0 00:00:15,000 --> 00:00:45,000 YES MAN Subtitle edited by NCC@ 1 00:00:29,179 --> 00:00:29,942 Số điện thoại lạ 2 00:00:30,547 --> 00:00:32,139 Không. 3 00:00:39,089 --> 00:00:41,421 Không nghĩa là không. 4 00:00:51,367 --> 00:00:52,732 Xin chào. 5 00:00:52,902 --> 00:00:54,335 Carl, tớ biết là cậu mà. 6 00:00:54,504 --> 00:00:56,199 Chào cậu. 7 00:00:56,406 --> 00:00:58,874 Tớ vừa định gọi cho cậu. Lạ thật. 8 00:00:59,042 --> 00:01:01,340 Tớ có số của cậu rồi, đang chuẩn bị ấn "gửi". 9 00:01:01,511 --> 00:01:02,705 Cậu khóa số của cậu sao? 10 00:01:02,879 --> 00:01:07,007 Phải, tớ vừa làm vậy. Cậu sẽ không bao giờ nhấc máy nếu tớ không làm thế. 11 00:01:07,450 --> 00:01:08,940 Cậu đang làm gì thế? 12 00:01:09,119 --> 00:01:11,383 Chỉ là lòng vòng trong khu nhà thôi. 13 00:01:11,554 --> 00:01:14,022 - Cậu nhận được tin nhắn của tớ rồi chứ? - Tin nhắn? Tin nhắn nào? 14 00:01:14,190 --> 00:01:15,623 Bọn tớ đi chơi tối nay. 15 00:01:15,792 --> 00:01:18,386 Nghe tuyệt lắm. Giá mà tớ có thể tham gia cùng các cậu. 16 00:01:18,561 --> 00:01:19,585 Nhưng tớ đang rất bận. 17 00:01:19,763 --> 00:01:21,628 Chẳng thể làm gì được, cậu biết đấy? 18 00:01:21,798 --> 00:01:23,060 Không, tớ không hiểu. 19 00:01:23,233 --> 00:01:26,396 Tớ còn cả tá công việc phải làm. Có những việc tớ phải hoàn thành ngay. 20 00:01:26,569 --> 00:01:29,299 Nếu vào buổi khác thì sẽ tuyệt lắm. Khỉ gió cái ngày này đi. 21 00:01:29,472 --> 00:01:30,700 Việc? Việc gì? 22 00:01:30,874 --> 00:01:32,364 Việc, cậu biết đấy, có vài việc. 23 00:01:32,542 --> 00:01:35,477 Nếu tớ nhìn thấy chúng trước mặt, tớ có thể kể cho cậu... 24 00:01:35,645 --> 00:01:37,875 - nhưng tớ biết đó là việc phải làm. - Việc phải làm hả? 25 00:01:38,047 --> 00:01:41,141 Tớ chẳng nhìn thấy gì ở cái lịch làm việc dởm của cậu. 26 00:01:41,317 --> 00:01:42,909 Không, nó ghi những công việc cụ thể. 27 00:01:43,086 --> 00:01:46,180 Những việc cụ thể hả? Như kiểu "xếp hàng mua đĩa"? 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 Sao? Cậu đang nói cái gì vậy? 29 00:01:48,658 --> 00:01:51,149 Tớ không ở hiệu bán đĩa. Tớ đang ở nhà mà. 30 00:01:51,327 --> 00:01:54,763 Tớ có thể thấy cậu, Carl. Tớ đang ở ngoài cửa hiệu. 31 00:01:56,933 --> 00:01:58,730 - Đó không phải là tớ. - Không phải sao? 32 00:01:58,902 --> 00:02:02,599 Tớ biết có chuyện gì rồi. Có một ai đó nhìn giống tớ... 33 00:02:02,772 --> 00:02:04,831 ...và tới rất nhiều cửa hiệu bán đĩa mà tớ hay tới. 34 00:02:05,008 --> 00:02:06,600 Có thể đó là người cậu đang nhìn thấy. 35 00:02:06,776 --> 00:02:07,800 Thật kì lạ... 36 00:02:07,977 --> 00:02:10,912 ...vì miệng hắn cử động y như những gì cậu nói. 37 00:02:12,615 --> 00:02:14,606 Carl, tớ biết cậu không nói gì cả. 38 00:02:15,752 --> 00:02:18,050 Carl, ra đây đi. Tớ biết cậu đang không nói gì cả. 39 00:02:18,221 --> 00:02:20,883 - Sao? Thôi được rồi. - Carl. 40 00:02:23,760 --> 00:02:26,786 - Xem ai này. - Chào em. 41 00:02:27,931 --> 00:02:29,421 Chào anh. 42 00:02:29,599 --> 00:02:31,794 - Không tin được. - Rooney. 43 00:02:31,968 --> 00:02:35,404 Carl Allen. Không ngờ cũng có ngày này. 44 00:02:35,572 --> 00:02:38,370 Tưởng cậu đang bị kẹt với đường mòn rồi chứ, chàng cao bồi. 45 00:02:38,575 --> 00:02:40,475 Không, chỉ là tớ đang có nhiều việc phải làm... 46 00:02:40,643 --> 00:02:44,238 ...việc mà tớ phải hoàn thành, vài món tiền chưa được tính, nó khiến tớ khá bận. 47 00:02:44,414 --> 00:02:45,972 Vậy sao? Tớ hiểu cậu, dân chơi ạ. 48 00:02:46,149 --> 00:02:48,617 Tụi tớ rất phấn khởi vì cậu đã ở đây, Carl... 49 00:02:48,785 --> 00:02:51,219 ...vì bọn tớ có điều cần công bố. 50 00:02:51,387 --> 00:02:53,287 Em yêu, cho anh ấy xem đi. 51 00:02:54,290 --> 00:02:56,019 Đây rồi. Giỏi thì đỡ đi. 52 00:02:56,192 --> 00:02:57,489 Bọn em đã đính hôn. 53 00:02:57,660 --> 00:03:00,060 - Chúa ơi. Lại đây nào. - Phải không? 54 00:03:00,230 --> 00:03:03,791 - Một bước tiến lớn, phải không nào? - Phải, đó là bước tiến lớn. Một bước tiến vĩ đại. 55 00:03:03,967 --> 00:03:05,832 Cũng hơi nhanh đấy. Cũng được rồi. 56 00:03:06,002 --> 00:03:07,367 Chuyện này được bao lâu rồi, sáu tháng phải không? 57 00:03:07,537 --> 00:03:09,368 - Không. - Hai năm. 58 00:03:09,539 --> 00:03:12,007 Phải rồi. Khoảng đó, phải rồi. 59 00:03:12,842 --> 00:03:16,778 Dù sao thì, tụi tớ sẽ tổ chức tiệc đính hôn tại quán rượu thế kỉ 21. 60 00:03:16,946 --> 00:03:19,005 Cậu là đồ khốn. Luôn biết cách chơi tớ. 61 00:03:19,182 --> 00:03:21,207 Tuyệt. Carl, đã đủ để mời cậu đến chưa? 62 00:03:21,651 --> 00:03:24,620 - Phải, cứ chờ rồi ta sẽ biết. - Có điều gi mà phải chờ? 63 00:03:25,221 --> 00:03:26,381 Chúa ơi, nhìn xem ai ở đây này. 64 00:03:26,556 --> 00:03:29,150 Tớ không bị lừa nữa đâu, Carl. Có gì mà phải chờ nào? 65 00:03:29,325 --> 00:03:32,385 - Quán rượu. Có vấn đề gì với nó sao? - Tớ nghiêm túc đấy. Stephanie đang ở quầy bar. 66 00:03:32,562 --> 00:03:35,622 - Stephanie đó sao? - Phải, vợ cũ của anh. Cô ấy đang ở quầy bar. 67 00:03:37,600 --> 00:03:39,727 Chúa ơi, đó là Stephanie. 68 00:03:39,903 --> 00:03:43,703 - Nhìn có vẻ như cô ấy cũng ở đây với ai đó. - Có vẻ như họ đang rất thoải mái. Tốt cho cô ấy. 69 00:03:45,875 --> 00:03:48,571 Họ đang sờ mó nhau. Điều đó không tuyệt sao? 70 00:03:48,745 --> 00:03:51,839 Tớ rất vui vì đã ra ngoài thế này. Tớ thích điều này. Được rồi, cậu biết gì không? Tớ phải đi đây. 71 00:03:52,015 --> 00:03:54,313 - Không. Carl, cậu sẽ ở lại. - Sao? 72 00:03:54,484 --> 00:03:56,679 Đã cả năm rồi. Cậu luôn rời đi mỗi khi thấy cô ấy. 73 00:03:56,853 --> 00:03:59,481 Chẳng liên quan gì cả. Không phải do Stephanie. 74 00:03:59,656 --> 00:04:01,681 Carl. Peter. 75 00:04:01,858 --> 00:04:03,223 - Rooney. - Đây là Stephanie mà, các cậu. 76 00:04:03,393 --> 00:04:04,655 Chào em. 77 00:04:04,827 --> 00:04:06,920 - Bạn trai của em, Ted. - Chào anh. 78 00:04:07,096 --> 00:04:10,088 - Tôi không nghĩ rằng chúng ta đã... - Không, tôi không nghĩ rằng chúng ta đã làm vậy. 79 00:04:10,633 --> 00:04:12,863 - Anh chuẩn bị về sao? - Phải, thật không may. 80 00:04:13,036 --> 00:04:15,561 Không đúng lúc chút nào, vì em vừa mới tới đây. 81 00:04:15,738 --> 00:04:17,330 Cậu cũng vừa mới tới đây mà, Carl. 82 00:04:18,474 --> 00:04:21,068 Phải, nhưng cậu ấy có việc phải làm rồi. 83 00:04:21,244 --> 00:04:24,270 Phải, đó là do công việc. Có một việc, và không còn nhiều thời gian nữa. 84 00:04:24,447 --> 00:04:27,348 Thời gian đang bị gặm nhấm, và thời gian là một thứ rất quan trọng. 85 00:04:27,517 --> 00:04:31,180 Dù sao thì, anh cũng đang bị bệnh lậu nữa. 86 00:04:33,256 --> 00:04:36,123 Cái đó nghe có vẻ không đúng chút nào. 87 00:04:46,769 --> 00:04:48,532 Hẹn gặp lại nhé, các cậu. 88 00:05:07,523 --> 00:05:11,254 - Chào bà, Tillie. - Chào buổi sáng, Carl. 89 00:05:11,427 --> 00:05:13,759 Cậu có muốn vào nhà tôi và dùng chút bữa sáng không? 90 00:05:13,930 --> 00:05:16,057 Nghe tuyệt lắm, nhưng tôi không thể. 91 00:05:16,232 --> 00:05:19,133 - Vài li ngũ cốc, một chút sữa chua? - Vâng, nhưng không. 92 00:05:19,302 --> 00:05:20,894 Bánh mì nướng thì sao? 93 00:05:21,070 --> 00:05:24,335 Bà biết đấy, tôi phải đi làm bây giờ, nhưng cảm ơn. 94 00:05:24,507 --> 00:05:26,771 Có một buổi diễn hay tối nay. Hãy tới xem với chúng tôi. 95 00:05:27,377 --> 00:05:29,368 Anh bỏ lỡ rồi. Chào anh bạn, có muốn nhảy múa tối nay không? 96 00:05:29,545 --> 00:05:32,105 - Là anh à. Để tôi đoán nhé, "không" đúng không? - Phải. 97 00:05:32,281 --> 00:05:35,614 - Có sao? - Không, ý là tôi đồng ý với từ "không" của cậu. 98 00:05:36,452 --> 00:05:37,749 Phải, tạm biệt. 99 00:05:38,788 --> 00:05:42,884 Tìmngườivợbatư.com. Không, cảm ơn. 100 00:05:43,426 --> 00:05:47,123 Tiệc hóa trang. Phải rồi, không. 101 00:05:49,065 --> 00:05:50,089 Chúa ơi. 102 00:05:52,502 --> 00:05:54,163 Lại bắt đầu rồi. 103 00:05:54,337 --> 00:05:58,273 - Carl Allen có bản báo cáo về nhiệm vụ. - Tôi không phải là lính, Norman. 104 00:05:59,142 --> 00:06:01,542 Anh là một người lính trong vấn đề tài chính. 105 00:06:02,445 --> 00:06:04,436 Norman. Đường dây số 1. 106 00:06:05,515 --> 00:06:07,983 Anh muốn nhận cuộc gọi đó không? Trong văn phòng riêng tư của anh? 107 00:06:08,151 --> 00:06:11,211 - Tôi sẽ nhận nó ở đây. - Phải, hay cái đó cũng được. 108 00:06:11,854 --> 00:06:13,344 Bạn đang nói chuyện với Norman. 109 00:06:13,723 --> 00:06:19,184 Ngài chắc không ạ? Bởi vì... Được rồi. Vâng. Bất cứ điều gì ngài nói. 110 00:06:19,362 --> 00:06:20,693 Vâng. 111 00:06:22,965 --> 00:06:25,058 Anh còn nhớ về vụ đề bạt mà ta từng đề cập không? 112 00:06:25,234 --> 00:06:26,633 - Vâng. - Nó sẽ không xảy ra đâu. 113 00:06:26,803 --> 00:06:28,896 Tôi đã cố gắng giúp anh trong điện thoại. 114 00:06:29,072 --> 00:06:31,597 Giữa anh và Demko, và họ đã chọn Demko. 115 00:06:31,774 --> 00:06:34,675 Tôi không quan tâm đâu. Tôi chưa muốn công việc của mình tệ đi. 116 00:06:34,844 --> 00:06:38,245 Tôi vừa nhận ra điều đó sau năm năm nỗ lực, Tôi đã có sự lựa chọn hợp lí, nhưng sao cũng được. 117 00:06:38,414 --> 00:06:41,508 Nhìn theo hướng này nhé: ít nhất thì cậu cũng không bị vào túi rác. 118 00:06:41,684 --> 00:06:44,482 - Cậu hiểu không? - Bị đuổi việc? 119 00:06:44,987 --> 00:06:48,252 Sao cậu hiểu được từ đó? Cậu nghe tôi nói trước kia rồi sao? 120 00:06:48,424 --> 00:06:50,324 Không, đó là ngôn ngữ diễn đạt phổ biến. 121 00:06:50,493 --> 00:06:55,226 - Ở lãnh thổ của tôi. Tôi đã tự sáng tạo ra đấy. - Có lẽ nó đã được mọi nguời biết đến. 122 00:06:55,398 --> 00:06:58,458 Điều này có lẽ sẽ động viên được anh. Tôi có một buổi họp nhóm ở chỗ của tôi. 123 00:06:58,634 --> 00:07:02,570 - Đó là bữa tiệc của những chiếc mũ vui vẻ và những bộ tóc giả. - Chúa ơi. 124 00:07:03,673 --> 00:07:05,163 Tiếc là tôi phải ra khỏi thành phố. 125 00:07:05,741 --> 00:07:07,732 - Anh còn chưa biết là hôm nào. - Khi nào vậy? 126 00:07:07,910 --> 00:07:09,070 - Thứ sáu. - Tôi không ở đây. 127 00:07:09,645 --> 00:07:11,613 Anh nói gần như cùng lúc với tôi. 128 00:07:11,781 --> 00:07:14,409 Như thể anh chủ định nói điều anh cần nói... 129 00:07:14,584 --> 00:07:17,644 ...mà không quan tâm tôi sẽ nói gì. 130 00:07:18,921 --> 00:07:20,855 Tôi thừa nhận, công việc phát triển khá chậm. 131 00:07:21,023 --> 00:07:23,958 Có rất nhiều hạn chế ở cửa hiệu Rollerblade nhỏ... 132 00:07:24,127 --> 00:07:26,186 ...so với Big 5 hay Sport Chalet... 133 00:07:26,395 --> 00:07:29,796 ...nhưng những thiết kế của tôi sẽ là một cuộc cách mạng hóa trong ngành sản xuất đồ thể thao. 134 00:07:29,966 --> 00:07:33,868 Tôi hiểu, Marv, nhưng anh không có vốn. 135 00:07:34,036 --> 00:07:35,196 - Không một chút nào. - Và thẻ tín dụng của anh... 136 00:07:35,371 --> 00:07:37,896 Tệ thật, tôi không muốn làm như thể tuyệt vọng. 137 00:07:38,074 --> 00:07:41,100 - Phải. - Tôi không còn lựa chọn nào khác. 138 00:07:42,714 --> 00:07:43,561 Từ chối 139 00:07:44,152 --> 00:07:44,790 Số điện thoại lạ 140 00:07:44,926 --> 00:07:45,416 Từ chối 141 00:07:48,089 --> 00:07:49,906 BREA FEDERAL Tiết kiệm và cho vay 142 00:07:45,346 --> 00:07:45,798 Từ chối 143 00:07:52,054 --> 00:07:54,784 Carl. Chào cậu. Lâu rồi không gặp. 144 00:07:54,957 --> 00:07:57,790 Nick Lane? Chào cậu. 145 00:07:57,960 --> 00:08:00,929 - Không phải cậu vẫn làm cho ngân hàng đấy chứ? - Phải. 146 00:08:01,097 --> 00:08:05,227 Đó là lí do tớ ngồi ngoài này, ăn bữa trưa, và đeo cái bảng tên này. 147 00:08:05,401 --> 00:08:07,426 Giờ này cậu nên rời khỏi đây được rồi đấy. 148 00:08:07,603 --> 00:08:11,095 Tớ cũng sắp rồi. Còn vài hợp đồng nữa. Tớ chưa muốn tháo cà vạt ra. 149 00:08:11,274 --> 00:08:12,673 - Stephanie thế nào rồi? - Tốt. 150 00:08:12,842 --> 00:08:14,503 Chúa ơi. 151 00:08:15,111 --> 00:08:17,636 Cô ấy vẫn khỏe. Cậu đang làm gì vậy? 152 00:08:17,813 --> 00:08:20,976 Tớ ở trên khắp bản đồ, anh bạn. Tớ đang sống. 153 00:08:21,150 --> 00:08:24,677 Tớ đã leo núi Kilimanjaro. Tớ đã ăn cả dơi ở Lào đấy. 154 00:08:24,854 --> 00:08:26,412 Tớ đã bắn một con bò bằng khẩu "ba-zô-ka". 155 00:08:26,589 --> 00:08:29,581 Tớ không tự hào về điều đó lắm, nhưng tớ đã làm được. 156 00:08:29,759 --> 00:08:32,990 - Nghe điên nhỉ. - Có muốn biết bí quyết của tớ không? 157 00:08:33,996 --> 00:08:35,122 Tớ là người nói Có. 158 00:08:35,932 --> 00:08:38,264 Chỉ từ "có" đã thay đổi cả cuộc đời tớ. Cậu cầm lấy. 159 00:08:38,434 --> 00:08:40,163 Không, cảm ơn. Tớ vẫn ổn. 160 00:08:40,336 --> 00:08:42,099 "Ổn" sao? Tớ sẽ lau sạch mông bằng từ "ổn". 161 00:08:42,271 --> 00:08:43,932 Thôi được. 162 00:08:44,106 --> 00:08:48,600 - Cậu không muốn làm việc ở đây, Carl. - Có, tớ muốn đấy. 163 00:08:48,911 --> 00:08:50,606 Không, cậu không muốn đâu. 164 00:08:51,981 --> 00:08:53,471 Sao cậu không cầm viên đá này... 165 00:08:53,649 --> 00:08:56,777 ...ném vỡ cửa kính của ngân hàng? 166 00:08:56,953 --> 00:08:59,945 - Không, cảm ơn. - Vậy hãy hỏi xem liệu tớ có muốn làm điều đó không. 167 00:09:00,122 --> 00:09:02,716 - Cậu có muốn ném viên đá đó vào ngân hàng không? - "Có". 168 00:09:04,060 --> 00:09:05,857 Chúa ơi. 169 00:09:06,028 --> 00:09:08,223 - Cậu làm gì vậy, đồ điên? - Hãy đến hội nghị, Carl. 170 00:09:08,698 --> 00:09:09,722 Ở yên đó. 171 00:09:09,899 --> 00:09:11,730 - Hắn sẽ trốn thoát mất. - Dừng lại. 172 00:09:16,105 --> 00:09:20,235 Carl, hãy sống cuộc sống của cậu! Cậu sẽ không hối tiếc đâu. 173 00:09:20,409 --> 00:09:23,276 Dừng lại mau. Dừng lại! 174 00:09:25,855 --> 00:09:26,513 Số điện thoại lạ 175 00:09:26,701 --> 00:09:27,063 Từ chối 176 00:09:33,289 --> 00:09:35,587 - Tôi biết anh muốn xem ban nhạc của tôi. - Không. 177 00:09:36,192 --> 00:09:37,216 Xin lỗi. 178 00:09:37,639 --> 00:09:38,187 Từ chối 179 00:09:39,161 --> 00:09:40,890 - Xin chào? - Stephanie? 180 00:09:41,063 --> 00:09:43,395 - Carl. - Phải, là anh đây. 181 00:09:43,566 --> 00:09:47,696 Anh cảm thấy cần phải gọi cho em. Anh đã nhớ em, anh đoán vậy. Kì lạ, phải không? 182 00:09:48,137 --> 00:09:49,627 Phải, Carl. Em phải đi đây. 183 00:09:49,805 --> 00:09:53,002 - Ted và em sẽ đi bơi thuyền bây giờ. - Tuyệt thật. 184 00:09:53,175 --> 00:09:55,200 Tốt cho em. 185 00:10:06,656 --> 00:10:10,114 Chúa ơi, Pete. Tớ đang không cầm điện thoại hoặc tớ đang bận. 186 00:10:16,565 --> 00:10:20,228 Thôi nào. Anh đã chặt được một nửa rồi, bẻ gãy nó đi. 187 00:10:27,977 --> 00:10:31,913 - Pete? Cậu đã ở đâu vậy? - Cậu không nhận được điện thoại của tớ sao? 188 00:10:32,081 --> 00:10:36,450 Sao? Chúa ơi, không. Tớ chẳng thấy điện thoại ở đâu cả. 189 00:10:36,619 --> 00:10:37,984 Cậu đúng là giỏi bịa đặt. 190 00:10:39,388 --> 00:10:42,789 - Nó đây rồi - Phải. Nó đây rồi. 191 00:10:42,958 --> 00:10:45,756 Cậu biết không, anh bạn? Cậu đã bỏ lỡ buổi tiệc đính hôn của bọn tớ tối nay. 192 00:10:46,128 --> 00:10:49,495 Không. Không! Cậu đùa chắc. Là tối nay sao? 193 00:10:49,665 --> 00:10:52,896 - Phải. - Tớ rất xin lỗi. Tớ đã hoàn toàn nhầm lẫn. 194 00:10:53,069 --> 00:10:55,629 Nghe này, tớ sẽ sửa sai cho cậu. Tớ hứa. Tớ thề. 195 00:10:55,805 --> 00:10:58,672 Cậu hãy chọn ngày đi. Bất cứ ngày nào cậu muốn, ta sẽ đi chơi, không phải nghĩ luôn. 196 00:10:58,841 --> 00:11:01,207 - Điều đó có nghĩa là gì? - Tớ không biết nữa. 197 00:11:01,377 --> 00:11:05,404 Đây không phải là một buổi uống rượu ở quán bar, Carl. Đây là buổi lễ đính hôn của bọn tớ. 198 00:11:05,581 --> 00:11:08,573 - Cậu chỉ có thể lấy nhau được một lần thôi. - Tớ chắc chắn sẽ không bao giờ lặp lại điều này nữa. 199 00:11:08,751 --> 00:11:11,151 Tớ hiểu, Carl. Tớ biết Stephanie đã bỏ cậu. 200 00:11:11,320 --> 00:11:15,484 Và tớ biết cậu chán nản vì điều đó, nhưng đó không phải là vì cậu. Là vì tớ. 201 00:11:16,125 --> 00:11:19,185 Lần gần đây nhất cậu cảm thấy vui vẻ là khi nào? Cậu luôn đưa ra những lời viện cớ. 202 00:11:19,362 --> 00:11:21,796 "Tớ không hứa trước. Tớ không muốn phải nghỉ việc." 203 00:11:21,964 --> 00:11:24,159 Ý tớ là, cậu thậm chí có còn biết tên họ của vợ tớ không? 204 00:11:24,333 --> 00:11:27,302 Có chứ. Fisher. Fishman. 205 00:11:27,470 --> 00:11:31,702 - Chờ đã. Fishwall? - Fishwall? 206 00:11:31,874 --> 00:11:35,105 - Cậu nghĩ tên cô ấy là Lucy Fishwall? - Không phải sao? Tớ nhầm sao? 207 00:11:35,277 --> 00:11:36,767 - Đó là Burns. - Burns? 208 00:11:37,113 --> 00:11:39,308 Đó là Lucy Burns, Carl. 209 00:11:39,482 --> 00:11:42,178 Và cậu thử đoán xem? Cô ấy không thích bạn thân nhất của tớ. 210 00:11:42,718 --> 00:11:45,846 Tớ từng không nghĩ ra lí do tại sao cô ấy lại không thích cậu, nhưng cậu biết sao không? 211 00:11:46,021 --> 00:11:47,886 - Tớ cũng chẳng có lí do nào cả. - Pete, tớ... 212 00:11:48,057 --> 00:11:51,151 Tớ không muốn nghe thêm lời xin lỗi nào nữa, Carl. Cậu hãy làm bất cứ điều gì cậu muốn. 213 00:11:51,327 --> 00:11:54,660 Tớ nói cho cậu biết, cậu không thay đổi cách sống, Cậu sẽ phải kết thúc nó trong cô đơn. 214 00:11:54,830 --> 00:12:00,200 Một tên độc thân, Carl. Một kẻ cô đơn. 215 00:12:05,040 --> 00:12:06,735 Chào, Carl. 216 00:12:10,546 --> 00:12:12,514 Này, Rooney, tới đây một chút. 217 00:12:15,451 --> 00:12:19,854 Carl trông có hơi kì quặc không? Có phải do tớ nghĩ, hay trông như cậu ta như đã chết rồi? 218 00:12:21,390 --> 00:12:23,585 Không. Chẳng có gì khác thường cả. 219 00:12:23,759 --> 00:12:27,559 Tớ không biết nữa. Tớ thì nghĩ cậu ta chết rồi. 220 00:12:29,832 --> 00:12:33,268 Tớ không thấy cậu ấy nhiều, vậy rất khó cho tớ để nói ra điều khác biệt. 221 00:12:33,469 --> 00:12:35,198 Phải, đúng vậy. 222 00:12:35,871 --> 00:12:37,532 Cậu ấy chưa từng làm gì nhiều. 223 00:12:37,706 --> 00:12:39,037 - Cũng chẳng phải là người bạn tốt. - Hoàn toàn không. 224 00:12:39,775 --> 00:12:41,675 Chẳng có gì tốt đẹp cả. 225 00:12:41,844 --> 00:12:45,837 - Còn bia trong tủ lạnh không? - Xin lỗi, còn mỗi một chai cuổi cùng. 226 00:12:46,515 --> 00:12:47,846 Giờ thì buồn thật rồi đấy. 227 00:12:53,722 --> 00:12:55,656 Cái đó là gì vậy? 228 00:13:15,630 --> 00:13:17,158 CÓ!Là một cách khác để nói không! Hãy sẵn sàng nói có trong cuộc sống... bắt đầu từ HÔM NAY! 229 00:13:37,800 --> 00:13:42,635 Chào mừng tới "nói có". Chúng tôi sắp bắt đầu. 230 00:13:42,905 --> 00:13:45,499 Xin hãy ổn định chỗ ngồi. 231 00:13:45,975 --> 00:13:49,001 Carl? Này, Carl! 232 00:13:49,178 --> 00:13:50,702 Carl, chào cậu. 233 00:13:50,880 --> 00:13:52,973 - Carl. - Chào, Nick. 234 00:13:53,482 --> 00:13:55,347 - Cậu đã tới. - Cậu có muốn... 235 00:13:55,518 --> 00:13:57,679 Chắc chắn rồi, để tớ ngồi xuống nào. Tớ biết cậu sẽ đến mà. 236 00:13:57,853 --> 00:14:01,687 Tớ đã thấy trong mắt cậu. Cậu sẽ thích thôi. Terrence là một thiên tài. 237 00:14:01,857 --> 00:14:05,884 Ông ấy sẽ thổi tâm trí cậu ra khắp căn phòng này. Ông ấy như thể một liều thuốc nổ của trí óc vậy. 238 00:14:06,061 --> 00:14:08,529 - Tớ không chắc mình muốn điều này nữa. - Phải, nhưng cậu cần nó. 239 00:14:08,697 --> 00:14:09,891 Đó là lí do tại sao cậu ở đây. 240 00:14:10,065 --> 00:14:13,933 Cậu sẽ bắt đầu phải nói có, và ý tớ là với tất cả mọi thứ. 241 00:14:14,737 --> 00:14:15,931 Bắt đầu rồi đấy. 242 00:14:16,939 --> 00:14:18,463 Cuộc sống. 243 00:14:18,807 --> 00:14:22,368 Chúng ta đều sống trong đó. Phải không? 244 00:14:22,545 --> 00:14:23,910 Thật là mãnh liệt. 245 00:14:24,079 --> 00:14:30,484 Sự thay đổi bắt đầu từ nhận thức, nhưng sự nhận thức bắt đầu từ đâu? 246 00:14:30,653 --> 00:14:32,780 Nó tới từ ngoại cảnh. 247 00:14:32,955 --> 00:14:37,016 Nhưng làm sao để ta có thể kiểm soát được ngoại cảnh? Với một từ. 248 00:14:37,793 --> 00:14:39,124 Và từ đó là gì? 249 00:14:39,595 --> 00:14:41,688 - Có! - Chúa ơi. 250 00:14:44,767 --> 00:14:45,859 Có. 251 00:14:46,502 --> 00:14:47,526 Có. 252 00:14:49,371 --> 00:14:52,238 - Có, có, có! - Có. có! 253 00:14:57,680 --> 00:14:59,841 Có! 254 00:15:00,516 --> 00:15:02,347 Từ đó là "có." 255 00:15:03,052 --> 00:15:06,385 Có, có, có. 256 00:15:06,622 --> 00:15:08,817 - Hãy nói nó một triệu lần. - Có. 257 00:15:09,024 --> 00:15:10,685 Hãy nói một triệu lần nữa. 258 00:15:10,859 --> 00:15:14,158 Và từ phải nói hai triệu lần nữa là: 259 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 Có! 260 00:15:23,439 --> 00:15:24,497 Có. 261 00:15:24,773 --> 00:15:29,676 Tôi muốn các bạn mời từ "có" vào trong cuộc sống của mình... 262 00:15:29,845 --> 00:15:34,680 ...vì nó sẽ là "xin hãy nhắc lại từ: "có"". 263 00:15:35,718 --> 00:15:40,746 Khi các bạn nói từ có với việc gì, các bạn đã ôm lấy được cơ hội. 264 00:15:40,923 --> 00:15:47,351 Các bạn đã ẵm trọn mọi năng lượng của cuộc sống, và bài tiết hoàn toàn sự phí phạm. 265 00:15:48,397 --> 00:15:54,302 Trước khi chúng ta bắt đầu ngày hôm nay, Tôi muốn chào đón những người mới. 266 00:15:56,705 --> 00:16:01,642 - Ai trong các bạn là người mới? - Là cậu ấy. Người ngồi ngay ở đây. Cậu ấy là người mới. 267 00:16:01,810 --> 00:16:03,937 - Ở đây. - Đừng mà. Chúa ơi. 268 00:16:04,113 --> 00:16:10,382 - Lên đây, "người nói có" trong tương lai. - Không sao mà, tôi chỉ tới dự chơi thôi. 269 00:16:13,355 --> 00:16:17,951 Cậu không thể chơi đùa với cuộc đời, bạn của tôi ạ. Giờ thì hãy lên đây. 270 00:16:18,560 --> 00:16:23,759 - Không, cảm ơn. Tôi thấy ổn. - Tôi xin lỗi? Cậu vừa nói gì? 271 00:16:25,300 --> 00:16:29,600 - Tôi nói, tôi thấy ổn. - Trước đó cơ. 272 00:16:30,939 --> 00:16:32,167 Cảm ơn. 273 00:16:32,341 --> 00:16:35,401 Hãy lùi lại một chút nữa. 274 00:16:35,577 --> 00:16:38,341 - Không. - "Người nói không". "Người nói không". 275 00:16:38,514 --> 00:16:40,573 "Người nói không". "Người nói không". 276 00:16:40,749 --> 00:16:41,943 "Người nói không". "Người nói không". 277 00:16:42,117 --> 00:16:43,516 Được rồi. 278 00:16:45,254 --> 00:16:48,189 Nếu chú chuột chũi không tới với Terrence... 279 00:16:49,124 --> 00:16:52,582 ...Terrence sẽ đào đất lên để gặp chuột chũi. 280 00:17:00,736 --> 00:17:01,794 Tên cậu là gì? 281 00:17:03,605 --> 00:17:05,038 Carl. 282 00:17:05,474 --> 00:17:06,839 Để tôi đoán nhé, Carl. 283 00:17:07,009 --> 00:17:09,671 Có phải có ai đó mời cậu tới đây ngày hôm nay, phải không? 284 00:17:10,779 --> 00:17:13,270 - Phải. - Phải! 285 00:17:13,449 --> 00:17:17,180 Cậu không chắc về điều đó chứ? 286 00:17:17,786 --> 00:17:18,810 Không. 287 00:17:18,987 --> 00:17:23,048 "Người nói không". "Người nói không". 288 00:17:23,225 --> 00:17:24,852 Cậu coi như đã chết, Carl. 289 00:17:25,627 --> 00:17:28,960 Cậu nói không với cuộc sống, và do đó cậu không sống. 290 00:17:29,398 --> 00:17:32,128 Cậu viện nên những lí do với mọi người xung quanh mình... 291 00:17:32,301 --> 00:17:33,666 ...và với cả chính bản thân mình nữa. 292 00:17:34,169 --> 00:17:37,730 Cậu bị kẹt trong điểm tận cùng của cái chết. Và nó kéo dài hàng năm. 293 00:17:37,906 --> 00:17:42,138 Cậu không có bạn gái. Cậu không có thứ gì gần gũi với bạn gái. 294 00:17:42,311 --> 00:17:44,176 Và cậu đã đánh rơi mất tình yêu trong cuộc đời mình... 295 00:17:44,346 --> 00:17:47,338 ...vì cô ấy không thể sống với người không tồn tại. 296 00:17:50,886 --> 00:17:55,152 Và vào những đêm buồn chán và đong đầy sự tiêc nuối... 297 00:17:55,324 --> 00:17:59,488 ...cậu không còn có đủ sự hăng hái cần thiết để "thủ dâm". 298 00:18:00,529 --> 00:18:02,622 Tôi nói đúng không, Carl? 299 00:18:06,935 --> 00:18:10,496 Tôi có một vài rắc rối. 300 00:18:17,045 --> 00:18:20,537 - Chúng ta sẽ làm một bản giao ước, Carl. - Phải. 301 00:18:20,716 --> 00:18:24,174 Cậu có muốn lập một bản giao ước không? 302 00:18:25,621 --> 00:18:27,145 Từ đó là "có," Carl. 303 00:18:27,322 --> 00:18:28,550 - Có! - Có. 304 00:18:28,724 --> 00:18:29,748 - Có! - Có. 305 00:18:29,925 --> 00:18:31,415 Có! 306 00:18:31,860 --> 00:18:34,454 Một khi cậu rời khỏi tòa nhà này... 307 00:18:35,130 --> 00:18:38,622 ...mỗi khi có cơ hội để chứng tỏ bản thân... 308 00:18:39,368 --> 00:18:41,598 ...không quan trọng đó là gì... 309 00:18:41,770 --> 00:18:43,829 ...cậu sẽ nói "có". 310 00:18:44,006 --> 00:18:45,098 - Có. - Có! 311 00:18:45,274 --> 00:18:46,571 - Có. - Có! 312 00:18:46,742 --> 00:18:48,835 - Có. - Có! 313 00:18:50,279 --> 00:18:52,042 Nếu trong trường hợp... 314 00:18:53,282 --> 00:18:54,943 ...tôi nói... 315 00:18:55,384 --> 00:18:56,908 ...từ còn lại thì sao? 316 00:18:57,719 --> 00:19:00,654 Cậu sẽ tự hứa với lòng mình. 317 00:19:00,823 --> 00:19:04,850 Và một khi cậu tự phá vỡ lời hứa với chính bản thân mình... 318 00:19:05,027 --> 00:19:08,326 ...mọi thứ sẽ trở nên nguy hiểm đấy. 319 00:19:08,497 --> 00:19:11,057 Cậu sẽ nói sao, Carl? 320 00:19:11,466 --> 00:19:14,697 Cậu đã sẵn sàng để thực hiện bản giao ước chưa? 321 00:19:14,970 --> 00:19:16,631 - Cố lên, Carl. - Có. 322 00:19:16,805 --> 00:19:18,102 - Có. - Có! 323 00:19:18,273 --> 00:19:20,400 - Có. - Một lần nữa nào! 324 00:19:20,576 --> 00:19:22,009 - Có. - Có. 325 00:19:22,177 --> 00:19:24,008 - Hãy nói một lần nữa. - Có! 326 00:19:25,948 --> 00:19:29,782 - Hãy làm cho tôi tin điều đó. - Có, có, có. 327 00:19:33,589 --> 00:19:34,647 Có! 328 00:20:03,352 --> 00:20:04,376 Cậu ấy đây rồi. 329 00:20:04,553 --> 00:20:06,316 - Điều đó thật tuyệt vời đấy. - Cảm ơn. 330 00:20:06,488 --> 00:20:07,853 Rất truyền cảm phải không nào? 331 00:20:08,023 --> 00:20:10,321 - Thật tốt vì cậu tham gia cùng chúng tôi. - Hãy nói có. 332 00:20:10,492 --> 00:20:13,950 - Vậy cậu sẽ làm điều đó chứ? - Tớ không biết nữa. Có thể. 333 00:20:14,129 --> 00:20:18,327 Kì lạ thật. Tớ không nhận ra là ta vừa bước ra khỏi hội nghị "có thể" đấy. 334 00:20:20,502 --> 00:20:23,699 Xe đẹp đấy anh bạn. 335 00:20:24,506 --> 00:20:27,236 Cậu có thể chở tôi tới công viên Elysian được không? 336 00:20:30,145 --> 00:20:31,510 Có! 337 00:20:32,381 --> 00:20:35,942 Đương nhiên là cậu ấy có thể. Phải không, Carl? 338 00:20:39,087 --> 00:20:40,520 Phải, tại sao không? 339 00:20:41,423 --> 00:20:45,052 Thế chứ. Cậu sẽ không hối tiếc về điều này đâu, Carl. 340 00:20:50,499 --> 00:20:55,095 - Tôi có thể sử dụng điện thoại của cậu được không? -Làm đi, anh bạn. 341 00:21:14,478 --> 00:21:16,289 Công viên Elysian Chào mừng quý khách 342 00:21:23,966 --> 00:21:27,595 Đi tiếp hay dừng ở đây, vì điều này có thực sự quan trọng không? 343 00:21:27,769 --> 00:21:29,964 Đợi một lát, tôi có việc chút. 344 00:21:30,138 --> 00:21:33,733 Cứ đi thêm một chút nữa đi. Ngay trên ngọn đồi đó. 345 00:21:33,909 --> 00:21:35,638 Nói tiếp đi. 346 00:21:36,979 --> 00:21:38,469 Cậu nói sao cơ? 347 00:21:39,915 --> 00:21:45,046 Tôi sắp tới nơi rồi. Được. Phải. 348 00:21:45,654 --> 00:21:46,882 Sao? Alô? 349 00:21:48,290 --> 00:21:50,758 Chết tiệt thật. Điện thoại của anh hết pin rồi. 350 00:21:50,926 --> 00:21:52,587 Tuyệt thật. 351 00:21:53,829 --> 00:21:57,788 - Cám ơn. - Cảm ơn nhé, anh bạn. 352 00:21:57,966 --> 00:22:01,424 Cậu thật tốt khi chở tôi tới đây. Phần lớn mọi người đều nói không. 353 00:22:01,970 --> 00:22:05,269 Không hiểu sao tôi có rất nhiều may mắn khi đứng ngoài cái khách sạn đó. 354 00:22:05,741 --> 00:22:08,107 Không vấn đề gì. Chúc ông ngủ ngon. 355 00:22:08,977 --> 00:22:10,911 Tôi có thể mượn anh vài đồng không? 356 00:22:13,281 --> 00:22:14,305 Được. 357 00:22:15,484 --> 00:22:17,509 Mình đã đi xa đến thế này rồi. 358 00:22:19,454 --> 00:22:21,115 Vâng, ông có thể mượn. 359 00:22:21,289 --> 00:22:24,019 Anh có rất nhiều ở đó. Tôi có thể có tất cả không? 360 00:22:29,765 --> 00:22:33,166 Đương nhiên rồi. Tất cả là của ông đấy. 361 00:22:36,138 --> 00:22:38,538 Chúa phù hộ anh. 362 00:22:59,928 --> 00:23:01,395 Thôi nào. 363 00:23:02,497 --> 00:23:04,362 Chạy đi. 364 00:23:08,804 --> 00:23:10,032 Tuyệt vời. 365 00:23:11,206 --> 00:23:14,573 Này, Carl. Cậu có muốn cho người vô gia cư đó toàn bộ số tiền của cậu không? 366 00:23:14,743 --> 00:23:16,233 Có, tớ muốn. 367 00:23:16,411 --> 00:23:17,935 Để cho ông ấy đốt điện thoại của cậu... 368 00:23:18,113 --> 00:23:20,377 ...và không thể gọi "đội cứu viện xe cháy nổ" khi xe cậu hết xăng? 369 00:23:20,549 --> 00:23:23,040 Đó đúng là ý tưởng tuyệt vời! 370 00:23:23,785 --> 00:23:26,049 Sao cậu không đi dạo qua hết ngọn đồi... 371 00:23:26,221 --> 00:23:29,588 ...và để gia đình Manson giết? Đừng bận tâm nếu tớ làm vậy. 372 00:23:46,908 --> 00:23:48,739 Thôi nào. 373 00:23:49,733 --> 00:23:51,062 Chào mừng tới Meghna Gas. Xác nhận tài khoản. Có hay Không 374 00:23:51,246 --> 00:23:54,704 Có đấy. Chừng nào nó còn là lựa chọn duy nhất của tao. 375 00:24:10,699 --> 00:24:14,692 Cậu có muốn vác 9 kg xăng qua ngọn đồi khổng lồ tới xe cậu không? 376 00:24:14,870 --> 00:24:17,964 Tớ có thể sao? Tớ có thể làm thế thật sao? 377 00:24:19,374 --> 00:24:20,864 Trông đẹp trai đấy. 378 00:24:22,777 --> 00:24:26,304 - Chào cô. Có phải cô vừa chụp ảnh tôi không? - Có thể. 379 00:24:27,449 --> 00:24:29,610 Xe anh hết xăng phải không? 380 00:24:30,085 --> 00:24:31,382 Có lẽ vậy. 381 00:24:33,088 --> 00:24:37,047 Tệ thật. Điều đó cũng xảy ra với xe tôi tuần trước. 382 00:24:37,225 --> 00:24:39,056 Khi cô không đi đúng đường... 383 00:24:39,227 --> 00:24:42,993 ...để chở một gã vô gia cư kẻ đã gọi hết cả pin điện thoại của cô khiến cô không thể gọi cho đội cứu viện? 384 00:24:43,165 --> 00:24:45,963 Không. Tôi đoán đó là việc đã xảy ra với anh. 385 00:24:46,134 --> 00:24:48,534 Không. Sao cô lại có giả thuyết đó? 386 00:24:50,438 --> 00:24:51,735 Hắn ta dùng hết cả điện thoại của anh? 387 00:24:51,907 --> 00:24:55,843 Phải. Có vẻ như ông ta là người vô gia cư được hâm mộ nhất thế giới. 388 00:24:56,011 --> 00:24:58,605 Ông ấy vẫn giữ liên lạc với mọi người. Thật tốt khi được gặp ông ấy. 389 00:24:58,780 --> 00:25:01,772 Thực ra tôi thấy mừng vì mình được là một phần của nó. 390 00:25:01,950 --> 00:25:04,578 - Chắc anh cũng thấy dễ chịu. - Hẳn rồi. 391 00:25:04,753 --> 00:25:07,244 Phải. Và tôi còn được một bài tập chạy, nó không tuyệt sao? 392 00:25:07,923 --> 00:25:09,618 Anh có cần đi nhờ không? 393 00:25:10,692 --> 00:25:12,250 Trên thứ đó? 394 00:25:22,971 --> 00:25:25,132 Tôi có đi hơi nhanh không? 395 00:25:25,307 --> 00:25:28,174 Không. Thực ra, tôi nghĩ cô nên đi nhanh hơn. 396 00:25:28,343 --> 00:25:31,107 Theo cách đó nếu khi đâm, ít nhất thì tôi sẽ chết ngay. 397 00:25:31,279 --> 00:25:34,009 Tôi không muốn phải sống thực vật. 398 00:25:43,391 --> 00:25:48,192 - Cô làm gì vậy? - Tôi chụp ảnh. Cười lên nào. 399 00:25:49,497 --> 00:25:54,127 - Tôi không thấy gì hết. Tôi mù rồi. - Tôi cũng vậy. Không tuyệt sao? 400 00:26:06,548 --> 00:26:10,609 Phải, có vẻ tốt rồi đấy. Vâng. 401 00:26:12,754 --> 00:26:15,086 - Cám ơn cô lần nữa vì đã cho tôi đi nhờ. - Không vấn đề gì. 402 00:26:15,257 --> 00:26:18,488 Mong rằng mặt anh sẽ mau bớt tái. 403 00:26:18,660 --> 00:26:21,652 - Tôi thích xe bốn bánh hơn. - Thật sao? 404 00:26:21,830 --> 00:26:25,322 Tôi khó mà đoán được điều đó. Anh có vẻ cũng dễ ngồi xe hai bánh. 405 00:26:27,269 --> 00:26:31,069 - Tôi có thể xin lại cái mũ không? - Tôi vẫn đội nó sao? 406 00:26:31,239 --> 00:26:32,399 Vâng. 407 00:26:33,908 --> 00:26:35,739 Cảm ơn cô. 408 00:26:36,878 --> 00:26:38,038 Anh ổn chứ? 409 00:26:38,213 --> 00:26:41,410 Vâng, tôi vẫn ổn, trừ khi cô muốn ở lại và hôn tôi. 410 00:26:41,583 --> 00:26:44,108 - Sao cơ? - Cô vừa nói gì cơ? 411 00:26:47,789 --> 00:26:49,347 Này, tôi... 412 00:26:54,663 --> 00:26:56,688 Ngủ ngon nhé. 413 00:27:21,990 --> 00:27:23,890 Vâng. 414 00:27:32,300 --> 00:27:34,768 "CÓ luôn đem tới điều gì đó tốt đẹp. 415 00:27:38,807 --> 00:27:41,002 Đừng bao giờ bỏ lỡ cơ hội. 416 00:27:41,176 --> 00:27:43,269 Nó có thể đến dưới bất cứ hình thức nào". 417 00:27:47,782 --> 00:27:51,013 - Alô? - Carl, bạn của anh Norman đây. 418 00:27:51,186 --> 00:27:54,121 Và cả sếp nữa, nhưng vẫn là bạn nhiều hơn là sếp, phải không? 419 00:27:54,289 --> 00:27:56,018 Tôi đoán vậy. 420 00:27:57,292 --> 00:28:00,159 Ta có một buổi triệu tập nhân viên đột xuất thứ bảy. 421 00:28:00,328 --> 00:28:01,989 Cậu có cách nào đến được không? 422 00:28:02,997 --> 00:28:04,225 Chắc rồi. 423 00:28:04,399 --> 00:28:07,857 Không có gì tôi thích hơn việc ở lại cơ quan vào thứ bảy. 424 00:28:08,036 --> 00:28:12,268 Phải, ở đây thực sự có một cái gì đó huyền bí. 425 00:28:16,411 --> 00:28:20,370 Tôi có muốn tăng kích cỡ của quý của mình không ư? 426 00:28:21,516 --> 00:28:22,608 Phải rồi. 427 00:28:23,184 --> 00:28:24,845 Cứ như là tôi cần nó vậy. 428 00:28:25,265 --> 00:28:26,463 ĐỒNG Ý! Hãy đưa tôi tới đó! 429 00:28:29,224 --> 00:28:34,093 - Tìm vợ người Ba Tư. - Chào bạn. Tôi là Faranoush. 430 00:28:34,262 --> 00:28:36,753 Bạn có muốn là người đàn ông của tôi không? 431 00:28:37,198 --> 00:28:38,961 Tôi đoán vậy. 432 00:28:40,034 --> 00:28:43,333 Xin lỗi. Tôi muốn được gửi đơn chấp nhận một khoản cho vay nhỏ. 433 00:28:43,505 --> 00:28:44,802 Và khoản cho vay đó là về cái gì? 434 00:28:44,973 --> 00:28:48,204 Tôi nướng bánh tạo kiểu khuôn mặt của những người nổi tiếng. 435 00:28:48,610 --> 00:28:52,569 - Mickey Rourke. - Không. Đó là Bono. 436 00:28:53,114 --> 00:28:55,639 Vâng, đúng rồi. 437 00:28:55,817 --> 00:28:58,183 Hi vọng nó không có vị như Mickey Rourke. 438 00:28:59,554 --> 00:29:00,885 Anh nghĩ sao? 439 00:29:04,225 --> 00:29:05,783 Tôi nghĩ là có. 440 00:29:07,778 --> 00:29:08,427 Chấp thuận 441 00:29:11,032 --> 00:29:12,590 Thật là "thú vậy". 442 00:29:13,101 --> 00:29:14,534 Một chiếc bánh hả? 443 00:29:14,702 --> 00:29:18,798 Phải. Tôi đã phải dành hết tâm huyết cho nó đấy, Norm. 444 00:29:19,340 --> 00:29:21,638 - Anh gọi tôi là Norm. - Phải. 445 00:29:21,810 --> 00:29:25,337 - Đó có thể là biệt danh của tôi không? - Vâng. Tôi cũng nghĩ vậy. 446 00:29:25,513 --> 00:29:30,348 Hay lắm. Tôi thích phong cách của anh đấy. Car. Đó sẽ là biệt danh của anh nhé. 447 00:29:30,552 --> 00:29:32,417 Vâng. Carl nghe cũng khá ngắn rồi, nhưng... 448 00:29:32,587 --> 00:29:34,782 Nhưng đó chính là điều mới mẻ mà ta cần có ở đây. 449 00:29:34,956 --> 00:29:36,821 - Phải. - Và anh biết tôi đã làm gì không? 450 00:29:36,991 --> 00:29:38,015 Gì cơ? 451 00:29:38,193 --> 00:29:42,755 Rằng những trò của thằng cha Demko làm tôi ngứa mắt. Tôi đã hành quân lên tầng trên và nói với sếp lớn: 452 00:29:42,931 --> 00:29:46,526 "Carl sẽ phải được đề bạt thay Demko, hoặc là cùng Demko... 453 00:29:46,701 --> 00:29:49,135 ...một trong hai cái đó, không thì tôi sẽ đi." 454 00:29:49,304 --> 00:29:51,568 Thật sao? Vậy họ đã nói gì? 455 00:29:51,739 --> 00:29:55,470 Họ bị thu hút với ý tưởng cho tôi đi, một lúc thôi. 456 00:29:55,643 --> 00:29:57,975 - Nhưng rồi tôi gạt đổ hết đồ trên bàn. - Được đấy. 457 00:29:58,146 --> 00:30:01,604 Và họ đề nghị anh phải cho họ thấy khả năng, tôi có thể đảm bảo cho anh. 458 00:30:02,383 --> 00:30:03,407 Rồi sao? 459 00:30:03,618 --> 00:30:04,949 - Anh đang làm điều đó đấy. - Thật sao? 460 00:30:05,119 --> 00:30:06,882 - Việc anh làm cái bánh này. - Vâng. 461 00:30:07,055 --> 00:30:08,784 - Và đặt biệt danh cho tôi. - Phải. 462 00:30:08,957 --> 00:30:10,822 Anh biết gì không? Tôi đã gọi cho Demko sáng nay... 463 00:30:10,992 --> 00:30:13,290 ...để hỏi xem liệu anh ta có đi làm được không, và cậu biết anh ta nói gì không? 464 00:30:13,461 --> 00:30:15,656 - Không? - Sao anh biết điều đó? 465 00:30:15,830 --> 00:30:16,854 Vì anh ta không ở đây. 466 00:30:17,031 --> 00:30:19,397 - Nhưng anh thì có, Car. - Vâng. 467 00:30:19,567 --> 00:30:22,559 Đó là lí do vì sao tôi sẽ đề bạt anh. 468 00:30:22,937 --> 00:30:26,236 Norm, điều đó thật tuyệt vời. Chúa ơi. Cám ơn anh. 469 00:30:26,407 --> 00:30:30,434 Sẽ có chút thay đổi với anh nữa. Tiền lương của anh có thể vào khoảng 65. 470 00:30:30,612 --> 00:30:33,445 - Ngàn sao? - Đương nhiên là ngàn rồi. 471 00:30:33,615 --> 00:30:36,482 Hãy coi điều này như một chiến thắng, Broseph. 472 00:30:38,386 --> 00:30:39,410 Thấy tôi làm gì ở đó không? 473 00:30:39,587 --> 00:30:44,889 Tôi đã kết hợp từ "anh em" với "Joseph". Broseph. Khá tuyệt, phải không? 474 00:30:45,393 --> 00:30:46,883 Rất tuyệt đấy, Norm. 475 00:30:50,965 --> 00:30:53,957 Tớ đã từng chẳng khác gì cái của quý của tớ. 476 00:30:54,402 --> 00:30:56,768 Thực ra là giống cái của quý giả hơn, gần như vậy... 477 00:30:56,938 --> 00:30:59,736 ...nhưng tớ xin lỗi. Tớ đã từng nên ở đây. Tớ nói thật đấy. 478 00:31:00,008 --> 00:31:04,570 - Cậu nói cứ như đang giảng đạo vậy, Carl. - Tớ nói cho cậu biết, mọi thứ đang thay đổi. 479 00:31:04,746 --> 00:31:07,271 Được rồi. Chờ đã. Vậy cậu phải nói có với tất cả mọi việc? 480 00:31:07,448 --> 00:31:11,214 Phải, chính xác. Đúng như cậu nói: Tớ phải cởi mở với mọi việc, và giờ tớ đang như vậy... 481 00:31:11,386 --> 00:31:15,413 ...và mọi thứ đang thay đổi với tớ. Giống như kỉ nguyên của có đã bắt đầu vậy. 482 00:31:15,590 --> 00:31:18,559 Được rồi. Ra khỏi nhà sao, tớ luôn ủng hộ điều đó. 483 00:31:18,726 --> 00:31:20,990 Xin lỗi. Cho tôi thức uống khác được không? 484 00:31:21,162 --> 00:31:23,027 Và thật ra, chúng tôi bắt đầu lấy hóa đơn... 485 00:31:23,197 --> 00:31:26,166 ...và bạn tốt của chúng tôi ở đây, Carl, sẽ lo liệu việc đó. 486 00:31:27,869 --> 00:31:32,465 - Cậu lo được chứ, anh bạn? - Được, tôi có thể làm được. 487 00:31:32,640 --> 00:31:34,005 Được thôi. 488 00:31:38,046 --> 00:31:42,346 Tớ nên chuẩn bị cho một vụ vào thứ hai, nhưng tớ không thể bỏ lỡ vụ này. 489 00:31:42,517 --> 00:31:45,714 Đến lượt cậu dùng tương ớt. 490 00:31:47,188 --> 00:31:51,215 Các cậu thực sự đang bị lôi kéo vào vụ nói có này đấy. 491 00:31:59,901 --> 00:32:01,334 Được rồi, được. 492 00:32:21,589 --> 00:32:22,749 Cậu ấy đã làm được. 493 00:32:32,200 --> 00:32:34,065 Hãy uống trên người tôi. 494 00:32:34,936 --> 00:32:36,130 Điên thật, anh bạn. 495 00:32:37,538 --> 00:32:38,903 Carl, thật tuyệt vời. 496 00:32:39,073 --> 00:32:41,541 - Được rồi. - Xin lỗi. Liệu tôi có thể... 497 00:32:41,709 --> 00:32:43,540 Đương nhiên rồi. 498 00:32:43,711 --> 00:32:47,909 Tớ không chắc đó là điều cô ấy yêu cầu, nhưng cũng được. 499 00:32:50,885 --> 00:32:52,853 Lúc trước tớ có nhai kẹo không? 500 00:32:53,021 --> 00:32:55,546 Mày nghĩ mày vừa làm gì thế, thằng khốn? 501 00:32:55,723 --> 00:32:58,385 Bĩnh tình nào. Đó chỉ là sự hiểu lầm nhỏ thôi, được chứ? 502 00:32:58,559 --> 00:33:03,758 Tôi chỉ nói có với cuộc sống thôi, anh bạn. Anh phải nói có với cuộc sống. 503 00:33:03,931 --> 00:33:07,094 Tôi đã kí một bản "giao ước" thiêng liêng. 504 00:33:07,602 --> 00:33:09,229 Nghe đúng là hơi nhảm. 505 00:33:09,871 --> 00:33:12,669 - Tao nghĩ mày nên ra ngoài đi. - Không. Không. 506 00:33:12,840 --> 00:33:16,173 Được rồi. Để tớ lo vụ này. 507 00:33:16,577 --> 00:33:19,171 Được rồi. Nhưng nếu tôi thắng... 508 00:33:19,347 --> 00:33:23,215 ...tôi sẽ đưa cô gái xinh đẹp đó tới một buổi khiêu vũ... 509 00:33:23,384 --> 00:33:25,716 ...vì cô ấy xứng đáng với điều đó. 510 00:33:25,887 --> 00:33:29,345 Mọi cô gái đều xứng đáng tới một buổi khiêu vũ. 511 00:33:30,091 --> 00:33:32,082 Điều đó thật tuyệt. 512 00:33:35,930 --> 00:33:36,988 Chết tiệt. 513 00:33:40,068 --> 00:33:43,731 Được rồi. Hắn đấm tớ ngay vào mặt. 514 00:33:43,905 --> 00:33:46,533 - Đừng lo. Tớ sẽ hỗ trợ cậu. - Cậu không có ai hỗ trợ cả. 515 00:33:46,708 --> 00:33:48,403 Tớ xin lỗi. Nhưng đây là lỗi của cậu. 516 00:33:48,576 --> 00:33:51,306 - Tớ chưa từng đánh nhau kể từ hồi lớp 7. - Tớ biết. 517 00:33:51,479 --> 00:33:53,413 Có đánh nữa không đây? 518 00:33:53,581 --> 00:33:57,142 Ta sẽ đấu tiếp. Ta sẽ đánh nhau tiếp. Được chứ? 519 00:33:57,318 --> 00:33:59,582 Mày muốn đánh nhau, phải không, tiếp tục chứ gì? 520 00:33:59,754 --> 00:34:03,121 Vì tao đang rảnh rang, hiểu không? Tao đang ở đâu? 521 00:34:03,758 --> 00:34:05,350 Tao đi đâu rồi? 522 00:34:05,526 --> 00:34:07,619 Làm sao mày có thể chiến đấu với thứ mà mày không thể thấy? 523 00:34:08,896 --> 00:34:12,229 Mày đã xem phim Huyền Thoại Về Billy Jack chưa? 524 00:34:12,633 --> 00:34:15,033 Vì tao sẽ dùng chân này... 525 00:34:15,203 --> 00:34:18,969 ...và đá vào phía kia của mặt mày... 526 00:34:19,140 --> 00:34:21,734 ...và mày thậm chí chẳng làm được cái quái gì. 527 00:34:23,644 --> 00:34:26,044 Đừng đánh gãy răng tôi nhé? 528 00:34:26,214 --> 00:34:30,082 Nhưng hãy trình diễn. Cho họ xem thứ họ muốn xem. 529 00:34:30,251 --> 00:34:31,275 Sao cơ? 530 00:34:31,452 --> 00:34:36,253 Đầu tiên, ta phải thiết lập luật lệ trước đã. 531 00:34:36,424 --> 00:34:39,791 Và luật là sẽ không có luật lệ nào cả. 532 00:34:44,198 --> 00:34:47,065 Thằng ngu. Đánh nhầm người rồi. 533 00:34:47,368 --> 00:34:49,996 Mày cũng đáng bị ăn đấm đi là vừa. 534 00:34:50,171 --> 00:34:51,695 Lí do mày bị ăn đấm là... 535 00:34:51,873 --> 00:34:55,434 ...vì mày có thái độ không đúng ngay trước cái cửa này. 536 00:34:55,610 --> 00:34:57,009 Tao ở đây cơ mà, thằng khốn. 537 00:34:57,545 --> 00:35:01,140 Chúa ơi. Buồn cười quá. 538 00:35:01,449 --> 00:35:03,440 Mày đã hoàn toàn... 539 00:35:04,719 --> 00:35:05,743 Cậu không sao chứ? 540 00:35:05,920 --> 00:35:08,013 Chút nữa thì tớ bắt được cậu. Chỉ tiếc là không kịp. 541 00:35:08,189 --> 00:35:09,918 Coi như xong. Bọn tôi đã uống hơi nhiều. 542 00:35:10,091 --> 00:35:12,082 - Anh ấy cũng uống rất nhiều. - Nghiêm túc đấy. 543 00:35:12,260 --> 00:35:14,125 Tôi mừng vì chúng ta cùng có trải nghiệm này. 544 00:35:14,462 --> 00:35:19,695 - Tôi nghĩ chúng ta sẽ trưởng thành sau chuyện này. Gọi cho tôi nhé. - Mày còn láo à. 545 00:35:21,235 --> 00:35:26,537 - Chúng ta làm được rồi. - Phải. chúng ta đã làm được, anh bạn. 546 00:35:29,744 --> 00:35:32,178 Nhưng cô ấy sẽ không bao giờ tới được buổi khiêu vũ. 547 00:35:32,346 --> 00:35:35,144 Không đâu. 548 00:36:06,814 --> 00:36:10,875 - Phải rồi. Tillie, bà đây rồi. - Chào cậu, Carl. 549 00:36:11,052 --> 00:36:12,451 Tôi có thể làm gì cho bà? 550 00:36:12,620 --> 00:36:15,953 Tôi tự hỏi liệu cậu có thể giúp tôi làm vài việc vặt không? 551 00:36:16,958 --> 00:36:18,550 Thật vậy sao? 552 00:36:24,799 --> 00:36:30,897 Được rồi. Có lẽ là đặt như thế này. 553 00:36:31,072 --> 00:36:34,473 - Hẹn gặp lại, Tillie. - Cậu thật tốt bụng, Carl. 554 00:36:35,409 --> 00:36:38,207 Đừng vội thế. 555 00:36:38,813 --> 00:36:40,212 Bà làm gì vậy? 556 00:36:41,082 --> 00:36:45,018 - Khỉ thật, tôi quên tới ngân hàng rồi. - Không sao mà. 557 00:36:45,186 --> 00:36:47,746 Tôi thật là đãng trí. 558 00:36:47,922 --> 00:36:50,982 - Tuổi già nó vậy đấy. - Bà đừng lo. 559 00:36:51,158 --> 00:36:53,956 Tôi sẽ tìm cách cảm ơn cậu. 560 00:36:54,128 --> 00:36:58,224 Chỉ cần giúp được hàng xóm là tôi thấy vui rồi. 561 00:36:59,467 --> 00:37:01,958 Cậu thật đẹp trai. 562 00:37:02,970 --> 00:37:06,667 Sao tôi chưa từng nhìn thấy cậu cùng cô gái nào nhỉ? 563 00:37:06,841 --> 00:37:12,507 Không phải nghiêm túc lắm, nhưng tôi đang hẹn hò. 564 00:37:12,680 --> 00:37:15,342 - Cậu có muốn một sự giải phóng không? - Tôi xin lỗi? 565 00:37:15,516 --> 00:37:18,349 Cậu biết đấy, giải phóng tình dục? 566 00:37:20,821 --> 00:37:25,121 - Tôi phải làm gì ở đây nhỉ? - Cậu không phải làm gì cả, Carl. 567 00:37:25,293 --> 00:37:28,956 Cậu chỉ cần ngả xuống và tôi sẽ lo mọi chuyện. 568 00:37:29,130 --> 00:37:32,497 Tôi không biết nên nói gì nữa. Tôi sẽ bối rối. Tôi sẽ làm hỏng việc. 569 00:37:32,667 --> 00:37:35,727 Tôi không biết có phải nói có với việc này không nữa, Till. 570 00:37:35,903 --> 00:37:39,168 - Thôi nào. - Nhưng cám ơn bà vì lời đề nghị và viễn cảnh về nó. 571 00:37:39,340 --> 00:37:44,300 Và giờ tôi có việc phải làm, vậy hẹn gặp lại bà. 572 00:37:45,546 --> 00:37:48,606 Trong cơn ác mộng của tôi. 573 00:37:49,984 --> 00:37:52,248 Thôi nào, tha cho tao đi. 574 00:37:53,254 --> 00:37:56,451 Terrence nói việc này sẽ xảy ra nếu mình nói không. Thật là lố bịch. 575 00:37:56,624 --> 00:38:01,357 Ra khỏi đó đi. Nếu tôi muốn nói không, tôi sẽ nói không! 576 00:38:15,443 --> 00:38:16,467 Chó ngoan. 577 00:38:28,155 --> 00:38:32,524 Hãy thư giãn. Để tôi lo việc này. 578 00:38:38,232 --> 00:38:39,790 Chúa ơi! 579 00:38:40,901 --> 00:38:44,564 Chúa ơi! Không. Chúa... 580 00:38:50,544 --> 00:38:52,011 Điều đó thật... 581 00:38:52,179 --> 00:38:53,976 Sao bà có thể làm được điều đó? 582 00:39:00,688 --> 00:39:04,215 "Lệ hội hóa trang. Hãy đến với tư cách người hâm mộ nhân vật Harry Potter". 583 00:39:04,392 --> 00:39:05,416 Được thôi, Norm. 584 00:39:05,983 --> 00:39:06,503 Bạn sẽ có mặt chứ? Đồng ý 585 00:39:53,441 --> 00:39:54,465 Chào anh. 586 00:39:56,644 --> 00:40:00,136 Thật sao? Tôi luôn muốn thử làm điều đó. Phải. 587 00:40:00,314 --> 00:40:03,181 Vậy tôi có thể nhận hàng vào lúc 8 giờ sáng và 5 giờ 30 không? 588 00:40:04,552 --> 00:40:06,486 Xin chào. Liệu anh có chút thời gian để bàn luận về... 589 00:40:06,654 --> 00:40:09,521 - ...Nhà Thờ Chúa Jesus không? - Vâng, mời vào. 590 00:40:10,691 --> 00:40:13,888 - Những cô gái hoa vàng. - Những cô gái hoa vàng. 591 00:40:15,563 --> 00:40:17,394 Hoan hô. Phải thế chứ. 592 00:40:20,334 --> 00:40:24,031 Nó thực sự có tác dụng. 593 00:40:28,576 --> 00:40:32,012 Thật tuyệt vời, anh bạn. Tuyệt vời. 594 00:40:32,179 --> 00:40:35,740 Tôi muốn học ghi-ta. Tôi muốn học lái máy bay. 595 00:40:35,916 --> 00:40:37,577 Có đấy, tôi muốn học tiếng Hàn Quốc. 596 00:40:37,751 --> 00:40:44,748 Tôi sẽ hiểu 597 00:40:46,927 --> 00:40:48,417 Được rồi, tôi hiểu rồi. 598 00:41:07,248 --> 00:41:09,409 Ông ấy gọi tôi là gì cơ? 599 00:41:14,222 --> 00:41:15,021 Bạn có muốn giúp người vô gia cư? 600 00:41:15,022 --> 00:41:16,046 Người vô gia cư. 601 00:41:17,258 --> 00:41:19,055 Hãy tới và thưởng thức. 602 00:41:19,260 --> 00:41:21,228 Của cô đây. Muốn một chút không? 603 00:41:21,428 --> 00:41:22,759 Hắn không bao giờ chịu nghe cả. 604 00:41:24,098 --> 00:41:25,122 Phải. 605 00:41:25,900 --> 00:41:29,233 Tôi muốn bắt đầu với công việc phân phối phân hữu cơ. 606 00:41:29,731 --> 00:41:30,613 Chấp thuận 607 00:41:33,374 --> 00:41:34,432 Người tiếp theo. 608 00:41:35,209 --> 00:41:39,077 - Anh có muốn xem... Xin lỗi. - Anh biết sao không? Tôi rất sẵn lòng. 609 00:41:39,246 --> 00:41:40,941 Cách để anh trụ lại đây. 610 00:41:42,985 --> 00:41:46,957 Quán Giấc Mơ Vũ Trụ 611 00:41:47,754 --> 00:41:51,321 Tối nay Munchausen by Proxy 612 00:42:00,267 --> 00:42:01,598 Của anh đây. 613 00:42:01,835 --> 00:42:04,201 Chào anh. Tôi đến rồi này. 614 00:42:04,772 --> 00:42:06,467 Tuyệt. 615 00:42:07,841 --> 00:42:09,103 Phải. 616 00:42:10,911 --> 00:42:12,606 Bia Rolling Rock, làm ơn. 617 00:42:15,516 --> 00:42:18,349 - Vào buổi bình minh của thời gian... - Trong thế giới dưới lòng đất. 618 00:42:20,154 --> 00:42:21,815 Có một ban nhạc. 619 00:42:21,989 --> 00:42:24,014 Phải, một ban nhạc. 620 00:42:24,658 --> 00:42:26,057 Và chúng tôi là ban nhạc đó. 621 00:42:26,227 --> 00:42:28,024 Phải, là chúng tôi. 622 00:42:28,229 --> 00:42:29,958 Và ban nhạc đó đã sáng tạo ra rock n roll. 623 00:42:30,130 --> 00:42:31,688 Phải, họ đã làm vậy. 624 00:42:32,499 --> 00:42:36,959 Và ban nhạc đó ăn rễ cây và thực vật của những vùng biển khác. 625 00:42:37,137 --> 00:42:38,570 Phải. 626 00:42:38,739 --> 00:42:41,799 Và ban nhạc đó là cá ngựa. 627 00:42:44,845 --> 00:42:49,839 Chào các bạn, Jake, Penelope, Rodrigo, Phillip, Zachary. 628 00:42:50,050 --> 00:42:52,917 - Chúng tôi là Munchausen by Proxy. - Định đùa tôi chắc. 629 00:42:53,087 --> 00:42:55,214 Em nên nói chia tay với anh 630 00:42:55,389 --> 00:42:57,323 Anh nói, "Em là ai?" 631 00:42:57,491 --> 00:42:59,322 Em là ai? 632 00:42:59,493 --> 00:43:04,897 Em muốn cắn vào cổ và nhổ vào anh Anh đã nói, "Em là ai?" 633 00:43:05,065 --> 00:43:06,930 Em là ai? 634 00:43:07,301 --> 00:43:12,364 Giá mà em nhận được một cuộc điện thoai báo anh đã chết Anh đã nói, "Em là ai?" 635 00:43:12,539 --> 00:43:14,564 Em là ai? 636 00:43:14,742 --> 00:43:19,509 Em nhún vai, và em nói gì cũng được Anh nói, "Em là ai?" 637 00:43:19,680 --> 00:43:22,171 Em là ai? 638 00:43:22,349 --> 00:43:26,786 Cậu gặp cậu bạn Ian của tôi chưa? Anh ấy là chuyên gia phá máy tính. 639 00:43:26,954 --> 00:43:30,412 Cậu ấy đã giúp tôi xóa trang MySpace của cậu. 640 00:43:30,591 --> 00:43:34,960 Và trang MySpace của ban nhạc cậu. Và trang Facebook của cậu. 641 00:43:35,129 --> 00:43:37,029 Kết nối vui vẻ, tên tồi. 642 00:43:53,314 --> 00:43:57,876 Đừng gọi em sau 11 giờ tối. Sẽ không có lần nữa đâu 643 00:43:58,052 --> 00:43:59,917 Lần thứ nhất, rồi lần thứ hai 644 00:44:00,087 --> 00:44:03,750 Nó đã xảy ra đến lần thứ ba, Có thể là lần thứ tư, hay lần thứ năm, có thể 645 00:44:03,924 --> 00:44:06,859 Có thể đã đến lần thứ sáu Nhưng sẽ không có lần thứ bảy đâu 646 00:44:07,027 --> 00:44:08,927 Không, không 647 00:44:12,533 --> 00:44:16,560 Em không phải là chiến lợi phẩm đêm của anh 648 00:44:18,439 --> 00:44:20,930 Không còn là ả điếm 649 00:44:21,108 --> 00:44:26,011 Đừng gọi em sau 11 giờ tối Sẽ không xảy ra nữa đâu 650 00:44:26,613 --> 00:44:28,342 Anh có thể gọi em vào 10 giờ 59 651 00:44:28,515 --> 00:44:33,043 Nhưng đừng gọi vào 11 giờ Vì giờ đó là nguyên tắc của em 652 00:44:43,430 --> 00:44:45,921 Cho tôi chai nước được không? 653 00:44:50,604 --> 00:44:53,767 Chào. Anh chàng Xe-Hết-Ga-Lại-Được-Hôn. 654 00:44:53,941 --> 00:44:57,342 Chúng ta đã từng hôn nhau sao? Phải rồi, chúng ta đã làm vậy. Tôi nhớ ra rồi. 655 00:44:57,511 --> 00:45:00,275 - Anh làm gì ở đây vậy? - Tôi biết. Điều này không phải điên rồ sao? 656 00:45:00,447 --> 00:45:02,415 - Điên thật. - Phải. 657 00:45:02,583 --> 00:45:05,143 - Anh theo dõi tôi sao? - Không. Tôi chưa bao giờ làm vậy. 658 00:45:05,319 --> 00:45:08,288 Dù sao thì, đồ đạc trong phòng khách mới của cô ở trên sân khấu nhìn tuyệt lắm. 659 00:45:09,656 --> 00:45:14,320 - Buổi biểu diễn hay lắm, cô biết đấy. - Cám ơn anh. 660 00:45:14,495 --> 00:45:17,862 Phải. Lời bài hát nghe rất mạnh mẽ. Cô đã sáng tác mấy bài đó sao? 661 00:45:18,031 --> 00:45:20,864 - Nó từ kinh nghiệm bản thân. - Tuyệt. 662 00:45:21,034 --> 00:45:22,331 Cô có muốn uống không? 663 00:45:22,536 --> 00:45:25,699 Tôi không thể. Tôi phải dậy sớm. 664 00:45:25,873 --> 00:45:29,036 - Nên tôi phải đi đây, nhưng... - Thật thế sao? 665 00:45:31,311 --> 00:45:33,871 Nhưng anh có thể dẫn tôi ra chỗ để xe. 666 00:45:35,282 --> 00:45:37,682 Tôi dạy cho môn chạy bộ chụp ảnh ... 667 00:45:37,851 --> 00:45:42,254 ...cho một nhóm vừa muốn tập chạy lại muốn học chụp ảnh. 668 00:45:42,423 --> 00:45:44,823 Phải rồi, giờ cái đó được biết đến rất nhiều. 669 00:45:44,992 --> 00:45:48,985 Đó là trong công viên Griffith và chúng tôi sẽ chạy một vòng. Chừng khoảng 8 cây số. 670 00:45:49,163 --> 00:45:51,461 Sáu giờ sáng. 671 00:45:51,632 --> 00:45:55,898 Tôi chưa từng dậy vào 6 giờ sáng. Chưa bao giờ. 672 00:45:56,069 --> 00:46:00,199 - Sớm thật. - Phải, nhưng sẽ có những bức ảnh rất đẹp. 673 00:46:01,575 --> 00:46:03,008 Được rồi, vậy cô ở trong ban nhạc... 674 00:46:03,177 --> 00:46:06,271 ...và còn là vận động viên chụp ảnh, còn gì nữa? 675 00:46:06,480 --> 00:46:08,573 Bất cứ điều gì tôi muốn. 676 00:46:08,749 --> 00:46:12,116 Tôi làm cả tình nguyện. Tôi cũng vẽ một chút. 677 00:46:12,286 --> 00:46:14,720 Tuyệt thật. Tôi cũng vừa làm vài công việc từ thiện. 678 00:46:14,888 --> 00:46:17,152 Và thử cả nghề người mẫu khỏa thân, nếu như cô muốn biết. 679 00:46:18,459 --> 00:46:21,519 Rất vui được biết, nếu như, anh biết đấy, nếu như tôi cần... 680 00:46:23,464 --> 00:46:27,298 Dù sao đi nữa, câu trả lời của tôi là có. Tôi rất vui được đi chơi với cô. 681 00:46:27,468 --> 00:46:29,561 Tôi đâu có hỏi anh đi chơi. 682 00:46:29,736 --> 00:46:31,931 Cô đừng tìm cách đùa cợt tôi với chủ đề người mẫu đó. 683 00:46:32,105 --> 00:46:33,504 Là anh nói đấy chứ. 684 00:46:33,674 --> 00:46:36,302 Cho dù là ai nói ra, cũng khiến tôi cảm giác không thoải mái. 685 00:46:38,679 --> 00:46:41,204 Sao anh không đến lớp học của tôi sáng mai nhỉ? 686 00:46:41,381 --> 00:46:45,442 Sao cô cứ không ngừng chế diễu tôi nhỉ? Nghiêm túc đấy. Quá sớm. 687 00:46:45,619 --> 00:46:46,813 Có, tôi đồng ý. 688 00:46:48,388 --> 00:46:52,290 Được rồi. Hẹn gặp anh ngày mai... 689 00:46:52,459 --> 00:46:55,724 - Carl. - Allison. 690 00:47:12,546 --> 00:47:13,570 Tớ đây, Rooney à? 691 00:47:13,747 --> 00:47:15,476 Này, Carl, tới câu lạc bộ đi. 692 00:47:15,649 --> 00:47:19,210 Có một thùng Red Bull ở đây. Cậu có muốn mở cả đêm không. Xuống chứ? 693 00:47:19,386 --> 00:47:20,944 Đồng ý. 694 00:47:28,529 --> 00:47:30,963 Được rồi, mọi người sẵn sàng rồi chứ? Mở camera lên chưa? 695 00:47:31,131 --> 00:47:32,393 - Allison? - Vâng? 696 00:47:32,566 --> 00:47:34,431 Ta có cần dùng đèn flash không? 697 00:47:34,601 --> 00:47:36,432 Không cần khi đã có ánh mặt trời, Reggie. 698 00:47:44,878 --> 00:47:48,109 Một đêm tuyệt vời, các cậu. Các cậu đã đưa nó tới đỉnh điểm, và tớ tôn trọng nó. 699 00:47:48,282 --> 00:47:51,080 Gọi di động cho tớ tuần này nhé. Ta cùng làm lại điều đó. 700 00:47:51,251 --> 00:47:55,312 Carl, nếu có ai đó bảo tớ diễn tả buổi đêm nay, tớ sẽ làm thế này 701 00:47:55,489 --> 00:47:58,549 Hẹn gặp lại, Roon. Lee, tôi khó có thể hiểu anh, nhưng tôi cảm thấy rất thoải mái. 702 00:47:58,725 --> 00:48:02,661 Xem tôi gần gũi thế nào này. Chào cô, Allison, tôi đây, Carl. Tôi đã tới. 703 00:48:03,430 --> 00:48:05,455 Allison, tôi tới rồi này. 704 00:48:07,134 --> 00:48:08,294 Allison. 705 00:48:09,670 --> 00:48:12,662 Chào anh. Họ là ai vậy? 706 00:48:12,839 --> 00:48:16,138 Đó là Rooney và bạn của tôi Lee. Anh ta là y tá. Tôi vừa vui vẻ với anh ta. 707 00:48:16,310 --> 00:48:19,211 Chúng tôi đã say sưa đêm qua. Mọi thứ đã hoàn toàn vượt kiểm soát. 708 00:48:19,379 --> 00:48:21,677 - Trông anh hơi phấn khích. - Tôi đã uống vài chai Red Bull. 709 00:48:21,848 --> 00:48:25,579 Cô đã uống Red Bull bao giờ chưa? Tôi chưa từng uống Red Bull. Tôi đã uống Red Bull đêm qua. Tôi thích Red Bull. 710 00:48:25,752 --> 00:48:27,617 Tôi có cái vòng cổ mới. Nó phát sáng vào ban đêm. 711 00:48:27,788 --> 00:48:30,154 Không thể thấy điều đó ngay bây giờ, trừ khi cô làm thế này. 712 00:48:30,324 --> 00:48:33,760 Thực sự có điều gì đó. Có phải Red Bull khiến anh xử sự hơi quá không? 713 00:48:33,927 --> 00:48:36,657 Không. Không, không. Tôi không nghĩ vậy. Không. 714 00:48:36,830 --> 00:48:39,822 Không. Này, sau khi chạy, ta nên uống Red Bull. 715 00:48:40,000 --> 00:48:42,400 Cô và tôi có thể cùng uống Red Bull. Chúng ta có thể chia sẻ. 716 00:48:42,569 --> 00:48:44,161 - Được, có lẽ sẽ... - Red Bull. 717 00:48:44,338 --> 00:48:45,464 - Nghe có vẻ... - Red Bull. 718 00:48:45,672 --> 00:48:46,866 - Tôi nghĩ tôi sẽ... - Red Bull. 719 00:48:47,040 --> 00:48:49,338 - Tôi thực sự... - Red Bull. 720 00:48:49,509 --> 00:48:51,602 Red Bull. 721 00:48:52,179 --> 00:48:56,843 Được rồi. Rất nhiều năng lượng. Tôi thích điều đó. Mọi người, đây là Carl. 722 00:48:57,017 --> 00:48:59,417 - Carl, đây là mọi người. - Chào mọi người. 723 00:49:00,220 --> 00:49:03,781 Được rồi. Chạy thành hàng nào. 724 00:49:10,764 --> 00:49:12,356 Đẹp quá. 725 00:49:14,468 --> 00:49:15,457 Cứ ngồi yên. 726 00:49:16,803 --> 00:49:17,929 Được rồi. 727 00:49:28,048 --> 00:49:30,107 Carl, anh không sao chứ? 728 00:49:32,853 --> 00:49:34,844 Nằm im như thế nhé. 729 00:49:50,170 --> 00:49:51,660 Tốt rồi. 730 00:49:52,906 --> 00:49:57,900 Tôi không thể chạm nổi ngón tay vào anh. Anh là người không thể đoán trước được. 731 00:49:58,278 --> 00:50:00,212 Như kiểu rất huyền bí. 732 00:50:00,380 --> 00:50:01,506 Nghe này. 733 00:50:01,682 --> 00:50:05,118 Tôi muốn giữ cho nó tươi mới. Tôi muốn sống dậy. Tôi muốn sửa lại nó. 734 00:50:05,285 --> 00:50:07,617 Nếu nó không thể khiến cô cười, chúng ta nên dừng ngay bây giờ. 735 00:50:07,788 --> 00:50:09,653 Tôi thích đấy. 736 00:50:09,823 --> 00:50:13,020 Tôi không biết sao con người có thể sống hết cuộc đời được với chỉ những thói quen hàng ngày. 737 00:50:13,193 --> 00:50:15,252 - Thà bắn tôi còn hơn. - Tôi biết. Ngay vào mặt. 738 00:50:15,429 --> 00:50:18,865 Nghiêm túc đấy, tôi từng hẹn hò với một gã và tôi kinh ngạc trước sự vừa lòng của hắn... 739 00:50:19,032 --> 00:50:21,694 ...với cuộc sống gói gọn trong một chiếc hộp của hắn. 740 00:50:21,868 --> 00:50:25,531 Tôi biết. Thật là nản lòng. Tôi chỉ muốn túm lấy họ và lắc họ lên. 741 00:50:25,706 --> 00:50:29,437 Và nói, "Tỉnh lại đi, cậu đấy. Cậu đã bỏ quên một điều nhỏ bé gọi là cuộc đời". 742 00:50:29,609 --> 00:50:31,338 - Đúng lắm. - Phải. 743 00:50:32,212 --> 00:50:35,272 Vậy có điều gì xảy ra với anh chàng Chiếc-Hộp-Đóng-Kín đó? 744 00:50:35,449 --> 00:50:38,714 Chỉ là không hợp nhau thôi. Đó là một câu chuyện dài. 745 00:50:38,885 --> 00:50:42,286 Vậy sao? Cùng một câu chuyện cô kể tối qua? 746 00:50:43,123 --> 00:50:44,715 Có thể lắm. 747 00:50:45,625 --> 00:50:48,594 Anh chàng Chiếc-Hộp-Đóng-Kín, chủ đề nhạy cảm. Không cần phải bàn luận thêm. 748 00:50:48,762 --> 00:50:52,027 Được rồi, nếu anh cần phải biết, chúng tôi đã từng sống cùng nhau. 749 00:50:52,199 --> 00:50:55,191 Tôi tưởng anh ấy chính là người đó, hay gì cũng được. 750 00:50:55,368 --> 00:50:58,997 Rồi bất ngờ, anh ấy kết thúc nó, ra khỏi nơi vô định mà không có lí do nào cả. 751 00:50:59,172 --> 00:51:00,537 Anh ấy đã đi, không bao giờ gặp lại. 752 00:51:01,408 --> 00:51:05,105 Tôi thật lỗ mãng. Xin lỗi cô. 753 00:51:05,579 --> 00:51:08,639 Lần sau cô nên cảnh báo cho tôi về độ dài của câu chuyện. 754 00:51:08,815 --> 00:51:09,907 Tôi như thể bị lôi kéo theo vậy. 755 00:51:10,083 --> 00:51:12,415 - Tôi làm việc với nó mà. - Phải, hãy cắt bớt những phần mỡ thừa đi. 756 00:51:12,819 --> 00:51:17,119 Chúa ơi. Cô khỏe thật. 757 00:51:28,368 --> 00:51:30,836 Cô ấy không bị gò bó. Rất thoải mái. 758 00:51:31,004 --> 00:51:33,472 Cô ấy không có ý nghĩ gì về việc cô ấy làm và cô ấy không hề quan tâm tới nó. 759 00:51:33,640 --> 00:51:35,130 Cô ấy hoàn toàn trái ngược với tớ. 760 00:51:35,308 --> 00:51:37,606 Carl, anh có thể chuyển cho tôi Cholula được chứ? 761 00:51:37,778 --> 00:51:39,746 Đương nhiên rồi, Faranoush. 762 00:51:40,680 --> 00:51:42,113 Tôi muốn hỏi một lần nữa làm thế nào mà hai bạn gặp nhau? 763 00:51:42,282 --> 00:51:45,945 Tìmvợngườibatư.com. Trang đó khá tuyệt. Cậu cũng nên xem qua xem. 764 00:51:46,119 --> 00:51:48,519 - Tớ đã đính hôn. - Phải rồi. 765 00:51:48,688 --> 00:51:51,088 Cậu có nên nói về Allison trước mặt Faranoush không? 766 00:51:51,258 --> 00:51:54,125 Không sao đâu. Bọn tớ vừa gặp nhau. Cô ấy biết sẽ không đi tới đâu đâu. 767 00:51:54,294 --> 00:51:58,128 - Mặt khác, cô ấy không phải là túyp người của tớ. - Tôi có thể nghe thấy anh đấy. 768 00:51:58,298 --> 00:51:59,697 Xin lỗi, Faranoush. 769 00:52:00,300 --> 00:52:04,100 Dù sao thì, tớ không bao giờ gặp được Allison nếu như tớ không nói có với người vô gia cư đó. 770 00:52:04,271 --> 00:52:06,432 Cậu sẽ không thể hẹn với một người phụ nữ lạ mặt. 771 00:52:06,606 --> 00:52:09,006 - Không có ý gì đâu, Faranoush. - Tôi không để ý đâu. 772 00:52:09,176 --> 00:52:12,270 Tớ không nhận ra tớ đã quan hệ với một người nói không đấy. 773 00:52:12,445 --> 00:52:15,972 Không, tớ nghĩ điều đó rất tuyệt. Cậu sẽ vứt hộ tớ cái này chứ? 774 00:52:19,052 --> 00:52:21,350 - Chào em yêu. - Chào anh. 775 00:52:23,223 --> 00:52:27,455 - Lucy. Faranoush, đây là Lucy. Lucy, đây là Faranoush. - Chào cô. 776 00:52:29,563 --> 00:52:31,360 Bạn em chán lắm... 777 00:52:31,531 --> 00:52:34,694 ...và không ai đưa em đi chọn đồ cho buổi chúc mừng. 778 00:52:34,868 --> 00:52:37,234 Anh có ý kiến này. 779 00:52:37,571 --> 00:52:40,472 Carl, cậu có muốn đưa Lucy đi chọn đồ cho lễ chúc mừng đám cưới không? 780 00:52:40,841 --> 00:52:43,742 Được. Đương nhiên rồi. 781 00:52:43,910 --> 00:52:46,140 Tại sao không? Sẽ rất tuyệt. Phải, tớ thích điều đó đấy. 782 00:52:46,313 --> 00:52:47,871 - Vấn đề đã được giải quyêt. - Phải. 783 00:52:53,687 --> 00:52:55,780 - Thật sao? - Phải. 784 00:52:55,956 --> 00:52:58,982 Cảm ơn anh nhé, Carl. 785 00:52:59,359 --> 00:53:03,420 Cảm ơn anh, điều đó thật tuyệt vời. 786 00:53:03,864 --> 00:53:05,729 - Tuyệt. - Thật là ngọt ngào, Carl. 787 00:53:05,899 --> 00:53:07,890 Cảm ơn, Faranoush. 788 00:53:08,168 --> 00:53:10,932 Tôi quên mất, tôi phải đi chọn trang phục cho tôi và Allison. 789 00:53:11,104 --> 00:53:12,366 Trang phục gì? 790 00:53:13,874 --> 00:53:16,468 Expelliarmus! Tôi đùa thôi. 791 00:53:16,643 --> 00:53:18,736 Không sao. Tôi đã chặn nó và đảo ngược lại cho anh. 792 00:53:18,912 --> 00:53:22,712 Đồ đẹp đấy. 793 00:53:22,883 --> 00:53:25,443 Họ chỉ còn đồ cho trẻ con. 794 00:53:25,619 --> 00:53:28,884 Đây là Allison và cây đũa thần tự tạo của cô ấy bằng cây củ tùng. 795 00:53:29,923 --> 00:53:31,151 - Chào cô. - Hẳn anh là Norman. 796 00:53:31,324 --> 00:53:35,488 Phải, hân hạnh được gặp cô. Cám ơn vì đã đến. Vào đi. 797 00:53:36,897 --> 00:53:39,491 Phải, chúng tôi có thức uống, 798 00:53:39,666 --> 00:53:41,293 ...bim bim, nước ngâm... 799 00:53:41,468 --> 00:53:44,801 ...và những người tốt, giống như hai bạn. 800 00:53:45,639 --> 00:53:46,936 - Cảm ơn. - Tự thưởng thức nhé. 801 00:53:47,107 --> 00:53:48,836 Sẽ là một đêm điên cuồng đấy. 802 00:53:54,547 --> 00:53:57,243 - Hãy vào đây, và tận hưởng không gian. - Thôi nào. 803 00:53:57,417 --> 00:53:59,942 Nước ngon chứ, Harry Potter? 804 00:54:00,120 --> 00:54:04,284 Có cả tấn ở Costco. Cậu thấy đấy, tôi có thẻ hội viên riêng. 805 00:54:04,457 --> 00:54:07,426 Với thẻ đó, tôi có thể vào mọi khu vực. 806 00:54:07,594 --> 00:54:11,189 Tôi sẽ được mua số lượng lớn với giá rẻ. 807 00:54:11,564 --> 00:54:13,725 Không phải ai cũng có thể sở hữu một chiếc thẻ như vậy sao? 808 00:54:14,200 --> 00:54:17,863 Không, tôi không nghĩ vậy. Nhưng tôi có thể nói chuyện với ai đó, nếu cô muốn có một chiếc. 809 00:54:18,638 --> 00:54:21,232 - Được, có vẻ đó là lời đề nghị tốt với chúng tôi đấy. - Thế thì hay quá. 810 00:54:22,943 --> 00:54:25,878 Cảm thấy thật kì lạ khi được về nhà, phải không? 811 00:54:26,212 --> 00:54:29,739 "Tớ không về nhà, không hẳn". 812 00:54:32,585 --> 00:54:34,382 Tạm biệt cậu. 813 00:54:38,892 --> 00:54:42,350 Được rồi, mọi người. Ai muốn xem Phòng Chứa Bí Mật nào? 814 00:54:50,971 --> 00:54:54,031 - Cảm ơn vì các bạn đã tới. - Hân hạnh vì được gặp anh. 815 00:54:54,207 --> 00:54:56,732 Tôi cũng vui vì được gặp cô. Cảm ơn. Và này. 816 00:54:56,910 --> 00:55:00,141 Phải. Lại đây. Tôi sẽ tiến tới. 817 00:55:00,313 --> 00:55:04,113 Để tay cậu như thế này giống như bắt tay. Tay kia vòng ra sau để ôm. 818 00:55:04,284 --> 00:55:07,617 - Phải. Vỗ như thế. - Cảm ơn vì đã đưa tôi ra tận cửa thế này. 819 00:55:07,787 --> 00:55:09,584 Ổn mà. Tạm biệt. 820 00:55:09,756 --> 00:55:12,850 Được rồi, mọi người, chuẩn bị lên chuyến tàu Hogwarts nào. 821 00:55:13,026 --> 00:55:15,085 Điểm đến tiếp theo, Azkaban. 822 00:55:23,536 --> 00:55:24,798 Này. 823 00:55:25,205 --> 00:55:27,366 Anh có muốn lái không? 824 00:55:33,646 --> 00:55:37,047 - Anh lái tốt hơn rồi đấy. - Không tệ chứ? 825 00:55:38,385 --> 00:55:40,683 Tôi làm được. 826 00:55:46,459 --> 00:55:48,757 Tôi có ý tưởng này. 827 00:55:54,434 --> 00:55:58,734 - Chúng ta không thể làm việc này. - Tại sao? Cô sợ sao? 828 00:56:01,808 --> 00:56:06,177 Nhanh lên. Có ai đó đang tới. Và tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy thứ gì đó. Nhanh lên. 829 00:56:09,082 --> 00:56:13,985 - Điều này thật điên rồ. - Tôi biết, nhưng rất tuyệt. 830 00:56:39,979 --> 00:56:42,539 Điều này thật khó tin. 831 00:56:42,782 --> 00:56:44,909 Tôi không thể đồng ý hơn. 832 00:56:52,339 --> 00:56:55,349 Hãy nói em không cần nhẫn kim cương 833 00:56:57,245 --> 00:56:59,358 Và tôi sẽ thấy thỏa mãn 834 00:57:01,068 --> 00:57:03,934 Hãy nói với tôi nếu em không thích những thứ như vậy 835 00:57:04,477 --> 00:57:06,278 Thì tiền không thể mua được 836 00:57:07,504 --> 00:57:11,041 Tôi không lo nghĩ nhiều về tiền 837 00:57:11,842 --> 00:57:14,388 Vì tiền không thể mua được tình yêu 838 00:57:22,755 --> 00:57:26,589 Anh biết không, trước đây tôi chưa từng để ai lái chiếc xe của mình. 839 00:57:27,227 --> 00:57:30,924 Tôi thì chưa từng để ai hôn tôi trên sân khấu Hollywood Bowl trước kia. 840 00:57:55,355 --> 00:57:57,414 Chào buổi tối, Los Angeles. 841 00:57:57,590 --> 00:58:00,787 Hãy chào đón trên Hollywood Bowl nhóm Munchausen by Proxy. 842 00:58:02,428 --> 00:58:04,089 Tôi là người hâm mộ cuồng nhiệt nhất của các bạn. 843 00:58:04,264 --> 00:58:05,458 Tôi đã giết cô ấy. 844 00:58:06,966 --> 00:58:08,228 Tôi là một ai đó. 845 00:58:09,435 --> 00:58:11,630 Em không chắc về điều đó đâu. 846 00:58:11,804 --> 00:58:14,398 - Thôi nào, em sẽ có những người hâm mộ đến đáng sợ. - Em không nghĩ vậy. 847 00:58:14,574 --> 00:58:17,771 - Không có nhiều người theo chúng em. - Em đang nói gì vậy? 848 00:58:17,944 --> 00:58:20,674 Rodrigo và những người ở quán bar. Họ cũng đang tin mà. 849 00:58:20,847 --> 00:58:25,841 Rồi cả anh và bạn anh. Vậy là có khoảng tám đến chín người chắc chắn là hâm mộ em. 850 00:58:26,019 --> 00:58:30,183 - Chỗ này chứa được khoảng bao nhiêu người? - Khoảng 17.000. 851 00:58:30,356 --> 00:58:35,225 Vậy mỗi người bọn anh mời thêm 1800 người bạn thân nữa. 852 00:58:35,395 --> 00:58:38,330 Không cần đâu. Em biết nhạc của bọn em không thu hút mà. 853 00:58:38,498 --> 00:58:40,329 - Sao? - Em chỉ thích làm điều đó thôi. 854 00:58:40,833 --> 00:58:42,300 Cũng như ảnh của em vậy. 855 00:58:42,468 --> 00:58:44,936 Em biết không có nhiều yêu cầu chụp ảnh... 856 00:58:45,104 --> 00:58:46,696 ...khi đang chạy, nhưng... 857 00:58:46,873 --> 00:58:49,000 Anh không có ý kiến gì về nó. 858 00:58:49,175 --> 00:58:52,702 Ai quan tâm chứ? Thế giới là một sân chơi rộng lớn. 859 00:58:52,879 --> 00:58:54,471 Anh biết điều đó khi còn là trẻ con... 860 00:58:54,647 --> 00:58:57,275 ...nhưng ở nơi nào đó trên đường, người ta đã quên mất điều đó. 861 00:58:58,084 --> 00:59:00,018 Anh thích nhạc của em. 862 00:59:00,286 --> 00:59:03,119 Và ai cũng có thể chụp ảnh khi đang đứng yên một chỗ. 863 00:59:04,090 --> 00:59:07,685 - Mấy người làm gì vậy? - Chết tiệt. 864 00:59:07,860 --> 00:59:09,521 - Dừng lại. - Tôi đang dừng đây. 865 00:59:09,696 --> 00:59:11,994 - Đi nào, Carl, chạy thôi. - Cảm ơn em. 866 00:59:12,165 --> 00:59:13,564 - Chờ ở đó. - Được thôi. 867 00:59:13,733 --> 00:59:15,496 - Nằm úp mặt xuống. - Bất cứ điều gì ông nói. 868 00:59:15,668 --> 00:59:20,105 - Carl, anh làm gì vậy? Đi thôi. - Được rồi. Tôi không thể làm vừa lòng tất cả mọi người 869 00:59:23,276 --> 00:59:24,504 Chạy thôi! 870 00:59:24,777 --> 00:59:26,472 Chào tất cả mọi người. 871 00:59:26,646 --> 00:59:32,084 Một chút vitamin C. Hãy giữ sức lực. Tôi sẽ phục vụ bà ngay thôi. 872 00:59:32,252 --> 00:59:34,413 - Cậu sẽ chia chúng chứ? - Đương nhiên rồi. 873 00:59:38,825 --> 00:59:41,521 - Lee? - Chào anh. 874 00:59:41,694 --> 00:59:44,162 Có chuyện gì vậy, người "eng em" của tôi? 875 00:59:45,498 --> 00:59:48,592 - Tôi nói sai phải không? - Carl, tôi cần gặp cậu một lát. 876 00:59:49,702 --> 00:59:52,068 Cậu có thể chờ tôi một phút được không, Lee? 877 00:59:53,506 --> 00:59:55,565 Có chuyện gì vậy, Norm? 878 00:59:55,742 --> 00:59:57,573 Có chuyện gì đó đã xảy ra. 879 00:59:57,744 --> 01:00:01,703 Người của Corporate đã tới đây. Đừng nhìn. Ông ấy muốn nói chuyện với cậu. 880 01:00:01,881 --> 01:00:05,044 Tôi nghĩ đó là về vài khoản cho vay cậu đã chấp thuận. 881 01:00:05,685 --> 01:00:08,449 Chúng ta đã có một bước tiến tốt. 882 01:00:08,621 --> 01:00:10,885 Tôi có thể sẽ phải vào túi rác, Norm. 883 01:00:11,224 --> 01:00:14,216 Dù sao cũng đừng lo về nó. Tôi tin là sẽ có việc gì đó tốt đẹp thôi. 884 01:00:14,394 --> 01:00:16,521 - Tôi cũng là một phần của việc này. - Không. 885 01:00:16,696 --> 01:00:19,130 - Có đấy. Tôi đã để yên cho nó xảy ra. - Norm. 886 01:00:19,299 --> 01:00:21,927 Cậu phải cảm nhận thấy chứ. Cậu ở khu vực cho vay, nhớ chứ? 887 01:00:22,101 --> 01:00:23,363 - Tôi đã từng. - Tôi đã theo dõi cậu. 888 01:00:23,536 --> 01:00:24,764 Phải, anh đã làm vậy. 889 01:00:24,937 --> 01:00:28,464 Nhưng tôi lo ngại nó cũng xảy ra với chúng ta. Giờ ta phải đối mặt với nó. 890 01:00:28,641 --> 01:00:31,804 - Đi nào. - Liệu tôi có thể có một phút không? 891 01:00:31,978 --> 01:00:34,947 - Được. - Lee? Cậu cần gì vậy? 892 01:00:35,114 --> 01:00:36,945 Cậu có thể là khoản cho vay cuối cùng. 893 01:00:38,951 --> 01:00:40,680 Đó là xe Ducati. 894 01:00:40,853 --> 01:00:44,345 Tôi nghĩ tôi sẽ chứng tỏ cho họ thấy y tá nam có thể làm gì. 895 01:00:45,692 --> 01:00:49,184 - Anh hiểu ý tôi chứ? - Phải. Xe đẹp lắm. 896 01:00:49,789 --> 01:00:50,425 Chấp thuận 897 01:00:51,130 --> 01:00:53,826 Hẹn cậu ở mặt khác, Lee. 898 01:00:56,602 --> 01:00:58,297 Carl. 899 01:01:00,673 --> 01:01:03,870 Wesley T. Parker. phó chủ tịch quỹ tiết kiệm Brea Federal. 900 01:01:04,043 --> 01:01:05,943 Hân hạnh được gặp ông. 901 01:01:13,119 --> 01:01:17,783 Cứ mỗi hai tháng, thường thì nhân viên cho vay chỉ chấp thuận 35 tới 40 hợp đồng. 902 01:01:17,957 --> 01:01:19,982 Anh thì đã chấp thuận lên tới... 903 01:01:20,760 --> 01:01:22,728 ...561. 904 01:01:23,429 --> 01:01:24,953 Hơn mức trung bình một chút, vậy thì sao. 905 01:01:25,131 --> 01:01:27,497 Ngoài số lượng ra thì còn có một vài việc khác thường nữa. 906 01:01:28,000 --> 01:01:34,906 Khoản cho vay 250 đô cho xe đạp leo núi, 600 đô cho khóa học lướt ván buồm. 907 01:01:35,074 --> 01:01:37,008 Ông chưa từng thử mấy thứ đó sao? Vui lắm đấy. 908 01:01:37,176 --> 01:01:40,168 Carl, truyền thống của công ty này là chưa bao giờ chi cho những khoản nhỏ. 909 01:01:40,346 --> 01:01:42,473 - Tôi xin được giải thích... Phải, dĩ nhiên là. - Ngồi xuống. 910 01:01:42,648 --> 01:01:45,116 Tôi sẽ điều anh vào việc đi lấy cà phê cho chúng tôi. 911 01:01:45,318 --> 01:01:48,310 - Tôi chưa từng làm vậy. - Tôi sẽ làm nếu có thể, vậy sao anh không làm? 912 01:01:54,560 --> 01:01:56,118 Nhưng... 913 01:01:58,364 --> 01:01:59,695 Khi tôi nhìn lại gần hơn. 914 01:02:00,466 --> 01:02:03,162 Những người đó rất thỏa mãn với những gì họ có... 915 01:02:03,336 --> 01:02:06,464 ...hơn 98 phần trăm trong bọn họ phải tuân theo mức trả tiền lương. 916 01:02:06,639 --> 01:02:08,732 Và vì anh đã cấp cho họ rất nhiều tiền... 917 01:02:08,908 --> 01:02:13,174 ...chúng ta cũng đã kiếm được rất nhiều tiền. Carl, những khoản cho vay nhỏ đó, không tệ đâu. 918 01:02:13,546 --> 01:02:15,605 Thấy không, Car, cậu đã lo lắng quá mức. 919 01:02:15,782 --> 01:02:19,343 Carl, cậu nói gì nếu tôi để cậu làm việc ở phần trên cùng các sếp lớn? 920 01:02:19,552 --> 01:02:21,782 Ở Corporate? 921 01:02:22,021 --> 01:02:24,114 Tuyệt thật. Tôi sẽ phải nói... 922 01:02:24,290 --> 01:02:27,123 Không, chờ đã. Trước khi chúng ta đưa ra câu trả lời của anh... 923 01:02:27,293 --> 01:02:29,454 ...hãy nói về tiền. đô la và xen, Wes. 924 01:02:29,629 --> 01:02:33,531 Tôi sợ không thể nói chuyện đó với anh, cho tới khi nào chúng tôi bàn bạc chuyện đó với Carl. 925 01:02:34,033 --> 01:02:35,398 Tôi hiểu rồi. Vâng. 926 01:02:35,568 --> 01:02:38,537 Chúng tôi sẽ có bản hợp đồng với cậu vào cuối ngày. 927 01:02:38,704 --> 01:02:41,229 Làm tốt lắm, Carl. Cụng tay nào. 928 01:02:41,407 --> 01:02:45,901 - Trượt mất rồi. Tôi sẽ cụng tay với cậu vậy. - Cụng nào. 929 01:02:52,652 --> 01:02:54,483 Cái này đẹp đấy. 930 01:02:54,654 --> 01:02:57,054 Em thực sự thích nó khi được phủ kem. Anh nghĩ sao? 931 01:02:57,223 --> 01:02:58,247 - Anh cũng thích lắm. - Vậy sao? 932 01:02:58,424 --> 01:02:59,789 Phải. 933 01:02:59,959 --> 01:03:03,520 Bingo Cô Dâu? Làm sao để chơi được Bingo Cô Dâu? 934 01:03:03,696 --> 01:03:05,425 Cũng giống như bingo thôi... 935 01:03:05,598 --> 01:03:09,227 ...nhưng anh chỉ la lên sự thật xấu hổ về cô dâu thôi, được chứ? 936 01:03:10,303 --> 01:03:11,327 Được rồi. 937 01:03:11,504 --> 01:03:13,404 - Không, em sẽ không chơi bingo cô dâu đâu. - Thôi nào. 938 01:03:13,573 --> 01:03:15,165 Em không muốn thứ gì đó phức tạp. 939 01:03:15,341 --> 01:03:18,139 Em phải vắt kiệt mọi kinh nghiệm vì dịp vui này chứ. 940 01:03:18,311 --> 01:03:20,745 Nghe không phức tạp đâu. Cô có thấy nó phức tạp không? 941 01:03:20,913 --> 01:03:24,508 Anh còn muốn đặt bao nhiêu câu hỏi nữa? Tôi không có cả ngày đâu. 942 01:03:27,887 --> 01:03:31,880 - Có lẽ chúng ta nên tới một nơi khác. - Ổn mà. Anh sẽ nói chuyện với cô ấy. 943 01:03:32,533 --> 01:03:33,395 Thưa cô... 944 01:03:34,157 --> 01:03:35,751 Có điều gì không ổn sao? 945 01:03:40,094 --> 01:03:41,130 Phải. 946 01:03:42,100 --> 01:03:43,549 Có điều không ổn đấy. 947 01:03:44,506 --> 01:03:45,925 Tôi ở đây... 948 01:03:46,173 --> 01:03:47,589 ngồi ở đây cả ngày 949 01:03:47,689 --> 01:03:51,755 nhìn những cặp đôi lấy nhau hết người này đến người khác. 950 01:03:52,426 --> 01:03:55,115 Điều đó không công bằng! Còn tôi thi sao? 951 01:03:55,174 --> 01:03:56,303 Còn Soo-Mi thì sao? 952 01:03:56,433 --> 01:03:57,985 Khi nào mới tới lượt tôi? 953 01:03:58,354 --> 01:03:59,720 Tôi hiểu rồi. 954 01:04:00,329 --> 01:04:04,053 Rồi sẽ sớm tới lượt cô. 955 01:04:04,102 --> 01:04:06,585 Cô có thấy người phụ nữ tới cùng tôi không? 956 01:04:06,985 --> 01:04:09,647 Cô ấy là vị hôn thê của bạn thân nhất của tôi... 957 01:04:09,654 --> 01:04:11,774 và cô ấy thực sự không tin tưởng vào tôi. 958 01:04:12,041 --> 01:04:16,614 Liệu cô có thể cứu tôi và giúp vui cho cô ấy không. 959 01:04:16,713 --> 01:04:18,223 Chúng ta hãy cùng vào một đội nhé. 960 01:04:18,511 --> 01:04:20,772 Cô sẽ nói gì, Soo-Mi? 961 01:04:20,773 --> 01:04:21,797 Thôi được. 962 01:04:22,335 --> 01:04:23,198 Đi thôi 963 01:04:25,545 --> 01:04:28,013 Được rồi, luật của bingo cô dâu rất đơn giản, hiểu chứ? 964 01:04:28,180 --> 01:04:31,616 Tôi có thể giải thích một vài chi tiết nếu cô muốn. 965 01:04:32,634 --> 01:04:34,169 Không tin được. 966 01:04:34,271 --> 01:04:36,372 Có một người đàn ông đang đứng ở bờ tường, tìm cách nhảy xuống! 967 01:04:37,260 --> 01:04:38,223 Chúng ta có thể làm gì? 968 01:04:38,224 --> 01:04:39,486 Có chuyện gì vậy? 969 01:04:41,227 --> 01:04:43,286 Ý tôi là, có người đang định tự tử. 970 01:04:44,564 --> 01:04:46,156 Nhảy lầu. 971 01:04:46,766 --> 01:04:49,257 Các người nhìn cái quái gì vậy? 972 01:04:50,303 --> 01:04:53,830 - Đừng làm thế. - Đừng có thuyết phục tôi, anh bạn. 973 01:04:54,006 --> 01:04:55,906 Quý cô, bỏ con chó đó ra. 974 01:04:56,509 --> 01:04:59,069 Anh bạn, cậu có thể lùi lại một chút được không, chừng nửa mét? 975 01:04:59,245 --> 01:05:00,712 Đã có ai gọi cảnh sat chưa? 976 01:05:00,880 --> 01:05:04,338 Rồi. nhưng anh ta sẽ chết trước khi họ kịp tới đây. Cần có ai đó thuyết phục anh ta xuống. 977 01:05:04,517 --> 01:05:07,850 - Tránh ra. - Ai đó giúp anh ấy đi! 978 01:05:26,572 --> 01:05:28,096 Đừng làm vậy 979 01:05:30,209 --> 01:05:32,109 Không tệ như vậy chứ. 980 01:05:34,513 --> 01:05:35,912 Chào, anh bạn. 981 01:05:36,549 --> 01:05:38,039 Anh là ai? 982 01:05:38,217 --> 01:05:41,914 Đừng cố làm gì cả. Tôi đang cố tự sát, vì vậy đừng cố ngăn tôi. 983 01:05:42,555 --> 01:05:45,023 - Được thôi. - Ý anh, "được thôi" là gì? 984 01:05:45,191 --> 01:05:48,718 Không, ý tôi không phải là được thôi. Hãy cho tôi vài giây. 985 01:05:49,295 --> 01:05:51,422 Tôi nên nói điều gì đó với anh. 986 01:05:53,099 --> 01:05:54,657 Tôi không biết điều đó là gì nữa. 987 01:05:54,834 --> 01:05:56,927 Anh thật tệ trong việc này. Anh thậm chí có phải là cảnh sát không vậy? 988 01:05:57,103 --> 01:05:59,071 Chờ tôi chút, tôi đang nghĩ. 989 01:06:01,974 --> 01:06:04,909 Chờ đã. Tôi nghĩ ra rồi. 990 01:06:07,847 --> 01:06:09,474 Anh đi đâu vậy? 991 01:06:09,649 --> 01:06:12,413 - Tôi biết là không như mình nghĩ mà. - Đừng làm vậy. 992 01:06:12,585 --> 01:06:14,143 Chúa ơi. 993 01:06:19,592 --> 01:06:23,392 - Anh bạn. Xin chào? - Đừng làm vậy. Tôi tới đây. 994 01:06:23,562 --> 01:06:26,122 Kiên nhẫn rất quan trọng. 995 01:06:29,068 --> 01:06:32,003 Anh làm gì trong đó vậy? 996 01:06:34,707 --> 01:06:38,837 Tôi mong bạn hãy rút khỏi bờ tường đó, bạn của tôi 997 01:06:39,679 --> 01:06:45,515 Bạn có thể khước từ mọi lời dối trá. 998 01:06:45,685 --> 01:06:49,280 Và nếu bạn không bao giờ muốn nhìn thấy tôi nữa 999 01:06:49,455 --> 01:06:54,620 Tôi sẽ hiểu 1000 01:06:54,794 --> 01:07:01,791 Tôi sẽ hiểu 1001 01:07:04,403 --> 01:07:05,529 Gì ấy nhỉ? 1002 01:07:06,405 --> 01:07:09,033 Người tức giận thì hơi điên khùng 1003 01:07:09,241 --> 01:07:12,039 Hãy trườm đá lên những nỗi đau thầm kín 1004 01:07:12,211 --> 01:07:17,444 Bạn biết bạn không thuộc về nó 1005 01:07:17,616 --> 01:07:21,780 Mọi nguời tôi biết đều có lí do 1006 01:07:22,221 --> 01:07:23,711 Để nói 1007 01:07:23,889 --> 01:07:25,379 Hãy để quá khứ lại sau lưng 1008 01:07:25,558 --> 01:07:29,585 Tôi mong bạn hãy rút khỏi bờ tường đó, bạn của tôi 1009 01:07:29,762 --> 01:07:34,495 Bạn có thể khước từ mọi lời dối trá 1010 01:07:34,667 --> 01:07:38,364 Và nếu bạn không muốn nhìn thấy tôi nữa 1011 01:07:38,537 --> 01:07:43,236 Tôi sẽ hiểu 1012 01:07:43,409 --> 01:07:46,242 Tôi sẽ hiểu 1013 01:07:48,180 --> 01:07:52,981 Tôi sẽ hiểu 1014 01:07:53,152 --> 01:07:57,145 Tôi sẽ hiểu 1015 01:07:57,923 --> 01:08:00,323 Tôi sẽ hiểu 1016 01:08:09,034 --> 01:08:11,594 Tôi đã có chai tay đây này. 1017 01:08:19,912 --> 01:08:21,504 Carl. 1018 01:08:21,947 --> 01:08:24,507 Stephanie, Ted, chào mọi người. 1019 01:08:24,683 --> 01:08:26,776 Mọi việc thế nào rồi? Các bạn đang làm gì ở đây vậy? 1020 01:08:26,952 --> 01:08:30,718 Chúng em sẽ có một tuần ở Tahiti. Cha của Ted sở hữu một mảnh đất nhỏ ở đó. 1021 01:08:30,890 --> 01:08:35,190 Cả nghìn héc ta không phải là nhỏ đâu, em yêu. Dù sao thì cũng không phải ở Tahiti. 1022 01:08:36,228 --> 01:08:40,187 Em đã nhìn thấy anh trên ti vi. Thật là tuyệt vời, Carl. 1023 01:08:40,366 --> 01:08:43,460 Chỉ là một sinh mạng nhỏ cần được cứu rỗi thôi mà. Không có vấn đế gì to tát đâu. 1024 01:08:43,636 --> 01:08:46,104 - Vậy anh đang định đi đâu vậy? - Anh gặp bạn gái ở đây. 1025 01:08:46,272 --> 01:08:48,206 - Bọn anh chưa biết nên đi đâu nữa. - Thật vậy sao? 1026 01:08:48,374 --> 01:08:51,935 Bọn anh sẽ chọn một chỗ. Chỉ là nơi nào đó nhỏ nhắn, hẻo lánh thôi mà. 1027 01:08:52,111 --> 01:08:55,410 Vui vẻ nhé . Hẹn gặp lại các bạn. 1028 01:08:57,082 --> 01:08:59,676 - Nghe có vẻ vui lắm đấy. - Anh có tưởng tượng nổi không? 1029 01:08:59,852 --> 01:09:01,547 Không. 1030 01:09:13,165 --> 01:09:14,894 Tôi có việc lớn cần làm đây. 1031 01:09:15,067 --> 01:09:19,470 Tôi muốn hai vé hạng nhất rời khỏi đây. 1032 01:09:19,638 --> 01:09:21,230 Chúng tôi chưa từng làm việc này. 1033 01:09:23,976 --> 01:09:28,436 Chuyến bay tiếp theo có khoang hạng nhất sẽ hạ cánh tại... 1034 01:09:29,014 --> 01:09:30,447 ...Lincoln, Nebraska. 1035 01:09:32,418 --> 01:09:33,442 Được thôi. 1036 01:09:33,619 --> 01:09:34,643 - Được chứ? - Được chứ sao không. 1037 01:09:34,820 --> 01:09:35,980 - Thế được không? - Lincoln. 1038 01:09:36,155 --> 01:09:37,315 Chúng tôi tới đây. 1039 01:09:41,260 --> 01:09:43,455 Mọi người thường đi đâu khi đến Lincoln, Nebraska? 1040 01:09:43,629 --> 01:09:46,655 Rõ ràng chúng ta nên tới đó. 1041 01:09:47,470 --> 01:09:49,682 Bảo tàng điện thoại cổ của Frank H. Woods 1042 01:09:52,471 --> 01:09:54,666 "Tai nghe dành cho nhân viên tổng đài đầu tiên... 1043 01:09:54,840 --> 01:09:57,104 ...có trọng lượng 5 kg." 1044 01:09:57,276 --> 01:10:00,074 - Thú vị đấy. - Em xem này. 1045 01:10:01,580 --> 01:10:04,048 - Cuộc điện thoại đầu tiên. - Được đấy. 1046 01:10:04,216 --> 01:10:05,911 Em xem thử đi. 1047 01:10:06,085 --> 01:10:09,612 Nhỏ hơn anh tưởng. Chờ đã, điện thoại anh đang rung. 1048 01:10:09,788 --> 01:10:11,688 Xin chào? 1049 01:10:16,028 --> 01:10:17,495 Bắn hay lắm. 1050 01:10:19,598 --> 01:10:23,193 - Em thấy thế nào? - Khá hấp dẫn. 1051 01:10:24,103 --> 01:10:26,003 Vậy em phải làm gì? Hay chỉ... 1052 01:10:27,706 --> 01:10:30,106 - Bình tĩnh thôi. - Của cô đây. 1053 01:10:31,944 --> 01:10:33,969 - Được rồi. - Em làm được rồi đấy. 1054 01:10:34,146 --> 01:10:35,170 Tôi kéo cò nhé? 1055 01:10:37,049 --> 01:10:39,108 - Bắn hay lắm. - Em làm được rồi. 1056 01:10:39,285 --> 01:10:42,186 Tôi có thể làm lại được không? Có chuyện gì vậy? 1057 01:10:48,193 --> 01:10:50,127 Quý ông và quý bà, xin hãy cho một tràng pháo tay... 1058 01:10:50,296 --> 01:10:54,562 ...cho đội trường đại học Nebraska Cornhuskers. 1059 01:11:02,608 --> 01:11:04,576 Tôi cá 20 đô rằng Oklahoma sẽ hạ họ. 1060 01:11:04,743 --> 01:11:07,303 Này, Pete, cậu có thể đặt cái này vào khay được không? 1061 01:11:07,479 --> 01:11:09,071 Giờ cậu sống ở đây à? 1062 01:11:09,248 --> 01:11:12,877 Phải. Tớ đã hỏi Carl và cậu ấy phải nói có. 1063 01:11:13,052 --> 01:11:15,714 Này. Đó không phải là Carl sao? 1064 01:11:15,888 --> 01:11:18,015 - Chờ chút. - Chờ chút. 1065 01:11:19,391 --> 01:11:24,658 Năng lượng ở đây thật rõ rệt, Chris. Tôi không thể nghe thấy giọng của mình nữa. 1066 01:11:25,631 --> 01:11:28,327 Tôi nghĩ họ đang ở Nebraska. 1067 01:11:28,968 --> 01:11:33,530 Bây giờ mới là phần hay nhất. Nếu các bạn không ngắt đầu theo đúng cách... 1068 01:11:33,706 --> 01:11:36,197 ...thì tất cả mọi thứ sẽ trở lên lộn xộn. 1069 01:11:36,375 --> 01:11:39,367 Nếu có người nào đó thấy một cái mỏ gà hoặc ngậm đầy một miệng gân... 1070 01:11:39,545 --> 01:11:42,309 ...thì các bạn sẽ bị kiện đấy. 1071 01:11:43,615 --> 01:11:45,810 Có một ca ngất xỉu ở bộ phận Cắt Đầu. 1072 01:11:50,823 --> 01:11:53,485 Anh không thể tin có ngày mình lại đi du lịch như thế này. 1073 01:11:54,827 --> 01:11:58,388 - Có vẻ như anh đã bị kiệt sức. - Không, anh đã bảo là anh giẫm phải một cái móng gà mà . 1074 01:11:58,564 --> 01:12:02,159 Thôi được rồi. Vì em tưởng có một cái mỏ trong cái xô đó. 1075 01:12:02,334 --> 01:12:04,199 Em đừng nhắc lại nữa. 1076 01:12:05,971 --> 01:12:08,303 Trời sắp mưa rồi. 1077 01:12:09,641 --> 01:12:12,007 Đây. Anh phải bảo vệ em. 1078 01:12:12,277 --> 01:12:13,767 Đi nào. 1079 01:12:13,946 --> 01:12:17,814 Nhanh lên, không còn thời gian đâu. Chúng ta phải kiếm một nơi trú ẩn. 1080 01:12:17,983 --> 01:12:19,678 Đi nào. 1081 01:12:21,120 --> 01:12:24,715 Vào đây nào. Sẽ ổn thôi. Anh sẽ bảo vệ em. 1082 01:12:24,890 --> 01:12:27,620 Allison, em không sao chứ? 1083 01:12:28,293 --> 01:12:31,592 Em có bị đau không? Em không sao chứ? 1084 01:12:38,103 --> 01:12:39,434 Sao vậy? 1085 01:12:40,539 --> 01:12:43,064 Em không biết nữa. Em nghĩ em yêu anh rồi. 1086 01:12:44,476 --> 01:12:45,943 Thạt sao? 1087 01:12:46,111 --> 01:12:50,707 Em cứ nghĩ mình sẽ chỉ thích anh ấy một thời gian thôi, nhưng bây giờ thì em lại quyết định mình sẽ yêu anh ấy. 1088 01:12:50,883 --> 01:12:54,182 - Anh yêu em không? - Chắc chắn rồi. 1089 01:12:54,353 --> 01:12:56,082 Anh yêu em như thể... 1090 01:12:56,588 --> 01:12:59,887 ...Anh không tin được điều này. Nó cứ kỳ cục sao ấy. 1091 01:13:00,692 --> 01:13:02,159 Em đã nghĩ tới điều này... 1092 01:13:02,327 --> 01:13:04,818 ...và em biết thật là điên rồ, đặc biệt là đối với em... 1093 01:13:04,997 --> 01:13:09,866 ...nhưng em nghĩ khi trở lại chúng ta nên chuyển tới ở cùng nhau. 1094 01:13:11,203 --> 01:13:14,536 Thật vậy sao? Em đã từng nghĩ tới điều đó? 1095 01:13:15,040 --> 01:13:16,667 Anh nghĩ sao? 1096 01:13:16,842 --> 01:13:21,279 - Anh nghĩ sao ư? Thì... Thế cũng được. - Chúa ơi. Anh đã ngập ngừng. 1097 01:13:21,447 --> 01:13:22,914 - Không, anh không do dự. - Anh đã do dự. 1098 01:13:23,082 --> 01:13:25,050 Không, anh không do dự. Chỉ vì đó là một bước tiến lớn. 1099 01:13:25,217 --> 01:13:27,845 Đó là một ý tưởng ngu ngốc. Đáng lẽ em không nên nói gì cả. 1100 01:13:28,020 --> 01:13:31,922 Em đang nói gì vậy? Thử hỏi anh lại một lần nữa đi. 1101 01:13:32,791 --> 01:13:34,122 - Anh có muốn chuyển tới... - Có. 1102 01:13:34,293 --> 01:13:38,787 Anh còn ngập ngừng nữa không? Anh có thể nói nhanh hơn vài giây nữa nếu em... 1103 01:13:53,579 --> 01:13:57,208 - Hôm nay anh sẽ du lịch ở đâu? - Los Angeles. 1104 01:14:00,052 --> 01:14:02,850 Đợi tôi một phút nhé. 1105 01:14:03,021 --> 01:14:06,513 Ta nên làm việc này vào mỗi ngày cuối tuần. Ta có thể thấy cả thế giới. 1106 01:14:06,692 --> 01:14:08,523 Anh đồng ý. 1107 01:14:08,760 --> 01:14:11,524 - Anh không sao chứ? - Anh ổn. 1108 01:14:14,466 --> 01:14:15,865 Thưa ngài? 1109 01:14:17,236 --> 01:14:20,205 - Ngài có thể đi cùng chúng tôi được không? - Tôi xin lỗi? 1110 01:14:20,372 --> 01:14:23,205 Chúng tôi chỉ muốn hỏi ngài một vài câu. 1111 01:14:25,844 --> 01:14:28,574 Em thật vui nhộn. Tuyệt thật. 1112 01:14:28,747 --> 01:14:31,545 Tuyệt thật. Cả cô cũng tham gia vào việc này sao? 1113 01:14:31,717 --> 01:14:33,878 Chúa ơi, các người thực sự đã lừa được tôi đấy. 1114 01:14:34,052 --> 01:14:36,885 Có một tên điên ở sảnh. Báo động đỏ. 1115 01:14:38,323 --> 01:14:40,655 - Làm giỏi lắm. - Đi nào, anh chàng vui tính. 1116 01:14:40,826 --> 01:14:42,418 Đi thôi, quý cô. 1117 01:14:44,163 --> 01:14:47,428 - Ngài có ghét quê hương mình không, ngài Allen? - Sao? 1118 01:14:47,599 --> 01:14:51,763 - Ngài có ghét nước Mỹ không? - Không. Đương nghiên là không rồi. 1119 01:14:51,937 --> 01:14:53,905 Vậy tại sao ngài lại có mưu đồ tấn công nó? 1120 01:14:54,072 --> 01:14:56,063 - Sao cơ? - Tôi nghĩ các ngài đã bắt nhầm người rồi. 1121 01:14:56,241 --> 01:14:58,072 Xin lỗi. Có phải tôi đang nói chuyện với cô không? 1122 01:14:58,243 --> 01:15:00,404 Chúng tôi đã theo dõi anh. Chúng tôi biết anh là ai. 1123 01:15:00,579 --> 01:15:04,140 - Tôi biết anh đang lên kế hoạch gì. - Điều này thật điên rồ. Các ngài thực sự nghĩ tôi là khủng bố? 1124 01:15:04,316 --> 01:15:07,149 Tại sao ngài lại mua chiếc vé máy bay đó vào phút chót? 1125 01:15:07,319 --> 01:15:09,412 Đó là một cuộc nghỉ mát tự phát. 1126 01:15:09,588 --> 01:15:11,522 Phải. Chúng tôi vừa nói chuyện với đặc vụ Tweed... 1127 01:15:11,690 --> 01:15:14,955 ...về việc tôi muốn tới nghỉ mát tại Lincoln, Nebraska như thế nào. 1128 01:15:15,127 --> 01:15:19,257 Có phải là thành viên của trang TìmvợngườiBaTư.com không? 1129 01:15:19,464 --> 01:15:22,490 - Phải, nhưng các ngài không hiểu. - Phải? Đây là ai? 1130 01:15:22,668 --> 01:15:25,796 Faranoush. Chẳng có gì cả. Anh có thể giải thích. Tôi có thể giải thích 1131 01:15:25,971 --> 01:15:29,737 Giải thích việc này đi, thằng khốn. Với tư cách là lãnh đạo của khu vực cho vay công ty Brea Federal Cho Vay và Tiết Kiệm... 1132 01:15:29,908 --> 01:15:32,433 ...anh đã cho một gã vay tiền để đầu tư vào công việc sản xuất phân bón. 1133 01:15:32,611 --> 01:15:34,101 - Tiền đó là gì, mua bom phải không? - Không. 1134 01:15:34,279 --> 01:15:36,474 Có phải anh vừa học khóa học lái may bay không ? 1135 01:15:36,648 --> 01:15:39,173 - Phải. Thôi nào. - Tại sao anh lại học cả tiếng Hàn Quốc? 1136 01:15:39,351 --> 01:15:41,751 - Có phải anh đã buôn bán với Bắc Triều Tiên không? - Không. Sao cơ? 1137 01:15:41,920 --> 01:15:44,480 Anh đã cưới vợ trong sáu tháng. Đó có phải là một cách để nhập cư hợp pháp không? 1138 01:15:44,656 --> 01:15:46,783 - Anh đã lấy vợ sao? - Phải. 1139 01:15:47,793 --> 01:15:49,954 Đó là ngày xưa. Anh đã định kể cho em. 1140 01:15:50,128 --> 01:15:52,756 Tôi đang định kể cho cô ấy. Tôi không bao giờ... 1141 01:15:52,931 --> 01:15:55,866 Bắt đầu nói đi, Carl, nếu đó là tên thật của anh. 1142 01:15:57,002 --> 01:16:01,029 Chúng ta từng biết một Karl mà không phải điên đầu vì anh ta, phải không, Tweed? 1143 01:16:02,341 --> 01:16:04,206 Tên anh ta là Marx. 1144 01:16:07,913 --> 01:16:10,143 Tôi cần nói chuyện với luật sư. 1145 01:16:14,853 --> 01:16:17,981 Vài tháng trước, thân chủ của tôi đã dự một hội nghị tư nhân được cấp phép... 1146 01:16:18,156 --> 01:16:22,991 ...khiến anh ấy phải nói có với mọi lời thỉnh cầu được đưa ra. 1147 01:16:23,161 --> 01:16:25,254 Những hoạt động đó đã khiến anh ta làm những việc đáng ngờ như... 1148 01:16:25,430 --> 01:16:28,524 ...khóa học lái máy bay, việc đi du lịch bất ngờ... 1149 01:16:28,700 --> 01:16:31,430 ...cũng là vì anh ta phải nói có với mọi cơ hội. 1150 01:16:32,671 --> 01:16:34,935 - Anh ta đã hoàn toàn đắm chìm vào nó. - Anh nói có với tất cả mọi thứ sao? 1151 01:16:35,107 --> 01:16:37,007 - Anh đùa chắc? - Nó không như vẻ bề ngoài đâu. 1152 01:16:37,175 --> 01:16:38,767 Vậy thì thế nào? Em vui lòng được nghe đấy. 1153 01:16:38,944 --> 01:16:42,004 Tôi cũng không biết đó có phải là lựa chọn tốt cho những việc trước kia hay sau này không. 1154 01:16:42,180 --> 01:16:45,149 Có lẽ chúng ta nên nói chuyện riêng. Ra ngoài nào. 1155 01:16:47,953 --> 01:16:51,116 - Suýt nữa thì... - Chuyện quái gì vậy, Carl? 1156 01:16:51,290 --> 01:16:53,258 Anh nghiêm túc chứ? Anh nói có với tất cả mọi việc sao? 1157 01:16:53,425 --> 01:16:56,292 - Ngay cả với những việc anh không thích? - Không, đương nhiên là không rồi. 1158 01:16:56,828 --> 01:16:58,853 - Chỉ đôi khi thôi. - Chúa ơi. Không tin được nữa. 1159 01:16:59,031 --> 01:17:02,762 Em cứ tưởng anh nói dối mọi lúc, nhưng chỉ là đôi khi. Thật là hoàn hảo. 1160 01:17:02,934 --> 01:17:04,663 Vậy anh không muốn tới buổi biểu diễn của em... 1161 01:17:04,836 --> 01:17:08,203 ...không muốn chạy bộ cùng em, không muốn đi du lịch với em phải không? 1162 01:17:08,373 --> 01:17:10,204 Anh muốn mà. Đó là ý kiến của anh. 1163 01:17:10,375 --> 01:17:12,366 Khi em hỏi anh có muốn ta dọn tới ở chung... 1164 01:17:12,544 --> 01:17:14,978 ...nó rất có ý nghĩa với em, và em thực sự có ý đó. 1165 01:17:15,147 --> 01:17:17,775 Em không biết phải mong chờ điều gì, nhưng em đoán mình sẽ tìm hiểu ra... 1166 01:17:17,949 --> 01:17:20,281 ...như một người trưởng thành, và anh đã phải đắn đo để cân nhắc lựa chọn đó. 1167 01:17:20,452 --> 01:17:21,646 Anh đã ngập ngừng. 1168 01:17:21,820 --> 01:17:24,482 Anh muốn nói không nhưng anh không thể. Anh phải nói có. 1169 01:17:24,656 --> 01:17:28,786 - Đó không hoàn toàn là sự thật. - Làm sao em biết điều đó khi mọi việc anh làm... 1170 01:17:28,960 --> 01:17:33,124 ...là vì anh thực sự muốn hay anh đang tham gia vào một chương trình chết tiệt nào đó? 1171 01:17:40,772 --> 01:17:42,034 Allison. 1172 01:17:43,742 --> 01:17:45,209 Tạm biệt, Carl. 1173 01:17:59,458 --> 01:18:03,019 Không thể tin được là tớ không nói với cô ấy là tớ đã kết hôn. Tớ đúng là một thằng ngu. 1174 01:18:03,795 --> 01:18:05,387 - Cậu biết tớ đã làm gì không? - Làm gì? 1175 01:18:05,564 --> 01:18:08,761 Cô ấy đề nghị bọn tớ tới ở chung và tớ đã ngập ngừng. Thế khác nào là nói không. 1176 01:18:08,934 --> 01:18:10,925 Đáng lẽ tớ nên nói có ngay. 1177 01:18:11,103 --> 01:18:14,072 Đó là lí do tại sao mọi việc đổ bể. Tớ đã phá vỡ giao ước. 1178 01:18:14,239 --> 01:18:15,866 Mọi việc đổ bể... 1179 01:18:16,041 --> 01:18:19,909 ...là vì cậu nói có mà không suy nghĩ, không phải vì bản giao ước mà cậu đã kí kết được chứ? 1180 01:18:20,078 --> 01:18:22,046 Đó là bản cam kết với cả một tập thể. Đó là một việc lớn. 1181 01:18:22,214 --> 01:18:24,682 Đây là thế giới thực tại. Cậu có thể làm mọi việc theo ý mình. 1182 01:18:24,850 --> 01:18:28,411 Cậu có thể cân nhắc chúng kĩ càng và xử lý từng việc trong từng trường hợp riêng... 1183 01:18:28,587 --> 01:18:30,054 ...như cách mà người bình thường vẫn làm. 1184 01:18:30,222 --> 01:18:32,986 Ý hay đây. Hãy giữ quan điểm đó nhé. Allison! 1185 01:18:33,158 --> 01:18:34,284 Hoặc là không cũng được. 1186 01:18:34,459 --> 01:18:36,359 Allison, em có thể nói chuyện với anh vài giây được không? 1187 01:18:36,528 --> 01:18:38,018 - Tránh xa tôi ra. - Được. 1188 01:18:38,830 --> 01:18:40,161 - Xa hơn nữa. - Được chứ. 1189 01:18:42,134 --> 01:18:43,533 Carl. 1190 01:18:47,406 --> 01:18:48,873 Tạm biệt, Carl. 1191 01:18:49,674 --> 01:18:52,575 - Tôi yêu đồ ăn ngon. - Tôi cũng vậy. 1192 01:18:52,744 --> 01:18:54,575 - Phải thế không? 1193 01:18:54,746 --> 01:18:56,680 Cô và tôi có rất nhiều điểm chung? 1194 01:18:57,916 --> 01:19:00,248 Mẹ tôi thích đồ ăn ngon. 1195 01:19:01,119 --> 01:19:03,747 Bà ấy thường nói, "Mẹ thà ăn thức ăn ngon... 1196 01:19:03,922 --> 01:19:05,856 ...còn hơn là thức ăn ngon mà được ăn no hàng ngày". 1197 01:19:06,024 --> 01:19:07,582 Chào em. 1198 01:19:07,893 --> 01:19:09,758 Lại là anh đây. 1199 01:19:09,928 --> 01:19:12,396 Cụ thể tôi đang nói tới 15 đến 20 phần trăm. 1200 01:19:12,564 --> 01:19:15,533 Cách mà chúng ta làm sẽ phải đi theo... 1201 01:19:26,303 --> 01:19:28,690 Cuộc gọi tới CARL 1202 01:19:31,450 --> 01:19:34,248 Tôi hoàn toàn bỏ điều khiển rồi. 1203 01:19:35,120 --> 01:19:37,782 Anh đang chính thức tự lái máy bay. 1204 01:19:39,357 --> 01:19:40,847 Tuyệt. 1205 01:19:41,293 --> 01:19:44,319 Không có cảm giác nào thú vị hơn, phải không? 1206 01:19:47,566 --> 01:19:53,027 Xin chào, Jake, Rodrigo, Penelope, Phillip, Zachary. 1207 01:19:53,205 --> 01:19:55,036 Tôi muốn cảm ơn các bạn vì đã tới... 1208 01:19:55,207 --> 01:19:58,335 ...không vì lí do nào khác ngoài các bạn chân thành muốn tới. 1209 01:19:58,510 --> 01:20:02,173 Và tôi muốn nói thêm một điều nữa, những người không liên quan có thể nhảy cầu tự tử. 1210 01:20:33,612 --> 01:20:34,772 Allison? 1211 01:20:34,946 --> 01:20:39,076 Không, là Wes P., Big C đây. Tôi gọi anh không đúng lúc sao? 1212 01:20:39,251 --> 01:20:44,314 - Không, tôi vừa ra ngoài chút. - Được rồi. Tôi chỉ hỏi thôi. 1213 01:20:44,489 --> 01:20:46,320 Thấy cách Corporate đối xử với anh không? 1214 01:20:46,491 --> 01:20:48,891 Họ không bao giờ nói những chuyện tào lao với anh, phải không? 1215 01:20:49,060 --> 01:20:52,791 - Tôi chưa bao giờ nghĩ tới họ với tư cách... - Giữ máy nhé, chỉ vài giây thôi. 1216 01:20:55,200 --> 01:20:58,294 Wes? Ông còn nghe thấy tôi không? 1217 01:20:58,470 --> 01:20:59,732 Đi nhặt bóng đi! 1218 01:20:59,905 --> 01:21:03,341 Tôi có việc cho anh đây. Ta sẽ đóng cửa một vài chi nhánh... 1219 01:21:03,508 --> 01:21:07,410 - ...và tôi cần anh tới nói chuyện với người quản lí. - Đóng cửa chi nhánh? 1220 01:21:07,846 --> 01:21:09,313 Bộ phận nào? 1221 01:21:10,982 --> 01:21:13,610 Chúng ta là người Sparta! 1222 01:21:17,355 --> 01:21:18,788 Chào, Norm. 1223 01:21:42,013 --> 01:21:44,311 Bạn có ba tin nhắn. 1224 01:21:44,482 --> 01:21:47,212 Chào, Car, điện thoại của cậu đang trả lời đây. 1225 01:21:47,385 --> 01:21:50,252 Không, là tôi, Norm đây, nhớ tối nay tới dự tiệc nhé. 1226 01:21:50,422 --> 01:21:53,482 Hẹn gặp cậu khi đó, anh bạn. Roger, ra khỏi đây. 1227 01:21:53,892 --> 01:21:56,690 Carl, tớ Roon đây. Cám ơn vì đã để tớ dùng xe cậu. 1228 01:21:56,861 --> 01:21:59,421 Cậu có lẽ đã nhận ra cái chắn bùn phía trước bị mất rồi. Nhưng đừng lo. 1229 01:21:59,598 --> 01:22:02,362 Tớ đã gửi đi sửa bằng bảo hiểm của cậu rồi. Mọi việc sẽ được lo liệu thôi. 1230 01:22:02,534 --> 01:22:06,903 Tớ để hóa đơn giặt là và quần áo của tớ ở chỗ cậu. Đừng quên là không hồ vải nhé. Tạm biệt. 1231 01:22:07,505 --> 01:22:10,531 Peter đây. Tớ đoán cậu cũng biết và coi trọng việc này... 1232 01:22:10,709 --> 01:22:14,475 ...nhưng tớ vẫn muốn chắc chắn nên báo cho cậu rằng buổi tiệc chúc mừng đám cưới cho Lucy vẫn diễn ra tối mai đấy. 1233 01:22:14,646 --> 01:22:17,774 Nhưng tớ vẫn chưa hoàn toàn có tin tức gì về cậu. 1234 01:22:17,949 --> 01:22:20,611 - Lễ chúc mừng. Chết tiệt. - Việc này quan trọng đấy. 1235 01:22:20,785 --> 01:22:22,753 Phải không? Gọi cho tớ nhé. 1236 01:22:35,266 --> 01:22:36,290 - Chào các cậu. - Chào anh. 1237 01:22:36,468 --> 01:22:39,028 - Có chuyện gì vậy? - Tớ thực sự cần nói chuyện với các cậu. 1238 01:22:39,204 --> 01:22:40,466 Sao vậy? 1239 01:22:40,639 --> 01:22:43,301 Vào trong đi. Tớ sẽ giải thích tất cả. 1240 01:22:48,546 --> 01:22:50,810 Ngạc nhiên chưa! 1241 01:22:50,982 --> 01:22:53,576 - Chúa ơi. - Chúc mừng đám cưới. 1242 01:22:53,752 --> 01:22:55,219 Làm thế nào mà cậu kéo được nhiều người vậy? 1243 01:22:55,387 --> 01:22:58,049 Tớ chỉ gọi cho vài người quen, và ném tiền vào việc này thôi mà. 1244 01:22:58,790 --> 01:23:01,088 Tớ thích đấy. 1245 01:23:01,259 --> 01:23:02,692 - Rooney. - Chúc mừng. 1246 01:23:02,861 --> 01:23:04,954 - Đó là Bert. Anh ấy chuyên sản xuất phân bón. - Chào, B. 1247 01:23:05,130 --> 01:23:07,291 - Và đây là Lee, anh ta là y tá. - Tớ biết Lee mà. 1248 01:23:07,766 --> 01:23:10,599 Hãy mời anh chàng này vài li rượu. Anh ta không còn sống lâu nữa đâu. 1249 01:23:10,769 --> 01:23:13,260 Mời cả cậu ta nữa. 1250 01:23:16,274 --> 01:23:17,298 Ăn bánh nhé? 1251 01:23:17,475 --> 01:23:18,499 - Cảm ơn chị. - Không có gì. 1252 01:23:18,677 --> 01:23:23,080 - Là John Goodman. - Không, đó là Alec Baldwin. 1253 01:23:24,649 --> 01:23:27,641 Phải rồi. Tôi nhầm. 1254 01:23:34,092 --> 01:23:38,085 Norm. Cám ơn anh vì đã tới. 1255 01:23:38,263 --> 01:23:41,096 - Anh thế nào rồi? - Tôi vẫn ổn, Car. 1256 01:23:41,266 --> 01:23:44,133 Chờ cô ấy ngày qua ngày. 1257 01:23:44,302 --> 01:23:47,135 Tôi có một người bạn mà biết anh sẽ muốn gặp . 1258 01:23:53,078 --> 01:23:57,515 - Norman, đây là Soo-Mi. - Chào cô. 1259 01:23:59,384 --> 01:24:03,753 - Tôi có thể gọi cô là Soo được không? - Đương nhiên rồi. 1260 01:24:03,922 --> 01:24:04,946 Anh có nhảy không? 1261 01:24:05,523 --> 01:24:08,014 Tôi đã từng thắng vài cuộc thi. Cô xem này. 1262 01:24:08,193 --> 01:24:11,754 - Đi nào. - Cẩn thận đấy. 1263 01:24:38,022 --> 01:24:43,654 - Bức này thú vị đấy. - Vâng. Và giá chỉ có một nửa, nên... 1264 01:24:50,435 --> 01:24:53,734 - Đây là buổi tiệc chúc mừng hoành tráng nhất từ trước tới nay. - Cậu xứng đáng với điều đó mà. 1265 01:24:53,905 --> 01:24:55,873 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 1266 01:24:56,040 --> 01:24:59,134 - Cô ấy vẫn chưa gọi lại cho cậu sao? - Chưa. 1267 01:24:59,310 --> 01:25:01,835 - Cậu định làm gì? - Tớ không biết nữa. 1268 01:25:02,013 --> 01:25:06,074 Tớ đoán mình vẫn sẽ duy trì chương trình. Tiếp tục nói có với tất cả mọi thứ. 1269 01:25:06,251 --> 01:25:07,843 Tớ biết nghe có vẻ hơi ngớ ngẩn nhưng... 1270 01:25:08,019 --> 01:25:10,579 ...những thứ tồi tệ luôn có thể dẫn tới một cái gì đó tốt đẹp. 1271 01:25:10,755 --> 01:25:15,055 Không ngớ ngần đâu. Chỉ hơi hơi thôi. 1272 01:25:15,660 --> 01:25:17,355 Cậu có muốn dùng bữa tối tối mai không? 1273 01:25:17,529 --> 01:25:20,521 - Có. Và không phải vì tớ bắt buộc phải nói thế đâu. - Tuyệt. 1274 01:25:20,698 --> 01:25:23,326 - Cậu bắt buộc phải nói thế. - Phải. 1275 01:25:24,269 --> 01:25:26,999 - Nhưng câu cũng muốn nói thế. - Chính xác. 1276 01:25:27,172 --> 01:25:29,640 - Tệ thật. - Tớ cũng thế. 1277 01:25:29,808 --> 01:25:31,776 - Đó là tất cả những gì tớ có thể nghĩ được. - Thật sao? 1278 01:25:37,248 --> 01:25:39,148 Chào đằng ấy. 1279 01:25:40,084 --> 01:25:41,711 Chào. 1280 01:25:42,487 --> 01:25:45,456 Bà hẳn là Tillie. 1281 01:25:46,491 --> 01:25:51,485 - Tôi đã nghe khá nhiều về bà. - Có phải những điều tốt không? 1282 01:25:54,999 --> 01:26:01,097 - Cậu có thấy phiền nếu giúp tôi không? - Chắc chắn rồi, được. Không vấn đề gì. 1283 01:26:02,507 --> 01:26:04,236 Ta đi nào. 1284 01:26:14,085 --> 01:26:16,645 - Xin chào? - Chào, Carl. 1285 01:26:17,288 --> 01:26:23,158 - Stephanie. Có chuyện gì vậy? - Anh có thể tới đây được không? 1286 01:26:23,328 --> 01:26:26,195 Bọn em đã cãi nhau lớn và anh ấy nổi khùng lên. 1287 01:26:26,364 --> 01:26:30,232 Những việc đó rồi cũng sẽ qua thôi. 1288 01:26:30,401 --> 01:26:32,130 Em không chắc nữa. 1289 01:26:33,037 --> 01:26:37,030 - Không phải lần này. Em nghĩ mọi việc đã kết thúc rồi. - Vậy sao? 1290 01:26:38,376 --> 01:26:40,844 Nhưng em nghĩ nó cũng đến lúc phải vậy. 1291 01:26:41,012 --> 01:26:45,278 Một phần trong em cảm thấy có điều gì đó không đúng ngay từ đầu. 1292 01:26:45,450 --> 01:26:49,784 - Vậy sao? - Em không biết nữa, Carl. Em cảm thấy rất bối rối. 1293 01:26:49,954 --> 01:26:56,223 Anh có giả thuyết thế này... 1294 01:26:56,394 --> 01:26:59,363 - Hãy ở lại với em đêm nay. - Steph... 1295 01:27:04,202 --> 01:27:05,931 Steph... 1296 01:27:06,604 --> 01:27:08,435 ...Anh không thể. 1297 01:27:09,073 --> 01:27:10,768 Anh xin lỗi. 1298 01:27:13,278 --> 01:27:15,212 Anh nói sao cơ? 1299 01:27:16,848 --> 01:27:19,043 Anh nói không. 1300 01:27:35,533 --> 01:27:37,000 Nghiêm túc đấy chứ? 1301 01:27:51,382 --> 01:27:52,542 Chúa ơi. 1302 01:28:00,024 --> 01:28:02,549 Làm ơn mà. 1303 01:28:03,061 --> 01:28:06,690 Tôi thậm chí không thấy biển cấm. Tôi mới chỉ đỗ có 20 phút. 1304 01:28:06,864 --> 01:28:10,925 - Xin lỗi, anh bạn. Tôi không thể giúp gì được. - Thôi nào. Anh không tha cho tôi được sao? 1305 01:28:11,102 --> 01:28:14,936 Không, anh bạn, không. 1306 01:28:15,106 --> 01:28:19,304 - Người nói không, người nói không, người nói không... - Không thể nào! 1307 01:28:21,546 --> 01:28:23,673 Thằng điên. 1308 01:28:24,749 --> 01:28:30,278 Phần 26, "Hãy gieo vần với từ Có". 1309 01:28:30,455 --> 01:28:33,083 Suy đoán, rắc rối. 1310 01:28:33,257 --> 01:28:39,287 Tess, đó là một cái tên. Thiếu, một từ và cũng là một cái tên. 1311 01:28:39,464 --> 01:28:41,432 - Terrence, đừng sợ. - Cái quái gì vậy? 1312 01:29:06,090 --> 01:29:08,854 Cô y tá đó không thể lộ hơn được nữa. 1313 01:29:10,261 --> 01:29:13,958 Cô ấy vào căn phòng này như thể, "Cho tôi vài không gian đi, đồ đàn bà." 1314 01:29:14,132 --> 01:29:17,693 Một lần nữa, tớ khá chắc là cô ấy vào đây chỉ để kiểm tra Carl thôi. 1315 01:29:17,969 --> 01:29:19,903 Peter. 1316 01:29:20,638 --> 01:29:22,299 Bản giao ước. 1317 01:29:22,473 --> 01:29:24,771 Chào, anh bạn, cậu ổn chứ? 1318 01:29:25,376 --> 01:29:28,345 Bản giao ước, nó rất khắc nghiệt với tớ. 1319 01:29:29,213 --> 01:29:32,046 - Cậu ấy vẫn tiếp tục nói về bản giao ước vô nghĩa. - Nó không vô nghĩa. 1320 01:29:32,216 --> 01:29:33,683 Không vô nghĩa đâu. 1321 01:29:35,420 --> 01:29:37,012 Là ông ta. 1322 01:29:38,556 --> 01:29:42,822 Cảm ơn chúa. Terrence. Ông phải xóa bản giao ước đó đi. Nó đang giết tôi. 1323 01:29:42,994 --> 01:29:45,792 Trước tiên, cậu đã làm gì trong xe tôi? 1324 01:29:45,963 --> 01:29:48,397 Tôi đang nói với ông đây, Tôi cần ông phải xóa bản giao ước đó. 1325 01:29:48,566 --> 01:29:52,400 Làm gì có bản giao ước nào. Chưa bao giờ có cả. Tôi chỉ bịa ra thôi. 1326 01:29:53,438 --> 01:29:55,668 - Bịa sao? - Tôi phải nói điều gì đó. 1327 01:29:55,840 --> 01:29:59,503 Cậu thật khó bảo, lúc đó cậu đang làm tôi xấu hổ trước khán giả. 1328 01:29:59,677 --> 01:30:02,646 - Vậy việc nói có chỉ là những thứ chết tiệt thôi sao? - Không. 1329 01:30:02,814 --> 01:30:04,907 Chỉ là cậu không biết gì về việc sử dụng nó thôi. 1330 01:30:05,083 --> 01:30:07,984 Có đấy. Nói có với mọi thứ. Lì lợm bám chặt lấy nó. 1331 01:30:08,152 --> 01:30:10,120 Không, đó không phải điểm mấu chốt. 1332 01:30:10,288 --> 01:30:14,088 Có thể đầu tiên là như thế, nhưng nó chỉ là việc để khiến cậu... 1333 01:30:14,258 --> 01:30:15,885 ...sẵn sàng để bắt đầu thôi. 1334 01:30:16,060 --> 01:30:18,688 Sau đó cậu sẽ nói có, không phải vì cậu phải nói... 1335 01:30:18,863 --> 01:30:21,297 ...không phải vì bản giao ước khiến cậu phải nói... 1336 01:30:21,466 --> 01:30:24,401 ...mà là vì cậu biết trong sâu thẳm trong trái tim là cậu muốn nói. 1337 01:30:25,670 --> 01:30:27,331 Phải. 1338 01:30:27,905 --> 01:30:29,634 Ông nói đúng. 1339 01:30:30,374 --> 01:30:33,275 - Nó hoàn toàn lí giải mọi việc. - Tớ đã bảo với cậu. Tớ đã từng nói điều đó. 1340 01:30:33,444 --> 01:30:34,843 - Cậu không nói vậy. - Tớ có nói. 1341 01:30:35,012 --> 01:30:37,572 - Cậu không nói y như vậy. - Tớ không nói chính xác từng từ. 1342 01:30:38,182 --> 01:30:42,243 Cảm ơn, Terrence. Xin lỗi vì chiếc xe, và cả đầu của ông nữa. 1343 01:30:43,054 --> 01:30:46,922 - Mấy giờ rồi? - 5 giờ 40 phút sáng. 1344 01:30:47,091 --> 01:30:48,353 Tuyệt. 1345 01:30:51,162 --> 01:30:52,925 Tôi có nói điều đó. 1346 01:30:53,131 --> 01:30:54,758 Sao cũng được. 1347 01:30:56,601 --> 01:31:00,162 Tớ sẽ thế chỗ trên giường trong trường hợp cô y tá đó quay lại. 1348 01:31:04,442 --> 01:31:06,910 - Ngài cần quay lại giường. - Không, tôi không làm đâu. 1349 01:31:07,078 --> 01:31:09,410 - Thưa ngài, hãy dừng lại. - Ăn thịt tôi đi. 1350 01:31:11,983 --> 01:31:15,942 - Lee. Anh làm gì ở đây vậy? - Tôi là y tá, nhớ chứ? 1351 01:31:16,120 --> 01:31:20,489 Phải rồi. Xin lỗi. Tôi có thể mượn xe của anh được không? 1352 01:31:20,658 --> 01:31:25,095 Tôi không còn xe ôtô nữa. Tôi đã có Ducati, nhờ vào anh. 1353 01:31:25,730 --> 01:31:27,857 Ducati. 1354 01:31:32,803 --> 01:31:36,239 Anh đã từng lái chiếc nào như vậy trước kia chưa? Nó khỏe lắm đấy. 1355 01:31:36,407 --> 01:31:39,604 Rồi, tôi hay chở hai người trên xem máy của Allison. 1356 01:31:39,777 --> 01:31:42,109 Không, Carl, nó không giống nhau đâu. 1357 01:31:42,280 --> 01:31:45,272 Anh thực sự phải cẩn thận. Được chứ? Xe này có nhiều... 1358 01:31:46,284 --> 01:31:48,252 Chúa ơi. 1359 01:31:48,419 --> 01:31:49,681 - động cơ lắm. 1360 01:32:02,099 --> 01:32:04,158 - Anh khỏe chứ? - Không có gì phải phàn nàn. 1361 01:32:07,772 --> 01:32:09,603 Có lẽ mấy người muốn tránh đường đấy. 1362 01:32:20,885 --> 01:32:23,285 - Thằng hề. - Tôi xin lỗi. 1363 01:33:17,141 --> 01:33:18,904 Đúng là tên khốn. 1364 01:33:35,126 --> 01:33:36,684 Carl, anh làm gì ở đây vậy? 1365 01:33:36,861 --> 01:33:40,763 Anh chỉ muốn nói là anh không muốn sống chung với em. 1366 01:33:40,931 --> 01:33:44,025 Cảm ơn. Hiệp sĩ trong trang phục bóng nhoáng của tôi. 1367 01:33:44,201 --> 01:33:46,692 Được rồi, mọi người, đi thôi. 1368 01:33:50,241 --> 01:33:51,333 Nhưng anh muốn ở bên em. 1369 01:33:51,509 --> 01:33:53,704 Nhưng tôi không muốn bên anh. Tôi còn không biết anh là ai. 1370 01:33:53,878 --> 01:33:56,438 Mọi thứ anh nói đều có chủ đích, trừ việc muốn sống cùng nhau. 1371 01:33:56,614 --> 01:33:58,946 Nó làm anh cảm thấy bồn chồn, nhưng đó là chuyện bình thường. Đó là một việc trọng đại. 1372 01:33:59,116 --> 01:34:01,710 Ta không nên nhảy mà không suy nghĩ gì cả. 1373 01:34:01,886 --> 01:34:05,845 Tại sao không? Anh làm thế với tất cả mọi việc. Anh nói có với tất cả mọi thứ tới với mình. 1374 01:34:06,023 --> 01:34:08,992 Điều đó là không đúng. Anh nói không với những thứ mà em không thích. 1375 01:34:09,160 --> 01:34:11,685 Anh giỏi lắm, Carl. Anh lấy thứ đó từ đâu ra vậy? Tiểu thuyết của anh sao? 1376 01:34:11,862 --> 01:34:13,853 Anh biết triết học luôn có lỗ hổng nào đó. 1377 01:34:14,031 --> 01:34:17,797 Anh nghĩ thế sao? Có vẻ hơi khó hiểu với tôi đấy. 1378 01:34:17,968 --> 01:34:20,937 Nhưng nếu anh không làm vậy, Anh không bao giờ có thể gặp em. 1379 01:34:21,105 --> 01:34:24,199 Vì Carl trước đây nghĩ mình là không đủ với bất cứ ai. 1380 01:34:24,375 --> 01:34:27,401 Anh đã tưởng nếu mình nói có với mọi việc và quan hệ với nhiều người... 1381 01:34:27,578 --> 01:34:29,910 ...thì sớm hay muộn, họ sẽ thấy anh không hoàn thiện. 1382 01:34:30,448 --> 01:34:32,916 Anh không nghĩ mình có gì để chia sẻ cả. 1383 01:34:33,084 --> 01:34:36,349 Nhưng bây giờ anh biết những điều mình cần chia sẻ không phải nhỏ, Và anh sẽ chia sẻ chúng với em 1384 01:34:37,688 --> 01:34:39,815 - Anh có phiền không, Reggie? - Nghiêm túc đấy, anh bạn. 1385 01:34:39,990 --> 01:34:42,015 Xin lỗi, nhưng nó có vẻ thú vị. 1386 01:34:42,626 --> 01:34:45,094 Cho dù anh có gặp em đi nữa, anh cũng không bao giờ có thể rủ em đi chơi. 1387 01:34:45,262 --> 01:34:48,595 Em hoàn toàn trái ngược với anh. Em làm mọi việc và có bạn bè... 1388 01:34:48,766 --> 01:34:51,826 ...và hát trong ban nhạc và để cuộc sống tiếp diễn. 1389 01:34:52,002 --> 01:34:53,936 Em không sợ bất cứ thứ gì. 1390 01:34:54,105 --> 01:34:56,767 Anh nghĩ tôi không sợ bất cứ thứ gì? 1391 01:34:56,941 --> 01:35:00,104 Anh nghĩ tôi là ai chứ? Tôi sợ rất nhiều thứ. 1392 01:35:00,711 --> 01:35:02,702 Anh cũng sợ nhiều thứ. 1393 01:35:02,880 --> 01:35:04,939 Vì vậy hãy sợ cùng nhau nhé. 1394 01:35:06,884 --> 01:35:08,875 Tôi không biết anh muốn tôi nói gì. 1395 01:35:09,520 --> 01:35:10,987 Vậy thì hãy nói có... 1396 01:35:11,522 --> 01:35:13,956 ...nhưng chỉ khi em thực sự muốn nói điều đó. 1397 01:35:14,191 --> 01:35:17,319 Em có thể làm điều đó sớm không? Anh nghĩ mình bắt đầu thấy lạnh lạnh rồi. 1398 01:35:18,629 --> 01:35:20,460 Vậy, tôi đề nghị thế này. 1399 01:35:29,173 --> 01:35:31,403 - Có thể. - Thôi nào. 1400 01:35:32,276 --> 01:35:35,871 - Em không nói từ đó đâu. - Được rồi, có thể là được. Có thể là tốt rồi. 1401 01:35:42,853 --> 01:35:44,514 Anh thích có thể lắm. 1402 01:35:44,688 --> 01:35:45,882 - Reggie, thôi nào. - Kìa anh bạn. 1403 01:36:03,917 --> 01:36:09,275 Santa Alvarez Nhiệm vụ giải cứu 1404 01:36:12,817 --> 01:36:16,275 Xin lỗi, nhưng tôi nghĩ quần có nếp gấp hết thời rồi. 1405 01:36:16,454 --> 01:36:18,615 Anh có cái nào phẳng ở phía trước không? 1406 01:36:18,789 --> 01:36:20,723 Soo-Mi, quần có nếp gấp hết thời rồi mà? 1407 01:36:21,155 --> 01:36:23,359 Không đâu, em thấy nó hợp khi anh đóng thùng lắm. 1408 01:36:23,360 --> 01:36:24,793 Cảm ơn, các bạn. 1409 01:36:24,962 --> 01:36:27,556 Đây là buổi quyên góp từ thiện đơn lớn nhất mà chúng tôi từng có. 1410 01:36:27,731 --> 01:36:30,291 Không có gì, nhưng Carl mới là người khiến nó xảy ra. 1411 01:36:30,468 --> 01:36:31,833 Anh là một người tốt, Carl. 1412 01:36:32,002 --> 01:36:36,530 Không thành vấn đề. Tôi biết có rất nhiều người có ý nguyện muốn giúp. 1413 01:36:38,008 --> 01:36:43,344 Hãy nói một triệu lần. Hãy nói thêm một triệu lần nữa. 1414 01:36:43,514 --> 01:36:47,951 Và từ phải nói thêm hai triệu lần nữa là: 1415 01:36:48,118 --> 01:36:50,450 Có! 1416 01:36:55,926 --> 01:36:58,087 Chúa lòng lành ơi. 1417 01:37:33,709 --> 01:37:38,466 NGƯỜI NÓI CÓ 1418 01:38:32,189 --> 01:38:34,316 Còn gì khác mà chúng tôi cần biết không? 1419 01:38:34,491 --> 01:38:38,757 Bản năng của các bạn sẽ khiến cằm hoặc trán có thể bị vỡ đấy. 1420 01:38:38,929 --> 01:38:40,487 - Hãy cố loại bỏ điều đó. - Phải rồi. 1421 01:38:40,664 --> 01:38:42,029 Được thôi. 1422 01:38:43,300 --> 01:38:44,631 Và cám ơn anh vì khoản vay đó. 1423 01:38:44,802 --> 01:38:47,498 Tôi không bao giờ thoát khỏi vụ kiện nếu thiếu nó. 1424 01:38:49,206 --> 01:38:52,733 Anh không nghĩ tới lí do nào khác ngoài em nếu em không muốn làm việc này. 1425 01:38:52,910 --> 01:38:53,934 Sao cơ? 1426 01:38:54,111 --> 01:38:57,046 Ý anh là, anh vẫn sẽ lôi cuốn với em nếu em là một con gà. 1427 01:38:57,214 --> 01:38:58,875 Anh tính sao nếu em là một trong mấy con gà... 1428 01:38:59,049 --> 01:39:02,348 - ...mà đầu chưa được cắt và mỏ nằm trong rọ? - Đừng. 1429 01:39:02,519 --> 01:39:05,454 Hẹn gặp anh ở phía dưới. Trừ khi anh bị trượt ra ngoài. 1430 01:39:06,190 --> 01:39:09,182 Anh nói cho em biết, chân anh sẽ dính như đinh. 1431 01:39:57,441 --> 01:39:58,965 Anh thích làm điều này. 1432 01:44:17,801 --> 01:44:19,792 Subtitles by Nguyễn Lê Duy Anh