1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 I dag har jeg beordret første kavaleridivisjon 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 og andre styrker til Vietnam, som øker kapasiteten 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 fra 75 000 til 125 000 menn nesten umiddelbart. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Dette vil gjøre det nødvendig å øke vår aktive stridskapasitet 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 ved å øke den månedlige innkallingen fra 17 000 til 35 000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 30. desember. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Alle de som er født 30. desember. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 President Johnson sa at månedlig innkalling 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 økes til 35 000. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 -43 000 i måneden. -51 000… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382 386 menn mellom 18 og 24 år har blitt innkalt til tjeneste. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Det bør være klinkende klart 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 at ingen som bryr seg om USAs integritet og liv i dag 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 kan ignorere den nåværende krigen. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Hvis USAs sjel blir helt forgiftet, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 må en del av obduksjonen inneholde "Vietnam". 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Det vi trenger i USA, er ikke hat, 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 men kjærlighet og visdom. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Så jeg ber dere vende hjem i kveld, 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 og be en bønn for Martin Luther Kings familie. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 24. august. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Alle de som er født… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Ytterligere 30 000 er sendt. 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 Det etter USAs største økning av månedlige omkomne. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Det vi så, var befolkningssentre. 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Skoler, pagoder, kvinner og barn. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Og det er amerikansk napalm. 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Kvinner og barn ble brent levende. Tom? 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 Det demokratiske partiet 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 ender opp med å nominere Hubert Humphrey neste måned i Chicago. 31 00:02:46,083 --> 00:02:48,833 Angående krigen og sosial rettferdighet 32 00:02:48,916 --> 00:02:50,250 LEDERE AV SDS 33 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 er det ikke stor nok forskjell 34 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 på Humphrey og Nixon til å ha noe å si. 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Så vi drar til Chicago. 36 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Unge mennesker, i busser, skal dra til Chicago 37 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 for å vise vår solidaritet og vemmelse. 38 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Men det viktigste… 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Ligge med en du nettopp har møtt. 40 00:03:07,875 --> 00:03:10,958 536 000 av oss sendt til et land 41 00:03:11,041 --> 00:03:12,125 LEDERE AV YIPPIES 42 00:03:12,208 --> 00:03:14,958 ingen av Washington-patriotene finner på kartet 43 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 med et jævla kart! 44 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Vi skal til Chicago. 45 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Alle som blir i parken, synger Woody Guthrie, klarer seg. 46 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Men politiet vil være jævlig nær å klikke, 47 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 for Daley skal hisse dem opp. 48 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Vi drar til Chicago fredelig. 49 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Men hvis vi blir møtt med vold, 50 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 skal vi helt klart møte den volden med… 51 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Ikke-vold. Alltid, og uten unntak. 52 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 -Hva om politiet slår deg? -Hvorfor skulle de det? 53 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 -Hva da? -Jeg dukker. 54 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, han ser på nyhetene. 55 00:03:49,958 --> 00:03:52,916 Jeg står bak 100 protester. Denne vil ikke fungere. 56 00:03:53,000 --> 00:03:54,875 LEDER AV THE MOBE 57 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 -Politiet… -Bryr meg ikke. 58 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Jeg bryr meg om Hoffman og Rubin. 59 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 Det er Demokratenes landsmøte. 60 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Alle kameraer i USA vil peke mot det, 61 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 og Daley lar ikke byen sin bli til en krigsskueplass. 62 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Og Hoffman og Rubin er genier på sine måter. 63 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 -Gud. -Han har speidermøte kl. 19.00. 64 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 -Pappa, om politiet… -Vil de arrestere meg, 65 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 gjør jeg det jeg pleier, som jeg har lært deg, som er? 66 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Vær rolig og høflig og… 67 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Knus jævlene! 68 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 De lar oss være og alt er bra. 69 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 Om de forstyrrer, truer, 70 00:04:28,041 --> 00:04:30,000 trosser første lovtillegg, 71 00:04:30,083 --> 00:04:33,916 -slår inn skaller, er vi ikke på vei. -Du kan ikke tale i Chicago. 72 00:04:34,000 --> 00:04:35,083 PARTIFORMANN, BPP 73 00:04:35,166 --> 00:04:37,791 -Fred vil ha meg der. Flybillett. -La Fred gjøre det. 74 00:04:37,875 --> 00:04:41,625 Med Hayden og Hoffman kan det bli 5000. Fint å snakke til 5000. 75 00:04:41,708 --> 00:04:45,750 -Ikke med trøbbel i Connecticut. -Jeg leder De svarte panterne. 76 00:04:45,833 --> 00:04:50,875 -Når er jeg ikke i trøbbel? Reiseveske. -Du får mer om du sier: "Steik purken." 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Om de angriper. Tas ut av kontekst. 78 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Det gjør alle hvite i USA. Politiet driter i kontekst. 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 Ingen beskytter deg der. 80 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Det er der jeg må være nå. 81 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 -"Steik purken"? -Om de angriper… 82 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 -Doktor King… -Er død. 83 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Har han en drøm? Nå har han en kule i hodet. 84 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin og Malcolm er døde, Medgar og Bobby er døde, Jesus er død. 85 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 De prøvde fredelig. Vi prøver noe annet. 86 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Jeg skal være der i fire timer. Det er alt. 87 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Matbit. 88 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Kan du ta med en slik? 89 00:05:23,000 --> 00:05:26,083 Om jeg kunne bruke den, ville taler vært unødvendige. 90 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 BYRÅBREV 10.05.68 91 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Oppkalt etter den russiske kommissær Vjatsjeslav Mikhajlovitsj Molotov. 92 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Begynn med en flaske. 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 …MOT NYE VENSTREORGANISASJONER… 94 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Fyll den halvfull med bensin og motorolje… 95 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 …SOM IKKE-KONFORME… 96 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 …PERSONLIG RENSLIGHET… 97 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Bruk litt isopor, og fyrverkeriet er klart. 98 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 …UANSTENDIGHET, DOP, SEX… 99 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Litt tyggegummi øverst… 100 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 …PROMISKUITET… 101 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 …FORSØK PÅ Å ØDELEGGE SAMFUNNET… 102 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 …og en lunte. 103 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Nå! 104 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 HÆREN - LUFTFORSVARET REKRUTTERINGSSENTER 105 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 Demokratenes 35. landsmøte begynner til uka 106 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 med forsikringer fra Chicagos borgermester Richard J. Daley. 107 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 -Blir det et bra landsmøte? -Beste vi har avholdt. 108 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 -Er det Jerry? -Ja. 109 00:06:13,000 --> 00:06:17,458 Han må si til Abbie at vi drar for å avslutte krigen, ikke for å kødde. 110 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Si til Abbie at vi drar for å avslutte krigen, 111 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 ikke for å kødde. 112 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden sier vi skal til Chicago for å avslutte krigen, ikke for å kødde. 113 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Si at jeg gikk på Brandeis og kan begge deler. 114 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Vi skal vise at vi, som generasjon, er seriøse. 115 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Folk sier: "Abbie, er du bekymret for overreaksjon fra politiet?" 116 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Jeg ba politiet skyte og drepe ildspåsettere. 117 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Vi er ikke bekymret. 118 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Fire enheter av Illinois nasjonalgarde, 5000 soldater, 119 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 er sendt til Chicago. 120 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Vi regner med det! 121 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Vi understreker igjen at vi kommer fredelig til Chicago, 122 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 men med eller uten tillatelse: vi kommer. 123 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Ytterligere 10 000 betjenter, inkludert opprørsstyrker… 124 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 Vi skal ikke storme møtet med tanks eller tåregass, 125 00:07:01,791 --> 00:07:04,625 men vi skal storme folkets hjerte og sinn. 126 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Disse folkene er revolusjonære 127 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 og ønsker å ødelegge USAs regjering. 128 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 Demokratenes landsmøte er i ferd med å begynne i en politistat. 129 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Det er visst ingen annen måte å si det på. 130 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 JUSTISDEPARTEMENTET FEM MÅNEDER ETTER LANDSMØTET 131 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 FØDERALE AKTORER 132 00:07:40,416 --> 00:07:42,833 Dere har kommet i et historisk øyeblikk. 133 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Unnskyld? 134 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 De bytter bildet. 135 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 -Tom. -Howard. 136 00:07:55,416 --> 00:07:57,333 -Gikk flyturen bra? -Ja. 137 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 -Richard Schultz? -Ja. 138 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, rådgiver for justisministeren. 139 00:08:01,625 --> 00:08:03,958 -Hyggelig. -Har du hørt hva det gjelder? 140 00:08:04,041 --> 00:08:07,708 Bare at jeg skulle møte Foran på O'Hare og fly til Washington, 141 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 -og vi skal møte Mitchell. -Bra. 142 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Endelig blir bildet byttet. Kom inn. 143 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Av høflighet og i tråd med tradisjonen, 144 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 når vi velger ny president, går kabinettmedlemmene av 145 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 for å spare den nye for bryet med å gi dem sparken. 146 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 Richard, vet du når president Nixon 147 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 mottok Ramsey Clarks formelle oppsigelsesbrev? 148 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 -Nei. -Omtrent en time før min bekreftelse. 149 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 For å gjøre meg forlegen. 150 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 Jeg vet ikke, det var vel mer pinlig for Ramsey Clark. 151 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 John Mitchell. 152 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran, justisminister. Og Richard Schultz. 153 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Richard, Chicago er det sykeste jeg har sett i hele mitt liv. 154 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 -Hva? -Landsmøtet, opprørene. 155 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 -Ja. -Sitt. 156 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 -Er Johnnie Walker bra for alle? -Ja takk. 157 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 -Richard? -Ikke til meg, takk. 158 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Hvordan kunne Humphreys folk ha vært så dumme? 159 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 La deres fyr bli nominert under væpnet vakthold? 160 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 -Unnskyld? -Er du nervøs? 161 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 -Nei. -Hvorfor i helvete ikke? 162 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Jeg tuller. Ikke tro alt du har hørt om meg. 163 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Ramsey Clark ga meg fingeren på vei ut av døra. 164 00:09:19,583 --> 00:09:22,916 Tror du Chicago var grunnen til at Humphrey tapte valget? 165 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Nei. Republikanernes kandidat var bedre. 166 00:09:25,583 --> 00:09:27,541 -Ja. -Daley hjalp ikke partiet, 167 00:09:27,625 --> 00:09:31,333 men Humphreys folk og Daley brøt ikke loven. Noen andres ansvar. 168 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Faktisk tror vi ikke føderale lover ble brutt sist sommer. 169 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Foran fikk kontoret til å etterforske grundig. 170 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Eiendomskrenkelse, skade på offentlig eiendom, usømmelig atferd. 171 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 Ingenting som tilsier… 172 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Tror du at du og sjefen din er hos justisministeren 173 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 fordi jeg vil ha en tiltale for brudd på eiendomskrenkelse? 174 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 Vi visste ikke at Justisdepartementet 175 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 ville ha noen tiltaler. 176 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 -Jo. -Ramsey Clark var imot… 177 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 Han leder ikke Justisdepartementet nå, 178 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 har du hørt det? 179 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 -Johnson er hjemme i Texas. -Selvfølgelig. 180 00:10:03,666 --> 00:10:08,500 En time før bekreftelseshøringen ble avsluttet, gikk han av. For en drittsekk! 181 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Uprofesjonelt. 182 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Uprofesjonelt? Upatriotisk. Og jeg skal si hva mer. 183 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Det var uhøflig. Det finnes noe som heter manerer. 184 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Jeg vil få manerene tilbake. Det USA jeg vokste opp i. 185 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Hjelper du meg, Schultz? 186 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Jeg spurte Foran om beste aktor på kontoret. 187 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 -Han sa det var deg. -Takk. 188 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Avsnitt 2101 av paragraf 18. 189 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 Den føderale loven som ble brutt. 190 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Det er Rap Brown-loven. 191 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Det er konspirasjon over delstatsgrenser for å egge til vold. 192 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Maks ti år. Vi vil ha alle ti. 193 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 -For hvem? -Stjernelaget. 194 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, Dave Dellinger, Rennie Davis, 195 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines… og Bobby Seale?" 196 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Jeg kaller dem skoleguttene, og alle her vet hvem jeg snakker om. 197 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Ampre og farlige. 198 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Og i et tiår så vi på at disse opprørerne uten jobb, 199 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 som aldri gadd å kjempe mot fienden, 200 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 sa at vi skulle straffeforfølge en krig. 201 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Tiåret er over, de voksne er tilbake, og jeg anser disse bedritne små soperne 202 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 som en trussel mot rikets sikkerhet. 203 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Så de skal tilbringe 30-årene i et føderalt fengsel. 204 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 -Sone. -Du er hovedaktor, Richard. 205 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Forstår du at jeg ikke kunne si det? 206 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Selvfølgelig. 207 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, du blir gitt ballen. Er du klar for dette? 208 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 Du betaler for min mening. 209 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 -Hva? -Du betaler meg for min mening. 210 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Lært det på skolen? Jeg betaler deg for å vinne. 211 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Vet ikke om vi får en bra tiltale for konspirasjon. 212 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 -Hvorfor ikke? -Noen av dem har aldri møttes. 213 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Telefoner. 214 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Justisminister, Rap Brown-loven ble skapt av hvite sørstatsmenn i Kongressen 215 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 for å innskrenke svartes ytringsfrihet. 216 00:11:56,000 --> 00:11:59,791 -Borgerrettsaktivister… -Kjenner bakgrunnen. Hvorfor belærer… 217 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Samme hvorfor den ble vedtatt. Snarere hva den kan gjøre. 218 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Det vet vi ikke. 219 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 -Ingen har blitt tiltalt for det. -Det gjør det spennende. 220 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Det er som urørt jord. Uutviklet eiendom. 221 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 -Det er en lov, og de brøt den. -Selvfølgelig. 222 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 -Er det et problem? -Nei. 223 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Si hva du vil si. Jeg betaler jo for visdommen din. Få uttelling for pengene. 224 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 Det er folk som vil føle 225 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 at Justisdepartementet innskrenker ytringsfrihet, 226 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 og det er folk som ser på dem som martyrer. 227 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 -Er noen av dem i rommet? -Nei. 228 00:12:29,041 --> 00:12:33,916 Du er 33 år og i ferd med å bli hovedaktor i den viktigste rettssaken i ditt liv 229 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 etter å ha blitt valgt av justisministeren. 230 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Jeg er i ferd med å gjøre det nå. 231 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Men før jeg gjør det, la meg spørre deg: Hvordan ser du på dem? 232 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 -Personlig eller… -Personlig. 233 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Som vulgære, undergravende, 234 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 antisosiale og upragmatiske. Det er ikke nok for en tiltale. 235 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Tenk så imponert jeg blir når du fikser det. 236 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 -Det er et større problem. -Som er? 237 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Hvem startet opprørene? Demonstrantene eller politiet? 238 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 -Politiet starter ikke opprør. -Vitner sier det. 239 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Og du vil knuse dem og vinne, 240 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 for Schultz, det er det jeg venter av deg. 241 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Du viste ikke mye takknemlighet. 242 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 Vi gir dem akkurat det de ønsker: en scene og et publikum. 243 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Tror du det blir et stort publikum? 244 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Hele verden ser på! 245 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Ja, jeg tror det. 246 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Hele verden ser på! 247 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ET ANGREP PÅ ÉN ER ET ANGREP PÅ ALLE 248 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 EN HØNES SPOR FRI DE 7 249 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 HVOR ER HVITE SIVILE RETTIGHETER 250 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 USA ELSK DET ELLER FORLAT DET 251 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 USAs DISTRIKTSDOMSTOL CHICAGO I ILLINOIS 252 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Hele verden ser på! 253 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 BUR DEM INNE 254 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Kom dere ut! Hvordan våger dere? 255 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 -Abbie! -Går det bra? 256 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, her borte. 257 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 -Ja, til jeg så det. -De fleste er på vår side. 258 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 -Vi elsker deg, Abbie! -Ser du? 259 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Pass opp! 260 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Herregud! Hvordan klarte du det? 261 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Erfaring. 262 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Abbie, her borte! 263 00:14:11,291 --> 00:14:14,083 -Du vet ikke hva du gjør med egget nå. -Nei. 264 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 -Kunstler! Bare ett spørsmål. -Bill! 265 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Greit. Vent. Ro dere ned. 266 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Jeg vil at dere skal hilse på forsvarernes nye tilskudd. 267 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Dette er Leonard Weinglass, 268 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 en av landets dyktigste første lovtilleggs-advokater. 269 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 -Bill, kan du si… -Vær så god, Sy. 270 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Hva med Charles Garry? 271 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Han er fortsatt på sykehus. 272 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Kontakt kontoret hans for informasjon. 273 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 -Ett til. -Marjorie. 274 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Representerer du Seale i dag? 275 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Å, nei. Det er veldig viktig at det blir forstått at, 276 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 for hans egen beskyttelse, 277 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 vil ikke jeg være Bobby Seales advokat i dag. 278 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Ett til, Jack. 279 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Jeg ble fortalt at Hayden var den som ville få Weinglass med, 280 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 at Hayden er usikker på hvor seriøs du er. 281 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 -Vel… -Dette er William Kunstler. 282 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Vil dere vite om han er seriøs, møt ham i vitneboksen. 283 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 FRED HAMPTON - FORMANN, ILLINOIS-AVDELINGEN AV DE SVARTE PANTERNE 284 00:15:42,333 --> 00:15:45,666 Jeg forstår at de vil ta Abbie, Jerry og Hayden, 285 00:15:45,750 --> 00:15:49,833 og Rennie og Dellinger, men jeg forstår ikke hva vi to gjør her. 286 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Jeg føler det samme, men dette er demonstrasjonenes Oscar. 287 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 Slik jeg ser det, er det en ære å være nominert. 288 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Hva er det? 289 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Jeg har ført liste hver dag. 290 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Amerikanere drept siden dagen vi ble arrestert. 291 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Hvorfor det? 292 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Når rettssaken begynner, kan vi glemme hvem det handler om. 293 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 -Karer. -God morgen. 294 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 God morgen. 295 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Jeg fikk et spørsmål om hvor seriøs jeg er. 296 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Hva som enn foregår mellom deg og Abbie, kan du holde det utenfor bygningen? 297 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Jeg føler at dette vil utvikle seg… 298 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 -Fred. -Bill. 299 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Spiste du frokost i morges? 300 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 -Hva? -Spiste du frokost? 301 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 -Ja. -Så hva spiste du? 302 00:17:13,916 --> 00:17:16,500 -Hva gjør du? -Snakker med ham om frokost. 303 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 Det eneste jeg har lov til å snakke om. 304 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Det stemmer. 305 00:17:21,916 --> 00:17:23,958 -Bobby… -Advokaten har instruert oss. 306 00:17:24,041 --> 00:17:26,708 Hvis du trenger meg, sitter jeg her. 307 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Bare se på meg og si: "Jeg trenger deg." 308 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 -Vi trenger deg ikke. -Skal dere være slik? 309 00:17:34,666 --> 00:17:38,208 Vennene dine bør ikke sitte sammen. Juryen vil ikke like det. 310 00:17:38,291 --> 00:17:41,333 -Ikke min jury. Om de ikke liker det… -Han har rett. 311 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Spre dere. I par. 312 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Og Fred? 313 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 -Nei, de er kledd helt fint. -Greit. 314 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Og ta av de skumle luene deres. 315 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Ikke rot dette til. 316 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Greit. Fin oppmuntring. 317 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 Hei! 318 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Ser du publikum? 319 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Jeg har et egg. 320 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 -Kvitt deg med det. -Tror du ikke jeg vil? 321 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Vi er liksom… Hva heter han? Traff ham nettopp. 322 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 -Ja. -Hva heter han? 323 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 -Hvem? -Trommeslageren. Største noensinne. 324 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 325 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 Nei. Gene Krupa? Trommeslageren fra Cream. 326 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Traff ham i går kveld. 327 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 -Ginger Baker. -Takk. 328 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Mengden utenfor er så stor, som om vi er Ginger Baker. 329 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 -Er du stein? -Ja. Og du? 330 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Greit, sett dere. 331 00:18:48,958 --> 00:18:50,833 Du husker hva jeg sa. 332 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Ok. Og du husker å holde oss ute av fengsel. 333 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Mange gode råd denne morgenen. 334 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 Alle reiser seg. 335 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Hør. 26. september 1969, kl. 10.00. 336 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Alle som har en sak hos USAs distriktsdomstol 337 00:19:13,458 --> 00:19:17,791 i Nord-Illinois, distrikt sør, avdeling øst, kom, og dere skal bli hørt. 338 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Dommer Julius Hoffman presiderer. 339 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Gud velsigne USA og denne retten. 340 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Sitt. 341 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Marshal, før inn juryen. 342 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 RETTSSAKENS FØRSTE DAG 343 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Før opp at vi nå er sammen med 344 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 våre 12 jurymedlemmer og fire reserver. 345 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 God morgen, mine damer og herrer. 346 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 God morgen. 347 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Mrs. Winter, kunngjør saken. 348 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR 180, 349 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 USA mot David Dellinger, 350 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 351 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 352 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines og Bobby G. Seale. 353 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 Er folkets innledningsforedrag klart? 354 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 Ja, dommer. 355 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 -Jeg har ikke advokaten min her. -Det er ikke din tur. 356 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 -Rettssaken min begynte uten advokat. -Sett deg. 357 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Schultz? 358 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 God morgen. Jeg heter Richard Schultz. 359 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 Assisterende statsadvokat for sørlige Illinois. 360 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Ved bordet mitt sitter sjefen min, statsadvokat Thomas Foran. 361 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 Eller snarere: jeg sitter ved hans. 362 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Ved forsvarernes bord er de åtte tiltalte, 363 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 representert ved advokatene William Kunstler og Leonard Weinglass. 364 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 De tiltalte vil si at de representerer tre forskjellige grupper. 365 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 -At den ene gruppa er… -Unnskyld meg. 366 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Ja, dommer. 367 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Jeg vil klargjøre noe for jurymedlemmene. 368 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Det er to "Hoffman" i denne rettssalen. 369 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 Tiltalte Abbie Hoffman og meg selv, dommer Julius Hoffman. 370 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Takk. 371 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Det skal ikke være noen uklarhet. 372 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Jeg tror ikke de forveksler oss. 373 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Tiltal retten som dommer eller ærede dommer, 374 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 og du tiltaler ikke denne retten før… 375 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Ikke tiltal denne retten. 376 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 De tiltalte vil si de representerer tre grupper. 377 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Og det bør bli oppført 378 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 at den tiltalte Hoffman og jeg ikke er i slekt. 379 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Far, nei! 380 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Hoffman, kjenner du til ringeakt for retten? 381 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Det er praktisk talt en religion for meg. 382 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 -Dommer? -Fortsett. 383 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis og Tom Hayden leder SDS, Studenter for demokrati. 384 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Davis og Hayden tok med sine folk til Chicago 385 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 med det formål å forårsake vold i gatene 386 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 for å forstyrre Demokratenes landsmøte. 387 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Dere kjenner Ungdommens internasjonale parti som Yippies. 388 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Lederne er Abbie Hoffman og Jerry Rubin. 389 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale er lederen for De svarte panterne. 390 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Igjen, de tiltalte vil si at dette er tre forskjellige grupper, 391 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 -men de er… -Unnskyld meg. 392 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Ja. 393 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 -Kan jeg si noe? -Nei. 394 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Han sa mitt navn. 395 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Du er tiltalt. Det er sannsynlig at du hører navnet ditt. 396 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Jeg har rett til advokat, og dommeren vet det. 397 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Ikke fortell retten hva den vet og ikke vet. Sett deg. 398 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 Schultz. 399 00:22:54,083 --> 00:22:57,750 Venstreradikale. Det er alt. Venstreradikale i ulike kostymer. 400 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 De tiltalte hadde en plan. 401 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 En plan blant to eller flere er en konspirasjon. 402 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 De krysset delstatsgrenser for å utføre planen. 403 00:23:05,791 --> 00:23:09,500 Derfor er de i en føderal rett, og planen var å egge til opprør, 404 00:23:09,583 --> 00:23:11,916 og det er én ting dere allerede vet. 405 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 De lyktes. 406 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Unnskyld. Har vi registrert de andre tiltalte? 407 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 En… Weiner. 408 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 409 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Froines og Dillinger. 410 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger, dommer. 411 00:23:27,250 --> 00:23:30,750 -Hva foregår her? -Du refererer til tiltalte Dellinger. 412 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 413 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Dellinger, dommer. 414 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Nei, det refereres til den tiltalte Derringer, 415 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 -ikke Dellinger. -Det er Dellinger, dommer. 416 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Kan vi oppklare dette? 417 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Ja. Dillinger var bankraner. 418 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer, et våpen. 419 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 David Dellinger, og dommeren og jeg er ikke i slekt. 420 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Jeg vil advare retten om at slik forstyrrelse 421 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 og respektløshet vil bli en vedvarende forsvarstaktikk. 422 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Det er ikke en taktikk. 423 00:23:59,875 --> 00:24:03,708 For øyeblikket er visst tiltalte de eneste som kan sitt eget navn. 424 00:24:03,791 --> 00:24:05,541 Sett deg, Schultz… 425 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Kunstler. 426 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Jeg er ikke medlem av denne gruppa. 427 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 -Hvem er advokaten din? -Charles R. Garry. 428 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Er Garry her i dag? 429 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 -Nei. -Dommer… 430 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Representerer du Seale? 431 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 -Nei. -Så sett deg. 432 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Schultz, tilgi meg. 433 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Ferdig med innledningsforedraget? 434 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Ja, dommer. 435 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Min advokat Charles Garry er på et sykehus i Oakland 436 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 -etter en galleblæreoperasjon. -Kunstler. 437 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Du sitter rett ved siden av mannen. 438 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Bare representer ham. Samme sak. 439 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 Faktum er at en advokat nær Seale 440 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 ikke tilfredsstiller kravene for rettssikkerhet. 441 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Jeg har rett… 442 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 En begjæring ble forelagt om utsettelse grunnet Garrys medisinske tilstand. 443 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Jeg var der. Du avviste begjæringen. 444 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Derfor er Seale her uten å bli representert. 445 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Jeg liker ikke tonen din, Kunstler. 446 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Jeg mente ikke å være respektløs. 447 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Jeg prøver å være tydelig på at jeg ikke kan sverte Seales grunn til å anke 448 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 ved å framstå som advokaten hans. 449 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Jeg ber deg ikke om å kompromittere Seales posisjon. 450 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Men jeg lar ham ikke tiltale juryen 451 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 når det sitter en kompetent advokat… 452 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 For fjerde gang, han er ikke Bobbys advokat. 453 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Du er… Rubin. 454 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Ja. 455 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Gjør aldri det igjen! 456 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Jeg har ikke noe med dem å gjøre. 457 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Jeg har ikke møtt de fleste av dem før tiltalen. 458 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 -Vi skal ha ro. -Vi er åtte her. 459 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Det er skilt ute som sier: "Slipp Chicago 7 fri." Jeg er ikke med. 460 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 -Marshal… -Konspirasjon? 461 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 -…han skal sitte. -Har ikke møtt de fleste. 462 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Statsadvokaten ville ha en neger tiltalt for å skremme juryen. 463 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Tatt med så gruppa skulle virke skumlere. 464 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Jeg kom til Chicago. Holdt talen. 465 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 -Seale… -Spiste kyllingpai, 466 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 dro til flyplassen og fløy hjem til Oakland. 467 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 Derfor kaller de det Chicago… Slipp meg! 468 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Legg ringeakt for retten til siktelsen. 469 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Vi må ta et valg, 470 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 som jeg trodde vi tok da jobben med saken begynte for fire måneder siden. 471 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Bruker vi denne rettssaken til å forsvare oss mot alvorlige siktelser 472 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 som kan gi oss ti år, 473 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 eller for å si et tomt "dra til helvete" til systemet? 474 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 -Dra til helvete! -Det var det jeg var redd for… 475 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 -Sa du "dra til helvete" eller… -Jeg lurte også på det. 476 00:27:01,625 --> 00:27:04,958 Å dra herfra uten å si noe om hvorfor vi kom hit, 477 00:27:05,041 --> 00:27:08,708 -er hjerteskjærende. -Finner juryen oss skyldige, drar vi ikke. 478 00:27:08,791 --> 00:27:13,208 Det eneste vi må si om hvorfor vi kom, er: ikke for å egge til vold. 479 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Enig med Jerry. 480 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 -Hvorfor det? -Saken bør ikke handle om oss. 481 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Gid den ikke gjorde det, men den gjør det. John? Lee? 482 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Kan dommeren være gal? 483 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 -Han er ikke problemet. -Han blir det. 484 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Jeg snakker om oss. Abbie. Du kan ikke svare dommeren. 485 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 -Og Jerry… Herregud! -Du… 486 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Klippet du deg for retten? 487 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 -Ja. -Du gjorde det for dommeren. 488 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 Det er… 489 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Kan knapt… Det er… 490 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 Det er så fremmed for meg. 491 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 -Såpe også. -Den satt. 492 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 La meg si noe. Det tok dere to mindre enn fem minutter 493 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 å få oss til å framstå som det Schultz ønsker. 494 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Bryr meg ikke om hvordan vi ser ut. 495 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Jerry liker hvordan vi ser ut. John? 496 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 -Lee? -Ja. 497 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 -Er ti kilo for tung, men ja. -Liker ikke at vi krangler. 498 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 -Rennie? -Tom bør bli hørt. 499 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 Og han ble det. 500 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Da vi gikk inn hit i morges, ropte de at hele verden ser på. 501 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 Det er nå det skjer. 502 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Det er sånn revolusjon ser ut. Ekte revolusjon. Kulturrevolusjon. 503 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Hvorfor kom du? 504 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Fikk invitasjon fra en storjury. 505 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 Sist sommer. Hvorfor kom du til landsmøtet? 506 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 For å ende krigen. 507 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Før dere knytter an til denne mannen, 508 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 vit at det siste han ønsker, er at krigen skal ta slutt. 509 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Jeg har ikke tid til kulturrevolusjon. Det forstyrrer den faktiske revolusjonen. 510 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Greit. 511 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Men du har tid til en klipp. 512 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Har alle sagt det de har å si? 513 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Hva faen var det? 514 00:28:43,291 --> 00:28:44,375 Åpenbart ikke. 515 00:28:44,458 --> 00:28:48,458 -Du snakket på vegne av Bobby. -Jeg sa at jeg ikke er advokaten hans. 516 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 -Jeg vil være med på møtene. -Du kan ikke. 517 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 -Jeg skal. -Fred… 518 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Bobbys liv står på spill, og dere spiller for galleriet. 519 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 -Takk. -Hold kjeft. 520 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Hvite menn i et møblert rom som spiser mens Bobby er i arresten. 521 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 De hvite går fri. 522 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 Bobby er bak lås og slå fordi han er arrestert i Connecticut for politidrap. 523 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Han nektet ikke å si fra seg setet på en buss. 524 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Overtal ham til å la Bill og meg representere ham, bare i dag. 525 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 -Dommeren er… -Sprø. 526 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Litt fiendtlig innstilt. Garry forutså nok ikke det. 527 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Uskyldig i Connecticut. 528 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 -Ok. -Han har aldri drept noen. 529 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 -Det er viktig at dere vet det. -Ok. 530 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Greit. Prøv å overbevise ham. 531 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Jeg kan ikke. 532 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 -Så prøv. -Jeg har gjort det! 533 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Så fortsett. 534 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Vi er tilbake. 535 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Kom igjen. 536 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, hvis ikke dere får et direkte spørsmål, 537 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 vil jeg at dere skal holde kjeft. 538 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 -Dette er en politisk rettssak. -Hva? 539 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 En politisk rettssak som allerede er bestemt. 540 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Å ignorere det blir bare rart. 541 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Man har sivile og kriminelle rettssaker. 542 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Det finnes ikke politiske rettssaker. 543 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Ok. 544 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie er smartere enn du tror. 545 00:30:22,291 --> 00:30:24,625 Kyr er smartere enn jeg tror han er. 546 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 -S-T-A-H-L. -Hva er yrket ditt? 547 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 RETTSSAKENS TREDJE DAG 548 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Borgermesterens administrator. 549 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Jeg ber deg tenke på 26. mars 1968. Hadde du et møte den dagen? 550 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 -Ja. -Med hvem? 551 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 -Hoffman og Rubin? -Abbie og Jerry er ok. 552 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Og hva ble sagt der? 553 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 At Ungdommens internasjonale parti skulle ha en livets festival 554 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 under Demokratenes landsmøte. 555 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Det skulle komme mange tusen, og rockeband skulle spille i parken. 556 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Det skal spilles musikk. 557 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 -Rockemusikk? -Jeg vil tro det. 558 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 De sa også at det skulle bli offentlig utukt. 559 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Kan du gjenta det? 560 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Offentlig utukt. 561 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Ber dere om parktillatelse for offentlig… 562 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 -Ja. -Og rockemusikk. 563 00:31:07,125 --> 00:31:09,250 -Selvsagt ikke. -Hva om det er R&B? 564 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 -Ga du tillatelse? -Nei. 565 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Og hva kan Abbie Hoffman ha sagt siden du nektet å gi tillatelsen? 566 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Stahl, det er noe du må forstå. 567 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Det skal avholdes en livets festival i Grant Park under landsmøtet. 568 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Band skal spille rockemusikk. Det vil bli offentlig utukt. 569 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Inkludert med koner og elskerinner til delegatene. 570 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Psykedeliske langhårede venstreorienterte vil omgåes dopbrukere, 571 00:31:35,250 --> 00:31:38,375 og vi vil insistere på at USAs neste president 572 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 ikke sender våre venner for å bli slaktet. 573 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Dette skjer om du gir oss tillatelse eller ei. 574 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Hoteller fylles av delegater. Hvor skal de sove? 575 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Noen vil sove i telt, andre leve lettsindig. 576 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 -Hvor mange? -Mange. 577 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Hva er mange? Tusen? To tusen? 578 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Ti tusen. 579 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 -Herregud. -Ikke sant? 580 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Tilføyde Abbie Hoffman noe på slutten av møtet? 581 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Ja. 582 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 -Hva sa han? -Han sa… 583 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Eller du kan gi meg 100 000 og jeg kan avlyse det. 584 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Takk. 585 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Fineglass. 586 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass. 587 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 RETTSSAKENS FJERDE DAG 588 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Stahl, møtet du nettopp beskrev med Hoffman og Rubin, 589 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 var det det eneste møtet du hadde med noen av de tiltalte? 590 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Nei. 591 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 2. august hadde du et møte med Tom Hayden og Rennie Davis. 592 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 -Tom Hayden. -Rennie Davis. 593 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 12. august hadde du et møte med David Dellinger. 594 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 Jeg sier det jeg sa til de andre. 595 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 Det var to møter til med Tom og Rennie 596 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 10. og 12. august, 597 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 og ett til med David Dellinger den 26. 598 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Usikker på datoene. 599 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Jeg er sikker. De er loggført i rådhuset. 600 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Ok… 601 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Og på hvert enkelt møte ble det bedt om tillatelse 602 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 til protest i Grant Park under landsmøtet. 603 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Stahl, vi ønsker en fredelig demonstrasjon. 604 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Vi er ikke interessert i vold eller å forstyrre delegatene. 605 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Og på hvert møte ble søknaden om tillatelse avvist. 606 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Jeg sier det samme som jeg sa til Hoffman, 607 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 Rubin og Dellinger. 608 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Ingen demonstrasjoner nær Hilton. 609 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Vi må demonstrere der. Det er der landsmøtet er. 610 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Det blir ingen demonstrasjoner nær Hilton. 611 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Men saken er at det blir det. 612 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 -Truer du meg, Hayden? -Nei. 613 00:33:24,375 --> 00:33:28,750 Vi truer deg ikke. Vi advarer deg. Mange tusen vil komme til Chicago. 614 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Får de ikke et sted å demonstrere, vil de demonstrere der de står. 615 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Det blir uforsvarlig, uansvarlig og farlig av byen å ikke lage en nødplan. 616 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Vi vil trenge politisikkerhet, førstehjelp… 617 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 -Trafikkontroll. -…vann, renhold. 618 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Så du ble bedt om tillatelse fem ganger. 619 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Fem ganger ble du fortalt om farene ved å ikke gi et sted å demonstrere… 620 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Jeg tar ikke instrukser fra tiltalte. 621 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 -Nei. -Jeg gjør ikke det. 622 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Men fra borgermester Daley. 623 00:33:59,333 --> 00:34:02,125 Du er utnevnt av borgermesteren og prisgitt ham. 624 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Ja. 625 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 Og du kan bli fjernet på samme vis av borgermesteren. 626 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 -Ja. -Takk. 627 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Ytterligere krysseksaminasjon, Kunstler. 628 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Ja. Stahl, da Abbie… 629 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Unnskyld meg. 630 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Seale, kan du identifisere mannen bak deg? 631 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 -Nei. -Nei? 632 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 -Stemmer. -Hvorfor ikke? 633 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Han er ikke tiltalt her. 634 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Seale, identifiser mannen bak deg. 635 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Fred Hampton. 636 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Før opp 637 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 at Hampton leder Chicago-avdelingen av De svarte panterne. 638 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Dommer, Hampton er ikke advokat. Hvorfor blir han identifisert? 639 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Hampton gir åpenbart juridiske råd til Seale. 640 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Min advokat er Charles Garry. 641 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 Unnskyld, for alt du vet, 642 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 kan Hampton gi Seale stillingen på White Sox-kampen. 643 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 -Jeg antar han ikke gjør det. -Hvorfor det? 644 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 For det er det som skjer når man ikke har advokat. 645 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Retten antar at du blir representert av 646 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 De svarte panterne-medlemmet bak deg. 647 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Fortsett. 648 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Stahl, da Abbie tilbød å avlyse det hele for 100 000 dollar, 649 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 trodde du at det var seriøst ment eller at han tullet? 650 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Jeg hadde ingen grunn til å ikke tro han mente det. 651 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 -Vet du hva utpressing er? -Ja. 652 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 -At det er en forbrytelse? -Ja. 653 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 Så da du ringte FBI 654 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 og nevnte Hoffmans forsøk på å utpresse en statsansatt, 655 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 -hva sa de? -Jeg ringte ikke FBI. 656 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Beklager. Da du ringte riksadvokaten, 657 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 -hva sa kontoret? -Jeg ringte dem ikke. 658 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 -Statsadvokaten i Cooke County? -Nei. 659 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 -Og politisjefen? -Kunstler… 660 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 Politibetjenten utenfor borgermesterens kontor? 661 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 Hva med borgermesteren? Stahl, jeg spør deg igjen. 662 00:35:55,166 --> 00:36:01,458 Da Abbie Hoffman ba om 100 000 dollar for å avlyse alt sammen, 663 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 trodde du at han var seriøs eller visste du at han tullet? 664 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Jeg hadde ingen grunn til å ikke tro han mente det. 665 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Så i tillegg til utpressing, visste du at mened er en forbrytelse? 666 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 -Protest. -Godkjent, og stryk det. 667 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 Stryk hele Stahls vitneuttalelse under krysseksaminasjon, 668 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 og juryen er instruert til å se bort fra den. 669 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Skal du stryke hele krysseksaminasjonen? 670 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Jeg ga deg og medforsvarer Fineglass… 671 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Han heter Weinglass. 672 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 Stahls vitneuttalelse under krysseksaminasjon… 673 00:36:34,208 --> 00:36:38,750 -Du forstyrrer retten igjen, Kunstler. -Ber om å gjenopprette vitneuttalelsen. 674 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 -Avvist. -Avvist. 675 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 -Avvist. -Innvending. 676 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Notert. Er det flere spørsmål? 677 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Ja, Stahl, i noen av disse møtene 678 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 sa noen av de tiltalte at hvis du ikke ga dem tillatelse, 679 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 at de ville gjøre vold på byen? 680 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Ja, de sa at park-tillatelsene burde gis for å minimalisere ødeleggelse. 681 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Antydet de hvem ødeleggelsen skulle komme fra? 682 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Ødeleggelsen kom ikke fra Chicago-politiet, 683 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 om det er det du antyder. 684 00:37:15,208 --> 00:37:16,541 Ingen flere spørsmål. 685 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Jeg vil krysseksaminere vitnet. 686 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 -Nei. -Har du møtt meg? 687 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Sitt, Seale. 688 00:37:28,791 --> 00:37:32,625 -Er dere skyldige i konspirasjon? -Vi mener vi er uskyldige, 689 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 og de som er skyldige i konspirasjon, er jævlene som gikk til sak. 690 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 De er ansvarlige for blodsutgytelsen i Chicagos gater. 691 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Hvorfor lar ikke Bobby Seale noen representere ham? 692 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Du har stilt det spørsmålet i form av en løgn. 693 00:37:53,500 --> 00:37:55,666 Konspirasjonskontoret. Kan du vente? 694 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Kanskje dere ikke skal kalle det Konspirasjonskontoret. 695 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 De forstår ironi og humor. 696 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 -Ikke regn med det. -De fleste er smarte. 697 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Tror du det, får du hjertet knust hver dag resten av livet. 698 00:38:19,666 --> 00:38:23,083 Vent. Hei, hva kan jeg hjelpe deg med? 699 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Meldinger? 700 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Vi tar imot bidrag. Vi har dyre advokater. 701 00:38:27,416 --> 00:38:31,208 -Som jobber gratis. Støttestaben. -Vi kan ikke ta gress. 702 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 -Hei! -Ja. 703 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 -Abbie sier vi tar marihuanaen. -Meldinger? 704 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 La meg gi deg postadressen vår. 705 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Vi er i Hyde Park, 706 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604… 707 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Jeg vil ikke at dere skal ha flere pressekonferanser. 708 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Hvis du skal gå mellom Abbie og et kamera, anbefales puter og hjelm. 709 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Vi hadde en bra dag, Len. Si det til ham. 710 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Seks og elleve. 711 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 -Ja. -Hva betyr det? 712 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 Jurymedlemmene 6 og 11. Med oss. 713 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Hvordan vet du det? 714 00:39:00,166 --> 00:39:03,791 Seks sørget for at jeg så at hun hadde en James Baldwin-roman, 715 00:39:03,875 --> 00:39:06,500 og elleve har nikket under Stahls utspørring. 716 00:39:06,583 --> 00:39:07,708 Sovnet? 717 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Nikket. Vært enig. 718 00:39:09,666 --> 00:39:11,791 Ingen flere pressekonferanser. 719 00:39:11,875 --> 00:39:13,875 Hvorfor lar ikke Seale noen representere ham? 720 00:39:13,958 --> 00:39:16,083 Du stilte spørsmålet i form av en løgn. 721 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Seales advokat er Charles Garry. Han er på sykehuset nå. 722 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 En begjæring ble forelagt om utsettelse, og den ble avvist. 723 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Ville du tatt imot $ 100 000 for å avlyse? 724 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Klart det. Jeg ville ha tatt 100 000 dollar. 725 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Hva angår å avlyse det… 726 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Hvor mye er det verdt for deg? 727 00:39:31,958 --> 00:39:33,541 For å avlyse revolusjonen? 728 00:39:35,333 --> 00:39:36,500 Hva er prisen din? 729 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Livet mitt. 730 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 RETTSSAKENS 23. DAG 731 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 Vet du hva som foregår? 732 00:40:18,375 --> 00:40:21,333 Det er mange år siden jeg har hatt noen idé om det. 733 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Jeg skal avslutte retten for dagen 734 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 og ha et møte på mitt rom om 15 minutter. 735 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Alle reiser seg. 736 00:40:42,416 --> 00:40:46,833 Mine herrer, jeg har fått vite at to jurymedlemmer har fått trusler 737 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 fra en eller flere De svarte panterne-medlemmer. 738 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Hvilke to? 739 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Nummer seks og elleve. 740 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Disse ble lagt i postkassene til foreldrene. 741 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Hent jurymedlem seks. 742 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Seks og elleve? 743 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 -Ja. -Dommer, kan vi trekke… 744 00:41:07,416 --> 00:41:08,958 Jurymedlem seks, står til? 745 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Bare bra. 746 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 -Før… -Vær så snill. 747 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Foreldrene dine fikk denne meldingen i posten. 748 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 De ringte politiet, slik de burde. 749 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Jeg vil at du skal lese meldingen høyt. 750 00:41:20,875 --> 00:41:21,833 Foreldrene mine? 751 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 -Dommer, før hun… -Kan du lese meldingen? 752 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "Vi følger med på dere." 753 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 Ser du underskriften? 754 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Panterne." 755 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Du forstår at det betyr De svarte panterne? 756 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Du forstår at tiltalte Bobby Seale leder De svarte panterne. 757 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Du kan ikke… 758 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Han er formann for dem. Føler du fortsatt at du kan dømme rettferdig og upartisk? 759 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Jurymedlem nummer seks, familien din har blitt truet, 760 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 og det har du også… 761 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 …av medlemmer av en organisasjon som ledes av en av de tiltalte. 762 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Dommer, i Guds navn, hun… 763 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 -Jeg beklager, dommer. -Jeg ville tro det. 764 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Føler du fortsatt at du kan dømme rettferdig og upartisk? 765 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Nei. 766 00:42:24,250 --> 00:42:28,083 Du vil bli fjernet fra denne juryen. Takk for tjenesten. 767 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Hent jurymedlem elleve. 768 00:42:29,833 --> 00:42:32,500 -Jeg beklager. -Fortsett å lese James Baldwin. 769 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Jeg trodde Panterne var smartere. 770 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 -De er det. -Vel… 771 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Panterne skriver ikke brev mer enn mafiaen gjør. 772 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 Når jeg finner ut at det var ditt kontor, 773 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 vil du se rettssystemet nærmere enn du ønsker. 774 00:43:06,958 --> 00:43:09,958 -Hvem er reservene? -Vi skal offentliggjøre dette. 775 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 -Vær så god. -Hvem er de? 776 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Noen andre enn FBI må etterforske brevet. 777 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Hvem da? Jefferson Airplane? 778 00:43:16,750 --> 00:43:19,250 -FBI etterforsker. -For noe tøv. 779 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Hvem er reservene? 780 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 -Jævla vås. -Pass språket. 781 00:43:22,375 --> 00:43:26,458 -Kay Richards. 42 år gammel tannlege. -Høres ikke så ille ut. 782 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Jeg tror hun er sammen med en Tom Banachek, som jobber for Daley. 783 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 -Manglet preventive utfordringer. -Hvordan skjedde dette? 784 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Enten henne eller den Korea-veteranen 785 00:43:39,000 --> 00:43:43,625 som kastet ut sønnen da han demonstrerte. Trenger ikke være Clarence Darrow. 786 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Manipulerte de jurysammensetningen? Hvorfor ser ingen ut som meg? 787 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Rekk opp hånden hvis du har vært med i en jury. 788 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Nei? Så hold kjeft. 789 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill… 790 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 -Ja? -Hva er det? 791 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 Han isolerer juryen. 792 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Klart han gjør det. 793 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Det finnes ikke politiske rettssaker. 794 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Godt å vite. 795 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Jeg… 796 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Jeg vil ha en ekspert på geriatrisk psykiatri i galleriet noen dager. 797 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Jeg vil ha en medisinsk vurdering av dommeren. 798 00:44:28,041 --> 00:44:32,291 Isoleringen er nok en reaksjon på at Abbie driver med stand-up i helgene. 799 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Det er ikke stand-up. 800 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Du er i et college-auditorium i søkelyset og forteller vitser. 801 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Det er litt reduserende. 802 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Navn? 803 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Ja. Fra i går. 804 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Er du sulten? 805 00:44:51,041 --> 00:44:53,291 Om jeg ikke ba om hjelp med Sara Beth, 806 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 -ville ikke dette ha skjedd. -Nei. 807 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Jeg ba deg hjelpe med henne. Det ga oss det første opprøret. 808 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 Det første ga oss det ekte. 809 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 -Det er ikke… -Vent. 810 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Uansett, jeg forteller historier. 811 00:45:21,916 --> 00:45:23,125 Skal skrive navnene. 812 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Takk. 813 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Vi ber om å slette ordren om å isolere juryen, 814 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 som ble fremmet av dommeren, av egen vilje… 815 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Vent. 816 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Rubin, Hoffman. 817 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Hva har dere på? 818 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Det er en hyllest til deg, dommer. 819 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Har dere klær under dem? 820 00:45:43,666 --> 00:45:46,291 Ja. Vent. 821 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 -Ja. -Ta av dere kappene. 822 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Stille! 823 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Rettsbetjent, før opp at Rubin og Hoffman viser ringeakt for retten. 824 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Kunstler, fortsett. 825 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 Vi føler at isoleringen 826 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 i det som virker som en omfattende periode, bare kan… 827 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Det ville vært en kortere periode om forsvaret hadde færre protester. 828 00:46:13,541 --> 00:46:16,291 …kan bare gå imot forsvarets interesser. 829 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 Forsvaret vil ikke komme med færre protester enn aktoratet 830 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 eller denne retten gir grunn til. 831 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Rettsbetjent, før opp at Kunstler viser ringeakt for retten. 832 00:46:29,583 --> 00:46:32,083 Kan jeg fortsette, så det blir registrert? 833 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Du kan fortsette. 834 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 Juryen vil være i politiets varetekt. 835 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Politiet vil sørge for juryens behov og ønsker. 836 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Vi føler at det kan gjøre jurymedlemmene sympatisk innstilte. 837 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Juryen vil bli tatt vare på… 838 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 -Paul DeLuca. -Og hva er ditt yrke? 839 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Jeg er politibetjent i Chicago. 840 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Jeg ber deg se tilbake på august 1968 under landsmøtet. 841 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Hadde du en spesiell oppgave? 842 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Jeg skulle overvåke Rennie Davis med partneren min betjent Bell. 843 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Mens du overvåket Rennie Davis på kvelden søndag 25. august, 844 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 natta før landsmøtet begynte, 845 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 var du vitne til at Tom Hayden begikk en forbrytelse? 846 00:47:26,625 --> 00:47:30,916 Ja, Hayden slapp ut lufta av dekket på en politibil. 847 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Parken stenger kl. 23.00, på ordre fra Chicago-politiet. 848 00:47:36,833 --> 00:47:39,458 Dere må være ute av parken innen 23.00. 849 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 SLUTT DEG TIL SDS 850 00:47:41,333 --> 00:47:45,833 Overtredelse er eiendomskrenkelse. Jeg gjentar, dere må være ute av parken. 851 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 BRENNING AV INNKALLELSESKORT 852 00:48:00,208 --> 00:48:03,708 Det er en strategi med å kaste bananskall over hele Chicago, 853 00:48:03,791 --> 00:48:05,375 og systemet vil bryte sammen. 854 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Når det bryter sammen, blir det en politisk overreaksjon, 855 00:48:08,666 --> 00:48:10,916 og det vil begynne å fortære seg selv. 856 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Vi må overbevise dem. 857 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 Om hva da? At vi er gale nok å gjøre hva som helst. 858 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 Vi mener at det er viktig 859 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 at konfronterende taktisk kunnskap blir forstått. 860 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Helt riktig! 861 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Konfronterende taktikk gjør oss tryggere. 862 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 -Ja. -Riktig. 863 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Hvorfor det? Fordi svina blir redde. 864 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Og hva bekjemper de ild med? 865 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Ild! 866 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Man bekjemper ikke ild med ild. men med vann, tosk. 867 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 -En metafor. -Abbie og hans jævla bananskall? 868 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Også en metafor. 869 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Med politiet, delstatspolitiet og nasjonalgarden 870 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 har Daley 15 000 soldater i gatene med kuler som er veldig bokstavelige. 871 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 Jeg kan hevde at kulene også er… 872 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 Ja, men ikke gjør det. 873 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Atmosfæren blir farlig, og noen vil kaste en stein. 874 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Vi protesterer mot krigen, og ikke politiet. 875 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 -Pokker heller! -Hva er det? 876 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 Mine folk, tror jeg. 877 00:49:11,125 --> 00:49:12,541 Tror det er bilen deres. 878 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Jepp, det er dem. De er tilbake. De har fulgt meg i hele dag. 879 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Her er det jeg ikke har fortalt deg om Sara Beth. 880 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 -Hun er ikke interessert. -I hva da? 881 00:49:24,000 --> 00:49:27,166 Når jeg er med henne og familien, prøver jeg… 882 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Jeg toner ned… 883 00:49:30,458 --> 00:49:32,958 -…den revolusjonære delen av… -Forstår. 884 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 Foreldrene lar meg bo der. 885 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Hvis jeg dukker opp med to spanere etter meg… 886 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 -Tøft å forklare. -Ikke hennes verden. 887 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Helt klart ikke hennes foreldres verden. 888 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 -Tar jeg med min verden til dem… -Du kunne vært i et sunnere forhold. 889 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Jeg vet det, men inntil videre er det dette jeg har. 890 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 -Så det er deres bil? -Jepp. 891 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 -Hvor er de? -På utkikk etter meg. 892 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Gå tilbake til folkemengden og la dem finne deg. 893 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Så forlater du parken ved østlig utgang. 894 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 -De trenger bilen for å følge deg. -Hva skal du gjøre? 895 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Det vil ikke minne noen om Gandhi, men litt sivil ulydighet. Gå. 896 00:50:10,625 --> 00:50:14,500 -Du ødelegger ikke bremsene… -Jeg tar ut lufta fra et dekk. Gå. 897 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Takk. Jeg vil ikke være falsk med Sara. 898 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 -Bare hyggelig. Du bør gå nå. -Jepp. 899 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Betjent Bell og jeg så Rennie Davis gå rundt i folkemengden 900 00:50:26,166 --> 00:50:30,083 og observerte ham til fots i noen minutter. Så dro vi til enheten. 901 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 -Bilen? -Ja. 902 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Hva fant dere der? 903 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 -Ikke rør deg. -Reis deg. 904 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Det er motstridende instruksjoner… 905 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Greit, hendene bak hodet. 906 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Spre beina. 907 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Var det motstridende instruksjon? 908 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 Nei. 909 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 -Hva skjedde? -Noen ropte… 910 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 -De trakasserer Tom Hayden! -Paulie, du må se dette. 911 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 -Hei! Trekk unna! Alle sammen! -Politi! Trekk unna! 912 00:51:02,291 --> 00:51:05,916 -Forhold dere rolige. -Hold kjeft. Be dem trekke unna. 913 00:51:06,000 --> 00:51:08,541 -Igjen, motstridende… -Be dem trekke unna. 914 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Ba han mengden trekke unna? 915 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Alle trekker unna. Hold dere rolige. 916 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Han hisset dem opp. 917 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Arresterte dere Hayden da? 918 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 -Nei. -Hvorfor ikke? 919 00:51:19,375 --> 00:51:20,916 Hvem lyser med den? 920 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Paulie, det er et TV-kamera. 921 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Vi ville oppløse situasjonen, 922 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 så vi planla å arrestere Hayden morgenen etter. 923 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 Dette er for meg. 924 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 La meg prøve å forklare. 925 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Fortell om Sara Beths foreldre. 926 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 -Ja. -Jeg tullet. 927 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Få betalt kausjonen og hold dere til planen. 928 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 -Tom Hayden? -Ja. 929 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 -Ses snart. -Du er arrestert. 930 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Forstår. 931 00:51:46,750 --> 00:51:50,333 Vi tar pause i en time, og retten samles kl. 13.30… 932 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Dommer, jeg har en begjæring. 933 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Vil du tiltale retten, Seale? 934 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Ja, jeg har en begjæring… 935 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Jeg skal høre deg, Seale. 936 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Et øyeblikk. 937 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Seale, har du en begjæring? 938 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Jeg, Bobby G. Seale, ønsker å forsvare meg selv. 939 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 Jeg viser til presedensen Adams mot USA ex rel. McCann, 940 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 -der Høyesterett…" -Det holder. 941 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Hvor har du dette fra? 942 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Har din venn Hampton en bakgrunn innen juss? 943 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Dommer, de andre tiltalte slutter seg til Seales begjæring. 944 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Snakker du på vegne av Seale? 945 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Nei, dommer, jeg snakker på vegne av de andre tiltalte. 946 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Du står ved ham. Hvorfor ikke representere? 947 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Fordi jeg ikke er advokaten hans. 948 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Hvis jeg har forstått Seale den siste halvannen måneden, 949 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 og jeg tror jeg har det, 950 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 -er han ikke representert av advokat. -Avvist. 951 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 -Jeg blir nektet… -Seale… 952 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …min konstitusjonelle rettighet til lik representasjon… 953 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Vær stille! 954 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Du har advokater som kan snakke for deg. 955 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Nei, han har ikke det! 956 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Registrer Kunstlers andre ringeakt for retten. 957 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Alle reiser seg. 958 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Hayden holdes i arrest, siktet for å ha senket trykket i et dekk, 959 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 og plutselig blir alle friker i Chicago mobilisert. 960 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "De har Hayden! 961 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 Vi må marsjere til politistasjonen, 962 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 overmanne purken og Illinois nasjonalgarde 963 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 og frigjøre Tom Hayden!" 964 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 Vi fant ikke veien ut av parken. 965 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 I løpet av ti dager har myndighetene kalt inn 37 vitner, 966 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 og hver og en av dem jobber for myndighetene. 967 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Jeg kaller denne delen av rettssaken "med slike venner". 968 00:54:01,458 --> 00:54:04,125 Rennie, dette er Sam. Han er til å stole på. 969 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Betjent Sam McGiven, Chicago-politiet. 970 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 -Abbie, dette er Stan. -Hei. 971 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 -Stan Wojohowski. -Står til? 972 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 -Og hva er ditt yrke? -Jeg er Chicago-politibetjent. 973 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. 974 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Jeg er fyren som skaffer sex, gress, hva du enn trenger. 975 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 Stabssersjant Scott Scibelli, Illinois-politiet. 976 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Fra kvinnen med briller. 977 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 -Er det sant? -Ja. 978 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Mente du at dette var til meg? 979 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 -Ja. -Ingen har sendt drink til meg før. 980 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 -Liker du det så langt? -Det er en Tom Collins. 981 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Jeg vet det er en overklassedrink, men den er nydelig. 982 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 En mann i England ved navn Tom Collins hevdet i 1894 å ha oppfunnet den, 983 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 så sa en annen jeg har glemt navnet på at nei, 984 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 han fant den opp to år før, og så tror jeg det var en rettssak. 985 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Overraskende mye kontrovers for gin og soda. 986 00:55:08,833 --> 00:55:10,583 -Jeg heter Jerry. -Vet det. 987 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, vet du hvorfor franskmennene bare spiser ett egg til frokost? 988 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 -Nei. -Fordi i Frankrike 989 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 er ett egg un oeuf. 990 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Det er un oeuf. 991 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 -Jøss! -Jeg vet det! 992 00:55:27,041 --> 00:55:30,041 Føler meg så mye bedre med Tom Collins-historien. 993 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Daphne O'Connor. 994 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Spesialagent Daphne O'Connor, FBI kontraetterretning. 995 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Stav navnet ditt. 996 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Er det mulig at sju demonstranter i Chicago sist sommer 997 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 ledet 10 000 spanere i protest? 998 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Oppdraget ditt i Chicago? 999 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Å bruke Jerry Rubin til å infiltrere demonstrasjonens ledere. 1000 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Og du var sammen med Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger 1001 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 og Rennie Davis ettermiddagen 27. august? 1002 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Ja. 1003 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 -Hva gjorde de sammen? -Ledet en gruppe demonstranter. 1004 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 -Hvor mange? -Rundt 800. 1005 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Hvor førte de disse 800? 1006 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 -Politihovedkvarteret ved 11. og State. -Hvorfor? 1007 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Hayden ble  holdt arrestert der, siktet for å ha tuklet med en politibil. 1008 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Rubin sa det var greit å "konfrontere svina". 1009 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Og med "svina" mente han… 1010 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Det var på tide å konfrontere politiet. 1011 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Følg Abbie! 1012 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Marshaler, vi beveger oss. 1013 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Jeg husker også at Allen Ginsberg var i front. 1014 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Allen Ginsberg, poeten? 1015 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Ja, han sang en slags krigssang. 1016 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 -Hvem sine gater? -Våre gater! 1017 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Hva gjør han? 1018 00:56:41,083 --> 00:56:44,625 -Kanaliserer energien. Roer det ned. -Hvordan går det? 1019 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 -Hvem sine gater? -Våre gater! 1020 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Fyren hevdet i vitneboksen at Ginsberg sang en krigssang, 1021 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 et slags jævla jungelsignal til beatpoeter, 1022 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 at de skulle begynne å kaste verselinjer på soldatene. 1023 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 En fyr i mengden marsjerte med en jente på skuldrene. 1024 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Hun viftet med et amerikansk flagg, 1025 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 og dette så ut til å bry noen fraternitetsbrødre 1026 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 som kom til byen i fraternitetens ånd. 1027 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Ta ned flagget! 1028 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Hei, ta ned flagget! 1029 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Hører du oss? Er du døv, jævla megge? 1030 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 -Ta ned flagget! -Gå på kjøkkenet og lag smørbrød til meg. 1031 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Jeg skal gå bak dit og ta meg av det. 1032 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 De er ikke fienden. 1033 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 De er det på så mange måter. 1034 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Sett Tom Hayden fri! 1035 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 SETT TOM HAYDEN FRI NÅ 1036 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Sett Tom Hayden fri! 1037 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Gruppa snudde til venstre ved 11th Street. 1038 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Vi tok til venstre ved 11th Street. 1039 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Det var da de så det. 1040 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 -Sett Tom Hayden fri! -Sett Tom Hayden fri! 1041 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Det var som faen! 1042 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Skal de erobre Spania? 1043 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Faen ta det. 1044 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Hva mener du med det? 1045 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Det er nå det skjer. 1046 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 -Vi skal ikke angripe politiet. -Hvorfor ikke? 1047 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 -Vi vil bli alvorlig skadet. -Tom ønsker ikke det. 1048 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Få dem til å snu. For mye framdrift. 1049 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 -Få dem til å snu og ro dem ned. -Hva gjør vi her? 1050 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Det er ikke trygt. Jeg vet noe om dette. Kom igjen. 1051 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Marshaler, få dem til å snu. 1052 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Ser ut som Alamo her bak. Få dem til snu. 1053 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 -Få dem trygt til parken. -Vi bør marsjere fram til dem. 1054 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Jeg tror ikke de overgir seg. 1055 00:58:43,083 --> 00:58:47,291 Hold dem i bevegelse. Dave og jeg skal bli og ordne med Toms kausjon. 1056 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Tilbake til parken! 1057 00:58:49,666 --> 00:58:52,125 Jeg har ikke penger på meg. Har du? 1058 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Ja. Jeg er voksen. 1059 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Du tar faen meg knekken på meg, Allen! 1060 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Så marshalene sa at vi måtte fortsette. 1061 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "Tilbake til Roosevelt og inn i parken." 1062 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Da de kom dit, hadde tre divisjoner med betjenter kommet inn fra sør. 1063 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Jeg vet ikke hvilket taktisk geni som kom på det, 1064 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 men dere vet når ting skjer? 1065 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Når man ikke gir demonstranter et sted å gå. 1066 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Hvordan vil du beskrive stemningen? 1067 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Vitnet kan ikke karakterisere stemningen til tusen fremmede. 1068 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Protesterer du? 1069 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 -Ja. -På hvilket grunnlag? 1070 00:59:46,250 --> 00:59:49,250 -På det grunnlaget. -Avvist. 1071 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Jeg tømmer denne rettssalen. 1072 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Wojohowski? 1073 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 Mengden ville ha bråk. 1074 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Dere er svin! Barna deres er svin! 1075 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Nei, vi holder barna deres utenfor. 1076 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Ja. Jeg vet det. 1077 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Hvite jævler, kom dere ut av parken vår." 1078 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 Så sa han: "Se på dem." 1079 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 De virker ikke så tøffe. 1080 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Vel, våpnene… 1081 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Dere har ikke fått tillatelse. 1082 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Dere skal forlate parken! 1083 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Legg fra dere våpnene, jævler! 1084 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Kjemp som menn! 1085 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Bare så du vet det, støtter jeg deg ikke der. 1086 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 Og de fra Kappa Gamma drittsekk, som trakasserte jenta? 1087 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 De var tilbake. 1088 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Legg ned det jævla flagget, din fitte! 1089 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 -Lag et smørbrød til meg! -Ta det ned! 1090 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 -Ta ned flagget! -Ro ned! 1091 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Hjelp meg å roe dem, Jerry! 1092 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Oppløs situasjonen, vennen. De hører på deg. 1093 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Hva er det? 1094 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Ingenting. Det hørtes fint ut. 1095 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 -Nå! -Ja. 1096 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 -Noen fra mengden ropte… -En fyr i mengden ropte… 1097 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 En i mengden ropte… 1098 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 Vi tar bakken! 1099 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Hei! Stopp! Alle sammen! 1100 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Gatenavnet på kloracetofenon er tåregass. 1101 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Skyt! 1102 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Og det er en jævla blåselampe. 1103 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Lungene, huden, øynene… 1104 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 -Gå! -Opprørsklubber? 1105 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 De er lagd av samme tre som brukes til balltrær. 1106 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Slipp meg! 1107 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Ta ned flagget! 1108 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 -Hei! -Hold den jævla kjeften din! 1109 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Hva gjør dere? 1110 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Du ba om det! 1111 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Hva faen feiler det dere? Hei! Kom dere bort fra henne! 1112 01:01:57,958 --> 01:02:00,541 -Hva faen feiler det dere? -Faen ta deg, hippiesoper! 1113 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Det går bra. 1114 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Det går bra. Her. 1115 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Du må holde denne over ansiktet ditt. 1116 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Jeg skal ta deg med til førstehjelpsstasjonen. 1117 01:02:12,125 --> 01:02:16,875 Det går bra. Jeg har deg. Vi må dra. Jeg skal få deg vekk herfra. 1118 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Ikke rør deg, Jerry. 1119 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 -Ta de karene. De… -Du er arrestert. 1120 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Etter å ha betalt Haydens kausjon, 1121 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 vendte Abbie, Dave og Tom tilbake til parken. Stemmer det? 1122 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Kan du se på meg? 1123 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Gå inn. 1124 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Jeg ble bekymret for å få alle ut av Chicago i live. 1125 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 -Det er ikke opp til oss. -Jo. 1126 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Hvorfor ser du på meg? Jeg fikk deg ut av fengsel. 1127 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Fulgte 800 deg? 1128 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Å, det. Ja, folk følger etter meg. Jeg vet ikke hvorfor. 1129 01:03:12,541 --> 01:03:16,000 -Jeg fatter det ikke selv. -Hvordan kom du deg ut så fort? 1130 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 Jeg ble ikke arrestert, bare anholdt. 1131 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 De fant ikke ut hva de skulle sikte meg for. 1132 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Overfall. 1133 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Jeg overfalt noen som overfalt noen andre. 1134 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 Ok, folkens. 1135 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Ingenting er farligere enn en mengde som beveger seg. 1136 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 Som å få Mississippi til å ta en annen vei. 1137 01:03:33,875 --> 01:03:36,291 -Er hun ikke flott? -Få dem til å roe seg. 1138 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 -Vi er ansvarlige for dem. -Tommy. 1139 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Vi må demonstrere foran landsmøtet. 1140 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 Enkelt og greit. For det er der kameraene er. 1141 01:03:44,541 --> 01:03:48,041 Vi må komme oss til landsmøtet. Så vi må forlate parken. 1142 01:03:48,125 --> 01:03:49,958 Det er da folk vil bli skadet. 1143 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Så lenge alle som følger meg vet det, sover jeg godt om nettene. 1144 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Si hvordan du gjør det. 1145 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 -En masse narkotika. -Ja? 1146 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Dette skjedde da vi ville gå opp en bakke. 1147 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Vi kommer oss ikke nær landsmøtet. 1148 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Spesialagent O'Connor, du sa at Jerry Rubin sa: 1149 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Til helvete med dem. De er svin. Vi burde danne en hær og skaffe våpen." 1150 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Ja. 1151 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Og da han sa det, var det noen som gjorde det? 1152 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Nei. 1153 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Instruerte Jerry Rubin mengden om å løpe inn i parken? 1154 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 -Nei. -Gjorde Rennie Davis det? 1155 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 -Nei. -Var Abbie Hoffman der? 1156 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 -Nei. -Var Dave Dellinger? 1157 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 -Nei. -John Froines? 1158 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 -Nei. -Lee Weiner? 1159 01:04:36,166 --> 01:04:39,875 -Nei, han var ikke der. -Du sa at Jerry og Rennie… 1160 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Kan du si det for meg igjen? 1161 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 De prøvde å få folk til å snu 1162 01:04:44,500 --> 01:04:47,916 og sende dem tilbake ned bakken, akkurat slik du ba dem om. 1163 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 Stemmer det? 1164 01:04:54,666 --> 01:04:58,916 Kunstler, demonstrantene angrep politiet, og politiet responderte. 1165 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Og er noen av de demonstrantene du så angripe politiet 1166 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 til stede her ved forsvarets bord? 1167 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 -Nei. -Vel, takk. 1168 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Ingen flere spørsmål. 1169 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 -Retten vil… -Jeg var heller ikke der. 1170 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 -Seale… -Ikke i hele tatt. 1171 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Jeg burde få lov til å krysseksaminere vitnet. 1172 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 -Vi tar pause til… -Fire timer! 1173 01:05:21,083 --> 01:05:24,041 -Hampton! -Så lenge var Bobby Seale i Chicago. 1174 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 -Stille. -Fire timer! 1175 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Alle reiser seg. 1176 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 Retten tar pause for helga. 1177 01:05:49,375 --> 01:05:53,000 Jeg så på utstillingsgjenstanden. Jeg renset tankene. 1178 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Sto der i 20 minutter. Jeg følte ingenting. 1179 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Men det var ikke et maleri, det var en utstillingsgjenstand. 1180 01:06:04,125 --> 01:06:05,625 Et naturhistorisk museum. 1181 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 Og når man setter utstillingsgjenstander av indianerfamilier 1182 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 i et naturhistorisk museum 1183 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 sammen med dioramaer av tidlige mennesker og juratida, 1184 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 gir det et inntrykk av at cherokeene utviklet seg til moderne europeere. 1185 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Se hvem det er. 1186 01:06:20,625 --> 01:06:23,083 Jeg har en høne å plukke med den fyren. 1187 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Du, advokat. 1188 01:06:25,458 --> 01:06:27,958 -Ingen colleger denne helga? -Vinterferie. 1189 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 Publikum dro hjem til foreldrene. 1190 01:06:30,791 --> 01:06:34,791 -Er disse damene i slekt med deg? -Døtrene mine, Emily og Julie. 1191 01:06:34,875 --> 01:06:39,208 Faren deres er en bra fyr. Det kommer fra en han prøver å få i fengsel. 1192 01:06:39,291 --> 01:06:42,625 -Vi bør ikke snakke uten deres advokat. -Vi på samme lag. 1193 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 På en måte er vi vel det, men strengt tatt er vi ikke det. 1194 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Jenter, her, ta denne dollaren 1195 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 og gå bort til musikerne og legg den i hatten deres. 1196 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Her er 25 cent. Kjøp noen peanøtter med trekk 1197 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 som mamma ikke tillater. Ok? 1198 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 -Søte barn. -Takk. 1199 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Om advokaten deres var her, ville jeg ha sagt at fristen for en avtale går ut. 1200 01:07:06,625 --> 01:07:09,458 Vi er ikke interessert i det. Slutt. 1201 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 Skulle ønske jeg var enig med Abbie i at du er en bra fyr, 1202 01:07:13,083 --> 01:07:16,333 -men jeg er nok ikke det. -Det var leit å høre. 1203 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Å sende Daphne O'Connor for å knuse hjertet mitt var å gå for langt. 1204 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Jeg jobber ikke for FBI, 1205 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 men O'Connor var en av mange agenter som skulle samle bevis 1206 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 om det man anså som en trussel. 1207 01:07:27,958 --> 01:07:32,000 Greit. Så avlytt telefonene våre, avlytt en langer. Vær en mann. 1208 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 -Ikke send en dame for å fjetre meg. -Hva? 1209 01:07:36,041 --> 01:07:37,583 Det betyr å fortrylle. 1210 01:07:37,666 --> 01:07:41,583 -For at hun skal knuse sjela mi. -Hvor lenge kjente dere hverandre? 1211 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Nittitre timer. Kunne ha vært et liv. 1212 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 For en fruktflue. Nyt helga. 1213 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Er det etisk? 1214 01:07:50,333 --> 01:07:53,208 -Finnes ikke regler? -Hadde dere seksuell omgang? 1215 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 Vi tok det rolig. 1216 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Han klarer seg. 1217 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Ett egg er un oeuf? 1218 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 -Lærer de det på Akademiet? -Jepp. 1219 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Vi har ikke noe imot deg. 1220 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Vi vet at du gjør jobben din og ikke mener vi er kriminelle. 1221 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Jeg vet ikke hvor du får det fra. 1222 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 Jeg representerer folket, uten følelse og fordommer. 1223 01:08:14,375 --> 01:08:18,625 -Mener du at vi var ansvarlige? -Dere fikk resultatet dere ønsket. 1224 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Nixon også. 1225 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Det må jeg si. Ses på mandag. 1226 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Nevner hun meg? 1227 01:08:52,041 --> 01:08:53,541 Konspirasjonskontoret. 1228 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Et øyeblikk. 1229 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Noe har skjedd, Tom. 1230 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby… 1231 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton ble skutt og drept i går kveld. 1232 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Det var et politiraid og en skyteepisode. 1233 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 Og han er død. 1234 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 -Mellom klokka 04.00… -Jeg vet det. 1235 01:09:51,958 --> 01:09:54,708 -Ble du fortalt det? -Ja. 1236 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Jeg er lei for det. 1237 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Dere sju har alle samme far, ikke sant? 1238 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Jeg snakker til deg. 1239 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Dere har alle samme far, ikke sant? 1240 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Klipp håret, 1241 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 ikke vær homo, respekter autoritet, respekter Amerika, respekter meg." 1242 01:10:27,375 --> 01:10:31,041 Livet deres er et "dra til helvete" til faren deres, ikke sant? 1243 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Litt? 1244 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 -Kanskje. -Kanskje. 1245 01:10:38,458 --> 01:10:41,833 Du forstår at det er noe annet enn et rep fra et tre? 1246 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Ja. 1247 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 Ja. 1248 01:10:49,041 --> 01:10:50,958 Han ble skutt i skulderen først. 1249 01:10:52,500 --> 01:10:55,166 Du kan ikke sikte om du er skutt i skulderen. 1250 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 Du kan ikke trekke av. 1251 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 Det andre skuddet var i hodet. 1252 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Fred ble henrettet. 1253 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Noe mer? 1254 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Nei. 1255 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Betjent, tenk på kvelden neste dag. 1256 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 Tirsdag 27. august, var du i Grant Park? 1257 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Ja. Det var et "Sett Huey Newton fri"-møte. 1258 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 -Kjente du igjen noen av talerne? -Jeg hørte Jerry Rubin tale. 1259 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Phil Ochs sang, så talte Bobby Seale. 1260 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Jeg protesterer mot uttalelsen hans, for jeg har ikke fått advokat. 1261 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Vi forstår. 1262 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Husker du noe fra Seales tale? 1263 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Ja. Han sa… 1264 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 -Jeg protesterer mot… -Stille! 1265 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Fortsett. 1266 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 -Kan jeg sjekke notatene? -Ja. 1267 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 RETTSSAKENS 89. DAG 1268 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 Han sa: "Vi må forstå at når vi fortsetter, 1269 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 for å påvirke våre forkastelige politikere…" 1270 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 -Dommer… -"…vår feige kongress, 1271 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 -den falske, plaprende Nixon…" -"Falske, plaprende Nixon…" 1272 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Du får meg til å høres kul ut. Takk. 1273 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Siste advarsel, Seale. 1274 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Sa han noe annet? 1275 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 Han sa: "Revolusjonen nå 1276 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 er direkte forbundet med organiserte våpen." 1277 01:12:34,041 --> 01:12:35,541 Ingen flere spørsmål. 1278 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Falsk, plaprende. Kul fyr. 1279 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Ønsker forsvaret å krysseksaminere vitnet? 1280 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Ja. Jeg sitter her og sier at jeg vil krysseksaminere et vitne. 1281 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 -Bare advokater kan det. -Min er Charles Garry. 1282 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 -Jeg er lei av å høre det. -Bryr meg ikke om det. 1283 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Hva sa du? 1284 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Jeg sa at det er umulig for meg å bry meg mindre om hva du er lei av. 1285 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 Og jeg krever å krysseksaminere vitnet. 1286 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Sett deg og vær stille. 1287 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 Og ikke tiltal denne retten på den måten igjen. 1288 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Er det flere spørsmål? 1289 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Vi tar en times pause, og retten vil fortsette… 1290 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 -Det var overlagt drap. -Ja, det var det! 1291 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 -Fred Hampton ble drept i går kveld! -Marshaler, få Seale… 1292 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Han hadde ikke kunnet holde en pistol! 1293 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Når de publiserer obduksjonsrapporten, spør om kulene i skulderen hans! 1294 01:13:41,250 --> 01:13:44,541 Jeg advarer deg på det sterkeste, Seale. 1295 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Jeg advarer deg… 1296 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Dra til helvete på det sterkeste! 1297 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Marshaler, ta tiltalte til et rom 1298 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 og ta hånd om ham slik han bør tas hånd om. 1299 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 IKKE STÅ FOR J.H. 1300 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Før opp at jeg prøvde, rimelig og upartisk. 1301 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 Jeg prøvde å få tiltalte til å sitte. 1302 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Jeg spør deg igjen, Seale, 1303 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 og du kan svare ved å føre hodet opp og ned, 1304 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 eller bevege det fra side til side, 1305 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 om du kan forsikre meg om at du ikke vil forstyrre rettssaken, 1306 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 hvis jeg lar deg fortsette som normalt. 1307 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Kan du forsikre meg om det? 1308 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Schultz, ditt neste vitne. 1309 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Schultz? 1310 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Kan vi få et ord med deg? 1311 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Får han puste? 1312 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Får du puste skikkelig, Bobby? 1313 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Tiltalte er kneblet og bundet i en amerikansk rettssal. 1314 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Han har seg selv å takke. 1315 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Er du gal? 1316 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Kunstler. 1317 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 I Guds navn. 1318 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 Hva vil du, Schultz? Dette er din side. 1319 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 Myndighetene ønsker at Bobby Seale blir atskilt… 1320 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 -Vent… -Vær så snill. 1321 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 At Bobby Seale blir atskilt fra de andre tiltalte, 1322 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 og at hans sak blir erklært ugyldig. 1323 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Vil du at jeg skal gi ham det? 1324 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Ja, fordi du tok den svarte fyren og gjorde ham til en sympatisk person. 1325 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Kunstler, jeg har levd veldig lenge. 1326 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 Og du er den første 1327 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 som hevder at jeg har diskriminert mot en svart mann. 1328 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Før opp at jeg er den andre. 1329 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Forlat boksen. 1330 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Jeg erklærer herved at saken mot Bobby Seale er ugyldig. 1331 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Seale, du er tiltalt for 16 tilfeller av ringeakt for retten 1332 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 for din gjentatte respektløse atferd, 1333 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 og du er fortsatt tiltalt for drap i Connecticut. 1334 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Du har ikke sluppet unna, og jeg tviler på at du vil det. 1335 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Vi tar pause til kl. 10.00 på mandag. 1336 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Alle reiser seg. 1337 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Konspirasjonskontoret, kan jeg hjelpe deg? 1338 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Nei, jeg er en hvit kvinne. 1339 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 Ja, jeg har ligget med flere i mitt liv, og alt i alt 1340 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 må jeg si at det er bedre. 1341 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 En viktig del av hva som hisset deg opp. 1342 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Legg på. 1343 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Det er ikke det at den er større. Bare bedre. 1344 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Legg på. 1345 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Avskjedsgave til Bobby? 1346 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Nei. Det var bare til meg. 1347 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Hvorfor i helvete reiste du deg? 1348 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 En refleks. 1349 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Han respekterte institusjonen. 1350 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Hvorfor fornærme dommeren foran juryen og pressen, 1351 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 og Foran og Schultz, som ønsker at vi skal bli dømt? 1352 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Det er en revolusjon. Vi må kanskje såre noen. 1353 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Så… 1354 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 …vi har en liste. 1355 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 Mandag morgen kan vi kanskje lese opp navnene 1356 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 -som en måte å si… -Si hva da? 1357 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 At hva enn vi står konfrontert med, er det bagateller sammenlignet… 1358 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Han vil dømme oss. Dommeren bestemmer. 1359 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 -Det er en jævla rettssak. -Politisk rettssak. 1360 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Nei, vi ble arrestert… Loven anerkjenner ikke politiske rettssaker. 1361 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Nei, vi ble ikke arrestert. Vi ble valgt. 1362 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, har dere spurt dere selv hva dere gjør her? 1363 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Hver dag. 1364 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Dere blir gitt tilbake. 1365 01:20:38,166 --> 01:20:40,583 De gir juryen et par de kan frikjenne, 1366 01:20:40,666 --> 01:20:43,583 så de føler seg bedre når de finner oss skyldige. 1367 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, tar jeg feil? 1368 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Nei. 1369 01:20:50,666 --> 01:20:54,625 Er vår rolle i historien å gjøre det enklere å dømme vennene våre? 1370 01:20:54,708 --> 01:20:57,708 De vil finne oss skyldig om de bare ikke liker dere. 1371 01:20:57,791 --> 01:21:00,291 Derfor vil ikke Bill ha oss i vitneboksen. 1372 01:21:00,375 --> 01:21:02,833 Jeg kan gå i boksen. Lettere å like meg. 1373 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Faktisk speiderleder. 1374 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Du er militærnekter. 1375 01:21:13,375 --> 01:21:16,500 -Mange er det. -Under 2. verdenskrig? 1376 01:21:16,583 --> 01:21:20,125 Du avsto fra å ta del. Selv jeg vil slå deg. 1377 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 -Vi kan snakke om det. -Jeg ser fram til det. 1378 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Jeg kan vitne. 1379 01:21:24,791 --> 01:21:27,916 Har du undervist en klasse i å lage en bombe? 1380 01:21:28,000 --> 01:21:30,916 De læres hvordan Oppenheimer lagde bombe. 1381 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Ikke en du kan lage med materialer fra Woolworth's. 1382 01:21:34,208 --> 01:21:36,333 Vet du hva som er ironisk? 1383 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 -Hva? -Vet du hva… 1384 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Han hørte deg. Han spør hva som er ironisk. 1385 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Hvis John Mitchell gjorde alt dette for å hevne seg på Ramsey Clark. 1386 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 -For hva? -Den greia, husker du? 1387 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Nåværende kabinettmedlemmer skal gå av av høflighet, 1388 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 men Ramsey Clark sa ikke opp før en time før… 1389 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 -Mitchell hisset seg opp av det. -Ja. 1390 01:21:56,375 --> 01:21:58,416 Leste du om det, Lenny? 1391 01:21:58,500 --> 01:21:59,500 Bill? 1392 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Han var ikke engang på vitnelista. 1393 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Hvem? 1394 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 -Det første vitnet i boksen… -Om dette var en politisk rettssak… 1395 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 -Bernadine. -Ja. 1396 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Få kontoret til å finne Ramsey Clark. 1397 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 Og William Kunstler dukket opp. 1398 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 DEN AMERIKANSKE REGJERINGEN 1399 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1400 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Kanskje… Jeg vet ikke, har han en Secret Service-agent? 1401 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Nei, de er her for oss. 1402 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Han var justisminister. Hva gjør vi? 1403 01:22:52,541 --> 01:22:55,416 -Skal vi bare ringe på? -Jeg antar det. 1404 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 -Vil du? -Trykk på den pokkers… 1405 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 God morgen. Jeg heter Bill Kunstler. Clark venter oss. 1406 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Kom inn. 1407 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 God morgen. 1408 01:23:20,000 --> 01:23:22,666 Han er på arbeidsværelset i enden av gangen. 1409 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Vil noen ha kaffe? 1410 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Det høres flott ut. 1411 01:23:26,458 --> 01:23:27,958 Ingenting til meg. Takk. 1412 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 I enden av gangen. 1413 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Hayden? 1414 01:23:33,541 --> 01:23:38,416 Leste at bare du reiste deg for dommeren etter det han gjorde mot Bobby. 1415 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Det var en feil. Bare en refleks. 1416 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1417 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Hei, Bill. 1418 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1419 01:24:00,375 --> 01:24:01,791 Hyggelig å hilse på deg. 1420 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Dette er Leonard Weinglass. 1421 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 -Weinglass. -Og Tom Hayden. 1422 01:24:07,666 --> 01:24:11,541 Jeg vet hvem Tom Hayden er. FBI jobbet for meg før. 1423 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 De to mennene er seniorbetjenter i Justisdepartementet. 1424 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Kelly og Ackerman. 1425 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 -Vet ikke hvorfor de er her. -Jeg inviterte dem. 1426 01:24:22,166 --> 01:24:26,166 -Du inviterte dem? -Jeg vil ikke at det skal virke upassende. 1427 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Ingenting er upassende. 1428 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Og nå kan de bevitne det. 1429 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Disse mennene skal ringe Schultz og Foran 1430 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 -når vi er ferdig. -Ikke vær tåpelig. 1431 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 De har alt ringt Schultz og Foran, 1432 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 og de vil ringe John Mitchell når vi er ferdig her. 1433 01:24:42,083 --> 01:24:43,791 Spør om det du vil spørre om. 1434 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 -Foran dem? -Ja. 1435 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Greit. 1436 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Clark, mens du var justisminister for president Johnson, 1437 01:24:57,458 --> 01:25:01,875 ble det diskutert med Det hvite hus om å tiltale mine klienter? 1438 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 -Han kan ikke svare. -Hvorfor ikke? 1439 01:25:03,875 --> 01:25:08,041 -Det bryter med loven. -Det er en bred fortolkning av loven. 1440 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 -Hvis du vil… -Nei, hør her. 1441 01:25:10,083 --> 01:25:14,541 Vi har taklet jurymanipulasjon, avlytting, en tiltalt som ble kneblet, 1442 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 og en dommer som har kommet med kjennelser 1443 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 som ville blitt ansett som gale i Honduras. 1444 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Så jeg er mindre interessert i loven enn jeg var da rettssaken begynte. 1445 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Om du liker loven eller ei, er han som tidligere justisminister beskyttet av den. 1446 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Nei, dere er det. 1447 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Og med all respekt, kan jeg stevne deg. 1448 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Finn en dommer i denne kretsen som signerer. 1449 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Han har rett. Og å gå i boksen frivillig ville være en risiko. 1450 01:25:41,666 --> 01:25:43,916 Igjen, med all respekt, 1451 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 mine klienter tar en mye større risiko når de… 1452 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 -…står imot en enorm makt… -Hvorfor brukte du så lang tid? 1453 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 …som de ikke engang kan se, og… 1454 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Hvorfor brukte jeg så lang tid på hva? 1455 01:25:57,166 --> 01:25:59,125 Innse at jeg er stjernevitne. 1456 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 -Vi kommenterte det selv… -Bill… 1457 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Han kan ikke vitne. 1458 01:26:06,083 --> 01:26:08,458 Jeg har privat praksis nå. 1459 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 Og hvis John Mitchell vil dele meg i to, 1460 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 kan han og vil han det. 1461 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Du må finne… 1462 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Du må finne litt mot nå… 1463 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 -…og… -Finne litt mot? Ja. 1464 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Ja. Du må finne litt mot og… 1465 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1466 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Det var det de to mennene kom for å si, 1467 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 at hvis John Mitchell vil dele meg i to, kan han og vil han det. 1468 01:26:36,166 --> 01:26:40,833 Så jeg ville ha dem i rommet da jeg sa: 1469 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 "Når skal jeg komme?" 1470 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Clark? 1471 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Unnskyld? 1472 01:26:49,125 --> 01:26:50,458 Sverg meg inn. 1473 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Det er i strid med loven at du vitner, Ramsey. Så enkelt er det. 1474 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 Det er general Clark. 1475 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Og arrester meg eller hold kjeft. 1476 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Fant litt. 1477 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Dommer, folket vil erklære vitnet ugyldig. 1478 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 RETTSSAKENS 104. DAG 1479 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 Forsvaret forutså sikkert det. 1480 01:27:14,166 --> 01:27:18,500 Loven sier at avsløring av materialer fra Justisdepartementet 1481 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 er forbudt uten at justisministeren kjenner til det, 1482 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 noe som betyr den sittende justisministeren, 1483 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 som er John Mitchell, som har gått imot dette. 1484 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Dommer, loven referer bare til svært spesifikke dokumenter og informasjon. 1485 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Hvis reguleringen ble fortolket slik Schultz ber om, 1486 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 kan ingen i de føderale myndigheter 1487 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 noensinne vitne i en rettssak etter at de har sluttet i jobben. 1488 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Myndighetene har nok i det minste rett til 1489 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 å be forsvaret demonstrere, ved voir dire, 1490 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 vitneuttalelsen de forventer å få fra vitnet. 1491 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 Vil du at vi skal utspørre vitnet, dette vitnet, 1492 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 uten at juryen er til stede? 1493 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 Om jeg mener utsagnet er relevant, ber jeg juryen komme tilbake. 1494 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 Opp til deg, Kunstler. 1495 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 Forsvarerne ber Ramsey Clark innta vitneboksen. 1496 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Si navnet ditt. 1497 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1498 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Sverger du at vitneutsagnet er den fulle og hele sannhet? 1499 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Ja. 1500 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Clark, hva var din stilling sommeren 1968? 1501 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Jeg var USAs justisminister. 1502 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 -Ble du utnevnt av president Johnson? -Ja. 1503 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 -Og bekreftet av Senatet? -Ja. 1504 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Ble du oppringt kl. 11.50 1505 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 10. september i fjor? 1506 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Ja. 1507 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 -Og hvem ringte? -President Johnson. 1508 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Kan du si hva president Johnson sa til deg og hva som ble sagt til ham? 1509 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Dommer, vi protesterer. 1510 01:29:10,208 --> 01:29:13,958 En kabinettoffiser trenger ikke, og bør ikke, formidle innholdet 1511 01:29:14,041 --> 01:29:17,250 i en privat samtale han hadde med presidenten. 1512 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Protesten tas til følge. 1513 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Vær så snill, retten… Det er voir dire. 1514 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Jeg trodde protester ikke var mulig. 1515 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Vi må vurdere advokat-klient-forholdet. 1516 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 Presidenten er ikke justisministerens klient. 1517 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Unnskyld? 1518 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 Presidenten er ikke justisministerens klient. 1519 01:29:39,833 --> 01:29:42,375 -Jeg svarer gjerne. -Dommer… 1520 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Å høre på vitnet her er svært uvanlig. 1521 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Vel, mine herrer… 1522 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Dette er min rettssal. 1523 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Men vitnet er tidligere… 1524 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Han har akkurat sagt at han er villig, 1525 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 så av hensyn til voir dire vil jeg høre svaret. 1526 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Takk. 1527 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Clark, stilte president Johnson deg et spørsmål under samtalen? 1528 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Presidenten spurte om jeg var ute etter siktelser 1529 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 knyttet til opprørene måneden før i Chicago. 1530 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 Og hva sa du? 1531 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Jeg sa at vi ikke ville sikte noen. 1532 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Og kan du si hvorfor? 1533 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Vår kriminalavdelings etterforskning førte til konklusjonen 1534 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 at opprørene ble startet av Chicago-politiet. 1535 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 Og Clark, lagde kontraetterretningsavdelingen 1536 01:30:56,416 --> 01:30:57,958 også en rapport? 1537 01:30:58,041 --> 01:31:01,958 De konkluderte med at det ikke var noen konspirasjon av de tiltalte 1538 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 om å egge til vold under landsmøtet. 1539 01:31:05,041 --> 01:31:07,125 Og hva skjedde den første tirsdagen 1540 01:31:07,208 --> 01:31:09,875 etter den første mandagen i november det året? 1541 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 -Nixon ble president. -Tatt til følge. 1542 01:31:12,458 --> 01:31:14,333 -Ingen protesterte… -Vi. 1543 01:31:14,416 --> 01:31:18,541 Alle vet forholdet er dårlig mellom vitnet og sittende justisminister. 1544 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 Vitnet blir brukt til et politisk angrep, 1545 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 og bør ikke få tale foran juryen. 1546 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Kunstler. 1547 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Dommer, du kan umulig vurdere 1548 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 å ikke la juryen høre hva vi nettopp har hørt? 1549 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 Vitnet kan ikke presentere et vitneutsagn 1550 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 som ville bidra til å avgjøre skyld eller uskyld. 1551 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Han har vitnet om at hans justisdepartement kom fram til… 1552 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 Nåværende Justisdepartement, kom fram til noe annet. 1553 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Derfor må aktoratets motiv stilles spørsmål ved. 1554 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Aktoratets motiv er ikke relevant i en rettssal. 1555 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 I alle rettssaler jeg har vært i, unntatt denne. 1556 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 Protesterer. 1557 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Kunstler, vil du stille flere spørsmål 1558 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 som kan demonstrere at dette vitnet bidrar vesentlig, 1559 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 eller skal jeg be ham forlate boksen? 1560 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Du har avgjort saken. 1561 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Du vil ikke la juryen høre dette vitneutsagnet. 1562 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Ikke så lenge du ikke kan demonstrere, 1563 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 noe du ikke har gjort så langt, at vitnet… 1564 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 -Er du flink? -Tiltaler du rettsstenografen? 1565 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 -Hold følge. -Kunstler… 1566 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 Er rettssaken politisk motivert? 1567 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 -Protesterer! -Ja. 1568 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 President Nixon arvet en upopulær krig. 1569 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 -Ja. -Forlat boksen, Clark. 1570 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Dine klienter gjør den stadig mer upopulær. 1571 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Denne administrasjonen er paranoid angående SDS, Mobe, nye venstre… 1572 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Clark, vær så snill. 1573 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Vær så snill. Jeg blir nødt til å anse det som ringeakt for retten. 1574 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Forstår du? 1575 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Ja, dommer. 1576 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Vennligst forlat boksen. 1577 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Takk. 1578 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Begynn å jobbe med anken. 1579 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Dommer, når juryen vender tilbake, 1580 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 vil de bli informert om at forsvaret ville utspørre 1581 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 tidligere justisminister i USA, 1582 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 men at retten bestemte at han ikke kunne vitne? 1583 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Nei, den begjæringen vil bli avvist. 1584 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Før opp Kunstlers tredje ringeakt for retten. 1585 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Du er en kjeltring. 1586 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Sa en av de tiltalte noe? 1587 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Ja. Jeg sa at du er en kjeltring, for du er det. 1588 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 -Dave. -Vennligst sitt, Dellinger. 1589 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 -Er vi skyldige, gi oss en rettssak. -Dave. 1590 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Marshaler, tiltalte skal sitte. 1591 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Hvis vi er skyldige, som du har bestemt deg for… 1592 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 -Dave, jeg… -Pass deg. 1593 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Du har åpenbart det, hvorfor ikke… 1594 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Nei. Du trenger ikke ta armen min. 1595 01:34:32,875 --> 01:34:34,958 Hvorfor kan vi ikke få en rettssak? 1596 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Jeg har sittet her i seks måneder og sett på deg! 1597 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Du trenger ikke ta armen min. 1598 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Jeg har sett på deg… 1599 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Det er greit. Han gjør ikke en flue fortred. 1600 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Få ham vekk. Arrester ham. 1601 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Jeg slo ham. 1602 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Unnskyld. 1603 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Unnskyld. 1604 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Det er bare én ting å gjøre. 1605 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Solidaritet med Dave. 1606 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 I morgen får vi oss selv arrestert. 1607 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Vi er allerede arrestert. 1608 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Snakker Bill til deg om å innta vitneboksen? 1609 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Pressefolkene sier at Bill har snakket med deg om det. 1610 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Han har gjort det. 1611 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Tror han at du kan hisse opp folk med en artikkel? 1612 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Kanskje han tror jeg ikke vil prøve å hisse opp folk. 1613 01:36:10,000 --> 01:36:13,583 Kanskje han tror jurymedlemmene liker politiets beskyttelse 1614 01:36:13,666 --> 01:36:15,916 og reagerer når noen kaller dem svin, 1615 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 eller vil ha et vitne kledd som voksen mann. 1616 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Politiet i denne byen sommeren 1968 var svin. 1617 01:36:24,125 --> 01:36:26,750 Lurer på hvor mange som har barn i Vietnam. 1618 01:36:28,541 --> 01:36:30,458 Skal han i vitneboksen, ikke du? 1619 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 Og det er greit for oss? 1620 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1621 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Hva mente du med at jeg ikke vil avslutte krigen? 1622 01:36:37,791 --> 01:36:39,041 Hva? 1623 01:36:39,125 --> 01:36:43,375 For århundrer siden, da saken startet, sa du: Hvorfor kom du til Chicago? 1624 01:36:43,458 --> 01:36:48,333 Og jeg sa: "For å avslutte krigen." Så vendte du deg til alle og sa: 1625 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "Det siste han ønsker, er å avslutte krigen." 1626 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 Hva mente du med det? 1627 01:36:55,500 --> 01:36:58,666 -At du gjør det meste ut av eksponeringen. -Ja… 1628 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 -Slutt på krigen, og Hoffman. -Hva er problemet? 1629 01:37:01,375 --> 01:37:03,875 Skulle ønske folk sluttet å spørre om det. 1630 01:37:03,958 --> 01:37:07,250 -Dave hadde ikke ønsket at vi… -Svar. Én gang. 1631 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Greit. Mitt problem er at de neste 50 årene, 1632 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 når folk tenker på progressiv politikk, vil de tenke på deg. 1633 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 De vil tenke på deg og dine idiotiske følgere 1634 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 som deler ut tusenfryder til soldater og prøver å få Pentagon til å sveve. 1635 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Så de vil ikke tenke på likhet eller rettferdighet, 1636 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 de vil ikke tenke på utdannelse, fattigdom eller framskritt. 1637 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 De vil tenke på en rekke steine, fortapte, 1638 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 respektløse, rappkjefta, lovløse tapere, 1639 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 så vi vil tape valg. 1640 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 På grunn av meg? 1641 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Ja. 1642 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Er det å vinne valg øverst på ønskelista di? 1643 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Likhet, rettferdighet, utdannelse, fattigdom og framskritt kommer på andre? 1644 01:37:48,583 --> 01:37:52,416 Vinner man ikke valg, betyr det ikke noe hva som er på andre. 1645 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Og det er utrolig at noen fortsatt må forklare det for deg. 1646 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Ok. 1647 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Jerry snakket om å stå… 1648 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Vi har ikke penger. 1649 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Unnskyld, hva? 1650 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 Vi har ikke penger. 1651 01:38:06,333 --> 01:38:09,833 Så jeg iscenesetter stunt, og kameraer og mikrofoner kommer, 1652 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 og det er utrolig at noen fortsatt må forklare deg det. 1653 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Du bytter en ku mot magiske bønner. 1654 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Det fungerte. 1655 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Hva? 1656 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 De magiske bønnene. Det var en kjempe der oppe. 1657 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Faen heller. 1658 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Husker ikke det etter det. Den lille gutten kan ha blitt spist… 1659 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Kjempen viste seg å være grei. 1660 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 -Er du sikker? -Nei. 1661 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Tenk at vi sju ikke fikk ende på krigen. 1662 01:38:34,000 --> 01:38:36,458 -La meg spørre om noe… -Ta hverandre i hånda. 1663 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Tror du Chicago ville blitt annerledes om Kennedy ble valgt? 1664 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Om jeg… 1665 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 -Bare… -Ja. 1666 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Jeg tror de irske karene ville ha snakket med Daley, 1667 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 og… Ja. 1668 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 -Det tror jeg også. -Ja? 1669 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Det var derfor jeg lurte. 1670 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Var du ikke litt glad da den kula gikk gjennom hodet hans? 1671 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Ikke noe Chicago, ikke noe Tom Hayden. 1672 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Jeg var en av kistebærerne, ditt jævla dyr! 1673 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Ja, vi skal ikke i fengsel på grunn av det vi gjorde, 1674 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 men på grunn av hvem vi er! 1675 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Tenk på det neste gang du fnyser av kulturrevolusjon. 1676 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Vi definerer seier forskjellig, du og jeg. 1677 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Bill, du skulle ha sett det. 1678 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom ville banke meg opp, men med kraft og intellektuell overlegenhet… 1679 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Slutt å snakke. 1680 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 Forans kontor fikk dette. 1681 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Beslag. 1682 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 De fikk det av noen i mengden. 1683 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Ikke noe juks. Det er bekreftet. 1684 01:39:41,000 --> 01:39:44,000 -De fikk dette nettopp. -Hva er det på båndet? 1685 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Lyden av deg, der du starter Chicago-opprøret. 1686 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Hva? 1687 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Noen hadde en opptaker ved scenen. Der du sa det. 1688 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Det er et tydelig opptak. Du kan ikke vitne. 1689 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 -Takler Schultz og båndet. -Nei. 1690 01:40:00,708 --> 01:40:05,416 -De vil spille båndet, ikke sant? -Du må svare for det, og det kan du ikke. 1691 01:40:06,166 --> 01:40:09,458 -De slo inn skallen på Rennie. -Så du startet et opprør. 1692 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 -Forsvaret har sagt sitt. -De slo inn… 1693 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 -Hvis det skal flyte blod… -Bill… 1694 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 …la det flyte i hele byen. 1695 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 -De hadde klubbet ned Rennie. -Alle var rolige. 1696 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave, denne fyren beholdt roen. 1697 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Du mistet den. 1698 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Jeg kan vitne. 1699 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 Vil du høre utspørring fra Schultz? 1700 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Ja. Jeg kan vise deg svarene mine. 1701 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 De kalte ham radikal, de kalte ham kriminell! 1702 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 De kalte ham "uamerikansk". 1703 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Fyren som klatret i flaggstanga, var et barn. 1704 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Det ser ut til at dere tiltrekker dere mange mindreårige. 1705 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 -Vil du protestere? -Protest. 1706 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 -Avvist. -Vi tiltrekker oss dem 1707 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 som har mest å tape på krigen. 1708 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Bra du sier det. Har du avtjent? 1709 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Fikk ikke innkalling. Prøvde ikke å unngå… 1710 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 -Hadde et høyt tall. -Men vervet deg ikke? 1711 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Ikke for å drepe vietnamesere, nei. 1712 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Du vitnet om at du så minst seks politimenn gå etter mannen… 1713 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Beklager, gutten som klatret i flaggstanga. 1714 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 -Ja. -Det var mørkt. 1715 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 Du var 100 meter unna. Har du teleskopisk nattsyn? 1716 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 Det var lys. 1717 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 Og da de kalte ham antiamerikansk, sa han: "Nei, 1718 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 den skammelige utmerkelsen går til de som snakker om amerikanske verdier 1719 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 mens de knuser USAs hjerte." 1720 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Jeg vil introdusere dere 1721 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 -for Carl Oglesby fra SDS! -Kom igjen! 1722 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Det er greit. Han er et barn. Vi får ham ned. 1723 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Er det ikke flott å være i Chicago? 1724 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 -Kom her. Jævel! -Vi får ham ned. 1725 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 La den gutten være! 1726 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 -Hold ham! -Hei! 1727 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Herregud! Hva feiler… 1728 01:41:55,500 --> 01:41:59,041 -Rennie ville få politiet bort fra gutten. -"Få politiet bort." 1729 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 -Ja. -Hvordan? 1730 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 -Han… -Tok dem? 1731 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Slipp ham! Hei! 1732 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Jeg vil si til politiet at vi har lov til å være her. 1733 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 -Vi har tillatelse. -Og ut av intet… 1734 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Det var seks betjenter mot Rennie og en lommebeskytter. 1735 01:42:15,916 --> 01:42:19,541 -Jeg forstår den responsen. -Hva med din? Vi trykker på play. 1736 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Vi vil trenge leger… 1737 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 Hele verden ser på. 1738 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 Hele verden ser på! 1739 01:42:27,625 --> 01:42:31,875 -De har akkurat slått Rennie. -Vi kan fortsatt få alle trygt bort. 1740 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Nei. 1741 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Hele verden ser på! 1742 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 Hele verden ser på! 1743 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger ville hindre deg i å si det du skulle. 1744 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Be dem om å roe seg. 1745 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 -Nei. -Tom? 1746 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Ba du dem om å roe seg? 1747 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis har akkurat blitt slått av politiet. 1748 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 De har slått inn skallen på Rennie. 1749 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 -Ba du folk om å roe seg… -Bill… 1750 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Jeg er Richard Schultz, Tom. Og John Mitchell ba meg vinne. 1751 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Ba du folk roe seg eller… 1752 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Ja. Skal blodet flyte… 1753 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 …la det flyte i hele byen! 1754 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 -Pokker heller! Tom! -Blir det brukt gass, 1755 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 la den bli brukt i hele Chicago! Vi skal til landsmøtet! 1756 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 La oss komme oss ut i gatene! 1757 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Skal blodet flyte, la det flyte i hele byen." 1758 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 En ordre om å starte en fredelig demonstrasjon? 1759 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Da du fikk tid til å roe ned, prøvde du å hindre folk? 1760 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 -Dra til helvete! -Få dem vekk! 1761 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 -Du prøvde ikke å stoppe noen. -Nei. 1762 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 Bruene! Til bruene! 1763 01:44:06,458 --> 01:44:08,458 Du ba dem gå til gangbruene. 1764 01:44:08,541 --> 01:44:12,208 De som kom ut av parken uten å bli arrestert eller kvestet. 1765 01:44:12,291 --> 01:44:17,000 Og de du sendte til gangbruene, visste de hva som var på andre siden? 1766 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Dere beordres til å snu umiddelbart. 1767 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 All tilgang til landsmøtet var stengt. 1768 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 -Av en pansret divisjon. -Illinois nasjonalgarde. 1769 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 De er de snille. 1770 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jeeper med piggtråd kalt Daley-dosere. 1771 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Når sluttet jeg å være snill? 1772 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Vi finner det ut. Ble flasker kastet på politiet? 1773 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Vi vil ha rettferdighet! 1774 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Nei, ikke kom nærmere! Trekk unna! 1775 01:44:49,041 --> 01:44:51,875 Noen kastet flasker. Dave prøvde å stoppe det. 1776 01:44:51,958 --> 01:44:53,833 Vi var frustrert. Gangbruene… 1777 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Så du, Abbie, Jerry og 11 andre slapp unna. 1778 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Jeg vil ikke si "slapp unna". Vi flyktet. 1779 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Fant en ubevoktet bru… 1780 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Det var her det ble rart. 1781 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Du, Abbie og 11 andre fant den eneste veien til landsmøtet. 1782 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 I lobbyen på Hilton ved landsmøtesenteret 1783 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 er det en bar kalt Haymarket Tavern. 1784 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 Haymarket Tavern er et vannhull 1785 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 for Chicagos politiske klasse og horene deres. 1786 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Og stedet var fullt for å se Humphrey bli nominert et par kilometer unna. 1787 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Fra Representantenes hus, som representerer delstaten Ohio, 1788 01:45:34,458 --> 01:45:38,500 -representant Wayne Hays går til scenen. -Takk, formann. 1789 01:45:38,583 --> 01:45:41,500 Den flotte delstaten Ohio, hestekastanje-staten… 1790 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 På den ene siden av Haymarket Tavern er et bildevindu med matt glass. 1791 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Man kan ikke se inn fra gaten. 1792 01:45:50,875 --> 01:45:55,666 Dere kom forbi opprørspolitiet, nasjonalgarden, og ser landsmøtesenteret. 1793 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 -Der vi sto fast. -Et annet ord for "sto fast"? 1794 01:46:06,250 --> 01:46:09,750 -Mellom vinduet og politiet. -Annet ord for "sto fast"? 1795 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Tatt, ikke sant? 1796 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 I baren er det som om 60-tallet aldri skjedde. 1797 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Utenfor baren ble 60-tallet framført 1798 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 for alle som så ut av vinduet. 1799 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Vet noen hva hestekastanje er? 1800 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 -Hestekastanje? -Ja. 1801 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Det er en nøtt. En giftig nøtt. 1802 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 Hei. 1803 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Er jeg den eneste som ser hva som skjer ute? 1804 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Og vi ser en purk gjøre noe man ikke vil se en purk gjøre. 1805 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 60-tallet utenfor baren, 50-tallet inne. 1806 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Og så, en unødvendig metafor. 1807 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 En nøtt. 1808 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 -Hva? -En nøtt! 1809 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Motsatte dere dere arrestasjon? 1810 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 -De presset oss gjennom vinduet! -Dere stormet politiet… 1811 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Mer enn Rennie kan si! 1812 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Over 400 ble lagt inn på sykehus i området med alvorlige skader! 1813 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 De hadde pansrede kjøretøy og bajonetter! De tok av seg navneskiltene og merkene. 1814 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Vi prøvde å demonstrere fredelig på det jævla landsmøtet! 1815 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Hendene bak ryggen. 1816 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Ja. 1817 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Hvem startet opprøret, Tom? 1818 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Vårt… 1819 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Hva? 1820 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Vårt… 1821 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Vårt blod. 1822 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Vårt blod." 1823 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 "Hvis vårt blod skal flyte…" 1824 01:48:07,916 --> 01:48:09,625 Du mente å si: 1825 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Hvis vårt blod skal flyte, la det flyte i hele byen." 1826 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Du mente ikke politiet. 1827 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Du sa: "Hvis de skal banke oss, bør alle se det." 1828 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Herregud! 1829 01:48:25,875 --> 01:48:28,875 Du gjør dette… Han gjør dette, det er et mønster. 1830 01:48:28,958 --> 01:48:31,291 Les hans del av Port Huron-erklæringen. 1831 01:48:31,375 --> 01:48:36,250 Han impliserer eiendomspronomen og bruker vage substantiv-attributiv. 1832 01:48:38,333 --> 01:48:42,000 -Har du lest Port Huron-erklæringen? -Alt du har publisert. 1833 01:48:44,000 --> 01:48:46,333 -Visste ikke det. -Du er talentfull. 1834 01:48:47,000 --> 01:48:51,000 Unntatt eiendomspronomenene og vage substantiv-attributiv. 1835 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 La Abbie vitne isteden. 1836 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Kan du si ditt fulle navn? 1837 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Det er Abbie. 1838 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Etternavn. 1839 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 Bestefars navn var Shaboysnakoff, 1840 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 men han var russisk jøde som demonstrerte mot antisemittisme, 1841 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 så han ble gitt et navn som ville høres mer ut som ditt. 1842 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Hva er fødselsdatoen din? 1843 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psykologisk sett, 1960. 1844 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Hva gjorde du fram til 1960? 1845 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Ingenting. Jeg tror det kalles amerikansk utdannelse. 1846 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 La oss gå videre med utspørringen. 1847 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Ja. 1848 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Abbie, vet du hvorfor du er tiltalt? 1849 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Vi tok med oss visse ideer over delstatsgrenser. 1850 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Ikke maskingevær eller narkotika eller små jenter. Ideer. 1851 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Fra New York til New Jersey til Pennsylvania til Ohio til Illinois, 1852 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 og hadde visse ideer. 1853 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 Og på grunn av det 1854 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 ble vi gasset, slått, arrestert og rettsforfulgt. 1855 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Ok. 1856 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 I 1861 sa Lincoln i sin innsettelsestale: 1857 01:50:09,958 --> 01:50:13,958 "Når folket blir trett av sin rett til å bedre regjeringen, 1858 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 skal de utøve sin revolusjonære rett 1859 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 til å rive ned og styrte regjeringen." 1860 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Hadde Lincoln holdt den talen i Lincoln Park sist sommer, 1861 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 ville han blitt rettsforfulgt sammen med oss. 1862 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Så hvordan styrte eller rive ned, som du sier, regjeringen fredelig? 1863 01:50:32,708 --> 01:50:35,208 I dette landet gjør vi det hvert fjerde år. 1864 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Det er alt. 1865 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Så Chicago var bare for å få en massiv stemmeoppslutning. 1866 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Ja. 1867 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Hørte du båndet av Tom Hayden på scenen? 1868 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 -Ja. -Du hørte båndet? 1869 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 Hørte du Hayden gi en instruksjon til sine folk 1870 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 om å gå i gatene? 1871 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "Sine folk"? Hayden er ikke mafiasjef, heller ikke jeg. 1872 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Hørte du ham si: 1873 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 "Hvis det skal flyte blod, la det flyte i hele byen"? 1874 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Begynnelsen på den setningen skulle være… 1875 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Ja, jeg gjorde det. 1876 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Hva synes du om det? 1877 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Jeg synes Tom Hayden er en råtøff amerikansk patriot. 1878 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Jeg ba ikke om din mening om ham, men om instruksjonene til mengden. 1879 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Har også hørt ham si: "La oss avslutte krigen", 1880 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 men ingen sluttet å skyte. 1881 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Du kan gjøre hva som helst med hva som helst ute av kontekst. 1882 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 "Hvis blodet skal flyte"? Hvordan ta det ut av kontekst? 1883 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 En fyr sa en gang: "Jeg er kommet for å sette sønn mot far 1884 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 og datter mot mor." Vet du hvem som sa det? 1885 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1886 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Ja. 1887 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Nei. 1888 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Det var Jesus Kristus. 1889 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Matteus 10:35. 1890 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Og det høres ut som om han ber barn drepe foreldrene sine. 1891 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Til du leser 10:34 og 10:36. 1892 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Har du… 1893 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Hans beste venn hadde blitt slått i hodet med en kølle. 1894 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 Politiet, Schultz, hvem sine folk er de? 1895 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 -Har du forakt for myndighetene? -Har jeg… 1896 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Ja, har du forakt for myndighetene? 1897 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Jeg mener vårt demokratis institusjoner er flotte ting 1898 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 som nå befolkes av fæle folk. 1899 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Svar på spørsmålet. 1900 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Kan du gjenta? 1901 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Har du forakt for myndighetene? 1902 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Ingenting sammenlignet med forakten myndighetene har for meg. 1903 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Vi har hørt uttalelser fra 27 vitner, under ed, 1904 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 som sier at du håpet på en konfrontasjon med politiet, 1905 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 at planene for landsmøtet var laget spesielt 1906 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 for å få politiet i en konfrontasjon. 1907 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 Om jeg visste mine ønsker gikk i oppfyllelse, 1908 01:53:11,583 --> 01:53:15,000 -ville jeg ha siktet høyere. -Ja eller nei? Da du kom til Chicago, 1909 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 håpet du på en konfrontasjon med politiet? 1910 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Bekymrer meg at du må tenke. 1911 01:53:32,458 --> 01:53:34,208 Gi meg et øyeblikk, min venn. 1912 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Har aldri blitt tiltalt for mine tanker før. 1913 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 RETTSSAKENS 151. DAG 1914 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Alle reiser seg. 1915 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 69 CR 180, 1916 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 USA mot David Dellinger og andre. 1917 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 Loven krever at jeg, før jeg feller dom, 1918 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 lar den eller de tiltalte komme med en uttalelse til retten. 1919 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Jeg har fortalt forsvarsadvokatene at retten tillater at én tiltalt 1920 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 får snakke på vegne av gruppa, og jeg har blitt fortalt 1921 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 at gruppa har valgt Hayden. 1922 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 -Stemmer det? -Ja. 1923 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Hayden, til tross for dine handlinger under landsmøtet 1924 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 er du den ene tiltalte som under rettssaken har vist 1925 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 respekt for denne retten og dette landet, 1926 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 og anger for de handlingene. 1927 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Jeg tror virkelig… Og jeg mener dette. 1928 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Jeg tror at du en dag vil bli en veldig produktiv del av systemet vårt. 1929 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Jeg vil at du uttaler deg kort og uten politisk innhold av noe slag. 1930 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Hvis du gjør uttalelsen kort, 1931 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 hvis du gjør den respektfull, angrende og saklig, 1932 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 vil jeg se positivt på det når jeg avsier dommen. 1933 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Forstår du hva jeg sa? 1934 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 -Hayden? -Ja. 1935 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 -Det vil være positivt for domsavsigelsen. -Ja. 1936 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Hvis jeg uttaler meg respektfullt og angrende. 1937 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Ja. 1938 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Beklager, dommer, hva var det tredje? 1939 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Kort. 1940 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Kort. 1941 01:56:19,541 --> 01:56:22,958 Hvis jeg gjør dette, vil myndighetene vurdere meg positivt. 1942 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Forstår du? 1943 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Ja. 1944 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Sett i gang. 1945 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Ok. 1946 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Dommer, siden denne rettssaken begynte, 1947 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 har 4752 amerikanske soldater blitt drept i Vietnam. 1948 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Og dette… er navnene deres. 1949 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Menig første klasse Dennis Walter Kipp, 18 år. 1950 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Menig Eric Alan Bosch, 21 år." 1951 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Kunstler! 1952 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Visekorporal Robert Earl Ellis, 19 år." 1953 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Kunstler! Han skal ikke lese opp 5000 navn! 1954 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 år." 1955 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Orden! 1956 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Visesersjant David Cruz Chavez, 31 år. 1957 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 Visekorporal Douglas W. Jackson, 19 år." 1958 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Orden! 1959 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Menig første klasse William Melvin Johnson, 20 år." 1960 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Orden! 1961 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 -"Visekorporal Robert Ryan Hammond…" -Orden! 1962 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 "…19 år. 1963 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 Korporal Philip Lawrence Jewell, 20 år." 1964 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 -Han skal ikke lese 4500 navn! -"Sersjant Brian John Morrow, 19 år. 1965 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 Førstesersjant James Warren Finsel, 36 år." 1966 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Orden! 1967 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Andresersjant James William Greenwood, 33 år. 1968 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 Spesialist fjerde klasse Edward B. Cribb, 21 år. 1969 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 Korporal David Michael King, 20 år. 1970 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 -Spesialist Keith Harold Reitz…" -Orden! 1971 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "…21 år." 1972 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Hayden, legg den fra deg! 1973 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Menig første klasse James Clinton DeFranco, 19 år. 1974 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 Korporal Kenneth Joe Auston, 18 år. 1975 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 Førsteløytnant Donald Bryan Mancill, 24 år." 1976 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 -Hva gjør du? -Respekt for de falne. 1977 01:58:29,916 --> 01:58:32,833 -La oss vise dem litt respekt. -"…25 år. 1978 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 Menig første klasse Wayne Karl Woodland, 20 år. 1979 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 Stabssersjant Thomas Anthony Scibelli, 26 år. 1980 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 Menig første klasse Richard Henry Durant, 20 år. 1981 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 Visekorporal Harry Earl Farmer, 25 år. 1982 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 Korporal Daniel Alan Frey, 19 år. 1983 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 Fenrik Franklin Theodore James…" 1984 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin 1985 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 og Rennie Davis ble funnet skyldige i å ha egget til opprør 1986 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 og dømt til fem års fengsel hver. 1987 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 Dommen ble reversert av ankedomstolen i Chicago, 1988 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 og en ny rettssak ble beordret. 1989 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 Statsadvokaten avviste en ny rettssak. 1990 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler ble siktet for 24 tilfeller av ringeakt for retten. 1991 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 I en undersøkelse anså 78 % av Chicagos rettsadvokater 1992 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 at dommer Julius Hoffman var "ukvalifisert". 1993 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 Bobby Seale ble ansett som falskt anklaget 1994 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 for mordet på en politibetjent i Connecticut. 1995 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubin ble aksjemegler. 1996 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 I 1994 ble han påkjørt av en bil og døde mens han gikk nær UCLA-campusen. 1997 01:59:55,333 --> 01:59:58,500 Abbie Hoffman skrev en bestselger. Antall kopier i sirkulasjon 1998 01:59:58,583 --> 02:00:01,333 er ukjent siden tittelen er "Stjel denne boka". 1999 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 Han begikk selvmord i 1989. 2000 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Tom Hayden ble valgt til California State Legislature i 1982. 2001 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 Han ble gjenvalgt seks ganger. 2002 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "…24 år." 2003 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Sett deg! 2004 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Sersjant Dale Frank Olmstead, 20 år." 2005 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Hele verden ser på! 2006 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 NETFLIX PRESENTERER 2007 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Tekst: Marius Theil