1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Ik heb de luchtmobiele divisie naar Vietnam gestuurd… 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 …met andere onderdelen waardoor de vechtcapaciteit… 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 …vrijwel direct van 75.000 naar 125.000 man stijgt. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Daardoor hebben we meer actieve strijdkrachten nodig… 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 …dus gaat de maandelijkse dienstoproep van 17.000 naar 35.000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 30 december. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Iedereen die jarig is op 30 december. 8 00:01:30,500 --> 00:01:34,750 De president kondigde in totaal 35.000 dienstplichtigen per maand aan. 9 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 43.000 per maand… -51.000… 10 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382.386 mannen tussen 18 en 24 jaar moeten in dienst. 11 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Het moet nu overduidelijk zijn… 12 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 …dat niemand die geeft om de integriteit en het leven van Amerika… 13 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 …de huidige oorlog kan negeren. 14 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Als de ziel van Amerika totaal vergiftigd wordt… 15 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 …moet in de autopsie het woord 'Vietnam' te lezen staan. 16 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Wat we nodig hebben is niet haat… 17 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 …maar liefde en wijsheid. 18 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Dus ik vraag jullie vanavond naar huis te gaan… 19 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 …en te bidden voor het gezin van Martin Luther King. 20 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 24 augustus. 21 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Iedereen die jarig is op… 22 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Er zijn nog 30.000 troepen gestuurd… 23 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 …na de grootste toename van slachtoffers in 'n maand. 24 00:02:26,000 --> 00:02:30,958 We zagen woonwijken,  scholen, pagodes, vrouwen en kinderen. 25 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Dat is Amerikaanse napalm. 26 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Vrouwen en kinderen werden levend verbrand. Tom? 27 00:02:39,750 --> 00:02:45,333 De Democratische partij nomineert  volgende maand Hubert Humphrey in Chicago. 28 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 Wat oorlog en sociale gerechtigheid  betreft… 29 00:02:50,333 --> 00:02:54,916 …is er te weinig verschil tussen Humphrey en Nixon. 30 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Daarom gaan we naar Chicago. 31 00:02:56,916 --> 00:03:03,333 Bussen vol jongeren gaan naar Chicago om hun solidariteit en afgrijzen te tonen. 32 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Maar vooral… 33 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Neuken met iemand die je net kent. 34 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 536.000 van ons zijn naar een land gestuurd… 35 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 …dat die patriotten niet eens kunnen vinden… 36 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 …op een kaart. 37 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 We gaan naar Chicago. 38 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Als je in het park blijft, zing je Woody Guthrie. 39 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Maar de politie zal al snel haar verstand verliezen. 40 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 Daar gaat Daley wel voor zorgen. 41 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 We gaan vreedzaam naar Chicago. 42 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Maar als zij geweld gebruiken… 43 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 …kun je er zeker van zijn dat we reageren met… 44 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Geweldloosheid. Altijd, zonder uitzondering. 45 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 En als de politie je slaat? -Waarom zouden ze dat doen? 46 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 Stel dat? -Dan buk ik. 47 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, hij kijkt naar het nieuws. 48 00:03:49,958 --> 00:03:55,333 Dit heeft evenmin effect  als mijn eerdere protesten. De politie… 49 00:03:55,416 --> 00:03:59,166 Het gaat me niet om de politie. Wel om Hoffman en Rubin. 50 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 Het is de Democratische conventie. 51 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Alle camera's staan erop gericht… 52 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 …en Daley wil niet dat het een oorlogsgebied wordt. 53 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Hoffman en Rubin zijn geniaal op hun manier. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 Hou op. -Hij moet naar de padvinders. 55 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 Als de politie… -Als ze me willen arresteren… 56 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 …doe ik wat ik altijd doe en wat ik jou heb geleerd. 57 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Heel rustig en beleefd… 58 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 De hufters verrot slaan. 59 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Ze moeten ons met rust laten. 60 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 Als ze storen, intimideren, het 1e amendement niet naleven… 61 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 …dan gaan we niet weg, nee. 62 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Je kunt geen speech geven. 63 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 Fred wil het. Geef m'n ticket. -Laat hem het zelf doen. 64 00:04:37,875 --> 00:04:41,625 Hayden en Hoffman nemen 5000 man mee. Dat zijn veel mensen. 65 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Je loopt gevaar in Connecticut. 66 00:04:43,583 --> 00:04:47,750 Ik ben leider van de Black Panthers. Ik loop altijd gevaar. M'n tas. 67 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Het wordt erger als je 'vil de juten' roept. 68 00:04:50,958 --> 00:04:56,166 Als ze aanvallen. Denk aan de context. -Daar denkt de politie niet aan. 69 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 Je wordt niet beschermd. 70 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Ik moet erbij zijn. 71 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 'Vil de juten'? -Als ze… 72 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 Dr. King… -Is dood. 73 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Die dromer heeft een kogel in z'n hoofd. 74 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin, Malcolm, Medgar, Bobby en Jezus zijn dood. 75 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 Zij waren vreedzaam, wij zijn anders. 76 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Ik ben er maar vier uur. 77 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Snack. 78 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Neem dit dan mee. 79 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Als ik kon schieten, hield ik geen toespraak. 80 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 FBI BRIEF VAN 10/5/68 81 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Vernoemd naar de Russische commissaris Vyacheslav Mikhailovich Molotov. 82 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Je neemt een fles. 83 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 …NIEUWE LINKSE ORGANISATIES… 84 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Je vult hem half met benzine en motorolie… 85 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 …NON-CONFORMISTISCHE… 86 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 …PERSOONLIJKE HYGIËNE… 87 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Je stopt er piepschuim in en dan je rotje. 88 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 …OBSCENITEITEN, DRUGS, SEKS… 89 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Wat kauwgum erom… 90 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 …PROMISCUÏTEIT… 91 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 …DE SAMENLEVING VERWOESTEN… 92 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 …en een lont. 93 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Nu. 94 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 REKRUTERING LEGER EN LUCHTMACHT 95 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 De 35e nationale Democratische conventie begint volgende week… 96 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 …zegt Chicago's burgemeester, Richard Daley. 97 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 Wordt het een goede conventie? -De beste ooit. 98 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 Is dat Jerry? -Ja. 99 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Abbie moet weten dat we de oorlog  moeten stoppen en niet rotzooien. 100 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 Zeg Abbie dat we de oorlog moeten stoppen en niet moeten rotzooien. 101 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden zegt dat we de oorlog moeten stoppen en niet rotzooien. 102 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Zeg hem dat ik van Brandeis kom en allebei kan. 103 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 We laten zien dat we een serieuze generatie zijn. 104 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Mensen zeggen: 'Ben je bang dat de politie te veel geweld gebruikt?' 105 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Ik heb bevolen brandstichters dood te schieten. 106 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 We maken ons niet druk. 107 00:06:42,666 --> 00:06:47,458 Vier eenheden van de Nationale Garde, 5000 soldaten, zijn naar Chicago gestuurd. 108 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 We rekenen erop. 109 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 We benadrukken nogmaals dat we vreedzaam komen… 110 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 …en dat doen we met of zonder vergunning. 111 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Nog 10.000 agenten, waaronder oproerpolitie… 112 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 We gebruiken geen tanks of traangas… 113 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 …maar veroveren de harten en geesten van Amerika. 114 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Dit zijn revolutionairen… 115 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 …die de Amerikaanse overheid omver willen werpen. 116 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 De Democratische conventie begint in een politiestaat. 117 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Je kunt het niet anders zeggen. 118 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 MINISTERIE VAN JUSTITIE VIJF MAANDEN NA DE CONVENTIE 119 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 OPENBARE AANKLAGERS 120 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 U komt op een historisch moment. 121 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Pardon? 122 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Ze vervangen 't schilderij. 123 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 Tom. -Howard. 124 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 Goeie vlucht gehad? 125 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Richard Schultz? 126 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, adviseur van de minister. 127 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 Aangenaam. -Weet je waar 't over gaat? 128 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Ik moest met Mr Foran van O'Hare naar Washington vliegen… 129 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 …en Mr Mitchell ontmoeten. -Goed. 130 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Eindelijk wordt dat schilderij vervangen. Kom binnen. 131 00:08:19,500 --> 00:08:25,125 Uit traditie neemt het kabinet ontslag als een nieuwe president wordt gekozen… 132 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 …zodat hij niemand hoeft te ontslaan. 133 00:08:28,916 --> 00:08:34,000 Richard, weet je wanneer Nixon de ontslagbrief van Ramsey Clark ontving? 134 00:08:35,000 --> 00:08:38,791 Een uur voor mijn aanstelling, om me te vernederen. 135 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 Het was vernederender voor Ramsey Clark. 136 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 John Mitchell. 137 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran, en dit is Richard Schultz. 138 00:08:46,041 --> 00:08:49,916 Chicago was een van de gestoordste dingen die ik ooit zag. 139 00:08:50,000 --> 00:08:51,666 De conventie, de rellen. 140 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 Ja. -Ga zitten. 141 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 Johnnie Walker voor iedereen? -Ja, dank u. 142 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 Richard? -Nee, dank u. 143 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 We snappen niet hoe Humphreys mensen zo dom konden zijn. 144 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Hun kandidaat onder bewaking laten nomineren. 145 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 Sir? -Ben je zenuwachtig, jongen? 146 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 Nee. -Waarom niet? 147 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Grapje. Geloof niet alles wat ze over me zeggen. 148 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Clark stak zijn middelvinger op toen hij wegliep. 149 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Denk je dat Chicago de reden was dat Humphrey verloor? 150 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 De Republikeinen hadden een betere kandidaat. 151 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 Zeker. -Daley heeft niet geholpen… 152 00:09:27,750 --> 00:09:31,333 …maar hij en Humphrey hebben wettig gehandeld. 153 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 We denken niet dat er federale wetten zijn overtreden. 154 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Mr Foran liet een grondig onderzoek verrichten. 155 00:09:38,000 --> 00:09:43,500 Huisvredebreuk, vernieling van publiek eigendom, onzedelijk gedrag. 156 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Denk je dat jij en je baas hier zitten… 157 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 …omdat ik huisvredebreuk ten laste wil leggen? 158 00:09:51,333 --> 00:09:55,416 We wisten niet dat het ministerie iets ten laste wilde leggen. 159 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 Jawel. -Ramsey Clark was tegen… 160 00:09:57,500 --> 00:10:00,958 Hij leidt dit ministerie niet meer, wist je dat? 161 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 En Mr Johnson is weer in Texas. -Natuurlijk. 162 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Een uur voor mijn aanstelling… 163 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 …nam hij ontslag. Wat een eikel. 164 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Onprofessioneel. 165 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Het was onpatriottisch. En ik zal je nog wat zeggen. 166 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Het was onbeleefd. Er zijn goede manieren. 167 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Die wil ik terug. Het Amerika waarin ik ben opgegroeid. 168 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Help je me daarmee? 169 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Want ik vroeg Mr Foran wie de beste aanklager was. 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 Hij noemde jou. -Dank u. 171 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Hoofdstuk 2101 van artikel 18. 172 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 Die federale wet is overtreden. 173 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Dat is de Rap Brown-wet. 174 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Samenzwering om staatsgrenzen te passeren voor opruiing. 175 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Maximaal tien jaar celstraf. We willen alle tien. 176 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 Voor wie? -Het sterrenteam. 177 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 'Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis… 178 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 …Lee Weiner, John Froines en Bobby Seale?' 179 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Ik noem ze de schooljongens en dan weet iedereen hier wie ik bedoel. 180 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Balorig en gevaarlijk. 181 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 We hebben tien jaar toegekeken hoe die werkloze rebellen… 182 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 …die nooit wilden vechten tegen de vijand… 183 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 …ons zeiden hoe we oorlog moesten voeren. 184 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Die tijd is voorbij, de volwassenen zijn terug en die rottige flikkertjes… 185 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 …vormen een bedreiging. 186 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Dus ze gaan de komende tien jaar in de gevangenis zitten. 187 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 Alle tien. -Jij bent de hoofdaanklager. 188 00:11:23,333 --> 00:11:26,833 Snap je waarom ik het niet kon zeggen? -Natuurlijk. 189 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Jij krijgt nu je kans. Ben je er klaar voor? 190 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 U betaalt voor m'n mening. 191 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 Wat? -U betaalt me voor mijn mening. 192 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Hoe kom je erbij? Ik betaal je om te winnen. 193 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 De aanklacht voor samenzwering is lastig. 194 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 Waarom? -Sommigen hebben elkaar nooit ontmoet. 195 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Telefoons. 196 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 De Rap Brown-wet is opgesteld door witte zuiderlingen in het Congres… 197 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 …om zwarte activisten de mond te snoeren. 198 00:11:56,000 --> 00:11:59,791 Burgerrechtenactivisten… -Dat weet ik. Waarom leert hij me… 199 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Het doet er niet toe waarom. Wel wat de wet kan doen. 200 00:12:03,125 --> 00:12:07,416 Dat weten we niet. Hij is nooit toegepast. -Dat maakt het spannend. 201 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Het is onbekend terrein. Onontwikkeld vastgoed. 202 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 Een wet die ze hebben overtreden. -Natuurlijk. 203 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Is er een probleem? 204 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Zeg op. Ik betaal je blijkbaar voor je kennis. Ik wil waar voor m'n geld. 205 00:12:19,416 --> 00:12:23,583 Mensen zien dit als het inperken  van de vrijheid van meningsuiting… 206 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 …en mensen zien hen als martelaars. 207 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 Zitten die mensen hier? -Nee. 208 00:12:29,041 --> 00:12:33,916 Je bent 33 en je wordt hoofdaanklager in 't grootste proces van je leven… 209 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 …omdat je door de minister bent gekozen. 210 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Ik ga dat zo meteen doen. 211 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Maar voor ik dat doe, vraag ik je: Hoe zie jij ze? 212 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 Persoonlijk of… -Persoonlijk. 213 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Als vulgair, anarchistisch… 214 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 …asociaal en onpraktisch, maar dat is niet onwettig. 215 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Ik ben onder de indruk als je slaagt. 216 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 Er is 'n grotere vraag. -Nou? 217 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Wie begon de rellen? De demonstranten of de politie? 218 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 De politie begint niet met rellen. -Ze hebben getuigen. 219 00:13:04,750 --> 00:13:10,208 En jij ontkracht hun verklaringen want dat wordt van je verwacht. 220 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Je leek niet erg dankbaar. 221 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 We geven ze precies wat ze willen: een podium en een publiek. 222 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Denk je dat er veel publiek komt? 223 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 De hele wereld kijkt. 224 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Ja, dat denk ik. 225 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 De hele wereld kijkt. 226 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 EEN AANVAL TEGEN ÉÉN IS 'N AANVAL TEGEN ALLEN 227 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 VOETAFDRUK VAN 'N KIP LAAT DE 7 VRIJ 228 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 BURGERRECHTEN VOOR BLANKEN 229 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 HOU VAN AMERIKA OF GA WEG 230 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 GERECHTSHOF 231 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 De hele wereld kijkt. 232 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 SLUIT ZE OP 233 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Wegwezen. Hoe durf je? 234 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 Abbie. -Gaat het? 235 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Hier. 236 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 Het ging, tot ik dat zag. -De meesten staan aan onze kant. 237 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 We houden van je, Abbie. -Zie je? 238 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Kijk uit. 239 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Jezus Christus. Hoe deed je dat? 240 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Ervaring. 241 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Abbie, hier. 242 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Weet je niet wat je ermee moet? 243 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 Nee. 244 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 Mr Kunstler, één vraagje. 245 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Goed. Wacht. Rustig. 246 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Dit is onze laatste aanwinst voor de verdediging. 247 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Leonard Weinglass… 248 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 …een getalenteerde pleiter voor het 1e amendement. 249 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 Kun je ons zeggen… -Ga je gang, Sy. 250 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Waar is Charles Garry? 251 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Hij ligt nog in het ziekenhuis. 252 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Zijn kantoor weet meer. 253 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 Nog een. -Marjorie. 254 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Staat u Seale bij vandaag? 255 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Het is heel belangrijk om te weten… 256 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 …dat ik voor zijn eigen veiligheid… 257 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 …niet optreed als Bobby Seales advocaat. 258 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Nog een. Jack. 259 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Ik hoorde dat Hayden Mr Weinglass erbij wilde halen… 260 00:14:59,375 --> 00:15:02,958 …omdat hij twijfelt  of je wel serieus bent. 261 00:15:03,041 --> 00:15:07,833 Als je wilt weten hoe serieus  William Kunstler is, moet je getuigen. 262 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 VOORZITTER BLACK PANTHER-PARTIJ ILLINOIS 263 00:15:42,333 --> 00:15:46,875 Ik snap dat ze Abbie, Jerry en Hayden  willen, of Rennie en Dellinger. 264 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 Maar ik snap niet wat wij hier doen. 265 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Ik ook niet, maar dit is de Academy Awards van de protesten… 266 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 …en ik vind het een eer genomineerd te zijn. 267 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Wat is dat? 268 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Ik hou elke dag 'n lijst bij. 269 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Amerikanen die gedood zijn sinds we zijn opgepakt. 270 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Waarom? 271 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Als het proces begint, kun je snel vergeten over wie het gaat. 272 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 Jongens. -Goedemorgen. 273 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 Goedemorgen. 274 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Ik kreeg een vraag over hoe serieus ik ben. 275 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Wat er tussen jou en Abbie speelt, moet je niet mee naar binnen nemen. 276 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Ik heb het gevoel dat dit uitmondt in… 277 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 Fred. -Bill. 278 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Heb je ontbeten vanmorgen? 279 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 Wat? -Heb je ontbeten? 280 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 Ja. -Wat heb je gehad? 281 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Wat is dit? 282 00:17:14,958 --> 00:17:19,125 Ik praat over ontbijt, het enige waarover ik met hem mag praten. 283 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Dat klopt. 284 00:17:22,250 --> 00:17:26,708 We hebben instructies van onze advocaat. -Als je me nodig hebt, zit ik daar. 285 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Kijk me aan en zeg: 'Ik heb je nodig.' 286 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 We hebben je niet nodig. -Moet dat zo? 287 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Je vrienden zitten bij elkaar. Dat vindt de jury niks. 288 00:17:38,291 --> 00:17:41,208 Het is niet mijn jury. Laat ze… -Hij heeft gelijk. 289 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Verspreiden. In paren. 290 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 En Fred? 291 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 Ze zijn prima gekleed. -Het geeft niet. 292 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 En doe die enge petten af. 293 00:18:01,625 --> 00:18:02,625 Verkloot 't niet. 294 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Oké. Goeie peptalk. 295 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Zag je de menigte? 296 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Ik heb een ei. 297 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 Gooi het weg. -Dat wil ik ook. 298 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Het is of we… Hoe heet hij? We kwamen 'm tegen. 299 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 Hoe heet hij? 300 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 Wie? -De beste drummer ooit. 301 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 302 00:18:29,333 --> 00:18:33,625 Nee, de drummer van Cream. We kwamen hem gisteren tegen. 303 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 Ginger Baker. -Dank je. 304 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 De menigte is zo groot, het is of we Ginger Baker zijn. 305 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 Ben je stoned? -Ja. Jij? 306 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Ga zitten. 307 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Weet je nog wat ik zei? 308 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Weet jij dat je ons uit de cel moet houden? 309 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Veel goed advies vanochtend. 310 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Allen opstaan. 311 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Alle aanwezigen. Zesentwintig september 1969, 10.00 uur. 312 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Iedereen met zaken voor het Amerikaanse hof… 313 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 …van Noord-Illinois, district zuid… 314 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 …kom en u wordt gehoord. 315 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Rechter Julius Hoffman zit voor. 316 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 God behoede de Verenigde Staten en dit hof. 317 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Gaat u zitten. 318 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Marshal, laat onze jury komen. 319 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 DAG 1 VAN HET PROCES 320 00:19:41,333 --> 00:19:48,083 Er zijn twaalf juryleden en vier vervangers bij gekomen. 321 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Goedemorgen, dames en heren. 322 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Mrs Winter, lees de zaak voor. 323 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR 180… 324 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 …de Verenigde Staten van Amerika versus David Dellinger… 325 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 …Rennard C. Davis, Thomas Hayden… 326 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 …Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin… 327 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 …Lee Weiner, John R. Froines en Bobby G. Seale voor berechting. 328 00:20:15,708 --> 00:20:19,083 Is 't OM klaar voor 't openingspleidooi? -Ja. 329 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 Mijn advocaat is er niet. -U mag niet spreken. 330 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 Mijn proces is begonnen zonder hem. -Ga zitten. 331 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Mr Schultz? 332 00:20:36,041 --> 00:20:41,625 Goedemorgen. Mijn naam is Richard Schultz. Assistent-aanklager van Illinois. 333 00:20:41,708 --> 00:20:46,958 Aan mijn tafel zit officier Thomas Foran. Hij is m'n baas dus het is zijn tafel. 334 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Bij de verdediging zitten de verdachten… 335 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 …bijgestaan door William Kunstler en Leonard Weinglass. 336 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 De verdachten zouden zeggen dat ze uit drie groepen bestaan. 337 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 Dat één groep… -Pardon. 338 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Ik wil iets ophelderen voor de juryleden. 339 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Er zijn twee Hoffmannen in deze rechtszaal. 340 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 De verdachte Abbie Hoffman en ik, rechter Julius Hoffman. 341 00:21:15,750 --> 00:21:19,166 Dank u wel. -Er moet geen verwarring over bestaan. 342 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Ze halen ons niet door elkaar, man 343 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Spreek dit hof aan met rechter of edelachtbare… 344 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 …en spreek dit hof pas aan als… 345 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Spreek dit hof niet aan. 346 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Ze zeggen dat ze drie groepen  vertegenwoordigen. 347 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Ik wil dat wordt opgetekend… 348 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 …dat de verdachte Hoffman en ik geen familie zijn. 349 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Vader, nee toch. 350 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Bent u bekend met minachting van het hof? 351 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Het is praktisch een religie voor me. 352 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 Edelachtbare? -Gaat u verder. 353 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis en Tom Hayden zijn de leiders van de SDS. Studenten voor democratie. 354 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Davis en Hayden brachten hun mensen hier… 355 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 …om geweld te veroorzaken op straat… 356 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 …en zo de conventie te verstoren. 357 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 De Youth International Party, of Yippies. 358 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Hun leiders zijn Abbie Hoffman en Jerry Rubin. 359 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale is de leider van de Black Panther-partij. 360 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Nogmaals, de verdachten zien zichzelf als drie aparte groepen… 361 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 …maar allemaal… -Pardon. 362 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 Kan ik spreken? -Nee. 363 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Hij zei mijn naam. 364 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 U bent een verdachte. U zult uw naam wel vaker horen. 365 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Ik heb recht op een advocaat, dat weet edelachtbare. 366 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Vertel het hof niet wat het wel en niet weet. Gaat u zitten. 367 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 Het zijn links-extremisten in verschillende gedaanten. 368 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Ze hadden een plan. 369 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 Een plan van meerdere mensen is 'n samenzwering. 370 00:23:03,083 --> 00:23:07,083 Ze zijn de staatsgrens overgestoken om het uit te voeren. 371 00:23:07,166 --> 00:23:11,750 Het plan was een rel te beginnen. En één ding weet u al. 372 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Dat is geslaagd. 373 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Pardon. Hebben we de overige verdachten al genoemd? 374 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Ene Mr Wiener. 375 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 376 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Mr Froines en Mr Dillinger. 377 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger. 378 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 Wat is er gaande? 379 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 U bedoelt Dellinger. 380 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 381 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Het is Dellinger. 382 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Het OM noemde hem Derringer… 383 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 …niet Dellinger. -Het is Dellinger. 384 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Kunnen we dit rechtzetten? 385 00:23:44,000 --> 00:23:47,833 Zeker. Dillinger was een bankrover. Derringer is een wapen. 386 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Dat is David Dellinger en wij zijn geen familie. 387 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Ik wil het hof waarschuwen dat deze verstoringen… 388 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 …en beledigingen een tactiek van de verdediging zijn. 389 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Het is geen tactiek. 390 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Alleen de verdachten weten nu hoe ze heten. 391 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Gaat u zitten, Mr Schultz… 392 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Mr Kunstler. 393 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Noem mij geen lid van deze groep. 394 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 Wie is uw advocaat? -Charles R. Garry. 395 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Is hij hier vandaag? 396 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 Nee. 397 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Staat u Mr Seale bij? 398 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 Nee. -Gaat u dan zitten. 399 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Mr Schultz, excuses. 400 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Hebt u uw openingspleidooi afgerond? 401 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 M'n advocaat ligt in een ziekenhuis in Oakland… 402 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 …vanwege een galblaasoperatie. -Mr Kunstler. 403 00:24:37,500 --> 00:24:42,125 U zit naast hem. Sta hem gewoon bij. Het is dezelfde zaak. 404 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 Het feit dat er een advocaat bij Mr Seale zit… 405 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 …volstaat niet voor een eerlijk proces. 406 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Ik heb het recht… 407 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Er is een motie ingediend voor uitstel vanwege Mr Garry's medische toestand. 408 00:24:53,916 --> 00:24:59,791 Ik was erbij. U hebt die afgewezen. Daarom heeft Mr Seale geen advocaat. 409 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Uw toon staat me niet aan. 410 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Ik wil het hof niet beledigen. 411 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Ik zeg waarom ik Mr Seales gronden voor beroep niet kan ontkrachten… 412 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 …door voor hem te spreken. 413 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Ik vraag u niet zijn positie te compromitteren. 414 00:25:17,125 --> 00:25:23,958 Maar hij mag de jury niet toespreken als zijn bevoegde advocaat naast hem… 415 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Nogmaals, hij is niet z'n advocaat. 416 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 U bent… Mr Rubin. 417 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Doe dat nooit meer. 418 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Ik hoor niet bij deze jongens. 419 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Ik kende de meesten niet eens voor de aanklacht. 420 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 Orde. -We zijn met acht man. 421 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Er zijn borden met 'Bevrijd de 7 van Chicago'. Ik hoor er niet bij. 422 00:25:48,791 --> 00:25:52,791 Marshal. Laat Mr Seale gaan zitten. -Ik kende ze niet. 423 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Het OM wilde een zwarte verdachte om de jury bang te maken. 424 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Ik moest de groep er enger laten uitzien. 425 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Ik heb in Chicago gesproken. 426 00:26:01,208 --> 00:26:05,375 Ik heb kippastei gegeten  en ben teruggevlogen naar Oakland… 427 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 …daarom noemen ze het de Chicago… Hou je handen thuis. 428 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Noteer een aanklacht voor minachting van het hof door Mr Seale. 429 00:26:38,541 --> 00:26:44,333 We moeten iets bepalen waarvan ik dacht  dat het al was bepaald. 430 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Willen we ons verdedigen tegen ernstige beschuldigingen… 431 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 …waar tien jaar voor staat… 432 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 …of roepen we 'rot op' tegen de gevestigde orde? 433 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 Rot op. -Daar was ik al bang… 434 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 Zei je 'rot op' of gaf je antwoord… -Geen idee. 435 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Als we niks zeggen over waarom we hier überhaupt zijn… 436 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 …is dat vreselijk. 437 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Als ze ons veroordelen gaan we niet weg. 438 00:27:08,791 --> 00:27:13,208 Het enige wat we moeten zeggen is dat we geen geweld wilden. 439 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Ik steun Jerry. 440 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 Waarom? -Het proces moet niet over ons gaan. 441 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Dat zou fijn zijn, maar dat is wel zo. John? Lee? 442 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Vinnen jullie de rechter gek? 443 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 Hij is niet ons probleem. -Dat wordt hij. 444 00:27:27,250 --> 00:27:32,750 Ik heb het over ons. Abbie, je kunt niet brutaal doen. En Jerry… 445 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Heb je je haar laten knippen? 446 00:27:36,000 --> 00:27:38,916 Ja. -Speciaal voor de rechter. Dat is... 447 00:27:40,166 --> 00:27:43,750 Ik kan het niet. Dat is… Dat vind ik zo vreemd. 448 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 Zeep vind je ook vreemd. 449 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Ik leg het je uit. In vijf minuten hebben jullie… 450 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 …precies het beeld gegeven dat Schultz van ons wil geven. 451 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Ik heb daar geen probleem mee. 452 00:27:54,708 --> 00:27:58,458 Jerry vindt dat we er goed uitzien.  John? Lee? 453 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 Ik ben vijf kilo te zwaar, maar, ja. -Ik hou niet van ruzie. 454 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 Rennie? -Luister naar Tom. 455 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 Dat is gebeurd. 456 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Toen we vanochtend aankwamen, zongen ze dat de hele wereld kijkt. 457 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 Het is aan de gang. 458 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Zo ziet revolutie eruit. Echte revolutie. Culturele revolutie. 459 00:28:16,250 --> 00:28:17,708 Waarom kwam je hier? 460 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Op uitnodiging van een jury. 461 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 Vorige zomer, naar de conventie. 462 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Om de oorlog te stoppen. 463 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Voor jullie je aan deze man binden… 464 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 …het laatste dat hij wil is dat de oorlog stopt. 465 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Ik heb geen tijd voor culturele revolutie. Het leidt af van echte revolutie. 466 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Oké, oké. 467 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Maar je had tijd voor de kapper. 468 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Heeft iedereen z'n zegje gedaan? 469 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Wat was dat, verdomme? 470 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Blijkbaar niet. 471 00:28:44,500 --> 00:28:48,458 Je hebt voor Bobby gesproken. -Ik zei dat ik niet z'n advocaat ben. 472 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 Ik wil hierbij zijn. -Dat kan niet. 473 00:28:50,833 --> 00:28:54,958 Ik doe het toch. Bobby leven staat op het spel. 474 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 Dank je. -Hou je mond. 475 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 De witte jongens krijgen broodjes  en Bobby zit in een cel. 476 00:29:00,625 --> 00:29:05,666 Zij zijn op borgtocht vrij. Bobby zit vast voor moord op een agent in Connecticut. 477 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Niet omdat hij niet op wilde staan in de bus. 478 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Overtuig hem dat Bill en ik hem bijstaan. Vandaag althans. 479 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 De rechter is… -Gestoord. 480 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Nogal vijandig. Dat had Garry vast niet voorzien. 481 00:29:19,375 --> 00:29:21,791 Hij is onschuldig. 482 00:29:21,875 --> 00:29:25,000 Hij heeft niemand vermoord. Dat moet je weten. 483 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Je moet hem overtuigen. 484 00:29:30,041 --> 00:29:31,333 Dat kan ik niet. 485 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 Probeer het. -Dat heb ik gedaan. 486 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Blijf het proberen. 487 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 We moeten weer. 488 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Kom. 489 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, tenzij een directe vraag wordt gesteld… 490 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 …houden jullie je mond. 491 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 Dit is een politiek proces. 492 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 Een politiek proces dat al voor ons is beslist. 493 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Die realiteit negeren vind ik raar. 494 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Er zijn civiele en strafprocedures. 495 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Politieke bestaan niet. 496 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie is slimmer dan je denkt. 497 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Koeien zijn slimmer dan hij. 498 00:30:26,291 --> 00:30:29,041 S-T-A-H-L. -Wat is uw beroep? 499 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Ik ben gemeentefunctionaris. 500 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Had u op 26 maart 1968 een afspraak? 501 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 Ja. -Met wie? 502 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 Mr Hoffman en Mr Rubin, toch? -Abbie en Jerry. 503 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Wat werd er besproken? 504 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Dat de jongerenpartij een festival zou organiseren… 505 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 …in Grant Park tijdens de conventie. 506 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Er zouden duizenden jongeren komen en er zouden rockbands spelen. 507 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Er is muziek. 508 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 Rockmuziek? -Ik denk van wel. 509 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 En er zou openbare ontucht worden gepleegd. 510 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Zeg dat nog eens? 511 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Openbare ontucht. 512 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 U vraagt een vergunning voor openbare… 513 00:31:05,791 --> 00:31:08,041 En rockmuziek. -Natuurlijk niet. 514 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 En als het R&B is? 515 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 Hebt u de vergunning gegeven? -Nee. 516 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 En wat zei Abbie Hoffman toen u de aanvraag afwees? 517 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 U moet iets goed begrijpen. 518 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Er komt een festival in Grant Park tijdens de conventie. 519 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Bands spelen rockmuziek. Er wordt ontucht gepleegd. 520 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Wellicht met vrouwen van afgevaardigden. 521 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Psychedelische, langharige radicalen gaan om met drugsgebruikers… 522 00:31:35,750 --> 00:31:40,625 …en we staan erop dat de nieuwe president onze vrienden niet meer laat afslachten. 523 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Dat gebeurt met of zonder de vergunning. 524 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 De hotels zitten vol. Waar slapen ze? 525 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Sommigen in tenten, anderen doen niet moeilijk. 526 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 Hoeveel mensen? -Veel. 527 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Wat is veel? Duizend? Tweeduizend? 528 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Tienduizend. 529 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 Jezus, zeg. -Ja, hè? 530 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Heeft Abbie Hoffman nog iets gezegd aan het eind? 531 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 Wat zei hij? -Hij zei: 532 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Voor honderdduizend dollar blaas ik alles af. 533 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Mr Fineglass. 534 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass. 535 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 DAG 4 VAN HET PROCES 536 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 De afspraak die u net beschreef met Mr Hoffman en Mr Rubin… 537 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 …was dat de enige die u had met de verdachten? 538 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Op 2 augustus had u 'n gesprek met Tom Hayden en Rennie Davis. 539 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Op 12 augustus met David Dellinger. 540 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Ik zeg u wat ik de anderen zei. 541 00:32:34,500 --> 00:32:39,333 U had gesprekken met Tom en Rennie op 10 en 12 augustus… 542 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 …en nog een gesprek met David Dellinger op de 26e. 543 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Ik weet de data niet. 544 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Ik wel. Ze staan in het logboek van het stadhuis. 545 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Bij elk gesprek werd een vergunning aangevraagd… 546 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 …om te demonstreren in Grant Park. 547 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 We willen vreedzaam demonstreren. 548 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 We willen geen geweld of de afgevaardigden storen. 549 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 En elke keer werd de aanvraag afgewezen. 550 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Ik zeg u hetzelfde als wat ik Mr Hoffman zei… 551 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 …en Mr Rubin en Mr Dellinger. 552 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Geen demonstraties bij het Hilton. 553 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Maar daar is de conventie. 554 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Geen demonstraties bij het Hilton. 555 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Die komen er toch wel. 556 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 Bedreigt u me? 557 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 We waarschuwen u. 558 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Er komen hier duizenden mensen. 559 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Als ze geen plek krijgen, demonstreren ze overal. 560 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Dus is het onverantwoordelijk, dom en gevaarlijk om geen rampenplan te maken. 561 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 We hebben politie en eerste hulp nodig… 562 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 Verkeersregelaars. -…water. 563 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Er werd u dus vijf keer een vergunning gevraagd. 564 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Vijf keer werd u gewezen op de gevaren van het niet toewijzen van een locatie… 565 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Ik neem geen instructies aan van hen. 566 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 Nee. -Inderdaad. 567 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Van burgemeester Daley. 568 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 U bent door hem benoemd en doet wat hij wil. 569 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 En u kunt ook door hem worden weggestuurd. 570 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Gaat u verder, Mr Kunstler. 571 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Ja. Mr Stahl. Toen Abbie… 572 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Pardon. 573 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Mr Seale, kunt u de man die achter u zit identificeren? 574 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 Nee. -Nee? 575 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 Juist. -Waarom niet? 576 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Hij staat niet terecht. 577 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Identificeer de man die achter u zit. 578 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Dat is Fred Hampton. 579 00:34:36,583 --> 00:34:42,041 Noteer dat Mr Hampton het hoofd is van de Black Panther-partij van Chicago. 580 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Hij hoort niet bij dit proces. Waarom wordt hij geïdentificeerd? 581 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Hij geeft Mr Seale juridisch advies. 582 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Mijn advocaat is Charles Garry. 583 00:34:52,041 --> 00:34:56,625 Misschien geeft hij hem de uitslag van de honkbalwedstrijd. 584 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 Ik neem aan van niet. -Waarom? 585 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Want dat gebeurt er als je geen advocaat hebt. 586 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Het hof neemt aan dat u wordt vertegenwoordigd… 587 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 …door de Black Panther die achter u zit. 588 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Ga verder. 589 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Mr Stahl, toen Abbie aanbood alles af te blazen voor 100.000 dollar… 590 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 …dacht u toen dat hij het meende of een grap maakte? 591 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Ik had geen reden te denken dat hij 't niet meende. 592 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 Nee? Weet u wat afpersing is? 593 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 Weet u dat dat een misdrijf is? 594 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 Dus toen u de FBI belde… 595 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 …over Hoffmans poging om een beambte af te persen… 596 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 …wat zeiden ze? -Ik heb niet gebeld. 597 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Wat zeiden ze bij Justitie over de afpersing… 598 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 …toen u belde? -Ik heb ze niet gebeld. 599 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 De procureur van Cooke County? 600 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 En de politiecommissaris? 601 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 De agent voor het burgemeesterskantoor? 602 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 De burgemeester dan? Ik vraag het nogmaals. 603 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Toen Abbie Hoffman 100.000 dollar vroeg om alles af te blazen… 604 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 …dacht u toen dat hij het meende of wist u dat hij een grap maakte? 605 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Ik had geen reden te denken dat hij 't niet meende. 606 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Wist u dat meineed  ook een misdrijf is? 607 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 Bezwaar. -Toegekend, schrap het. 608 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 Schrap de hele getuigenis van Mr Stahl onder kruisverhoor. 609 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 De jury moet deze negeren. 610 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 U schrapt het hele kruisverhoor? 611 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Ik heb u en uw mederaadsman Fineglass ruim… 612 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Hij heet Weinglass. 613 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 Mr Stahls getuigenis onder kruisverhoor is geheel… 614 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 U onderbreekt het hof wederom. 615 00:36:36,916 --> 00:36:40,041 Voorstel om getuigenis op te nemen. -Afgewezen. 616 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 Afgewezen. -Exceptie. 617 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Genoteerd. Zijn er nog vragen? 618 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Ja. Heeft een verdachte tijdens deze afspraken… 619 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 …gezegd dat als u hen geen vergunning verleende… 620 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 …zij geweld zouden plegen in de stad? 621 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Ze zeiden dat de vergunning moest worden uitgegeven om vernieling te beperken. 622 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Zeiden ze van wie de vernieling zou komen? 623 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Niet van de politie van Chicago… 624 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 …als u dat suggereert. 625 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Geen verdere vragen. 626 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Ik wil de getuige ondervragen. 627 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 Dat mag niet. -Kent u mij? 628 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Ga zitten. 629 00:37:28,791 --> 00:37:32,625 Bent u schuldig aan samenzwering? -We zijn onschuldig. 630 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 Degenen die ons hebben aangeklaagd zijn schuldig. 631 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 Zij zijn verantwoordelijk voor het bloedvergieten. 632 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Waarom laat Seale zich niet bijstaan? 633 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 U vraagt dat in de vorm van een leugen. 634 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Bureau Samenzwering. Momentje. 635 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Misschien moet je het niet Bureau Samenzwering noemen. 636 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Ze kennen ironie en humor. 637 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 Reken er niet op. -De meeste mensen zijn slim. 638 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Als je dat gelooft, breekt je hart elke dag van je leven. 639 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Wacht. Hoe kan ik u helpen? 640 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Berichten? 641 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 We nemen contributies aan. We hebben dure advocaten. 642 00:38:27,416 --> 00:38:29,791 Die werken gratis. Het personeel... 643 00:38:29,875 --> 00:38:32,083 Geen wiet. -Hé. 644 00:38:32,166 --> 00:38:34,708 Abbie zegt dat we wiet aannemen. -Berichten? 645 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Ik geef u ons postadres. 646 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 We zitten in Hyde Park… 647 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 …East Jackson Street 28, Chicago, Illinois. 60604. 648 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Jullie moeten geen persconferenties meer doen. 649 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Ga niet zonder bescherming  tussen Abbie en een camera staan. 650 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Het was 'n goede dag, Len. Vertel hem dat. 651 00:38:54,625 --> 00:38:55,833 Zes en elf. 652 00:38:55,916 --> 00:38:58,875 Wat bedoel je? -Jurylid 6 en 11 zijn op onze hand. 653 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Hoe weet je dat? 654 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 Zes liet een boek van James Baldwin onder haar arm zien… 655 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 …en elf knikte tijdens Stahls verhoor. 656 00:39:06,458 --> 00:39:09,583 Viel hij in slaap? -Hij knikte instemmend. 657 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Geen persconferenties meer. 658 00:39:11,875 --> 00:39:16,083 Waarom laat Seale zich niet bijstaan? -Dat is een leugen. 659 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Zijn advocaat, Charles Garry, ligt in het ziekenhuis. 660 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 Een motie tot uitstel werd afgewezen. 661 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Zou u 100.000 dollar hebben aangenomen? 662 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Jazeker. 663 00:39:28,000 --> 00:39:31,875 Wat afblazen betreft… Hoeveel is 't u waard? Wat is uw prijs? 664 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 De revolutie afblazen? 665 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 Wat is uw prijs? 666 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Mijn leven. 667 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 DAG 23 VAN HET PROCES 668 00:40:15,250 --> 00:40:16,791 Weet je wat er gaande is? 669 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Ik weet al jarenlang niet wat er gaande is. 670 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Ik verdaag de zitting. 671 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 Overleg in mijn kamer over een kwartier. 672 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Allen opstaan. 673 00:40:42,416 --> 00:40:46,833 Heren, ik heb vernomen dat juryleden  dreigbrieven hebben ontvangen… 674 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 …van een lid of leden van de Black Panther-partij. 675 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Welke? 676 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Nummer zes en nummer elf. 677 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Ze zijn bij hun ouders in de brievenbus gegooid. 678 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Haal jurylid zes. 679 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Zes en elf? 680 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 Juist. -Ik vraag me af of we… 681 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Jurylid zes, hoe is het? 682 00:41:09,708 --> 00:41:12,375 Goed. -Voor we praten… 683 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Uw ouders ontvingen deze brief vanochtend. 684 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Ze belden de politie, zoals het hoort. 685 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Ik wil graag dat u de brief voorleest. 686 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Mijn ouders? 687 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 Voor ze… -Lees de brief maar. 688 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 'We letten op je.' 689 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 Van wie komt hij? 690 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 'De Panthers.' 691 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 U begrijpt dat dat de Black Panthers zijn? 692 00:41:38,083 --> 00:41:42,333 U begrijpt dat Bobby Seale hun leider is. -U kunt niet… 693 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Hij is hun voorzitter. Denkt u dat u nog een eerlijk oordeel kunt vellen? 694 00:41:57,333 --> 00:42:02,083 Jurylid zes, uw familie is bedreigd en u ook… 695 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 …door leden van een organisatie geleid door een verdachte. 696 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 In hemelsnaam, ze… 697 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 Het spijt me. -Dat mag ik hopen. 698 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Denkt u dat u 'n eerlijk, onpartijdig oordeel kunt vellen? 699 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Nee. 700 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 U bent ontslagen als jurylid. Bedankt. 701 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Laat jurylid elf komen. 702 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 Het spijt me. -Blijf James Baldwin lezen. 703 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Ik dacht dat de Panthers slimmer waren. 704 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 Dat zijn ze ook. 705 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Ze schrijven net zo min brieven als de maffia… 706 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 …en als ik ontdek dat het jouw kantoor was… 707 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 …maak je het rechtssysteem van dichterbij mee dan je wilt. 708 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 Wie zijn de vervangers? -We maken dit bekend. 709 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 Ga je gang. -Wie zijn ze? 710 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 De FBI moet die brief niet onderzoeken. 711 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Wie wel? Jefferson Airplane? 712 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 De FBI doet onderzoek. -Dit is gelul. 713 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Wie zijn het? 714 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 Gelul. -Let op je taal. 715 00:43:22,375 --> 00:43:26,458 Kay Richards. Mondhygiëniste, 42 jaar. -Dat klinkt niet slecht. 716 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Ze gaat met ene Tom Banachek, die voor Daley werkt. 717 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 De rest was al aangevochten. -Hoe kan dit? 718 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Anders werd het de oorlogsveteraan… 719 00:43:39,000 --> 00:43:43,625 …die z'n pacifistische zoon  het huis uit had gezet. 720 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Hebben ze de jury gemanipuleerd? Waarom lijkt niemand op mij? 721 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Steek je hand op als je ooit je juryplicht hebt vervuld. 722 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Nee? Hou dan je mond. 723 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 Wat? 724 00:43:58,541 --> 00:43:59,916 Hij zondert de jury af. 725 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Natuurlijk. 726 00:44:04,791 --> 00:44:08,291 Een politiek proces bestaat niet. Goed om te weten. 727 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Ik wil een paar dagen een deskundige in geriatrische psychiatrie op de tribune. 728 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Ik wil dat de rechter medisch geëvalueerd wordt. 729 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 De afzondering zal 'n reactie zijn op Abbies stand-ups in het weekend. 730 00:44:32,375 --> 00:44:36,791 Het is geen stand-up. -Je maakt grappen in een collegezaal. 731 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Dat is kort door de bocht. 732 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Namen? 733 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Ja. Van gisteren. 734 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Heb je honger? 735 00:44:51,125 --> 00:44:55,000 Als ik je hulp niet had gevraagd was dit nooit gebeurd. 736 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Ik vroeg hulp met Sara Beth en de eerste rel begon. 737 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 Daarna volgde de echte. 738 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 Dat is niet… -Wacht. 739 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Maar goed, ik vertel verhalen. 740 00:45:21,916 --> 00:45:23,083 Ik noteer de namen. 741 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Dank je. 742 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 We vragen het bevel tot juryafzondering te schrappen… 743 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 …dat door edelachtbare sua sponte… 744 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Wacht. 745 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Mr Rubin, Mr Hoffman. 746 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Wat draagt u? 747 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Het is een eerbetoon aan u. 748 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Draagt u er kleding onder? 749 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Ja. Wacht. 750 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 Ja. -Trek het gewaad uit, alstublieft. 751 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Stilte. 752 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Gerechtsbode, noteer een aanklacht van minachting voor de heren. 753 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Gaat u verder, Mr Kunstler. 754 00:46:04,041 --> 00:46:09,250 We denken dat afzondering voor een schijnbaar aanzienlijke tijd… 755 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Het duurt aanzienlijk korter als de verdediging minder bezwaren maakt. 756 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …in het nadeel van de verdachten is… 757 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 …en de verdediging maakt elk bezwaar waartoe de aanklager… 758 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 …of dit hof ons reden geeft. 759 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Noteer een aanklacht van minachting voor Mr Kunstler. 760 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Mag ik mijn argument laten vastleggen? 761 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Dat mag. 762 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 De jury komt onder toezicht van de hulpmarshals. 763 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Zij zullen voorzien in alle behoeften van de jury. 764 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 We denken dat dat de sympathie wekt… 765 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 De jury zal worden verzorgd… 766 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 Paul Deluca. -En wat is uw beroep? 767 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Rechercheur bij de politie van Chicago. 768 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Denk terug aan augustus 1968 tijdens de conventie. 769 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Had u een specifieke opdracht? 770 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Ik moest Rennie Davis volgen met mijn partner, rechercheur Bell. 771 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Terwijl u dat deed, op zondagavond 25 augustus… 772 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 …de avond voor de conventie… 773 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 …hebt u Tom Hayden een misdrijf zien plegen? 774 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 Hij liet de band van een politieauto leeglopen. 775 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Het park sluit om 23.00 uur op bevel van de politie. 776 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 U moet om 23.00 uur weg zijn. 777 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 SLUIT JE AAN SDS 778 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Overtreders worden beboet. 779 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Ik herhaal, u moet het park verlaten. 780 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 VERBRANDING OPROEPKAARTEN 781 00:48:00,208 --> 00:48:05,375 Gooi bananenschillen door heel Chicago, dan gaat het apparaat onderuit. 782 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Dan gaat het een overdaad aan geweld gebruiken… 783 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 …en begint zichzelf te vermorzelen. 784 00:48:11,708 --> 00:48:17,291 We moeten ze overtuigen  dat we gek genoeg zijn om alles te doen. 785 00:48:26,208 --> 00:48:30,750 We vinden het belangrijk dat confrontatietactiek wordt begrepen. 786 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Inderdaad. 787 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Die maakt ons veiliger. 788 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Dan worden de smerissen bang. 789 00:48:38,375 --> 00:48:42,500 En dan bestrijd je vuur met wat? -Vuur. 790 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Je bestrijdt vuur met water, sukkel. 791 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 Het is een metafoor. -Abbies bananenschillen? 792 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Ook een metafoor. 793 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Daley heeft de politie en de garde. 794 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 Dat zijn 15.000 soldaten. De kogels in hun wapens zijn echt. 795 00:48:56,208 --> 00:48:59,833 Ik kan zeggen dat de kogels ook… -Ik ook, doe maar niet. 796 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Het wordt gevaarlijk en iemand gaat een steen gooien. 797 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Zeg dat we niet tegen de politie demonstreren. 798 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 Verdomme. 799 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 Dat zijn ze. 800 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 En dat is hun auto. 801 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Ze zijn terug. Ze hebben me de hele dag gevolgd. 802 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Dit is wat je niet wist over Sara Beth. 803 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 Ze vindt dit niks. -Wat? 804 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Bij haar en haar familie probeer ik… 805 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Ik leg minder nadruk… 806 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 …op de revolutionaire kant… -Ik snap het. 807 00:49:33,041 --> 00:49:37,666 Ik mag bij hen logeren. Als ik  word gevolgd door twee agenten in burger… 808 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 Is dat vreemd. -Ze kent dit niet. 809 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Haar ouders al helemaal niet. 810 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 Als ik het bij hen thuis breng… -Je kunt een gezonde relatie hebben. 811 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Weet ik, maar tot die tijd heb ik deze. 812 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 Dus dat is hun auto? 813 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 Waar zijn ze? -Ze zoeken me. 814 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Ga terug de menigte in en laat ze je vinden. 815 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Verlaat het park aan de oostkant. 816 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 Ze moeten je volgen met hun auto. -Wat doe jij? 817 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Het is geen Gandhi, maar wat burgerlijke ongehoorzaamheid. 818 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 Snijd de remmen niet door. -Ik laat 'n band leeglopen. Ga. 819 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Fijn. Ik wil niet oneerlijk zijn tegen Sara… 820 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 Graag gedaan. Ga nou maar. 821 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Rechercheur Bell en ik zagen Rennie Davis in de menigte. 822 00:50:26,166 --> 00:50:30,083 We volgden hem een tijdje te voet. Daarna keerden we terug. 823 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 Naar uw auto? 824 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Wat trof u aan? 825 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 Niet bewegen. -Opstaan. 826 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Dat zijn tegenstrijdige instructies… 827 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Handen achter je hoofd. 828 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Spreid je benen. 829 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Was dat soms tegenstrijdig? 830 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 En toen? -Iemand schreeuwde: 831 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 Ze vallen Tom Hayden lastig. -Je moet dit zien. 832 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 Blijf daar staan. Allemaal. -Blijf staan. 833 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Blijf allemaal rustig. -Stil. Zeg dat ze terug moeten gaan. 834 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 Weer een tegen… -Zeg dat ze terug moeten. 835 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Zei hij dat ze terug moesten? 836 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Iedereen terug. Het is in orde. Rustig blijven. 837 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Hij moedigde ze aan. 838 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Hebt u Mr Hayden toen gearresteerd? 839 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 Nee. -Waarom niet? 840 00:51:19,875 --> 00:51:23,000 Wie schijnt daarmee? -Het is een tv-camera. 841 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 We wilden de situatie ontzenuwen… 842 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 …dus we zouden hem de volgende ochtend inrekenen. 843 00:51:32,250 --> 00:51:35,166 Die komen voor mij. -Ik kan het ze uitleggen. 844 00:51:35,250 --> 00:51:38,041 Vertel over Sara Beths ouders. 845 00:51:38,125 --> 00:51:41,208 Geintje. Haal me daar weg en hou je aan 't schema. 846 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 Tom Hayden? 847 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 Tot zo. -Je bent gearresteerd. 848 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Begrepen. 849 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 We pauzeren een uur en gaan om 13.30 uur verder… 850 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Ik wil een motie indienen. 851 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Wilt u het hof toespreken? 852 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Ja. Ik heb een motie… 853 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Ik luister. 854 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Een moment. 855 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Hebt u een motie? 856 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 'Ik heb een motie pro se om mezelf te verdedigen. 857 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 Ik beroep me op 't precedent Adams v. US ex rel. McCann… 858 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 …waarin het hooggerechtshof…' -Genoeg. 859 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Hoe komt u aan die dingen? 860 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Heeft uw jonge vriend Mr Hampton een rechtenstudie gedaan? 861 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 De overige verdachten willen zich aansluiten bij de motie. 862 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Spreekt u nu namens Mr Seale? 863 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Nee, ik spreek namens de overige verdachten. 864 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 U staat naast 'm. Waarom staat u hem niet bij? 865 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Omdat ik niet zijn advocaat ben. 866 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Als ik Mr Seale de afgelopen anderhalve maand heb begrepen… 867 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 …en ik geloof van wel… 868 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 …wordt hij niet vertegenwoordigd. -Afgewezen. 869 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 Mij wordt momenteel… 870 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …mijn grondrecht ontzegd op juridische bijstand… 871 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Wilt u stil zijn. 872 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 U hebt advocaten die voor u spreken. 873 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Die heeft hij niet. 874 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Noteer de tweede aanklacht voor minachting voor Mr Kunstler. 875 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Allen opstaan. 876 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Dus Hayden zit vast voor een aanklacht betreffende bandenspanning… 877 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 …en ineens komt elke freak in Chicago in actie. 878 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 'Ze hebben Hayden.' 879 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 'We moeten naar het politiebureau lopen… 880 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 …de politie en de Nationale Garde overmeesteren… 881 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 …en Tom Hayden bevrijden.' 882 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 We kwamen het park niet uit. 883 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 In 10 dagen heeft de overheid 37 getuigen opgeroepen… 884 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 …elk van hen een werknemer van de overheid. 885 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Ik noem dit deel van het proces 'met dit soort vrienden'. 886 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Dit is Sam. Hij is betrouwbaar. 887 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Rechercheur Sam McGiven, politie van Chicago. 888 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 Abbie, dit is Stan. 889 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 Stan Wojohowski. -Hoe gaat het? 890 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 En wat is uw beroep? -Ik ben politieagent. 891 00:54:13,791 --> 00:54:18,041 Scotty Scibelli, Tom. Ik ben je man  voor seks, wiet of wat je belieft. 892 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 Korpschef Scott Scibelli, staatspolitie. 893 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Dit is van de vrouw met de bril. 894 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 Echt? 895 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Was dit voor mij bedoeld? 896 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 Ja. -Niemand heeft dat ooit gedaan. 897 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 En, bevalt het? -Het is een Tom Collins. 898 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Een countryclubdrankje, maar echt lekker. 899 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Ene Tom Collins uit Engeland zei het te hebben uitgevonden in 1894… 900 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 …maar een ander, wiens naam ik kwijt ben, zei... 901 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 …dat hij 't twee jaar eerder had ontdekt. Er kwam 'n rechtszaak. 902 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Verrassend veel controverse voor gin met limonade. 903 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 Ik ben Jerry. -Weet ik. 904 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Weet je waarom de Fransen maar één ei eten 's ochtends? 905 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 Nee. -Omdat in Frankrijk… 906 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 …één ei un oeuf is. 907 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Het is un oeuf. 908 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 Wauw. -Ja, hè? 909 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Ik voel me stukken beter over mijn verhaal. 910 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Daphne O'Connor. 911 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Speciaal agent Daphne O'Connor, contraspionage FBI. 912 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Spel uw naam. 913 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Kan het zijn dat zeven demonstranten afgelopen zomer… 914 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 …10.000 agenten in burger aanvoerden? 915 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Wat was uw opdracht? 916 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Via Jerry Rubin de protestleiders infiltreren. 917 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 En u was met Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger… 918 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 …en Rennie Davis op de middag  van de de 27e ? 919 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 Wat deden ze samen? -Een groep demonstranten leiden. 920 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 Hoeveel, denkt u? -Ongeveer 800. 921 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Waar leidden ze die naartoe? 922 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 Naar het hoofdkwartier van de politie. -Waarom? 923 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden werd vastgehouden voor het knoeien met een politieauto. 924 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Rubin wilde de juten confronteren. 925 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Daarmee bedoelde hij… 926 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 De politie. 927 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Volg Abbie. 928 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Marshals, we zijn vertrokken. 929 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Ik weet nog dat Mr Allen Ginsberg voorop liep. 930 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 De dichter? 931 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Ja, hij zong een soort oorlogslied. 932 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 Wiens straten? -Onze straten. 933 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Wat doet hij? 934 00:56:41,083 --> 00:56:44,625 Hij channelt energie en kalmeert ze. -En werkt dat? 935 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 Wiens straten? -Onze straten. 936 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Hij getuigde dat Ginsberg een strijdlied zong… 937 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 …een of ander junglesignaal voor Beat poets… 938 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 …dat ze de troepen moesten bekogelen met blanke verzen. 939 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Er liep een man tussen met een meisje op zijn schouders. 940 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Ze heeft de Amerikaanse vlag vast… 941 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 …en dat irriteert een paar corpsballen… 942 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 …die zijn gekomen om steun te betuigen. 943 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Doe die vlag weg. 944 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Hoor je ons? Ben je soms doof, kreng? 945 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 Doe die vlag weg. -Ga een broodje voor me maken. 946 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Ik ga daar wat aan doen. 947 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Ze zijn niet de vijand. 948 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 Dat zijn ze dus echt wel. 949 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Laat Tom Hayden vrij. 950 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Ze sloegen linksaf op 11th Street. 951 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 We slaan linksaf op 11th Street. 952 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Toen zagen ze het. 953 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 Laat Tom Hayden vrij. 954 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Kijk nou. 955 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Gaan ze Spanje veroveren? 956 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Bekijk het. 957 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Hoe bedoel je? 958 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Het is zover. 959 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 We vallen de politie niet aan. -Waarom niet? 960 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 Dan raken we zwaargewond. -Tom wil dat niet. 961 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 We moeten omkeren. Te veel momentum. 962 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 Laat ze omkeren. -Wat doen we hier? 963 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Hij heeft gelijk. Het is onveilig. Ik ken dit. Kom. 964 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Laat ze omkeren en houd ze tegen. 965 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Het lijkt de Alamo wel. Laat ze omkeren. 966 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 Breng ze naar 't park. -We moeten er op af. 967 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Ze geven zich vast niet over. 968 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Laat ze lopen. Dave en ik blijven en betalen Toms borg. 969 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Terug naar het park. 970 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Ik heb geen geld bij me. Jij? 971 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Ik wel. Ik ben een volwassen man. 972 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Ik word gek van je, Allen. 973 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 De marshals laten ons doorlopen. 974 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 'Linksaf op Roosevelt en naar het park.' 975 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 In het park zagen ze  drie politie-eenheden staan. 976 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Ik weet niet welk tactisch genie dat had bedacht… 977 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 …maar wanneer gaat het mis? 978 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Als je demonstranten geen plek geeft. 979 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Hoe was de stemming van de menigte? 980 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 De getuige kan niet de stemming van duizend vreemden omschrijven. 981 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Hebt u een bezwaar? 982 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 Ja. -Om welke redenen? 983 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Om die redenen. 984 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Afgewezen. 985 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Ik ontruim deze rechtszaal. 986 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Mr Wojohowski? 987 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 De menigte zocht ruzie. 988 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Jullie zijn vuilakken. Jullie kinderen ook. 989 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Houd hun kinderen erbuiten. 990 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Je hebt gelijk. 991 01:00:02,375 --> 01:00:06,375 'Vuile bleekscheten, ga ons park uit.' Toen zei hij: 'Kijk nou.' 992 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Zo stoer zijn ze niet. 993 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Ze zijn wel gewapend. 994 01:00:10,541 --> 01:00:14,833 Jullie hebben geen vergunning. Jullie moeten onmiddellijk vertrekken. 995 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Laat jullie wapens zakken. 996 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Vecht als kerels. 997 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Ik steun je daar niet in. 998 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 En die stomme corpsballen die dat meisje lastigvielen… 999 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 …zijn terug. 1000 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Doe die vlag weg, kutwijf. 1001 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 Smeer een broodje voor me. 1002 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 Doe die vlag weg. -Kalmeer. 1003 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Help me hen te kalmeren, Jerry. 1004 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Kalmeer ze. Ze luisteren naar jou. 1005 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Wat? 1006 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Niks, dat klonk fijn. 1007 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 Nu meteen. 1008 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 Iemand roept… -Een jongen roept… 1009 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Iemand riep… 1010 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 De heuvel op. 1011 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Niet rennen, mensen. 1012 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 De gewone term voor chlooracetofenon is traangas. 1013 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Vuur. 1014 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Het is net een steekvlam. 1015 01:01:04,291 --> 01:01:07,208 Je longen, je huid, je ogen… 1016 01:01:07,291 --> 01:01:11,208 Wapenstokken zijn van hetzelfde hout  gemaakt als honkbalknuppels. 1017 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Laat me los. 1018 01:01:42,250 --> 01:01:43,666 Doe die vlag weg. 1019 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 Hé. -Bek dicht. 1020 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Wat doe je? 1021 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Hier heb je om gevraagd. 1022 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Zijn jullie gek geworden? Ga van haar af. 1023 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Zijn jullie gek? 1024 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Rot op, flikker. 1025 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Het gaat wel. 1026 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Het is goed. Hier. 1027 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Hou dit voor je gezicht. 1028 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Ik breng je naar de EHBO. 1029 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Het is goed. Ik help je. 1030 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 We moeten gaan. Ik breng je weg. 1031 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Niet bewegen, Jerry. 1032 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 Pak die jongens. Ze… -Je staat onder arrest. 1033 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Toen ze de borg hadden betaald… 1034 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 …keerden Abbie, Dave en Tom terug naar het park. Klopt dat? 1035 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Kunt u me aankijken? 1036 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Instappen. 1037 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Ik weet niet of ik iedereen levend uit Chicago krijg. 1038 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Dat is niet aan ons. -Jawel. 1039 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Waarom kijk je mij aan? Ik heb je bevrijd. 1040 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Achthonderd man zijn je gevolgd? 1041 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Ja, dat doen ze. Ik weet niet waarom. 1042 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Ik vraag het me ook af. 1043 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Hoe kwam jij zo snel vrij? 1044 01:03:16,083 --> 01:03:21,000 Ik ben alleen maar aangehouden. Ze hadden geen aanklacht. 1045 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Mishandeling. 1046 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Ik mishandelde iemand die iemand mishandelde. 1047 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 Dus... -Jongens. 1048 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Niets is gevaarlijker dan 'n menigte in beweging. 1049 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 Net of je de Mississippi om wilt leiden. 1050 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 Ze is geweldig. -Kalmeer je mensen. 1051 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 We zijn verantwoordelijk. 1052 01:03:38,958 --> 01:03:44,458 We moeten bij de conventie demonstreren. Simpel. Daar staan de camera's. 1053 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 We moeten naar de conventie. Dus we moeten het park uit. 1054 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 En dan vallen er gewonden. 1055 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Zolang iedereen die me volgt dat weet, slaap ik gerust. 1056 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Vertel me hoe je het doet. 1057 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 Vooral met drugs. 1058 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Dit gebeurde toen we een heuvel op wilden. 1059 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 We gaan niet naar de conventie. 1060 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Special Agent O'Connor, u getuigde dat Jerry Rubin zei: 1061 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 'Het zijn allemaal vuilakken. We moeten een leger vormen en ons bewapenen.' 1062 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 En gebeurde dat toen ook? 1063 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Nee. 1064 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Heeft Rubin de menigte verteld om het park in te rennen? 1065 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 Nee. -Rennie Davis wel? 1066 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 Nee. -Was Abbie Hoffman er wel bij? 1067 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 Nee. -Dave Dellinger? 1068 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 Nee. -John Froines? 1069 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 Nee. -Lee Weiner. 1070 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Hij was er niet. 1071 01:04:37,333 --> 01:04:41,708 U getuigde dat Jerry en Rennie… Kunt u het herhalen? 1072 01:04:41,791 --> 01:04:47,875 Dat ze de menigte wilden laten omkeren, de heuvel af zoals u hen had gezegd. 1073 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 Klopt dat? 1074 01:04:54,666 --> 01:04:58,916 De demonstranten vielen de politie aan en die reageerde. 1075 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Zitten de demonstranten die u de politie zag aanvallen… 1076 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 …aan deze tafel? 1077 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 Nee. -Dank u. 1078 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Geen vragen meer. 1079 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 Het hof is… -Ik was er ook niet. 1080 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 Mr Seale -Ik was er echt niet. 1081 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Ik moet deze getuige kunnen verhoren. 1082 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 We zijn met reces tot… -Vier uur. 1083 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Zolang was Bobby in Chicago. 1084 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 Stilte. -Vier uur. 1085 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Allen opstaan. 1086 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 De zitting wordt een weekend verdaagd. 1087 01:05:49,375 --> 01:05:53,000 Ik nam de tentoonstelling in me op. Ik maakte mijn hoofd leeg. 1088 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Na een dik kwartier voelde ik nog niks. 1089 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Het was geen schilderij, maar een tentoonstelling. 1090 01:06:04,166 --> 01:06:08,625 Het natuurhistorisch museum. -Als je inheemse families tentoonstelt… 1091 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 …in een museum… 1092 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 …naast diorama's van de eerste mens in de oertijd… 1093 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 …lijkt het of de Cherokee zich hebben ontwikkeld tot moderne Europeanen. 1094 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Kijk. 1095 01:06:21,125 --> 01:06:24,333 Ik heb een appeltje met hem te schillen. Raadsman. 1096 01:06:25,708 --> 01:06:30,041 Geen colleges dit weekend? -Kerstvakantie. Mijn publiek is naar huis. 1097 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Zijn die dames familie? 1098 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Mijn dochters. Emily en Julie. 1099 01:06:34,875 --> 01:06:39,250 Je pa is een goeie vent ook al probeert hij me in de cel te krijgen. 1100 01:06:39,333 --> 01:06:42,625 Je advocaat moet erbij zijn. -We staan aan één kant. 1101 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 Op een bepaalde manier wel, maar realistisch gezien niet. 1102 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Meisjes, ga deze dollar… 1103 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 …bij die muzikanten in hun pet leggen. 1104 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 En met dit kwartje koop je maar suikerpinda's… 1105 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 …die je van mama niet mag hebben. 1106 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 Lieve kinderen. -Dank je. 1107 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Als je advocaat er was, zou ik zeggen dat je nu nog kunt bekennen. 1108 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 We sluiten geen akkoord. Hou op, zeg. 1109 01:07:10,041 --> 01:07:14,250 Ik zou je ook een goeie vent  willen vinden, maar dat gaat niet. 1110 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Dat is jammer. 1111 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Daphne O'Connor op me af sturen om m'n hart te breken ging te ver. 1112 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Ik werk niet voor de FBI… 1113 01:07:22,958 --> 01:07:27,875 …maar ze vergaarde informatie  over wat een bedreiging leek. 1114 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Dan luister je ons af, stuur je 'n drugsdealer. Wees 'n vent. 1115 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 Je stuurt toch geen vrouw om me te beheksen? 1116 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Te betoveren. 1117 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 Om mijn ziel te vermorzelen. -Hoelang kenden jullie elkaar? 1118 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Drieënnegentig uur. Het had 'n heel leven kunnen zijn. 1119 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Voor een fruitvliegje. Fijn weekend. 1120 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Is dat wel ethisch? 1121 01:07:50,333 --> 01:07:53,208 Zijn er geen regels? -Hebben jullie seks gehad? 1122 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 We deden het kalm aan. 1123 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Het komt wel goed met hem. 1124 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Een ei is un oeuf? 1125 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 Heeft ze dat van de opleiding? 1126 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 We hebben niks tegen je. 1127 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Je doet je werk en vindt ons geen criminelen. 1128 01:08:09,291 --> 01:08:13,791 Ik weet niet hoe je daarbij komt. Ik vertegenwoordig de staat neutraal. 1129 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Vind je ons verantwoordelijk? 1130 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Je kreeg wat je wilde. 1131 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Nixon ook. 1132 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Kijk eens aan. Tot maandag. 1133 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Praat ze over me? 1134 01:08:52,041 --> 01:08:53,375 Bureau Samenzwering. 1135 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Een moment. 1136 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Er is iets gebeurd. 1137 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby... 1138 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton is gisteravond doodgeschoten. 1139 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Bij een politie-inval is een schietpartij ontstaan. 1140 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 En hij is dood. 1141 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 Het vond plaats tussen 4.00 uur… -Ik weet 't. 1142 01:09:51,958 --> 01:09:54,708 Hebben ze het gezegd? 1143 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Ik vind het heel erg. 1144 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Jullie zeven hebben dezelfde vader, toch? 1145 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Ik praat tegen jou. 1146 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Jullie hebben dezelfde vader, toch? 1147 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 'Knip je haar… 1148 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 …wees geen mietje, heb respect voor autoriteiten, voor Amerika en voor mij.' 1149 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Jouw leven is een opgestoken vinger naar je vader, toch? 1150 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Een beetje? 1151 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 Misschien. 1152 01:10:39,000 --> 01:10:41,833 Snap je dat dat anders is dan 'n touw aan 'n boom? 1153 01:10:49,041 --> 01:10:51,375 Hij is eerst in de schouder geschoten. 1154 01:10:52,708 --> 01:10:56,791 Je kunt met een schouderwond  niet schieten, geen trekker overhalen. 1155 01:10:58,041 --> 01:11:00,083 Het tweede schot was in z'n hoofd. 1156 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Hij is geëxecuteerd. 1157 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Verder nog iets? 1158 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Rechercheur, was u de avond van de volgende dag… 1159 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 …dinsdag 27 augustus, in Grant Park? 1160 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Ja. Er was een demonstratie om Huey Newton vrij te laten. 1161 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 Herkende u de sprekers? -Ik hoorde Jerry Rubin spreken. 1162 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Bobby Seale hield een toespraak. 1163 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Ik maak bezwaar  omdat ik geen advocaat krijg. 1164 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Begrepen. 1165 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Herinnert u zich Mr Seales toespraak? 1166 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Ja. Hij zei… 1167 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 Ik maak bezwaar… -Stilte. 1168 01:11:58,375 --> 01:12:00,916 Ga verder. -Mag ik aantekeningen gebruiken? 1169 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 DAG 89 VAN HET PROCES 1170 01:12:04,208 --> 01:12:10,083 Hij zei: 'We moeten begrijpen dat terwijl  we slechte politici willen wegkrijgen… 1171 01:12:10,166 --> 01:12:16,333 …ons laffe Congres, de slap kletsende, huichelachtige Nixon…' 1172 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Zo klink ik echt als een rare gast. Dank u wel. 1173 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Laatste waarschuwing, Mr Seale. 1174 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Zei hij nog iets anders? 1175 01:12:25,875 --> 01:12:32,333 Hij zei: 'De revolutie heeft nu als doel gewapend verzet te organiseren.' 1176 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 Geen vragen meer. 1177 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Huichelachtig. Rare gast. 1178 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Wil de verdediging de getuige verhoren? 1179 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Ik zeg dat ik de getuige wil verhoren. 1180 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 Alleen uw advocaat mag dat. -Dat is Charles Garry. 1181 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 Dat heb ik vaak genoeg gehoord. -Dat boeit me niet. 1182 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Wat zei u? 1183 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Het boeit me totaal niet wat u vaak genoeg heeft gehoord. 1184 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 En ik sta erop de getuige te verhoren. 1185 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Ga zitten en wees stil. 1186 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 En spreek het hof nooit meer zo toe. 1187 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Zijn er nog vragen? 1188 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 We houden een uur reces en hervatten de zitting… 1189 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 Het was moord met voorbedachte rade. -Inderdaad. 1190 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 Fred Hampton is gisteren vermoord. -Marshals, zet Mr Seale… 1191 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Hij kon geen wapen vasthouden. 1192 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Als ze de autopsie publiceren, vraag dan naar de kogel in zijn schouder. 1193 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 Ik waarschuw u met klem. 1194 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Ik waarschuw met klem… 1195 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Flikker met klem op. 1196 01:13:52,833 --> 01:13:57,708 Breng die verdachte naar een kamer en behandel hem zoals nodig is. 1197 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 NIET OPSTAAN VOOR J.H. 1198 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Noteer dat ik dit eerlijk en onpartijdig  heb proberen op te lossen. 1199 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 Ik heb geprobeerd te zorgen  dat de verdachte zelf ging zitten. 1200 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Ik vraag u opnieuw… 1201 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 …en u mag uw hoofd op en neer bewegen… 1202 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 …of van links naar rechts… 1203 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 …of ik ervan uit kan gaan dat u dit proces niet zult verstoren… 1204 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 …als ik u toesta de juiste orde te hervatten. 1205 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Kan ik daarvan uitgaan? 1206 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Uw volgende getuige. 1207 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Mogen we overleggen? 1208 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Kan hij ademhalen? 1209 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Kun je ademhalen, Bobby? 1210 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 De verdachte is gekneveld in een Amerikaanse rechtszaal. 1211 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Hij heeft erom gevraagd. 1212 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Bent u gek? 1213 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 In hemelsnaam. 1214 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 Wat wilt u? Dit is uw overleg. 1215 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 De overheid wil een motie indienen om Bobby Seale te scheiden… 1216 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 Wacht. -Alstublieft. 1217 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Om Bobby Seale te scheiden van de anderen… 1218 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 …en zijn zaak te seponeren. 1219 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Moet ik zijn zaak seponeren? 1220 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Natuurlijk, want u hebt van die zwarte man een sympathiek figuur gemaakt. 1221 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Ik leef al heel lang. 1222 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 U bent de eerste… 1223 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 …die suggereert dat ik een zwarte man heb gediscrimineerd. 1224 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Ik ben de tweede. 1225 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Ga terug. 1226 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Ik beveel dat de zaak tegen Bobby G. Seale is geseponeerd. 1227 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 U wordt 16 maal aangeklaagd voor minachting van het hof… 1228 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 …voor herhaalde beledigingen… 1229 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 …en er loopt een moordaanklacht in Connecticut. 1230 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 U bent nog niet uit de problemen, ik betwijfel of dat ooit zo zal zijn. 1231 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 De zitting is verdaagd tot maandag 10.00 uur. 1232 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Allen opstaan. 1233 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Kan ik u helpen? 1234 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Nee, ik ben een witte vrouw. 1235 01:19:09,208 --> 01:19:14,500 Ja, ik heb met verschillende geslapen en ik moet zeggen dat het beter is. 1236 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Ik denk dat u daarom van slag bent. 1237 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Ophangen. 1238 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Het is niet de omvang. Het is gewoon beter. 1239 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Ophangen. 1240 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Deed je dat voor Bobby? 1241 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Nee, alleen voor mezelf. 1242 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Waarom stond je verdomme op? 1243 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Een reflex. 1244 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Hij respecteerde 't instituut. 1245 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Waarom moet je de rechter beledigen waar de jury en pers bij zijn… 1246 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 …en Foran en Schultz die de straf aanbevelen. 1247 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Dit is een revolutie. We moeten soms mensen kwetsen. 1248 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 We hebben een lijst. 1249 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 We kunnen maandagmorgen de namen oplezen… 1250 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 …om te zeggen… -Wat? 1251 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Dat wat ons kan overkomen niks is vergeleken met wat… 1252 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 De rechter bepaalt wat ons overkomt. 1253 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 Het is een proces, verdomme. -Politiek proces. 1254 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 We zijn gearresteerd… De wet erkent geen politiek proces. 1255 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 We zijn niet gearresteerd, maar gekozen. 1256 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, vragen jullie je af wat jullie hier doen? 1257 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Elke dag. 1258 01:20:36,583 --> 01:20:40,708 Jullie zijn extra, zodat de jury  een paar mensen kan vrijspreken… 1259 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 …en ons rustig schuldig kan verklaren. 1260 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Dat klopt toch? 1261 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Ja. 1262 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Dus wij zijn hier om jullie veroordeling makkelijker te maken? 1263 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Ze verklaren ons schuldig als ze ons niet mogen. 1264 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Daarom laat Bill ons niet getuigen. 1265 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Ik kan getuigen. Mij mogen ze vast wel. 1266 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Ik ben leider van de padvinders. 1267 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Je bent een gewetensbezwaarde. 1268 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Dat zijn veel mensen. 1269 01:21:15,333 --> 01:21:20,125 Je zat thuis tijdens de Tweede  Wereldoorlog. Zelfs ik wil je slaan. 1270 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 We kunnen erover praten. -Ik kijk ernaar uit. 1271 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Ik kan getuigen. 1272 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Heb je ooit les gegeven in bommen maken? 1273 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 Ze leren op school over Oppenheimers bom. 1274 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Die kun je niet maken met dingen uit de winkel. 1275 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Wat grappig zou zijn... 1276 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 Wat? -Weet je wat… 1277 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Hij vraagt wat grappig zou zijn. 1278 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Als John Mitchell dit allemaal deed om Ramsey Clark terug te pakken. 1279 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 Waarvoor? -Weet je nog wel? 1280 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Uitgaande kabinetsleden horen ontslag te nemen… 1281 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 …maar hij diende zijn ontslag pas in… 1282 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 Ik las dat Mitchell woedend was. 1283 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Heb je daarover gelezen? 1284 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Hij stond niet op de getuigenlijst. 1285 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Wie? 1286 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 De eerste getuige die je vraagt… -Als dit een politiek proces was… 1287 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 Bernadine. 1288 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Mijn kantoor moet Ramsey Clark vinden. 1289 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 Nu is William Kunstler aanwezig. 1290 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 AMERIKAANSE OVERHEID 1291 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Misschien wordt hij bewaakt door de geheime dienst? 1292 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Nee, ze zijn hier voor ons. 1293 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Hij was minister van Justitie. Wat nu? 1294 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 Gewoon aanbellen? -Ik denk van wel. 1295 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 Wil jij het doen? -Bel gewoon… 1296 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Ik ben Bill Kunstler. Mr Clark verwacht ons. 1297 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Kom binnen. 1298 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Goedemorgen. 1299 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Hij zit in z'n studeerkamer. 1300 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Wil er iemand koffie? 1301 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Dat klinkt goed, mevrouw. 1302 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Nee, dank u. 1303 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 Einde van de gang. 1304 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Mr Hayden? 1305 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 Ik las dat u als enige opstond voor de rechter… 1306 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 …na wat hij Bobby aandeed. 1307 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Dat was een fout. Het was een reflex. 1308 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1309 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Aangenaam. 1310 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Dit is Leonard Weinglass. 1311 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 Mr Weinglass. -En Tom Hayden. 1312 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Ik weet wie dat is. 1313 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 De FBI werkte ooit voor me. 1314 01:24:12,791 --> 01:24:17,750 Die twee mannen zijn van Justitie. Mr Kelly en Mr Ackerman. 1315 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 Waarom zijn ze er? -Ik heb ze uitgenodigd. 1316 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 O, ja? 1317 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 Ik wil niet dat het onfatsoenlijk lijkt. 1318 01:24:26,250 --> 01:24:30,041 Ik doe niks onfatsoenlijks. -Zij zijn daar getuige van. 1319 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Gaan deze mannen Schultz en Foran bellen… 1320 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 …als we klaar zijn? -Doe niet zo raar. 1321 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Die hebben ze al gebeld… 1322 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 …en ze bellen John Mitchell zo gauw we klaar zijn. 1323 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Vooruit, vraag wat je wilt. 1324 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 Waar zij bij zijn? 1325 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Goed dan. 1326 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Mr Clark, toen u minister van Justitie was voor president Johnson… 1327 01:24:57,458 --> 01:25:01,875 …sprak u toen met het Witte Huis over aanklachten tegen mijn cliënten? 1328 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 Hij kan niet antwoorden. -Hoezo? 1329 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 Het is onwettig. 1330 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 Dat is een erg ruime interpretatie van de wet. 1331 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 Als u wilt… -Hoor eens. 1332 01:25:10,083 --> 01:25:14,541 De jury is beïnvloed, we zijn afgeluisterd een verdachte is gekneveld… 1333 01:25:14,625 --> 01:25:19,625 …en de rechter neemt besluiten die zelfs in Honduras worden afgekeurd. 1334 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Dus ik ben minder in de wet geïnteresseerd dan voor dit proces. 1335 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Of de wet u bevalt of niet, als voormalig minister wordt hij erdoor beschermd. 1336 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 U wordt erdoor beschermd. 1337 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 En met alle respect, ik kan u dagvaarden. 1338 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Vind maar 'n rechter die die dagvaarding tekent. 1339 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Dat klopt. En vrijwillig getuigen zou riskant voor me zijn. 1340 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Nogmaals, met alle respect… 1341 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 …mijn cliënten nemen een veel groter risico… 1342 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 …als ze zich verweren… -Waarom duurde het zo lang? 1343 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 …tegen een onzichtbare macht… 1344 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Wat duurde er zo lang? 1345 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 Voor je naar mij kwam. 1346 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 Dat vroegen wij ons… 1347 01:26:04,791 --> 01:26:06,500 Hij kan niet getuigen. 1348 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 Ik ben voor mezelf begonnen. 1349 01:26:08,541 --> 01:26:12,916 En als John Mitchell me kapot wil maken, kan en doet hij dat. 1350 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 U moet wat… 1351 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 U moet wat moed vinden… 1352 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 …en… -Moed vinden? Ja. 1353 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Ja. U moet wat moed vinden en… 1354 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Dat kwamen die twee daar me vertellen… 1355 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 …dat John Mitchell me kapot maakt  als hij de kans krijgt. 1356 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Dus ik wilde hen erbij hebben als ik zei: 1357 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 Wanneer moet ik komen? 1358 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Sorry? 1359 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Beëdig me. 1360 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Het is onwettig om te getuigen, Ramsey. Zo simpel is het. 1361 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 Generaal Clark. 1362 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Arresteer me of hou je mond. 1363 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Ik heb wat moed. 1364 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Het OM vraagt  de getuige niet toe te staan. 1365 01:27:11,125 --> 01:27:14,083 Dat had de verdediging vast verwacht. 1366 01:27:14,166 --> 01:27:18,500 Informatie van het ministerie  mag niet worden onthuld… 1367 01:27:18,583 --> 01:27:24,666 …zonder medeweten van de minister, wat wil zeggen de huidige minister. 1368 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 En John Mitchell heeft geen goedkeuring gegeven. 1369 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Die regel is alleen van toepassing op specifieke documenten. 1370 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Als de regel werd geïnterpreteerd zoals Mr Schultz wil… 1371 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 …zou niemand van de overheid… 1372 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 …ooit na hun ambtstermijn kunnen getuigen bij een proces.. 1373 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 De overheid staat op zijn minst in haar recht… 1374 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 …om de verdediging te vragen aan te tonen, door voir dire… 1375 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 …wat voor getuigenis het verwacht te ontlokken. 1376 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 Wij moeten de getuige ondervragen… 1377 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 …waar de jury niet bij is? 1378 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 Als ik iets van de getuigenis relevant vind, roep ik de jury terug. 1379 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 Graag of niet. 1380 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 De verdediging roept Ramsey Clark op. 1381 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Wat is uw naam? 1382 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1383 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Belooft u om de volledige waarheid  te vertellen? 1384 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Ja. 1385 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Wat was uw beroep in de zomer van 1968? 1386 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Ik was de minister van Justitie. 1387 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 Werd u benoemd door president Johnson? 1388 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 En aangesteld door de Senaat. 1389 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Bent u op uw kantoor gebeld om 11.50 uur… 1390 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 …op 10 september vorig jaar? 1391 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 Door wie? -President Johnson. 1392 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Kunt u zeggen wat de president zei en wat hem werd gezegd? 1393 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Op dit punt maken wij bezwaar. 1394 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Een minister hoeft  en hoort niets bekend te maken… 1395 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 …van een privégesprek met de president. 1396 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Ik sta het toe. 1397 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Alstublieft… Dit is voir dire. 1398 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Bezwaren zijn niet aan de orde. 1399 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 De geheimhoudingsplicht moet in acht worden genomen. 1400 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 De president is geen cliënt van de minister. 1401 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Pardon? 1402 01:29:36,708 --> 01:29:40,833 De president is geen cliënt van de minister. Ik antwoord graag. 1403 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Het is hoogst gebruikelijk dat de getuige dit bespreekt. 1404 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Heren… 1405 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Dit is mijn rechtszaal. 1406 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Maar de getuige is de voormalige… 1407 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Hij heeft zijn bereidheid gegeven… 1408 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 …dus ten behoeve van voir dire wil ik het antwoord horen. 1409 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Dank u. 1410 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Stelde president Johnson u een vraag tijdens dat gesprek? 1411 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Hij vroeg of ik iemand wilde aanklagen… 1412 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 …met betrekking tot de rellen de maand ervoor in Chicago. 1413 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 En wat zei u? 1414 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Ik zei dat we dat niet wilden. 1415 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Kunt u vertellen waarom? 1416 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Uit een onderzoek van onze strafkamer is gebleken… 1417 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 …dat de rellen door de politie waren begonnen. 1418 01:30:52,750 --> 01:30:58,000 Heeft de afdeling contraspionag ook een rapport ingediend? 1419 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Zij concludeerden dat de verdachten  niet hebben samengespannen… 1420 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 …om aan te sporen tot geweld tijdens de conventie. 1421 01:31:05,041 --> 01:31:09,875 En wat gebeurde er op de eerste dinsdag na de eerste maandag van november? 1422 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 Richard Nixon werd president. -Toegewezen. 1423 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 Niemand maakte… -Wij. 1424 01:31:14,416 --> 01:31:18,541 Het is bekend dat de getuige  geen vriend van de minister is. 1425 01:31:18,625 --> 01:31:23,250 Dit is een politieke aanval. Hij moet niet voor de jury verschijnen. 1426 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 U kunt toch niet overwegen… 1427 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 …de jury niet toe te staan te horen wat wij net hoorden? 1428 01:31:30,000 --> 01:31:34,916 Hij kan geen getuigenis geven die bijdraagt aan hun besluit. 1429 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Hij zei net dat zijn ministerie tot de conclusie kwam… 1430 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 Het huidige ministerie, het enige dat telt, vond iets anders. 1431 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Dus trek ik de motivatie van de eiser in twijfel. 1432 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 De motivatie van de eiser staat nooit ter discussie. 1433 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 Normaal gesproken niet, maar hier wel. 1434 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 Bezwaar. 1435 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Hebt u nog verdere vragen… 1436 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 …die aantonen dat deze getuige een wezenlijke bijdrage zal leveren… 1437 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 …of moet ik hem vragen te gaan? 1438 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 U hebt besloten. 1439 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 U laat de jury zijn getuigenis niet horen. 1440 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Niet tenzij u kunt aantonen… 1441 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 …wat u nog niet gedaan hebt, dat de getuige… 1442 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 Bent u goed? -Spreekt u tegen de griffier? 1443 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 Hou ons bij. 1444 01:32:23,666 --> 01:32:26,958 Is dit proces politiek gemotiveerd? -Bezwaar. 1445 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon erfde een impopulaire oorlog. 1446 01:32:29,208 --> 01:32:32,875 Ja, en uw cliënten maken hem steeds impopulairder. 1447 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Deze regering is paranoïde over de SDS, de Mobe, Nieuw Links… 1448 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Alstublieft. 1449 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Ik ben gedwongen u te veroordelen wegens minachting. 1450 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Begrijpt u dat? 1451 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Ja. 1452 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Gaat u dan, alstublieft. 1453 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Begin met het beroep. 1454 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Wanneer de jury terugkeert… 1455 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 …worden ze er dan over geïnformeerd dat de verdediging… 1456 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 …de voormalig minister van Justitie had opgeroepen… 1457 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 …maar dat het hof oordeelde dat hij niet mocht getuigen? 1458 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Nee, die motie wordt afgewezen. 1459 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Noteer de derde aanklacht wegens minachting voor Mr Kunstler. 1460 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Je bent een schurk. 1461 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Sprak een van de verdachten? 1462 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Ik. Ik zei dat u een schurk bent, want dat is zo. 1463 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 Dave. -Gaat u zitten. 1464 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 Waarom geeft u ons geen proces? 1465 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Laat de verdachte zitten. 1466 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Als we schuldig zijn, wat u duidelijk hebt besloten… 1467 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 Dave, ik heb… -Pas op. 1468 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 U hebt dat duidelijk besloten, waarom… 1469 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Je hoeft mijn arm niet te pakken. 1470 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Waarom geeft u ons geen proces? 1471 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Ik heb zes maanden naar u zitten kijken. 1472 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Je hoeft mijn arm niet te pakken. 1473 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Ik heb naar u gekeken… 1474 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Het is goed. Hij doet geen vlieg kwaad. 1475 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Haal hem weg. Sluit 'm op. 1476 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Ik heb hem geslagen. 1477 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Het spijt me. 1478 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Het spijt me. 1479 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Er is maar één ding dat we moeten doen. 1480 01:35:46,583 --> 01:35:48,041 Solidair zijn met Dave. 1481 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Morgen laten we ons arresteren. 1482 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 We zijn gearresteerd. 1483 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Vraagt Bill je te getuigen? 1484 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 De pers zegt dat Bill erover praat met je. 1485 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Dat klopt. 1486 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Denk hij dat jij ze opjut  met een stellingname? 1487 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Misschien wil hij niet dat ik ze opjut. 1488 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Misschien denkt hij dat de jury vertrouwt op de politie… 1489 01:36:13,750 --> 01:36:18,416 …en 't woord juten niet wil horen. Of hij wil iemand die zich normaal kleedt. 1490 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 De politie was niet te vertrouwen afgelopen zomer. 1491 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Wie weet hadden ze zoons in Vietnam. 1492 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Hij gaat getuigen en jij niet? 1493 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 En dat vinden we oké? 1494 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Waarom zei je dat ik de oorlog niet wil stoppen? 1495 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Voordat het proces begon vroeg je waarom ik naar Chicago kwam. 1496 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 Ik zei: 'Om de oorlog te stoppen.' 1497 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 Je zei tegen de rest: 1498 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 'Het laatste wat hij wil is de oorlog stoppen.' 1499 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 Wat bedoelde je? 1500 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Dat je aandacht wil. 1501 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 Geen oorlog, geen Abbie. -Wat heb je tegen me? 1502 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Vraag dat me niet steeds. 1503 01:37:03,958 --> 01:37:07,250 Dave zou niet willen… -Geef antwoord. Eén keer. 1504 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Mijn probleem is dat men de komende 50 jaar… 1505 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 …bij progressieve politiek aan jou denkt. 1506 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 Aan hoe jij en je idiote volgers… 1507 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 …soldaten bloemen geven  en het Pentagon willen laten zweven. 1508 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Ze denken niet aan gelijkheid of rechtvaardigheid… 1509 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 …of onderwijs of armoede of vooruitgang. 1510 01:37:29,166 --> 01:37:35,583 Ze denken aan een stel stonede, dolende respectloze, brutale, wetteloze losers. 1511 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 We verliezen de verkiezingen. 1512 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 Door mij? 1513 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Staat verkiezingen winnen voorop? 1514 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Voor gelijkheid, rechtvaardigheid,  onderwijs, armoede en vooruitgang? 1515 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Als je niet wint, maakt het niet uit wat je verder wil. 1516 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Ik vind het verbluffend dat iemand je dat nog moet uitleggen. 1517 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Jerry had het over… 1518 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 We hebben geen geld. 1519 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Pardon? 1520 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 We hebben geen geld. 1521 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Ik bedenk stunts  zodat de camera's en microfoons komen. 1522 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 Het is verbluffend dat iemand dat jou nog moet uitleggen. 1523 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Je ruilt een koe voor wonderbonen. 1524 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Dat bleek te werken. 1525 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Wat? 1526 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 De wonderbonen. Er zat een reus daarboven. 1527 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Godsamme. 1528 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Ik weet het verder niet. Misschien is dat joch opgegeten. 1529 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 De reus bleek aardig te zijn. 1530 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 Weet je dat zeker? 1531 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Vreemd dat wij de oorlog niet konden stoppen. 1532 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Ik vraag me af… 1533 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Geef elkaar de hand. 1534 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Zou Chicago anders zijn gegaan met Kennedy? 1535 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Of… 1536 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Ik denk dat die Ieren met Daley waren gaan praten… 1537 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 en… Ja. 1538 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 Ik denk het ook. 1539 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Daarom vroeg ik het. 1540 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Was je niet een beetje blij toen de kogel door zijn hoofd ging? 1541 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Geen Chicago, geen Tom Hayden. 1542 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Ik was een van de lijkdragers, vuilak. 1543 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Inderdaad, we gaan niet de bak in voor wat we deden… 1544 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 …maar voor wie we zijn. 1545 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Denk daaraan als je de culturele revolutie weer afzeikt. 1546 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 We definiëren winnen verschillend. 1547 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Je had het moeten zien. 1548 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom wilde me slaan, maar mijn intellectuele superioriteit… 1549 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Hou op met praten. 1550 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 Foran overhandigde dit vanavond. 1551 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Als bewijsmateriaal. 1552 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Iemand in de menigte gaf het aan hen. 1553 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Geen kwade opzet, er zijn getuigschriften. 1554 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Ze hebben dit echt net gekregen. 1555 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Wat staat erop? 1556 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Jouw stem die de rellen in gang zet. 1557 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Iemand had een taperecorder bij het podium. 1558 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Het is verstaanbaar. Je kunt niet getuigen. 1559 01:39:59,041 --> 01:40:02,333 Ik kan Schultz en de tape aan. Ze spelen hem toch af? 1560 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Je moet je verantwoorden en dat kun je niet. 1561 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 Ze hadden net Rennie geslagen. -Dus begon je een rel. 1562 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 De verdediging rust. -Ze hadden… 1563 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 Als er bloed vloeit… 1564 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 …laat 't door de stad vloeien. 1565 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 Hij was neergeknuppeld. -Iedereen bleef kalm. 1566 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave. Zelfs hij bleef kalm. 1567 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Jij niet. 1568 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Ik kan getuigen. 1569 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 Wil je horen hoe het kruisverhoor gaat? 1570 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Ja. Ik geef mijn antwoorden wel. 1571 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 Ze noemden hem een extremist, een crimineel. 1572 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Ze noemden hem 'on-Amerikaans'. 1573 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Ten eerste was degene die in de mast klom een kind. 1574 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Jullie lijken erg veel minderjarigen aan te trekken. 1575 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 Wil je bezwaar maken? -Bezwaar. 1576 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 Afgewezen. -We trekken mensen aan… 1577 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 …die 't meest lijden onder de oorlog. 1578 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Bent u in dienst geweest? 1579 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Ik ben niet opgeroepen. 1580 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 Ik had 'n hoog getal. -U hebt zich niet aangemeld? 1581 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Ik wilde geen Vietnamezen vermoorden. 1582 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 U zei dat minstens zes agenten achter de man aangingen… 1583 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Sorry, het kind dat in de vlaggenmast klom. 1584 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 Het was donker. 1585 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 U stond op 100 meter afstand. Kunt u ver zien in het donker? 1586 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 Er was licht. 1587 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 En toen ze hem anti-Amerikaans noemden, zei hij: 'Nee… 1588 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 …die schandalige benaming is voor hen die over Amerikaanse waarden praten… 1589 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 …maar Amerika's hart breken.' 1590 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Ik wil u nu voorstellen… 1591 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 …aan Carl Oglesby van de SDS. -Kom op. 1592 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Het is een kind. Wij halen hem naar beneden. 1593 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Is het niet geweldig hier te zijn? 1594 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 Kom hier. Klootzak. -Wij doen 't wel. 1595 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Laat hem met rust. 1596 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 Hou hem vast. 1597 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Wat doen jullie… 1598 01:41:55,500 --> 01:42:00,041 Hij wilde de politie van dat kind halen. -'Van dat kind halen.' Hoe? 1599 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 Hij… -Pakte ze vast? 1600 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Ga van hem af. 1601 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Ik wil tegen de politie zeggen dat we hier mogen zijn. 1602 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 We hebben een vergunning. -En ineens… 1603 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Zes gewapende agenten tegen Rennie met zijn pennenmapje. 1604 01:42:15,916 --> 01:42:19,541 Ik begrijp die reactie. -En uw reactie? We drukken op play. 1605 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 We hebben artsen nodig… 1606 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 De hele wereld kijkt. 1607 01:42:27,625 --> 01:42:31,875 Ze hebben Rennie geslagen. -We kunnen iedereen veilig weg krijgen. 1608 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Nee, dat kan niet. 1609 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger wilde voorkomen dat je het ging zeggen. 1610 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Laat ze kalmeren. 1611 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Maande je ze tot kalmte? 1612 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis is net door de politie in elkaar geslagen. 1613 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Zijn schedel is opengebroken. 1614 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 Maande je ze tot kalmte… 1615 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Ik ben Richard Schultz en John Mitchell wil dat ik win. 1616 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Maande je de menigte tot kalmte… 1617 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Ja. Als er bloed vloeit… 1618 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 …laat het door heel de stad vloeien. 1619 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 Godverdomme. -Als gas wordt gebruikt… 1620 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 …laat dat dan heel Chicago bedekken. We gaan naar de conventie. 1621 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 We gaan de straat op. 1622 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 'Als er bloed vloeit, laat het dan door heel de stad vloeien.' 1623 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Was dat een bevel tot een vreedzame demonstratie? 1624 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Heb je ze tegen proberen te houden? 1625 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 Val dood. -Laat hem los. 1626 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 Je probeerde niemand tegen te houden. 1627 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 Naar de bruggen. 1628 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Je stuurde ze naar de bruggen. 1629 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 Degenen die niet opgepakt of gewond waren. 1630 01:44:12,291 --> 01:44:17,000 Wisten die mensen wat er aan de andere kant van die bruggen was? 1631 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Jullie moeten nu terugkeren. 1632 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Alles rond de conventie was afgezet. 1633 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 Door een pantserdivisie. -De nationale garde. 1634 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 De goede jongens. 1635 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jeeps met prikkeldraad: Daley dozers. 1636 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Ben ik geen goede jongen meer? 1637 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Zijn er glazen flessen naar de politie gegooid? 1638 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 We willen gerechtigheid. 1639 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Niet doorlopen. Blijf daar. 1640 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Door sommige mensen. Dave wilde ze tegenhouden. 1641 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 We waren gefrustreerd. 1642 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Jij, Abbie, en Jerry ontweken de politie. 1643 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Zo zou ik 't niet zeggen. We zijn gevlucht. 1644 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Je zag 'n onbewaakte brug… 1645 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Toen ontstond een rare situatie. 1646 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Jij, Abbie en Jerry vonden de enige weg naar de conventie. 1647 01:45:12,500 --> 01:45:17,791 In het Hilton, naast 't congrescentrum, zit een bar, de Haymarket Tavern. 1648 01:45:17,875 --> 01:45:23,625 Daar komen de politici van Chicago met hun hoertjes. 1649 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Het zat er stampvol mensen  die naar Humphreys nominatie keken. 1650 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Van het Huis van Afgevaardigden, vertegenwoordiger van de staat Ohio… 1651 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 …komt Wayne Hays naar het podium. 1652 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Dank u, voorzitter. 1653 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 De geweldige staat Ohio, de Buckeye-staat… 1654 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Eén kant van de Haymarket Tavern is een groot raam van rookglas. 1655 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Je kunt niet naar binnen kijken. 1656 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Je bent de politie voorbij… 1657 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 …en de nationale garde en ziet het congrescentrum. 1658 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 Daar zaten we vast. -is er een ander woord voor? 1659 01:46:06,250 --> 01:46:09,750 We zaten vast  tussen het raam en de politie. 1660 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Gevangen, toch? 1661 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 In de bar zijn de jaren 60 nooit gebeurd. 1662 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Buiten de bar waren de jaren 60 zichtbaar… 1663 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 …voor iedereen die maar keek. 1664 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Wat is een buckeye ? 1665 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Een noot. Een giftige noot. 1666 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Ben ik de enige die ziet wat er gaande is? 1667 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 We zien 'n agent iets doen wat je geen agent wil zien doen. 1668 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Jaren 60 buiten, jaren 50 binnen. 1669 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 En een overbodige metafoor. 1670 01:46:57,083 --> 01:47:00,125 Het is een noot. Een noot. 1671 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Heb je je verzet? 1672 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 Ze duwden ons door 't raam. -Je liep de politie omver… 1673 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Dat kon Rennie niet. 1674 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Ruim 400 mensen zijn ernstig gewond  opgenomen in het ziekenhuis. 1675 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Ze hadden pantservoertuigen en  haalden hun naamplaatjes en penningen weg. 1676 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 We wilden vreedzaam demonstreren bij de conventie. 1677 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Handen achter je rug. 1678 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Wie begon de opstand? 1679 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Ons… 1680 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Ons bloed. 1681 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 'Ons bloed.' 1682 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 'Als ons bloed vloeit…' 1683 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Je wilde zeggen: 1684 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 'Als ons bloed vloeit, laat 't door heel de stad vloeien.' 1685 01:48:14,083 --> 01:48:19,125 Je bedoelde de politie niet. Iedereen  moest zien dat ze ons in elkaar sloegen. 1686 01:48:25,875 --> 01:48:28,875 Zo praat je… Zo praat hij, het is een patroon. 1687 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Lees de Port Huron-verklaring maar. 1688 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Hij laat bezittelijke voornaamwoorden weg en gebruikt vage termen. 1689 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Heb je die verklaring gelezen? 1690 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Ik lees al je publicaties. 1691 01:48:44,000 --> 01:48:46,333 Dat wist ik niet. -Je hebt talent. 1692 01:48:47,000 --> 01:48:51,000 Maar niet als het aankomt op bezittelijke voornaamwoorden. 1693 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Laat Abbie maar getuigen. 1694 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Kunt u uw volledige naam geven? 1695 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Abbie. 1696 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Achternaam. 1697 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 M'n opa heette Shaboysnakoff. 1698 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 Hij was 'n Russische Jood die antisemitisme bestreed… 1699 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 …dus kreeg hij een naam die klinkt als de uwe. 1700 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Wat is uw geboortedatum? 1701 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psychologisch gezien, 1960. 1702 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Wat deed u tot 1960? 1703 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Niks. Het heet geloof ik een Amerikaanse opvoeding. 1704 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Waarom gaan we niet over op de getuigenis? 1705 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Natuurlijk. 1706 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Weet u waarom u terechtstaat? 1707 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 We brachten bepaalde ideeën de staatsgrens over. 1708 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Geen wapens of drugs of kleine meisjes, maar ideeën. 1709 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Toen we naar New Jersey, Pennsylvania, Ohio en Illinois gingen… 1710 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 …hadden we bepaalde ideeën. 1711 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 En daarom… 1712 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 …zijn we belaagd met gas, geslagen, opgepakt en berecht. 1713 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 In 1861 zei Lincoln in zijn inaugurele rede: 1714 01:50:09,958 --> 01:50:14,250 'Wanneer 't volk moe wordt van zijn recht de regering te wijzigen… 1715 01:50:14,416 --> 01:50:16,833 …oefent het zijn recht van opstand uit… 1716 01:50:16,958 --> 01:50:20,666 …om haar te ontbinden en omver te werpen.' 1717 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Als Lincoln die speech afgelopen zomer had gegeven… 1718 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 …was hij samen met ons berecht. 1719 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Hoe wil je de regering vreedzaam omverwerpen of ontbinden? 1720 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Hier doen we dat elke vier jaar. 1721 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Dat is alles. 1722 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Dus Chicago moest mensen aansporen  om te gaan stemmen. 1723 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Hebt u de tape van Tom Hayden gehoord? 1724 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 Ja. -Die hebt u gehoord? 1725 01:51:00,791 --> 01:51:05,041 Hoorde u dat hij zijn mensen opriep de straat op te gaan? 1726 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 'Zijn mensen'? Hij is geen maffiabaas en ik ook niet. 1727 01:51:09,416 --> 01:51:13,875 Zei hij: 'Als er bloed vloeit, laat het door heel de stad vloeien'? 1728 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Het begin van die zin moest zijn… 1729 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Ja, ik hoorde het. 1730 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Wat vindt u? 1731 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Ik denk dat hij een stoere Amerikaanse patriot is. 1732 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Ik vroeg niet wat u van hem vindt, wat vond u van wat hij zei? 1733 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Hij zei ook: 'Laten we de oorlog stoppen'. 1734 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 En niemand stopte met schieten. 1735 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Je kunt alles iedereen aandoen door het uit de context te halen. 1736 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 'Als bloed vloeit'? Hoe haal je dat uit de context? 1737 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Iemand zei ooit: 'Ik kom een wig drijven tussen een man en zijn vader… 1738 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 …en tussen een dochter en haar moeder.' Weet u wie? 1739 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1740 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Het was Jezus Christus. 1741 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Matteüs 10:35. 1742 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Het klinkt of hij kinderen vertelt hun ouders te vermoorden. 1743 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Tot je Matteüs 10:34 en 10:36 leest. 1744 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Hebt u… 1745 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Hij zag hoe z'n beste vriend werd neergeknuppeld. 1746 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 De politie, wiens mensen zijn dat? 1747 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 Minacht u uw overheid? 1748 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Ja, minacht u uw overheid? 1749 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Onze democratische instituten zijn geweldig. 1750 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 Maar ze worden bevolkt door vreselijke mensen. 1751 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Beantwoord de vraag. 1752 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Zeg het nog eens. 1753 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Minacht u uw overheid? 1754 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Het is niks vergeleken met hoezeer mijn overheid mij minacht. 1755 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Er hebben 27 getuigen onder ede verklaard… 1756 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 …dat u hoopte op een confrontatie met de politie… 1757 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 …dat uw plannen voor de conventie waren bedacht… 1758 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 …om de confrontatie aan te gaan. 1759 01:53:08,750 --> 01:53:12,875 Als ik had geweten dat er  een wens uitkwam, had ik meer gevraagd. 1760 01:53:12,958 --> 01:53:18,583 Ja of nee. Hoopte u in Chicago op een confrontatie met de politie? 1761 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Moet u nadenken? 1762 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Geef me even de tijd graag. 1763 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Ik ben nooit berecht voor mijn gedachten. 1764 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 DAG 151 VAN HET PROCES 1765 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Allen opstaan. 1766 01:54:26,708 --> 01:54:32,166 Negenenzestig CR 180: de Verenigde Staten  versus David Dellinger et al. 1767 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 De wet vereist dat voor de veroordeling… 1768 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 …de verdachte of verdachten een verklaring mogen geven. 1769 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Ik heb hun advocaten gezegd dat één verdachte… 1770 01:54:56,541 --> 01:55:01,791 …voor de groep mag spreken en de groep heeft Mr Hayden gekozen. 1771 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 Klopt dat? 1772 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Ondanks uw acties tijdens de conventie… 1773 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 …bent u de enige verdachte die tijdens dit proces… 1774 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 …respect heeft getoond voor dit hof en voor dit land… 1775 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 …en spijt voor die acties. 1776 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Ik geloof echt… En ik meen het. 1777 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Ik geloof echt dat u op een dag een zeer productief deel van ons systeem bent. 1778 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Houd uw verklaring kort en zonder politieke inhoud. 1779 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Als u uw verklaring kort houdt… 1780 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 …en respectvol, berouwvol en ter zake… 1781 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 …zal dat gunstig uitpakken voor mijn vonnis. 1782 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Begrijpt u wat ik net zei? 1783 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 Het is gunstig voor het vonnis. 1784 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Als ik mijn verklaring respectvol en berouwvol maak. 1785 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Wat was het derde kenmerk ook alweer? 1786 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Kort. 1787 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Als ik dat doe, zal mijn overheid gunstig oordelen. 1788 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Begrijpt u het? 1789 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Begin maar. 1790 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Sinds dit proces begon… 1791 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 …zijn er 4752 soldaten  omgekomen in Vietnam. 1792 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Dit… zijn hun namen. 1793 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 'Soldaat eerste klasse Dennis Walter Kipp, 18 jaar.' 1794 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 'Soldaat Eric Alan Bosch, 21 jaar.' 1795 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 'Soldaat Robert Earl Ellis, 19 jaar.' 1796 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Hij gaat geen 5000 namen oplezen. 1797 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 '…Robert Ford, 21 jaar.' 1798 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Orde in de zaal. 1799 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 'Stafonderofficier David Cruz Chavez, 31 jaar.' 1800 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 'Soldaat Douglas W. Jackson, 19 jaar.' 1801 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Orde in de zaal. 1802 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 'Soldaat eerste klasse William Melvin Johnson, 20 jaar.' 1803 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Orde in de zaal. 1804 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 'Soldaat Robert Ryan Hammond… 1805 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 …19 jaar.' 1806 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 'Korporaal Philip Lawrence Jewell, 20 jaar.' 1807 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 Hij leest geen 4500 namen voor. -'Sergeant Brian John Morrow, 19 jaar.' 1808 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 'Adjudant James Warren Finsel, 36 jaar.' 1809 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Orde in de zaal. 1810 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 'Tweede sergeant James William Greenwood, 33 jaar.' 1811 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 'Soldaat vierde klasse Edward B. Cribb, 21 jaar.' 1812 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 'Korporaal David Michael King, 20 jaar.' 1813 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 'Soldaat Keith Harold Reitz… 1814 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 …21 jaar.' 1815 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Leg dat neer. 1816 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 'Soldaat eerste klasse James Clinton DeFranco, 19 jaar.' 1817 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 'Korporaal Kenneth Joe Auston, 18 jaar.' 1818 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 'Eerste luitenant Donald Bryan Mancill, 24 jaar.' 1819 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 Wat doe je? -Respect voor de gesneuvelden. 1820 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Laten we wat respect tonen. 1821 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 '…25 jaar.' 1822 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 'Soldaat eerste klasse Wayne Karl Woodland, 20 jaar.' 1823 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 'Stafonderofficier Thomas Anthony Scibelli, 26 jaar.' 1824 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 'Soldaat eerste klasse Richard Henry Durant, 20 jaar.' 1825 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 'Soldaat Harry Earl Farmer, 25 jaar.' 1826 01:58:54,083 --> 01:59:01,083 'Korporaal Daniel Alan Frey, 19 jaar. Tweede luitenant Franklin Theodore James…' 1827 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin… 1828 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 …en Rennie Davis werden schuldig bevonden aan opruiing… 1829 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 …en elk veroordeeld tot vijf jaar cel. 1830 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 Het vonnis werd nietig verklaard door het Zevende Hof van Beroep… 1831 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 …dat een nieuw proces eiste. 1832 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 De Officier van Justitie wees een nieuw proces af. 1833 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler werd 24 maal aangeklaagd voor minachting van het hof. 1834 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 In een peiling gaf 78% van de strafpleiters van Chicago… 1835 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 …rechter Hoffman de waardering 'onbevoegd'. 1836 01:59:39,500 --> 01:59:45,791 Bobby Seale was valselijk beschuldigd van de moord op een agent in Connecticut. 1837 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubin werd effectenmakelaar. 1838 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 Hij overleed na een aanrijding toen hij door rood liep bij de campus van UCLA. 1839 01:59:55,333 --> 01:59:59,166 Abbie Hoffman schreef 'n bestseller. Het aantal exemplaren is onbekend… 1840 01:59:59,250 --> 02:00:01,333 …omdat de titel Steal This Book is. 1841 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 Hij pleegde in 1989 zelfmoord. 1842 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Tom Hayden kwam in 1982  in het parlement van Californië. 1843 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 Hij werd daarna nog zes keer herkozen. 1844 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 '…24 jaar.' 1845 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Ga zitten. 1846 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 'Sergeant Dale Frank Olmstead, 20 jaar.' 1847 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 De hele wereld kijkt. 1848 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 NETFLIX PRESENTEERT 1849 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Ondertiteld door: Esther van Opstal