838 --> 01:26:13,757 Jag tror att det är dags att rösta om den här motionen. 905 01:26:13,924 --> 01:26:16,385 - Alla som är emot... - Ursäkta. 906 01:26:16,552 --> 01:26:18,095 Jag har fortfarande något att säga. 907 01:26:18,262 --> 01:26:22,015 - Jag trodde det var Ren som hade ordet. - Ordning på mötet, tack. 908 01:26:24,685 --> 01:26:26,061 Mr MacCormack. 909 01:26:27,563 --> 01:26:30,440 Jag har varit mer än tålmodig med dina störningar. 910 01:26:30,607 --> 01:26:34,528 Jag påminner om att vi talar för staden, för vi är härifrån. 911 01:26:34,695 --> 01:26:36,071 Ursäkta mig, mr Dunbar. 912 01:26:36,238 --> 01:26:39,783 Att du ska komma och ifrågasätta våra motiv... 913 01:26:39,950 --> 01:26:42,035 Roger! Sluta! 914 01:26:48,375 --> 01:26:51,837 Jag anser att mr MacCormack har rätt att bli hörd. 915 01:27:11,398 --> 01:27:15,277 Jag var inte här för tre år sen när tragedin utspelades. 916 01:27:15,444 --> 01:27:18,363 Det är inte passande att jag sörjer de liv som släcktes, 917 01:27:18,530 --> 01:27:21,033 för jag kände inte dem. 918 01:27:21,200 --> 01:27:24,995 Men det innebär inte att jag inte tänker på dem varje dag. 919 01:27:25,162 --> 01:27:30,375 Som alla studenter på Bomont ser jag de där bilderna varje dag i skolan. 920 01:27:30,542 --> 01:27:34,046 Varje gång jag ser deras ansikten tänker jag på hur dyrbart livet är 921 01:27:34,213 --> 01:27:36,799 och hur snabbt det kan tas ifrån oss. 922 01:27:36,965 --> 01:27:41,512 Det vet jag av egen erfarenhet. 923 01:27:44,681 --> 01:27:47,267 För tre år sedan infördes nästan ett dussin lagar 924 01:27:47,434 --> 01:27:50,395 för att skydda Bomonts barn. 925 01:27:51,104 --> 01:27:53,273 De flesta av dessa lagar kan jag förstå 926 01:27:53,440 --> 01:27:56,485 att de ur en förälders synvinkel var vettiga. 927 01:27:56,652 --> 01:27:58,862 Men min rätt att dansa... 928 01:27:59,780 --> 01:28:02,324 ...när jag vill... var jag vill, 929 01:28:02,491 --> 01:28:07,454 och hur jag vill, är en rätt ni inte kan ta ifrån mig. Den är min. 930 01:28:07,621 --> 01:28:09,915 Vi har inte så mycket tid på oss. 931 01:28:10,082 --> 01:28:12,501 Alla vi tonåringar kommer snart att vara som ni. 932 01:28:12,668 --> 01:28:16,046 Vi kommer att ha jobb, räkningar och familjer. 933 01:28:16,213 --> 01:28:20,634 Och vi kommer att oroa oss för våra barn. Det är en förälders jobb. 934 01:28:20,801 --> 01:28:23,804 Att oroa sig. Det fattar jag. 935 01:28:23,971 --> 01:28:27,975 Medan vårt, som tonåringar, är att leva livet. 936 01:28:28,142 --> 01:28:31,478 Att spela vår musik alldeles för högt och bära oss åt som idioter. 937 01:28:32,146 --> 01:28:35,065 Och att begå misstag. 938 01:28:35,232 --> 01:28:39,486 Står det inte i Psaltaren 149... 939 01:28:39,653 --> 01:28:41,572 "Halleluja!" 940 01:28:41,738 --> 01:28:47,077 "Sjungen till Herrens ära en ny sång. Med dans skall de prisa hans namn." 941 01:28:47,828 --> 01:28:50,414 Om någon har med sig sin bibel, 942 01:28:50,581 --> 01:28:54,459 vill jag att ni slår upp Samuels 2:a bok 6:14. 943 01:28:54,626 --> 01:28:58,589 "David... klädd i linne-efod dansade han sedan 944 01:28:58,797 --> 01:29:03,594 med liv och lust inför Herren." 945 01:29:03,802 --> 01:29:07,764 Firade sin kärlek till Gud och sin kärlek till livet. 946 01:29:07,931 --> 01:29:10,893 Med vadå? Med dans! 947 01:29:11,059 --> 01:29:13,312 Det är allt vi gör. 948 01:29:18,108 --> 01:29:23,489 Predikaren försäkrar oss: "Det finns en tid för allt som sker under himlen." 949 01:29:24,114 --> 01:29:25,866 "En tid att gråta." 950 01:29:27,576 --> 01:29:29,203 "En tid att sörja." 951 01:29:32,456 --> 01:29:34,625 "En tid att dansa." 952 01:29:42,716 --> 01:29:44,551 Och det här är vår tid. 953 01:29:45,219 --> 01:29:48,222 Det fanns en tid för den lagen, men inte nu längre. 954 01:29:50,057 --> 01:29:51,558 Tack så mycket. 955 01:30:04,321 --> 01:30:05,989 Tack, Chris. 956 01:30:15,833 --> 01:30:17,501 Du vet att du blev överkörd. 957 01:30:18,335 --> 01:30:23,882 Shaw Moore hade rösterna redan från början. Du hade inte en chans. 958 01:30:24,049 --> 01:30:29,388 - Vad händer nu? - Inget, det är över. 959 01:30:29,555 --> 01:30:31,557 Och om det inte är det? 960 01:30:31,723 --> 01:30:34,393 Tänk om du skulle ha dansen i Bayson? 961 01:30:34,560 --> 01:30:38,105 Meningen var att ha den i Bomont. Är inte Bayson 5 mil härifrån? 962 01:30:38,272 --> 01:30:42,025 Nej, du är där nu. Kom hit. 963 01:30:44,319 --> 01:30:47,865 Vattentornet är i Bomont. Allting öster om det är Bayson. 964 01:30:48,031 --> 01:30:50,325 Det innefattar bomullsfabriken. Jag antar 965 01:30:50,492 --> 01:30:53,704 att när Bomonts brandkår inte kan komma så här långt österut, 966 01:30:53,871 --> 01:30:55,706 så når inte lagens långa arm hit. 967 01:30:57,040 --> 01:30:58,959 Och pastor Moores långa arm? 968 01:30:59,126 --> 01:31:01,712 Övertyga honom om att det inte är andligt fördärvligt. 969 01:31:01,879 --> 01:31:03,422 Han kanske tänker om. 970 01:31:08,010 --> 01:31:10,512 Då trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: 971 01:31:10,679 --> 01:31:14,975 "Varför kunde inte vi driva ut demonen?" 972 01:31:15,142 --> 01:31:20,939 Jesus svarade: "Därför att er tro var svag." 973 01:31:21,106 --> 01:31:23,942 "Om ni har tro så stor som ett senapskorn, 974 01:31:24,109 --> 01:31:28,739 kan ni säga till det här berget: Flytta dig dit bort, 975 01:31:28,906 --> 01:31:33,952 och det kommer att flytta sig." "Ingenting blir omöjligt för er." 976 01:31:35,746 --> 01:31:37,206 Vem är där? 977 01:31:38,457 --> 01:31:41,043 Det är jag. Ren MacCormack. 978 01:31:43,378 --> 01:31:44,880 Ren. 979 01:31:47,132 --> 01:31:49,968 Jag trodde det var någon annan. 980 01:31:51,303 --> 01:31:55,474 Min son brukade sitta där när jag övade på mina predikningar. 981 01:31:55,641 --> 01:31:59,770 - Och jag... - För mig är det mataffärer. 982 01:31:59,978 --> 01:32:01,438 Ursäkta? 983 01:32:01,605 --> 01:32:04,066 Det är så många mammor i affärerna. 984 01:32:04,233 --> 01:32:07,027 Man får nog av att höra dem ropa på sina barn. Snart 985 01:32:07,194 --> 01:32:09,905 börjar någon av dem låta som ens egen mamma. 986 01:32:11,448 --> 01:32:14,409 Ibland tror jag att jag verkligen hör henne. 987 01:32:14,576 --> 01:32:16,119 Sitt ner. 988 01:32:18,163 --> 01:32:23,627 Min son Bobby togs ifrån oss så plötsligt. 989 01:32:23,794 --> 01:32:26,505 Jag kan inte komma ihåg det sista jag sa till honom. 990 01:32:26,672 --> 01:32:29,133 Det är inte så lätt när man har tid heller. 991 01:32:29,299 --> 01:32:32,719 Med min mamma trodde jag alltid att det skulle finnas en dag 992 01:32:32,886 --> 01:32:35,806 när vi fick säga farväl till varandra. 993 01:32:38,267 --> 01:32:41,186 Men du vet, döden... 994 01:32:42,104 --> 01:32:44,148 Döden har sin egen klocka. 995 01:32:45,399 --> 01:32:48,652 Ja. Så är det. 996 01:32:48,819 --> 01:32:51,822 Jag vet att du och fullmäktige röstade emot att vi skulle få ha en dans, 997 01:32:51,989 --> 01:32:54,825 men det kommer inte att sätta stopp för det. 998 01:32:55,033 --> 01:32:57,578 Andy Beamis har gett oss tillstånd att vara på hans ställe. 999 01:32:57,744 --> 01:33:00,038 Och med ditt tillstånd... 1000 01:33:00,205 --> 01:33:02,291 ...sir... 1001 01:33:02,457 --> 01:33:04,751 ...skulle jag vilja ta Ariel till dansen. 1002 01:33:06,211 --> 01:33:10,674 Jag svär att jag aldrig skulle göra henne illa eller inte respektera henne. 1003 01:33:10,841 --> 01:33:13,844 Och helt jävla säkert inte låta nån annan göra det heller. 1004 01:33:14,887 --> 01:33:17,806 Förlåt. Det var inte meningen att svära i kyrkan. 1005 01:33:19,433 --> 01:33:21,435 Det är inte första gången. 1006 01:33:21,602 --> 01:33:24,396 Dansen betyder mycket för mig. Det vet du. 1007 01:33:24,563 --> 01:33:29,651 Men din dotter... betyder mer. 1008 01:33:30,486 --> 01:33:35,032 Och om du inte låter henne gå, så går inte jag heller. 1009 01:33:36,450 --> 01:33:39,077 Jag vet att du gör vad du måste göra. 1010 01:33:41,830 --> 01:33:45,083 Ja, tack för... 1011 01:33:48,378 --> 01:33:50,214 Tack. 1012 01:34:18,242 --> 01:34:21,662 Jag står inför er idag med en konflikt i hjärtat. 1013 01:34:23,080 --> 01:34:27,167 Jag har insisterat på att ta ansvar för era liv. 1014 01:34:28,669 --> 01:34:30,212 Men jag är verkligen... 1015 01:34:32,339 --> 01:34:35,175 ...som den som är förälder för första gången, 1016 01:34:35,342 --> 01:34:39,847 som gör misstag och lär sig efterhand. 1017 01:34:42,266 --> 01:34:44,685 Och som den föräldern 1018 01:34:44,852 --> 01:34:48,647 är jag i detta ögonblick då jag måste bestämma... 1019 01:34:50,357 --> 01:34:55,737 ...om jag ska hålla er kvar eller låta er gå er egen väg. 1020 01:34:59,366 --> 01:35:04,955 Ska jag släppa taget och hoppas att ni förstått min undervisning? 1021 01:35:08,208 --> 01:35:10,836 Om vi inte börjar lita på våra barn... 1022 01:35:11,503 --> 01:35:14,089 ...hur ska de då kunna bli pålitliga? 1023 01:35:16,967 --> 01:35:21,555 Jag har hört att avslutningsklassen vid Bomont High har ordnat så 1024 01:35:21,722 --> 01:35:26,560 att de får använda en lagerlokal i Bayson för en dans för sistaringarna. 1025 01:35:29,688 --> 01:35:32,733 Snälla, hjälp mig att be för dem... 1026 01:35:34,109 --> 01:35:36,904 ...så att vår Herre leder dem i deras ansträngningar. 1027 01:35:40,365 --> 01:35:44,495 Om ni nu slår upp era sångböcker... Sidan 472. 1028 01:35:44,661 --> 01:35:47,748 Ser du? Vem sa det inte finns mirakler? 1029 01:36:41,135 --> 01:36:43,220 - Willard, titta där inne. - Vad är det? 1030 01:37:26,889 --> 01:37:28,307 Ta tag. Okej, nu lyfter vi upp den. 1031 01:37:54,124 --> 01:37:55,709 Du ser fantastisk ut! 1032 01:37:55,876 --> 01:38:00,506 Verkligen? Är den okej? Den är inte för enkel, va? 1033 01:38:00,672 --> 01:38:03,592 Vännen, enkel elegans är något att sträva efter. 1034 01:38:04,676 --> 01:38:08,013 Du kan inte gå på en bal utan bukett. 1035 01:38:08,180 --> 01:38:11,475 Jösses. Mamma! Den är vacker! 1036 01:38:12,559 --> 01:38:16,230 - Du skulle inte behövt... - Det var inte jag. 1037 01:38:27,032 --> 01:38:28,784 Inga röda stövlar? 1038 01:38:30,369 --> 01:38:32,830 Inte i kväll. 1039 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 Kan du hjälpa mig sätta fast den? 1040 01:38:36,083 --> 01:38:40,879 Det är inte den sortens bukett. Den ska sitta på handleden. 1041 01:38:50,097 --> 01:38:54,768 Du vet inte hur svårt det är för mig att låta dig gå ut genom dörren. 1042 01:38:55,477 --> 01:38:56,979 Jag vill bara det alla föräldrar vill. 1043 01:38:57,146 --> 01:38:59,940 Jag vill att mitt barn ska komma hem tryggt. 1044 01:39:01,233 --> 01:39:03,402 Jag vet att det har varit svårt för dig. 1045 01:39:06,113 --> 01:39:09,199 Jag vet att jag inte har gjort det lättare. 1046 01:39:17,708 --> 01:39:21,628 Jag vill inte att du ska vara besviken på mig längre. 1047 01:39:24,423 --> 01:39:27,092 Du är min ängel. 1048 01:39:29,094 --> 01:39:31,763 Jag kommer alltid att älska dig. 1049 01:39:37,478 --> 01:39:39,855 Pappa, vet du vad? 1050 01:39:43,150 --> 01:39:44,568 Vi dansar. 1051 01:39:57,247 --> 01:39:58,874 Jag tänkte komma upp. 1052 01:40:02,795 --> 01:40:05,714 Vad? Vad är det? 1053 01:40:06,965 --> 01:40:08,675 Du är vacker. 1054 01:40:12,012 --> 01:40:13,597 Ja? 1055 01:40:20,479 --> 01:40:24,191 Shaw, kom hit. Du måste se dem. De ser underbara ut! 1056 01:40:24,358 --> 01:40:29,446 - De tror vi spionerar. - Vi spionerar. Kom hit! 1057 01:40:31,448 --> 01:40:33,033 Låt mig öppna dörren. 1058 01:40:37,746 --> 01:40:40,874 - Jag kan gå in genom din dörr. - Jag sparkar från insidan. 1059 01:40:41,041 --> 01:40:42,126 Ren, sluta. 1060 01:40:44,336 --> 01:40:45,504 Kom hit. 1061 01:40:49,049 --> 01:40:51,927 Hjälp mig. 1062 01:40:57,766 --> 01:40:59,768 - Okej? - Det är okej. 1063 01:41:01,979 --> 01:41:03,730 Det var snyggt. 1064 01:41:05,190 --> 01:41:07,860 Bra jobbat, Ariel. 1065 01:41:40,017 --> 01:41:41,477 Kom igen! 1066 01:42:03,874 --> 01:42:07,795 Hej, Woody. Jag skulle säga att din anfallslinje saknar kurage. 1067 01:42:08,796 --> 01:42:11,089 Flytta ut ditt lag på planen, kapten. 1068 01:42:12,090 --> 01:42:13,300 Kom. 1069 01:42:15,010 --> 01:42:19,014 Samling, sätt fart. Ser ni allihop damerna där borta? 1070 01:42:19,181 --> 01:42:22,351 De väntar inte på att det ska bli mål. 1071 01:42:22,518 --> 01:42:26,271 De vill att en man ska ta kommandot och bjuda upp dem. 1072 01:42:26,438 --> 01:42:29,274 Ska ni sitta här på bänken eller ska ni uppföra er som män? 1073 01:42:30,400 --> 01:42:31,860 In med händerna. 1074 01:42:32,027 --> 01:42:33,862 Break! 1075 01:42:34,029 --> 01:42:36,156 Räta på dig! 1076 01:43:19,783 --> 01:43:22,244 Varsågod, min sköna. 1077 01:43:23,412 --> 01:43:28,041 Tack. När du sa du hade cowboyhatt, visste jag inte vad jag skulle tro. 1078 01:43:28,208 --> 01:43:31,962 - Så hur lyder domen? - Du är sexigare än en tupp i strumpor. 1079 01:43:32,129 --> 01:43:36,550 - Det är det sötaste du sagt till mig. - Jag menar det, hingsten. 1080 01:43:36,717 --> 01:43:38,051 Gulligt. 1081 01:43:42,181 --> 01:43:43,891 Du lovade. 1082 01:43:44,558 --> 01:43:46,602 Inget slagsmål. 1083 01:43:47,561 --> 01:43:53,233 - Willard! Är du inte för söt? - Vad kan jag hjälpa dig med, Chuck? 1084 01:43:53,400 --> 01:43:56,028 Vi har lite affärer med MacCormack. 1085 01:43:56,195 --> 01:44:00,199 - Ta det lugnt... Inget slagsmål. - Jag fattar. 1086 01:44:01,867 --> 01:44:06,121 - Willard! Släpp mig! - Få tyst på honom. 1087 01:44:07,789 --> 01:44:09,666 - MacCormack! Kom ut, grabben! - Willard! 1088 01:44:09,833 --> 01:44:11,585 De började! 1089 01:44:11,752 --> 01:44:13,504 Slå ihjäl dem, då! 1090 01:44:18,133 --> 01:44:21,011 Russell, ta hand om det! Kom igen! 1091 01:44:21,178 --> 01:44:22,346 Du, Chuck! 1092 01:44:24,014 --> 01:44:27,476 Yankee Doodle, kom hit och få smörj! 1093 01:44:27,643 --> 01:44:29,353 Du är väldigt tuff när det är fyra mot en. 1094 01:44:32,064 --> 01:44:35,150 Rusty! Bort med tassarna från henne! 1095 01:44:38,362 --> 01:44:42,366 Ditt kräk, rör henne aldrig någonsin så där igen! 1096 01:44:53,168 --> 01:44:55,129 Ja! På dem, Dogs! 1097 01:44:55,963 --> 01:44:57,422 Vill du slåss? 1098 01:45:01,385 --> 01:45:04,096 Spring du som en liten råtta! 1099 01:45:04,263 --> 01:45:05,347 Vill du ha stryk? 1100 01:45:13,772 --> 01:45:15,190 Det är över, Chuck. 1101 01:45:20,654 --> 01:45:23,115 - Ren, se upp! - Rent spel, dummer! 1102 01:45:27,703 --> 01:45:28,912 Tack, mr Beamis. 1103 01:45:29,079 --> 01:45:32,708 Hur vore det med mindre boxning och mer boogie? 1104 01:45:32,875 --> 01:45:34,543 Jag fixar det. 1105 01:45:34,710 --> 01:45:36,670 - Är du okej? - Är du? 1106 01:45:36,837 --> 01:45:39,548 Ja, min lilla slagkämpe. Du är vacker. 1107 01:45:39,715 --> 01:45:41,550 Tack. Jag spöade honom! 1108 01:45:43,510 --> 01:45:45,345 Jag trodde det var en fest! 1109 01:45:47,431 --> 01:45:49,516 Nu dansar vi! 1110 01:46:10,787 --> 01:46:13,081 - Håll min jacka. - Vad gör du? 1111 01:46:13,248 --> 01:46:16,168 Se upp, älskling. Jag vet inte hur tjusigt det här kommer att bli. 1112 01:52:08,145 --> 01:52:12,063 FILMEN ÄR TILLÄGNAD HERBERT ROSS 1927-2001