1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Saya telah memerintahkan Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 dan pasukan khusus lain yang akan menambah kekuatan kita 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 dari 75.000 menjadi 125.000 dalam waktu singkat. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Ini akan membuat kita perlu meningkatkan pasukan tempur aktif 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 dengan menambah wajib militer bulanan dari 17.000 menjadi 35.000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 Tanggal 30 Desember. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Semua yang berulang tahun pada 30 Desember. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 Presiden Johnson mengumumkan jumlah wamil baru 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 menjadi 35.000 per bulan. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 - 43.000 per bulan… - 51.000… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 Ada 382.386 pria antara usia 18 dan 24 tahun telah dipanggil bertugas. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Kini harus tampak sangat jelas 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 bahwa tak seorang pun yang memedulikan integritas dan kehidupan Amerika saat ini 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 bisa mengabaikan perang yang sedang terjadi. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Apabila jiwa Amerika menjadi benar-benar keracunan, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 bagian dari autopsinya harus tertera, "Vietnam." 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Yang kita butuhkan di AS bukan kebencian, 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 melainkan cinta dan kearifan. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Kuminta kepada kalian untuk pulang ke rumah malam ini, 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 berdoa untuk keluarga Martin Luther King. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 Tanggal 24 Agustus. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Semua yang berulang tahun… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 30.000 pasukan lagi dikerahkan ke sana. 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 Ini, setelah AS menghadapi peningkatan korban terbesar. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Yang kita lihat adalah pusat populasi. 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Sekolah, pagoda, wanita, dan anak-anak. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Itu bom napalm Amerika. 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Wanita dan anak-anak terbakar hidup-hidup. Tom? 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 Partai Demokrat 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 akan mencalonkan Hubert Humphrey bulan depan di Chicago. 31 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 Jika menyangkut perang dan keadilan sosial, 32 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 tak ada banyak perbedaan 33 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 antara Humphrey dan Nixon. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Maka, kita akan ke Chicago. 35 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Para pemuda, dengan naik bus, akan ke Chicago 36 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 untuk menunjukkan solidaritas dan rasa jijik kita. 37 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Namun, yang terpenting… 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Untuk bercinta dengan orang baru. 39 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 Lima ratus tiga puluh enam ribu pemuda dikirim ke negara 40 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 yang tak bisa ditemukan pendukung patriotik di Washington 41 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 di peta! 42 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Kita akan ke Chicago. 43 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Semua yang tetap di taman, menyanyikan Woody Guthrie, didenda. 44 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Namun, polisi, mereka akan sangat gusar 45 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 karena Daley akan merecoki mereka. 46 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Kita akan ke Chicago dengan damai. 47 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Namun, jika disambut dengan kekerasan, 48 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 percayalah, kita akan hadapi kekerasan itu dengan… 49 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Tanpa kekerasan. Selalu dan tanpa terkecuali. 50 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 - Kalau dipukul polisi? - Kenapa aku dipukul polisi? 51 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 - Jika dipukul? - Mengelak. 52 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, dia menonton berita. 53 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 Aku atur 100 demonstrasi. Ini akan sama saja, tak akan berhasil. 54 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - Polisi… - Polisi bukan masalah. 55 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin. 56 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang. 57 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Semua kamera di Amerika akan menyorotnya, 58 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 Daley tak akan biarkan kotanya menjadi teater perang. 59 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Hoffman dan Rubin punya keahliannya sendiri. 60 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 - Astaga. - Rapat Pramuka pukul 07.00. 61 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 - Ayah, jika polisi… - Jika mereka mau tangkap aku, 62 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 akan kulakukan hal biasa yang kuajarkan kepadamu. Apa itu? 63 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Dengan tenang dan sopan… 64 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Hajar para keparat itu! 65 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Kita tak diganggu, semua beres. 66 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 Jika mengacau, ganggu, menakuti, 67 00:04:28,041 --> 00:04:30,000 macam-macam dengan Amendemen Pertama, 68 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 mulai memukul, maka kita tak akan pergi. 69 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Jangan berpidato di Chicago. 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 - Fred minta aku datang. Tiket. - Biar Fred yang pidato. 71 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 Bisa ada sekitar 5.000 orang. 72 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 Senang bicara dengan mereka. 73 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Tidak jika bermasalah di Connecticut. 74 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 Aku ketua Black Panther, Sondra. 75 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Kapan tak bermasalah? Koper. 76 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Masalahmu akan bertambah jika bilang, "Hajar polisi." 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Jika diserang. Itu di luar konteks. 78 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Seperti semua kulit putih, polisi tak peduli soal konteks, 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 tak ada perlindungan di Chicago. 80 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Tak ada pilihan selain terlibat. 81 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 - "Hajar polisi"? - Jika menyerang… 82 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 - Dr. King… - Mati. 83 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Dia punya mimpi? Kini ada peluru di kepalanya. 84 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin mati, Malcolm mati, Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati. 85 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 Mereka coba dengan damai, kami coba yang lain. 86 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Sondra, aku hanya empat jam di sana. 87 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Camilan. 88 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Setidaknya bawa ini? 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Jika tahu cara memakainya, aku tak perlu pidato. 90 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 SURAT BIRO 10 MEI 1968 91 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Dinamai seperti komisaris Rusia, Vyacheslav Mikhailovich Molotov. 92 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Siapkan dulu botol kaca. 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 …TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU… 94 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Isi separuh dengan bensin dan oli… 95 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 …BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI… 96 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 …NONKONFORMIS… 97 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Beri gabus sintetis, lalu pemantik ledakan. 98 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 …KECABULAN, NARKOBA, SEKS… 99 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Permen karet di atas… 100 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 …SEKS BEBAS… 101 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 …UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA… 102 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 …dan sumbu. 103 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Sekarang! 104 00:05:57,875 --> 00:06:00,375 PUSAT PEREKRUTAN ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS 105 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 Konvensi Demokrat Nasional ke-35 akan dimulai minggu depan 106 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 dengan jaminan dari Wali Kota Chicago, Richard J. Daley. 107 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 - Acaranya akan bagus, Pak? - Ya. Yang terbaik. 108 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 - Itu Jerry? - Ya. 109 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 Suruh dia beri tahu Abbie, kita mau akhiri perang, 110 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 bukan untuk iseng. 111 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Tom suruh beri tahu Abbie kita mau akhiri perang, 112 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 bukan untuk iseng. 113 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden bilang kita ke Chicago untuk akhiri perang, bukan iseng. 114 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Katakan, aku ke Brandeis dan bisa lakukan keduanya. 115 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Kita akan tunjukkan bahwa generasi kita serius. 116 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan reaksi berlebihan dari polisi?" 117 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Kuperintahkan polisi untuk menembak pembakar. 118 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Kami tak cemas soal itu. 119 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Empat unit Garda Nasional Illinois, berjumlah 5.000 pasukan, 120 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 dikirim ke Chicago. 121 00:06:47,541 --> 00:06:48,791 Kita mengandalkan itu! 122 00:06:48,875 --> 00:06:52,208 Kami tekankan lagi, kami datang ke Chicago dengan damai, 123 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 tetapi diberi izin atau tidak, kami tetap datang. 124 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Tambahan 10.000 polisi Chicago, termasuk antihuru-hara… 125 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Kami tak akan serbu konvensi dengan tank atau gas air mata, 126 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 kami akan menyerbu hati dan pikiran rakyat Amerika. 127 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Mereka kaum revolusioner 128 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 yang siap menghancurkan pemerintah AS. 129 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 Konvensi Demokrat akan dimulai dengan penjagaan ketat polisi. 130 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Tak ada cara lain untuk mengatakannya. 131 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS LIMA BULAN PASCA KONVENSI 132 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 JAKSA FEDERAL 133 00:07:40,416 --> 00:07:42,416 Kau tiba pada momen dalam sejarah. 134 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Maaf? 135 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 Mereka mengganti gambarnya. 136 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 - Tom. - Howard. 137 00:07:55,416 --> 00:07:56,958 - Penerbangan lancar? - Ya. 138 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 - Richard Schultz? - Ya, Pak. 139 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, Penasihat Khusus Jaksa Agung. 140 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 - Senang bertemu. - Tahu ini soal apa? 141 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare tadi pagi, terbang ke Washington, 142 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 - dan akan temui Tn. Mitchell. - Bagus. 143 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Akhirnya gambar itu diganti. Masuklah. 144 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Untuk kesopanan dan tradisi, 145 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 saat presiden baru terpilih, anggota kabinet yang menjabat mundur 146 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 agar presiden baru tak perlu memecat. 147 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon 148 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 menerima surat undur diri resmi Ramsey Clark? 149 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 - Tidak, Pak. - Sejam sebelum penetapanku. 150 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Untuk mempermalukanku. 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 Entahlah, kurasa lebih memalukan bagi Ramsey Clark. 152 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 Aku John Mitchell. 153 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran, Jaksa Agung, ini Richard Schultz. 154 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Richard, Chicago lebih parah dari sepuluh hal dalam hidupku. 155 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 - Pak? - Konvensi, kerusuhannya. 156 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 - Ya, Pak. - Duduk. 157 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 - Semua mau Johnnie Walker? - Ya, terima kasih. 158 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 - Richard? - Aku tak usah. 159 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Kita tak tahu bagaimana tim Humphrey bisa sebodoh itu. 160 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Membiarkannya dicalonkan dengan penjagaan ketat. 161 00:09:06,291 --> 00:09:08,666 - Pak? - Nak, kau gelisah? 162 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 - Tidak, Pak. - Kenapa tidak? 163 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Bercanda. Jangan percaya semua rumor soal aku. 164 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Ramsey Clark acungkan jari tengahnya sebelum keluar. 165 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Kutanya apa menurutmu Chicago alasan Humphrey kalah pemilu. 166 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Tidak, kurasa Republik punya calon lebih baik. 167 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 - Itu pasti. - Daley tak bantu partai, 168 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 tetapi tim Humphrey dan Daley tak melanggar, 169 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 jadi itu urusan orang lain. 170 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Kami rasa tak ada pelanggaran hukum federal musim panas lalu. 171 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Tn. Foran meminta kantor kami menyelidiki. 172 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Ada masuk tanpa izin, merusak properti umum, perilaku cabul. 173 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 Tak ada yang sampai… 174 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Pikirmu kau dan bosmu ada di kantor Jaksa Agung 175 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 karena aku mau kalian menggugat pelanggaran masuk tanpa izin? 176 00:09:51,291 --> 00:09:53,708 Kantor kami tak tahu Departemen Kehakiman 177 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 mau ajukan gugatan apa pun. 178 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 - Kami mau. - Ramsey Clark siap… 179 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 Dia tak memimpin Departemen Kehakiman lagi, 180 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 kau sudah tahu? 181 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 - Tn. Johnson pulang ke Texas. - Tentu, Pak. 182 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Satu jam sebelum penetapanku, 183 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 saat itulah dia mundur. Bajingan! 184 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Tak profesional. 185 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Tak profesional? Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi. 186 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Itu tak sopan. Ada yang namanya tata krama. 187 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Aku mau memulihkan itu. Amerika tempatku tumbuh. 188 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Mau bantu, Tn. Schultz? 189 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Kutanya Tn. Foran siapa jaksa terbaik di kantornya, 190 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 - katanya kau. - Terima kasih. 191 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Pasal 2101 Bab 18. 192 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 Itu hukum federal yang dilanggar. 193 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Itu UU Rap Brown. 194 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Konspirasi melintasi batas negara bagian untuk memicu kekerasan. 195 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Ancaman maksimal sepuluh tahun. Kami mau itu. 196 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 - Untuk siapa, Pak? - Seluruh tim. 197 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, 198 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines… dan Bobby Seale"? 199 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Kusebut anak sekolah, dan semua paham siapa maksudku. 200 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Perajuk dan berbahaya. 201 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Kita melihat selama sepuluh tahun, pemberontak pengangguran ini, 202 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 yang tak pernah mau repot menjadi prajurit, 203 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 mengatur cara kita berperang. 204 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Sudah usai, orang dewasa sudah kembali, dan kuanggap para banci sial ini 205 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 ancaman bagi keamanan nasional. 206 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Mereka akan melewatkan usia 30-an di penjara federal. 207 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 - Waktu sebenarnya. - Kau jaksa utama. 208 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Paham kenapa baru bisa kukatakan sekarang? 209 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Ya, tentu, Pak. 210 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, kau diminta memimpin. Siap untuk ini? 211 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 Aku dibayar untuk opiniku. 212 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 - Apa? - Kubilang, aku dibayar untuk opiniku. 213 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Belajar itu di kelas? Kau dibayar untuk menang. 214 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Aku ragu kita bisa menggugat untuk konspirasi. 215 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 - Kenapa? - Sebagian tak pernah saling bertemu. 216 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Lewat telepon. 217 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat oleh kulit putih di Selatan di Kongres 218 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 untuk membatasi hak bicara aktivis kulit hitam. 219 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 - Aktivis HAM… - Aku tahu alasannya. 220 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Kenapa dia mengajari… 221 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Tak penting alasan itu disahkan. Yang penting dampaknya. 222 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Entah apa fungsinya. 223 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 - Belum pernah ada yang digugat. - Makanya menarik. 224 00:12:07,500 --> 00:12:10,333 Bagai lahan perawan. Tanah yang belum berkembang. 225 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 - Mereka melanggar hukum itu. - Tentu, Pak. 226 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 - Ada masalah? - Tidak. 227 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Katakan saja, karena aku membayar kearifanmu. Buat uangku sepadan. 228 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 Ada orang yang akan melihat ini 229 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 sebagai upaya membatasi kebebasan bicara 230 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 dan menganggap orang-orang ini martir. 231 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 - Orang itu ada di sini? - Tidak, Pak. 232 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 Usiamu 33 tahun dan akan menjadi jaksa utama 233 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 dalam sidang terpenting dalam hidupmu 234 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 setelah dipilih sendiri oleh Jaksa Agung. 235 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Aku akan lakukan itu sekarang. 236 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Namun, sebelumnya, coba kutanya, apa pandanganmu terhadap mereka? 237 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 - Secara pribadi atau… - Pribadi. 238 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Mereka vulgar, antiotoritas, 239 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 antisosial dan tak pragmatis, tetapi semua itu tak bisa digugat. 240 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Bayangkan kekagumanku saat kau berhasil. 241 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 - Pertanyaan lebih besar. - Yaitu? 242 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Siapa yang memulai kerusuhan? Pendemo atau polisi? 243 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 - Bukan polisi. - Akan ada saksi yang berkata begitu. 244 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Kau akan patahkan itu dan menang, 245 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 karena, Tn. Schultz, itu yang diharapkan darimu. 246 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Kau tak tampak berterima kasih. 247 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 Lebih dari itu, kita berikan keinginan mereka, panggung dan penonton. 248 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Menurutmu akan banyak penonton? 249 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Seluruh dunia menyaksikan! 250 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Ya, menurutku banyak. 251 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Seluruh dunia menyaksikan! 252 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 SERANGAN TERHADAP SATU ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA 253 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 INI JEJAK KAKI PENGECUT BEBASKAN TUJUH ORANG ITU 254 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 DI MANA HAM KULIT PUTIH 255 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 AMERIKA CINTAI ATAU TINGGALKAN 256 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 PENGADILAN NEGERI AS CHICAGO, ILLINOIS 257 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Seluruh dunia menyaksikan! 258 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 KURUNG MEREKA 259 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Keluar! Kurang ajar! 260 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 - Abbie! - Kau tak apa-apa? 261 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, di sini. 262 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 - Ya, sampai kulihat itu. - Sebagian besar memihak kita. 263 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 - Kami suka kau, Abbie! - Lihat? 264 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Awas! 265 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Astaga! Bagaimana caramu? 266 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Pengalaman. 267 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Abbie, sebelah sini! 268 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Kini tak tahu mau kau apakan? 269 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 Benar. 270 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 - Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja! - Bill! 271 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Baiklah. Sebentar. Tenang dahulu. 272 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Perkenalkan tambahan baru untuk tim pembela. 273 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Ini Leonard Weinglass, 274 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 salah satu pengacara Amendemen Pertama paling berbakat. 275 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 - Bill, bisakah… - Silakan, Sy. 276 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Apa status Charles Garry? 277 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Charles Garry masih di rumah sakit. 278 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Hubungi kantornya untuk informasi. 279 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 - Satu lagi. - Marjorie. 280 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Kau mewakili Seale hari ini? 281 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Tidak, sangat penting untuk dipahami bahwa, 282 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 demi perlindungannya sendiri, 283 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 aku tak akan jadi pengacara Bobby Seale hari ini. 284 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Satu lagi. Jack. 285 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Kudengar Hayden yang mau melibatkan Tn. Weinglass, 286 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 bahwa Hayden tak yakin kau serius. 287 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 - Yah… - Ini William Kunstler. 288 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Jika mau tahu dia seserius apa, temui di kursi saksi. 289 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS PARTAI BLACK PANTHER 290 00:15:42,333 --> 00:15:45,416 Aku paham mereka mau penjarakan Abbie, Jerry, Hayden, 291 00:15:45,500 --> 00:15:46,875 Rennie dan Dellinger, 292 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 tetapi aku tak paham kenapa kita di sini. 293 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Pendapatku sama, tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo, 294 00:15:53,791 --> 00:15:56,583 dan setahuku, suatu kehormatan bisa dicalonkan. 295 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Apa itu? 296 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Aku membuat daftar tiap hari. 297 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Warga Amerika yang tewas sejak kita ditangkap. 298 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Kenapa? 299 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Dengan sidang akan dimulai, bisa mudah lupa inti semua ini. 300 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 - Teman-teman. - Pagi. 301 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 Selamat pagi. 302 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Tadi ada pertanyaan soal keseriusanku. 303 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Apa pun masalah antara kau dan Abbie, bisa jauhkan dari gedung ini? 304 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Firasatku ini akan menjadi… 305 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 - Fred. - Bill. 306 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Kau sarapan tadi pagi? 307 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 - Apa? - Tadi kau sarapan? 308 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 - Ya. - Makan apa? 309 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Kau mau apa? 310 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Membahas soal sarapan 311 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 karena cuma itu yang boleh kubahas dengannya. 312 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Benar. 313 00:17:21,916 --> 00:17:24,000 - Bobby… - Instruksi pengacara kami. 314 00:17:24,083 --> 00:17:26,708 Jika kau butuhkan, aku ada di sana. 315 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Tatap saja aku dan katakan, "Aku butuh kau." 316 00:17:30,625 --> 00:17:33,125 - Kami tak butuh kau. - Kalian akan begini? 317 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Temanmu jangan duduk bersama. Juri tak akan suka. 318 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 Ini bukan juriku. Jika tak suka… 319 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 Dia benar. 320 00:17:44,916 --> 00:17:47,916 Berpencarlah. Berdua-dua. 321 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Fred? 322 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 - Tidak, penampilannya bagus. - Tak apa. 323 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Buka topi seram kalian. 324 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Jangan kacaukan. 325 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Baiklah. Obrolan bagus. 326 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 Hei! 327 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Lihat massa di luar? 328 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Aku punya telur. 329 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 - Buang itu. - Pikirmu aku tak mau? 330 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Seolah-olah kami… Siapa namanya? Kita baru bertemu. 331 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 - Ya. - Siapa namanya? 332 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 - Siapa? - Drumer terbaik itu. 333 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 334 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 Bukan. Gene Krupa? Maksudku drumer dari Cream. 335 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Kita bertemu dia semalam. 336 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Terima kasih. 337 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Massa di luar sangat besar, seolah-olah kami Ginger Baker. 338 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 - Kau teler? - Ya. Kau? 339 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Baiklah, duduk. 340 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Ingat ucapanku. 341 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Baik, kau ingat agar kami tak dipenjara. 342 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Banyak saran bagus pagi ini. 343 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Semua berdiri. 344 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Perhatian. Tanggal 26 September 1969, pukul 10.00. 345 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Semua yang berurusan dengan Pengadilan Negeri AS 346 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 di Illinois Utara, Distrik Selatan, Divisi Timur, 347 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 mendekatlah dan kau akan didengar. 348 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Hakim Julius Hoffman memimpin. 349 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Tuhan menolong AS dan Pengadilan Terhormat ini. 350 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Silakan duduk. 351 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Tuan Marshal, bawa masuk para juri. 352 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 SIDANG HARI KE-1 353 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Harap dicatat bahwa kita telah didampingi 354 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 12 juri dan empat juri pengganti. 355 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Selamat pagi, Hadirin. 356 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Selamat pagi. 357 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Ny. Winter, silakan sebut kasusnya. 358 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 Kasus 69 CR 180, 359 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Amerika Serikat versus David Dellinger, 360 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 361 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 362 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines, dan Bobby G. Seale untuk disidang. 363 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 Negara siap untuk pernyataan pembuka? 364 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 Ya, Yang Mulia. 365 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 - Pengacara saya tak di sini. - Belum giliran Anda bicara. 366 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Sidang saya dimulai tanpa pengacara. 367 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Duduklah. 368 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Tn. Schultz? 369 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz. 370 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 Saya asisten jaksa AS untuk Distrik Selatan Illinois. 371 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Di meja ada bos saya, Jaksa AS Thomas Foran. 372 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 Tepatnya, saya duduk di mejanya. 373 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Di meja pembela ada delapan terdakwa 374 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 diwakili pengacara mereka, William Kunstler, Leonard Weinglass. 375 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Para terdakwa akan mengatakan mereka mewakili tiga kelompok berbeda. 376 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 - Mereka akan katakan… - Permisi. 377 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Ya, Pak. 378 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Saya mau jelaskan sesuatu bagi para juri. 379 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Ada dua Hoffman di ruang sidang ini. 380 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 Terdakwa Abbie Hoffman dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman. 381 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Terima kasih. 382 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Jangan sampai ada kebingungan. 383 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Kurasa kami tak akan tertukar. 384 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia, 385 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 dan Anda dilarang bicara hingga… 386 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Anda dilarang bicara di sini. 387 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Terdakwa akan katakan mereka mewakili tiga kelompok. 388 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Catatan harus menunjukkan 389 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 bahwa terdakwa Hoffman dan saya tidak berkerabat. 390 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Ayah, tidak! 391 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Tn. Hoffman, Anda tahu soal menghina pengadilan? 392 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Itu persis seperti agama bagi saya, Pak. 393 00:21:53,291 --> 00:21:55,750 - Yang Mulia? - Teruskan. 394 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS, Mahasiswa Masyarakat Demokrat. 395 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Davis dan Hayden membawa orang ke Chicago 396 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 dengan tujuan menimbulkan kekerasan di jalanan 397 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 untuk mengacau Konvensi Demokrat. 398 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Partai Internasional Pemuda disebut Yippies. 399 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Pemimpin mereka Abbie Hoffman dan Jerry Rubin. 400 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale adalah pemimpin Partai Black Panther. 401 00:22:23,083 --> 00:22:27,416 Para terdakwa akan mengatakan ketiganya kelompok berbeda, 402 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 - tetapi semuanya… - Permisi. 403 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Ya. 404 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 - Boleh bicara? - Tidak. 405 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Nama saya disebut. 406 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Anda terdakwa dalam kasus ini. Nama Anda pasti akan disebut. 407 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Saya berhak atas pembelaan, dan Yang Mulia tahu itu. 408 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Jangan mengatur yang diketahui dan tak diketahui pengadilan. Duduklah. 409 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 Tn. Schultz. 410 00:22:54,208 --> 00:22:55,625 Mereka radikal kiri. 411 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 Kiri radikal dalam kostum berbeda. 412 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Para terdakwa ini punya rencana. 413 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 Rencana antara dua orang atau lebih adalah konspirasi. 414 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 Terdakwa datang untuk menjalankan rencana. 415 00:23:05,791 --> 00:23:09,250 Makanya kita di pengadilan, dan rencananya untuk memicu kerusuhan, 416 00:23:09,333 --> 00:23:11,666 dan satu hal yang Anda ketahui. 417 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Mereka berhasil. 418 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Permisi. Sudah menyebut terdakwa lainnya untuk dicatat? 419 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Tuan… Wiener. 420 00:23:21,791 --> 00:23:22,666 Weiner. 421 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Tn. Froines dan Tn. Dillinger. 422 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger, Yang Mulia. 423 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 Ada apa ini? 424 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Anda merujuk terdakwa Dellinger. 425 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 426 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Dellinger, Pak. 427 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Jaksa merujuk terdakwa Derringer, 428 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 - bukan Dellinger. - Yang benar Dellinger. 429 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Bisa ini diperjelas? 430 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Tentu. Dillinger adalah perampok bank. 431 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer itu senjata. 432 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Dia David Dellinger, dan Hakim dan saya bukan kerabat. 433 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Yang Mulia, harap diperhatikan bahwa gangguan 434 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 dan sikap tak sopan ini akan terus menjadi taktik pembela. 435 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Ini bukan taktik. 436 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Hanya para terdakwa yang tercatat mengetahui nama sendiri. 437 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Duduklah, Tn. Schultz… 438 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Tn. Kunstler. 439 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Saya keberatan dianggap anggota kelompok ini. 440 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 - Siapa pengacaramu? - Charles R. Garry. 441 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Tn. Garry ada di sini hari ini? 442 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 - Tidak. - Yang Mulia… 443 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Anda mewakili Tn. Seale? 444 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 - Tidak, Pak. - Maka duduk. 445 00:24:23,000 --> 00:24:26,083 Tn. Schultz, maafkan saya.. 446 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Pernyataan pembuka Anda sudah selesai? 447 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Ya, Yang Mulia. 448 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Pengacara saya Charles Garry di rumah sakit di Oakland 449 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 - jalani bedah kandung empedu. - Tn. Kunstler. 450 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Anda duduk di sebelahnya. 451 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Wakili dia saja. Ini kasus yang sama. 452 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 Fakta bahwa ada pengacara di dekat Tn. Seale 453 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 tak memenuhi persyaratan hukumnya. 454 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Saya berhak… 455 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Ada mosi yang dibuat untuk penundaan karena kondisi medis Tn. Garry. 456 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Saya hadir. Yang Mulia menolak mosi itu. 457 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Maka Tn. Seale ada di sini tanpa perwakilan hukum. 458 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler. 459 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Saya bukan bermaksud tak menghormati. 460 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Saya hanya jelaskan saya tak bisa memperkeruh alasan banding Tn. Seale 461 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 dengan bicara sebagai pengacaranya. 462 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Saya tak meminta Anda membahayakan posisi Tn. Seale. 463 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Namun, dia tak akan saya izinkan untuk bicara kepada juri, 464 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 padahal ada pengacara kompeten duduk… 465 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Keempat kalinya, dia bukan pengacara Bobby. 466 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Anda adalah… Tn. Rubin. 467 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Ya, Pak. 468 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Jangan ulangi lagi! 469 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Yang Mulia, saya tak bersama mereka. 470 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Saya bahkan baru bertemu mereka saat dakwaan. 471 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 - Tertib. - Ada delapan orang di sini. 472 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Ada papan "Bebaskan Chicago 7". Saya tak bersama mereka! 473 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 - Marshal… - Konspirasi. 474 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 - …buat dia duduk. - Kami tak pernah bertemu. 475 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam untuk menakuti juri. 476 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Saya ditambahkan agar mereka tampak lebih seram. 477 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Saya ke Chicago, dan berpidato. 478 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 - Tn. Seale… - Makan pai ayam, 479 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 pergi ke bandara, terbang ke Oakland, 480 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 makanya disebut Chicago… Lepaskan aku! 481 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Dakwa Tn. Seale atas perilaku menghina pengadilan. 482 00:26:38,625 --> 00:26:40,208 Kita harus buat keputusan, 483 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 keputusan yang kurasa sudah dibuat empat bulan lalu saat persiapan. 484 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Apa kita memakai sidang ini untuk membela diri terhadap dakwaan serius 485 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 yang bisa dipenjara sepuluh tahun, 486 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 atau sebagai cara bilang "persetan" pada otoritas? 487 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 - Persetan! - Itu yang kucemaskan… 488 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 - Itu reaksimu atau menjawab… - Aku juga bingung. 489 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Jika kita pergi tanpa bicara tentang alasan kita kemari, 490 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 itu menyedihkan. 491 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Jika dinyatakan bersalah, kita tak pergi. 492 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 Yang perlu kita katakan soal alasan kemari 493 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 adalah bukan memicu kekerasan. 494 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Jerry benar. 495 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 - Kenapa? - Inti sidang ini bukan soal kita. 496 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Aku mau bukan soal kita, tetapi itu yang terjadi. John? Lee? 497 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Ada yang merasa hakim kita gila? 498 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 - Bukan dia masalahnya. - Nantinya pasti. 499 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Maksudku kita. Abbie, jangan membantah hakim. 500 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 - Jerry… Astaga! - Sobat… 501 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Kau potong rambut untuk sidang? 502 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 - Ya. - Untuk hakimnya. 503 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 Itu… 504 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Aku tidak bisa… Itu… 505 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 Itu sangat asing bagiku. 506 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 - Sabun juga. - Pedas. 507 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Kujelaskan sesuatu. Kalian butuh kurang dari lima menit 508 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 untuk membuat kita persis seperti gambaran Schultz. 509 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Aku tak masalah dengan gambaran kita. 510 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Jerry suka gambaran kita. John? 511 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 - Lee? - Ya. 512 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 - Aku merasa lebih berat setengah kilo. - Aku tak suka kita ribut. 513 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 - Rennie? - Tom harus didengar. 514 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 Dia didengar. 515 00:28:05,125 --> 00:28:10,125 Saat kita masuk tadi, mereka berseru bahwa seluruh dunia menyaksikan. 516 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 Ini dia. Kita tampil. 517 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Inilah tampilan revolusi sejati. Revolusi budaya. 518 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Kenapa kau kemari? 519 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Aku diundang oleh dewan juri. 520 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 Kenapa kau ke konvensi musim panas lalu? 521 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Akhiri perang. 522 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Sebelum kalian melekatkan diri dengan pria ini, 523 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 ketahuilah, dia paling tak ingin perang berakhir. 524 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Tak ada waktu untuk revolusi budaya. Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya. 525 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Baiklah. 526 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Namun, ada waktu potong rambut. 527 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Semua sudah keluarkan kekesalan? 528 00:28:41,333 --> 00:28:43,208 Apa itu tadi? 529 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Jelas belum. 530 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Kau membela Bobby. 531 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 Sudah kuperjelas aku bukan pengacaranya. 532 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 - Aku mau ikut pertemuan ini. - Tak bisa. 533 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 - Aku tetap ikut. - Fred… 534 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Hidup Bobby terancam. Kalian memikat orang. 535 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 - Terima kasih. - Diam. 536 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Pria kulit putih di ruangan makan roti, sedang Bobby di sel tahanan. 537 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Mereka bebas dengan jaminan. 538 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 Bobby dikurung karena membunuh polisi di Connecticut. 539 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Dia bukan menolak memberi kursinya di bus. 540 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Yakinkan dia agar Bill dan aku mewakilinya, setidaknya hari ini. 541 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 - Hakimnya… - Gila. 542 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Agak tak ramah. Pasti tak diantisipasi oleh Garry. 543 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Bobby tak bersalah. 544 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 - Baik. - Dia tak pernah membunuh. 545 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 - Penting kalian tahu itu. - Baik. 546 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Cobalah yakinkan dia. 547 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Aku tak bisa. 548 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 - Cobalah. - Sudah! 549 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Coba terus, ya? 550 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Kita kembali. 551 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Ayo. 552 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, kecuali ditanya langsung, 553 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 tutup mulut kalian di ruangan itu. 554 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 - Ini sidang politik. - Apa? 555 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 Ini sidang politik yang sudah ditentukan bagi kita. 556 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku. 557 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Ada sidang perdata dan pidana. 558 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Tak ada yang namanya sidang politik. 559 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Baiklah. 560 00:30:18,583 --> 00:30:20,291 Abbie lebih cerdas dari dugaanmu. 561 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Aku menduga sapi lebih cerdas. 562 00:30:25,791 --> 00:30:29,000 - S-T-A-H-L. - Pekerjaan Anda? 563 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Petugas administrasi Wali Kota. 564 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Coba ingat tanggal 26 Maret 1968. Apa ada pertemuan hari itu? 565 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 - Ya. - Dengan siapa? 566 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 - Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar? - Abbie dan Jerry saja. 567 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Apa isi pertemuan itu? 568 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Bahwa Partai Internasional Pemuda akan adakan festival kehidupan 569 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 saat Konvensi Nasional Demokrat. 570 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Akan ada ribuan pemuda yang hadir dan grup musik rock tampil di sana. 571 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Ada pertunjukan musik. 572 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 - Musik rock? - Kurasa. 573 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Mereka juga bilang akan ada perzinaan publik. 574 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Bisa diulang, Pak? 575 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Perzinaan publik. 576 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Kalian minta izin untuk perzinaan… 577 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 - Ya. - Juga musik rock. 578 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Tentu tak bisa. 579 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 Kalau musik R & B? 580 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 - Anda berikan izinnya? - Tidak. 581 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Apa yang dikatakan Abbie Hoffman saat Anda menolak memberi izin? 582 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Tn. Stahl, pahami sesuatu. 583 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Akan ada festival kehidupan di Taman Grant selama konvensi. 584 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Band akan memainkan musik rock. Akan ada perzinaan publik. 585 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Kemungkinan dengan istri dan simpanan para delegasi. 586 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Kaum sayap kiri gondrong dan teler akan bersama pemakai narkoba, 587 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 dan kami akan meminta presiden AS berikutnya 588 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 berhenti membantai teman-teman kami. 589 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Ini akan terjadi baik ada izin atau tidak. 590 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Hotel akan penuh delegasi. Mereka tidur di mana? 591 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Sebagian tidur di tenda, lainnya seadanya. 592 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 - Jumlah yang datang? - Banyak. 593 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Berapa? Seribu? Dua ribu? 594 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Sepuluh ribu. 595 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 - Astaga. - Benar, 'kan? 596 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Abbie Hoffman menyebut hal lain di akhir pertemuan? 597 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Ya. 598 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 - Apa katanya? - Katanya… 599 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Atau beri aku 100.000 dolar dan kubatalkan semua. 600 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Terima kasih. 601 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Tn. Fineglass. 602 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass, Pak. 603 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 SIDANG HARI KE-4 604 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan dengan Tn. Hoffmann dan Rubin, 605 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 apa itu satu-satunya pertemuan dengan para terdakwa? 606 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Bukan. 607 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu Tom Hayden dan Rennie Davis. 608 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. 609 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Tanggal 12 Agustus, Anda bertemu David Dellinger. 610 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 Akan kukatakan hal yang sama. 611 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 Ada dua pertemuan lain dengan Tom dan Rennie 612 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 pada tanggal 10 dan 12 Agustus, 613 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 dan satu lagi dengan David Dellinger pada tanggal 26. 614 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Tak yakin tanggalnya. 615 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Saya yakin. Itu tercatat di buku tamu Balai Kota. 616 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Baiklah… 617 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Dalam setiap pertemuan, ada permintaan untuk izin 618 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 berdemonstrasi di Taman Grant selama konvensi. 619 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai. 620 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Kami bukan mau kekerasan atau mengganggu delegasi. 621 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Dalam setiap pertemuan itu, permintaan izin tersebut ditolak. 622 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Jawabanku sama seperti untuk Tn. Hoffman, 623 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger. 624 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton. 625 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Harus di dekat Hilton. Konvensinya ada di sana. 626 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton. 627 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Masalahnya, pasti ada. 628 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 - Kau mengancamku, Tn. Hayden? - Tidak. 629 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 Tidak mengancam, tetapi memperingatkan. 630 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Ribuan orang akan datang ke Chicago. 631 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Jika tak diberi tempat, mereka akan berdemonstrasi di mana saja. 632 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya jika tak punya rencana cadangan. 633 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Kita butuh pengamanan polisi, P3K… 634 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 - Polantas. - …air, sanitasi. 635 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Jadi, lima kali Anda dimintai izin. 636 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Lima kali, Anda diberi tahu bahayanya tak memberi lokasi untuk berdemo… 637 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Para terdakwa bukan atasan saya, Pak. 638 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 - Benar. - Benar. 639 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Atasan Anda Wali Kota Daley. 640 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 Anda ditunjuk oleh Wali Kota dan melayaninya. 641 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Benar. 642 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 Anda juga akan diberhentikan olehnya. 643 00:34:06,333 --> 00:34:08,833 - Ya. - Terima kasih. 644 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Pemeriksaan silang lebih lanjut, Tn. Kunstler. 645 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Ya. Tn. Stahl. Saat Abbie… 646 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Permisi. 647 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu? 648 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 - Tidak, Pak. - Tidak? 649 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 - Benar. - Kenapa? 650 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Dia tak disidang. 651 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Tn. Seale, sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu. 652 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Namanya Fred Hampton. 653 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Harap dicatat, 654 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 Tn. Hampton adalah ketua Partai Black Panther cabang Chicago. 655 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara. Kenapa harus dicatat? 656 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Tn. Hampton jelas memberi saran hukum bagi Tn. Seale. 657 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Pengacara saya adalah Charles Garry. 658 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 Maaf, Pak, bisa saja 659 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 Tn. Hampton memberinya skor pertandingan White Sox. 660 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 - Saya akan berasumsi bukan. - Kenapa? 661 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Karena begitulah jika tak punya pengacara. 662 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Pengadilan berasumsi bahwa Anda diwakili 663 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 oleh anggota Black Panther yang duduk di belakang Anda. 664 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Teruskan. 665 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan membatalkan untuk $100.000, 666 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 menurut Anda dia serius atau sedang bercanda? 667 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Tak ada alasan untuk menganggapnya tak serius. 668 00:35:26,708 --> 00:35:28,750 - Tahu pemerasan itu apa? - Ya. 669 00:35:29,291 --> 00:35:31,000 - Tahu itu kejahatan? - Ya. 670 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 Saat Anda hubungi FBI 671 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 dan beri tahu upaya Tn. Hoffman memeras pegawai pemerintah, 672 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 - apa kata mereka? - Saya tak hubungi FBI. 673 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS melaporkan upaya pemerasan, 674 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 - apa kata mereka? - Saya tak hubungi mereka. 675 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 - Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke? - Tidak. 676 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 - Kepala polisi? - Tn. Kunstler… 677 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 Atau polisi yang ada di luar kantor Wali Kota? 678 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 Kalau Wali Kota? Tn. Stahl, saya tanya lagi. 679 00:35:55,166 --> 00:36:01,458 Saat Abbie Hoffman meminta $100.000 untuk membatalkan semuanya, 680 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 menurut Anda dia serius atau Anda tahu dia sedang bercanda? 681 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Saya tak punya alasan menganggapnya tak serius. 682 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Selain pemerasan, Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan? 683 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 - Keberatan. - Diterima, dan harap coret. 684 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang, 685 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 dan juri diperintahkan untuk mengabaikannya. 686 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Anda mau mencoret seluruh pemeriksaan silang? 687 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Saya beri Anda dan rekan Anda, Fineglass, cukup… 688 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Nama rekan saya Weinglass. 689 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 Kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang… 690 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler. 691 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Saran mengembalikan kesaksian. 692 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 - Ditolak. - Ditolak. 693 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 - Ditolak. - Pengecualian. 694 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Dicatat. Ada pertanyaan lagi? 695 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Ya. Tn. Stahl, dalam pertemuan ini, 696 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 apa ada terdakwa yang bilang jika Anda tak memberi izin, 697 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 mereka akan lakukan kekerasan di kota? 698 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Ya, mereka bilang izin Taman harus diberikan agar mengurangi kerusakan. 699 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Mereka sebut apa penyebab kerusakan itu? 700 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Kerusakan itu bukan dari Kepolisian Chicago, 701 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 jika itu maksud Anda. 702 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Tak ada pertanyaan lagi. 703 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Saya mau memeriksa silang saksi. 704 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 - Tak bisa. - Pernah kenal saya? 705 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Duduk, Tn. Seale. 706 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 Kalian bersalah atas konspirasi? 707 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 Kami yakin kami tak bersalah. 708 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 Yang bersalah atas konspirasi adalah mereka yang mengadili kami. 709 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 Mereka bertanggung jawab atas pertumpahan darah di Chicago. 710 00:37:40,125 --> 00:37:42,291 Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili siapa pun? 711 00:37:42,375 --> 00:37:45,000 Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan. 712 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? 713 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? 714 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? 715 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Mungkin jangan menyebutnya Kantor Konspirasi. 716 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Mereka paham ironi dan humornya. 717 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 - Kurasa tidak. - Umumnya orang cerdas. 718 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Jika percaya itu, kau akan patah hati setiap hari. 719 00:38:19,666 --> 00:38:23,083 Sebentar. Hai, bisa kubantu? 720 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Ada pesan? 721 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Kami terima sumbangan. Pengacara kami mahal. 722 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Pengacara mahal bekerja gratis. 723 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 - Staf yang mahal. - Tak terima ganja. 724 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 - Hei! - Ya. 725 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 - Abbie suruh terima ganjanya. - Pesan? 726 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Kuberikan alamat surat kami. 727 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Kantor kami di Taman Hyde, 728 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 Jalan East Jackson nomor 28, Chicago, Illinois, 60604... 729 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Aku tak mau kalian buat jumpa pers lagi. 730 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Jika mau halangi Abbie dan kamera, pakai pelindung dan helm. 731 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Hari ini bagus, Len. Bilang hari ini bagus. 732 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Enam dan sebelas. 733 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 - Ya. - Apa artinya? 734 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 Juri nomor enam dan 11 mendukung kita. 735 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Tahu dari mana? 736 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 Enam memastikan aku melihat novel James Baldwin di lengannya, 737 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 dan Sebelas mengangguk saat pemeriksaan Stahl. 738 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 Tertidur? 739 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Mengangguk. Setuju. 740 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Jangan ada jumpa pers lagi. 741 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili? 742 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan. 743 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Pengacara Bobby Seale, Charles Garry, sedang di rumah sakit. 744 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 Mosi diajukan untuk penundaan, dan ditolak. 745 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Mau terima $100.000 untuk batalkan semua? 746 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Ya, tentu, aku mau terima $100.000. 747 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Soal membatalkan… 748 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Berapa harga yang sepadan bagimu? 749 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 Untuk batalkan revolusi? 750 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 Berapa hargamu? 751 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Nyawaku. 752 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 SIDANG HARI KE-23 753 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 Tahu apa yang terjadi? 754 00:40:18,666 --> 00:40:21,333 Sudah bertahun-tahun aku tak tahu apa yang terjadi. 755 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Aku akan menunda sidang hari ini 756 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 dan menemui pengacara di ruangan 15 menit lagi. 757 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Semua berdiri. 758 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 Tuan-tuan, aku diberi tahu 759 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 dua juri menerima pesan mengancam 760 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 dari anggota Partai Black Panther. 761 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Dua juri yang mana? 762 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Nomor enam dan sebelas. 763 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Ini disisipkan dalam surat di rumah orang tua mereka. 764 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Panggil juri nomor enam. 765 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Enam dan sebelas? 766 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 - Ya. - Hakim, apa kami bisa… 767 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Juri nomor enam, apa kabar? 768 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Baik. 769 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 - Sebelum… - Tolong. 770 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Orang tuamu menerima surat ini tadi pagi. 771 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Mereka lapor polisi, seperti seharusnya. 772 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Ambil ini dan bacakan. 773 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Orang tuaku? 774 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 - Yang Mulia… - Tolong bacakan. 775 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "Kami mengamatimu." 776 00:41:29,125 --> 00:41:30,500 Lihat dari siapa? 777 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Panther." 778 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Kau paham itu artinya Black Panther? 779 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Kau paham Bobby Seale ketua Black Panther. 780 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Anda tak bisa… 781 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil? 782 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Juri Nomor Enam, keluargamu telah diancam 783 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 dan kau juga… 784 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 oleh anggota organisasi yang dipimpin salah satu terdakwa. 785 00:42:06,916 --> 00:42:09,750 Hakim, demi Tuhan, dia… 786 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 - Maaf, Yang Mulia. - Kurasa begitu. 787 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil dan tak memihak? 788 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Tidak, Pak. 789 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Kau dibebaskan sebagai juri. Terima kasih atas jasamu. 790 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Panggilkan juri nomor 11. 791 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 - Maaf. - Teruslah baca James Baldwin. 792 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Kukira Panther lebih cerdas dari itu. 793 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 - Memang. - Yah… 794 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Panther tak menulis surat sama seperti Mafia. 795 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 Begitu aku tahu kantormu pelakunya, 796 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 kau akan melihat sistem peradilan pidana lebih dekat lagi. 797 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 - Siapa penggantinya? - Kita akan umumkan. 798 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 - Silakan. - Siapa mereka? 799 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Orang selain FBI harus selidiki surat itu. 800 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Siapa menurutmu? Jefferson Airplane? 801 00:43:16,750 --> 00:43:19,250 - FBI menyelidiki. - Omong kosong. 802 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Siapa penggantinya? 803 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 - Bohong. - Jangan memaki. 804 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun. 805 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Tak terdengar buruk. 806 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek, yang bekerja untuk Daley. 807 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 - Kita kehabisan hak menolak. - Bagaimana bisa? 808 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Pilihannya dia atau veteran Perang Korea 809 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 yang mengusir anaknya karena memprotes Vietnam. 810 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Tak harus jadi Clarence Darrow. 811 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Mereka manipulasi pemilihan juri? Kenapa tak ada yang mirip aku? 812 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Baik, tunjuk tangan jika ada dari kalian yang pernah jadi juri. 813 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Tidak? Kalau begitu diamlah. 814 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill… 815 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 - Ya? - Apa? 816 00:43:58,625 --> 00:44:00,000 Dia mengasingkan juri. 817 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Tentu saja. 818 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Tak ada yang namanya sidang politik. 819 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Baguslah. 820 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Aku… 821 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri duduk di bagian undakan beberapa hari. 822 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Aku mau evaluasi medis hakim ini. 823 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 Pengasingan itu mungkin reaksi karena Abbie melawak di akhir pekan. 824 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Bukan melawak. 825 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Kau di aula kampus dan disorot sedang melucu. 826 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Itu agak reduktif. 827 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Nama? 828 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Ya. Dari kemarin. 829 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Kau lapar? 830 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 Jika kau tak membantuku soal Sara Beth, 831 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 - ini tak akan terjadi. - Tidak. 832 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Itu yang membuat kita terlibat kerusuhan pertama. 833 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 Lalu kerusuhan sebenarnya. 834 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 - Itu… - Tunggu. 835 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Aku sedang bercerita. Aku selalu… 836 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Kutulis namanya. 837 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Terima kasih. 838 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Kami ajukan untuk mencoret perintah pengasingan juri, 839 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia… 840 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Sebentar. 841 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Tn. Rubin, Tn. Hoffman. 842 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Kalian pakai apa? 843 00:45:38,833 --> 00:45:41,875 Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia. 844 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Pakai baju di baliknya? 845 00:45:43,666 --> 00:45:46,291 Ya. Sebentar. 846 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 - Ya. - Tolong lepas jubahnya. 847 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Tenang! 848 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman atas perilaku menghina pengadilan. 849 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Tn. Kunstler, teruskan. 850 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 Kami merasa pengasingan itu, 851 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 yang tampaknya akan berlangsung lama, hanya akan… 852 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Akan jadi jauh lebih singkat jika Pembela mengurangi keberatan. 853 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …hanya akan merugikan terdakwa. 854 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 Pembela hanya mengajukan keberatan jika jaksa 855 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 atau pengadilan ini memberi alasannya. 856 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Petugas, dakwa Tn. Kunstler atas perilaku menghina pengadilan. 857 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Boleh saya teruskan argumen agar dicatat? 858 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Silakan teruskan. 859 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 Juri akan berada di bawah pengamanan deputi marshal. 860 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Mereka akan mengurus semua kebutuhan dan keinginan juri. 861 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Kami merasa itu cenderung membuat para juri simpati. 862 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Juri akan diurus oleh… 863 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 - Paul Deluca. - Apa pekerjaan Anda? 864 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Saya detektif di Kepolisian Chicago. 865 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Cobalah mengingat bulan Agustus 1968 selama konvensi, 866 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 apa Anda punya tugas khusus? 867 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Saya harus mengawasi Rennie Davis bersama rekan saya, Detektif Bell. 868 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Selagi kalian mengawasi Rennie Davis pada Minggu malam, 25 Agustus, 869 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 malam sebelum konvensi dimulai, 870 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 apa kalian lihat Tom Hayden lakukan kejahatan? 871 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 Ya, Tn. Hayden mengempiskan ban mobil polisi. 872 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Taman ditutup pukul 23.00 atas perintah Kepolisian Chicago. 873 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Harap keluar dari taman pukul 23.00. 874 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 BERGABUNGLAH - SDS 875 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Pelanggar akan dituntut. 876 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Kuulangi, harap keluar dari taman. 877 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 PEMBAKARAN KARTU REKRUT 878 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 Ini strategi melempar kulit pisang di seluruh Chicago, 879 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 dan sistem akan tumbang. 880 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Saat tumbang, akan menjadi kebijakan berlebihan 881 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 dan memangsa diri sendiri. 882 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Harus yakinkan mereka. 883 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 Meyakinkan apa? Bahwa kita cukup gila untuk berbuat apa saja. 884 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 Kami rasa penting 885 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 untuk memahami pengetahuan taktis konfrontasi. 886 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Benar! 887 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Taktik konfrontasi membuat kita lebih aman. 888 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 - Ya. - Benar. 889 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Kenapa? Karena polisi jadi takut. 890 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Itu seperti melawan api dengan apa? 891 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Api! 892 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Jangan lawan api dengan api. Api dilawan air, Bodoh. 893 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 - Itu metafora. - Abbie dan kulit pisangnya? 894 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Juga metafora. 895 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Antara polisi, polisi negara bagian, dan Garda, 896 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 Daley kerahkan 15.000 prajurit ke jalan dengan peluru tajam. 897 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 Aku bisa mendebat bahwa pelurunya… 898 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 Aku juga, tetapi jangan. 899 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Suasananya jadi berbahaya dan ada yang lempar batu. 900 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Umumkan kita memprotes perang, bukan polisi. 901 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 - Sial! - Apa? 902 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 Itu orangku. 903 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 Kurasa itu mobilnya. 904 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Ya, memang benar. Mereka kembali. Mengikutiku seharian. 905 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Dengar, ini yang belum kuceritakan soal Sara Beth. 906 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 - Dia tak suka ini. - Tak suka apa? 907 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Saat aku bersamanya dan keluarganya, kucoba… 908 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Aku tak menegaskan… 909 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 - bagian revolusioner radikal… - Paham. 910 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 Aku boleh tinggal dengan mereka. 911 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Jika aku diikuti dua polisi yang menyamar… 912 00:49:37,750 --> 00:49:39,833 - Sulit dijelaskan. - Ini bukan dunianya. 913 00:49:40,333 --> 00:49:42,833 Jelas bukan dunia orang tuanya. 914 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 - Jika duniaku muncul di sana… - Kau butuh hubungan lebih sehat. 915 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Aku tahu, tetapi saat ini, hanya ini yang kumiliki. 916 00:49:50,916 --> 00:49:53,416 - Itu mobil mereka? - Ya. 917 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 - Di mana mereka? - Mencariku. 918 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Kembali ke kerumunan, biar mereka menemukanmu. 919 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Lalu keluar lewat pintu timur. 920 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 - Butuh mobil untuk mengikutimu. - Kau mau apa? 921 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Orang tak akan ingat Gandhi, hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi. 922 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 - Jangan potong rem… - Kukempiskan satu ban. Pergilah. 923 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Terima kasih. Aku tak mau bohong kepada Sara… 924 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 - Sama-sama. Pergilah sekarang. - Ya. 925 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Detektif Bell dan saya melihat Rennie Davis di tengah kerumunan, 926 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 kami mengawasinya selama beberapa menit. 927 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 Lalu kami kembali ke unit. 928 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 - Mobil kalian? - Ya. 929 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Temukan apa? 930 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 - Jangan bergerak. - Berdiri. 931 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Itu dua instruksi bertentangan… 932 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Tangan di kepala. 933 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Rentangkan kaki. 934 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Apa itu instruksi bertentangan? 935 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 Tidak. 936 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 - Lalu apa? - Ada yang berteriak… 937 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 - Hei, Tom Hayden diganggu! - Paulie, lihat yang kulihat. 938 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 - Hei! Mundur! Kalian semua! - Polisi! Mundur! 939 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 - Semua tetap tenang. - Diam. Suruh mereka mundur. 940 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 - Itu juga bertentangan… - Suruh mundur. 941 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Dia menyuruh mereka mundur? 942 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Semua mundur. Aku tak apa-apa. Tenanglah. 943 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Dia mendorong mereka maju. 944 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Anda menangkap Tn. Hayden saat itu? 945 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 - Tidak, Pak. - Kenapa? 946 00:51:19,375 --> 00:51:20,916 Siapa yang menyorot? 947 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Paulie, itu kamera TV. 948 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Kami mau meredakan situasi, 949 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 jadi kami atur untuk menahan Tn. Hayden besok paginya. 950 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 Ini pasti untukku. 951 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Biar coba kujelaskan. 952 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Ceritakan soal orang tua Sara Beth. 953 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 - Ya. - Aku bercanda. 954 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Jamin aku dan ikuti jadwalnya. Tak apa. 955 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 - Tom Hayden? - Ya. 956 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 - Sampai nanti. - Kau ditangkap. 957 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Paham. 958 00:51:46,750 --> 00:51:50,333 Kita reses satu jam dan melanjutkan pukul 13.30… 959 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Yang Mulia, ada mosi yang ingin saya ajukan. 960 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Mau bicara di persidangan, Tn. Seale? 961 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Ya, saya punya mosi… 962 00:51:58,250 --> 00:51:59,916 Akan saya dengar, Tn. Seale. 963 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Sebentar. 964 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Tn. Seale, Anda punya mosi? 965 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Saya, Bobby G. Seale, punya mosi pro se untuk membela diri. 966 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 Saya mengajukan preseden Adams versus US ex rel. McCann, 967 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 - di mana Mahkamah Agung…" - Cukup. 968 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Dari mana Anda belajar ini? 969 00:52:17,041 --> 00:52:20,958 Apa teman muda Anda, Tn. Hampton, pernah kuliah hukum? 970 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Yang Mulia, para terdakwa lainnya mau ikut mosi Tn. Seale. 971 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale? 972 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Tidak, Yang Mulia, saya bicara mewakili terdakwa lainnya. 973 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Anda di sebelahnya. Kenapa tak wakili dia saja? 974 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Saya bukan pengacaranya, Pak. 975 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Setahu saya, Tn. Seale, selama satu setengah bulan ini, 976 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 dan saya paham sekali, 977 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 - dia tak diwakili oleh pengacara. - Ditolak. 978 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 - Saya sedang ditolak… - Tn. Seale… 979 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …atas hak hukum saya untuk perwakilan setara… 980 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Diam! 981 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Ada pengacara yang bicara mewakili Anda. 982 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Tidak! 983 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Beri tahu Tn. Kunstler, dia sudah dua kali menghina pengadilan. 984 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Semua berdiri. 985 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Jadi, Hayden ditahan atas dakwaan mengempiskan ban, 986 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 dan mendadak semua orang di Chicago tergerak. 987 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "Mereka menahan Hayden! 988 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 Kita harus ke kantor polisi, 989 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 menghadapi polisi dan Garda Nasional Illinois, 990 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 dan bebaskan Tom Hayden!" 991 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 Kami tak bisa keluar dari taman. 992 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 Selama sepuluh hari, pemerintah memanggil 37 saksi, 993 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 semuanya pegawai pemerintah. 994 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Kusebut bagian sidang ini "dengan teman semacam ini". 995 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya. 996 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Detektif Sam McGiven, Kepolisian Chicago. 997 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 - Abbie, ini Stan. - Hai. 998 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - Apa kabar? 999 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 - Apa pekerjaan Anda? - Perwira polisi Chicago. 1000 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. 1001 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Bisa kusediakan kau seks, ganja, atau apa saja. 1002 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 Staf Sersan Scott Scibelli, Kepolisian Illinois. 1003 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Ini dari wanita berkacamata itu. 1004 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 - Benarkah? - Ya. 1005 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Maksudmu ini untukku? 1006 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 - Ya. - Aku belum pernah dikirimi minuman. 1007 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 - Kau suka? - Ini Tom Collins. 1008 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Ini minuman klub janapada, tetapi enak. 1009 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Pria Inggris bernama Tom Collins mengaku menciptakannya tahun 1894, 1010 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 lalu pria lain, yang namanya aku lupa, menolak, 1011 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya, dan kurasa ada gugatan. 1012 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Itu kontroversi mengejutkan untuk gin dan limun. 1013 00:55:08,833 --> 00:55:10,583 - Jerry. - Aku tahu. 1014 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis hanya sarapan sebutir telur? 1015 00:55:15,625 --> 00:55:17,125 - Tidak. - Karena di Prancis, 1016 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 satu telur itu… cukup. 1017 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Un oeuf. 1018 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 - Wah! - Ya! 1019 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Aku lebih tenang dengan kisah Tom Collins-ku. 1020 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Aku Daphne O'Connor. 1021 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Agen Khusus Daphne O'Connor, kontra-intelijen FBI. 1022 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Tolong eja nama Anda. 1023 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Mungkinkah ada tujuh demonstran di Chicago musim panas lalu 1024 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 memimpin 10.000 polisi penyamar? 1025 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Apa tugas Anda di Chicago? 1026 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Memakai Jerry Rubin untuk coba menyusupi pemimpin demo. 1027 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Anda bersama Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger, 1028 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 dan Rennie Davis pada sore hari tanggal 27? 1029 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Ya. 1030 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 - Kenapa mereka bersama? - Memimpin kelompok demonstran. 1031 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 - Berapa banyak? - Sekitar 800 orang. 1032 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Dipimpin ke mana 800 orang ini? 1033 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 - Markas polisi di 11th and State. - Kenapa? 1034 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden ditahan di sana atas dakwaan merusak mobil polisi. 1035 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Jerry Rubin bilang saatnya "menghadapi babi". 1036 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 "Babi" maksudnya… 1037 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Saatnya menghadapi polisi. 1038 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Ikuti Abbie! 1039 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Marshal, kami bergerak. 1040 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Saya ingat di bagian depan kelompok ada Tn. Allen Ginsberg. 1041 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Allen Ginsberg sang penyair? 1042 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Ya, dia melantunkan kalimat perang. 1043 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 - Jalanan siapa! - Jalanan kami! 1044 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Dia sedang apa? 1045 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Menyalurkan energi. Menenangkan situasi. 1046 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 Bagaimana hasilnya? 1047 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 - Jalanan siapa? - Jalanan kami! 1048 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg melantunkan kalimat perang, 1049 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 semacam ajakan perang untuk penyair Beat, 1050 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 bahwa mereka harus mulai melempari pasukan dengan bait kosong. 1051 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Ada seorang pria berunjuk rasa dengan gadis di bahunya. 1052 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Gadis itu melambaikan bendera Amerika, 1053 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 dan ini tampak mengganggu beberapa anggota fraternitas 1054 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 yang datang ke kota dengan semangat fraternitas. 1055 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Turunkan benderanya! 1056 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Hei, turunkan benderanya! 1057 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Kau dengar? Kau tuli, Jalang? 1058 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 - Turunkan benderanya! - Pergi ke dapur dan buatkan roti! 1059 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Aku akan mengurus itu. 1060 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Bukan mereka musuhnya. 1061 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 Mereka musuh dalam banyak hal. 1062 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Bebaskan Tom Hayden! 1063 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 BEBASKAN HAYDEN SEKARANG 1064 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Bebaskan Tom Hayden! 1065 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Kelompok itu belok kiri di Jalan 11th. 1066 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Kami belok kiri di Jalan 11th. 1067 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Saat itu mereka lihat. 1068 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 - Bebaskan Tom Hayden! - Bebaskan Tom Hayden! 1069 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Astaga! 1070 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Mereka mau menaklukkan Spanyol? 1071 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Masa bodoh. 1072 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Apa maksudmu? 1073 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Ini dia. Sudah saatnya. 1074 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 - Kita tak akan menyerbu polisi. - Kenapa tidak? 1075 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 - Kita akan terluka parah. - Tom tak mau ada yang terluka. 1076 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Massa harus mundur. Momentumnya sudah besar. 1077 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 - Mundur dan tenangkan. - Kenapa kita di sini? 1078 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Benar. Ini tak aman. Aku tahu soal ini. Ayo. 1079 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Marshal, mundur dan perlambat. 1080 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Seperti Alamo di sini. Mundur. 1081 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 - Bawa ke taman. - Kita harus dekati mereka. 1082 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Mereka tak akan menyerah, Kawan. 1083 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Arahkan mereka. Dave dan aku akan tinggal dan menjamin Tom. 1084 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Kembali ke taman! 1085 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Aku tak bawa uang, kau bawa? 1086 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Ya. Aku pria dewasa. 1087 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Kau menyiksaku, Allen! 1088 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Para marshal mengumumkan kami harus jalan terus. 1089 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "Belok kiri di Roosevelt dan kembali ke taman." 1090 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Setiba di taman, ada tiga divisi polisi datang dari selatan. 1091 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Entah genius taktik macam apa yang memikirkannya, 1092 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 tetapi tahu kapan kekacauan muncul? 1093 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Saat demonstran tak diberi tempat tujuan. 1094 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Bagaimana kondisi emosional massa saat itu? 1095 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Saksi tak dalam posisi menilai kondisi emosional seribu orang asing. 1096 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Kau memiliki keberatan? 1097 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 - Ya, Pak. - Atas dasar apa? 1098 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Atas dasar itu. 1099 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Ditolak. 1100 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Ruang sidang ini akan kukosongkan. 1101 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Tn. Wojohowski? 1102 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 Massa ingin bertarung. 1103 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Kalian babi! Anak-anak kalian babi! 1104 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Tidak, jangan bawa-bawa anak mereka. 1105 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Kau benar. Aku tahu. 1106 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Bajingan kulit putih, pergi dari taman kami." 1107 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 Katanya, "Lihat mereka." 1108 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Mereka tak tampak tangguh. 1109 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Senjatanya… 1110 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Tak ada izin untuk demonstrasi ini. 1111 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Segera keluar dari taman! 1112 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Letakkan senjata kalian, Bajingan! 1113 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Bertarung layaknya pria! 1114 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Asal tahu saja, aku tak mendukungmu. 1115 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah, yang mengejek gadis itu? 1116 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 Mereka kembali. 1117 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Turunkan benderanya, Pelacur! 1118 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 - Buatkan roti lapis! - Turunkan! 1119 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 - Turunkan benderanya! - Tenang! 1120 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Bantu aku tenangkan mereka, Jerry! 1121 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Sayang, redam ini. Mereka menurutimu. 1122 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Apa? 1123 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Tidak, terdengar bagus saat kau ucapkan. 1124 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 - Sekarang! - Ya. 1125 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 - Seseorang berteriak… - Ada yang berteriak… 1126 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Seseorang berteriak… 1127 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 Taklukkan bukit! 1128 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Hei! Jangan berlari! Hei, Semua! 1129 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Nama jalanan kloroasetofenon adalah gas air mata. 1130 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Tembak! 1131 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Itu seperti obor. 1132 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Paru-paru, kulit, matamu… 1133 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 - Ayo! - Tongkat huru-hara? 1134 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 Terbuat dari kayu yang sama untuk tongkat bisbol. 1135 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Lepaskan! 1136 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Turunkan bendera! 1137 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 - Hei! - Tutup mulutmu! 1138 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Apa-apaan kalian? 1139 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Kau yang minta ini! 1140 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Apa masalah kalian? Hei, lepaskan dia! 1141 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Apa masalahmu? 1142 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Persetan, banci hippie! 1143 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Kau baik-baik saja. 1144 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Kau tak apa-apa. Ini. 1145 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Tutupkan ini di wajahmu. 1146 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Akan kubawa kau ke pos P3K. 1147 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Tak apa-apa. Aku menjagamu. 1148 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Kita harus pergi. Akan kubawa kau dari sini… 1149 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Jangan bergerak, Jerry. 1150 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 - Tangkap mereka… - Kau ditangkap. 1151 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Setelah menjamin Tom Hayden, 1152 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman. Itu benar? 1153 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Pak, bisa lihat aku? 1154 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Masuk. 1155 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Aku cemas tak bisa membawa semua keluar dari Chicago. 1156 01:03:00,083 --> 01:03:02,250 - Bukan tergantung kita. - Tergantung kita. 1157 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Kenapa memandangku? Aku pergi menjaminmu. 1158 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Delapan ratus orang mengikutimu? 1159 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Itu. Ya, orang mengikutiku. Entahlah kenapa. 1160 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Aku juga bingung. 1161 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Bagaimana kau bisa cepat dijamin? 1162 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 Aku bukan ditangkap, tetapi ditahan. 1163 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 Mereka tak tahu harus mendakwaku apa. 1164 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Penyerangan. 1165 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Aku menyerang orang yang menyerang seseorang. 1166 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 - Jadi… - Baik. 1167 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Massa yang bergerak itu paling berbahaya. 1168 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 Bagai mengubah arah Sungai Mississippi. 1169 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 - Dia hebat, ya? - Tenangkan orangmu. 1170 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 - Kita bertanggung jawab. - Tommy. 1171 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Kita harus unjuk rasa di depan konvensi. 1172 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 Sederhana saja. Semua kamera ada di sana. 1173 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Kita harus ke konvensi. Berarti harus meninggalkan taman. 1174 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 Saat itu orang akan terluka. 1175 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Selama tiap orang yang mengikutiku tahu itu, aku akan tidur nyenyak. 1176 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Katakan caranya. 1177 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 - Umumnya karena narkoba. - Ya? 1178 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Ini yang terjadi saat kita coba naik bukit. 1179 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Kita tak akan mendekati konvensi. 1180 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Agen Khusus O'Connor, Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata, 1181 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Persetan semuanya. Mereka babi. Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata." 1182 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Ya. 1183 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Saat dia bilang begitu, apa ada yang melakukannya? 1184 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Tidak. 1185 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Apa Jerry Rubin menyuruh massa lari ke taman? 1186 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 - Tidak. - Kalau Rennie Davis? 1187 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 - Tidak. - Apa Abbie Hoffman di sana? 1188 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 - Tidak. - Dave Dellinger? 1189 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 - Tidak. - John Froines di sana? 1190 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 - Tidak. - Lee Weiner? 1191 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Dia tak di sana. 1192 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Anda bersaksi bahwa Jerry dan Rennie… 1193 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Bisa tolong ulangi lagi? 1194 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Bahwa mereka mencoba membalik massa 1195 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 dan menyuruh mereka kembali, sesuai yang Anda minta. 1196 01:04:48,791 --> 01:04:49,750 Itu benar? 1197 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 Tn. Kunstler, para demonstran menyerang polisi 1198 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 dan polisi merespons. 1199 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Adakah demonstran yang Anda lihat menyerang polisi 1200 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 yang duduk di meja terdakwa ini? 1201 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 - Tidak, Pak. - Terima kasih. 1202 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Tak ada pertanyaan lagi. 1203 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 - Sidang… - Saya juga tak di sana. 1204 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 - Tn. Seale… - Sama sekali tidak. 1205 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Saya harus diizinkan menanyai saksi ini. 1206 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 - Kita akan reses… - Empat jam! 1207 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 Tn. Hampton! 1208 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Selama itulah Bobby Seale di Chicago. 1209 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 - Tenang! - Empat jam! 1210 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Semua berdiri. 1211 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 Sidang akan reses selama akhir pekan. 1212 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Ya, aku meresapi pamerannya. 1213 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Menjernihkan pikiranku. 1214 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Berdiri selama 20 menit. Tak terasa apa-apa. 1215 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Itu bukan lukisan, itu benda pameran. 1216 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 Museum sejarah alam. 1217 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 Saat menaruh benda pameran keluarga Indian asli 1218 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 di museum sejarah alam 1219 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 bersama diorama manusia purba dan era Jurassic, 1220 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 itu memberi kesan bahwa Cherokee berevolusi menjadi orang Eropa modern. 1221 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Lihat itu. 1222 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 Aku mau mengajaknya ribut. 1223 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Hei, Pengacara. 1224 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 - Tak ada kuliah? - Libur musim dingin. 1225 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 Penontonku pulang ke orang tuanya. 1226 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Mereka kerabatmu? 1227 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Ini kedua putriku, Emily dan Julie. 1228 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 Ayahmu orang baik. 1229 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 Itu ucapan orang yang mau dia penjarakan. 1230 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 Jangan bicara tanpa pengacaramu. 1231 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 Kita semua satu tim. 1232 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 Dalam beberapa hal, ya, tetapi dalam arti lain, tidak. 1233 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Anak-anak, bawa uang ini, 1234 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 dan taruh di topi para pemusik itu. 1235 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Ini 25 sen. Belilah kacang gula-gula 1236 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 yang dilarang ibu kalian. Ya? 1237 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 - Anak-anak manis. - Terima kasih. 1238 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan peluang kesepakatan menipis. 1239 01:07:07,000 --> 01:07:09,458 Kami tak mau buat kesepakatan. Hentikan. 1240 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 Andai aku bisa sependapat dengan Abbie bahwa kau baik, 1241 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 sayangnya tidak. 1242 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Sedih mendengarnya. 1243 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Mengirim Daphne O'Connor agar aku patah hati, itu keterlaluan. 1244 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Aku tak bekerja untuk FBI, 1245 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 tetapi O'Connor bertugas kumpulkan informasi 1246 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 untuk hal yang dianggap ancaman. 1247 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Baik. Sadap telepon kami, pengedar narkoba juga. Jantanlah. 1248 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 - Jangan kirim wanita untuk menawanku. - Apa? 1249 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Maksudnya memikat. 1250 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 - Untuk meremukkan jiwaku. - Berapa lama kalian saling kenal? 1251 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Sembilan pulu tiga jam. Seperti seumur hidup. 1252 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Bagi lalat buah. Nikmati akhir pekanmu. 1253 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Apa itu etis? 1254 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 Bukankah ada aturan etika? 1255 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 Kalian berhubungan seks? 1256 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 Kami pelan-pelan. 1257 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Dia akan baik-baik saja. 1258 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Satu telur itu un oeuf? 1259 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 - Itu diajarkan di Akademi? - Ya. 1260 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Kami tak punya masalah denganmu. 1261 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Kami tahu kau lakukan tugas dan tak anggap kami kriminal. 1262 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Entah dari mana informasimu, 1263 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 aku mewakili Negara tanpa amarah atau prasangka. 1264 01:08:13,875 --> 01:08:16,250 Menurutmu kami bertanggung jawab? 1265 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Kau dapat hasil yang dicari. 1266 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Nixon juga. 1267 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Begitulah. Sampai jumpa hari Senin. 1268 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Dia pernah menyebutku? 1269 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 Kantor Konspirasi. 1270 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Aku butuh waktu. 1271 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Terjadi sesuatu, Tom. 1272 01:09:29,000 --> 01:09:30,208 Bobby… 1273 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton ditembak mati semalam. 1274 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Ada razia polisi dan baku tembak. 1275 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 Dia tewas. 1276 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 - Terjadi antara pukul 04.00… - Aku tahu. 1277 01:09:51,958 --> 01:09:54,708 - Kau dikabari? - Ya. 1278 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Aku turut prihatin. 1279 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Kalian bertujuh punya ayah yang sama, ya? 1280 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Aku bicara kepadamu. 1281 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Ayah kalian sama, bukan? 1282 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Potong rambut… 1283 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 jangan jadi banci, hormati otoritas, hormati Amerika, hormati aku." 1284 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Hidup kalian adalah "persetan" kepada ayah kalian, ya? 1285 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Sedikit? 1286 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 - Mungkin. - Mungkin. 1287 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Bisa paham itu berbeda dari kami digantung? 1288 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Ya. 1289 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 Ya. 1290 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 Pertama, bahunya ditembak. 1291 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 Tak bisa membidik jika bahu tertembak. 1292 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 Tak bisa menarik pelatuk. 1293 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 Tembakan kedua ke kepalanya. 1294 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Fred dieksekusi. 1295 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Ada lagi? 1296 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Tidak. 1297 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Detektif, coba ingat petang hari berikutnya, 1298 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 Selasa 27 Agustus, apa Anda berada di Taman Grant? 1299 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Ya. Ada unjuk rasa "Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung. 1300 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 - Anda kenali para pembicaranya? - Saya dengar pidato Jerry Rubin. 1301 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Phil Ochs bernyanyi, Bobby Seale berpidato. 1302 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Saya keberatan akan kesaksiannya karena saya tak diberi pembela. 1303 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Kami paham. 1304 01:11:51,083 --> 01:11:54,250 Anda ingat pidato Tn. Seale? 1305 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Ya. Katanya… 1306 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 - Saya keberatan akan… - Diam! 1307 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Silakan. 1308 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 - Boleh lihat catatan? - Ya. 1309 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 SIDANG HARI KE-89 1310 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 Katanya, "Kita harus paham bahwa saat kita maju 1311 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 untuk singkirkan politikus bedebah…" 1312 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 - Yang Mulia… - "…Kongres pengecut kita, 1313 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 - "Nixon si lidah bercabang…" - "Nixon si lidah bercabang…" 1314 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Saya jadi terkesan keren. Terima kasih, Tuan. 1315 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Peringatan terakhir, Tn. Seale. 1316 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Dia bilang apa lagi? 1317 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 Katanya, "Revolusi saat ini 1318 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 terkait langsung dengan mengatur kekuatan bersenjata." 1319 01:12:34,041 --> 01:12:35,291 Sekian. 1320 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Lidah bercabang. Pria keren. 1321 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Pembela mau memeriksa silang saksi? 1322 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Ya. Saya di sini berkata ingin memeriksa silang saksi. 1323 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 - Hanya pengacara. - Pengacara saya Charles Garry. 1324 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 - Saya bosan mendengarnya. - Tak peduli Anda bosan apa. 1325 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Apa Anda bilang? 1326 01:12:59,000 --> 01:13:04,125 Saya katakan mustahil bagi saya untuk peduli Anda bosan apa. 1327 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 Saya menuntut untuk memeriksa silang saksi ini. 1328 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Duduklah dan diam. 1329 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 Jangan pernah bicara seperti itu lagi di sidang ini. 1330 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Ada pertanyaan lain? 1331 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Kita akan reses satu jam dan sidang dilanjutkan... 1332 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 - Itu pembunuhan terencana! - Ya, benar! 1333 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 - Fred Hampton dibunuh semalam! - Marshal, taruh Tn. Seale... 1334 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Dia tak akan bisa pegang senjata! 1335 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Saat laporan koroner keluar, tanyakan peluru di bahunya! 1336 01:13:41,250 --> 01:13:44,541 Saya peringatkan dengan keras, Tn. Seale. 1337 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Saya peringatkan… 1338 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Persetan kau dengan keras! 1339 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Marshal, bawa terdakwa ke ruangan 1340 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 dan tangani seperti selayaknya. 1341 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 JANGAN BERDIRI UNTUK JH 1342 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Biar catatan menunjukkan bahwa saya mencoba dengan adil dan tak memihak. 1343 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 Saya coba agar terdakwa duduk sendiri. 1344 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Saya tanya lagi, Tn. Seale, 1345 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 dan Anda bisa menandakan dengan menaikturunkan kepalamu, 1346 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 atau gerakkan menyamping, 1347 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 jika Anda menjamin tak akan melakukan tindakan untuk mengacaukan sidang ini, 1348 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 jika saya izinkan Anda melanjutkan dengan tertib. 1349 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Apa kau menjaminnya? 1350 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Tn. Schultz, panggil saksi berikut. 1351 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Tn. Schultz? 1352 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Yang Mulia, izin mendekat? 1353 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Dia bisa bernapas? 1354 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Bisa bernapas, Bobby? 1355 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Yang Mulia, terdakwa dibekap dan diikat di ruang sidang Amerika. 1356 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Itu ulahnya sendiri. 1357 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Kau sinting? 1358 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Tn. Kunstler. 1359 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 Demi Tuhan. 1360 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 Anda mau apa, Tn. Schultz? Anda meminta ini. 1361 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 Pemerintah mengajukan mosi agar Bobby Seale dipisahkan… 1362 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 - Tunggu… - Pak, tolonglah. 1363 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Mosi agar Bobby Seale dipisahkan dari terdakwa lainnya 1364 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 dan kasusnya dinyatakan batal sidang. 1365 01:17:04,375 --> 01:17:06,208 Anda mau saya beri dia batal sidang? 1366 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Tentu, karena Anda jadikan pria kulit hitam itu tokoh simpatik. 1367 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama. 1368 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 Anda orang pertama 1369 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 yang memberi kesan bahwa saya mendiskriminasi pria kulit hitam. 1370 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Biar dicatat bahwa saya orang kedua. 1371 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Mundur. 1372 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Saya mengeluarkan perintah batal sidang untuk terdakwa Bobby G. Seale. 1373 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Tn. Seale, saat ini Anda didakwa atas 16 perilaku menghina pengadilan 1374 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 karena berulang kali tak menghormati, 1375 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 dan ada dakwaan pembunuhan di Connecticut. 1376 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Anda bukan bebas, dan saya ragu Anda akan bebas. 1377 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Sidang ditunda hingga pukul 10.00 hari Senin. 1378 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Semua berdiri. 1379 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Kantor Konspirasi, bisa kubantu? 1380 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Bukan, aku wanita kulit putih. 1381 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 Ya, aku pernah tidur dengan beberapa, dan tak seimbang, 1382 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 menurutku memang lebih baik. 1383 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Kurasa itu hal yang membuatmu kesal. 1384 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Tutup teleponnya. 1385 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Bukan soal lebih besar, hanya lebih baik. 1386 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Tutup teleponnya. 1387 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Hadiah perpisahan Bobby? 1388 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Bukan. Itu hanya untukku. 1389 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Kenapa kau berdiri? 1390 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Itu refleks. 1391 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Dia menghormati lembaga. 1392 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Entah apa gunanya menghina hakim, dan dilihat dewan juri dan pers, 1393 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 Foran dan Schultz, yang sarankan vonis jika kita kalah. 1394 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Ini masa revolusi. Mungkin kita harus sakiti perasaan orang. 1395 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Jadi… 1396 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 ada daftar ini. 1397 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 Mungkin Senin pagi, kita bisa bacakan nama-namanya 1398 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 - sebagai cara… - Cara apa? 1399 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Bahwa apa pun yang kita hadapi, sepele dibandingkan dengan… 1400 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Dia akan memvonis kita. Hakim menentukan yang kita hadapi. 1401 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 - Ini pengadilan. - Pengadilan politik. 1402 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Tidak, kita ditangkap… Hukum tak akui pengadilan politik. 1403 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih. 1404 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, pernah bertanya kenapa kalian di sini? 1405 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Setiap hari. 1406 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Kalian pengembalian. 1407 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Mereka beri juri beberapa yang bisa dilepaskan 1408 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 agar mereka tenang menyatakan yang lain bersalah. 1409 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, apa aku salah? 1410 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Tidak. 1411 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Peran kami dalam sejarah adalah mempermudah memvonis teman kami? 1412 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Mereka akan nyatakan kau bersalah jika tak menyukaimu. 1413 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Makanya Bill tak mau kita bersaksi. 1414 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Aku bisa. Aku lebih mudah disukai. 1415 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Aku ketua pasukan Pramuka. 1416 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Kau penentang yang saksama. 1417 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Banyak orang yang begitu. 1418 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 Selama PD II? 1419 01:21:16,583 --> 01:21:20,125 Kau tak ikut. Bahkan aku pun mau meninjumu. 1420 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 - Kita bisa bahas itu. - Aku sudah tak sabar. 1421 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Aku bisa bersaksi. 1422 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Kau pernah mengajar kelas cara membuat bom? 1423 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 Siswa SMP pun diajari cara Oppenheimer buat bom. 1424 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Bukan bom yang bisa dibuat dengan bahan dari Woolworth's. 1425 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Tahu apa yang ironis? 1426 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 - Apa? - Kataku, tahu apa yang… 1427 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Dia dengar. Dia tanya apa yang ironis. 1428 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Aku mau bilang apa John Mitchell lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark. 1429 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 - Untuk apa? - Soal itu, ingat? 1430 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Anggota kabinet seharusnya mundur sebagai kesopanan, 1431 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 tetapi Ramsey Clark tak beri surat mundur sampai… 1432 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 - Kubaca Mitchell kesal soal itu. - Ya. 1433 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Kau baca soal itu, Lenny? 1434 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 Bill? 1435 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Dia tak pernah di daftar saksi kita. 1436 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Siapa? 1437 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 - Saksi pertama yang kau… - Jika ini pengadilan politik… 1438 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 - Bernadine. - Ya. 1439 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Kantorku perlu menemukan Ramsey Clark. 1440 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 William Kunstler baru muncul. 1441 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 PEMERINTAH AS 1442 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1443 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Mungkin… Entahlah, dia punya pengawal Dinas Rahasia? 1444 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Tidak, mereka kemari untuk kita. 1445 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Dia Jaksa Agung. Kita harus apa? 1446 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 - Tekan belnya? - Kurasa begitu. 1447 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 - Kau mau lakukan? - Tekan saja… 1448 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Selamat pagi, aku Bill Kunstler. Tn. Clark menunggu kami. 1449 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Masuklah. 1450 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Selamat pagi. 1451 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Dia di ruang kerjanya di ujung koridor. 1452 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Ada yang mau kopi? 1453 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Itu terdengar enak, Bu. 1454 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Tak usah. Terima kasih. 1455 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 Di ujung koridor. 1456 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Tn. Hayden? 1457 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 Kubaca di koran hanya kau yang berdiri bagi hakim 1458 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 setelah perlakuannya pada Bobby. 1459 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Itu kesalahan. Hanya refleks. 1460 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1461 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Hei, Bill. 1462 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1463 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Senang bertemu, Pak. 1464 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Ini Leonard Weinglass. 1465 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 - Tn. Weinglass. - Tom Hayden. 1466 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Aku tahu siapa Tom Hayden. 1467 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 FBI pernah bekerja untukku. 1468 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 Kedua pria itu deputi senior Departemen Kehakiman. 1469 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Tn. Kelly dan Tn. Ackerman. 1470 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 - Entah kenapa mereka di sini. - Kuundang. 1471 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 Kau undang? 1472 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 Aku tak mau terlihat tak pantas. 1473 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Tak ada yang tak pantas. 1474 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Kini ada saksinya. 1475 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Pak, mereka akan menelepon Schultz dan Foran 1476 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 - begitu kita selesai. - Jangan konyol. 1477 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Schultz dan Foran sudah ditelepon, 1478 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 dan akan menelepon John Mitchell begitu kita selesai. 1479 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Silakan ajukan pertanyaanmu. 1480 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 - Di depan mereka? - Ya. 1481 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Baiklah. 1482 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Tn. Clark, selama kau menjabat Jaksa Agung bagi Presiden Johnson, 1483 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 adakah diskusi dengan Gedung Putih 1484 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 tentang menggugat para klienku? 1485 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 - Dia tak bisa jawab itu. - Kenapa? 1486 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 Melanggar hukum. 1487 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 Itu tafsiran hukum yang teramat luas. 1488 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 - Jika kau mau… - Begini saja. 1489 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 Kami hadapi pengacauan juri, penyadapan, 1490 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 terdakwa yang dibekap, 1491 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 dan hakim yang sudah memutuskan sejak awal 1492 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 yang akan dianggap salah di Honduras. 1493 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Minatku terhadap hukum jadi berkurang dibanding saat sidang dimulai. 1494 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Entah kau suka hukumnya atau tidak, mantan Jaksa Agung dilindungi hukum. 1495 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Kau yang dilindungi hukum. 1496 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Dengan hormat, Pak, aku bisa minta kau dipanggil. 1497 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Cari hakim yang mau tanda tangani surat panggilannya. 1498 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Dia benar. Bersedia bersaksi adalah risiko besar bagiku. 1499 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Lagi-lagi dengan hormat, Pak, 1500 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 klienku menempuh risiko lebih besar saat mereka… 1501 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 - menghadapi kekuasaan besar… - Kenapa lama sekali? 1502 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 …sampai tak bisa melihat, dan itu… 1503 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Maaf. Kenapa aku lama sekali untuk apa? 1504 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 Menyadari aku saksi kuncimu. 1505 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 - Kami membahasnya sendiri… - Bill… 1506 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Dia tak bisa bersaksi. 1507 01:26:06,458 --> 01:26:08,458 Kini aku praktik swasta. 1508 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 Jika John Mitchell mau membelahku, 1509 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 bisa, dan akan dia lakukan. 1510 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Kau harus mencari… 1511 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Pak, beranikan dirimu sekarang… 1512 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 - dan… - Beranikan diri? Ya. 1513 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Ya. Beranikanlah dirimu dan… 1514 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1515 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Mereka kemari untuk mengatakan itu, 1516 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 jika John Mitchell mau membelahku, dia bisa dan pasti dia lakukan. 1517 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Jadi, aku mau mereka ada di ruangan saat aku katakan, 1518 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 "Kapan kau mau aku hadir?" 1519 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Tn. Clark? 1520 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Maaf? 1521 01:26:49,125 --> 01:26:50,458 Ambil sumpahku. 1522 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey. Sederhana saja. 1523 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 Jenderal Clark. 1524 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Tangkap aku atau diamlah. 1525 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Sudah berani. 1526 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Negara mengajukan untuk melarang saksi ini. 1527 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 SIDANG HARI KE-104 1528 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 Pembela pasti mengantisipasinya. 1529 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 Peraturan federal menyatakan 1530 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 bahwa pengungkapan materi Departemen Kehakiman 1531 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 dilarang tanpa setahu Jaksa Agung, 1532 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 jelas berarti Jaksa Agung yang menjabat, 1533 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 yaitu John Mitchell, yang sudah tak setuju. 1534 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Hakim, aturan itu hanya merujuk pada dokumen dan informasi spesifik. 1535 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Jika itu ditafsirkan seperti yang diminta Tn. Schultz, 1536 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 tak ada anggota pemerintah federal 1537 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 yang bisa bersaksi di sidang apa pun setelah usai menjabat. 1538 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Saya rasa pemerintah setidaknya dibenarkan 1539 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 dalam meminta Pembela untuk menunjukkan, dengan voir dire, 1540 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 kesaksian yang diharapkan didapat dari saksi. 1541 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 Anda ingin kami menanyai saksi, saksi ini, 1542 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 tanpa kehadiran dewan juri? 1543 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 Jika ada kesaksian yang relevan, dewan juri akan kupanggil kembali. 1544 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 Terserah, Tn. Kunstler. 1545 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 Pembela memanggil Ramsey Clark. 1546 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Sebutkan nama Anda. 1547 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1548 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 Anda bersumpah kesaksian ini 1549 01:28:30,833 --> 01:28:33,250 adalah kebenaran yang sebenar-benarnya? 1550 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Ya. 1551 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Tn. Clark, apa pekerjaan Anda di musim panas 1968? 1552 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Saya adalah Jaksa Agung AS. 1553 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 - Anda ditunjuk Presiden Johnson? - Ya. 1554 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 - Ditetapkan oleh Senat AS. - Ya. 1555 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Apa Anda menerima telepon di kantor pukul 11.50, 1556 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 pada tanggal 10 September tahun lalu? 1557 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Ya. 1558 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 - Dari siapa? - Presiden Johnson. 1559 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Bisa sebutkan hal yang Anda dan Presiden Johnson bicarakan? 1560 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Yang Mulia, kami keberatan. 1561 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Pejabat kabinet tak harus dan seharusnya tidak mengaitkan 1562 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 isi pembicaraan teleponnya dengan Presiden. 1563 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Kuterima keberatannya. 1564 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Yang Mulia... Ini voir dire. 1565 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Saya kira keberatan ditunda. 1566 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Ada pertanyaan soal hak pengacara dan klien. 1567 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 Presiden bukan klien Jaksa Agung. 1568 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Maaf, Pak? 1569 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 Presiden bukan klien Jaksa Agung. 1570 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 Saya mau menjawabnya. 1571 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 Yang Mulia... 1572 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Mendengar kesaksian saksi ini sungguh bukan hal biasa. 1573 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Tuan-tuan... 1574 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Saya pemimpin ruang sidang ini. 1575 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Namun, saksi adalah mantan… 1576 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Dia baru mengatakan bersedia, 1577 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 jadi untuk tujuan voir dire, akan saya dengar jawabannya. 1578 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Terima kasih. 1579 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya kepada Anda dalam panggilan telepon itu? 1580 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Presiden bertanya apa saya berniat menggugat 1581 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 hal yang terkait kerusuhan bulan sebelumnya di Chicago. 1582 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 Apa jawaban Anda? 1583 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Saya katakan kami tak akan menggugat. 1584 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Bisa katakan kenapa? 1585 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami memberi kesimpulan 1586 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 bahwa kerusuhan itu dimulai oleh Kepolisian Chicago. 1587 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu 1588 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 juga membuat laporan? 1589 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Mereka menyimpulkan tak ada konspirasi oleh para terdakwa 1590 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 untuk memicu kekerasan saat konvensi. 1591 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 Lalu apa yang terjadi pada Selasa pertama, 1592 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 setelah Senin pertama bulan November tahun itu? 1593 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 - Richard Nixon presiden terpilih. - Diterima. 1594 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 - Tak ada keberatan. - Ada. 1595 01:31:14,416 --> 01:31:17,000 Semua tahu tak ada rasa suka antara saksi 1596 01:31:17,083 --> 01:31:18,541 dan Jaksa Agung yang menjabat. 1597 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 Saksi ini dipanggil untuk serangan politik, 1598 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 tak boleh diizinkan tampil di depan juri. 1599 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Tn. Kunstler. 1600 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Yang Mulia, tolong jangan menimbang 1601 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 untuk tak izinkan juri mendengar hal yang baru kita dengar. 1602 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 Saksi tak bisa memberi kesaksian 1603 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 yang akan bantu membuat kepastian bersalah atau tidak. 1604 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Dia baru bersaksi Departemen Kehakiman menyimpulkan... 1605 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 Departemen Kehakiman saat ini, 1606 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 itu yang penting, membuat kesimpulan baru. 1607 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut harus dipertanyakan. 1608 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Motivasi jaksa penuntut bukan masalah di ruang sidang. 1609 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 Di ruang sidang mana pun, kecuali yang ini. 1610 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 Keberatan. 1611 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan 1612 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 yang akan menunjukkan bahwa saksi ini akan membuat kontribusi penting 1613 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 atau saya minta dia turun saja? 1614 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Anda sudah putuskan. 1615 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Anda tak akan biarkan juri mendengar kesaksiannya. 1616 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan, 1617 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 yang mana belum Anda lakukan, bahwa saksi ini… 1618 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 - Anda mahir? - Anda menanyai panitera? 1619 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 - Teruskan. - Tn. Kunstler... 1620 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 Apa jaksa ini termotivasi politik? 1621 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 - Keberatan! - Ya. 1622 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Presiden Nixon warisi perang tak populer. 1623 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 - Ya. - Turun, Tn. Clark. 1624 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Klien Anda membuatnya makin tak populer. 1625 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Pemerintah ini paranoid tentang SDS, Mobe, Sayap Kiri Baru… 1626 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Tn. Clark, tolong. 1627 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Tolong, Pak. Saya akan terpaksa menyatakan Anda menghina pengadilan. 1628 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Anda paham? 1629 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Ya, Yang Mulia. 1630 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Maka turunlah. 1631 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Terima kasih, Pak. 1632 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Upayakan bandingnya. 1633 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Yang Mulia, saat juri kembali, 1634 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 apa mereka akan diberi tahu bahwa Pembela telah memanggil 1635 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 mantan Jaksa Agung AS, 1636 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 tetapi pengadilan ini menyatakan dia tak boleh bersaksi? 1637 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Tidak, mosi itu akan ditolak. 1638 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Beri tahu Tn. Kunstler, ini perilaku menghina pengadilan ketiga. 1639 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Dasar penjahat. 1640 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Apa salah satu terdakwa berbicara? 1641 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Ya. Saya bilang Anda penjahat, karena itu benar. 1642 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 - Dave. - Duduk, Tn. Dellinger. 1643 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 - Jika bersalah, kenapa tak disidang? - Dave. 1644 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Marshal, buat terdakwa duduk. 1645 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Jika kami bersalah, yang jelas sudah Anda putuskan… 1646 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 - Dave, aku… - Hati-hati. 1647 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Anda sudah putuskan begitu, kenapa… 1648 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Tak perlu mencengkeram lenganku. 1649 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Jika bersalah, kenapa kami tak disidang? 1650 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Saya sudah duduk enam bulan mengamati Anda di sini! 1651 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Kau tak perlu mencengkeram lenganku. 1652 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Saya mengamati Anda... 1653 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Tak apa. Dia orang baik. 1654 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Bawa pergi. Kurung dia. 1655 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Aku memukulnya. 1656 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Maafkan aku. 1657 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Maafkan aku. 1658 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan. 1659 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Bersolidaritas dengan Dave. 1660 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Besok kita ke pengadilan dan ditangkap. 1661 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Kita sudah ditangkap. 1662 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Bill bicara denganmu soal bersaksi? 1663 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Orang pers bilang Bill bicara denganmu soal itu. 1664 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Kami bicara soal itu. 1665 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Dia pikir kau bisa memicu massa dengan opini tertulis? 1666 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Mungkin dia pikir aku tak akan mencoba memicu massa. 1667 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Mungkin dia pikir ada juri yang andalkan keamanan polisi 1668 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 dan tak suka jika polisi disebut babi, 1669 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 atau mungkin dia mau saksi berpenampilan dewasa. 1670 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Para polisi di kota ini di musim panas 1968 memang babi. 1671 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Berapa dari mereka punya anak di Vietnam? 1672 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Dia akan bersaksi, bukan kau? 1673 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 Kita setuju dengan itu? 1674 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1675 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Apa maksudmu aku paling tak ingin akhiri perang? 1676 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Apa? 1677 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Saat persidangan baru dimulai, kau tanya kenapa aku ke Chicago? 1678 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 Kujawab, "Untuk mengakhiri perang." 1679 01:36:45,583 --> 01:36:48,291 Lalu kau menoleh ke semua orang dan berkata, 1680 01:36:48,375 --> 01:36:51,500 "Dia paling tak ingin mengakhiri perang." 1681 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 Apa maksudmu? 1682 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Kau sangat memanfaatkan sorotanmu. 1683 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Ya... 1684 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 - Nanti tak ada Abbie Hoffman. - Apa masalahmu? 1685 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Andai orang berhenti tanyakan itu. 1686 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 - Dave tak mau kita… - Jawab. 1687 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 Satu kali. 1688 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Baik. Masalahku adalah selama 50 tahun mendatang, 1689 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 saat orang sebut politik progresif, mereka akan ingat kau. 1690 01:37:16,041 --> 01:37:19,083 Mereka akan ingat kau dan para pengikut bodohmu 1691 01:37:19,166 --> 01:37:22,416 membagikan bunga kepada prajurit dan coba mengangkat Pentagon. 1692 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Mereka bukan akan ingat kesetaraan atau keadilan, 1693 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 bukan ingat pendidikan, kemiskinan, atau kemajuan. 1694 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 Mereka akan ingat sekumpulan pecundang teler, 1695 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 kurang ajar, bermulut kotor, dan tak kenal hukum, 1696 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 dan kita akan kalah pemilu. 1697 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 Semua karena aku? 1698 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Ya. 1699 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Menang pemilu itu hal utama di daftar keinginanmu? 1700 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Kesetaraan, keadilan, pendidikan, kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua? 1701 01:37:48,583 --> 01:37:52,416 Jika tak menang pemilu, tak penting apa yang kedua. 1702 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Aku heran hal itu masih harus dijelaskan kepadamu. 1703 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Baik. 1704 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Baik, Jerry bicara soal… 1705 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Kita tak punya uang. 1706 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Maaf, apa? 1707 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 Kita tak punya uang. 1708 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Jadi aku tampil agar kamera dan mikrofon datang, 1709 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 dan aku heran itu masih harus dijelaskan kepadamu. 1710 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Kau menukar sapi dengan kacang ajaib. 1711 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Itu malah berhasil. 1712 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Apa? 1713 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Kacang ajaib. Ada raksasa di atas sana. 1714 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Ya ampun. 1715 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Aku tak ingat apa sesudahnya. Anak itu mungkin dimakan… 1716 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Raksasa itu ternyata baik hati. 1717 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 - Kau yakin? - Tidak. 1718 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Sulit dipercaya kita tak bisa akhiri perang. 1719 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Aku mau tanya... 1720 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Kalian harus bersalaman. 1721 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Menurutmu Chicago akan berbeda jika Kennedy dicalonkan? 1722 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Apa aku… 1723 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 - Jawab saja… - Ya. 1724 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Ya. Kurasa para orang Irlandia akan bersama Daley, 1725 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 dan… Ya. 1726 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 - Menurutku juga. - Ya? 1727 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Makanya aku mau tahu. 1728 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Bukankah kau agak senang saat peluru itu menembus kepalanya? 1729 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden. 1730 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Aku ikut mengangkat petinya, Keparat! 1731 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Benar, kita bukan akan dipenjara karena perbuatan kita, 1732 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 tetapi karena siapa diri kita! 1733 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Pikirkan itu lain kali kau abaikan revolusi budaya. 1734 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Kau dan aku berbeda pendapat soal menang. 1735 01:39:20,833 --> 01:39:22,500 Bill, seharusnya kau lihat. 1736 01:39:22,583 --> 01:39:26,125 Tom mau menghajarku, tetapi dengan keunggulan intelektual… 1737 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Berhenti bicara. 1738 01:39:29,875 --> 01:39:32,875 Kantor Foran menyerahkan ini tadi. 1739 01:39:32,958 --> 01:39:34,166 Dalam penemuan. 1740 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Diberikan oleh seseorang di tengah massa. 1741 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Bukan palsu, ada pernyataan tertulis. 1742 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Mereka baru menerima ini. 1743 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Apa isi kasetnya? 1744 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Suaramu memulai kerusuhan Chicago. 1745 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Apa? 1746 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Ada yang punya perekam di dekat panggung. Merekam ucapanmu. 1747 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Jelas sekali. Kau tak bisa bersaksi. 1748 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 - Aku bisa hadapi. - Tidak. 1749 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 Akan tetap diputar, bukan? 1750 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Jika bersaksi, kau harus jawab, dan kau tak bisa. 1751 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 - Kepala Rennie dibuat bocor. - Jadi kau memicu kerusuhan. 1752 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 - Pembela selesai. - Kepala… 1753 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 - Jika darah akan mengalir… - Bill… 1754 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 …biarkan mengalir ke seluruh kota. 1755 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 - Mereka pukul kepala Rennie. - Semua tetap tenang. 1756 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave, bahkan dia, tetap tenang. 1757 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Kau yang hilang kendali. 1758 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Aku bisa bersaksi. 1759 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 Mau tahu pemeriksaan silang Schultz seperti apa? 1760 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Tentu. Akan kutunjukkan jawabanku nanti. 1761 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 Dia disebut radikal, dia disebut kriminal! 1762 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Dia disebut "Tidak-Amerika". 1763 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera adalah anak kecil. 1764 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Tampaknya kalian menarik banyak anak di bawah umur. 1765 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 - Mau keberatan? - Keberatan. 1766 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 - Ditolak. - Kami menarik orang 1767 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 yang paling rugi jika perang berlanjut. 1768 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Senang kau ungkit itu. Kau mengabdi? 1769 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Aku tak direkrut. Aku bukan menghindari… 1770 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 - Nomorku tinggi. - Tapi kau tak mendaftar? 1771 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Aku tak ajukan diri membunuh orang Vietnam. 1772 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Kau bersaksi melihat setidaknya enam polisi mengejar pria… 1773 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Maaf, anak yang memanjat tiang bendera? 1774 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 - Ya. - Saat itu gelap. 1775 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 Jarakmu 90 meter. Kau punya penglihatan malam? 1776 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 Ada lampu. 1777 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 Saat dia disebut anti-Amerika, jawabnya, "Tidak, 1778 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 hal memalukan itu ditujukan bagi mereka yang menyuarakan nilai Amerika 1779 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 sambil membuat Amerika sedih." 1780 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Kini kuperkenalkan 1781 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 - Carl Oglesby dari SDS! - Ayo! 1782 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Tak apa, dia anak-anak. Kami akan turunkan. 1783 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Senangnya berada di Chicago! 1784 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 - Kemari. Bajingan! - Kami turunkan dia. 1785 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Jangan ganggu anak itu! 1786 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 - Pegangi dia! - Hei! 1787 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Astaga, apa masalahmu… 1788 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 Rennie cuma mau polisi melepas anak itu. 1789 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 "Polisi melepas anak itu." 1790 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 - Ya. - Caranya? 1791 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 - Dia… - Mencengkeram mereka? 1792 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Lepaskan dia! Hei! 1793 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Kukatakan kepada polisi di belakang, kami boleh di sini. 1794 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 - Kami punya izinnya. - Mendadak… 1795 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Enam polisi bersenjata melawan Rennie dan pelindung saku. 1796 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 - Aku paham respons itu. - Kalau responsmu? 1797 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Mari kita putar. 1798 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Kami butuh medis… 1799 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 Seluruh dunia menyaksikan. 1800 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 Seluruh dunia menyaksikan! 1801 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 Mereka memukuli Rennie. 1802 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Dengar. Semua masih bisa keluar dengan aman. 1803 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Tak bisa. 1804 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Seluruh dunia menyaksikan! 1805 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 Seluruh dunia menyaksikan! 1806 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger coba mencegahmu mengatakan ucapanmu. 1807 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Suruh tetap tenang. 1808 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 - Tidak. - Tom? 1809 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Kau suruh mereka tetap tenang? 1810 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis baru saja dipukuli polisi. 1811 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Kepala Rennie bocor. 1812 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 - Kau suruh mereka tetap tenang… - Bill… 1813 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Aku Richard Schultz, Tom. John Mitchell menyuruhku menang. 1814 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Kau suruh mereka tenang atau… 1815 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Ya. Jika darah akan mengalir… 1816 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 …biarkan mengalir ke seluruh kota! 1817 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 - Sial! Tom! - Jika gas akan dipakai, 1818 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 biarkan dipakai di seluruh Chicago! Kita akan ke konvensi! 1819 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Ayo turun ke jalan! 1820 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota." 1821 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Apa itu? Perintah untuk memulai demonstrasi damai? 1822 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Begitu sudah tenang, apa kau coba hentikan mereka? 1823 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 - Persetan! - Lepaskan dia! 1824 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 - Kau tak coba hentikan siapa pun. - Tidak. 1825 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 Ke jembatan! Pergi ke jembatan! 1826 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Kau suruh mereka ke jembatan. 1827 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 Mereka yang keluar dari taman tanpa ditangkap atau dihajar. 1828 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 Mereka yang kau suruh ke jembatan, 1829 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 apa mereka tahu apa yang menanti? 1830 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Kalian diperintahkan segera berbalik. 1831 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Semua akses menuju konvensi ditutup. 1832 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 - Oleh lapis baja. - Garda Nasional Illinois. 1833 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 Mereka orang baik. 1834 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jip dengan kawat berduri disebut buldoser Daley. 1835 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Kapan aku berhenti jadi orang baik? 1836 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Mari kita cari tahu. Apa botol kaca dilempar ke polisi? 1837 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Kami mau keadilan! 1838 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Jangan mendekat! Mundur! 1839 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Ada yang melempar botol. Dave yang coba menghentikan. 1840 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Kami frustrasi. Ketiga jembatan… 1841 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya menghindari polisi. 1842 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Bukan menghindari, tetapi kabur dari mereka. 1843 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Temukan jembatan tak dijaga… 1844 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Di sinilah keadaan mulai aneh. 1845 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya mendapat jalan ke konvensi. 1846 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 Di lobi Hilton, di samping pusat konvensi, 1847 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 ada bar bernama Haymarket Tavern. 1848 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 Haymarket Tavern adalah tempat minum 1849 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 bagi para politisi Chicago dan pelacur mereka. 1850 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Tempat itu penuh orang menonton Humphrey dicalonkan di dekat situ. 1851 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Dari DPR yang mewakili Negara Bagian Ohio, 1852 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 perwakilan Wayne Hays ke panggung. 1853 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Terima kasih, Pak Ketua. 1854 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 Negara Bagian Ohio, Buckeye State… 1855 01:45:41,333 --> 01:45:42,583 Buckeye State! 1856 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Satu sisi di Haymarket Tavern adalah jendela dengan kaca gelap. 1857 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Tak bisa lihat ke dalam dari jalan. 1858 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Kau melewati polisi huru-hara, 1859 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 Garda Nasional, kau melihat pusat konvensi. 1860 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 - Tempat kami terjebak. - Apa istilah lainnya? 1861 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 Kami terjebak antara jendela dan polisi. 1862 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 Apa istilah lainnya? 1863 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Tertangkap, bukan? 1864 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Di dalam bar, seolah era 1960-an tak pernah terjadi. 1865 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Di luar bar, era 1960-an ditampilkan 1866 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 bagi siapa pun yang melihat keluar. 1867 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Ada yang tahu buckeye itu apa? 1868 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 - Buckeye? - Ya. 1869 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Itu kacang. Kacang beracun. 1870 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 Hei. 1871 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Apa hanya aku yang melihat ada apa di luar? 1872 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Kita melihat polisi melakukan hal yang tak ingin kita lihat. 1873 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Era 1960-an di luar bar, era 1950-an di dalam bar. 1874 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Lalu, ada metafora tak perlu. 1875 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 Itu kacang. 1876 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 - Apa? - Kacang! 1877 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Apa kau melawan penangkapan? 1878 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 - Kami didesak ke jendela! - Kau serbu polisi huru-hara… 1879 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Lebih dari ucapan Rennie! 1880 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Lebih dari 400 orang dirawat dengan cedera parah! 1881 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Ada mobil lapis baja dan bayonet! Mereka melepas nama dan lencana! 1882 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Kami cuma mau demonstrasi damai di konvensi! 1883 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Tangan di belakang. 1884 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Ya. 1885 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Siapa memulai kerusuhan, Tom? 1886 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Kita… 1887 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Apa? 1888 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Kita… 1889 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Darah kita. 1890 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Darah kita." 1891 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 "Jika darah kita akan mengalir…" 1892 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Maksudmu, 1893 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Jika darah kita akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota." 1894 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Maksudmu bukan polisi. 1895 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli, semua harus melihatnya." 1896 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Astaga! 1897 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 Kau begini… 1898 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 Begitulah dia, itu pola. 1899 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Baca bagian dari Pernyataan Port Huron. 1900 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Dia siratkan kata ganti milik dan pakai pengubah kata benda. 1901 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Kau baca Pernyataan Port Huron? 1902 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Kubaca semua terbitanmu. 1903 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 Aku tak tahu itu. 1904 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 Kau pria berbakat. 1905 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 - Kecuali kata ganti milik… - Ya. 1906 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 …dan pengubah kata benda. 1907 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Suruh Abbie yang bersaksi. 1908 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Sebutkan nama lengkap untuk dicatat. 1909 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Abbie. 1910 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Nama belakang. 1911 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 Nama kakek saya Shaboysnakoff, 1912 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 tetapi dia Yahudi Rusia yang memprotes antisemitisme, 1913 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 jadi dia diberi nama yang mirip dengan Anda. 1914 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Tanggal lahir? 1915 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Secara psikologis, tahun 1960. 1916 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Apa yang Anda lakukan sebelum 1960? 1917 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Tak ada. Rasanya disebut pendidikan Amerika. 1918 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Mari langsung saja ke kesaksiannya. 1919 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Tentu. 1920 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Abbie, tahu kenapa Anda disidang? 1921 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Kami bawa ide tertentu melintasi batas wilayah. 1922 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Bukan senapan mesin, narkoba, atau gadis cilik, tetapi ide. 1923 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Saat lintasi New York ke Pennsylvania, ke Ohio, ke Illinois, 1924 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 kami punya beberapa gambaran. 1925 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 Untuk itu, 1926 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 kami dilempari gas, dipukuli, ditangkap, dan disidang. 1927 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Baik. 1928 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 Pada tahun 1861, Lincoln berkata dalam pidato pelantikannya, 1929 01:50:09,958 --> 01:50:12,708 "Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya 1930 01:50:12,791 --> 01:50:13,958 untuk ubah pemerintah, 1931 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 mereka akan memakai hak revolusioner 1932 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 untuk mengoyak dan menggulingkan pemerintah itu." 1933 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Jika Lincoln berpidato begitu di Taman Lincoln musim panas lalu, 1934 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 dia akan disidang bersama kami. 1935 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Bagaimana Anda menggulingkan atau mengoyak pemerintah dengan damai? 1936 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Di negara ini, dilakukan tiap empat tahun. 1937 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Sekian. 1938 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Jadi, Chicago hanyalah gerakan pendaftaran pemilih. 1939 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Ya. 1940 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Anda dengar rekaman Tom Hayden di panggung itu? 1941 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 - Ya. - Dengar rekamannya? 1942 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 Anda dengar Tn. Hayden beri instruksi kepada orangnya 1943 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 untuk turun ke jalan? 1944 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "Orangnya"? Hayden dan saya bukan kepala Mafia. 1945 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Dengar dia berkata, 1946 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota"? 1947 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Awal kalimat itu seharusnya… 1948 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Ya, saya dengar. 1949 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Apa pendapat Anda? 1950 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Tom Hayden adalah patriot Amerika yang pemberani. 1951 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Bukan pendapat soal dia, tetapi soal instruksinya kepada massa. 1952 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Saya juga dengar Tom Hayden bilang, "Ayo akhiri perang," 1953 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 tetapi semua tak berhenti menembak. 1954 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Bisa lakukan apa pun pada apa pun dengan membawanya di luar konteks. 1955 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 "Jika darah akan mengalir"? Bagaimana membuatnya keluar konteks? 1956 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Pernah ada yang berkata, "Aku datang untuk memisahkan pria dari ayahnya 1957 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 dan anak perempuan dari ibunya." Tahu siapa yang katakan? 1958 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1959 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Ya. 1960 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Bukan. 1961 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Yesus Kristus. 1962 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Matius 10:35. 1963 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Kedengarannya Dia menyuruh anak membunuh orang tua mereka. 1964 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Sampai Anda baca Matius 10:34 dan 10:36. 1965 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Anda punya… 1966 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Dia melihat kepala sahabatnya dipukul dengan tongkat. 1967 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 Polisi, Tn. Schultz, mereka orang siapa? 1968 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 - Anda membenci pemerintah? - Apa… 1969 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Ya, apa Anda membenci pemerintah? 1970 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Menurut saya lembaga demokrasi kita adalah hal hebat 1971 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 yang saat ini dihuni oleh orang-orang mengerikan. 1972 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Harap jawab pertanyaannya. 1973 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Bisa diulangi? 1974 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Anda membenci pemerintah? 1975 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Itu tak sebanding dengan kebencian pemerintah terhadap saya. 1976 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Kita dengar kesaksian 27 orang, di bawah sumpah, 1977 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 yang berkata Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi, 1978 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 bahwa rencana Anda untuk konvensi dirancang khusus 1979 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 untuk menarik polisi ke dalam konfrontasi. 1980 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 Andai tahu itu keinginan pertama yang terwujud, 1981 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 saya minta lebih tinggi. 1982 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 Jawab ya atau tidak. Saat ke Chicago, 1983 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 apa Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi? 1984 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Kenapa harus Anda pikirkan? 1985 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Beri saya waktu, ya? 1986 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Saya tak pernah diadili atas pemikiran saya. 1987 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 SIDANG HARI KE-151 1988 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Silakan berdiri. 1989 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 69 CR 180, 1990 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 Amerika Serikat versus David Dellinger dkk. 1991 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 Hukum mewajibkan bahwa sebelum menjatuhkan hukuman, 1992 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 saya mengizinkan para terdakwa untuk membuat pernyataan di sidang. 1993 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Saya beri tahu Pembela bahwa satu terdakwa diizinkan 1994 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 untuk bicara mewakili semua, dan saya diberi tahu 1995 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 mereka memilih Tn. Hayden. 1996 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 - Apa benar? - Ya, Pak. 1997 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Tn. Hayden, terlepas dari tindakan Anda saat konvensi, 1998 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 Andalah satu-satunya terdakwa yang selama sidang menunjukkan 1999 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 rasa hormat bagi pengadilan dan negara ini, 2000 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 dan penyesalan atas tindakan itu. 2001 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Saya sungguh percaya… Saya bersungguh-sungguh. 2002 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Saya percaya bahwa Anda akan jadi bagian produktif sistem kita. 2003 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Saya ingin pernyataan Anda singkat dan tanpa konten politik apa pun. 2004 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Jika pernyataan Anda singkat, 2005 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 jika penuh hormat, penyesalan, dan langsung ke inti, 2006 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 saya akan menimbangnya saat menjatuhkan hukuman. 2007 01:55:50,791 --> 01:55:53,041 Anda paham ucapan saya? 2008 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 - Tn. Hayden? - Ya. 2009 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 - Anda akan menimbangnya. - Ya. 2010 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Jika pernyataan saya penuh hormat dan penyesalan. 2011 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Ya. 2012 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga? 2013 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Singkat. 2014 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Singkat. 2015 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Jika saya lakukan semua, pemerintah akan menimbang untuk saya. 2016 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Anda paham? 2017 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Ya. 2018 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Silakan mulai. 2019 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Baik. 2020 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai, 2021 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 4.752 pasukan AS tewas di Vietnam. 2022 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Berikut adalah nama-nama mereka. 2023 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Prajurit Satu Dennis Walter Kipp, 18 tahun." 2024 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 "Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun." 2025 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Tn. Kunstler! 2026 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun." 2027 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan 5.000 nama untuk dicatat! 2028 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 tahun." 2029 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Harap tertib! 2030 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Sersan Kepala David Cruz Chavez, 31 tahun." 2031 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 "Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun." 2032 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Harap tertib! 2033 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Prajurit Satu William Melvin Johnson, 20 tahun." 2034 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Harap tertib! 2035 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 - "Kopral Dua Robert Ryan Hammond…" - Tertib! 2036 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 "…19 tahun." 2037 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 "Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun." 2038 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 - Jangan baca 4.500 nama! - "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun." 2039 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 "Sersan Kepala James Warren Finsel, 36 tahun." 2040 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Harap tertib! 2041 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Sersan Dua James William Greenwood, 33 tahun." 2042 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 "Spesialis Empat Edward B. Cribb, 21 tahun." 2043 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 "Kopral David Michael King, 20 tahun." 2044 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 - "Spesialis Keith Harold Reitz…" - Tertib! 2045 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "…21 tahun." 2046 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Tn. Hayden, letakkan! 2047 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Prajurit Satu James Clinton DeFranco, 19 tahun." 2048 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 "Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun." 2049 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 "Letnan Satu Donald Brian Mancill, 24 tahun." 2050 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 - Kau sedang apa? - Menghormati yang gugur. 2051 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Tunjukkan rasa hormat, Pak. 2052 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 "…25 tahun." 2053 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 "Prajurit Satu Wayne Karl Woodland, 20 tahun." 2054 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 "Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli, 26 tahun." 2055 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 "Prajurit Satu Richard Henry Durant, 20 tahun." 2056 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 "Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun." 2057 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 "Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun." 2058 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 "Letnan Dua Franklin Theodore James…" 2059 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN, DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN, 2060 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH TELAH MEMICU KERUSUHAN 2061 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 DAN DIVONIS LIMA TAHUN DI PENJARA FEDERAL. 2062 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 VONIS ITU DIBATALKAN OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS 2063 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 DAN DITENTUKAN SIDANG BARU. 2064 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 JAKSA AS MENOLAK MENGADILI ULANG KASUS INI. 2065 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS 24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN. 2066 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 DALAM SURVEY ENAM BULANAN, 78% PENGACARA CHICAGO 2067 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN "TAK BERKUALIFIKASI". 2068 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 BOBBY SEALE DINYATAKAN DITUDUH SECARA TIDAK BENAR 2069 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI DI CONNECTICUT. 2070 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 JERRY RUBIN MENJADI PIALANG SAHAM. 2071 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA. 2072 01:59:55,333 --> 01:59:58,500 ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS, MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR 2073 01:59:58,583 --> 02:00:01,333 TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA STEAL THIS BOOK. 2074 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989. 2075 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 TOM HAYDEN DIPILIH DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982. 2076 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK ENAM KALI. 2077 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "…24 tahun." 2078 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Duduk! 2079 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun." 2080 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Seluruh dunia menyaksikan! 2081 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 PERSEMBAHAN NETFLIX 2082 02:08:46,416 --> 02:08:48,666 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra