1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Idag har jag beordrat flygdivisionen till Vietnam… 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 …och vissa andra styrkor som ökar vår militära närvaro 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 från 75 000 till 125 000 man nästan omedelbart. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Det blir nödvändigt att utöka våra aktiva styrkor 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 genom att höja antalet inkallade per månad från 17 000 till 35 000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 Den 30 december. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Alla som fyller år den 30 december. 8 00:01:30,500 --> 00:01:34,750 President Johnson utökade antalet inkallade per månad till 35 000. 9 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 -43 000 per månad… -51 000… 10 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382 386 män mellan 18 och 24 år har kallats in. 11 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Det borde nu stå fullständigt klart 12 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 att ingen som bryr sig om integriteten och livet i USA idag 13 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 kan ignorera det här kriget. 14 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Om USA:s själ blir förgiftad, 15 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 ska det stå i obduktionsrapporten: "Vietnam". 16 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Det vi behöver i USA är inte hat, 17 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 utan kärlek och visdom. 18 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Så jag ber er att återvända hem ikväll 19 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 för att be en bön för Martin Luther Kings familj. 20 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 Den 24 augusti. 21 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Alla som fyller år… 22 00:02:20,500 --> 00:02:25,916 Ytterligare 30 000 man har skickats dit efter en stor ökning av antalet döda. 23 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Vi såg bostadsområden. 24 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Skolor, tempel, kvinnor och barn. 25 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Och det är amerikansk napalm. 26 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Kvinnor och barn brändes levande. Tom? 27 00:02:39,750 --> 00:02:45,333 Demokraterna kommer att nominera Hubert Humphrey nästa månad i Chicago. 28 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 Gällande kriget och den sociala rättvisan… 29 00:02:50,333 --> 00:02:54,916 …är skillnaden inte stor nog mellan Humphrey och Nixon. 30 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Så vi ska till Chicago. 31 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Unga människor åker till Chicago 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 för att visa vår solidaritet och vår upprördhet. 33 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Men viktigast är… 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Att ligga med nån. 35 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 536 000 av oss skickas till ett land… 36 00:03:11,541 --> 00:03:16,458 …som ingen av patrioterna i Washington kunde hitta på kartan med en jävla karta! 37 00:03:18,250 --> 00:03:19,750 Vi ska till Chicago. 38 00:03:19,833 --> 00:03:23,416 Alla som stannar i parken och sjunger Woody Guthrie klarar sig. 39 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Men poliserna kommer jävlar i det bli galna 40 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 för Daley kommer att egga upp dem. 41 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Vi ska åka till Chicago fredligt. 42 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Men om vi möts av våld 43 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 kommer vi att besvara våldet med… 44 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Icke-våld. Alltid icke-våld, utan undantag. 45 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 -Tänk om polisen slår dig? -Varför skulle polisen slå mig? 46 00:03:46,625 --> 00:03:47,875 -Tänk om? -Jag duckar. 47 00:03:47,958 --> 00:03:49,875 David, han ser på nyheterna. 48 00:03:49,958 --> 00:03:54,416 Jag har ordnat 100 protester. Den här kommer inte heller att fungera. 49 00:03:54,916 --> 00:03:57,000 -Polisen… -Jag är inte rädd för dem. 50 00:03:57,083 --> 00:04:01,583 -Jag är orolig för Hoffman och Rubin. -Det är demokraternas konvent. 51 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Alla kameror i USA riktas mot det 52 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 och Daley låter inte sin stad bli en krigsskådeplats. 53 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Hoffman och Rubin är genier på sitt eget vis. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 -Jösses. -Han har scouterna vid sju. 55 00:04:13,333 --> 00:04:14,291 Om polisen… 56 00:04:14,375 --> 00:04:19,458 Om polisen vill gripa mig gör jag som alltid, som jag har lärt dig, vilket är? 57 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Väldigt lugnt och artigt… 58 00:04:22,958 --> 00:04:26,333 Fan ta de jävlarna! Lämnar de oss i fred är allt lugnt. 59 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 Stör de, skrämmer, struntar i första tillägget 60 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 och krossar huvuden kommer vi ingen vart. 61 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Håll inte talet i Chicago. 62 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 -Fred vill ha mig där. Flygbiljett. -Låt Fred hålla talet. 63 00:04:37,875 --> 00:04:41,625 Hayden och Hoffman får 5 000 personer. Jag vill prata för så många. 64 00:04:41,708 --> 00:04:45,750 -Inte med dina problem i Connecticut. -Jag är ledare för Black Panthers. 65 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Det är alltid problem. Resväska. 66 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Du får fler problem om du skriker: "Stek grisarna." 67 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Om det tas ur sitt sammanhang. 68 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Det gör alla vita i USA. Polisen skiter i sammanhang, 69 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 och ingen skyddar dig där. 70 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Jag måste vara där. 71 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 -"Stek grisarna"? -Om de anfaller… 72 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 -Dr King… -…är död. 73 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Har han en dröm? Nu har han en kula i huvudet. 74 00:05:05,916 --> 00:05:09,750 Martin och Malcolm är döda, Medgar, Bobby och Jesus är döda. 75 00:05:09,833 --> 00:05:12,333 De försökte fredligt, men vi gör nåt annat. 76 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Jag ska vara där i fyra timmar. Det är allt. 77 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Tilltugg. 78 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Tar du en sån här? 79 00:05:23,000 --> 00:05:25,666 Kunde jag det så hade jag inte hållit tal. 80 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 BYRÅN 10/5/68 81 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Den har fått namnet efter ryssen Vjatjeslav Michajlovitj Molotov. 82 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Man tar en glasflaska. 83 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 …MOT NYA VÄNSTERORGANISATIONER… 84 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Man fyller halva med bensin och motorolja… 85 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 …SOM NONKONFORMISTERNA… 86 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 …PERSONLIG RENHET… 87 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Man packar frigolit och sen tar man en bomb. 88 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 …OBSCENITETER, DROGER, SEX… 89 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Tuggummi runt toppen… 90 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 …PROMISKUITET… 91 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 …FÖRSÖK ATT RASERA SAMHÄLLET… 92 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 …och en stubin. 93 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Nu! 94 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 USA:S ARMÉ OCH FLYGVAPEN REKRYTERINGSCENTER 95 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 Demokraternas 35:e konvent börjar nästa vecka 96 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 och Chicagos borgmästare Richard J. Daley har utlovat lugn. 97 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 -Blir det ett bra konvent? -Ja, det bästa nånsin. 98 00:06:11,166 --> 00:06:12,833 -Är det Jerry? -Ja. 99 00:06:12,916 --> 00:06:17,041 Hälsa Abbie att vi ska till Chicago och avsluta kriget och inte fjanta. 100 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 Hälsa Abbie att vi ska till Chicago och avsluta kriget och inte fjanta. 101 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden säger att vi ska till Chicago för att avsluta kriget. 102 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Säg att jag gick på Brandeis. Jag kan göra båda. 103 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Vi ska visa att vår generation är seriös. 104 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Folk säger: "Abbie, är du orolig för att polisen ska överreagera?" 105 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Jag beordrade polisen att skjuta mordbrännare. 106 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Vi är inte oroliga. 107 00:06:42,666 --> 00:06:47,458 Fyra förband från nationalgardet, totalt 5 000 man, skickas till Chicago. 108 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Vi räknar med det! 109 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Vi vill understryka att vi åker till Chicago fredligt, 110 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 men vi åker, med eller utan tillstånd. 111 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Ytterligare 10 000 poliser i Chicago, inklusive kravallpoliser… 112 00:06:58,708 --> 00:07:04,625 Vi tänker inte storma konventet, utan det amerikanska folkets hjärtan och själar. 113 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 De här människorna är revolutionärer 114 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 fast beslutna att förstöra USA:s regering. 115 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 Demokraternas konvent håller på att börja i en polisstat. 116 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Det finns inget annat sätt att säga det på. 117 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 AMERIKANSKA JUSTITIEDEPARTEMENTET FEM MÅNADER EFTER KONVENTET 118 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 FEDERALA ÅKLAGARE 119 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 Det är ett historiskt ögonblick. 120 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Ursäkta? 121 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 De byter fotot. 122 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 -Tom. -Howard. 123 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 -Gick resan bra? -Ja. 124 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 -Richard Schultz? -Ja. 125 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, justitieministerns rådgivare. 126 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 -Trevligt. -Vet du vad det handlar om? 127 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Nej, bara att jag och mr Foran skulle flyga till Washington 128 00:08:07,791 --> 00:08:09,291 och träffa mr Mitchell. 129 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Äntligen ett nytt jävla foto. Kom in. 130 00:08:19,541 --> 00:08:25,125 Av tradition avgår alla kabinettsmedlemmar när vi väljer en ny president, 131 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 så att den nye presidenten slipper avskeda dem. 132 00:08:28,916 --> 00:08:34,000 Richard, vet du när president Nixon mottog Ramsey Clarks avskedsansökan? 133 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 -Nej. -En timme innan jag blev bekräftad. 134 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 För att genera mig. 135 00:08:38,875 --> 00:08:43,250 Det var nog mer genant för Ramsey Clark. Jag är John Mitchell. 136 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran. Det här är Richard Schultz. 137 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Richard, Chicago var sjukare än vad jag trodde. 138 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 -Sir? -Konventet, upploppen. 139 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 -Ja, sir. -Sitt. 140 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 -Är Johnnie Walker okej för alla? -Ja, tack. 141 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 -Richard? -Inget till mig. 142 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Vi vet inte hur Humphreys folk kunde vara så dumma. 143 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 De lät sin man nomineras under väpnat skydd. 144 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 -Sir? -Är du nervös? 145 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 -Nej. -Varför i helvete inte? 146 00:09:12,541 --> 00:09:18,333 Jag skojar. Tro inte allt du hör om mig. Ramsey Clark gav mig fingret på vägen ut. 147 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Förlorade Humphrey valet på grund av Chicago? 148 00:09:23,000 --> 00:09:26,083 -Nej, republikanernas kandidat var bättre. -Absolut. 149 00:09:26,166 --> 00:09:31,291 Daley var inte till nån hjälp, men ingen bröt mot lagen, så nån annan får ta det. 150 00:09:31,375 --> 00:09:34,916 Vi tror inte att det bröts mot federala lagar förra sommaren. 151 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Mr Foran lät utföra en grundlig utredning. 152 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Det förekom olaga intrång, skadegörelse och obsceniteter. 153 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 Inget i nivå med… 154 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Tror du att du och din chef är här 155 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 för att ordna ett federalt åtal för att nån har begått olaga intrång? 156 00:09:51,333 --> 00:09:55,416 Vi visste inte att justitiedepartementet ville väcka några åtal alls. 157 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 -Det vill vi. -Clark ville inte… 158 00:09:57,500 --> 00:10:00,958 Clark styr inte justitiedepartementet längre, hörde du det? 159 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 -Mr Johnson är hemma i Texas. -Ja, sir. 160 00:10:03,666 --> 00:10:08,500 En timme innan jag blev bekräftad avgick han. Vilken jävel! 161 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Oprofessionellt. 162 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Oprofessionellt? Det var opatriotiskt. 163 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Det var oartigt. Det finns nåt som heter hyfs. 164 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Jag vill se hyfs igen, som i det USA jag växte upp i. 165 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Vill du hjälpa mig? 166 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Jag frågade mr Foran vem som var den bästa åklagaren. 167 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 -Han sa att det var du. -Tack. 168 00:10:27,958 --> 00:10:32,916 -Paragraf 2101 i kapitel 18. -Det är den federala lag som det gäller. 169 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Det är Rap Brown-lagen. 170 00:10:34,708 --> 00:10:38,375 Konspiration att korsa delstatsgränser för att hetsa till våld. 171 00:10:38,458 --> 00:10:41,458 Det ger max tio år. Vi vill ha alla tio. 172 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 -För vem, sir? -Stjärnteamet. 173 00:10:46,333 --> 00:10:48,875 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, 174 00:10:48,958 --> 00:10:52,208 David Dellinger, Rennie Davis, Lee Weiner, John Froines… 175 00:10:53,083 --> 00:10:54,166 …och Bobby Seale?" 176 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Jag kallar dem skolpojkarna, och då vet alla här vilka jag pratar om. 177 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Griniga och farliga. 178 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Vi såg på under tio år medan de arbetslösa rebellerna 179 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 som inte brydde sig om att kriga mot fienden 180 00:11:06,625 --> 00:11:09,125 säger åt oss hur vi ska slutföra ett krig. 181 00:11:09,625 --> 00:11:14,541 Tio år har gått, de vuxna är tillbaka och jag anser att de här små fjollorna 182 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 är ett hot mot rikets säkerhet. 183 00:11:16,833 --> 00:11:21,166 De kommer att tillbringa åren mellan 30 och 40 i ett federalt fängelse. 184 00:11:21,250 --> 00:11:25,666 Du leder åtalet, Richard. Förstår du varför jag inte berättade förrän nu? 185 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Så klart, sir. 186 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Bollen går över till dig, Richard. Är du redo för det? 187 00:11:33,583 --> 00:11:35,916 -Ni betalar för min åsikt. -Va? 188 00:11:36,000 --> 00:11:40,583 -Ni betalar för min åsikt. -Va? Jag betalar er för att vinna. 189 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Konspirationsåtalet blir kanske inte bra. 190 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 -Varför? -Vissa av dem har aldrig träffats. 191 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Telefoner. 192 00:11:48,541 --> 00:11:53,375 Rap Brown-lagen skapades av vita sydstatsbor i kongressen 193 00:11:53,458 --> 00:11:56,708 för att begränsa yttrandefriheten för svarta aktivister… 194 00:11:56,791 --> 00:11:59,791 Jag vet varför den antogs. Varför försöker han… 195 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Strunt i varför den antogs. Det viktiga är vad den gör. 196 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Det vet vi inte. 197 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 -Ingen har åtalats enligt den. -Spännande. 198 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Det är outforskad mark. Outvecklad egendom. 199 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 -Det är en lag och de bröt mot den. -Ja, sir. 200 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 -Problem? -Nej, sir. 201 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Sjung ut, jag betalar ju för din visdom. Ge mig valuta för pengarna. 202 00:12:19,416 --> 00:12:23,583 Vissa kommer att säga att ni försöker begränsa yttrandefriheten 203 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 och andra ser de här männen som martyrer. 204 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 -Är några av dem här? -Nej, sir. 205 00:12:29,041 --> 00:12:33,916 Du är 33 och ska få leda åtalet i ditt livs viktigaste rättegång 206 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 efter att ha handplockats av justitieministern. 207 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Jag ska göra det nu. 208 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Men innan det vill jag fråga hur du ser på dem. 209 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 -Personligen eller… -Personligen. 210 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 De är vulgära, anti-etablissemang, 211 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 osociala och opragmatiska, men inget av det går att åtala. 212 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Desto mer imponerande att åtala dem. 213 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 -Vi har en större fråga. -Jaså? 214 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Vem startade upploppen? Demonstranterna eller polisen? 215 00:13:01,458 --> 00:13:04,708 -Polisen startar inga upplopp. -Deras vittnen säger det. 216 00:13:04,791 --> 00:13:10,208 Du plockar isär dem och vinner för, mr Schultz, det förväntas av dig. 217 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Du var inte så tacksam där inne. 218 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 Vi ger dem precis vad de vill ha: en scen och en publik. 219 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Tror du det blir en stor publik? 220 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Hela världen ser på! 221 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Ja, sir, det gör jag. 222 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Hela världen ser på! 223 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 EN ATTACK MOT EN ÄR EN ATTACK MOT ALLA 224 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 EN KYCKLINGS FOTAVTRYCK FRIA DE SJU 225 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 VAR ÄR VITA MEDBORGARRÄTTIGHETER? 226 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 USA - ÄLSKA DET ELLER LÄMNA DET 227 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 FEDERAL DOMSTOL CHICAGO, ILLINOIS 228 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Hela världen ser på! 229 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 LÅS IN DEM 230 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Ut! Hur vågar ni? Ut! 231 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 -Abbie! -Är du okej? 232 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Här, Abbie. 233 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 -Ja, tills jag såg det där. -De flesta är på vår sida. 234 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 -Vi älskar dig, Abbie! -Ser du? 235 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Se upp! 236 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Herregud! Hur gjorde du det? 237 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Erfarenhet. 238 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Här, Abbie! 239 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Vet du vad du ska göra med det? 240 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 Nej. 241 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 -Mr Kunstler! Bara en fråga! -Bill! 242 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Okej. Vänta. Tyst. 243 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Jag vill presentera ett nytillskott till försvarsteamet. 244 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Det här är Leonard Weinglass, 245 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 en av landets bästa yttrandefrihetsadvokater. 246 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 -Bill, kan du berätta… -Varsågod, Sy. 247 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Hur är Garrys tillstånd? 248 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Charles Garry är fortfarande på sjukhuset. 249 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Kontakta hans kontor för information. 250 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 -En till. -Marjorie. 251 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Representerar ni Seale idag? 252 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Det är viktigt att det står klart 253 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 att för hans egen skull 254 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 är jag inte Bobby Seales advokat idag. 255 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 En till. Jack. 256 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Jag hörde att det var Hayden som ville ta in mr Weinglass 257 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 och att Hayden ifrågasätter om ni är seriös. 258 00:15:02,125 --> 00:15:04,333 -Tja… -Det här är William Kunstler. 259 00:15:04,416 --> 00:15:07,833 Vill ni veta hur seriös han är så låt honom korsförhöra er. 260 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 ORDFÖRANDE, BLACK PANTHER PARTY I ILLINOIS 261 00:15:42,333 --> 00:15:46,875 Jag fattar att de vill mosa Abbie, Jerry, Hayden och Rennie och Dellinger, 262 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 men jag fattar inte vad vi två gör här. 263 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Jag känner likadant, men det här är Oscarsgalan för protester 264 00:15:53,791 --> 00:15:56,791 och för mig är det en ära bara att bli nominerad. 265 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Vad är det? 266 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Jag skriver listor varje dag. 267 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Amerikaner som dödats sen den dagen vi greps. 268 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Varför? 269 00:16:07,291 --> 00:16:11,291 Rättegången närmar sig och det är lätt att glömma vem det handlar om. 270 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 -Killar. -Godmorgon. 271 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 Godmorgon. 272 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Jag fick precis en fråga om jag var seriös. 273 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Det som pågår mellan dig och Abbie, håll det utanför den här byggnaden. 274 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Jag har en känsla att det börjar bli… 275 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 -Fred. -Bill. 276 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Har du ätit frukost? 277 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 -Va? -Har du ätit frukost? 278 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 -Ja. -Vad åt du? 279 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Vad gör du? 280 00:17:14,958 --> 00:17:19,125 Jag pratar om frukost för det är allt jag får prata med honom om. 281 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Just det. 282 00:17:21,875 --> 00:17:24,000 -Bobby… -Vår advokat instruerade oss. 283 00:17:24,083 --> 00:17:26,708 Behöver du mig, så sitter jag där. 284 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Bara titta på mig och säg: "Jag behöver dig." 285 00:17:30,583 --> 00:17:33,250 -Vi behöver dig inte. -Ska ni hålla på så här? 286 00:17:34,791 --> 00:17:38,125 Dina vänner bör inte sitta ihop. Juryn gillar inte det. 287 00:17:38,208 --> 00:17:41,416 -Det är inte min jury. Gillar de inte… -Han har rätt. 288 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Sprid ut er. I par. 289 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Och Fred? 290 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 -Deras klädsel är bra. -Det är okej. 291 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Ta av era läskiga baskrar. 292 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Sabba det inte. 293 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Okej. Bra peppning. 294 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 Hallå! 295 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Ser du alla där ute? 296 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Jag har ett ägg. 297 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 -Gör dig av med det. -Det vill jag. 298 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Det är som han…som vi träffade precis. 299 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 -Ja. -Vad heter han? 300 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 -Vem? -Trummisen. Den bästa. 301 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 302 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 Nej. Gene Krupa? Jag menar trummisen i Cream. 303 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Vi träffade honom igår. 304 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 -Ginger Baker. -Tack. 305 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Det är så många där ute, som om vi var Ginger Baker. 306 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 -Är du hög? -Ja. Du? 307 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Sitt ner. 308 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Kom ihåg vad jag sa. 309 00:18:50,916 --> 00:18:53,833 Okej, och kom ihåg att hålla oss ute ur fängelset. 310 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Många bra råd den här morgonen. 311 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Stå upp. 312 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Det är den 26 september, 1969. Klockan är tio. 313 00:19:10,583 --> 00:19:15,750 Alla som har ärenden i norra Illinois federala domstols södra distrikt, 314 00:19:15,833 --> 00:19:19,875 kom och ni ska bli hörda. Domare Julius Hoffman leder förhandlingen. 315 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Gud bevare USA och denna domstol. 316 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Varsågoda och sitt. 317 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Vakt, ta in juryn. 318 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 FÖRSTA RÄTTEGÅNGSDAGEN 319 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Låt protokollet visa att vi har fått sällskap 320 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 av tolv jurymedlemmar och fyra suppleanter. 321 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Godmorgon, mina damer och herrar. 322 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Godmorgon. 323 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Mrs Winter, uppge målnumret. 324 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR 180, 325 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Förenta staterna mot David Dellinger, 326 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 327 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 328 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines och Bobby G. Seale inför rätten. 329 00:20:15,708 --> 00:20:19,083 -Är åklagaren redo för öppningsanförandet? -Ja. 330 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 -Jag har inte min advokat. -Det är inte din tur. 331 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 -Rättegången börjar utan min advokat. -Sitt. 332 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Mr Schultz? 333 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Godmorgon. Mitt namn är Richard Schultz. 334 00:20:38,625 --> 00:20:41,750 Jag är federal åklagare i södra distriktet i Illinois. 335 00:20:41,833 --> 00:20:44,583 Vid mitt bord sitter min chef Thomas Foran. 336 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 Eller så sitter jag vid hans bord. 337 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Vid försvarets bord sitter de åtta åtalade, 338 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 som företräds av William Kunstler och Leonard Weinglass. 339 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 De åtalade skulle säga att de representerar tre olika grupper. 340 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 -De skulle säga att en grupp… -Ursäkta. 341 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Ja, sir. 342 00:21:04,083 --> 00:21:10,041 Jag vill klargöra nåt för jurymedlemmarna. Det finns två Hoffman i den här domstolen. 343 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 Den åtalade, Abbie Hoffman, och jag, domare Julius Hoffman. 344 00:21:15,750 --> 00:21:19,166 -Tack, sir. -Jag ville inte orsaka onödig förvirring. 345 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Jag tror inte att de blandar ihop oss. 346 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Du ska säga "domare" eller "herr ordförande", 347 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 och du ska inte säga nåt förrän… 348 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Du ska inte säga nåt alls. 349 00:21:33,291 --> 00:21:36,458 De åtalade skulle säga att de representerar tre grupper. 350 00:21:36,541 --> 00:21:38,500 Och i protokollet ska det framgå 351 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 att den åtalade Hoffman och jag inte är släkt. 352 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Nej, pappa! 353 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Förstår du begreppet domstolstrots? 354 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Det är som en religion för mig. 355 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 -Herr ordförande? -Fortsätt. 356 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis och Tom Hayden leder SDS, Students for a Democratic Society. 357 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Davis och Hayden tog med sitt folk till Chicago 358 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 för att orsaka våldsamheter på gatorna 359 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 för att störa demokraternas konvent. 360 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Youth International Party är känt som Yippies. 361 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Ledarna heter Abbie Hoffman och Jerry Rubin. 362 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale är ledare för Black Panther Party. 363 00:22:23,583 --> 00:22:28,291 Återigen, de åtalade skulle säga att det är tre olika grupper, men alla… 364 00:22:28,375 --> 00:22:30,250 -Ursäkta mig. -Ja. 365 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 -Får jag tala? -Nej, sir. 366 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Han sa mitt namn. 367 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Du åtalas. Det är sannolikt att du kommer att höra ditt namn. 368 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Jag har rätt till en advokat  och det vet ni. 369 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Säg inte åt domstolen vad den vet och inte vet. Sitt ner. 370 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Mr Schultz. 371 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 De är vänsterradikala. Vänsterradikala i olika skepnader. 372 00:22:57,833 --> 00:23:02,500 De åtalade hade en plan, och en plan mellan två eller fler är en konspiration. 373 00:23:03,083 --> 00:23:07,083 De korsade delstatsgränser och därför är vi i en federal domstol. 374 00:23:07,166 --> 00:23:11,750 Planen var att anstifta upplopp, och en sak vet ni redan. 375 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 De lyckades. 376 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Ursäkta. Har vi identifierat de andra åtalade för protokollet? 377 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 En mr…Weiner. 378 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 379 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Mr Froines och mr Dillinger. 380 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger. 381 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 Vad händer här? 382 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Ni syftar på mr Dellinger. 383 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 384 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Dellinger, sir. 385 00:23:34,166 --> 00:23:39,791 Observera att åklagaren syftade på den åtalade Derringer, inte Dellinger. 386 00:23:39,875 --> 00:23:41,916 Det ska vara Dellinger. 387 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Kan vi reda ut det här? 388 00:23:44,000 --> 00:23:47,708 Visst. Dillinger var en bankrånare. Derringer är en pistol. 389 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 Han heter Dellinger och domaren och jag är inte släkt. 390 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Jag vill varna domstolen att de här avbrotten 391 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 och bristande aktning kommer att utgöra försvarets taktik. 392 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Det är ingen taktik, sir. 393 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 De åtalade är de enda som vet sina egna namn. 394 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Sitt ner, mr Schultz. 395 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Mr Kunstler. 396 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Jag är inte medlem i den här gruppen. 397 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 -Vem är din advokat? -Charles R. Garry. 398 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Är mr Garry här idag? 399 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 -Nej. -Herr ordförande… 400 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Representerar du mr Seale? 401 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 -Nej, sir. -Sitt då ner. 402 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Ursäkta, mr Schultz. 403 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Var öppningsanförandet klart? 404 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Ja. 405 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Min advokat Garry är på sjukhuset i Oakland. 406 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 -Han har opererat gallblåsan. -Mr Kunstler. 407 00:24:37,500 --> 00:24:42,125 Du sitter bredvid honom. Representera honom. Det är samma mål. 408 00:24:42,208 --> 00:24:47,625 Att det sitter en advokat nära mr Seale uppfyller inte kraven för rättsordning. 409 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Jag har rätt… 410 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Vi önskade att rättegången skulle skjutas upp på grund av mr Garrys hälsotillstånd. 411 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Jag var där. Domaren avslog yrkandet. 412 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Därför är mr Seale här utan advokat. 413 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Jag gillar inte den tonen, mr Kunstler. 414 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Jag menade inte att vara respektlös. 415 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Jag vill se till att jag inte saboterar mr Seales grunder för överklagan 416 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 genom att föra hans talan. 417 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Jag begär inte att du ska äventyra mr Seales position. 418 00:25:17,125 --> 00:25:23,833 Jag tillåter honom inte att tilltala juryn när hans kompetenta advokat sitter… 419 00:25:23,916 --> 00:25:26,416 För fjärde gången, han är inte Bobbys advokat. 420 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Du är.…mr Rubin. 421 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Ja, sir. 422 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Gör aldrig om det! 423 00:25:37,333 --> 00:25:42,250 Jag är inte med dem. Jag hade aldrig träffat de flesta före det här åtalet. 424 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 -Ordning. -Vi är åtta stycken här. 425 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Där ute står det "Frikänn de sju från Chicago". Jag är inte med dem! 426 00:25:48,791 --> 00:25:52,791 -Vakt, se till att han sätter sig. -Jag har knappt träffat dem förut. 427 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Statsåklagaren ville ha en svart åtalad för att skrämma juryn. 428 00:25:56,583 --> 00:26:01,083 Jag skulle göra gruppen läskigare. Jag kom till Chicago. Jag höll ett tal. 429 00:26:01,166 --> 00:26:02,958 -Mr Seale… -Jag åt kycklingpaj. 430 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 Sen flög jag tillbaka till Oakland 431 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 och därför kallar de det för Chicago… Släpp mig! 432 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Åtala mr Seale för domstolstrots. 433 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Vi måste ta ett beslut, 434 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 ett beslut jag antog att vi hade tagit när förberedelserna började. 435 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Använder vi rättegången för att försvara oss mot allvarliga anklagelser 436 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 som kan leda till fängelse… 437 00:26:51,500 --> 00:26:54,500 …eller är det ett "dra åt helvete" åt etablissemanget? 438 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 -Dra åt helvete! -Det var det jag var rädd… 439 00:26:58,458 --> 00:27:01,541 -Menar du "dra åt helvete"… -Jag var också förvirrad. 440 00:27:01,625 --> 00:27:06,291 Går vi härifrån utan att ha sagt nåt om varför vi är här, så är det sorgligt. 441 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Döms vi skyldiga, går vi inte härifrån. 442 00:27:08,791 --> 00:27:13,208 Det enda vi behöver säga om varför vi kom är att vi inte uppmuntrade våld. 443 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Jerry har rätt. 444 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 -Varför? -Rättegången ska inte handla om oss. 445 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Men det gör den, tyvärr. John? Lee? 446 00:27:22,833 --> 00:27:24,625 Tror nån att domaren är galen? 447 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 -Han är inte vårt problem. -Inte ännu. 448 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Jag pratar om oss. Abbie, du kan inte käfta emot domaren. 449 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 -Jerry… Jösses! -Klippte du dig för rättegången? 450 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 -Ja. -Du klippte dig för domaren. 451 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 Det är… 452 00:27:40,166 --> 00:27:43,750 Jag kan inte ens… Det är… Det är så främmande för mig. 453 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 -Det är tvål också. -Aj! 454 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Jag ska förklara. Det tog er två mindre än fem minuter 455 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 att få oss att se ut exakt så som Schultz vill få oss att se ut. 456 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Jag struntar i hur vi ser ut. 457 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Jerry gillar hur vi ser ut. John? 458 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 -Lee? -Ja. 459 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 -Fem kilo för mycket, men, ja. -Jag gillar inte bråk. 460 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 -Rennie? -Tom borde bli hörd. 461 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 Det blev han. 462 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 När vi kom hit i morse skanderade de att hela världen ser på. 463 00:28:10,208 --> 00:28:16,166 Nu gäller det. Det här är en revolution. En riktig revolution. En kulturrevolution. 464 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Varför kom du? 465 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Jag blev inbjuden av åtalsjuryn. 466 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 Varför kom du till konventet? 467 00:28:22,875 --> 00:28:24,416 För att få slut på kriget. 468 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Innan ni kedjar fast er vid honom, 469 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 ska ni veta att han inte vill att kriget ska ta slut. 470 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Jag har inte tid med kulturrevolutioner. De distraherar från verkliga revolutioner. 471 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Okej. 472 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Men du har tid för en klippning. 473 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Har alla fått säga sin mening? 474 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Vad fan var det? 475 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Uppenbarligen inte. 476 00:28:44,500 --> 00:28:45,833 Du talade för Bobby. 477 00:28:45,916 --> 00:28:48,458 Jag klargjorde att jag inte är hans advokat. 478 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 -Jag vill vara med på mötena. -Nej. 479 00:28:50,833 --> 00:28:54,958 Jag gör det ändå. Bobbys liv står på spel, och ni fjantar för publiken. 480 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 -Tack. -Håll käften. 481 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Vita killar som äter smörgåsar medan Bobby sitter häktad. 482 00:29:00,625 --> 00:29:05,666 Vita går fria mot borgen, men Bobby har ett åtal för polismord i Connecticut. 483 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Inte för att han vägrade byta plats på en buss. 484 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Övertala honom att låta Bill och mig representera honom idag. 485 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 -Domaren är… -Galen. 486 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Lite fientlig. Garry räknade nog inte med det. 487 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Han är oskyldig. 488 00:29:20,666 --> 00:29:22,625 -Okej. -Han har aldrig dödat nån. 489 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 -Det är viktigt att ni vet det. -Okej. 490 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Okej, men du måste försöka övertala honom. 491 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Jag kan inte. 492 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 -Försök. -Det har jag gjort! 493 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Fortsätt försöka. 494 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Vi är tillbaka. 495 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Vi går. 496 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, såvida ni inte får en direkt fråga 497 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 ska ni vara tysta i det rummet. 498 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 -Det är en politisk rättegång. -Va? 499 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 Det är en politisk rättegång som var förutbestämd för oss. 500 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Det vore konstigt att inte låtsas om det. 501 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Det finns civila mål och brottmål. 502 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Det finns inga politiska rättegångar. 503 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Okej. 504 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie är smartare än du tror. 505 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Kor är smartare än han. 506 00:30:26,291 --> 00:30:27,791 S-T-A-H-L. 507 00:30:27,875 --> 00:30:30,875 -Vad är ert yrke? -Jag är borgmästarens sekreterare. 508 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Jag vill gå tillbaka till 26 mars 1968. Hade ni ett möte den dagen? 509 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 -Ja. -Med vem? 510 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 -Mr Hoffman och mr Rubin, stämmer det? -Abbie och Jerry. 511 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Vad sa man på det mötet? 512 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Att Youth International Party skulle hålla en festival för livet 513 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 under demokraternas konvent. 514 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Tusentals unga skulle komma och rockband skulle spela i parken. 515 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Det blir musik. 516 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 -Rockmusik? -Det tror jag nog. 517 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Det skulle också förekomma offentligt sex. 518 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Säg det igen, sir. 519 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Offentligt sex. 520 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Ni ber om tillstånd för offentligt… 521 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 -Ja. -Och rockmusik. 522 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Verkligen inte. 523 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 Om det var R&B, då? 524 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 -Utfärdade ni tillstånden? -Nej. 525 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Och vad sa Abbie Hoffman när ni nekade tillstånden? 526 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Mr Stahl, du måste förstå en sak. 527 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Det ska hållas en festival i Grant Park under tiden för konventet. 528 00:31:24,708 --> 00:31:28,416 Det blir rockmusik och offentligt sex. 529 00:31:28,500 --> 00:31:31,291 Troligen med delegaternas fruar och älskarinnor. 530 00:31:31,375 --> 00:31:35,750 Det blir psykedeliska, långhåriga vänsteranhängare och drogmissbrukare 531 00:31:35,833 --> 00:31:40,625 som kräver att USA:s nästa president slutar skicka våra vänner till slakt. 532 00:31:40,708 --> 00:31:43,083 Det händer, med tillstånd eller utan. 533 00:31:43,166 --> 00:31:45,791 Hotellen fylls av delegater. Var ska folk sova? 534 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 En del i tält, andra lever lättsinnigt. 535 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 -Hur många kommer? -Många. 536 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Vad är många? Tusen? Tvåtusen? 537 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Tiotusen. 538 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 -Herregud. -Eller hur? 539 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Lade Abbie Hoffman till nåt i slutet av mötet? 540 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Ja. 541 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 -Vad sa han? -Han sa… 542 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Men om du ger mig 100 000 så ställer jag in allt. 543 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Tack. 544 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Mr Fineglass… 545 00:32:11,208 --> 00:32:12,750 Weinglass, sir. 546 00:32:12,833 --> 00:32:14,333 FJÄRDE RÄTTEGÅNGSDAGEN 547 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Mr Stahl, mötet som du precis beskrev med mr Hoffman och mr Rubin, 548 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 var det enda mötet med nån av de åtalade? 549 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Nej. 550 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Den 2 augusti hade ni möte med Tom Hayden och Rennie Davis. 551 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 -Tom Hayden. -Rennie Davis. 552 00:32:29,208 --> 00:32:32,541 Den 12 augusti hade ni möte med David Dellinger. 553 00:32:32,625 --> 00:32:34,416 Jag säger som till de andra. 554 00:32:34,500 --> 00:32:39,333 Det var ytterligare två möten med Tom och Rennie den 10 och 12 augusti, 555 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 och ytterligare ett med David Dellinger den 26:e. 556 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Jag vet inte när. 557 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Jag är säker. De är diarieförda i stadshuset. 558 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Okej… 559 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Och på varje möte fanns det en begäran om tillstånd 560 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 att demonstrera i Grant Park under konventet. 561 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Mr Stahl, vi har tänkt oss en fredlig demonstration. 562 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Vi vill inte ha nåt våld eller störa delegaterna. 563 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Tillstånden nekades under alla mötena. 564 00:33:06,041 --> 00:33:10,791 Jag säger samma sak som jag sa till mr Hoffman, mr Rubin och mr Dellinger. 565 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Inga demonstrationer nära Hilton. 566 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Vi måste demonstrera där. Konventet är där. 567 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Inga demonstrationer i närheten av Hilton. 568 00:33:18,833 --> 00:33:20,666 Men det kommer att ske. 569 00:33:22,000 --> 00:33:26,833 -Hotar du mig, mr Hayden? -Nej. Vi hotar er inte. Vi varnar er. 570 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Tusentals kommer till Chicago. 571 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Har de ingenstans att demonstrera demonstrerar de där de står. 572 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Det är vårdslöst, oansvarigt och dumt av staden att inte ha en beredskapsplan. 573 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Vi behöver polisbeskydd, första hjälpen… 574 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 -Trafikpoliser. -…renhållning. 575 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Fem gånger fick ni frågan om ett tillstånd. 576 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Fem gånger blev ni underrättad om faran i att inte skaffa en demonstrationsplats… 577 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Jag tar inga order av de åtalade. 578 00:33:55,125 --> 00:33:56,375 -Nej. -Nej. 579 00:33:56,458 --> 00:33:58,083 Ni tar dem av borgmästaren. 580 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 Ni tjänar borgmästaren. 581 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Ja. 582 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 Och ni kan även avskedas av borgmästaren? 583 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 -Ja. -Tack. 584 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Vidare korsförhör, mr Kunstler. 585 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Ja. Mr Stahl. När Abbie… 586 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Ursäkta mig. 587 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Mr Seale, kan ni identifiera mannen bakom er? 588 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 -Nej, sir. -Inte? 589 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 -Nej. -Varför inte? 590 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Han står inte inför rätta. 591 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Mr Seale, identifiera mannen bakom er. 592 00:34:35,125 --> 00:34:36,500 Han heter Fred Hampton. 593 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Låt protokollet visa 594 00:34:37,958 --> 00:34:42,000 att mr Hampton är chef för Chicagoavdelningen av Black Panther Party. 595 00:34:42,083 --> 00:34:46,291 Mr Hampton står inte inför rätta. Varför identifieras han i protokollet? 596 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Mr Hampton ger mr Seale juridisk rådgivning. 597 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Charles Garry är min advokat. 598 00:34:52,041 --> 00:34:56,625 Så vitt ni vet ger mr Hampton mr Seale resultatet i en White Sox-match. 599 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 -Jag antar att så inte är fallet. -Varför? 600 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 För det är det som händer när man inte har nån advokat. 601 00:35:03,041 --> 00:35:09,500 Domstolen antar att ni representeras av den Black Panther som sitter bakom er. 602 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Fortsätt. 603 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Mr Stahl, när Abbie erbjöd sig att ställa in allt för 100 000 dollar, 604 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 trodde ni att han menade allvar, eller att han skämtade? 605 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Jag hade inget skäl att misstro honom. 606 00:35:26,708 --> 00:35:29,333 -Vet ni vad utpressning innebär? -Ja. 607 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 -Att det är ett brott? -Ja. 608 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 Okej. Så när ni ringde FBI 609 00:35:33,208 --> 00:35:37,416 om att mr Hoffman hade försökt utpressa en statligt anställd, vad sa de? 610 00:35:37,500 --> 00:35:38,958 Jag ringde inte FBI. 611 00:35:39,041 --> 00:35:43,458 När ni rapporterade det till statsåklagaren, vad sa de då? 612 00:35:43,541 --> 00:35:46,375 -Jag ringde inte dem. -Åklagaren i Cooke County? 613 00:35:46,458 --> 00:35:48,333 -Nej. -Polismästaren? 614 00:35:48,416 --> 00:35:51,625 -Mr Kunstler… -Polisen utanför borgmästarens kontor? 615 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 Borgmästaren, då? Mr Stahl, jag frågar igen. 616 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 När Abbie Hoffman begärde 100 000 dollar för att ställa in allt, 617 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 trodde ni att han menade allvar, eller visste ni att det var ett skämt? 618 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Jag hade inga skäl att misstro honom. 619 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Vet ni att även mened är ett brott? 620 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 -Protest. -Bifalles, och stryk frågan. 621 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 Stryk hela mr Stahls vittnesmål under korsförhöret 622 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 och juryn instrueras att bortse från det. 623 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Ska hela korsförhöret strykas? 624 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Jag gav er och mr Fineglass gott om… 625 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Han heter Weinglass. 626 00:36:30,750 --> 00:36:33,375 Hela mr Stahls vittnesmål under korsförhöret… 627 00:36:33,458 --> 00:36:36,833 Ni avbryter domstolen igen, mr Kunstler. 628 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Återinsätt vittnesmålet. 629 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 -Ogillas. -Ogillas. 630 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 -Ogillas. -Protest. 631 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Noterat. Fler frågor? 632 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Ja. Mr Stahl, under nåt av mötena, 633 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 sa nån av de åtalade att om de inte beviljades tillstånd 634 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 så skulle de bruka våld i staden? 635 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Ja, de sa att parktillstånden skulle utfärdas för att minimera skadegörelse. 636 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Antydde de vem som skulle utföra skadegörelsen? 637 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Skadegörelsen kom inte från Chicago-polisen, 638 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 om det är det ni antyder. 639 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Inga vidare frågor. 640 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Jag vill korsförhöra vittnet. 641 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 -Nej. -Har ni träffat mig? 642 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Sitt ner, mr Seale. 643 00:37:28,791 --> 00:37:32,625 -Är ni skyldiga till konspiration? -Vi anser att vi är oskyldiga. 644 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 De verkligen skyldiga är de jävlarna som åtalade oss. 645 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 De bär ansvaret för blodsutgjutelsen på Chicagos gator. 646 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Varför låter inte Seale nån föra hans talan? 647 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Ni har ställt den frågan som en lögn. 648 00:37:53,500 --> 00:37:55,500 Konspirationsbyrån. Kan ni dröja? 649 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Konspirationsbyrån. Kan ni dröja? 650 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 Konspirationsbyrån. Kan ni dröja? 651 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Ni kanske inte ska kalla det konspirationsbyrån. 652 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 De förstår ironi och humor. 653 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 -Räkna inte med det. -De flesta är smarta. 654 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Tror du det så får du hjärtat krossat varje dag. 655 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Vänta. Hej, hur kan jag hjälpa er? 656 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Meddelanden? 657 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Vi tar emot bidrag. Vi har dyra advokater. 658 00:38:27,416 --> 00:38:31,208 -Som jobbar gratis. Personalen är dyr. -Vi kan inte ta emot gräs. 659 00:38:31,291 --> 00:38:32,125 Hallå! 660 00:38:32,208 --> 00:38:34,708 -Abbie säger att vi tar det. -Meddelanden? 661 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Du ska få vår adress. 662 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Vi finns vid Hyde Park, 663 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604. 664 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Jag vill inte att ni gör fler presskonferenser. 665 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Vill ni ta er mellan Abbie och en kamera bör ni bära hjälm. 666 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Tala om för honom att vi hade en bra dag. 667 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Sex och elva. 668 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 -Ja. -Vad är det? 669 00:38:56,833 --> 00:39:00,083 -Nummer sex och elva i juryn är med oss. -Hur vet du det? 670 00:39:00,166 --> 00:39:03,750 Nummer sex såg till att jag såg hennes James Baldwin-roman 671 00:39:03,833 --> 00:39:06,375 och elva har nickat under Stahls korsförhör. 672 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 Somnat? 673 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Nickat. Hållit med. 674 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Inga fler presskonferenser. 675 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 Varför låter inte Bobby Seale… 676 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Ni har ställt den frågan som en lögn. 677 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 Charles Garry är Bobbys advokat. Han är på sjukhuset nu. 678 00:39:19,583 --> 00:39:22,291 Ett yrkande att skjuta upp rättegången avslogs. 679 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Skulle du ställa in allt för 100 000? 680 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Visst, jag skulle ha tagit 100 000 dollar. 681 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Att ställa in det… 682 00:39:29,625 --> 00:39:33,750 -Hur mycket är det värt? Vad är ditt pris? -Att ställa in revolutionen? 683 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 Vad är ditt pris? 684 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Mitt liv. 685 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 TJUGOTREDJE RÄTTEGÅNGSDAGEN 686 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 Vet du vad som händer? 687 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Det var längesen jag visste det. 688 00:40:30,708 --> 00:40:35,583 Jag ajournerar förhandlingarna och vill träffa ombuden om en kvart. 689 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Stå upp. 690 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 Man har uppmärksammat mig på 691 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 att två jurymedlemmar har fått hot 692 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 från medlemmar i Black Panther Party. 693 00:40:49,958 --> 00:40:53,416 -Vilka jurymedlemmar? -Jurymedlemmar nummer sex och elva. 694 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 De låg i posten hos deras föräldrar. 695 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Ta in jurymedlem sex. 696 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Sex och elva? 697 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 -Ja. -Jag undrar om vi kan… 698 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Hur mår ni? 699 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Bra. 700 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 -Innan… -Snälla. 701 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Era föräldrar fick meddelandet med posten. 702 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 De gjorde det rätta och ringde polisen. 703 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Ta meddelandet och läs upp det. 704 00:41:21,000 --> 00:41:22,916 -Mina föräldrar? -Innan hon… 705 00:41:23,000 --> 00:41:24,208 Läs meddelandet. 706 00:41:27,250 --> 00:41:30,500 -"Vi har ögonen på er." -Vem undertecknade det? 707 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Panthers." 708 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Ni vet väl att det syftar på Black Panthers? 709 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Bobby Seale är ledare för Black Panthers. 710 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Ni kan inte… 711 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Han är ordförande i Black Panthers. Kan ni avge ett opartiskt domslut? 712 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Jurymedlem sex, er familj har hotats 713 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 och även ni… 714 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 …av medlemmar i en organisation som leds av en av de åtalade. 715 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 För Guds skull, hon… 716 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 -Jag ber om ursäkt. -Det hoppas jag. 717 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Kan ni trots detta avge ett rättvist och opartiskt domslut? 718 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Nej, sir. 719 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Ni entledigas från juryn. Tack för er tjänstgöring. 720 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Ta in jurymedlem elva. 721 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 -Förlåt. -Fortsätt läsa James Baldwin. 722 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Jag trodde att Panthers var smartare än så. 723 00:42:43,083 --> 00:42:47,208 Det är de. Panthers skriver inte brev, mer än vad maffian gör. 724 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 När jag får veta att det kom från ditt kontor 725 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 får du en närmare inblick i rättssystemet än du vill ha. 726 00:43:07,000 --> 00:43:09,541 -Vilka är suppleanterna? -Vi går till pressen. 727 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 -Varsågod. -Vilka är de? 728 00:43:11,625 --> 00:43:16,666 -Nån annan än FBI måste undersöka brevet. -Vem har du i åtanke? Jefferson Airplane? 729 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 -FBI undersöker. -Nonsens. 730 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Vilka är suppleanterna? 731 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 -Jävla trams. -Tänk på språket. 732 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards. Fyrtiotvåårig tandhygienist. 733 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Det låter inte illa. 734 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Vi tror att hon dejtar en Tom Banachek som jobbar för Daley. 735 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 -Vi kunde inte vägra fler. -Hur hände det? 736 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Antingen hon eller veteranen från Koreakriget 737 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 som sparkade ut sonen för Vietnamprotester. 738 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Man behöver inte vara ett geni… 739 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Manipulerade de juryn? Varför ser ingen ut som jag? 740 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Räck upp handen om nån av er har gjort jurytjänstgöring. 741 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Inte? Håll då käften. 742 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill… 743 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 Ja? Vad är det? 744 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 Han isolerar juryn. 745 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Så klart. 746 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Det finns inga politiska rättegångar. 747 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Bra att veta. 748 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Jag… 749 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Jag vill ha en expert på geriatrisk psykiatri i salen under några dagar. 750 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Jag vill ha ett medicinskt utlåtande om den här domaren. 751 00:44:28,083 --> 00:44:32,291 Isoleringen är nog en reaktion på att Abbie gör ståuppkomik på helgerna. 752 00:44:32,375 --> 00:44:36,791 -Det är inte ståuppkomik. -Du står i en collegeaula och drar vitsar. 753 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Det är lite hårdraget. 754 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Namn? 755 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Ja. Från igår. 756 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Är du hungrig? 757 00:44:51,125 --> 00:44:55,083 Om jag inte hade bett om hjälp med Sara Beth hade inte det här hänt. 758 00:44:55,166 --> 00:44:59,708 Jag bad om hjälp med Sara Beth. Det ledde till ett och sen flera upplopp. 759 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 -Det är inte… -Vänta. 760 00:45:19,541 --> 00:45:21,875 Jag berättar historier. Jag har alltid… 761 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 -Jag skriver namnen. -Tack. 762 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Vi yrkar på att uppmaningen att isolera juryn stryks. 763 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 Domaren utfärdade ordern… 764 00:45:31,125 --> 00:45:32,125 Vänta. 765 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Mr Rubin, mr Hoffman. 766 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Vad har ni på er? 767 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Det är en hyllning till er. 768 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Har ni kläder under? 769 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Ja. Vänta. 770 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 -Ja. -Ta av kapporna. 771 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Tystnad! 772 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Ge mr Rubin och mr Hoffman var sitt streck för domstolstrots. 773 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Fortsätt, mr Kunstler. 774 00:46:04,041 --> 00:46:08,541 Vi anser att isolering för en avsevärd tid endast är… 775 00:46:08,625 --> 00:46:13,458 Det skulle ta mindre tid om försvaret protesterade mindre. 776 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …till de åtalades nackdel. 777 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 Försvaret protesterar endast i den mån åklagarsidan, 778 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 eller domstolen, ger oss anledning. 779 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Ge mr Kunstler ett streck för domstolstrots. 780 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Får jag fortsätta med mitt argument? 781 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Det går bra. 782 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 Juryn kommer att omhändertas av domstolsvakterna. 783 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 De ska ta hand om alla juryns behov och önskningar. 784 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Det tenderar att göra juryn sympatiskt inställd. 785 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Juryn omhändertas av… 786 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 -Paul Deluca. -Vad jobbar ni med? 787 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Jag är inspektör hos Chicagopolisen. 788 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Vi går tillbaka till augusti 1968, under konventet. 789 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Hade ni ett speciellt uppdrag? 790 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Jag skulle övervaka Rennie Davis med min partner, inspektör Bell. 791 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 När ni övervakade Rennie Davis söndagen den 25 augusti, 792 00:47:21,791 --> 00:47:26,541 kvällen före konventet, såg ni då Tom Hayden begå ett brott? 793 00:47:26,625 --> 00:47:30,916 Ja, mr Hayden luftade däcket på en polisbil. 794 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Chicagopolisen har bestämt att parken ska stängas klockan 23.00. 795 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Alla måste lämna parken 23.00. 796 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 GÅ MED I SDS 797 00:47:41,333 --> 00:47:45,833 Annars åtalas ni för olaga intrång. Jag upprepar, ni måste lämna parken. 798 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 BRÄNNANDE AV VÄRVNINGSKORT 799 00:48:00,208 --> 00:48:05,375 Strategin går ut på att kasta bananskal över hela Chicago för att störa systemet. 800 00:48:05,458 --> 00:48:10,791 Systemet störs, går på högvarv och slukar sig självt. 801 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Vi måste övertyga dem. 802 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 Om vadå? Att vi är tillräckligt galna för att göra vad som helst. 803 00:48:26,208 --> 00:48:30,750 Vi tycker att det är viktigt att man förstår konfrontationstaktik. 804 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Absolut! 805 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Konfrontationstaktik gör oss tryggare. 806 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 -Ja. -Ja. 807 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Varför? För att grisarna blir rädda. 808 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Vad bekämpar man eld med? 809 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Eld! 810 00:48:42,583 --> 00:48:45,666 Inte med eld. Man bekämpar eld med vatten, idiot. 811 00:48:45,750 --> 00:48:48,541 -Det är en metafor. -Och Abbies jävla bananskal? 812 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Också en metafor. 813 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Med poliserna och nationalgardet, 814 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 har Daley 15 000 soldater på gatan, vars vapen har ordentliga kulor. 815 00:48:56,208 --> 00:48:58,125 Jag kan argumentera att kulorna… 816 00:48:58,208 --> 00:48:59,833 Jag med, men jag låter bli. 817 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Atmosfären blir farlig och nån kommer att kasta sten. 818 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Vi protesterar mot kriget, inte poliserna. 819 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 -Jävlar! -Vad är det? 820 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 Det är mina killar. 821 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 Det är deras bil. 822 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Ja. De är tillbaka. De förföljde mig hela dagen. 823 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Hör på, jag har inte berättat om Sara Beth. 824 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 -Hon gillar inte det här. -Vadå? 825 00:49:24,000 --> 00:49:29,625 När jag är med henne och hennes familj försöker jag… Jag tonar ner… 826 00:49:30,541 --> 00:49:32,958 -…den radikala revolutionära… -Jag fattar. 827 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 Jag får bo hemma hos dem. 828 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Om jag skuggas dit av civila poliser… 829 00:49:37,750 --> 00:49:39,833 -Svårförklarat. -Inte hennes värld. 830 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Definitivt inte hennes föräldrars värld. 831 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 -Om jag tar med min värld dit… -Det är inget hälsosamt förhållande. 832 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Jag vet, men till dess har jag det här. 833 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 -Är det deras bil? -Ja. 834 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 -Var är de? -De letar efter mig. 835 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Gå tillbaka bland folk och låt dem leta upp dig. 836 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Och lämna parken genom östra utgången. 837 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 -De behöver bilen. -Vad ska du göra? 838 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Det blir inte som Gandhi, men lite civil olydnad. Gå. 839 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 -Du ska inte mixtra med bromsen… -Jag luftar däcket. Gå. 840 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Jag uppskattar det. Jag vill inte vara falsk… 841 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 -Varsågod. Du borde gå nu. -Ja. 842 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Inspektör Bell och jag såg Rennie Davis i folksamlingen. 843 00:50:26,166 --> 00:50:30,083 Vi observerade honom till fots ett tag och återvände till fordonet. 844 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 -Er bil? -Ja. 845 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Vad hittade ni? 846 00:50:36,041 --> 00:50:38,416 -Rör dig inte. -Ställ dig upp. 847 00:50:38,500 --> 00:50:40,708 Det är motsägelsefulla instruktioner… 848 00:50:42,291 --> 00:50:45,625 Händerna bakom huvudet. Sära på benen. 849 00:50:46,458 --> 00:50:49,708 -Var det en motsägelsefull instruktion? -Nej. 850 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 -Vad hände sen? -Nån ropade… 851 00:50:52,291 --> 00:50:56,041 -Hallå, de trakasserar Tom Hayden! -Paulie, du måste se det här. 852 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 -Hallå! Stanna där! Allihop! -Polisen! Stanna! 853 00:51:02,291 --> 00:51:05,958 -Håll er lugna, allihop. -Håll käften. Säg åt dem att backa. 854 00:51:06,041 --> 00:51:08,541 -Det är en motsägelsefull… -De måste backa. 855 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Sa han åt folksamlingen att backa? 856 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Backa. Det är bra med mig. Håll er lugna. 857 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Han uppmuntrade dem. 858 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Grep ni mr Hayden då? 859 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 -Nej, sir. -Varför inte? 860 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 Vem lyser? 861 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Paulie, det är en tv-kamera. 862 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Vi ville lugna situationen, 863 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 så vi tog in mr Hayden nästa morgon. 864 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 De ska hämta mig. 865 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Jag ska försöka förklara. 866 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Berätta om Sara Beths föräldrar. 867 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 -Ja. -Jag skojade. 868 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Få ut mig och håll er till schemat. 869 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 -Tom Hayden? -Ja. 870 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 -Vi ses snart. -Du är gripen. 871 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Uppfattat. 872 00:51:47,250 --> 00:51:50,333 Vi tar en timmes paus och återupptar förhandlingarna… 873 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Herr ordförande, jag har ett yrkande. 874 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Vill ni yttra er inför domstolen, mr Seale? 875 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Ja, jag har ett yrkande… 876 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Jag ska höra er, mr Seale. 877 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Ett ögonblick. 878 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Mr Seale, har ni ett yrkande? 879 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Jag, Bobby G. Seale, önskar försvara mig själv." 880 00:52:09,416 --> 00:52:13,875 "Jag åberopar det prejudicerande fallet Adams mot McCann, där Högsta domstolen…" 881 00:52:13,958 --> 00:52:16,958 Det räcker. Var har ni lärt er allt det här? 882 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Har er unge vän mr Hampton en bakgrund inom juridiken? 883 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 De andra åtalade ställer sig bakom mr Seales yrkande. 884 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Talar ni nu å mr Seales vägnar? 885 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Nej. Jag talar å de andra åtalades vägnar. 886 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Ni står ju där. Varför för ni inte hans talan? 887 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 För att jag inte är hans advokat, sir. 888 00:52:36,166 --> 00:52:41,458 Om jag förstår mr Seale rätt, vilket jag tror att jag gör, är detta problemet: 889 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 -Han har ingen advokat. -Ogillas. 890 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 -Just nu nekas jag… -Mr Seale… 891 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …min konstitutionella rättighet till lika representation. 892 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Kan ni vara tyst? 893 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Ni har advokater som talar för er. 894 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Nej, det har han inte! 895 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Ge mr Kunstler hans andra streck för domstolstrots. 896 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Stå upp. 897 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Hayden är frihetsberövad för att ha luftat ett däck 898 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 och plötsligt mobiliseras alla i Chicago. 899 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "De har Hayden!" 900 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 "Vi måste marschera till polisstationen, 901 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 övervinna poliserna och nationalgardet 902 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 och få ut Tom Hayden!" 903 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 Vi hittade inte ut ur parken. 904 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 Under tio dagar har staten kallat 37 vittnen, 905 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 och alla var anställda av staten. 906 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Jag kallar den här delen av rättegången "med såna vänner". 907 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Det här är Sam. Han är pålitlig. 908 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Inspektör Sam McGiven, Chicagopolisen. 909 00:54:06,791 --> 00:54:08,500 -Abbie, det här är Stan. -Hej. 910 00:54:08,583 --> 00:54:10,416 -Stan Wojohowski. -Hur är det? 911 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 -Vilket är ert yrke? -Jag är polis i Chicago. 912 00:54:13,791 --> 00:54:18,041 Scotty Scibelli. Man kommer till mig för tjejer, gräs eller allt möjligt. 913 00:54:18,125 --> 00:54:21,208 Gruppchef Scott Scibelli, delstatspolisen i Illinois. 914 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Från kvinnan i glasögon. 915 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 -Jaså? -Ja. 916 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Hej, var den till mig? 917 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 -Ja. -Ingen har köpt mig en drink förut. 918 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 -Vad tycks, då? -Det är en Tom Collins. 919 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Det är en country club-drink, men de är goda. 920 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 En man i England som hette Tom Collins hävdade 1894 att han uppfunnit den, 921 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 men nån annan som jag har glömt namnet på sa 922 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 att han hade uppfunnit den, och det blev nog en rättegång. 923 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Överraskande mycket bråk över gin och lemonad. 924 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 -Jerry. -Jag vet. 925 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, vet du varför man bara äter ett ägg till frukost i Frankrike? 926 00:55:15,625 --> 00:55:18,333 -Nej. -För i Frankrike är ett ägg… 927 00:55:19,125 --> 00:55:20,291 …un oeuf. 928 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Som enough. 929 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 -Wow! -Jag vet! 930 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Jag mår bättre över min Tom Collins-historia. 931 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Daphne O'Connor. 932 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Specialagent Daphne O'Connor, FBI säkerhetstjänsten. 933 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Bokstavera namnet. 934 00:55:37,291 --> 00:55:40,833 Är det möjligt att sju demonstranter i Chicago förra sommaren 935 00:55:40,958 --> 00:55:43,625 ledde 10 000 civila poliser i demonstrationen? 936 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Vad hade ni för uppdrag? 937 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Att infiltrera demonstrationens ledare via Jerry Rubin. 938 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Och du var med Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger 939 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 och Rennie Davis på eftermiddagen den 27:e? 940 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Ja. 941 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 -Vad gjorde de? -De ledde en grupp demonstranter. 942 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 -Hur många? -Runt 800. 943 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Vart ledde de de här 800? 944 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 -Till en polisstation. -Varför det? 945 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden satt häktad där för att ha mixtrat med en polisbil. 946 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Rubin sa att de skulle "konfrontera grisarna". 947 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Och med "grisar" menade han… 948 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Det var dags att konfrontera polisen. 949 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Följ Abbie! 950 00:56:23,500 --> 00:56:25,500 Biträdande poliser, vi ger oss av. 951 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Mr Allen Ginsberg var längst fram i gruppen. 952 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Allen Ginsberg, poeten? 953 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Ja, han skanderade stridsrop. 954 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 -Vems gator? -Våra gator! 955 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Vad gör han? 956 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Han kanaliserar energin och lugnar. 957 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 Hur går det? 958 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 -Vems gator? -Våra gator! 959 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Killen vittnade om att Ginsberg skanderade stridsrop, 960 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 en jäkla djungelsignal till beatpoeter 961 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 om att de borde bombardera trupperna med blankvers. 962 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 En kille i samlingen marscherade med en tjej på axlarna. 963 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Hon viftade med amerikanska flaggan 964 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 och det verkade störa några studenter 965 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 som kommit till stan med sin studentförening. 966 00:57:19,000 --> 00:57:22,333 -Lägg ner den jävla flaggan! -Lägg ner flaggan! 967 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Hör du oss? Är du helt jävla döv, din subba? 968 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 -Lägg ner flaggan! -Gå till köket och gör en macka till mig! 969 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Jag går tillbaka och tar hand om det. 970 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 De är inte fienden. 971 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 På många sätt är de det. 972 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Släpp ut Tom Hayden! 973 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 SLÄPP UT HAYDEN NU 974 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Släpp ut Tom Hayden! 975 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Gruppen vände vänster på 11th Street. 976 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Vi vände vänster på 11th Street. 977 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Då såg de det. 978 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 Släpp ut Tom Hayden! 979 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Jösses! 980 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Ska de invadera Spanien? 981 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Skit i dem. 982 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Vadå "skit i dem"? 983 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Nu gäller det. Det är dags. 984 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 -Vi anfaller inte poliserna. -Varför inte? 985 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 -Då blir vi skadade. -Tom vill inte se nån skadad. 986 00:58:25,208 --> 00:58:27,416 Få dem att vända. De är för upprörda. 987 00:58:27,500 --> 00:58:30,166 -Få dem att vända. -Vad gör vi här? 988 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Han har rätt. Det är inte säkert. Lita på mig. Kom. 989 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Få dem att vända och lugna dem. 990 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Det liknar Alamo. Få dem att vända. 991 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 -För dem till parken. -Vi borde gå upp till dem. 992 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 De kapitulerar nog inte. 993 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Se till att de fortsätter gå. Dave och jag ordnar Toms borgen. 994 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Till parken! 995 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Jag har inga pengar, har du? 996 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Ja. Jag är en vuxen man. 997 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Du tar död på mig, Allen. 998 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Poliserna säger att vi måste fortsätta gå. 999 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "Vänster på Roosevelt och till parken." 1000 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 När de kom till parken hade tre divisioner poliser kommit dit söderifrån. 1001 00:59:27,708 --> 00:59:32,791 Jag vet inte vilket geni som kom på det, men vet ni när det går åt helvete? 1002 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 När man inte ger demonstranter en plats att vara på. 1003 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Hur beskriver ni stämningen där? 1004 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Vittnet kan inte bedöma stämningen hos tusentals främlingar. 1005 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Protesterar ni? 1006 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 -Ja, sir. -På vilka grunder? 1007 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 De där grunderna. 1008 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Ogillas. 1009 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Jag ska utrymma rättssalen. 1010 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Mr Wojohowski? 1011 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 Folket ville bråka. 1012 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Ni är grisar! Era barn är grisar! 1013 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Vi borde lämna deras barn utanför. 1014 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Du har rätt. Jag vet. 1015 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Era vita jävlar, ut ur vår park." 1016 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 Han sa: "Se på dem." 1017 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 De ser inte så tuffa ut. 1018 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Men vapnen… 1019 01:00:10,541 --> 01:00:14,833 Ni har inget demonstrationstillstånd. Ni ska lämna parken omedelbart! 1020 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Lägg ner vapnen, era jävlar! 1021 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Slåss som män, för fan! 1022 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Jag stöttar dig inte i det där. 1023 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 Och killarna från Kappa Gamma Skitstövel, som trakasserade flickan? 1024 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 De är tillbaka. 1025 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Lägg ner den jävla flaggan, din fitta! 1026 01:00:31,000 --> 01:00:33,083 -Gå och gör en macka! -Lägg ner den! 1027 01:00:33,166 --> 01:00:34,875 -Lägg ner flaggan! -Lugn! 1028 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Hjälp mig lugna dem, Jerry! 1029 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Lugna ner situationen. De lyssnar på dig. 1030 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Vad är det? 1031 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Inget, det lät bra när du sa det. 1032 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 -Nu! -Ja. 1033 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 -Nån i folksamlingen ropar… -En kille nånstans ropar… 1034 01:00:49,000 --> 01:00:50,958 Nån i folksamlingen ropade… 1035 01:00:51,041 --> 01:00:52,125 Ta kullen! 1036 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Hallå! Sluta springa! Stanna, allihop! 1037 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Gatunamnet på kloracetofenon är tårgas. 1038 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Skjut! 1039 01:01:01,625 --> 01:01:06,708 Och det är som en jävla blåslampa. Lungorna, huden, ögonen… 1040 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 -Kör! -Kravallbatonger? 1041 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 De är av samma trä som basebollträn. 1042 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Släpp mig! 1043 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Släpp flaggan! 1044 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 -Hallå! -Håll käften! 1045 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Vad gör ni? 1046 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Skyll dig själv! 1047 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Vad fan är det för fel på er? Släpp henne, för fan! 1048 01:01:57,958 --> 01:02:00,541 -Vad är det med er? -Fan ta dig, din hippie! 1049 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Du är okej. 1050 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Du är okej. Här. 1051 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Håll den här över ansiktet. 1052 01:02:09,833 --> 01:02:13,583 Jag tar dig till sjukvårdarna. Jag hjälper dig. 1053 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Vi måste gå. Jag ska få bort dig härifrån. Jag ska… 1054 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Rör dig inte, Jerry. 1055 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 -Ta de killarna i stället. -Du är gripen. 1056 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Efter att ha fått ut Tom Hayden, 1057 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 återvände Abbie, Dave och Tom till parken. Stämmer det? 1058 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Sir, kan ni titta på mig? Sir? 1059 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 In. 1060 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Jag oroade mig för att få ut alla levande ur Chicago. 1061 01:03:00,083 --> 01:03:02,583 -Det är inte upp till oss. -Jo, det är det. 1062 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Varför tittar du på mig? Jag fick ut dig. 1063 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Följde 800 människor efter dig? 1064 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Jaså, det. Ja, de följde efter mig. Fan vet varför. 1065 01:03:12,541 --> 01:03:16,000 -Det undrar jag också. -Hur kom du ut mot borgen så fort? 1066 01:03:16,083 --> 01:03:20,875 Jag blev aldrig anhållen. De visste inte vad de skulle anklaga mig för. 1067 01:03:20,958 --> 01:03:22,083 Misshandel. 1068 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Jag misshandlade nån som misshandlade nån. 1069 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 -Så… -Okej. 1070 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Inget är farligare än en folkmassa i rörelse. 1071 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 Det är som att omdirigera Mississippi. 1072 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 -Är hon inte fantastisk? -Lugna folket. 1073 01:03:36,375 --> 01:03:41,125 -Vi bär ansvaret för dem. -Tommy. Vi måste protestera vid konventet. 1074 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 Rätt och slätt. För det är där kamerorna är. 1075 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Vi måste till konventet. Alltså måste vi lämna parken. 1076 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 Det är då folk blir skadade. 1077 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Så länge alla som följer mig vet det, sover jag gott om nätterna. 1078 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Berätta hur du gör det. 1079 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 -Tack vare droger. -Jaså? 1080 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Sånt här händer när man vill inta en kulle. 1081 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Vi kommer inte nära konventet överhuvudtaget. 1082 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Specialagent O'Connor, ni vittnade om att Jerry Rubin sa: 1083 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Fan ta dem alla. De är grisar. Vi borde bilda en armé och skaffa vapen." 1084 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Ja. 1085 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Och bildade nån en armé och skaffade vapen? 1086 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Nej. 1087 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Instruerade Jerry Rubin folket att springa in i parken? 1088 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 -Nej. -Gjorde Davis det? 1089 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 -Nej. -Var Abbie Hoffman ens där? 1090 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 -Nej. -Var Dave Dellinger där? 1091 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 -Nej. -Var John Froines där? 1092 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 -Nej. -Lee Weiner? 1093 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Han var inte där. 1094 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Du vittnade om att Jerry och Rennie… 1095 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Kan du säga det igen? 1096 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Att de försökte få folket att vända 1097 01:04:44,500 --> 01:04:47,916 och gå tillbaka nerför kullen, precis som du sa åt dem. 1098 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 Stämmer det? 1099 01:04:54,666 --> 01:04:58,916 Mr Kunstler, demonstranterna anföll polisen och polisen reagerade. 1100 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Sitter nån av de demonstranter som ni såg attackera polisen 1101 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 vid försvarets bord? 1102 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 -Nej, sir. -Tack. 1103 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Inga fler frågor. 1104 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 -Domstolen tar… -Jag var inte där. 1105 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 -Mr Seale… -Jag var inte där. 1106 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Jag borde få korsförhöra vittnet. 1107 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 -Vi tar en paus till… -Fyra timmar! 1108 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 Mr Hampton! 1109 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Så länge var Seale i Chicago. 1110 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 -Tystnad! -Fyra timmar! 1111 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Stå upp. 1112 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 Rättegången gör uppehåll över veckoslutet. 1113 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Ja, jag såg utställningen. 1114 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Jag rensade tankarna. 1115 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Jag stod där 20 minuter. Jag kände ingenting. 1116 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Men det var ingen målning, det var en utställning. 1117 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 Naturhistoriska museet. 1118 01:06:05,708 --> 01:06:10,208 När man ställer ut indianfamiljer på ett naturhistoriskt museum 1119 01:06:10,291 --> 01:06:13,500 med dioraman av de första människorna och juraperioden, 1120 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 ger det intrycket att cherokeestammen utvecklades till moderna européer. 1121 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Se vem det är. 1122 01:06:20,625 --> 01:06:23,083 Jag har en gås oplockad med honom. 1123 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Rättsbiträdet. 1124 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 -Ingen skola nu? -Vinterlov. 1125 01:06:28,041 --> 01:06:30,291 Publiken åkte hem till sina föräldrar. 1126 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Är ni släkt med damerna? 1127 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 De är mina döttrar. Emily och Julie. 1128 01:06:34,875 --> 01:06:39,208 Er pappa är en bra kille. Det säger nån som han försöker sätta i fängelse. 1129 01:06:39,291 --> 01:06:42,625 -Vi borde inte prata utan er advokat. -Vi är i samma lag. 1130 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 På ett sätt, men på ett annat sätt är vi inte det. 1131 01:06:46,750 --> 01:06:52,916 Flickor, ta den här dollarn och lägg den i de där musikernas hatt. 1132 01:06:53,000 --> 01:06:58,791 Här är 25 cent. Gå och köp lite jordnötter som er mamma inte låter er köpa. Okej? 1133 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 -Rara barn. -Tack. 1134 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Om er advokat var här hade jag berättat att en överenskommelse är osannolik. 1135 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 Vi gör ingen överenskommelse. Sluta. 1136 01:07:10,041 --> 01:07:14,250 Jag önskar att jag kände som Abbie, att du är en bra kille, men tyvärr. 1137 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Det var tråkigt att höra. 1138 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Att skicka O'Connor för att krossa mitt hjärta var att gå för långt. 1139 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Jag jobbar inte för FBI, 1140 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 men O'Connor var en av många som inhämtade uppgifter 1141 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 om ett trovärdigt hot. 1142 01:07:27,958 --> 01:07:31,625 Okej. Avlyssna oss, sätt en mikrofon på en langare. Var en man. 1143 01:07:32,166 --> 01:07:35,291 Skicka inte en kvinna för att förhäxa mig… 1144 01:07:35,375 --> 01:07:37,583 -Va? -Det betyder charma. 1145 01:07:37,666 --> 01:07:41,583 -…för att låta henne krossa min själ. -Hur länge kände ni varandra? 1146 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Nittiotre timmar. Det hade kunnat vara en livstid. 1147 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 För en bananfluga. Trevlig helg. 1148 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Är det ens etiskt? 1149 01:07:50,333 --> 01:07:53,208 -Finns det inte etiska regler? -Förekom det sex? 1150 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 Vi tog det långsamt. 1151 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Han kommer att repa sig. 1152 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Ett ägg är un oeuf? 1153 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 -Lär de ut det hos FBI? -Ja. 1154 01:08:04,333 --> 01:08:09,208 Vi har inget otalt med er. Ni gör ert jobb och tycker inte att vi är brottslingar. 1155 01:08:09,291 --> 01:08:13,791 Jag vet inte var det kom ifrån. Jag representerar staten utan fördomar. 1156 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Tycker ni att vi bar ansvaret? 1157 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Ni fick det resultat ni ville. 1158 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Nixon också. 1159 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Vad sägs om det? Vi ses på måndag. 1160 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Pratar hon om mig? 1161 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 Konspirationsbyrån. 1162 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Ett ögonblick. 1163 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Nåt har hänt, Tom. 1164 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby… 1165 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton blev skjuten igår och dog. 1166 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Det var en polisrazzia och det blev skottlossning. 1167 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 Och han är död. 1168 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 -Det hände mellan klockan 04.00… -Jag vet. 1169 01:09:51,958 --> 01:09:53,791 -Har nån berättat? -Ja. 1170 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Jag är hemskt ledsen. 1171 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Ni sju har alla samma far, eller hur? 1172 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Jag pratar med dig. 1173 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Ni har alla samma far, eller hur? 1174 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Klipp håret… 1175 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 …var inte homo, respektera auktoriteter, respektera Amerika, respektera mig." 1176 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Ditt liv är ett "dra åt helvete" till din far, va? 1177 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Lite? 1178 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 -Kanske. -Kanske. 1179 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Och det skiljer sig från ett rep i ett träd? 1180 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Ja. 1181 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 Ja. 1182 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 Han sköts i axeln först. 1183 01:10:52,708 --> 01:10:56,791 Man kan inte sikta med ett vapen då. Man kan inte trycka av. 1184 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 Nästa skott träffade huvudet. 1185 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Fred avrättades. 1186 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Nåt annat? 1187 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Nej. 1188 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Inspektör, jag vill fråga om kvällen därpå. 1189 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 Var ni i Grant Park tisdagen den 27 augusti? 1190 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Ja. Det pågick ett "Släpp Huey Newton"-möte. 1191 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 -Kände ni igen nån av talarna? -Jag hörde Rubin hålla ett tal. 1192 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Phil Ochs sjöng och Bobby Seale höll tal. 1193 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Jag protesterar mot vittnesmålet för jag har nekats advokat. 1194 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Vi förstår. 1195 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Minns ni nåt av mr Seales tal? 1196 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Ja. Han sa… 1197 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 -Jag protesterar mot… -Tystnad! 1198 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Fortsätt. 1199 01:11:59,291 --> 01:12:01,083 -Jag läser anteckningarna. -Ja. 1200 01:12:01,166 --> 01:12:04,125 ÅTTIONIONDE RÄTTEGÅNGSDAGEN 1201 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Han sa: "Vi måste inse att när vi försöker avsätta de förkastliga politikerna…" 1202 01:12:09,125 --> 01:12:10,083 Herr ordförande… 1203 01:12:10,166 --> 01:12:14,166 "…blir vår fega kongress, den svamlande Nixon…" 1204 01:12:14,250 --> 01:12:16,333 "Den svamlande Nixon…" 1205 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Ni får mig att låta som en häftig typ. Tack, sir. 1206 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Sista varningen, mr Seale. 1207 01:12:24,083 --> 01:12:25,000 Sa han nåt mer? 1208 01:12:25,875 --> 01:12:32,333 Han sa: "Revolutionen är just nu direkt kopplad till militanta folkmassor." 1209 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 Inga fler frågor. 1210 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Svamlande. Häftiga, häftiga typ. 1211 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Vill försvaret korsförhöra vittnet? 1212 01:12:43,875 --> 01:12:47,666 Ja, jag har sagt att jag vill korsförhöra ett vittne. 1213 01:12:47,750 --> 01:12:51,166 -Bara advokater tilltalar vittnen. -Garry är min advokat. 1214 01:12:51,250 --> 01:12:54,333 -Jag är trött på att höra det. -Jag bryr mig inte. 1215 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Vad sa ni? 1216 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Jag sa att det vore omöjligt för mig att bry mig mindre om vad ni är trött på. 1217 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 Jag begär att få korsförhöra vittnet. 1218 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Sitt ner och var tyst. 1219 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 Och tilltala ingen här på det viset igen. 1220 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Ytterligare frågor? 1221 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Vi tar en timmes paus och förhandlingen fortsätter… 1222 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 -Det var överlagt mord! -Ja, det var det! 1223 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 -Fred Hampton avrättades igår. -Vakter, för ut mr Seale… 1224 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Han kunde inte hålla i ett vapen! 1225 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 När de publicerar rättsläkarens rapport, fråga om kulan i hans axel! 1226 01:13:41,750 --> 01:13:44,541 Jag varnar er, mr Seale. 1227 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Jag varnar… 1228 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Dra åt helvete! 1229 01:13:52,833 --> 01:13:57,708 Vakter, för in den åtalade i ett rum och behandla honom som han bör behandlas. 1230 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 STÄLL ER INTE UPP FÖR J.H. 1231 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Låt protokollet visa att jag försökte, rättvist och opartiskt, 1232 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 att få den åtalade att sitta ner självmant. 1233 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Jag frågar igen, mr Seale, 1234 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 och ni kan svara genom att nicka… 1235 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 …eller skaka på huvudet, 1236 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 om ni lovar att inte göra nåt för att störa rättegången 1237 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 om jag tillåter er att återgå till ordningen. 1238 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Försäkrar ni det? 1239 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Kalla nästa vittne. 1240 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Mr Schultz? 1241 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Får vi komma fram? 1242 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Kan han andas? 1243 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Kan du andas, Bobby? 1244 01:16:37,541 --> 01:16:41,250 Den åtalade har munkavle och är bunden i en amerikansk rättssal. 1245 01:16:41,333 --> 01:16:43,125 Han får skylla sig själv. 1246 01:16:43,208 --> 01:16:45,375 -Är du galen? -Mr Kunstler. 1247 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 Herregud. 1248 01:16:49,416 --> 01:16:52,208 Vad vill ni? Det var ni som ville komma fram. 1249 01:16:52,291 --> 01:16:55,875 Åklagarsidan föreslår att Bobby Seale undantas… 1250 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 -Vänta… -Om jag får be, sir. 1251 01:16:58,583 --> 01:17:03,750 Vi föreslår att Seale undantas från åtalet och att hans rättegång förklaras ogiltig. 1252 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 En ogiltig rättegång? 1253 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Ja, för ni gjorde den svarta killen till en sympatisk person. 1254 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Jag har levt länge, mr Kunstler. 1255 01:17:15,708 --> 01:17:18,166 Och ni är den första nånsin… 1256 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 …som antyder att jag har diskriminerat en svart man. 1257 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Då är jag den andra. 1258 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Gå tillbaka. 1259 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Jag förklarar Bobby G. Seales rättegång ogiltig. 1260 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Mr Seale, ni står åtalad på 16 punkter för domstolstrots, 1261 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 för upprepad respektlöshet 1262 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 och ni har även ett pågående mordåtal i Connecticut. 1263 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Det är inte över och jag tvivlar på att det nånsin blir det. 1264 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Vi ajournerar oss till klockan 10.00 på måndag. 1265 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Stå upp. 1266 01:18:55,416 --> 01:18:57,666 Konspirationsbyrån, kan jag hjälpa er? 1267 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Nej, sir. Jag är en vit kvinna. 1268 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 Ja, jag har legat med flera, och på det hela taget 1269 01:19:12,958 --> 01:19:16,958 måste jag säga att det är bättre. Det är nog det som stör er. 1270 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Lägg på. 1271 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 De är inte större. De är bara bättre. 1272 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Lägg på. 1273 01:19:24,625 --> 01:19:29,625 -Var det en avskedsgåva till Bobby? -Nej. Det var för min egen skull. 1274 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Vad fan ställde du dig upp för? 1275 01:19:46,000 --> 01:19:48,750 -En reflex. -Han respekterade institutionen. 1276 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Det hjälper inte att förolämpa domaren inför juryn, pressen 1277 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 och Foran och Schultz, som rekommenderar en fällande dom. 1278 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Det är en revolution, Tom. Folks känslor kan bli sårade. 1279 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Så… 1280 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 …vi har den här listan. 1281 01:20:06,500 --> 01:20:10,791 Kanske vi kan läsa namnen på måndag morgon som ett sätt att säga… 1282 01:20:10,875 --> 01:20:12,083 Vadå? 1283 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Att vad vi än står inför, så är det som en droppe i havet jämfört med… 1284 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Han ska döma oss. Domaren bestämmer vad vi står inför. 1285 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 -Det är en jävla rättegång. -Politisk rättegång. 1286 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Nej, vi greps… Lagen erkänner inte politiska rättegångar. 1287 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Nej, vi greps inte. Vi valdes ut. 1288 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, har ni frågat er vad ni gör här? 1289 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Varje dag. 1290 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Ni är en gåva. 1291 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 De ger juryn några som de kan frikänna 1292 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 så att de mår bättre över att döma oss andra. 1293 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Har jag fel, Lenny? 1294 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Nej. 1295 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Så vår roll är att göra det lättare för våra vänner att dömas? 1296 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 De dömer oss om de inte gillar oss. 1297 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Därför låter Bill inte oss vittna. 1298 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Jag kan vittna. De gillar mig bättre. 1299 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Jag är en scoutledare. 1300 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Du är en vapenvägrare. 1301 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Många är vapenvägrare. 1302 01:21:15,333 --> 01:21:20,041 Under andra världskriget? Du skippade det kriget. Till och med jag vill slå dig. 1303 01:21:20,125 --> 01:21:23,458 -Vi kan prata om det. -Det ser jag fram emot. 1304 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Jag kan vittna. 1305 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Har du lärt ut hur man tillverkar en bomb? 1306 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 De får lära sig hur Oppenheimer gjorde. 1307 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Han använde inte material från Woolworth. 1308 01:21:34,208 --> 01:21:37,125 -Vet ni vad som vore ironiskt? -Vadå? 1309 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 Vet ni vad som vore… 1310 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Han frågar vad som vore ironiskt. 1311 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Om John Mitchell gjorde allt det här bara för att ge igen mot Ramsey Clark. 1312 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 -För vadå? -Den där grejen. 1313 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Avgående kabinettmedlemmar ska begära avsked, 1314 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 men Clark gjorde inte det förrän… 1315 01:21:53,333 --> 01:21:56,166 -Ja. Mitchell fick ett utbrott. -Ja. 1316 01:21:56,250 --> 01:21:58,000 Hörde du det, Lenny? 1317 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 Bill? 1318 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Han var inte med på vittneslistan. 1319 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Vem? 1320 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 -Första vittnet du förhörde… -Om det här var en politisk rättegång… 1321 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 -Bernadine. -Ja. 1322 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Jag måste leta upp Ramsey Clark. 1323 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 Och William Kunstler dök precis upp. 1324 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 AMERIKANSKA STATEN 1325 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1326 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Kanske han skyddas av Secret Service? 1327 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Nej, de är här för oss. 1328 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Han var justitieminister. Vad gör vi? 1329 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 -Ringer på dörrklockan? -Jag antar det. 1330 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 -Vill du göra det? -Bara ring på… 1331 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Jag heter Bill Kunstler. Mr Clark väntar oss. 1332 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Kom in. 1333 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Godmorgon. 1334 01:23:20,000 --> 01:23:24,000 Han är i arbetsrummet. Är det nån som vill ha kaffe? 1335 01:23:24,083 --> 01:23:27,708 -Det låter fantastiskt, frun. -Inget för mig. Tack. 1336 01:23:28,583 --> 01:23:30,000 Längst ner i korridoren. 1337 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Mr Hayden? 1338 01:23:33,541 --> 01:23:38,416 Ni var den enda som ställde er upp efter det domaren gjorde mot Bobby. 1339 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Det var ett misstag. En reflex. 1340 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1341 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Hej, Bill. 1342 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1343 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Trevligt att träffas. 1344 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Det här är Leonard Weinglass. 1345 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 -Mr Weinglass. -Och Tom Hayden. 1346 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Jag vet vem Tom Hayden är. 1347 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 FBI jobbade för mig. 1348 01:24:12,791 --> 01:24:17,750 De två kommer från justitiedepartementet, mr Kelly och mr Ackerman. 1349 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 -Jag vet inte varför de är här. -Jag bjöd in dem. 1350 01:24:22,666 --> 01:24:26,166 -Bjöd ni in dem? -Så att det inte ska se olämpligt ut. 1351 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Det är inte olämpligt. 1352 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Och nu finns det vittnen till det. 1353 01:24:30,125 --> 01:24:34,875 De här männen kommer att ringa Schultz och Foran när vi är klara här. 1354 01:24:34,958 --> 01:24:38,250 Var inte fånig. De har redan ringt Schultz och Foran 1355 01:24:38,333 --> 01:24:41,541 och de ska ringa John Mitchell så fort vi är klara här. 1356 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Fråga vad du vill. 1357 01:24:45,083 --> 01:24:47,000 -Inför dem? -Ja. 1358 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Okej. 1359 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Mr Clark, medan ni var justitieminister för president Johnson, 1360 01:24:57,458 --> 01:25:01,875 diskuterades det med Vita huset om att åtala mina klienter? 1361 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 -Han får inte svara. -Varför inte? 1362 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 Det är mot lagen. 1363 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 Det är en för bred tolkning av lagen. 1364 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 -Om ni… -Nej, jag ska säga nåt. 1365 01:25:10,083 --> 01:25:14,541 Vi har hanterat jurypåverkan, avlyssning, en åtalad med munkavle, 1366 01:25:14,625 --> 01:25:19,625 och en domare som har avgett domar som hade ansetts felaktiga i Honduras. 1367 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Jag är lite mindre intresserad av juridik än när rättegången började. 1368 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Antingen du gillar lagen eller ej, så skyddas han av den. 1369 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Nej, ni skyddas av den. 1370 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Och jag kan ställa er inför rätta. 1371 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Hitta en domare som skriver under kallelsen. 1372 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Han har rätt. Att frivilligt vittna vore en stor risk för mig. 1373 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Med all respekt, sir, 1374 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 så tar mina klienter en mycket större risk när de… 1375 01:25:48,041 --> 01:25:51,041 -…går upp emot en kraft… -Varför dröjde du så länge? 1376 01:25:51,125 --> 01:25:53,708 …som de inte ens kan se och som… 1377 01:25:54,666 --> 01:25:59,125 -Varför dröjde jag så länge med vadå? -Att inse att jag är stjärnvittnet. 1378 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 -Vi nämnde precis det… -Bill… 1379 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Han kan inte vittna. 1380 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 Jag har privatpraktik nu. 1381 01:26:08,541 --> 01:26:12,916 Om John Mitchell vill slita mig i stycken, så kommer han att göra det. 1382 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Ni måste hitta… 1383 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Ni måste hitta mod nu… 1384 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 -Och… -Hitta mod? Ja. 1385 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Ja. Ni måste hitta mod och… 1386 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1387 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Det sa de där två männen, 1388 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 att om John Mitchell vill slita mig i stycken, så gör han det. 1389 01:26:36,666 --> 01:26:43,041 Så jag ville ha dem i rummet när jag sa: "När ska jag vara i rätten?" 1390 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Mr Clark? 1391 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Ursäkta? 1392 01:26:49,125 --> 01:26:50,458 Låt mig vittna. 1393 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Det är mot lagen att du vittnar, Ramsey. Så enkelt är det. 1394 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 Det är general Clark. 1395 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Och grip mig eller håll käften. 1396 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Jag hittade det. 1397 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Åklagaren yrkar att inte tillåta vittnet. 1398 01:27:11,125 --> 01:27:14,083 Försvaret väntade sig säkert det. 1399 01:27:14,166 --> 01:27:18,333 I lagen står det att justitiedepartementets material 1400 01:27:18,416 --> 01:27:21,541 inte får avslöjas utan justitieministerns godkännande, 1401 01:27:21,625 --> 01:27:24,583 alltså den nuvarande justitieministern, 1402 01:27:24,666 --> 01:27:27,583 John Mitchell, som inte har gett sitt godkännande. 1403 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Regeln gäller endast specifika dokument och information. 1404 01:27:32,625 --> 01:27:38,250 Om regeln skulle tolkas enligt mr Schultz skulle ingen inom federala myndigheter 1405 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 kunna vittna i en rättegång efter att de lämnat sina jobb. 1406 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Åklagarsidan är berättigad 1407 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 att be försvaret att visa, genom voir dire, 1408 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 vilket vittnesmål de förväntar sig att få fram. 1409 01:27:53,166 --> 01:27:59,833 Vill ni att vi förhör det här vittnet utan att ha juryn närvarande? 1410 01:27:59,916 --> 01:28:04,416 Om jag finner vittnesmålet relevant kallar jag in juryn. 1411 01:28:05,375 --> 01:28:07,500 Accepterar ni inte, får det vara. 1412 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 Försvaret kallar Ramsey Clark. 1413 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Uppge ert namn. 1414 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1415 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Svär ni att säga hela sanningen och inget annat än sanningen? 1416 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Ja. 1417 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Mr Clark, vilket var ert yrke sommaren 1968? 1418 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Jag var USA:s justitieminister. 1419 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 -Utsågs ni av president Johnson? -Ja. 1420 01:28:47,875 --> 01:28:50,875 -Och det bekräftades av senaten. -Ja. 1421 01:28:50,958 --> 01:28:56,541 Tog ni emot ett telefonsamtal på ert kontor klockan 11.50 1422 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 den 10 september förra året? 1423 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Ja. 1424 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 -Vem ringde? -President Johnson. 1425 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Kan ni uppge vad president Johnson sa och vad ni sa till honom? 1426 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Herr ordförande, vi protesterar. 1427 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 En medarbetare i kabinettet ska inte behöva uppge innehållet 1428 01:29:13,958 --> 01:29:16,708 i ett privat samtal med presidenten. 1429 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Protesten bifalles. 1430 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Snälla… Det här är voir dire. 1431 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Jag trodde att protester var reserverade. 1432 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Det gäller sekretessen mellan advokat och klient. 1433 01:29:28,375 --> 01:29:31,291 Presidenten är inte klient till justitieministern. 1434 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Ursäkta mig, sir? 1435 01:29:36,708 --> 01:29:40,833 Presidenten är inte klient till justitieministern. Jag svarar gärna. 1436 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 Herr ordförande… 1437 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Att höra vittnet angående det här är reglementsvidrigt. 1438 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Mina herrar… 1439 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Det här är min domstol. 1440 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Men vittnet är den tidigare… 1441 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Han har precis sagt att han är villig att svara, 1442 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 så i enlighet med voir dire, ska jag lyssna på svaret. 1443 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Tack. 1444 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Mr Clark, ställde president Johnson en fråga under telefonsamtalet? 1445 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Presidenten frågade mig om jag tänkt åtala nån 1446 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 för upploppen föregående månad i Chicago. 1447 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 Vad svarade ni? 1448 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Jag sa att vi inte tänkte göra det. 1449 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Kan ni berätta varför? 1450 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 En utredning av vår brottsdivision ledde fram till slutsatsen 1451 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 att upploppen startades av Chicagopolisen. 1452 01:30:52,750 --> 01:30:58,000 Skrev er säkerhetstjänst också en rapport? 1453 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 De kom fram till att de åtalade inte hade konspirerat 1454 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 för att provocera till våld under konventet. 1455 01:31:05,041 --> 01:31:09,875 Vad hände första tisdagen efter första måndagen i november det året? 1456 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 -Nixon valdes till president. -Bifalles. 1457 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 -Ingen protesterade. -Vi. 1458 01:31:14,416 --> 01:31:18,541 Det är känt att vittnet inte gillar justitieministern och vice versa. 1459 01:31:18,625 --> 01:31:23,250 Vittnet är här för en politisk attack och borde inte stå framför juryn. 1460 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Mr Kunstler. 1461 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Herr ordförande, ni överväger väl inte 1462 01:31:26,625 --> 01:31:29,833 att inte låta juryn höra vad vi precis har fått höra? 1463 01:31:29,916 --> 01:31:34,333 Vittnet får inte avge ett vittnesmål som avgör de åtalades skuld. 1464 01:31:34,416 --> 01:31:38,500 Han vittnade och justitiedepartementet drog slutsatsen… 1465 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 Nuvarande justitiedepartementet drog en ny slutsats. 1466 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Därför måste åklagarsidans motivation ifrågasättas. 1467 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Åklagarsidans motivation är inte en fråga för en domstol. 1468 01:31:49,833 --> 01:31:53,750 Inte i nån domstol, förutom den här. 1469 01:31:53,833 --> 01:31:54,833 Protest. 1470 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Mr Kunstler, har ni vidare frågor 1471 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 som kan visa att det här vittnet har nåt mer att bidra med, 1472 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 eller ska jag be honom kliva ner? 1473 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Ni har beslutat. 1474 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Ni tänker inte låta juryn höra hans vittnesmål. 1475 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Såvida ni inte kan visa mig, 1476 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 vilket ni inte har gjort än, att vittnet… 1477 01:32:18,916 --> 01:32:21,625 -Är du duktig? -Talar ni till stenografen? 1478 01:32:21,708 --> 01:32:23,500 -Nu går det fort. -Mr Kunstler… 1479 01:32:23,583 --> 01:32:26,125 -Är åtalet politiskt motiverat? -Protest! 1480 01:32:26,208 --> 01:32:29,125 -Ja. -Nixon ärvde ett impopulärt krig. 1481 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 -Ja. -Kliv ner. 1482 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Era klienter gör det mindre populärt. 1483 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Administrationen är paranoid angående SDS, Mobe, Nya vänstern… 1484 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Snälla, mr Clark. 1485 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Sir, snälla. Jag tvingas bedöma ert uppträdande som domstolstrots. 1486 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Förstår ni? 1487 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Det gör jag. 1488 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Kliv ner, tack. 1489 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Tack, sir. 1490 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Sätt igång överklagandet. 1491 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 När juryn återvänder… 1492 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 …informeras de då om att försvaret hade kallat 1493 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 USA:s före detta justitieminister, 1494 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 men att den här domstolen beslutade att han inte fick vittna? 1495 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Nej, yrkandet avslås. 1496 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Ge mr Kunstler hans tredje streck för domstolstrots. 1497 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Ni är en skurk. 1498 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Talade nån av de åtalade? 1499 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Ja. Jag sa att ni är en skurk, för det är ni. 1500 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 -Dave. -Sitt ner. 1501 01:34:15,208 --> 01:34:17,875 -Ge oss en rättegång om vi är skyldiga. -Dave. 1502 01:34:17,958 --> 01:34:19,375 Vakter, sätt honom ner. 1503 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Om vi är skyldiga, vilket ni tydligt har bestämt… 1504 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 -Jag har… -Passa er. 1505 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Ni har bestämt att vi var det, varför… 1506 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Nej. Ta inte tag i min arm. 1507 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Varför får vi ingen rättegång? 1508 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Jag har suttit här i sex månader och tittat på er! 1509 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Ni behöver inte ta tag i min arm. 1510 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Jag har tittat på er. 1511 01:34:47,166 --> 01:34:51,791 -Ingen fara. Han gör inte en fluga förnär. -För ut honom. Lås in honom. 1512 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Jag slog honom. 1513 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Förlåt. 1514 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Förlåt. 1515 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Det finns bara en sak att göra. 1516 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Solidaritet med Dave. 1517 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Imorgon låter vi oss bli gripna i domstolen. 1518 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Vi är redan gripna. 1519 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Pratar Bill med dig om att vittna? 1520 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Presskillarna säger att ni har pratat om det. 1521 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Det har han. 1522 01:36:02,541 --> 01:36:05,583 Ska du hetsa upp folk med strategidokument? 1523 01:36:06,083 --> 01:36:09,416 Eller att jag inte kommer att hetsa upp folk alls. 1524 01:36:10,000 --> 01:36:13,541 Han kanske tror att vissa jurymedlemmar litade på polisen 1525 01:36:13,625 --> 01:36:18,416 och ogillar när de kallas grisar, eller så vill han ha vittnen som klär sig vuxet. 1526 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Poliserna i den här staden sommaren 1968 var grisar. 1527 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Hur många hade barn i Vietnam? 1528 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Ska han vittna, inte du? 1529 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 Tycker vi att det är okej? 1530 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1531 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Varför sa du att jag inte vill få slut på kriget? 1532 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Va? 1533 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 När rättegången började frågade du varför jag kom till Chicago. 1534 01:36:43,458 --> 01:36:45,583 Jag sa: "För att få slut på kriget." 1535 01:36:45,666 --> 01:36:48,333 Du vände dig till alla och sa: 1536 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "Det sista han vill är att få slut på kriget." 1537 01:36:53,625 --> 01:36:57,500 -Vad menade du med det? -Att du gör det bästa av rampljuset. 1538 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Ja… 1539 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 -Inget krig, ingen Hoffman. -Vad stör dig? 1540 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Sluta fråga mig det. 1541 01:37:03,958 --> 01:37:07,250 -Dave skulle inte vilja att vi… -Svara. En gång. 1542 01:37:08,041 --> 01:37:12,625 Okej. Mitt problem är att de kommande 50 åren, 1543 01:37:12,708 --> 01:37:15,958 när folk tänker på progressiv politik, tänker de på dig. 1544 01:37:16,041 --> 01:37:18,958 De kommer att tänka på dig och dina idiotföljare 1545 01:37:19,041 --> 01:37:22,416 som delade ut blommor och försökte levitera Pentagon. 1546 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 De kommer inte att tänka på jämlikhet, rättvisa, 1547 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 utbildning, fattigdom eller framsteg. 1548 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 De kommer att tänka på ett gäng höga, vilsna, 1549 01:37:32,041 --> 01:37:37,750 respektlösa, oanständiga, laglösa förlorare, och då förlorar vi val. 1550 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 På grund av mig? 1551 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Ja. 1552 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Är att vinna val högst upp på din önskelista? 1553 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Med jämlikhet, rättvisa, utbildning, fattigdom och framsteg i andra hand? 1554 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Om vi inte vinner val spelar andra hand ingen roll. 1555 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Det är märkligt att nån fortfarande behöver förklara det för dig. 1556 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Okej. 1557 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Jerry pratade om att stå… 1558 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Vi har inga pengar… 1559 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Ursäkta. Vad? 1560 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 Vi har inga pengar. 1561 01:38:06,458 --> 01:38:09,833 Jag hittar på saker, och kameror och mikrofoner dyker upp, 1562 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 och det är märkligt att nån behöver förklara det för dig. 1563 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Du byter en ko mot magiska bönor. 1564 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Det fungerade. 1565 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Va? 1566 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 De magiska bönorna. Det var en jätte där uppe. 1567 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Men herregud. 1568 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Jag minns inte vad som hände. Pojken blev väl uppäten… 1569 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Jätten var visst trevlig. 1570 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 -Är du säker? -Nej. 1571 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Tänk att vi sju inte fick slut på kriget. 1572 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Jag har en fråga… 1573 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Ni borde skaka hand. 1574 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Hade Chicago blivit annorlunda om Kennedy hade nominerats? 1575 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Ska jag… 1576 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 -Bara… -Ja. 1577 01:38:43,541 --> 01:38:47,875 Det tror jag. Jag tror att irländarna hade satt sig ner med Daley och… Ja. 1578 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 -Det tror jag också. -Jaså? 1579 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Därför undrade jag. 1580 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Blev du inte lite glad när kulan gick igenom hans huvud? 1581 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Inget Chicago, ingen Tom Hayden. 1582 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Jag var en av kistbärarna, ditt jävla odjur! 1583 01:39:04,750 --> 01:39:10,083 Just det, vi åker inte i fängelse för det vi gjorde utan för vilka vi är! 1584 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Tänk på det när du avfärdar kulturrevolutioner. 1585 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Vi definierar att vinna olika. 1586 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Du skulle ha sett det, Bill. 1587 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom försökte klå upp mig, men genom intellektuell styrka… 1588 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Sluta prata. Bara sluta prata. 1589 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 Forans kontor lämnade över det här ikväll. 1590 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Enligt reglerna. 1591 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Nån i folksamlingen gav det till dem. 1592 01:39:37,625 --> 01:39:42,916 Inget orent spel, det finns skriftliga försäkringar. De fick bara det här. 1593 01:39:43,000 --> 01:39:47,041 -Vad är det på bandet? -När du startar Chicago-upploppet. 1594 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Va? 1595 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Nån hade en bandspelare vid scenen. De spelade in dig. 1596 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Det är ett tydligt band. Du kan inte vittna. 1597 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 -Jag klarar det. -Nej. 1598 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 Ska de spela upp bandet? 1599 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Du får stå till svars, och det kan du inte. 1600 01:40:06,208 --> 01:40:09,541 -De spräckte Rennies skalle. -Så du startade ett upplopp. 1601 01:40:09,625 --> 01:40:11,458 -Inget att tillägga. -De hade… 1602 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 -Om blod ska flyta… -Bill… 1603 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 …låt det flyta över hela stan. 1604 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 -De hade klubbat Rennie. -Alla höll sig lugna. 1605 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave, jäklar, den här killen höll sig lugn. 1606 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Du tappade fattningen. 1607 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Jag kan vittna. 1608 01:40:25,458 --> 01:40:27,875 Vill du höra Schultz korsförhör? 1609 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Visst. Jag ska ge dig mina svar. 1610 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 De kallade honom radikal, de kallade honom kriminell! 1611 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 De kallade honom "oamerikansk". 1612 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Det visade sig att killen i flaggstången var ett barn. 1613 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Det verkar som om ni lockar fram en massa minderåriga. 1614 01:40:44,833 --> 01:40:46,125 Ska du protestera? 1615 01:40:46,208 --> 01:40:47,500 -Protest. -Ogillas. 1616 01:40:47,583 --> 01:40:51,041 Vi lockar dem som förlorar mest på att kriget fortsätter. 1617 01:40:51,125 --> 01:40:55,791 -Bra att du tog upp det. Tjänstgjorde du? -Nej. Jag försökte inte undvika… 1618 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 -Mitt nummer var högt. -Men du anmälde dig inte? 1619 01:40:58,833 --> 01:41:01,208 Inte som frivillig att döda vietnameser. 1620 01:41:01,291 --> 01:41:05,375 Du vittnade att du såg minst sex poliser jaga mannen… 1621 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Förlåt, barnet som klättrade i flaggstången? 1622 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 -Ja. -Det var mörkt. 1623 01:41:09,500 --> 01:41:12,666 Du var 100 meter bort. Har du teleskopiskt mörkerseende? 1624 01:41:12,750 --> 01:41:14,000 Det fanns lampor. 1625 01:41:14,083 --> 01:41:17,083 Och när de kallade honom anti-amerikan sa han: 1626 01:41:17,166 --> 01:41:24,041 "Nej. Den vanhedrande distinktionen går till dem som pratar om USA:s värderingar… 1627 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 …medan de krossar USA:s hjärta." 1628 01:41:29,041 --> 01:41:33,625 Nu skulle jag vilja presentera Carl Oglesby från SDS! 1629 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 Kom igen! 1630 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Han är ett barn. Vi ska få ner honom. 1631 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Är det inte härligt att vara i Chicago? 1632 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 -Kom. Jävlar! -Vi ska få ner honom. 1633 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Låt honom vara! 1634 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 -Håll honom! -Hallå! 1635 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Vad är det med… 1636 01:41:55,500 --> 01:41:59,041 -Rennie försökte få bort poliserna. -Från den unga killen? 1637 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 -Ja. -Hur? 1638 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 -Han… -Tog tag i dem? 1639 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Släpp honom! Hallå! Hämta… 1640 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Jag vill säga till poliserna att vi får lov att vara här. 1641 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 -Vi har tillstånd. -Och plötsligt… 1642 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 …var det sex beväpnade poliser mot Rennie och en pennficka. 1643 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 -Jag förstår det svaret. -Men ditt, då? 1644 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Vi lyssnar. 1645 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Vi behöver sjukvårdare… 1646 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 Hela världen ser på. 1647 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 Hela världen ser på! 1648 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 De har slagit ner Rennie. 1649 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Vi kan ännu få ut alla på ett säkert sätt. 1650 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Nej, det kan vi inte. 1651 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Hela världen ser på! 1652 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 Hela världen ser på! 1653 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger försökte hindra dig från att tala. 1654 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 De måste vara lugna. 1655 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 -Nej. -Tom? 1656 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Försökte du lugna dem? 1657 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis har precis misshandlats av polisen. 1658 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Rennies skalle är spräckt. 1659 01:42:58,583 --> 01:43:01,000 -Sa du åt alla att hålla sig lugna… -Bill… 1660 01:43:01,083 --> 01:43:04,458 Jag är Richard Schultz. John Mitchell sa åt mig att vinna. 1661 01:43:04,541 --> 01:43:08,541 -Sa du åt alla att hålla sig lugna… -Ja. Om blod ska flyta… 1662 01:43:08,625 --> 01:43:11,500 -…låt det flyta över hela stan! -För fan, Tom! 1663 01:43:11,583 --> 01:43:15,875 Om de ska använda gas, låt den sprida sig över hela Chicago! 1664 01:43:15,958 --> 01:43:17,375 Vi ska till konventet! 1665 01:43:17,458 --> 01:43:20,208 Vi går ut på gatan! 1666 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Om blod ska flyta, låt det flyta över hela stan." 1667 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Var det en order om en fredlig demonstration? 1668 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 När du hade lugnat dig, försökte du stoppa folk? 1669 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 -Fan ta dig! -Släpp honom! 1670 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 -Du försökte inte stoppa nån. -Nej. 1671 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 Broarna! Ge er av mot broarna! 1672 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Du skickade dem till gångbroarna. 1673 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 De som kom ut ur parken utan att gripas eller stympas. 1674 01:44:12,291 --> 01:44:17,000 Och de som du skickade till gångbroarna, visste de vad som fanns på andra sidan? 1675 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Ni beordras att vända omedelbart. 1676 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Konventet var blockerat. 1677 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 -Av en beväpnad division. -Nationalgardet. 1678 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 De är bra killar. 1679 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jeepar med taggtråd som kallades Daley-dozers. 1680 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 När slutade jag vara god? 1681 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Vi tar reda på det. Kastades glasflaskor på polisen? 1682 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Vi vill ha rättvisa! 1683 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Nej, närma er inte! Backa! 1684 01:44:49,041 --> 01:44:51,875 En del kastade flaskor. Dave försökte bryta. 1685 01:44:51,958 --> 01:44:53,833 Vi var frustrerade. Alla broar… 1686 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Du, Abbie, Jerry och 11 andra undkom polisen… 1687 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Vi undkom dem inte. Vi flydde. 1688 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 …hittade en obevakad bro… 1689 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Men här började saker gå fel. 1690 01:45:07,833 --> 01:45:11,916 Du, Abbie, Jerry och 11 andra hittade enda vägen till konventet. 1691 01:45:12,000 --> 01:45:15,291 I Hiltons lobby, bredvid konventet, 1692 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 finns en bar som heter Haymarket Tavern. 1693 01:45:17,875 --> 01:45:23,625 Haymarket Tavern är ett inneställe för Chicagos politiker och deras horor. 1694 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Det var packat med folk som skulle se Humphreys nominering. 1695 01:45:30,291 --> 01:45:36,541 Wayne Hays, en av Ohios representanter i representanthuset kommer upp på scenen. 1696 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Tack, herr ordförande. 1697 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 Delstaten Ohio, Buckeye-delstaten… 1698 01:45:41,333 --> 01:45:43,000 Buckeye-delstaten! 1699 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 En sida av Haymarket Tavern är ett perspektivfönster med tonat glas. 1700 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Man ser inte in från gatan. 1701 01:45:50,875 --> 01:45:55,666 Ni tog er förbi kravallpoliser och nationalgarde och ni är vid konventet. 1702 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 -Där vi blev fast. -Vad är ett annat ord för fast? 1703 01:46:06,250 --> 01:46:09,750 -Vi blev fast mellan fönstret och polisen. -Ett annat ord? 1704 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Fångade, va? 1705 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Inne i baren är det som om 60-talet aldrig hände. 1706 01:46:19,958 --> 01:46:25,250 Utanför baren framförde man 60-talet för alla som såg ut genom fönstret. 1707 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Vad är buckeye? 1708 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 -Buckeye? -Ja. 1709 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Det är hästkastanj. En giftig nöt. 1710 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 Hallå… 1711 01:46:35,916 --> 01:46:38,625 Är jag den enda som ser vad som händer där ute? 1712 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Vi ser en polis göra nåt man aldrig vill se en polis göra. 1713 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 60-talet utanför baren, 50-talet där inne. 1714 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Och sen, en onödig metafor. 1715 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 Det är en nöt. 1716 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 -Va? -En nöt! 1717 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Gjorde du motstånd? 1718 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 -De tryckte in oss i fönstret! -Ni kom förbi polisen… 1719 01:47:07,458 --> 01:47:13,041 Mer än vad Rennie kan säga! Över 400 fördes till sjukhus med allvarliga skador! 1720 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 De hade pansarfordon och bajonetter! De tog av namnskyltar och polisbrickor! 1721 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Vi försökte demonstrera fredligt på det jävla konventet! 1722 01:47:35,708 --> 01:47:37,041 Händerna bakom ryggen. 1723 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Ja. 1724 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Vem startade upploppet? 1725 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Vårt… 1726 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Va? 1727 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Vårt… 1728 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Vårt blod. 1729 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Vårt blod." 1730 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 "Om vårt blod ska flyta…" 1731 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Du menade: 1732 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Om vårt blod ska flyta, låt det flyta över hela stan." 1733 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Du menade inte polisen. 1734 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Du sa: "Om de ska klå upp oss, ska alla se det." 1735 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Jösses! 1736 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 Du gör så… 1737 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 Han gör det, det är ett mönster. 1738 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Läs hans del av Port Huron-uttalandet. 1739 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Han antyder possessiva pronomen och använder vaga bestämningsord. 1740 01:48:38,333 --> 01:48:42,000 -Har du läst Port Huron-uttalandet? -Jag läser allt du skriver. 1741 01:48:44,000 --> 01:48:46,333 -Jag visste inte det. -Du är begåvad. 1742 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 -Förutom för possessiva pronomen… -Ja. 1743 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 …och vaga bestämningsord. 1744 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Låt Abbie vittna istället. 1745 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Kan ni uppge hela ert namn? 1746 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Abbie. 1747 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Efternamn. 1748 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 Min farfar hette Shaboysnakoff. 1749 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 Han var rysk jude som demonstrerade mot antisemitism, 1750 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 så han fick ett namn som skulle låta som ert. 1751 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 När är ni född? 1752 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psykologiskt, 1960. 1753 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Vad gjorde ni fram till 1960? 1754 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Inget. Det kallas visst amerikansk utbildning. 1755 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Vi kan väl fortsätta med vittnesmålet. 1756 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Visst. 1757 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Abbie, vet du varför du är här? 1758 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Vi förde vissa idéer över delstatsgränserna. 1759 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Inte kulsprutor, droger eller småflickor. Idéer. 1760 01:49:51,458 --> 01:49:55,583 Vi gick från New York till New Jersey, Pennsylvania, Ohio och Illinois, 1761 01:49:55,666 --> 01:49:57,791 och hade vissa idéer. 1762 01:49:57,875 --> 01:50:00,000 Och på grund av dem… 1763 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 …blev vi gasade, slagna, gripna och ställda inför rätta. 1764 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Okej. 1765 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 1861 sa Lincoln i sitt installationstal: 1766 01:50:09,916 --> 01:50:13,958 "När folket tröttnar på sina rättigheter att byta regering 1767 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 ska de utöva sina revolutionära rättigheter 1768 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 för att rasera och störta den regeringen." 1769 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Om han hade hållit det talet i Lincoln Park förra sommaren, 1770 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 hade han ställts inför rätta med oss. 1771 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Hur störtar eller raserar man en regering på ett fredligt vis? 1772 01:50:32,708 --> 01:50:35,208 I det här landet gör vi det vart fjärde år. 1773 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Det var allt. 1774 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Så Chicago var bara en jättestor röstregistreringskampanj? 1775 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Ja. 1776 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Hörde ni bandet med Tom Hayden? 1777 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 -Ja. -Hörde ni bandet? 1778 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 Hörde ni mr Hayden ge instruktioner till sitt folk 1779 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 att inta gatorna? 1780 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "Sitt folk"? Hayden är ingen maffiaboss, inte jag heller. 1781 01:51:09,416 --> 01:51:13,875 Hörde du honom säga: "Om blod ska flyta, låt det flyta över hela stan"? 1782 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Början på den meningen skulle vara… 1783 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Ja, det gjorde jag. 1784 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Vad tyckte du? 1785 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Jag tycker att Tom Hayden är en tuff amerikansk patriot. 1786 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Jag frågade inte om det, utan om hans instruktioner till folket. 1787 01:51:35,375 --> 01:51:40,250 Jag har hört Tom Hayden säga "Nu stoppar vi kriget", men ingen slutade skjuta. 1788 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Saker förändras när man tar dem ur sitt sammanhang. 1789 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 "Om blod ska flyta"? Hur tar man det ur sitt sammanhang? 1790 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 En kille sa en gång: "Jag har kommit för att ställa en man mot sin far 1791 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 och en dotter mot sin mor." Vet ni vem som sa det? 1792 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1793 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Ja. 1794 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Nej. 1795 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Det var Jesus Kristus. 1796 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Matteus 10:35. 1797 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Det låter som om han säger åt barn att döda sina föräldrar. 1798 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Tills man läser Matteus 10:34 och 10:36. 1799 01:52:15,916 --> 01:52:16,791 Har ni… 1800 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Han såg sin vän bli slagen med en batong. 1801 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 Polisen, mr Schultz, vems folk är de? 1802 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 -Hyser du förakt för staten? -Hyser jag… 1803 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Ja, hyser du förakt för staten? 1804 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Institutionerna i vår demokrati är underbara saker 1805 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 men som just nu befolkas av hemska människor. 1806 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Svara på frågan. 1807 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Upprepa den. 1808 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Hyser ni förakt för staten? 1809 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Det är inget mot föraktet som staten hyser för mig. 1810 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Vi har hört 27 vittnen under ed, 1811 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 som säger att ni hoppades på en konfrontation med polisen 1812 01:53:02,833 --> 01:53:08,666 och att era planer för konventet gjordes för att dra in polisen i en konfrontation. 1813 01:53:08,750 --> 01:53:12,875 Hade jag vetat att min önskan skulle uppfyllas, hade jag siktat högre. 1814 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 När ni kom till Chicago, 1815 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 hoppades ni på en konfrontation med polisen? 1816 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Måste ni verkligen fundera? 1817 01:53:32,458 --> 01:53:34,625 Ge mig ett ögonblick. 1818 01:53:34,708 --> 01:53:37,666 Jag har aldrig blivit åtalad för mina tankar förut. 1819 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 ETTHUNDRAFEMTIOFÖRSTA RÄTTEGÅNGSDAGEN 1820 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Stå upp. 1821 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 69 CR-180, 1822 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 Förenta staterna mot David Dellinger med flera. 1823 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 Lagen kräver att jag före domen 1824 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 ska tillåta de åtalade att få uttala sig inför domstolen. 1825 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Jag har påpekat för försvarsadvokaten att domstolen tillåter en av de åtalade 1826 01:54:56,541 --> 01:55:01,791 att tala för alla, och jag har fått veta att gruppen har valt mr Hayden. 1827 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 -Stämmer det? -Ja, sir. 1828 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Mr Hayden, oavsett era handlingar under konventet… 1829 01:55:09,583 --> 01:55:13,708 …är ni den enda åtalade som under rättegången har visat… 1830 01:55:13,791 --> 01:55:20,416 …respekt för domstolen och det här landet och ånger för era handlingar. 1831 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Jag tror verkligen… Och jag menar det. 1832 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Jag tror att ni en dag kommer att bli en produktiv del av vårt system. 1833 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Håll ert uttalande kort och utan politiskt innehåll. 1834 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Håller ni uttalandet kort, 1835 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 och respektfullt, ångerfullt och koncist… 1836 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 …så kommer det att påverka mitt domslut fördelaktigt. 1837 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Förstår ni vad jag precis sa? 1838 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 -Mr Hayden? -Ja. 1839 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 -Ni kommer att döma fördelaktigt. -Ja. 1840 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Om mitt uttalande är respektfullt och ångerfullt. 1841 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Ja. 1842 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Vilken var den tredje saken? 1843 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Kort. 1844 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Kort. 1845 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Om jag gör de tre sakerna kommer staten att gynna mig. 1846 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Förstår ni? 1847 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Ja. 1848 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Var snäll och börja. 1849 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Okej. 1850 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Sen den här rättegången började… 1851 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 …har 4 752 amerikanska soldater dödats i Vietnam. 1852 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Och det jag ska säga…är deras namn. 1853 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Menig första klass Dennis Walter Kipp, 18 år." 1854 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 "Menig Eric Alan Bosch, 21 år." 1855 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Mr Kunstler! 1856 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Vicekorpral Robert Earl Ellis, 19 år." 1857 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Mr Kunstler! Han ska inte läsa 5 000 namn för protokollet! 1858 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 år." 1859 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Ordning! 1860 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Sergeant David Cruz Chavez, 31 år." 1861 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 "Vicekorpral Douglas W. Jackson, 19 år." 1862 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Ordning! 1863 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Menig första klass William Melvin Johnson, 20 år." 1864 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Ordning! 1865 01:57:28,666 --> 01:57:31,291 -"Vicekorpral Robert Ryan Hammond…" -Ordning! 1866 01:57:31,375 --> 01:57:32,291 "…19 år." 1867 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 "Korpral Philip Lawrence Jewell, 20 år." 1868 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 -Han ska inte läsa 4 500 namn! -"Sergeant Brian John Morrow, 19 år." 1869 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 "Sergeant James Warren Finsel, 36 år." 1870 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Ordning! 1871 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Sergeant James William Greenwood, 33 år." 1872 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 "Specialist fjärde klass Edward B. Cribb, 21 år." 1873 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 "Korpral David Michael King, 20 år." 1874 01:58:01,000 --> 01:58:03,291 -"Keith Harold Reitz…" -Ordning! 1875 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "…21 år." 1876 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Lägg ner den! 1877 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Menig första klass James Clinton DeFranco, 19 år." 1878 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 "Korpral Kenneth Joe Auston, 18 år." 1879 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 "Löjtnant Donald Bryan Mansel, 24 år." 1880 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 -Vad gör du? -Respekt för de stupade. 1881 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Låt oss visa dem respekt. 1882 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 "…25 år." 1883 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 "Menig första klass Wayne Karl Woodland, 20 år." 1884 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 "Sergeant Thomas Anthony Scibelli, 26 år." 1885 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 "Menig första klass Richard Henry Durant, 20 år." 1886 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 "Vicekorpral Harry Earl Farmer, 25 år." 1887 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 "Korpral Daniel Alan Frey, 19 år." 1888 01:58:58,875 --> 01:59:00,958 "Löjtnant Franklin Theodore James…" 1889 01:59:01,041 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin 1890 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 och Rennie Davis befanns skyldiga till anstiftan till upplopp 1891 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 och dömdes till fem års fängelse var. 1892 01:59:11,833 --> 01:59:17,333 Domen upphävdes av en appellationsdomstol och en ny rättegång beordrades. 1893 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 Statsåklagaren avstod från att pröva fallet på nytt. 1894 01:59:25,000 --> 01:59:30,500 William Kunstler åtalades för 24 fall av domstolstrots. 1895 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 I en enkät ansåg 78 % av Chicagos brottmålsadvokater 1896 01:59:35,541 --> 01:59:38,041 att domare Julius Hoffman var inkompetent. 1897 01:59:39,500 --> 01:59:45,500 Bobby Seale befanns ha anklagats felaktigt för mordet på en polis i Connecticut. 1898 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubin blev börsmäklare. 1899 01:59:49,041 --> 01:59:53,750 1994 blev han påkörd och dog när han gick mot rött ljus vid UCLA. 1900 01:59:55,333 --> 02:00:00,333 Abbie Hoffman skrev en bästsäljare, även om antalet sålda exemplar är okänt 1901 02:00:00,416 --> 02:00:04,333 då titeln är Stjäl den här boken. Han tog sitt liv 1989. 1902 02:00:05,833 --> 02:00:09,625 Tom Hayden valdes in i Kaliforniens lagstiftande församling 1982. 1903 02:00:09,708 --> 02:00:13,041 Han valdes om sex gånger till. 1904 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "…24 år." 1905 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Sitt! 1906 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Sergeant Dale Frank Olmstead, 20 år." 1907 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Hela världen ser på! 1908 02:02:50,458 --> 02:02:53,208 NETFLIX PRESENTERAR 1909 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Undertexter: Annika Vasiliadou