1 00:00:03,799 --> 00:00:07,270 Twee, twee, één, twee, check. Eén, twee. 2 00:00:10,679 --> 00:00:15,037 Jullie weten wat er gaat komen, hè? Ik heb 't hier. 3 00:00:15,199 --> 00:00:17,270 Bomont High School, Laat je 's horen. 4 00:00:18,839 --> 00:00:23,197 We hebben wat te vieren. Bomont-Panthers, 31. 5 00:00:23,359 --> 00:00:28,912 Bayson Bulldogs, 17. We hebben ze verpletterd. 6 00:00:29,079 --> 00:00:34,552 Ik wil iedereen op de dansvloer. Kom op. Klaar voor 't feest? 7 00:00:34,719 --> 00:00:40,317 Kom op. Ik dacht dat dit een feest was. Dansen. 8 00:02:06,480 --> 00:02:07,959 Hé, Robert. 9 00:02:11,319 --> 00:02:13,788 Bomont High, hoe gaat 't ermee? 10 00:02:16,199 --> 00:02:18,156 lk meen 't echt. -Het is niet waar. 11 00:02:18,319 --> 00:02:20,754 Het is echt waar. -Nietes. 12 00:02:20,919 --> 00:02:22,069 Gaan we naar Mama's? 13 00:02:31,280 --> 00:02:34,750 Ron, waar gaan we morgen naartoe? -Naar Mama Cannon's. 14 00:02:35,680 --> 00:02:38,148 Sorry, jongens. Suzy beslist. 15 00:02:39,560 --> 00:02:42,393 Harder. -Harder, Bobby. 16 00:03:08,280 --> 00:03:10,874 Kom even hierheen. 17 00:03:13,840 --> 00:03:16,070 Hij stelt ons op de proef. 18 00:03:17,719 --> 00:03:19,915 De Heer stelt ons op de proef. 19 00:03:21,560 --> 00:03:23,676 Vooral nu... 20 00:03:23,840 --> 00:03:26,991 ...nu we verteerd worden door wanhoop. 21 00:03:27,400 --> 00:03:32,190 Nu we God vragen waarom dit moest gebeuren. 22 00:03:34,919 --> 00:03:38,833 Geen enkele ouder hoort de gruwel te moeten ondergaan... 23 00:03:39,000 --> 00:03:41,309 ...om z'n eigen kind te begraven. 24 00:03:42,599 --> 00:03:44,750 En toch... 25 00:03:44,919 --> 00:03:48,993 ...lieten vijf veelbelovende jongeren uit Bomont het leven. 26 00:03:50,400 --> 00:03:52,755 Onder hen mijn enige zoon. 27 00:03:54,400 --> 00:03:57,312 Mijn jongen. Bobby. 28 00:04:02,680 --> 00:04:05,672 We hebben nog meer kinderen groot te brengen hier in Bomont. 29 00:04:07,280 --> 00:04:10,192 Ooit zullen ze niet langer... 30 00:04:10,360 --> 00:04:14,114 ...aan onze zorg zijn toevertrouwd. 31 00:04:14,280 --> 00:04:16,748 Dan gaan ze de wereld in. 32 00:04:16,920 --> 00:04:21,198 Een wereld vol kwaad en verleidingen... 33 00:04:23,000 --> 00:04:24,672 ...en gevaar. 34 00:04:27,199 --> 00:04:30,476 Maar tot die dag moeten we ze beschermen. 35 00:04:30,639 --> 00:04:35,634 Dat is de les die we leren van deze tragedie. Dat is onze beproeving. 36 00:04:40,120 --> 00:04:44,159 We horen er altijd voor onze kinderen te zijn. 37 00:05:00,360 --> 00:05:05,434 Over de volgende wetsvoorstellen wordt na voorlezing gestemd. 38 00:05:05,600 --> 00:05:09,798 Een avondklok voor kinderen onder de 18 wordt onmiddellijk ingesteld. 39 00:05:09,959 --> 00:05:13,157 Minderjarigen moeten om 22.OO uur thuis zijn... 40 00:05:13,319 --> 00:05:16,756 ...en in 't weekend om 23.00 uur. Wie voor is zegt 'aye'. 41 00:05:17,560 --> 00:05:19,278 Tegenstemmers. 42 00:05:19,439 --> 00:05:23,433 Motie aangenomen. Er gelden strafmaatregelen voor ieder individu... 43 00:05:23,600 --> 00:05:29,470 ...of groep die minderjarigen laat deelnemen aan ongepaste activiteiten. 44 00:05:29,639 --> 00:05:33,519 Onder zulke activiteiten vallen gebruik van alcohol of illegale drugs... 45 00:05:33,680 --> 00:05:36,194 ...het luisteren naar ordinaire muziek... 46 00:05:36,360 --> 00:05:40,239 ...of deelname aan obsceen of wellustig dansen. 47 00:05:40,399 --> 00:05:42,755 Wie voor is zegt 'aye'. 48 00:05:42,920 --> 00:05:44,148 Motie aangenomen. 49 00:05:44,319 --> 00:05:47,710 Er zal niet in het openbaar gedanst worden, tenzij het deel uitmaakt... 50 00:05:47,879 --> 00:05:50,394 ...van schoolse of kerkelijke activiteiten. 51 00:05:50,560 --> 00:05:53,836 Behalve bij deze instellingen is dansen in het openbaar... 52 00:05:54,000 --> 00:05:56,878 ...voor minderjarigen in Bomont een wetsovertreding. 53 00:05:57,040 --> 00:05:59,952 Wie voor is zegt 'aye'. 54 00:06:00,120 --> 00:06:01,872 Dominee? 55 00:06:03,639 --> 00:06:05,551 Uw stem alstublieft. 56 00:06:08,759 --> 00:06:11,672 Tegenstemmers? Motie aangenomen. 57 00:06:16,680 --> 00:06:19,194 DRIE JAAR LATER 58 00:06:35,439 --> 00:06:37,112 Welkom in BOMONT 19.300 INWONERS 59 00:07:28,959 --> 00:07:32,236 Dit is mijn auto. 60 00:07:34,319 --> 00:07:36,629 Mam, Ren is er. Hij is er. 61 00:07:36,800 --> 00:07:38,358 Ik ben sneller. 62 00:07:40,000 --> 00:07:42,594 Hoi, meiden. Hoe gaat 't ermee? 63 00:07:42,759 --> 00:07:45,957 Wat zijn jullie groot geworden. Ga eens van me af. 64 00:07:46,120 --> 00:07:47,314 Wie heb je opgedoken, Amy? 65 00:07:47,480 --> 00:07:48,515 AUTOVERKOOP 66 00:07:48,680 --> 00:07:51,877 Hallo, lieverd. -Hoe gaat 't? 67 00:07:52,040 --> 00:07:54,873 Goed. Hopelijk heb je wat geslapen in de bus. 68 00:07:55,040 --> 00:07:56,837 Geen zorgen, Lulu. 69 00:07:57,040 --> 00:07:59,076 Hallo, jongen. -Wesley. 70 00:07:59,240 --> 00:08:02,755 Vroeger zei je oompje Wes. Ben je daar nu 'n maatje te groot voor? 71 00:08:02,920 --> 00:08:04,876 Heeft er iemand trek? -Ik. 72 00:08:05,040 --> 00:08:08,669 Klinkt goed. Hulp nodig? -Het gaat wel. 73 00:08:08,839 --> 00:08:11,957 Ren, ik weet een mop. Hoe laat je een zakdoekje dansen? 74 00:08:12,120 --> 00:08:14,395 Toeter er een snottebel in. 75 00:08:15,199 --> 00:08:17,509 Zal ik je wat vertellen over deze bonen? 76 00:08:17,680 --> 00:08:21,434 Dit is 't geheime recept van je overgrootmoeder Esther. 77 00:08:21,600 --> 00:08:24,876 Weet je wat het geheime ingrediënt is? -Bourbon. 78 00:08:25,040 --> 00:08:29,033 Niks bourbon. Een heleboel boter. -Dat is 't codewoord voor bourbon. 79 00:08:29,199 --> 00:08:34,718 Zaterdags eten we hamburgers, maar ik wist niet of je vegetariër was of zo. 80 00:08:34,879 --> 00:08:36,916 O, nee. Dit is prima. 81 00:08:37,080 --> 00:08:39,719 Het is scharrelvlees. Met een beetje buidelrat. 82 00:08:39,879 --> 00:08:42,348 Wie is er aan de beurt? -Papa. 83 00:08:42,519 --> 00:08:44,317 Geef elkaar de hand. 84 00:08:44,480 --> 00:08:45,993 Buig je hoofd. 85 00:08:46,840 --> 00:08:50,196 Genadige hemelse Vader, zegen deze spijs en drank... 86 00:08:50,360 --> 00:08:54,478 ...die onze lichamen sterken voor Uw goed. 87 00:08:54,639 --> 00:08:57,359 En help ons denken aan de noden van anderen. 88 00:08:57,519 --> 00:08:59,351 Amen. 89 00:09:01,399 --> 00:09:04,517 Dit was m'n werkkamer, maar Lulu heeft 'm voor jou ingericht. 90 00:09:04,679 --> 00:09:08,116 Alles wat je nodig hebt is er. Water, stroom, bed. 91 00:09:11,159 --> 00:09:15,950 Dank je voor wat je hebt gedaan. Me in huis te nemen en zo. 92 00:09:17,879 --> 00:09:21,998 En 't geld dat je op 't laatst stuurde heeft echt geholpen. 93 00:09:23,480 --> 00:09:25,630 lk wou dat ik meer had kunnen doen. 94 00:09:25,799 --> 00:09:29,475 Luister, in mijn huis zijn er regels. 95 00:09:29,639 --> 00:09:32,074 Ze zijn alleen niet opgeschreven. 96 00:09:32,240 --> 00:09:37,234 Maak je huiswerk. Kom op tijd thuis. Dat is niet mijn regel, dat is de wet. 97 00:09:37,399 --> 00:09:41,154 En gedraag je bescheiden. Dit is Boston niet. 98 00:09:41,320 --> 00:09:45,950 Ik wil echt bijdragen. Koken, een baantje zoeken. Helpen. 99 00:09:46,120 --> 00:09:49,430 Andy Beamis heeft een katoenfabriek aan Chulahoma. 100 00:09:49,600 --> 00:09:51,397 Je kunt volgende week beginnen. 101 00:09:51,559 --> 00:09:56,031 Kan ik niet in de garage werken bij jou? Ik ben handig met automotoren. 102 00:09:56,200 --> 00:10:02,309 Met deze crisis heb ik niets beters. Ik zou maar leren om 't leuk te vinden. 103 00:10:04,000 --> 00:10:07,629 Hoe moet ik naar school en naar m'n werk komen? Rijdt er hier een metro? 104 00:10:07,799 --> 00:10:13,477 Daar heb je dat Yankee-sarcasme. Was 't maar grappiger. 105 00:10:13,639 --> 00:10:15,870 Ben je handig met automotoren? 106 00:10:16,039 --> 00:10:21,273 Een voorstel: Als je dit schatje aan de praat krijgt, is ze van jou. 107 00:10:24,039 --> 00:10:27,919 Deze? -Dat is een superwagen, jongen. 108 00:10:29,679 --> 00:10:31,796 Oké. De portier klemt. 109 00:10:31,960 --> 00:10:36,590 En het gaspedaal is weg, en wat... Het is een opknappertje. 110 00:12:40,200 --> 00:12:42,760 Het is 'm gelukt. 111 00:12:46,039 --> 00:12:48,270 Goeie reis. 112 00:13:13,960 --> 00:13:15,279 BOMONT POLITIE 113 00:13:24,440 --> 00:13:26,158 Uitstappen. 114 00:13:27,679 --> 00:13:30,797 Is er een probleem, agent? -Rijbewijs. 115 00:13:34,639 --> 00:13:37,108 Massachusetts, hè? 116 00:13:37,279 --> 00:13:42,070 Die muziek staat nogal hard. -Moet ik de bak in vanwege Quiet Riot? 117 00:13:42,240 --> 00:13:43,912 Gedraag je, jongen. 118 00:13:44,080 --> 00:13:45,638 Yankee-sarcasme. -__t? 119 00:13:45,799 --> 00:13:48,268 Niets, meneer. 120 00:13:48,440 --> 00:13:51,830 Je moet voorkomen. -Waarom? 121 00:13:52,000 --> 00:13:54,468 Verstoren van de openbare orde. 122 00:13:56,200 --> 00:13:57,838 Rustig hier, hè? 123 00:14:00,919 --> 00:14:03,832 Vooruitgang. Wat betekent dat voorjullie? 124 00:14:05,279 --> 00:14:07,635 We hebben computers in onze zakken... 125 00:14:07,799 --> 00:14:11,554 ...telefoons in onze auto's en geld op een plastic kaartje. 126 00:14:11,720 --> 00:14:15,076 Wie hier herinnert zich de tijd waarin je bij een bank... 127 00:14:15,240 --> 00:14:17,595 ...naar binnen moest voor je geld? 128 00:14:17,759 --> 00:14:21,548 Herinneren jullie je de oude Mr Rucker van Bomont State Bank? 129 00:14:21,720 --> 00:14:26,350 Altijd als je wat stortte, kreeg je een stukje Bazooka-kauwgum. 130 00:14:27,320 --> 00:14:32,792 lk ken geen geldautomaat die me Bazooka-kauwgum gaf... 131 00:14:32,960 --> 00:14:38,512 ...laat staan dat hij me het gevoel geeft speciaal te zijn, zoals Mr Rucker deed. 132 00:14:38,679 --> 00:14:40,557 Is dat vooruitgang? 133 00:14:42,159 --> 00:14:43,479 Tegenwoordig... 134 00:14:43,639 --> 00:14:48,873 ...staan we steeds minder voor elkaar open. 135 00:14:49,039 --> 00:14:55,115 We surfen op het internet, we sms'en of we staren stompzinnig naar een tv. 136 00:14:55,279 --> 00:14:58,875 Als dat de toegang tot de wereld is... 137 00:14:59,039 --> 00:15:01,429 ...dan wil ik daar niet bij horen. 138 00:15:03,080 --> 00:15:07,039 Dit zijn de mensen voor wie we open moeten staan. 139 00:15:08,240 --> 00:15:10,800 ledereen in deze kerk. 140 00:15:11,559 --> 00:15:14,358 Dank voor uw komst. -Mooie preek, dominee. 141 00:15:14,519 --> 00:15:16,112 Fijn om je te zien. -Jou ook. 142 00:15:16,279 --> 00:15:20,159 Dit is de zoon van m'n zus, over wie ik je vertelde. Ren MacCormack. 143 00:15:20,320 --> 00:15:25,075 Ren. Welkom in Bomont. Fijn je in ons midden te hebben. 144 00:15:25,240 --> 00:15:27,674 Je zult 't naar je zin hebben op Bomont High. 145 00:15:27,840 --> 00:15:30,957 Volgens mij is de eindexamenklas dit jaar... 146 00:15:31,120 --> 00:15:33,509 ...de grootste ooit. 147 00:15:33,679 --> 00:15:37,514 Roger. Hoeveel eindexamenleerlingen hebben we dit jaar op Bomont High? 148 00:15:37,679 --> 00:15:39,716 Zo'n 220. Wat schoolverlaters daargelaten. 149 00:15:39,879 --> 00:15:42,030 Roger is directeur van de school. 150 00:15:43,360 --> 00:15:47,876 Speel je ook football? We hebben een goede kicker nodig. 151 00:15:48,039 --> 00:15:49,359 Zeker. 152 00:15:49,519 --> 00:15:53,832 Maar als je voor ons wilt spelen, moet je je netjes gedragen. 153 00:15:54,000 --> 00:15:57,993 Je had al een probleempje met de politie, hoorde ik. 154 00:15:58,159 --> 00:16:01,277 lk weet niet hoe 't in Boston gaat, maar hier... 155 00:16:01,440 --> 00:16:03,954 ...hebben we regels tegen harde muziek. 156 00:16:04,120 --> 00:16:07,192 Echt waar? Werd hij aangehouden omdat hij muziek op had? 157 00:16:07,360 --> 00:16:08,429 Ariel. 158 00:16:08,600 --> 00:16:12,832 Daar is m'n dochter. Ze zit op Bomont. Je hebt de eerste dag 'n vriend nodig. 159 00:16:13,000 --> 00:16:16,436 Dit is Ren MacCormack. Hij komt bij je op school. 160 00:16:21,480 --> 00:16:23,357 Pap? 161 00:16:23,519 --> 00:16:27,308 Rusty en ik moeten ons werkstuk natuurkunde afmaken. 162 00:16:27,480 --> 00:16:30,074 Daarom wil ik daar blijven slapen. Goed? 163 00:16:30,240 --> 00:16:32,674 Morgen moet je naar school. Is dat nodig? 164 00:16:32,840 --> 00:16:36,071 Rusty. Denk je ook niet dat we de hele avond nodig hebben? 165 00:16:36,240 --> 00:16:39,710 Tuurlijk. Op z'n minst. 166 00:16:40,919 --> 00:16:45,357 Het is wel goed. -Dank je, pap. Dag, mam. 167 00:16:53,360 --> 00:16:57,399 Met nog twee rondes te gaan, gaat wagen 44 aan de leiding. 168 00:16:57,559 --> 00:16:58,913 Chuck Cranston. 169 00:17:20,720 --> 00:17:24,713 En nu komen ze uit de laatste bocht. En we hebben een winnaar. 170 00:17:24,880 --> 00:17:30,352 Chuck Cranston in wagen 44 komt als eerste over de finish. 171 00:17:30,519 --> 00:17:32,158 Applaus voor Chuck. 172 00:17:34,000 --> 00:17:36,560 Hij heeft gewonnen. 173 00:17:46,920 --> 00:17:50,276 Tweevoudig kampioen in de categorie nieuwe modellen. 174 00:17:50,440 --> 00:17:52,556 Applaus voor Chuck Cranston. 175 00:17:52,720 --> 00:17:53,948 Klasse, Chuck. 176 00:17:54,119 --> 00:17:58,636 Pak die vlag, lopen met dat lekkere kontje. Vooruit. 177 00:18:01,519 --> 00:18:04,717 Wat doe je nou? Terug daarmee. 178 00:18:04,880 --> 00:18:07,633 Ariel, wat doe je nou? -Opschieten, schatje. 179 00:18:11,200 --> 00:18:13,111 Kom hier. 180 00:18:13,279 --> 00:18:18,274 Chuck. Het kan me niet schelen dat dit je vaders baan is. Ze moet daar weg. 181 00:18:18,440 --> 00:18:21,910 Kom me maar achterna, ouwe. Kom me maar achterna. 182 00:18:22,759 --> 00:18:25,320 Dat wordt je dood. 183 00:18:29,839 --> 00:18:33,913 Nogmaals, dames en heren, uw twee- voudig kampioen nieuwe modellen. 184 00:18:34,079 --> 00:18:36,275 Applaus voor Chuck Cranston. 185 00:18:53,319 --> 00:18:56,153 Bedankt voor jullie komst naar Cranston Motor Speedway. 186 00:18:58,319 --> 00:18:59,435 Rusty, ik praat tegen je. 187 00:18:59,599 --> 00:19:03,559 Zie je op 't nieuws wel eens iemand iets stoms doen en doodgaan? 188 00:19:03,720 --> 00:19:08,157 lk ben niet die stomme vriendin die toekijkt. Zoiets mag hij niet vragen. 189 00:19:08,319 --> 00:19:09,799 Laat je me nu achter? 190 00:19:11,799 --> 00:19:13,313 Ik? 191 00:19:14,839 --> 00:19:16,273 Jou achterlaten? 192 00:19:17,559 --> 00:19:20,836 Ik weet niet meer wat er met je aan de hand is. 193 00:19:23,079 --> 00:19:24,593 Al sinds Bobby. 194 00:19:24,759 --> 00:19:28,275 Dan zal ik m'n eigen lift maar regelen. -Dat denk ik ook. 195 00:19:53,599 --> 00:19:56,592 Gele vlag. Gele vlag. 196 00:20:02,039 --> 00:20:04,429 Waarom moet 't zo snel? 197 00:20:05,559 --> 00:20:10,111 Had je liever 'n vriendschapsring? Zo'n koorknaapje ben ik niet. 198 00:20:10,279 --> 00:20:13,716 Dat zegt iedereen. Ik hoef 't niet ook van jou te horen. 199 00:20:14,680 --> 00:20:17,194 lk dacht dat het simpel was met ons. 200 00:20:18,960 --> 00:20:20,632 Ik ben je man. 201 00:20:20,799 --> 00:20:23,314 Jij bent mijn rebelse kind. 202 00:20:25,079 --> 00:20:27,116 Ik ben geen kind. 203 00:20:33,759 --> 00:20:35,318 Bewijs dat. 204 00:20:37,400 --> 00:20:39,152 Doe de deur dicht. 205 00:20:45,039 --> 00:20:47,076 Deur dicht. 206 00:20:48,039 --> 00:20:49,268 Vooruit. 207 00:22:21,079 --> 00:22:23,116 Blijf je de hele dag pruilen? 208 00:22:24,759 --> 00:22:26,910 Ik heb al gezegd dat het me speet. 209 00:22:28,759 --> 00:22:31,957 Het is maandag. Iedereen krijgt een herkansing. 210 00:22:32,839 --> 00:22:34,990 Je houdt van me. -O, ja. 211 00:22:36,119 --> 00:22:37,917 WELKOM IN BOMONT HIGH 212 00:22:51,000 --> 00:22:54,913 ls dat die nieuwe die mam voorstelde? -Klopt. Hij is leuk. 213 00:22:55,079 --> 00:22:58,755 Jij vindt iedereen leuk. -Ja, ik vind hem echt leuk. 214 00:23:02,119 --> 00:23:05,396 Hij heeft zich opgedoft voor z'n eerste schooldag. Zo leuk. 215 00:23:05,559 --> 00:23:07,073 O god, Rusty. Kom mee. 216 00:23:07,240 --> 00:23:09,913 Ik ga hem zeggen dat ik z'n das mooi vind. 217 00:23:10,079 --> 00:23:12,196 Mooie das. -Rusty. 218 00:23:12,359 --> 00:23:15,511 Laat je niets anders wijsmaken. -Dank je... 219 00:23:15,680 --> 00:23:18,069 Rusty. -En Ahriel, hè? 220 00:23:21,559 --> 00:23:22,595 Ariel. 221 00:23:26,039 --> 00:23:27,393 Heel goed. 222 00:23:56,519 --> 00:23:57,669 Jullie zullen altijd bij ons zijn. 223 00:24:08,319 --> 00:24:09,548 Kijk uit, jochie. 224 00:24:09,720 --> 00:24:12,871 Ik zag je niet. -Het is als rijden. Met de stroom mee. 225 00:24:13,039 --> 00:24:18,239 Al die camouflage. Koop zo'n oranje hes dan schieten jagers je niet neer. 226 00:24:18,400 --> 00:24:20,516 Ik draag nooit oranje, man. 227 00:24:20,680 --> 00:24:24,195 lk ben geen fan van Tennessee. Ik ben een Georgia Bulldog. 228 00:24:24,640 --> 00:24:25,914 Je praat vreemd. 229 00:24:26,839 --> 00:24:30,196 Praat ík vreemd? Je moet jezelf 's horen. 230 00:24:31,440 --> 00:24:32,998 lk kom uit Boston. 231 00:24:33,599 --> 00:24:35,079 Massachusetts? 232 00:24:35,240 --> 00:24:38,550 In de VS. -Ja, dat heb ik ergens gelezen. 233 00:24:40,559 --> 00:24:41,959 Ik ben Willard. 234 00:24:45,039 --> 00:24:49,556 Ren. Ren MacCormack. -Aangenaam. Laat 's zien. 235 00:24:50,440 --> 00:24:52,954 Literatuur en Opstel. Hierheen. 236 00:24:53,119 --> 00:24:57,750 Ben je al gepest met die das? -Nee. Maar de dag is net begonnen. 237 00:24:57,920 --> 00:24:59,876 Op jullie plaatsen. 238 00:25:01,079 --> 00:25:02,718 Hoofden naar beneden. 239 00:25:05,480 --> 00:25:09,268 Ik maak gehakt van je. Beslist. Ik maak gehakt van je. 240 00:25:14,480 --> 00:25:15,959 Kom op, Willard. 241 00:25:20,480 --> 00:25:22,072 Drinken maar. 242 00:25:22,240 --> 00:25:24,549 Niet naar binnen gieten. 243 00:25:24,720 --> 00:25:28,474 Verwarm het in je mond. Twee slokken en naar 't klimrek. 244 00:25:28,640 --> 00:25:32,189 Je ziet er verhit uit. -Ik heb altijd rode wangen. 245 00:25:32,359 --> 00:25:35,432 Dit is Woody, onze aanvoerder. Salueer maar niet. 246 00:25:35,599 --> 00:25:37,909 Hoe gaat ie? 247 00:25:38,079 --> 00:25:41,390 Vorig jaar zaten we in de regio-finale in Alabama. 248 00:25:41,559 --> 00:25:43,676 Wat een avontuur. 249 00:25:43,839 --> 00:25:47,116 Nog nooit overzee geweest? -Naar Alabama, als dat meetelt. 250 00:25:47,279 --> 00:25:48,713 Nee. 251 00:25:48,880 --> 00:25:53,158 Ik was twee jaar geleden met m'n turnteam in Rusland. 252 00:25:53,319 --> 00:25:56,630 Lijkt me niks. Rusland klinkt nogal saai. 253 00:25:56,799 --> 00:25:58,153 Ken je Russische meisjes? 254 00:25:58,319 --> 00:26:01,278 Je hebt ze met baard, maar ook heel erg mooie. 255 00:26:01,440 --> 00:26:04,876 Ik kan instaan voor de mooie. Twee meiden uit het Russische team... 256 00:26:05,039 --> 00:26:08,794 ...smokkelden me uit de slaapzaal. De damp sloeg eraf. 257 00:26:08,960 --> 00:26:10,552 Wat rookten ze dan? 258 00:26:11,519 --> 00:26:14,398 O, je bedoelt dat ze zo heet waren. Ga door. 259 00:26:14,559 --> 00:26:17,791 We gingen naar 'n club. De muziek bonkte. Het was pikdonker. 260 00:26:17,960 --> 00:26:22,556 Je zag geen sodemieter. Alleen twee sexy meiden. We dansten de hele nacht. 261 00:26:22,720 --> 00:26:24,392 En daarna? 262 00:26:25,799 --> 00:26:30,316 In 't Zuiden begin je geen verhaal over een trio en maakt 't dan niet af. 263 00:26:31,599 --> 00:26:32,953 Kom op. 264 00:26:34,200 --> 00:26:37,112 Die meiden zijn natuurlijk lenig. 265 00:26:37,279 --> 00:26:40,795 We gingen een wc in. De ene stopte haar tong in m'n keel... 266 00:26:40,960 --> 00:26:44,555 ...de andere zat boven op me. Ze was kampioen voltigepaard. 267 00:26:44,720 --> 00:26:48,759 Ze had een enorm sterk bovenlijf. Ongelofelijk. 268 00:26:48,920 --> 00:26:50,638 Ze rukte m'n kleren van m'n lijf. 269 00:26:50,799 --> 00:26:53,917 En haar vriendin fluisterde in m'n oor: ''Hernnya.'' 270 00:26:58,039 --> 00:26:59,473 Wat betekent dat? 271 00:26:59,640 --> 00:27:03,189 Het is Russisch voor 'gezeik'. -Waarom zei ze dat? 272 00:27:07,160 --> 00:27:10,152 Omdat je me in de zeik neemt? 273 00:27:10,839 --> 00:27:12,876 Maar gedanst hebben we wel. 274 00:27:13,680 --> 00:27:15,398 Tot we erbij neervielen. 275 00:27:18,519 --> 00:27:20,078 Dat is niet leuk. 276 00:27:32,359 --> 00:27:34,271 Ooit in de katoen gewerkt? 277 00:27:34,440 --> 00:27:38,592 Bekend met een balenperser? -Ik heb er nog nooit een gezien. 278 00:27:38,759 --> 00:27:41,718 Waar kom je vandaan? -Boston, Mass. 279 00:27:41,880 --> 00:27:44,030 Heb je daar nog iets nuttigs geleerd? 280 00:27:44,200 --> 00:27:47,510 Hopelijk kun jij me nog wat dingen bijbrengen. 281 00:27:47,680 --> 00:27:51,389 Wat dingen? -Lezen, schrijven, rechtsrakkeren. 282 00:27:54,319 --> 00:27:56,470 Je hebt 't hard te verduren. 283 00:27:56,640 --> 00:27:59,473 Je bent jong, niet van hier en je bent een wijsneus. 284 00:28:00,599 --> 00:28:02,670 Kun je donderdag beginnen? 285 00:28:03,799 --> 00:28:05,597 Reken maar. 286 00:28:07,480 --> 00:28:11,996 Ik leer je lezen en schrijven, maar rechtsrakkeren moet je zelf leren. 287 00:28:17,279 --> 00:28:19,032 Een beetje gas geven. 288 00:28:20,079 --> 00:28:22,355 Klinkt goed. Zet maar af. 289 00:28:24,000 --> 00:28:27,310 Wat heeft die domineesdochter? Is ze het waard? 290 00:28:27,480 --> 00:28:32,998 Vroeger was ze een trutje. Maar nu is ze een ruige meid. Strakke broeken. 291 00:28:33,160 --> 00:28:36,311 Van het kwartje in haar achterzak zie je of het kruis of munt is. 292 00:28:36,480 --> 00:28:39,870 Wil je haar een beurt geven? O, ja. Dat wil hij. 293 00:28:40,039 --> 00:28:42,873 Ik wil niet met haar naaien of stijldansen. 294 00:28:43,039 --> 00:28:45,713 Dat is lastig, want dat is verboden. 295 00:28:45,880 --> 00:28:49,793 Een domineesdochter naaien? -Dansen als je onder de 18 bent. 296 00:28:49,960 --> 00:28:51,552 Ga weg. 297 00:28:53,759 --> 00:28:55,830 Wacht. Zeg dat nog eens. 298 00:28:56,000 --> 00:28:58,673 Meen je dat? Is dansen verboden? 299 00:28:58,839 --> 00:29:00,956 Ja. De regels komen hier je strot uit. 300 00:29:01,119 --> 00:29:05,352 Met een bandana om hoor ik bij een bende, denken ze. 301 00:29:05,519 --> 00:29:07,715 Zweet afvegen moet met m'n hand. 302 00:29:07,880 --> 00:29:10,838 Dit land is gebouwd op bandana's. 303 00:29:11,000 --> 00:29:13,753 Dus Bomont High heeft geen schoolbal. 304 00:29:13,920 --> 00:29:17,390 Ze hebben wel een herfstbal. 305 00:29:17,559 --> 00:29:20,950 Alle kerken betalen mee. De hele stad komt... 306 00:29:21,119 --> 00:29:25,238 ...en iedereen let op dat er minstens 15 cm tussen jou en je meisje zit. 307 00:29:25,400 --> 00:29:27,516 Voor mij is dat 5 cm extra. 308 00:29:27,680 --> 00:29:31,559 En op één nummer moet je met je moeder dansen. 309 00:29:31,720 --> 00:29:34,314 Over paalverslappers gesproken. 310 00:29:34,480 --> 00:29:39,998 De scholen willen geen dansfeesten. Ze willen geen aansprakelijkheid. 311 00:29:40,160 --> 00:29:41,832 Aansprakelijk voor wat? 312 00:29:42,000 --> 00:29:46,039 Vijf leerlingen verongelukten toen ze naar huis reden van een dansfeest. 313 00:29:46,200 --> 00:29:49,715 De stad gaf de drank de schuld, de muziek, het dansen. 314 00:29:49,880 --> 00:29:52,838 Na een poosje dacht iedereen dat dansen een zonde was. 315 00:29:53,000 --> 00:29:56,470 We hebben het toch over de wet? Niet over hemel en hel? 316 00:29:56,640 --> 00:29:59,074 Praat daar maar over met dominee Moore. 317 00:29:59,240 --> 00:30:00,992 Ik ben een machine. 318 00:30:03,839 --> 00:30:05,159 Hoe gaat ie? 319 00:30:12,599 --> 00:30:13,874 MacCormack. -Hoe gaat 't? 320 00:30:14,039 --> 00:30:16,429 Goed. Trek? -Ja. Wat is hier lekker? 321 00:30:16,599 --> 00:30:19,319 We hebben nacho's, hotdogs, hamburgers. 322 00:30:19,480 --> 00:30:23,792 En frito-pie, te gek. Neem de jalapeño. Vingers weg. 323 00:30:23,960 --> 00:30:26,076 En waar heeft hij met zijn vingers gezeten? 324 00:30:26,240 --> 00:30:29,073 Woody. Kijk even. Staat die smeris er nog? 325 00:30:32,920 --> 00:30:34,319 Five-O vertrekt. 326 00:30:34,480 --> 00:30:37,472 Wat heb je, oom Claude? -David Banner. 327 00:30:37,640 --> 00:30:40,632 Gekopieerd. Ga niet te erg uit je dak. 328 00:30:40,799 --> 00:30:43,712 Zodra ik politie zie, gaat de stekker eruit. 329 00:30:43,880 --> 00:30:46,394 Ik wil geen bon. En jij ook niet nog eentje. 330 00:30:46,559 --> 00:30:50,838 Ben je bekeurd omdat je danste? -Hij al twee keer. 331 00:30:51,000 --> 00:30:53,468 Nog één keer en hij moet uit 't team. 332 00:30:54,119 --> 00:30:57,829 Oké, laat 't feest beginnen. 333 00:30:58,279 --> 00:31:00,748 Geen smerissen, man. Kom op. 334 00:31:02,359 --> 00:31:05,511 Shomime. -Het is veilig. 335 00:31:46,000 --> 00:31:47,274 Dat is nog 's mooi. 336 00:31:47,440 --> 00:31:51,718 Vind je dat sexy? Slettebakken? -Het is niet echt akelig. 337 00:31:56,160 --> 00:31:58,196 Ze krijgen de smaak te pakken. 338 00:32:02,119 --> 00:32:04,588 Hé, jij. Kom op, dansen. 339 00:32:14,960 --> 00:32:18,350 Kom. -Ik kan niet dansen. Veel plezier. 340 00:32:24,319 --> 00:32:28,677 We zetten iedereen aan de kant. Laat zien hoe ze in de stad dansen. 341 00:33:18,480 --> 00:33:20,152 Verdorie. 342 00:33:34,480 --> 00:33:36,914 Claude, dominee Moore is er. 343 00:33:51,720 --> 00:33:53,836 Zal ik tussenbeide komen? 344 00:33:59,880 --> 00:34:01,518 Kun je 't niet bijhouden? 345 00:34:01,680 --> 00:34:04,956 Je mag best 'n show opvoeren voor die vent. Ik hoef niet. 346 00:34:08,159 --> 00:34:13,029 Attentie. Ariel Moore, wil je naar voren komen? 347 00:34:13,199 --> 00:34:15,430 Je pappie is er. 348 00:34:27,079 --> 00:34:28,877 De show is voorbij. 349 00:34:40,519 --> 00:34:43,159 Je moeder was bang dat je geen geld had. 350 00:34:43,320 --> 00:34:46,357 Ze zei dat je hier was. -We waren aan 't dollen. 351 00:34:46,519 --> 00:34:49,432 Het lijkt me beter dat je mee naar huis gaat. 352 00:34:50,320 --> 00:34:52,311 Nu meteen. 353 00:34:55,559 --> 00:34:59,394 Papa gaat haar een pak rammel geven. -Wat betekent dat? 354 00:34:59,559 --> 00:35:01,471 Dat ze zwaar in de shit zit. 355 00:35:08,400 --> 00:35:10,868 Hallo, liefje. Je bent vroeg thuis. 356 00:35:11,039 --> 00:35:12,359 Was 't leuk? 357 00:35:13,719 --> 00:35:18,236 We hebben de wet overtreden, mam. -Ariel. We zijn nog niet uitgepraat. 358 00:35:23,679 --> 00:35:27,514 En waarom sta je boven het uitdienen van je straf? 359 00:35:27,679 --> 00:35:32,390 Ik sta boven niemand, meneer. -Eddie? 360 00:35:32,559 --> 00:35:35,438 Hij werkt zaterdags bij Andy. 361 00:35:35,599 --> 00:35:37,477 Wes. Noem me 'rechter', oké? 362 00:35:37,639 --> 00:35:39,631 En zet je pet af. 363 00:35:39,800 --> 00:35:41,358 Oké, rechter Eddie. 364 00:35:41,920 --> 00:35:45,390 Kun je wat rustig aan doen? Hij had de muziek wat te hard op. 365 00:35:45,559 --> 00:35:50,236 Net zo hard als jij vroeger Lynyrd Skynyrd op had in die ouwe Impala. 366 00:35:50,400 --> 00:35:52,868 Weet je nog, rechter? 367 00:35:54,440 --> 00:35:59,753 Kan Andy dat baantje bevestigen? -Ja. Kan ik nu gaan? 368 00:35:59,920 --> 00:36:01,592 Voorwaardelijke straf. 369 00:36:03,280 --> 00:36:08,115 Je hebt geboft. Niet iedereen heeft dit stadje in de houdgreep als ik. 370 00:36:08,280 --> 00:36:10,999 Als jij en de rechter zulke goeie maatjes zijn... 371 00:36:11,159 --> 00:36:14,072 ...laat hem dan eens uitleggen hoe dat zit met dat dansverbod. 372 00:36:14,239 --> 00:36:16,470 Hoe zit 't met de scheiding van Kerk en Staat? 373 00:36:16,639 --> 00:36:18,676 Wat heeft de Kerk ermee te maken? 374 00:36:18,840 --> 00:36:22,992 Die heeft hier met alles te maken. Een vraag. 375 00:36:23,159 --> 00:36:26,038 Als er zondag een footballwedstrijd is, mag je dan 'n biertje kopen? 376 00:36:26,199 --> 00:36:29,431 Dat mag niet op zondag. -Waarom niet? 377 00:36:29,599 --> 00:36:30,953 Van de Kerk. 378 00:36:32,599 --> 00:36:34,511 In Boston mag 't wel. 379 00:36:34,679 --> 00:36:36,591 Waarom niet in Bomont? 380 00:36:37,559 --> 00:36:41,075 Zondag is Gods dag. 381 00:36:41,239 --> 00:36:44,391 Als je bier wilt op Gods dag, koop 't dan op bierdag. 382 00:36:44,559 --> 00:36:48,917 En dat is zaterdag. Het staat in de bijbel. 383 00:36:49,079 --> 00:36:51,799 Scheiding van God en bier. 384 00:36:52,719 --> 00:36:56,315 Als God het heeft gezegd, dan geloof ik 't. Punt uit. 385 00:37:02,719 --> 00:37:04,073 Hé, MacCormack. 386 00:37:10,480 --> 00:37:12,516 Hoe gaat 't ermee, Ariel? 387 00:37:13,599 --> 00:37:18,754 Chuck Cranston wil dat je morgen naar z'n vaders racebaan komt, om 2 uur. 388 00:37:18,920 --> 00:37:20,751 Wat gebeurt er om 2 uur? 389 00:37:20,920 --> 00:37:24,230 Dat zal je wel zien. -En als ik niet kom? 390 00:37:25,000 --> 00:37:26,797 Dan mis je de pret. 391 00:37:26,960 --> 00:37:28,757 Waarom stuurt hij jou? 392 00:37:31,199 --> 00:37:32,997 lk heb mezelf aangeboden. 393 00:37:38,360 --> 00:37:40,351 Als die hufter wat probeert, ram ik hem in mekaar. 394 00:37:40,519 --> 00:37:42,636 Niet vechten, Willard. -Ik beloof niks, Rusty. 395 00:37:43,400 --> 00:37:47,393 Uit haar buurt. Als haar vader 't ruikt mag ze nooit meer komen. 396 00:37:47,559 --> 00:37:49,357 De schoolexcursie is er. 397 00:37:51,360 --> 00:37:55,672 Dansartiest. Naar jou kijken laatst was echt leuk. 398 00:37:55,840 --> 00:38:00,516 We wilden je hier uitnodigen. Misschien kun je ons wat laten zien. 399 00:38:00,679 --> 00:38:03,956 Weet je 't niet, Chuck? Hij doet aan turnen. 400 00:38:04,119 --> 00:38:05,633 Turnen. 401 00:38:07,800 --> 00:38:10,997 Ik dacht dat dat alleen voor flikkers was. 402 00:38:11,920 --> 00:38:14,673 Ik dacht dat alleen klootzakken nog 'flikker' zeiden. 403 00:38:17,840 --> 00:38:19,239 Raak. 404 00:38:20,159 --> 00:38:22,071 Waarom probeer je niet... 405 00:38:23,599 --> 00:38:25,192 ...hiermee te dansen? 406 00:39:00,320 --> 00:39:04,154 We racen elke week met deze bussen in de Derby Mash-up. 407 00:39:04,320 --> 00:39:07,835 We rijden een 8, zo. 408 00:39:09,440 --> 00:39:13,194 Twee dingen om je zorgen over te maken. De bochten... 409 00:39:13,360 --> 00:39:15,191 ...en de kruising. 410 00:39:17,440 --> 00:39:19,476 Als je achterop raakt, rijdt de leider op je in. 411 00:39:19,639 --> 00:39:22,996 Als je voorop rijdt kun je geraakt worden door de laatste. 412 00:39:23,159 --> 00:39:26,630 Wat zeg je ervan, stadsjochie? Klaar voor de race? 413 00:39:28,480 --> 00:39:33,315 Ik heb wel eens in zo'n ding gereden. Als je omslaat moet je 't zijraam uit. 414 00:39:33,480 --> 00:39:35,948 Als hij in brand vliegt, spring er dan uit. 415 00:39:36,119 --> 00:39:38,190 Hou 't soepel. -Pompend remmen. 416 00:39:38,360 --> 00:39:41,477 Pompend remmen. Pompend remmen. 417 00:39:41,639 --> 00:39:43,835 Sterkte. -Jongens. 418 00:39:44,000 --> 00:39:47,231 Dit is gevaarlijk, hè? Kunnen we doodgaan? 419 00:39:48,639 --> 00:39:51,438 Wij? Hoezo 'wij', bleekgezicht? 420 00:39:51,599 --> 00:39:55,673 Alsof ik m'n zwarte reet daarin hijs. -Wat heb ik me op de hals gehaald? 421 00:39:57,159 --> 00:40:01,870 Hoe gaat-ie, zeikerds? Welkom op de Cranston Motor Speedway. 422 00:40:02,039 --> 00:40:03,519 Gaat 't wel? 423 00:40:03,679 --> 00:40:08,629 Je hebt best veel geblowd. -Zeg me niet dat ik genoeg heb gehad. 424 00:40:10,320 --> 00:40:14,791 Ik zei alleen dat je veel had gerookt. -Als je iemand de les wilt lezen... 425 00:40:14,960 --> 00:40:17,838 ...zeg dan tegen Lekker Kontje dat hij start. 426 00:40:18,639 --> 00:40:22,997 We rijden één oefenrondje voor de groene vlag. 427 00:40:23,159 --> 00:40:27,631 De race duurt drie ronden of tot er nog één over is. 428 00:40:27,800 --> 00:40:31,588 Heren, start de motoren. 429 00:40:33,480 --> 00:40:34,469 PRETZONE 430 00:40:38,599 --> 00:40:39,555 Daar gaan we. 431 00:40:42,239 --> 00:40:47,394 We hebben van eigen bodem onze held Chuck Cranston in Burn in Hell. 432 00:40:47,559 --> 00:40:49,118 Je bent nu in mijn wereld, jochie. 433 00:40:49,280 --> 00:40:53,990 En we hebben de nieuwe jongen in de Fun Zone, Ren MacCormack. 434 00:40:54,159 --> 00:40:55,513 Yo, Fun Zone. 435 00:40:55,679 --> 00:40:58,513 Caroline en Russell achteraan. 436 00:40:58,679 --> 00:41:01,558 Waar is de groene vlag? -Improviseer maar. 437 00:41:01,719 --> 00:41:05,235 We komen bij bocht vier, klaar voor de groene vlag. 438 00:41:05,400 --> 00:41:07,391 Domineesdochter, m'n reet. 439 00:41:09,199 --> 00:41:12,988 Groene vlag. Groene vlag. En af. 440 00:41:18,119 --> 00:41:21,795 Ze komen bij bocht nummer één. Fun Zone gaat soepel door de bocht. 441 00:41:22,639 --> 00:41:24,596 Hou vol. 442 00:41:27,880 --> 00:41:31,270 Chuck Cranston leidt met Russell in z'n kielzog. 443 00:41:34,360 --> 00:41:37,909 Caroline en MacCormack rijden deur aan deur. Ze strijden om plaats drie. 444 00:41:39,039 --> 00:41:40,758 Wou je een smakkerd? 445 00:41:45,079 --> 00:41:46,354 Ze verscheurt 'm. 446 00:41:47,280 --> 00:41:49,077 Ze komen bocht vier uit. 447 00:41:49,239 --> 00:41:52,073 Ze gaan recht op de kruising af. 448 00:41:53,199 --> 00:41:54,269 Pompend remmen. 449 00:41:54,440 --> 00:41:58,558 Iemand kan beter stoppen. Iemand kan beter wat doen. 450 00:41:58,719 --> 00:42:00,358 Pas op. 451 00:42:05,159 --> 00:42:09,039 Caroline zit in de muur. -Sorry, meid. 452 00:42:09,199 --> 00:42:11,998 Russell. Gore klootzak. 453 00:42:13,039 --> 00:42:15,838 Russell en MacCormack vechten om de tweede plaats. 454 00:42:28,800 --> 00:42:31,439 We hebben vuurwerk. God zegene Amerika. 455 00:42:32,679 --> 00:42:34,318 En ik sta in brand. 456 00:42:34,480 --> 00:42:37,597 Chuck Cranston leidt met nog één ronde te gaan. 457 00:42:37,760 --> 00:42:38,875 Het wordt hier eenzaam. 458 00:42:39,039 --> 00:42:42,828 We zitten op dood spoor, mensen. 459 00:42:43,400 --> 00:42:44,879 Doe niet wie 't langste volhoudt. 460 00:42:45,039 --> 00:42:48,794 Wie gaat er toegeven? Iemand moet inhouden. 461 00:42:48,960 --> 00:42:50,871 Ach wat. 462 00:42:53,400 --> 00:42:56,949 Chuck is neer. MacCormack neemt de leiding. 463 00:42:59,639 --> 00:43:00,868 Hij staat in brand. 464 00:43:07,800 --> 00:43:09,199 Geen remmen. 465 00:43:09,360 --> 00:43:10,475 Snel. 466 00:43:10,639 --> 00:43:12,358 We komen eraan, Ren. 467 00:43:15,679 --> 00:43:18,114 Weet je dat je bus in de fik staat? -Je meent 't. 468 00:43:18,280 --> 00:43:19,599 Stoppen. -Pompen. 469 00:43:19,760 --> 00:43:21,910 Het gaspedaal zit vast. -Doe wat. 470 00:43:22,079 --> 00:43:26,232 De bus uit. We moeten eruit. 471 00:43:36,920 --> 00:43:40,913 De wielen van de bus gaan van boem, boem, boem. 472 00:43:41,079 --> 00:43:44,311 O, ja. Pak 'm. Steek maar in de fik. 473 00:43:44,480 --> 00:43:46,311 Alles goed, schat? 474 00:43:48,480 --> 00:43:49,913 Pak 'm. 475 00:43:51,480 --> 00:43:55,268 Dat was te gek. Nog een keer. 476 00:44:07,360 --> 00:44:10,875 Hé, man. Chuck is razend omdat hij heeft verloren. 477 00:44:11,039 --> 00:44:14,669 Je hebt z'n bus opgeblazen, man. 478 00:44:16,760 --> 00:44:22,710 Bomont is klote, man. Maar dat hoef ik je niet te vertellen, toch? 479 00:44:22,880 --> 00:44:25,952 Ik ben in Chicago geweest. St. Louis. 480 00:44:26,119 --> 00:44:31,797 Ik ben in clubs geweest in New York. Ik heb wel wat gezien. Net als jij. 481 00:44:44,320 --> 00:44:47,790 Word je wel eens high? Ik wel, elke dag. 482 00:44:47,960 --> 00:44:50,918 We kunnen er na school wel 's eentje opsteken. 483 00:44:51,079 --> 00:44:55,278 Je weet wel, stadsmuis, veldmuis, blowen. 484 00:44:55,440 --> 00:44:59,319 Waarom denk je dat ik net als jij ben? -Wacht even. 485 00:45:02,800 --> 00:45:04,995 Dat noemen we een meenemertje. 486 00:45:05,159 --> 00:45:09,950 Ik wil 'm niet. Pak aan. -Laten we gaan blowen bij 't spoor. 487 00:45:10,119 --> 00:45:11,758 Serieus, pak aan. 488 00:45:11,920 --> 00:45:14,150 Wat is dat? -Wat? 489 00:45:14,320 --> 00:45:17,357 In je hand. Laat eens zien. Jongeman. 490 00:45:24,400 --> 00:45:26,152 Doe de deur open. 491 00:45:26,320 --> 00:45:27,548 Doe open. 492 00:45:30,679 --> 00:45:35,196 Dit wil ik niet hebben, Ren. Niet op mijn school. 493 00:45:35,360 --> 00:45:39,672 Wat heb je te zeggen? -Ik zat drie jaar in 't turnteam. 494 00:45:39,840 --> 00:45:42,559 Als ik wiet had gerookt had ik er allang uitgelegen. 495 00:45:42,719 --> 00:45:45,188 Hij had een joint. -Weet u hoe die eruitziet? 496 00:45:45,360 --> 00:45:47,078 Wilde je 'm roken of verkopen? 497 00:45:47,239 --> 00:45:50,755 Mr Parker zegt dat je daar stond met Rich Sawyer. 498 00:45:50,920 --> 00:45:53,309 Ik ken die lul niet eens. -Let op je woorden. 499 00:45:53,480 --> 00:45:55,038 Ren, zeg 's eerlijk. 500 00:45:55,199 --> 00:45:59,159 Was het Rich z'n joint? Je kunt 't gerust zeggen. 501 00:46:01,920 --> 00:46:03,911 Ik gebruik geen drugs. 502 00:46:04,320 --> 00:46:06,436 Test me. Als ik schoon ben... 503 00:46:06,599 --> 00:46:10,957 ...wil ik dat hij wordt opgepakt wegens wc-vredebreuk. Walgelijk. 504 00:46:14,320 --> 00:46:18,950 Omdat we geen bewijs hebben, laat ik je gaan met een waarschuwing. 505 00:46:19,119 --> 00:46:21,918 Maar Ren, je moet iets begrijpen. 506 00:46:22,079 --> 00:46:25,993 Het leven is niet één groot feest. 507 00:46:26,159 --> 00:46:30,915 Kan me niet schelen wat die rappers zeggen, marihuana is verkeerd. 508 00:46:33,960 --> 00:46:35,598 Luister, jongen. 509 00:46:38,480 --> 00:46:40,914 Ik kende je mama. 510 00:46:41,079 --> 00:46:42,752 Ja, ik kende Sandy. 511 00:46:44,039 --> 00:46:46,270 Ze had iets wilds, net als jij. 512 00:46:46,440 --> 00:46:49,637 Ze vertrok naar 't Noorden op zoek naar 'n leuk leven... 513 00:46:49,800 --> 00:46:52,519 ...maar het bezorgde haar ook... 514 00:46:53,920 --> 00:46:56,639 ...onverwachte problemen. 515 00:46:56,800 --> 00:46:59,155 Onverwachte problemen. 516 00:47:00,679 --> 00:47:05,231 Met 'onverwachte problemen' bedoelt u mij, toch? 517 00:47:05,400 --> 00:47:09,393 Geloof me of niet. Schors me, arresteer me. Het kan me niet schelen. 518 00:47:09,559 --> 00:47:11,312 Maar doe me één lol. 519 00:47:11,480 --> 00:47:15,314 Praat nooit meer met me over mijn moeder. Begrepen? 520 00:47:18,880 --> 00:47:20,791 Laat 'm gaan. 521 00:47:22,440 --> 00:47:23,919 Hé, MacCormack. 522 00:47:26,159 --> 00:47:27,593 Waarom zo'n haast? 523 00:47:29,480 --> 00:47:32,916 Probeer je me te negeren? -Ik doe m'n best. 524 00:48:24,039 --> 00:48:25,029 Massachusets, hè? 525 00:48:25,199 --> 00:48:27,395 Die muziek staat nogal hard. 526 00:48:27,559 --> 00:48:31,235 Die muziek staat nogal hard. Ga weg, Barney Fife. 527 00:48:31,840 --> 00:48:34,638 Gedraag je, jongen. -Doe dit werk 's in Boston, boer. 528 00:48:34,800 --> 00:48:37,109 Dit wil ik niet hebben, Ren. -Laat me uitpraten. 529 00:48:37,280 --> 00:48:38,235 Niet op mijn school. 530 00:48:38,400 --> 00:48:43,633 Mr Dunbar, Mr Drolkop, Mr Dombo. Doe niet alsof je me kent. 531 00:48:43,800 --> 00:48:48,112 Doe niet alsof je m'n moeder kent. Je weet niks van de pijn die ze had. 532 00:48:48,280 --> 00:48:49,872 Je weet er geen zier van. 533 00:51:02,880 --> 00:51:05,030 Wat doe je hier? -Wat doe jij hier? 534 00:51:05,199 --> 00:51:10,752 Ik dacht dat ik alleen was. -Niet in dit stadje. Overal zijn ogen. 535 00:51:12,599 --> 00:51:16,195 Wat was dat allemaal? -Wat was wat allemaal? 536 00:51:16,360 --> 00:51:18,271 Dat allemaal. 537 00:51:19,840 --> 00:51:22,957 Stoom afblazen. Jij doet 't vast op jouw manier. 538 00:51:26,840 --> 00:51:29,149 Vind je me een slet of zo? 539 00:51:30,480 --> 00:51:32,391 Volgens mij ben je vaak gezoend. 540 00:51:33,760 --> 00:51:37,275 Waar is Knuppel? -Bedoel je Chuck? 541 00:51:38,039 --> 00:51:40,713 Hij doet wel alsof, maar ik ben niet van hem. 542 00:51:45,199 --> 00:51:47,031 Wil je wat zien? 543 00:52:10,039 --> 00:52:12,031 Iedereen noemt dit het jaarboek. 544 00:52:12,199 --> 00:52:15,829 Ik weet niet wanneer 't is begonnen, tien jaar geleden of zo. 545 00:52:16,000 --> 00:52:17,274 Wat is dit? 546 00:52:17,440 --> 00:52:21,433 Er zijn liedjes bij. Teksten. Citaten uit boeken. 547 00:52:23,000 --> 00:52:24,399 Gedichten. 548 00:52:25,360 --> 00:52:28,477 Muziek waar we niet naar horen te luisteren. 549 00:52:29,440 --> 00:52:33,433 Wat doen mensen hier? Rondhangen? 550 00:52:35,480 --> 00:52:37,198 En andere dingen. 551 00:52:42,760 --> 00:52:45,115 Je vindt me provinciaals, hè? 552 00:52:46,239 --> 00:52:48,754 Ik vind Bomont een klein stadje. 553 00:52:50,239 --> 00:52:53,630 Vind je dat? Probeer hier 's je hele leven te wonen. 554 00:52:54,519 --> 00:52:56,750 Maar dat gaat veranderen. 555 00:52:58,119 --> 00:52:59,872 Ik ga studeren. 556 00:53:00,599 --> 00:53:03,433 Ik heb me ingeschreven en m'n vader weet 't niet. 557 00:53:03,599 --> 00:53:07,513 Niemand wil Bomont zo graag in de achteruitkijkspiegel zien als ik. 558 00:53:18,559 --> 00:53:20,278 Wil je me zoenen? 559 00:53:27,760 --> 00:53:29,671 Ooit. 560 00:53:33,119 --> 00:53:35,873 Wat is die 'ooit'-onzin? 561 00:53:36,039 --> 00:53:39,510 Wil je hier neerploffen en naaien? Oké. 562 00:53:41,440 --> 00:53:44,876 Maar als 't zweet is opgedroogd voel je je nog steeds klote. 563 00:53:45,039 --> 00:53:49,033 Dat is iets voor Chuck. Niet voor mij. 564 00:53:59,239 --> 00:54:00,639 Hoorde je dat? 565 00:54:06,320 --> 00:54:07,673 Kom, opschieten. 566 00:54:10,000 --> 00:54:11,672 Waar ga je naartoe? 567 00:54:14,679 --> 00:54:17,672 Soms, na footballwedstrijden... 568 00:54:17,840 --> 00:54:22,914 ...gaan we hierheen als de trein langskomt en vrijen we als gekken. 569 00:54:23,079 --> 00:54:24,479 Of... 570 00:54:26,239 --> 00:54:28,390 ...we kijken wie 't langste durft. 571 00:54:32,840 --> 00:54:35,718 Laat je je aanrijden door de trein? -Misschien. 572 00:54:39,840 --> 00:54:41,637 Hou op met dat gedoe. 573 00:54:47,480 --> 00:54:49,118 Ga van de rails af. 574 00:54:53,360 --> 00:54:54,429 Van de rails af. 575 00:55:23,159 --> 00:55:25,993 Hoe kan ik een avondklok instellen voor jonge mensen... 576 00:55:26,159 --> 00:55:28,674 ...als ik in m'n eigen huis geen orde heb? 577 00:55:30,760 --> 00:55:32,034 Heb je gedronken? 578 00:55:32,199 --> 00:55:36,273 Ik heb niet gerookt, gedronken of gedanst. Ik ben gewoon laat. 579 00:55:36,440 --> 00:55:38,396 Wie heeft je thuisgebracht? 580 00:55:39,559 --> 00:55:42,632 Ren MacCormack. -Ik wil niet dat je met hem omgaat. 581 00:55:42,800 --> 00:55:45,314 Waarom niet? -Hij is een onruststoker. 582 00:55:45,480 --> 00:55:50,076 Een mens, geboren uit een vrouw; kort zijn zijn dagen, doordrenkt van onrust. 583 00:55:50,239 --> 00:55:52,708 Job 14:1. Uit de bijbel, weet u wel? 584 00:55:53,280 --> 00:55:55,794 Je gedraagt je afschuwelijk... 585 00:55:55,960 --> 00:55:58,952 ...en dat is begonnen toen MacCormack hier aankwam. 586 00:55:59,119 --> 00:56:02,112 Echt papa, Ren is de minste van uw zorgen. 587 00:56:16,000 --> 00:56:18,560 We gaan jullie wat stadsleven geven. 588 00:56:21,320 --> 00:56:25,393 Hallo. Die tent is giga. 589 00:56:25,559 --> 00:56:27,551 Groter dan heel Bomont. 590 00:56:33,960 --> 00:56:38,238 Ik wil wat drinken. Ga maar dansen. -Ik wil met jou dansen. 591 00:56:38,400 --> 00:56:39,719 Ik kijk wel toe. 592 00:56:39,880 --> 00:56:42,997 Dat doe je altijd. -Ga maar dansen. 593 00:56:43,159 --> 00:56:44,878 Ga met haar dansen. 594 00:56:45,039 --> 00:56:48,999 Wat is er? Rijden we twee uur en ga je dan staan mokken? 595 00:56:49,159 --> 00:56:52,197 Ik dans nooit, oké? Ik dans niet. 596 00:56:58,800 --> 00:57:00,756 Ik kan niet dansen. 597 00:57:03,119 --> 00:57:04,348 Helemaal niet. 598 00:57:07,519 --> 00:57:10,432 Het is lijndansen. De natte droom van elke blanke. 599 00:57:12,760 --> 00:57:14,239 Kom. 600 00:57:17,159 --> 00:57:19,754 Juffrouw? -Willen jullie nieuwe passen leren? 601 00:57:20,519 --> 00:57:23,557 Je stopt mij in de peuterhoek en gaat zelf dansen. 602 00:57:23,719 --> 00:57:27,395 Leer een pas en kom naar ons toe. Ik heb alle vertrouwen in je. 603 00:57:28,320 --> 00:57:30,390 Ga er maar tussen staan. 604 00:57:34,639 --> 00:57:38,872 Eerst wat drinken. Of lopen er hier meiden met borrels tussen hun tieten? 605 00:57:40,039 --> 00:57:42,235 Die hebben we hier niet. 606 00:57:43,119 --> 00:57:44,758 Zou wel moeten. 607 00:57:46,039 --> 00:57:47,712 Goed, jongens. 608 00:57:49,119 --> 00:57:50,758 Stom. 609 00:58:49,480 --> 00:58:52,233 Kom op. Het is leuk. -Ik drink en dans niet. 610 00:58:52,400 --> 00:58:56,393 Je staat daar dus als een hark. -Liever dat dan een dansende hark. 611 00:59:02,760 --> 00:59:04,671 Ik heb hoedenhaar. 612 00:59:16,119 --> 00:59:17,917 Ze danst graag. 613 01:00:23,079 --> 01:00:26,629 Hé hufter, dat is mijn meisje. -We dansen alleen maar. 614 01:00:26,800 --> 01:00:31,032 Dansen met een ander en mijn hoed op? Dat is oneerbiedig. 615 01:00:31,199 --> 01:00:34,078 Ga maar een biertje voor me halen, mietje. 616 01:00:34,239 --> 01:00:37,152 Een beter idee. Waarom verbouw ik je gebit niet? 617 01:00:37,320 --> 01:00:39,311 Willard, niet vechten. 618 01:00:39,480 --> 01:00:44,076 Als je kan tellen, dan ben je opgesodemieterd als ik bij de drie ben. 619 01:00:46,039 --> 01:00:49,476 Kom mee, lieverd. Feest met een echte kerel en dump die kinkel. 620 01:00:51,239 --> 01:00:52,593 Beest. 621 01:00:59,039 --> 01:01:03,113 Het ging zo snel. -Je was buiten westen. 622 01:01:03,280 --> 01:01:07,068 Ik weet alleen nog dat ik hem beleefd vroeg van m'n meisje af te blijven. 623 01:01:09,719 --> 01:01:13,156 Ik krijg de kriebels van deze brug. Sorry. 624 01:01:14,079 --> 01:01:15,957 Dit is Crosby Bridge. 625 01:01:17,159 --> 01:01:18,912 Die foto op school? 626 01:01:19,800 --> 01:01:21,836 Die met al die omgekomen tieners? 627 01:01:23,000 --> 01:01:25,150 Het is hier gebeurd. 628 01:01:25,320 --> 01:01:27,754 M'n broer reed ze naar huis. 629 01:01:27,920 --> 01:01:30,878 Ze verloren de macht over 't stuur en botsten op een truck. 630 01:01:31,400 --> 01:01:35,996 Laatstejaars. Twee zaten in het all-state-team. Ronnie Jamison en... 631 01:01:36,159 --> 01:01:38,469 M'n broer. Bobby. 632 01:01:39,599 --> 01:01:41,636 Je had hem graag gemogen. 633 01:01:41,800 --> 01:01:43,791 Ik keek naar 'm op. 634 01:01:45,239 --> 01:01:46,958 Hij was mijn held. 635 01:01:50,679 --> 01:01:54,116 Maar nu moet ik altijd als ik aan hem denk aan deze brug denken. 636 01:02:04,559 --> 01:02:07,757 Vierdeurs. Een Mazda, een Nissan, een Cadillac. 637 01:02:07,920 --> 01:02:10,798 Weinig kilometers, goede staat. Een ogenblikje. 638 01:02:10,960 --> 01:02:13,474 Dominee. -Goedemiddag. 639 01:02:13,639 --> 01:02:15,949 Olie verversen? 640 01:02:16,119 --> 01:02:21,240 Nee, Wes. Ik kom niet voor m'n auto. Ik kom vanwege m'n dochter. 641 01:02:23,320 --> 01:02:27,871 Oké. Charlie, laat Katelin de Cadillac even zien. 642 01:02:31,719 --> 01:02:34,109 Wil je even gaan zitten? 643 01:02:35,480 --> 01:02:40,235 Ik weet dat je neef hier nieuw is, en iedereen heeft een vriend nodig... 644 01:02:40,400 --> 01:02:45,235 ...maar ik vind het niet prettig dat Ren achter Ariel aan zit. 645 01:02:45,400 --> 01:02:48,073 Achter haar aan zit? 646 01:02:48,239 --> 01:02:51,277 Ja. Je hebt zelf twee dochters. 647 01:02:51,440 --> 01:02:56,309 Ik denk dat je wel begrijpt wat ik bedoel. 648 01:02:56,480 --> 01:02:58,198 Ik bedoel als vader. 649 01:02:58,360 --> 01:03:03,639 Nee, ik denk van niet. Wat heeft Ren precies gedaan? 650 01:03:03,800 --> 01:03:08,828 Ik hoor dat hij problemen heeft op school. 651 01:03:09,000 --> 01:03:11,116 Problemen met drugs. 652 01:03:11,880 --> 01:03:13,233 Drugs. 653 01:03:13,400 --> 01:03:17,359 Van wie weet je dat? Van Roger? Hij is een stuk chagrijn. 654 01:03:17,519 --> 01:03:20,398 En dat zeg ik niet omdat hij mijn bord weg wil hebben. 655 01:03:20,559 --> 01:03:25,953 Maakt niet uit hoe ik 't weet. Ik wil geen slechte invloed op m'n dochter. 656 01:03:27,519 --> 01:03:28,953 Slechte invloed? 657 01:03:31,719 --> 01:03:34,837 Heb je ooit iemand aan leukemie zien sterven? 658 01:03:35,000 --> 01:03:38,356 Het gaat langzaam en is akelig. 659 01:03:38,519 --> 01:03:42,752 Die jongen heeft moeten toezien dat het z'n moeder overkwam. Alleen. 660 01:03:43,559 --> 01:03:48,270 Z'n vader was een nietsnut. Toen ze ziek werd ging hij ervandoor. 661 01:03:48,440 --> 01:03:50,715 Ren heeft haar verzorgd. 662 01:03:50,880 --> 01:03:55,635 Je mag vinden dat Ren niet goed genoeg is voor je dochter. 663 01:03:55,800 --> 01:04:00,590 Maar, dominee... Misschien is het wel andersom. 664 01:04:06,800 --> 01:04:09,473 Ik wilde duidelijk zijn. 665 01:04:12,800 --> 01:04:15,075 Zie je in de kerk. 666 01:04:16,800 --> 01:04:20,509 Niet te geloven. Ik breng Ariel te laat thuis... 667 01:04:20,679 --> 01:04:25,674 ...en haar vader bedreigt m'n oom. -Weet je wat 't is? Jouw houding. 668 01:04:25,840 --> 01:04:31,198 Mijn houding? -Je geeft altijd af op Bomont. 669 01:04:31,360 --> 01:04:35,876 We zijn klein, maar we hebben schotel- antennes, en gsm's. We gaan vooruit. 670 01:04:36,039 --> 01:04:40,670 In twee maanden heb ik nog niet één nat-T-Shirt-wedstrijd gezien. 671 01:04:40,840 --> 01:04:43,274 Weet ik. Ik snap niet hoe dat komt. 672 01:04:43,440 --> 01:04:47,399 Er is vast een stomme wet tegen. -Als je met een petitie komt, teken ik. 673 01:04:47,559 --> 01:04:52,111 Als we geen bh-loze, natte vrouwen in Bomont mogen zien... 674 01:04:52,280 --> 01:04:55,909 ...dan hebben de terroristen gewonnen. -Goed idee. 675 01:04:59,760 --> 01:05:03,548 We komen met onze eigen petitie tegen de wet op dansen in 't openbaar. 676 01:05:03,719 --> 01:05:08,919 En dan organiseren we een dansfeest, geen dronkemansorgie. 677 01:05:09,079 --> 01:05:10,911 Geweldig idee. 678 01:05:11,079 --> 01:05:16,108 Een keurig dansfeest. Niet in de kerk waar iedereen je in de gaten houdt. 679 01:05:16,280 --> 01:05:20,796 Het kan in de bajes. Want wat jij wilt, is verboden. 680 01:05:20,960 --> 01:05:23,474 De wet is er om aan te vechten. 681 01:05:23,639 --> 01:05:27,633 Niets is in steen gebeiteld. -De tien geboden wel. 682 01:05:27,800 --> 01:05:30,473 Wat is je wijsneuzen-antwoord daarop? -Mijn antwoord? 683 01:05:30,639 --> 01:05:34,792 Hou op. Kom je natte-T-shirt-wedstrijd maar halen. 684 01:05:41,159 --> 01:05:45,073 De prijs voor hondenregistratie gaat van 10 naar 15 dollar. 685 01:05:45,239 --> 01:05:48,676 Een geregistreerd hondje is een gelukkig hondje. 686 01:05:50,039 --> 01:05:53,953 Ze zijn klaar. Als je wat wilt doen, doe 't dan nu. 687 01:05:54,119 --> 01:05:57,032 Nu de rondvraag over andere zaken. 688 01:05:57,199 --> 01:06:01,830 Ga naar 't podium en noem je naam en adres. Wie? 689 01:06:02,000 --> 01:06:04,468 De vergadering is gesloten. 690 01:06:05,639 --> 01:06:11,749 Elinor zei dat jij en Vi allang niet op zondag bij ons hebben gebruncht. 691 01:06:11,920 --> 01:06:15,276 Dominee Moore. Ik ben Ren MacCormack. Wesley's neef. 692 01:06:15,440 --> 01:06:16,953 Ik weet wie je bent, Ren. 693 01:06:17,119 --> 01:06:19,839 Dacht ik al. Wes zei dat u met hem had gesproken. 694 01:06:20,000 --> 01:06:22,753 Je oom en ik hebben een gesprek gehad... 695 01:06:22,920 --> 01:06:26,595 ...maar dat was niet voor jouw oren bestemd. 696 01:06:26,760 --> 01:06:30,150 Dat gebeurt vaak in dit stadje. Het is net als dat gezegde. 697 01:06:30,320 --> 01:06:32,675 Over die kinderen? Hoe is dat? 698 01:06:32,840 --> 01:06:35,308 Dat je ze moet zien en niet moet horen? 699 01:06:35,480 --> 01:06:38,711 Ik ga met een petitie het besluit aanvechten... 700 01:06:38,880 --> 01:06:42,031 ...dat dansen in 't openbaar verbiedt. 701 01:06:42,199 --> 01:06:45,829 Ik wilde ervoor zorgen dat m'n bedoelingen duidelijk zijn. 702 01:06:50,719 --> 01:06:52,312 Dag, Ren. 703 01:06:55,280 --> 01:06:58,670 Confrontatie met de predikant. -Je hebt ballen als kokosnoten. 704 01:06:58,840 --> 01:07:00,353 Luister goed, boerenkinkel. 705 01:07:00,519 --> 01:07:04,559 Als ik voor de gemeenteraad m'n zaak moet bepleiten, ga jij leren dansen. 706 01:07:05,920 --> 01:07:08,718 Vertel je het aan niemand? -Nee. 707 01:07:08,880 --> 01:07:11,394 Ik meen 't. -Beloofd. Doe de meisjes na. 708 01:07:11,559 --> 01:07:16,759 Zij weten wat ze doen. Jij niet. -Niemand van 't footballteam? 709 01:07:16,920 --> 01:07:20,117 Niemand komt 't te weten. Iedereen komt 't te weten. 710 01:07:24,960 --> 01:07:26,473 Je moet je inzetten. 711 01:07:28,159 --> 01:07:29,559 Laat je meegaan. 712 01:07:29,719 --> 01:07:33,156 Niet rotzooien. Focussen. Doe 't. -Dansen. 713 01:07:34,599 --> 01:07:36,079 Kijk eens aan. 714 01:07:36,239 --> 01:07:37,798 Voel 't. -Laat eens wat zien. 715 01:07:37,960 --> 01:07:40,110 Goed zo. Meer met je heupen. 716 01:07:43,280 --> 01:07:45,396 Minder met je heupen. 717 01:07:50,360 --> 01:07:51,918 En we springen. 718 01:08:01,800 --> 01:08:03,631 Hij krijgt het te pakken. 719 01:08:08,320 --> 01:08:09,548 Springen. 720 01:08:19,840 --> 01:08:24,834 Gewoon meespringen. Als 'n gangsta. Gangsta's dansen niet, ze springen. 721 01:08:25,399 --> 01:08:27,197 Kom op, als een gangsta. 722 01:08:34,720 --> 01:08:37,792 Willen jullie wat? Kom op dan. 723 01:08:37,960 --> 01:08:40,030 We dansten alleen maar, man. 724 01:09:13,640 --> 01:09:14,789 Kan ik je helpen? 725 01:09:14,960 --> 01:09:18,475 Hebt u hier gemeenteraadsverslagen? Zoals besluiten van de raad? 726 01:09:18,640 --> 01:09:20,756 Waarom wil je die? -Om te lezen. 727 01:09:22,239 --> 01:09:25,710 Doe je dat niet in bibliotheken, behalve stoned worden? 728 01:09:26,119 --> 01:09:27,075 VERORDENINGEN 729 01:09:28,840 --> 01:09:29,795 VERORDENINGEN BOMONT, GEORGIA 730 01:09:32,079 --> 01:09:33,195 petitie openbare forum 731 01:09:33,359 --> 01:09:36,272 Weg met die bal. Nu. 732 01:09:40,760 --> 01:09:44,799 Waar ben je mee bezig, jongen? Twee rondjes. Vooruit. 733 01:09:49,720 --> 01:09:51,119 TEGEN HET DANSVERBOD stem voor dansen 734 01:10:20,079 --> 01:10:22,674 TEGEN HET DANSVERBOD stem voor dansen 735 01:10:31,640 --> 01:10:32,993 Mooi. 736 01:10:41,720 --> 01:10:46,953 Was dat drie punten of twee? -Dat was geen punten. 737 01:10:47,119 --> 01:10:51,477 Namen op een petitielijst krijgen is één ding, maar 'n speech schrijven... 738 01:10:52,079 --> 01:10:56,232 Ik heb 't moeilijk. -Ik zag dat m'n dochters tekenden. 739 01:10:57,560 --> 01:10:58,754 Dat spijt me. 740 01:10:58,920 --> 01:11:02,959 Is niet erg. Dit gezin moet zich eens ergens voor inzetten. 741 01:11:03,119 --> 01:11:06,430 En Oompje Wes? Hij lijkt zich zorgen te maken. 742 01:11:08,520 --> 01:11:13,992 Wesley is autoverkoper die auto's wil verkopen tijdens een recessie. 743 01:11:14,159 --> 01:11:16,151 Hij maakt zich altijd zorgen. 744 01:11:19,479 --> 01:11:22,552 Waarom is dat dansgedoe zo belangrijk? 745 01:11:30,880 --> 01:11:35,749 Toen m'n vader wegging, verbaasde me dat niet echt. 746 01:11:36,359 --> 01:11:38,555 Ik kon nooit op hem vertrouwen. 747 01:11:39,479 --> 01:11:42,153 Het was alleen mam en ik. 748 01:11:42,319 --> 01:11:44,356 Zij was de sterkste. 749 01:11:46,720 --> 01:11:48,836 Maar toen werd ze ziek... 750 01:11:49,000 --> 01:11:51,992 ...en moest ik sterk zijn. 751 01:11:52,840 --> 01:11:56,435 Ik dacht dat als ik hard werkte en alles deed wat de dokters zeiden... 752 01:11:56,600 --> 01:12:00,718 ...dat we het konden omkeren. Misschien werd ze weer beter. 753 01:12:03,239 --> 01:12:04,832 Maar dat deed ze niet. 754 01:12:06,039 --> 01:12:08,793 Met al dat harde werken kon ik niets veranderen. 755 01:12:11,640 --> 01:12:15,315 Maar hiermee kan ik misschien iets doen. 756 01:12:15,479 --> 01:12:19,268 Iets voor mezelf en misschien krijg ik een kans iets te veranderen. 757 01:12:19,439 --> 01:12:23,752 Dat is alles wat ik wil. Een kans. 758 01:12:23,920 --> 01:12:27,469 Anders verdwijn ik gewoon... 759 01:12:27,640 --> 01:12:29,392 ...net als iedereen. 760 01:12:35,760 --> 01:12:38,399 Mag ik die petitie eens zien? 761 01:12:49,439 --> 01:12:51,590 Je hebt mijn stem, Ren MacCormack. 762 01:12:55,119 --> 01:12:57,031 Je moeder zou trots op je zijn. 763 01:13:20,600 --> 01:13:23,034 Zeg je niets? 764 01:13:23,199 --> 01:13:26,636 Je vertelt me niets wat ik niet al weet. 765 01:13:28,000 --> 01:13:30,912 Ik heb ogen en oren. 766 01:13:31,920 --> 01:13:34,195 Ik wilde het je zelf vertellen. 767 01:13:42,880 --> 01:13:46,919 Eerst wil je autoracers, en nu dansende turners? 768 01:13:47,079 --> 01:13:49,196 Ik lach me rot. 769 01:13:51,039 --> 01:13:54,271 Weet je... Ik heb gezien hoe je naar 'm kijkt. 770 01:13:55,600 --> 01:13:59,309 Je wacht op het juiste moment om dombo te spelen... 771 01:13:59,479 --> 01:14:01,596 ...en die magere beentjes om hem heen te vouwen. 772 01:14:04,359 --> 01:14:06,954 Ik ben 't zo zat om als een stuk vuil behandeld te worden. 773 01:14:12,439 --> 01:14:15,159 Ik behandel je dus als een van de pitspoezen... 774 01:14:15,319 --> 01:14:18,392 ...die we in 't weekend naaien. Dat wilde je toch? 775 01:14:18,560 --> 01:14:23,395 Domineesdochter zijn betekent niet dat je zomaar de slet mag uithangen. 776 01:14:28,720 --> 01:14:30,551 Ga maar gauw naar pappie. 777 01:14:30,720 --> 01:14:35,032 Ik heb je netjes behandeld. Beter dan je verdient. 778 01:14:35,199 --> 01:14:37,191 Ik hoef dat gezeik niet. 779 01:14:38,760 --> 01:14:40,876 Ik had het toch al met je gehad. 780 01:14:47,600 --> 01:14:49,352 Klootzak die je bent. 781 01:14:52,720 --> 01:14:55,598 Idioot kreng. -Raak me niet aan. 782 01:15:20,920 --> 01:15:22,990 Vi is binnen met haar. 783 01:15:24,439 --> 01:15:27,910 Alles komt goed, liefje. Geen zorgen, engeltje. 784 01:15:32,359 --> 01:15:34,191 De klootzak. 785 01:15:34,359 --> 01:15:39,195 Pas op papa, u bent in de kerk. -Kijk me aan. 786 01:15:39,359 --> 01:15:40,839 Kijk me aan. 787 01:15:42,920 --> 01:15:47,152 Heeft Ren MacCormack dit gedaan? Geef antwoord. 788 01:15:47,319 --> 01:15:50,995 We weten niet wat er is gebeurd. -Onze dochter is mishandeld. 789 01:15:51,760 --> 01:15:54,115 Ik bel de politie. Ik wil 'm in de boeien. 790 01:15:54,279 --> 01:15:58,558 Geef Ren maar de schuld. Net zoals u Bobby van alles de schuld gaf. 791 01:16:02,000 --> 01:16:05,037 Bobby wilde z'n hele leven dat u trots op hem was. 792 01:16:05,199 --> 01:16:07,430 Hij haalde goede cijfers. 793 01:16:07,600 --> 01:16:11,718 Hij ging zondags naar de kerk. En hij maakte maar één fout. 794 01:16:11,880 --> 01:16:16,237 Nu herinnert zich niemand de goede dingen van Bobby, alleen dat ongeluk. 795 01:16:17,399 --> 01:16:20,756 Waarom hebben we geen schoolbal? Door Bobby. 796 01:16:20,920 --> 01:16:23,388 Waarom hebben we die stomme avondklok? Door Bobby. 797 01:16:23,560 --> 01:16:25,596 Bobby is de schuld van al deze onzin. 798 01:16:25,760 --> 01:16:29,833 Praat rustig. -Is dit soms mijn kerk niet? 799 01:16:30,000 --> 01:16:33,879 Horen we hier niet onze problemen te bespreken? Dit duurt al drie jaar. 800 01:16:34,039 --> 01:16:36,508 Waarom beginnen we niet te praten? 801 01:16:39,039 --> 01:16:41,679 Ik was zo de weg kwijt. 802 01:16:43,159 --> 01:16:45,355 Ik werd er gek van. 803 01:16:47,039 --> 01:16:50,589 En u zag het niets eens. Het kon u niet schelen. 804 01:16:50,760 --> 01:16:52,876 Tuurlijk kan het me wel schelen. 805 01:16:55,000 --> 01:16:56,991 Het kan ons wel schelen. 806 01:16:57,159 --> 01:17:00,869 Je begrijpt niet alles wat we doen om je te beschermen. 807 01:17:01,039 --> 01:17:05,750 Behandel me niet als een kind. -Leuk of niet, je bent mijn kind. 808 01:17:05,920 --> 01:17:07,592 Ik ben niet eens maagd. 809 01:17:10,640 --> 01:17:12,870 Praat niet zo hier binnen. 810 01:17:13,039 --> 01:17:18,160 Gaat u nu weer een wet uitvaardigen? Het hield hem niet uit m'n slipje. 811 01:17:24,239 --> 01:17:28,518 Laten we de dader pakken. Want in Bomont slaan we geen meisjes, toch? 812 01:17:28,680 --> 01:17:29,715 Toe, Ariel. 813 01:17:29,880 --> 01:17:34,396 Het was niet m'n bedoeling. -Blijf hier. Je hebt al genoeg gedaan. 814 01:17:54,760 --> 01:17:58,275 Waar is ze? -Ze is bij Rusty. 815 01:18:00,520 --> 01:18:04,911 Ik weet niet wat me bezielde. Ik heb nog nooit iemand geslagen. 816 01:18:05,680 --> 01:18:10,959 Daarin lijken jullie op elkaar. Jullie gaan nogal radicaal met je pijn om. 817 01:18:15,960 --> 01:18:18,758 Ik begrijp wat je probeerde te doen. 818 01:18:18,920 --> 01:18:22,833 Je wilde dit stadje bij elkaar houden en onze kinderen beschermen. 819 01:18:25,319 --> 01:18:28,039 Maar die wetten... 820 01:18:28,199 --> 01:18:30,270 ...waren te veel, te snel. 821 01:18:30,800 --> 01:18:35,430 Andere kinderen verloren hun leven. Ik was verplicht om... 822 01:18:35,600 --> 01:18:38,353 Je had een verplichting aan onze dochter. 823 01:18:44,319 --> 01:18:47,630 Ik ben nu 21 jaar domineesvrouw. 824 01:18:47,800 --> 01:18:49,836 Ik heb je gesteund. 825 01:18:50,600 --> 01:18:52,113 Ik heb gezwegen. 826 01:18:54,680 --> 01:18:58,036 Ik vind je nog steeds een fantastische predikant. 827 01:18:58,880 --> 01:19:03,908 Maar je een-op-een-gesprekken moeten wat bijgewerkt worden. 828 01:19:09,680 --> 01:19:13,309 Je vader zit er vaak naast, maar Chuck in de bak gooien klinkt goed. 829 01:19:15,399 --> 01:19:17,994 Ik zou willen dat alles voorbij was. 830 01:19:22,720 --> 01:19:24,278 Ik heb wat voor je. 831 01:19:28,760 --> 01:19:30,193 Een bijbel? 832 01:19:30,359 --> 01:19:35,480 Niet zomaar een bijbel. De mijne. Ik heb hem al vanaf m'n zevende. 833 01:19:38,279 --> 01:19:42,478 Ik heb wat pagina's gemarkeerd. Kan helpen als je naar de raad gaat. 834 01:19:46,039 --> 01:19:47,314 Fantastisch. 835 01:19:48,439 --> 01:19:49,953 Echt waar. 836 01:19:52,439 --> 01:19:54,908 Je zou me misschien ooit zoenen. 837 01:20:01,319 --> 01:20:03,629 Zou dat 'ooit' vandaag kunnen kunnen zijn? 838 01:20:57,359 --> 01:20:58,759 DANS JE ROT 839 01:21:03,720 --> 01:21:07,190 Wat is je geheime plan? Gewoon opstaan en gaan swingen? 840 01:21:07,359 --> 01:21:09,271 Was 't maar zo gemakkelijk. 841 01:21:10,520 --> 01:21:13,193 De vergadering gaat beginnen. Voor het zover is... 842 01:21:13,359 --> 01:21:18,275 ...herinner ik jullie eraan dat dit een officiële vergadering is. 843 01:21:18,439 --> 01:21:22,274 Van de gemeenteraad. Verstoringen worden niet getolereerd. 844 01:21:24,039 --> 01:21:26,315 Iedereen mag het woord voeren. 845 01:21:31,760 --> 01:21:33,478 Ik ben Ren MacCormack. 846 01:21:33,640 --> 01:21:36,757 Ik verzoek namens de hoogste klas van Bomont High... 847 01:21:36,920 --> 01:21:42,916 ...om de wet tegen het openbaar dansen in Bomont af te schaffen. 848 01:21:47,239 --> 01:21:48,639 Geen waarschuwingen meer. 849 01:21:48,800 --> 01:21:51,678 Roger, ik wil Mr MacCormack even wat zeggen. 850 01:21:51,840 --> 01:21:53,432 Ga je gang. 851 01:21:54,640 --> 01:21:59,236 Ren, naast de drank en de drugs en het obscene gedrag... 852 01:21:59,399 --> 01:22:04,520 ...dat altijd gepaard gaat met dit soort festiviteiten zonder toezicht... 853 01:22:04,680 --> 01:22:07,831 ...is wat me het meest verontrust... 854 01:22:08,000 --> 01:22:11,117 ...de geestelijke verloedering. 855 01:22:11,279 --> 01:22:14,431 Dat dansen, die muziek... 856 01:22:14,600 --> 01:22:18,036 ...vervormt de mentaliteit van jonge mensen. 857 01:22:18,880 --> 01:22:22,998 Je vindt het misschien grappig, maar ik ben ervan overtuigd... 858 01:22:23,159 --> 01:22:25,515 ...dat dansen destructief kan zijn. 859 01:22:25,680 --> 01:22:29,389 En bepaalde vormen van muziek kunnen destructief zijn. 860 01:22:29,560 --> 01:22:32,279 Ik denk dat je zult ontdekken... 861 01:22:32,439 --> 01:22:36,274 ...dat de meeste mensen in deze gemeenschap het met me eens zijn. 862 01:22:39,640 --> 01:22:44,077 Ik geloof dat we hierover moeten stemmen. Wie tegen is... 863 01:22:44,239 --> 01:22:46,595 Sorry. Ik wil nog iets zeggen. 864 01:22:46,760 --> 01:22:50,355 Ik dacht dat Ren 't woord had. -Orde in de zaal. 865 01:22:52,840 --> 01:22:54,239 Mr MacCormack. 866 01:22:55,680 --> 01:22:58,433 Ik heb veel geduld gehad met je verstoringen. 867 01:22:58,600 --> 01:23:02,354 We spreken namens deze plaats omdat we van hier zijn. 868 01:23:02,520 --> 01:23:03,839 Pardon, Mr Dunbar. 869 01:23:04,000 --> 01:23:09,552 Als jij twijfelt aan onze motieven... -Roger, ophouden. 870 01:23:15,640 --> 01:23:18,950 Mr MacCormack heeft het recht om gehoord te worden. 871 01:23:37,720 --> 01:23:41,429 Drie jaar geleden toen de tragedie plaatsvond was ik hier niet. 872 01:23:41,600 --> 01:23:46,958 En het is niet aan mij om te rouwen, want ik kende de overledenen niet. 873 01:23:47,119 --> 01:23:50,749 Maar dat betekent niet dat ik niet aan ze denk. 874 01:23:50,920 --> 01:23:55,914 Zoals veel leerlingen in Bomont zie ik elke dag op school die foto's. 875 01:23:56,079 --> 01:23:59,436 En altijd als ik ze zie, bedenk ik hoe kostbaar 't leven is... 876 01:23:59,600 --> 01:24:02,068 ...en hoe vlug 't ons ontnomen kan worden. 877 01:24:02,239 --> 01:24:04,993 Dat weet ik uit de eerste hand... 878 01:24:05,159 --> 01:24:07,276 ...uit eigen ervaring. 879 01:24:09,640 --> 01:24:15,112 En er kwamen wetten om de kinderen van Bomont te beschermen. 880 01:24:15,800 --> 01:24:20,954 De meeste van die wetten zijn zinvol voor jullie als ouders. 881 01:24:21,119 --> 01:24:23,236 Maar mijn recht om te dansen... 882 01:24:24,119 --> 01:24:29,319 ...wanneer ik wil, waar ik wil en hoe, kunnen jullie me niet ontnemen. 883 01:24:29,479 --> 01:24:31,471 Dat is van mij. 884 01:24:31,640 --> 01:24:36,316 We hebben niet zo veel tijd meer. Wij zijn binnenkort net als jullie. 885 01:24:36,479 --> 01:24:39,711 Dan hebben we banen en rekeningen en gezinnen. 886 01:24:39,880 --> 01:24:44,112 En maken we ons zorgen over onze kinderen. Want dat doet een ouder. 887 01:24:44,279 --> 01:24:47,158 Je zorgen maken. Dat snap ik. 888 01:24:47,319 --> 01:24:51,154 Maar wat wij tieners doen is leven. 889 01:24:51,319 --> 01:24:54,517 We zetten de muziek te hard en gedragen ons als idioten. 890 01:24:55,159 --> 01:24:57,958 En we maken fouten. 891 01:24:58,119 --> 01:24:59,997 Wordt het ons niet verteld... 892 01:25:00,159 --> 01:25:02,196 ...in Psalm 149... 893 01:25:02,359 --> 01:25:04,191 ...loof de Heer. 894 01:25:04,359 --> 01:25:09,480 Zing voor de Heer een nieuw lied. En laten zij dansend zijn naam loven. 895 01:25:10,199 --> 01:25:12,794 Als iemand z'n bijbel bij zich heeft... 896 01:25:12,960 --> 01:25:16,555 ...sla hem dan open bij Samuël 6:14. 897 01:25:16,720 --> 01:25:20,554 David...David danste voor de Heer... 898 01:25:20,720 --> 01:25:25,350 ...vol overgave danste en sprong hij voor de Heer. 899 01:25:25,520 --> 01:25:29,308 Hij vierde zijn liefde voor God en zijn liefde voor het leven. 900 01:25:29,479 --> 01:25:32,313 Hoe? Door te dansen. 901 01:25:32,479 --> 01:25:34,630 Dat doen wij hier. 902 01:25:39,239 --> 01:25:44,394 Prediker zegt ons: Voor alles wat gebeurt is er een tijd onder de hemel. 903 01:25:45,000 --> 01:25:47,434 Er is een tijd om te huilen. 904 01:25:48,319 --> 01:25:50,515 Er is een tijd om te rouwen. 905 01:25:53,000 --> 01:25:55,389 En er is een tijd om te dansen. 906 01:26:02,840 --> 01:26:04,592 En dit is onze tijd. 907 01:26:05,239 --> 01:26:08,118 Ooit was er een tijd voor die wet, maar niet meer. 908 01:26:09,880 --> 01:26:11,313 Dank u. 909 01:26:23,560 --> 01:26:25,152 Bedankt, Chris. 910 01:26:34,600 --> 01:26:36,192 Je bent erin geluisd. 911 01:26:37,000 --> 01:26:42,313 Shaw Moore had die stemmen allang geregeld. Je had geen enkele kans. 912 01:26:42,479 --> 01:26:44,914 En nu? 913 01:26:45,079 --> 01:26:47,594 Niets. Het is voorbij. 914 01:26:47,760 --> 01:26:49,671 En als dat niet zo is? 915 01:26:49,840 --> 01:26:52,400 Wat als je je feest in Bayson geeft? 916 01:26:52,560 --> 01:26:55,950 We wilden het in Bomont. Ligt Bayson niet 20 km hiervandaan? 917 01:26:56,119 --> 01:26:58,554 Nee. Je staat erin. 918 01:26:58,720 --> 01:26:59,709 Kom hier. 919 01:27:01,920 --> 01:27:05,310 Die watertoren ligt in Bomont. Alles ten oosten daarvan is Bayson. 920 01:27:05,479 --> 01:27:09,792 Dus ook de katoenfabriek. Als de brandweer uit Bomont... 921 01:27:09,960 --> 01:27:12,872 ...hier niet mag komen, mag de politie dat ook niet. 922 01:27:14,119 --> 01:27:15,951 En dominee Moore? 923 01:27:16,119 --> 01:27:20,238 Overtuig hem ervan dat het geen geestelijke verloedering is. Wie weet. 924 01:27:24,640 --> 01:27:28,428 En de leerlingen kwamen naar Jezus en zeiden: Heer... 925 01:27:28,600 --> 01:27:31,319 ...waarom kunnen wij die dingen niet? 926 01:27:31,479 --> 01:27:37,032 En Jezus zei: Vanwege jullie gebrek aan geloof. 927 01:27:37,199 --> 01:27:39,919 Als jullie geloof hebben als een mosterdzaadje... 928 01:27:40,079 --> 01:27:45,313 ...dan zullen jullie tegen die berg zeggen: Verplaats je... 929 01:27:45,479 --> 01:27:49,519 ...en dan zal hij zich verplaatsen. Want met geloof is niets... 930 01:27:51,239 --> 01:27:52,639 Wie is daar? 931 01:27:53,840 --> 01:27:56,308 Ik ben 't. Ren MacCormack. 932 01:28:02,159 --> 01:28:04,879 Ik dacht dat je iemand anders was. 933 01:28:06,159 --> 01:28:10,153 M'n zoon zat daar altijd als ik m'n preken voorbereidde... 934 01:28:11,319 --> 01:28:14,312 ...en ik... -Bij mij zijn het supermarkten. 935 01:28:14,479 --> 01:28:15,879 Sorry? 936 01:28:16,039 --> 01:28:18,395 Er lopen zo veel moeders in supermarkten. 937 01:28:18,560 --> 01:28:21,233 Ze roepen hun kinderen en voor je het weet... 938 01:28:21,399 --> 01:28:23,994 ...klinkt er eentje als je eigen moeder. 939 01:28:25,479 --> 01:28:28,313 Soms denk ik dat ik haar echt hoor. 940 01:28:28,479 --> 01:28:29,959 Ga zitten. 941 01:28:31,960 --> 01:28:36,112 Mijn zoon, Bobby, werd ons zo plotseling ontnomen... 942 01:28:36,279 --> 01:28:39,909 Ik weet niet meer wat 't laatste was dat ik tegen hem zei. 943 01:28:40,079 --> 01:28:42,435 Als er wel tijd is, is het ook niet gemakkelijk. 944 01:28:42,600 --> 01:28:46,479 Ik had altijd gedacht dat ik nog een dag met m'n moeder zou hebben... 945 01:28:46,640 --> 01:28:48,870 ...waarop we afscheid zouden nemen. 946 01:28:51,199 --> 01:28:53,998 Maar weet u, de dood... 947 01:28:54,880 --> 01:28:56,836 De dood heeft z'n eigen klok. 948 01:28:58,039 --> 01:29:01,157 Ja. Dat is waar. 949 01:29:01,319 --> 01:29:04,198 U en de raad hebben tegen ons dansfeest gestemd... 950 01:29:04,359 --> 01:29:09,718 ...maar toch gaat het door. We mogen de hal van Andy Beamis gebruiken. 951 01:29:09,880 --> 01:29:12,075 Met uw permissie... 952 01:29:12,239 --> 01:29:14,231 ...meneer... 953 01:29:14,399 --> 01:29:16,595 ...wil ik graag Ariel meenemen naar 't feest. 954 01:29:18,000 --> 01:29:22,278 Ik beloof u dat ik haar niet zal krenken of grof zal behandelen. 955 01:29:22,439 --> 01:29:24,635 En dat pik ik ook niet van anderen, verdomme. 956 01:29:26,319 --> 01:29:29,118 Sorry. Ik wilde niet vloeken in uw kerk. 957 01:29:30,680 --> 01:29:32,591 Is niet de eerste keer. 958 01:29:32,760 --> 01:29:35,433 Dat dansfeest betekent veel voor me. Dat weet u. 959 01:29:35,600 --> 01:29:38,319 Maar uw dochter... 960 01:29:38,479 --> 01:29:40,471 ...betekent meer. 961 01:29:41,279 --> 01:29:43,840 En als u haar niet laat gaan... 962 01:29:44,000 --> 01:29:45,638 ...dan ga ik ook niet. 963 01:29:47,000 --> 01:29:49,514 Ik weet dat u doet wat u moet doen. 964 01:29:52,159 --> 01:29:55,277 Dank je voor... 965 01:30:27,079 --> 01:30:30,356 Ik sta hier voor jullie met een hart vol zorgen. 966 01:30:31,720 --> 01:30:35,633 Ik heb de verantwoordelijkheid voor jullie genomen. 967 01:30:37,079 --> 01:30:38,559 Maar eigenlijk... 968 01:30:40,600 --> 01:30:43,319 ...ben ik net als een jonge ouder... 969 01:30:43,479 --> 01:30:47,792 ...die fouten maakt en leert terwijl hij leeft. 970 01:30:50,119 --> 01:30:52,429 En zoals die ouder... 971 01:30:52,600 --> 01:30:56,229 ...bevind ik me op het punt waarop ik moet beslissen... 972 01:30:57,880 --> 01:31:00,110 ...of ik zo doorga... 973 01:31:00,680 --> 01:31:03,433 ...of het jullie zelf laat doen. 974 01:31:06,520 --> 01:31:08,272 Laat ik jullie los... 975 01:31:08,920 --> 01:31:12,356 ...en hoop ik dat jullie m'n lessen hebben begrepen? 976 01:31:15,000 --> 01:31:17,992 Als we onze kinderen niet gaan vertrouwen... 977 01:31:18,159 --> 01:31:20,628 ...hoe zijn ze dan ooit te vertrouwen? 978 01:31:23,399 --> 01:31:25,311 Ik heb gehoord... 979 01:31:25,479 --> 01:31:29,837 ...dat de hoogste klas van Bomont High een pakhuis op de kop heeft getikt... 980 01:31:30,000 --> 01:31:32,594 ...in Bayson om een dansfeest te geven. 981 01:31:35,600 --> 01:31:38,512 Blijft samen met mij voor ze bidden... 982 01:31:39,840 --> 01:31:42,513 ...dat onze Heer hen de weg wijst. 983 01:31:45,840 --> 01:31:49,719 Sla u nu je gezangboek open, op pagina 472. 984 01:31:49,880 --> 01:31:52,917 Zie je? Wie zei dat er geen wonderen bestaan? 985 01:31:53,079 --> 01:31:55,674 Just As l Am Thine Own To Be. 986 01:32:44,119 --> 01:32:46,111 Daarin kijken. -Wat is dat? 987 01:32:54,079 --> 01:32:56,275 Pak vast. Oké, omhoog. 988 01:33:54,119 --> 01:33:55,633 Je ziet er prachtig uit. 989 01:33:55,800 --> 01:34:00,237 Echt waar? Goed zo? Het is niet te simpel, toch? 990 01:34:00,399 --> 01:34:03,198 Simpele elegantie is iets om na te streven. 991 01:34:04,239 --> 01:34:07,437 Je kunt niet naar een bal zonder corsage. 992 01:34:07,600 --> 01:34:10,751 Jeetje. Mam. Wat mooi. 993 01:34:11,800 --> 01:34:15,315 Dat had je niet hoeven doen. -Heb ik ook niet gedaan. 994 01:34:25,680 --> 01:34:27,352 Geen rode laarzen? 995 01:34:28,880 --> 01:34:31,235 Vanavond niet. 996 01:34:31,399 --> 01:34:34,198 Kunt u me helpen met opspelden? 997 01:34:34,359 --> 01:34:38,956 Zo'n soort corsage is het niet. Hij gaat om je pols. 998 01:34:47,800 --> 01:34:52,271 Je hebt geen idee hoe moeilijk ik je kan laten gaan. 999 01:34:52,960 --> 01:34:57,238 Ik wil gewoon wat elke ouder wil. Ik wil dat kinderen veilig thuis komen. 1000 01:34:58,479 --> 01:35:00,550 U hebt 't moeilijk gehad. 1001 01:35:03,159 --> 01:35:06,152 Ik heb 't niet gemakkelijker gemaakt. 1002 01:35:14,279 --> 01:35:18,034 Ik wil dat u niet langer in mij teleurgesteld bent. 1003 01:35:21,039 --> 01:35:23,270 Jij bent mijn engeltje. 1004 01:35:25,199 --> 01:35:27,760 Ik zal altijd van je houden. 1005 01:35:33,239 --> 01:35:35,515 Pap, raad 's wat. 1006 01:35:38,680 --> 01:35:40,033 We dansen. 1007 01:35:52,199 --> 01:35:53,758 Ik wilde aankloppen. 1008 01:35:57,520 --> 01:36:00,318 Is er wat? 1009 01:36:01,520 --> 01:36:03,158 Je ziet er zo mooi uit. 1010 01:36:09,640 --> 01:36:10,709 Kom hier. 1011 01:36:14,479 --> 01:36:18,029 Shaw, kom hier. Je moet ze zien. Ze zien er zo mooi uit. 1012 01:36:18,199 --> 01:36:23,069 Dan denken ze dat we ze bespioneren. -Doen we ook. Kom. 1013 01:36:25,000 --> 01:36:26,513 Ik zal 't portier opendoen. 1014 I1:36:31,039 --> 01:36:34,032 lk kan er wel aan jouw kant in. -lk trap van de andere kant. 1015 01:36:34,199 --> 01:36:35,792 Ren, niet doen. 1016 01:36:37,359 --> 01:36:38,918 Kom hier. 1017 01:36:41,880 --> 01:36:44,633 Help je me even? 1018 01:36:50,239 --> 01:36:52,151 Gaat 't wel? -Prima. 1019 01:36:54,279 --> 01:36:55,952 Dat ging soepel. 1020 01:36:57,359 --> 01:36:59,920 Goed gedaan, Ariel. 1021 01:37:53,640 --> 01:37:57,394 Hé, Woody. Je aanvallers hebben geen ruggengraat. 1022 01:37:58,359 --> 01:38:00,555 Naar voren met je team, aanvoerder. 1023 01:38:01,520 --> 01:38:02,669 Kom mee. 1024 01:38:04,319 --> 01:38:06,072 Tactiekbespreking. 1025 01:38:06,840 --> 01:38:11,356 Zien jullie die vrouwen? Ze zijn hier niet voor 'n pass of een touchdown. 1026 01:38:11,520 --> 01:38:15,115 Ze willen dat wat kerels ze vragen om te dansen. 1027 01:38:15,279 --> 01:38:17,999 Blijven jullie op de bank zitten of wordt 't nog wat? 1028 01:38:19,079 --> 01:38:20,479 Handen. 1029 01:38:20,640 --> 01:38:21,709 Los. 1030 01:38:22,800 --> 01:38:24,597 Rechtop, joh. 1031 01:39:06,439 --> 01:39:08,715 Alstublieft, mevrouw. 1032 01:39:11,359 --> 01:39:14,352 Toen je zei dat je een cowboyhoed droeg, had ik m'n twijfels. 1033 01:39:14,520 --> 01:39:16,351 En wat is nu 't oordeel? 1034 01:39:16,520 --> 01:39:18,112 Je bent sexyer dan een haan met sokken. 1035 01:39:18,279 --> 01:39:22,512 Wat aardig van je. -Ik meen 't, stuk. 1036 01:39:22,680 --> 01:39:23,954 Leuk. 1037 01:39:27,920 --> 01:39:29,558 Denk aan je belofte. 1038 01:39:30,199 --> 01:39:32,156 Niet vechten. 1039 01:39:33,079 --> 01:39:36,436 Willard. Wat zie jij er schattig uit. 1040 01:39:37,279 --> 01:39:41,193 Wat kan ik voor je doen, Chuck? -We willen MacCormack spreken. 1041 01:39:41,359 --> 01:39:45,194 Er wordt vanavond niet gevochten. -Prima. Niet vechten. 1042 01:39:46,800 --> 01:39:49,189 Willard? Gaat het? Laat me los. 1043 01:39:49,359 --> 01:39:51,351 Laat hem z'n bek houden. 1044 01:39:52,079 --> 01:39:54,275 MacCormack. Kom naar buiten, jongen. 1045 01:39:54,439 --> 01:39:57,955 Zij begonnen. -Maak ze dan af. 1046 01:40:02,399 --> 01:40:05,153 Russell, regel 't. Kom op. 1047 01:40:08,039 --> 01:40:11,350 Hé, Yankee Doodle. Kom hier, dan ram ik je in mekaar. 1048 01:40:11,520 --> 01:40:13,750 Als 't 4 tegen 1 is durf je wel. 1049 01:40:15,760 --> 01:40:18,718 Blijf met je poten van haar af. 1050 01:40:21,800 --> 01:40:25,634 Griezel, raak haar nooit meer zo aan. Nooit meer. 1051 01:40:36,359 --> 01:40:37,873 Zet 'm op, Dogs. 1052 01:40:38,279 --> 01:40:40,077 Wou je vechten? 1053 01:40:43,880 --> 01:40:45,393 Loop maar weg als een mietje. 1054 01:40:46,199 --> 01:40:47,679 Wil je dit? 1055 01:40:55,760 --> 01:40:57,591 De race is voorbij, Chuck. 1056 01:41:02,359 --> 01:41:04,715 Ren, kijk uit. -Speel 't eerlijk, hufter. 1057 01:41:09,119 --> 01:41:10,269 Dank zij Mr Beamis. 1058 01:41:10,439 --> 01:41:13,955 Wat minder boksen en wat meer boogie? Het lijkt wel 'n lijkenhuis. 1059 01:41:14,119 --> 01:41:15,678 Ik regel 't. 1060 01:41:15,840 --> 01:41:17,717 Alles goed? -Ja. En met jou? 1061 01:41:17,880 --> 01:41:20,519 Mijn vechtersmeisje. Je ziet er prachtig uit. 1062 01:41:20,680 --> 01:41:22,750 Ik heb hem in elkaar geslagen. 1063 01:41:24,279 --> 01:41:26,635 Ik dacht dat dit een feest was. 1064 01:41:28,039 --> 01:41:30,031 Dansen. 1065 01:41:50,439 --> 01:41:52,635 Hou m'n jasje vast. -Wat doe je nou? 1066 01:41:52,800 --> 01:41:55,997 Achteruit. Ik weet niet hoeveel ruimte we nodig hebben. 1067 01:47:33,159 --> 01:47:35,754 OPGEDRAGEN AAN HERBERT ROSS 1927-2001