1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 ‎我今天已下令空中机动作战师 ‎及某些其他部队前往越南 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 ‎这几乎能立即增强我们的作战军力 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 ‎从七万五千增至十二万五千 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 ‎那么我们就有必要增加现役军员 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 ‎将每月征兵需求 ‎从一万七千增加到三万五千 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 ‎12月30日 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 ‎所有在12月30日出生的人 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 ‎约翰逊总统宣布新的每月征兵总人数 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 ‎增加至每月三万五千人 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 ‎-每月四万三千人… ‎-五万一千人… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 ‎382386名年纪在18岁 ‎到24岁之间的青壮年被征召入伍 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 ‎任何关心现今 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 ‎美国领土完整及生活的人 ‎都不能忽视当前这场战争 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 ‎这现在应该是极其清晰的 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 ‎如果美国的灵魂被彻底毒害 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 ‎验尸报告中肯定写着“越南” 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 ‎美国需要的不是仇恨 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 ‎而是爱与智慧 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 ‎所以我请求你们今晚回家 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 ‎为马丁路德金的家人祷告 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 ‎8月24日 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 ‎所有出生在… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 ‎又派出了三万士兵前往这个地区 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 ‎美国经历了每月伤亡人数最大增幅后 ‎居然还增派士兵 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 ‎我们看到的是聚居中心 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 ‎学校、塔楼、妇女与儿童 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 ‎那是美军投放的凝固汽油弹 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 ‎妇女与儿童被活活烧死 汤姆? 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 ‎民主党 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 ‎下个月最终将在芝加哥 ‎提名休伯特汉弗莱 31 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 ‎关涉到这场战争及社会公正 32 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 ‎在汉弗莱跟尼克松之间 ‎并没有太大差别 33 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 ‎他们俩谁当选都没有区别 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 ‎所以我们要去芝加哥 35 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 ‎大批年轻人坐客车去芝加哥 36 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 ‎去展示我们的团结 表明我们的厌恶 37 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 ‎但最重要的是… 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 ‎去跟你刚认识的人上床 39 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 ‎我们当中有536000人 ‎被派去一个 40 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 ‎那些在华盛顿自称爱国的人 ‎没有一个能在地图上 41 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 ‎找到的国家! 42 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 ‎我们要去芝加哥 43 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 ‎只要待在公园里 ‎唱伍迪格思里的歌就会没事 44 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 ‎不过那些警察肯定会近乎丧心病狂 45 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 ‎因为戴利一定会给他们打鸡血 46 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 ‎我们要去芝加哥 带着和平而去 47 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 ‎但如果我们在那里遭受暴力 48 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 ‎你们一定要相信 ‎我们回应暴力的方式会是… 49 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 ‎非暴力 永远都要用非暴力的方式 ‎绝不能破例 50 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 ‎-要是警察打你怎么办? ‎-警察为什么会打我? 51 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 ‎-要是打了呢? ‎-我会躲 52 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 ‎戴维 他看新闻的 53 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 ‎我组织过一百场抗议了 ‎这次也会和以前一样毫无用处 54 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 ‎-警察… ‎-我不是担心警察 55 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 ‎我担心的是霍夫曼和鲁宾 56 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 ‎亲爱的 这是民主党全国代表大会 57 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 ‎美国每一家媒体都会报道这事 58 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 ‎再说了 戴利肯定不会让他的城市 ‎变成战场 59 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 ‎另外 霍夫曼和鲁宾都是天才 ‎各有各的天赋 60 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 ‎-天啊 ‎-他7点有个童子军会议 61 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 ‎-爸 如果警察… ‎-如果警察想抓我 62 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 ‎我会像我向来所做的那样 ‎我也教过你的 是什么? 63 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 ‎非常冷静、非常礼貌地… 64 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 ‎搞死那些王八蛋! 65 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 ‎只要他们别烦就没事 66 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 ‎如果他们惹事、捣乱、恐吓 67 00:04:28,041 --> 00:04:30,000 ‎钻第一修正案的空子 68 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 ‎开始爆头 那我们就不去 69 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 ‎你不能在芝加哥做演讲 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 ‎-弗雷德希望我去 机票 ‎-让弗雷德来演讲 71 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 ‎海登跟霍夫曼可能召集了五千人 72 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 ‎向五千人演讲挺好的 73 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 ‎可你在康涅狄格州 ‎有麻烦缠身 这不好 74 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 ‎桑德拉 我是黑豹党的首领 75 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 ‎我什么时候没有麻烦?旅行袋 76 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 ‎如果你说:“把死猪给炸了” ‎那你的麻烦会大得多 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 ‎他们动手 我才会这么说 ‎别罔顾事实 78 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 ‎美国的每一个白人都会罔顾事实 ‎警察根本不在乎当时的背景 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 ‎你在芝加哥没有人保护 80 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 ‎现在就只能去芝加哥 81 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 ‎-可是“把死猪给炸了”? ‎-如果他们动手… 82 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 ‎-金博士… ‎-死了 83 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 ‎他有个梦想? ‎可他现在脑子里只有颗子弹 84 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 ‎马丁、马尔克姆死了 梅德加死了 ‎罗伯特肯尼迪死了 耶稣死了 85 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 ‎他们全都用和平的方式努力过 ‎现在我们得尝试别的方式 86 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 ‎桑德拉 我在那儿只待四个小时 ‎就是这样 87 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 ‎零食 88 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 ‎你至少会带上一把这个吧? 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 ‎要是我会使枪 就不需要演讲了 90 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 ‎(1968年5月10日 ‎办事处信件) 91 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 ‎以俄罗斯政治委员的名字命名 ‎维亚切斯拉夫米哈伊洛维奇莫洛托夫 92 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 ‎拿个玻璃瓶 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 ‎(…应对新的左翼组织…) 94 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 ‎装上一半汽油和机油… 95 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ‎(…不守规矩的人…) 96 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 ‎(…个人清洁…) 97 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 ‎加点泡沫塑料 再加樱桃炸弹 98 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 ‎(…淫秽、毒品、性交…) 99 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 ‎用口香糖在瓶口固定… 100 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 ‎(…滥交…) 101 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 ‎(…试图破坏美国社会…) 102 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 ‎…还有一根引信 103 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 ‎现在! 104 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 ‎(美国陆军、空军征兵中心) 105 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 ‎芝加哥市长理查德J戴利反复保证 106 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 ‎第35届民主党全国代表大会 ‎一定能下周举行 107 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 ‎-市长先生 这届大会能成功吗? ‎-会是最成功的 108 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 ‎-是杰里打来的? ‎-对 109 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 ‎让他转告艾比 我们去芝加哥 ‎是为了结束战争 110 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 ‎不是去乱搞 111 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 ‎汤姆说告诉艾比 ‎我们去芝加哥是为了结束战争 112 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 ‎不是去乱搞 113 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 ‎海登说我们去芝加哥是为了结束战争 ‎不是去乱搞 114 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 ‎跟海登说我上的是布兰迪斯大学 ‎两个我都能搞定 115 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 ‎我们要证明我们这一代人很认真 116 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 ‎大家问我:“艾比 ‎你担心警察的过激反应吗?” 117 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 ‎我给警察下了命令:纵火者格杀勿论 118 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 ‎我们不担心这个 119 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 ‎伊利诺伊州国民警卫队四个小队 ‎一共五千装甲兵 120 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 ‎被派去了芝加哥 121 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 ‎我们料定他们会有过激反应! 122 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 ‎我们要再次强调 ‎我们要和平进入芝加哥 123 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 ‎不管允不允许我们去 反正我们来了 124 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 ‎新增一万芝加哥警员 ‎包括防暴警察… 125 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 ‎我们不会开着坦克、带着催泪剂 ‎冲进大会现场 126 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 ‎但我们会冲进美国人民的内心与思想 127 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 ‎这些革命份子 128 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 ‎一心想毁灭美国政府 129 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 ‎民主党代会将在一个警察国家里举行 130 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 ‎似乎已经没有别的词来形容了 131 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 ‎(民主党代会五个月后 ‎美国司法部) 132 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 ‎(托马斯福兰、理查德舒尔茨 ‎联邦公诉人) 133 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 ‎你们来得刚好 能见证这历史时刻 134 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 ‎什么? 135 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 ‎他们在换总统照 136 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 ‎-汤姆 ‎-霍华德 137 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 ‎-路上还好吗? ‎-还好 138 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 ‎-理查德舒尔茨? ‎-是 先生 139 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 ‎我是霍华德阿克曼 ‎总检察长特别顾问 140 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 ‎-幸会 ‎-有人跟你说过今天的事吗? 141 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 ‎没有 只知道今早在奥黑尔机场 ‎见福兰先生 然后飞来华盛顿 142 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 ‎-跟米切尔先生见面 ‎-好 143 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 ‎终于把那恶心的照片给换了 进来吧 144 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 ‎遵照传统也合乎礼节的做法是 145 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 ‎选出新总统时 ‎即将离职的内阁成员会辞职 146 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 ‎那就免了给新总统造成 ‎解雇内阁成员的尴尬 147 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 ‎理查德 你知道尼克松总统什么时候 148 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 ‎收到拉姆齐克拉克的正式辞职信吗? 149 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 ‎-不知道 ‎-大概在我任命前一小时 150 00:08:37,207 --> 00:08:38,791 ‎他是为了羞辱我 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 ‎不过 我倒觉得 ‎是拉姆齐克拉克自取其辱 152 00:08:42,332 --> 00:08:43,250 ‎我是约翰米切尔 153 00:08:43,332 --> 00:08:45,958 ‎总检察长 我是托马斯福兰 ‎这位是理查德舒尔茨 154 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 ‎理查德 芝加哥的情况 ‎是我这辈子见过最糟糕的 155 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 ‎-什么? ‎-大会和暴动的事 156 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 ‎-是的 ‎-坐 157 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 ‎-大家都喝威士忌吗? ‎-好的 谢谢 158 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 ‎-理查德? ‎-我什么都不喝 谢谢 159 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 ‎真不知道汉弗莱的人怎么会那么蠢 160 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 ‎允许他们的候选人 ‎在武装警卫保护下被提名 161 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 ‎-什么? ‎-孩子 你很紧张吗? 162 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 ‎-不紧张 ‎-为什么不紧张? 163 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 ‎开玩笑的 不要相信对我的所有传闻 164 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 ‎拉姆齐克拉克离开这间办公室时 ‎对我竖了中指 165 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 ‎我在问你认不认为是芝加哥的事 ‎害汉弗莱输掉了选举? 166 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 ‎不 我认为共和党 ‎应该推举一个更好的候选人 167 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 ‎-那是肯定的 ‎-戴利没帮上他的政党 168 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 ‎但是汉弗莱的人跟戴利并没有违法 169 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 ‎所以这事该由别人负责 170 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 ‎事实上 我们认为去年夏天的事 ‎不违反任何联邦法律 171 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 ‎福兰先生让我们办公室做了彻底调查 172 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 ‎确实有非法侵入、破坏公共财产 ‎及放荡行为 173 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 ‎但不存在… 174 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 ‎你以为你跟你上司在总检察长办公室 175 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 ‎是因为我希望你们 ‎起诉他们擅自侵入罪? 176 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 ‎我们完全不知道司法部 177 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 ‎希望提出任何控告 178 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 ‎-我们希望 ‎-拉姆齐克拉克非常反对… 179 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 ‎拉姆齐克拉克已经不是司法部长了 180 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 ‎你听说了吗? 181 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 ‎-约翰逊先生也退任回得克萨斯州了 ‎-这是当然的 182 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 ‎在我的任命听证会结束前一小时 183 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 ‎他辞职了 真是个孙子! 184 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 ‎那很没有专业素养 185 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 ‎没有专业素养?简直是不爱国 ‎还有别的 186 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 ‎非常失礼 这世上是有礼仪的 187 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 ‎我希望让大家尊重礼仪 ‎回到像我小时候的美国 188 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 ‎你愿意帮我吗 舒尔茨先生? 189 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 ‎因为我问福兰先生 ‎谁是他办公室最优秀的公诉人 190 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 ‎-他说是你 ‎-谢谢夸奖 191 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 ‎第18卷2101条 192 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 ‎他们违反的就是这个联邦法规 193 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 ‎那是《瑞普布朗法》 194 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 ‎针对密谋跨越州界煽动暴力者 195 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 ‎最高刑罚是监禁十年 ‎我们希望判他们十年 196 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 ‎-判谁十年 先生? ‎-整个全明星队 197 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 ‎“艾比霍夫曼、汤姆海登、杰里鲁宾 ‎戴维德林格、伦尼戴维斯 198 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 ‎李维纳、约翰弗罗因斯 ‎和博比西尔?” 199 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 ‎我称他们“小学生” 我一说这词儿 ‎大家都知道我指的是谁 200 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 ‎任性暴躁又危险 201 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 ‎我们观察了十年 ‎而这些没有工作的叛乱分子 202 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 ‎从来没有跟敌人打过一场仗 203 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 ‎却来教我们该怎样对战争提出诉讼 204 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 ‎那个十年结束了 大人回来了 ‎我认为这些没规矩的娘娘腔 205 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 ‎会威胁国家安全 206 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 ‎所以要让他们的30多岁在牢里过 207 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 ‎-来真的 ‎-你来当主诉检察官 理查德 208 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 ‎你明白为什么我们来这里之前 ‎我不能向你透露吗? 209 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 ‎明白 当然明白 210 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 ‎理查德 这个任务交给你了 ‎你准备好了吗? 211 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 ‎您请我 是为了我的专业意见 212 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 ‎-什么? ‎-我说您请我 是让我提供专业意见 213 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 ‎这话哪里学来的?在课堂上? ‎我请你 是要你赢官司 214 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 ‎我不确定可以用阴谋罪来起诉他们 215 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 ‎-为什么? ‎-他们中有几个甚至互相都没见过面 216 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 ‎通电话呀 217 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 ‎总检察长 《瑞普布朗法》 ‎由国会的南方白人制定 218 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 ‎目的是限制黑人活动人士的自由言论 219 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 ‎-民权活动人士… ‎-我知道通过这个法律的原因 220 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 ‎他为什么在给我上课… 221 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 ‎这个法律通过的原因不重要 ‎重要的是它的作用 222 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 ‎我们不确定它能起什么作用 223 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 ‎-之前没人因为这条法律定罪 ‎-所以这案子才刺激呀 224 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 ‎像是一片处女地 ‎没有被开发的房地产 225 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 ‎-有这么个法律 他们违反了这法律 ‎-当然 226 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 ‎-有问题吗? ‎-没有 227 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 ‎既然我请你来提供你睿智的思想 ‎有什么想说的就说出来 钱要花得值 228 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 ‎会有人将这案子看作是 229 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 ‎司法部限制言论自由的例子 230 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 ‎已经有人把这几位人士看作是烈士了 231 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 ‎-那些人在这办公室里吗? ‎-不在 232 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 ‎你今年33岁 由总检察长亲自挑选 233 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 ‎即将被任命主诉检察官 234 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 ‎负责你这辈子最重要的一场审判 235 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 ‎我快要任命你了 236 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 ‎但在那之前 我先问你 ‎你对他们怎么看? 237 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 ‎-个人看法 还是… ‎-个人看法 238 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 ‎我认为他们低俗、反体制 239 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 ‎反社会、不切实际 ‎但这些都不足以构成犯罪 240 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 ‎那想象一下 如果你成功入他们的罪 ‎我会多么佩服你 241 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 ‎-还有一个更大的问题 ‎-什么问题? 242 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 ‎暴乱是由谁引发的? ‎是抗议者还是警察? 243 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 ‎-警察没有引发暴乱 ‎-被告肯定会有证人说是警察引起的 244 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 ‎那你就拆解他们的证词 打赢官司 245 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 ‎因为 舒尔茨先生 ‎这是我们对你的期望 246 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 ‎你在里面表现得不怎么感激 247 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 ‎除了别的事情以外 我们这是提供 ‎他们正想要的:舞台和观众 248 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 ‎你认为会有很多观众? 249 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 ‎全世界都在看! 250 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 ‎是的 我确实这么认为 251 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 ‎全世界都在看! 252 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ‎(攻击一人等于攻击全体) 253 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 ‎(这是一个鸡爪印 ‎释放七君子) 254 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ‎(白人民权何在) 255 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 ‎(美国 ‎不爱国就滚蛋) 256 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 ‎(伊利诺伊州芝加哥 ‎美国地区法院) 257 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 ‎全世界都在看! 258 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ‎(把他们关起来) 259 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 ‎滚出去!你们还有脸!滚出去! 260 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 ‎-艾比! ‎-你还好吧? 261 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 ‎艾比 看这边 262 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 ‎-之前还好 看到这阵势就不好了 ‎-他们大部分是支持我们的 263 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 ‎-我们爱你 艾比! ‎-你看吧? 264 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 ‎小心! 265 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 ‎老天爷!你是怎么接住的? 266 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 ‎经验 267 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 ‎艾比 在这里!看这边! 268 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 ‎你现在不知道怎么处理这鸡蛋了? 269 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 ‎是啊 270 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 ‎-昆斯特勒先生!只问一个问题! ‎-比尔! 271 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 ‎好吧 慢着 安静 272 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 ‎我给大家介绍辩护团队的新成员 273 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 ‎这位是莱纳德韦恩格拉斯 274 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 ‎他是我国最有才华的 ‎第一修正案诉讼律师 275 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 ‎-比尔 你能不能告诉我们… ‎-说吧 席 276 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 ‎查尔斯加里的情况怎么样? 277 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 ‎查尔斯加里还在医院 278 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 ‎你们跟他的办公室联系询问吧 279 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 ‎-再问一个问题 ‎-玛乔丽 280 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 ‎这是否代表 你今天会为西尔辩护? 281 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 ‎不 大家一定要明白 这很重要 282 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 ‎出于保护西尔的考虑 为了保护他 283 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 ‎我今天不会当博比西尔的辩护律师 284 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 ‎再问一个 杰克 285 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 ‎听说是海登要求 ‎请韦恩格拉斯先生加入的 286 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 ‎据说海登担心你不够严肃 287 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 ‎-这个嘛… ‎-他是威廉昆斯特勒 288 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 ‎你们想看看他有多严肃 ‎那就上证人席体验一下 289 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 ‎(弗雷德汉普顿 ‎黑豹党伊利诺伊州分会主席) 290 00:15:42,333 --> 00:15:45,666 ‎我明白他们为什么 ‎想入艾比、杰里跟海登的罪 291 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 ‎甚至是伦尼跟德林格 292 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 ‎但我不明白我们俩在这里干什么 293 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 ‎我完全有同感 ‎但这就像是抗议界的奥斯卡 294 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 ‎我个人的想法是 ‎能被提名就是个荣誉 295 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 ‎那是什么? 296 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 ‎我每天都会记一张名单 297 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 ‎从我们被捕那天以来 ‎被杀害的美国人名单 298 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 ‎为什么? 299 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 ‎审判开始后 也许会很容易忘记 ‎这一切都是为了谁 300 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 ‎-大家好 ‎-早 301 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 ‎早上好 302 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 ‎刚才有人质疑我的严肃性 303 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 ‎不管你跟艾比有什么矛盾 ‎能不能别把那些带到这个法庭? 304 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 ‎我就是有种感觉 这事会演变成… 305 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 ‎-弗雷德 ‎-比尔 306 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 ‎你今天吃过早饭了吗? 307 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 ‎-什么? ‎-你吃了早饭吗? 308 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 ‎-吃了 ‎-吃了什么? 309 00:17:13,915 --> 00:17:14,875 ‎你在干什么? 310 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 ‎我在跟他聊早饭吃了什么 311 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 ‎因为我只能跟他聊这话题 312 00:17:19,208 --> 00:17:20,040 ‎没错 313 00:17:21,915 --> 00:17:23,958 ‎-博比… ‎-我们的律师下了指示 314 00:17:24,040 --> 00:17:26,708 ‎如果你需要我 我就坐在那里 315 00:17:26,790 --> 00:17:29,708 ‎你只需要看着我 ‎跟我说:“我需要你” 316 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 ‎-我们不需要你 ‎-你们俩要一直这样吗? 317 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 ‎你的朋友们不该坐在一起 ‎陪审团不会喜欢的 318 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 ‎这不是我的陪审团 ‎如果他们不喜欢… 319 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 ‎他说得对 320 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 ‎分开坐 好吧?两个两个地坐 321 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 ‎弗雷德? 322 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 ‎-不 他们的打扮没问题 ‎-没关系 323 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 ‎把你们吓人的帽子摘下来 324 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 ‎别搞砸了 325 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 ‎好的 谢谢鼓励 326 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 ‎嘿! 327 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 ‎看到外面人头攒动的场面吗? 328 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 ‎我有颗鸡蛋 329 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 ‎-把它扔掉 ‎-你以为我不想吗? 330 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 ‎感觉我们…他叫什么来着? ‎我们刚见过他的 331 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 ‎-对 ‎-他叫什么名字? 332 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 ‎-谁? ‎-那个鼓手 史上最棒的鼓手 333 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 ‎吉恩克鲁帕? 334 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 ‎不是 什么吉恩克鲁帕? ‎我说的是奶油乐队的鼓手 335 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 ‎我们昨天晚上刚见过他 336 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 ‎-金格贝克 ‎-谢谢 337 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 ‎外面挤满了人 ‎感觉我们是像金格贝克一样的巨星 338 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 ‎-你嗑药了? ‎-是啊 你呢? 339 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 ‎好吧 坐下 340 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 ‎你记得我说过的话 341 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 ‎行 那你记得要让我们不坐牢 342 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 ‎今天早上 我听到很多良好建议 343 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 ‎全体起立 344 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 ‎肃静 ‎1969年9月26日上午10点 345 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 ‎美国北伊利诺伊州南部联邦法院 346 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 ‎东区法庭之上的所有涉案人员 347 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 ‎请靠过来 说出你们的证词 348 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 ‎朱利叶斯霍夫曼法官主审 349 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 ‎上帝保佑美利坚合众国 保佑本法庭 350 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 ‎请坐 351 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 ‎法警 请陪审团进来 352 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 ‎(审判第1天) 353 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 ‎请记录 我们的12位陪审员 354 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 ‎及四位候补陪审员进了法庭 355 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 ‎女士们、先生们 早上好 356 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 ‎早上好 357 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 ‎温特女士 请宣读案件 358 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 ‎69CR180号案件 359 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 ‎美国诉戴维德林格 360 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 ‎伦纳德C戴维斯、汤姆斯海登 361 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 ‎艾伯特霍夫曼、杰里C鲁宾 362 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 ‎李维纳、约翰R弗罗因斯 ‎及博比G西尔 进行审判 363 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 ‎公诉人准备好开庭陈词了吗? 364 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 ‎准备好了 阁下 365 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 ‎-我没有律师在场 ‎-没轮到你陈词 366 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 ‎我的律师不在就开始对我审判 367 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 ‎请坐下 368 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 ‎舒尔茨先生? 369 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 ‎早上好 我是理查德舒尔茨 370 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 ‎我是联邦助理检察官 ‎隶属伊利诺伊州南区法院 371 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 ‎跟我同桌的是我的上司 ‎联邦检察官托马斯福兰 372 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 ‎或者你们可以说 是我跟他同桌 373 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 ‎被告一方有八名被告人 374 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 ‎由他们的律师威廉昆斯特勒 ‎和莱纳德韦恩格拉斯代表 375 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 ‎被告人会告诉大家 ‎他们代表了三个不同的群体 376 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 ‎-他们会说一个群体是… ‎-打断一下 377 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 ‎是 法官 378 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 ‎我想向陪审员说明一下 379 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 ‎在这个法庭上有两个霍夫曼 380 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 ‎被告艾比霍夫曼 ‎还有我本人朱利叶斯霍夫曼法官 381 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 ‎谢谢大人 382 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 ‎我不希望在这方面有所混淆 383 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 ‎老兄 我觉得他们不会将我们俩搞混 384 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 ‎你必须称本席为“法官大人” ‎或“阁下” 385 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 ‎你不能跟本席说话 除非等到… 386 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 ‎你不能跟本席说话 387 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 ‎被告会告诉大家 ‎他们代表三个不同的群体 388 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 ‎记录应该反映出 389 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 ‎被告霍夫曼与我本人无亲属关系 390 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 ‎父亲大人 别这样! 391 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 ‎霍夫曼先生 ‎你是否很懂得藐视法庭? 392 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 ‎那几乎是我的宗教信仰 大人 393 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 ‎-阁下? ‎-继续 394 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 ‎伦尼戴维斯和汤姆海登是 ‎学生争取民主社会组织的领袖 395 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 ‎戴维斯和海登 ‎把他们的追随者带到了芝加哥 396 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 ‎目的就是在街头引发暴力 397 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 ‎最终扰乱民主党代会 398 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 ‎大家知道青年国际党也称“异皮士” 399 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 ‎他们的首领是艾比霍夫曼和杰里鲁宾 400 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 ‎博比西尔是黑豹党的主席 401 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 ‎被告会告诉大家 ‎这是三个完全不同的群体 402 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 ‎-但他们全都… ‎-不好意思 403 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 ‎什么事? 404 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 ‎-我能说话吗? ‎-不能 405 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 ‎他刚提到了我的名字 406 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 ‎你是本案被告 听到你的名字很正常 407 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 ‎我有请律师的权利 ‎法官大人很清楚这一点 408 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 ‎不用你来告诉本席知道什么 坐下 409 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 ‎舒尔茨先生 410 00:22:54,208 --> 00:22:55,625 ‎他们是激进的左派人士 没别的 411 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 ‎他们是穿不同服装的激进左派人士 412 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 ‎这些被告有个计划 413 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 ‎两个或以上的人之间的计划就是阴谋 414 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 ‎被告穿越州界执行他们的计划 415 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 ‎所以我们在联邦法庭审理此案 ‎他们的计划是煽动暴乱 416 00:23:09,416 --> 00:23:11,750 ‎而有一件事你们已经知道了 417 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 ‎他们成功了 418 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 ‎打断一下 我们有没有 ‎记录其他被告的身份? 419 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 ‎一个姓…魏纳的 420 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 ‎是维纳 421 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 ‎弗罗因斯先生和迪林格先生 422 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 ‎是德林格 阁下 423 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 ‎这是怎么回事? 424 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 ‎您指的是被告德林格 425 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 ‎德林杰 426 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 ‎是德林格 法官 427 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 ‎控方说的是被告德林杰 428 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 ‎-不是德林格 ‎-确实是德林格 阁下 429 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 ‎我们能不能把名字弄清楚? 430 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 ‎好的 迪林格是银行劫犯 431 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 ‎德林杰是枪的名字 432 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 ‎他叫戴维德林格 ‎而法官跟我没有亲属关系 433 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 ‎阁下 我想提醒陪审团 这种干扰 434 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 ‎和不敬行为会是他们常用的辩护策略 435 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 ‎先生 这不是策略 436 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 ‎几位被告是庭录中 ‎唯一知道自己的名字的人 437 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 ‎坐下 舒尔茨先生… 438 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 ‎昆斯特勒先生 439 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 ‎我反对被归类为这个团体的成员 440 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 ‎-你的律师是谁? ‎-查尔斯R加里 441 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 ‎查尔斯加里今天在庭上吗? 442 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 ‎-不在 ‎-法官大人… 443 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 ‎你是西尔先生的辩护律师吗? 444 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 ‎-不是 ‎-那就坐下来 445 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 ‎舒尔茨先生 抱歉 446 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 ‎你的开庭陈述结束了吗? 447 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 ‎结束了 阁下 448 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 ‎我的律师查尔斯加里 ‎正在奥克兰的一家医院 449 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 ‎-做一个胆囊手术 ‎-昆斯特勒先生 450 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 ‎你就坐在他旁边 451 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 ‎你直接替他辩护吧 ‎反正是同一个案子 452 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 ‎有律师坐在西尔先生旁边这个事实 453 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 ‎并不满足合法程序的要求 454 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 ‎我有权利… 455 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 ‎由于加里先生的身体状况 ‎我们已经提出了延期开庭的动议 456 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 ‎我当时就在场 ‎阁下您否决了这个动议 457 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 ‎因此 西尔先生没有法律代表出庭 458 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 ‎昆斯特勒先生 ‎我不喜欢你过于笼统的话 459 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 ‎我无意对法庭表示不敬 460 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 ‎我只是想澄清 我不能因为 ‎表现得像西尔先生的律师 461 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 ‎而损害他的上诉理由 462 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 ‎我并没有让你 ‎破坏西尔先生的立场 律师 463 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 ‎但我绝不允许他自己对陪审团讲话 464 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 ‎而他完全有辩护能力的律师就坐在… 465 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 ‎第四次澄清 他不是博比的律师 466 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 ‎你是…鲁宾先生 467 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 ‎是 法官 468 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 ‎再也不能在法庭上这样! 469 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 ‎法官大人 我跟这些人不是一伙的 470 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 ‎在被起诉之前 ‎我甚至没见过他们大部分人 471 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 ‎-肃静 ‎-我们这里有八个人 472 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 ‎外面有牌子写着 “释放七君子” ‎我不是一伙的! 473 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 ‎-法警… ‎-你刚才说我们密谋 474 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 ‎-…让西尔先生坐下 ‎-我从没见过他们中的大部分人 475 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 ‎坦白说 联邦检察官想要 ‎有个黑人被告来吓一吓陪审团 476 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 ‎我是被硬拽进来 ‎让这群被告看起来更面目狰狞的 477 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 ‎我来到芝加哥 做了一个演讲 478 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 ‎-西尔先生… ‎-吃了一个鸡肉馅饼 479 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 ‎然后去了机场 飞回了奥克兰 480 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 ‎所以大家才称他们为“芝加哥七…” ‎把你的手拿开! 481 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 ‎控告西尔先生一项藐视法庭罪 482 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 ‎我们现在必须做个决定 483 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 ‎我原以为这决定在四个月前 ‎审判准备工作开始时就该做了 484 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 ‎我们面临非常严重的控告 ‎可能会让我们判刑十年 485 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 ‎我们要用这场审判 ‎为自己辩护 摆脱严重指控 486 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 ‎还是要用它来毫无意义地 ‎向权威说一句“去你的”? 487 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 ‎-去你的! ‎-这正是我担心的… 488 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 ‎-你是真的在骂我 还是在回答… ‎-我也没搞懂 489 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 ‎如果我们没有解释 ‎最初来芝加哥的原因就离开 490 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 ‎那就太让人心碎了 491 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 ‎如果陪审团判我们有罪 ‎我们根本就不能离开 492 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 ‎对于来这里的目的 ‎我们唯一的解释就是 493 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 ‎并不是为了煽动暴乱 494 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 ‎我同意杰里的看法 495 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 ‎-为什么? ‎-这场审判不该以我们的利益为重 496 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 ‎我也希望它不关涉我们的利益 ‎但它绝对有关 约翰、李 怎么看? 497 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 ‎有谁觉得我们的法官可能疯了? 498 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 ‎-我们不应该操心法官 ‎-假以时日 他肯定会疯的 499 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 ‎我说的是我们 艾比 ‎你不能跟法官顶嘴 500 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 ‎-还有杰里…老天爷! ‎-老兄… 501 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ‎你为了出庭 专门剪了个头发? 502 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 ‎-是的 ‎-你为了法官剪了个头 503 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 ‎这真是… 504 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 ‎我甚至忍不住 这真是… 505 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 ‎这对我来说太陌生了 506 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 ‎-你对肥皂也陌生 ‎-一针见血 507 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 ‎不是 我给你们解释一下 ‎你们俩不到五分钟 508 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 ‎就把我们的形象弄得 ‎跟舒尔茨对我们的抹黑一模一样 509 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 ‎我对我们的形象没有意见 510 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 ‎杰里喜欢我们的形象 ‎你们怎么看 约翰? 511 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 ‎-李? ‎-同意 512 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 ‎-同意 但我感觉自己太胖了 ‎-我不喜欢我们这样起内讧 513 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 ‎-伦尼? ‎-应该让汤姆发表意见 514 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 ‎他发表了 515 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 ‎我们今早走进这里的时候 ‎他们在喊口号说 全世界都在看 516 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 ‎这事成了 我们上新闻了 517 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 ‎革命就该是这个样子 ‎真正的革命 文化革命 518 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 ‎你为什么来这里? 519 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 ‎我收到了一个大陪审团的邀请 520 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 ‎我指的是去年夏天 ‎你为什么来民主党代会? 521 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 ‎为了结束战争 522 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 ‎在你们跟这家伙绑在一条船上之前 523 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 ‎一定要知道 他最不希望看到的 ‎就是战争结束 524 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 ‎我没有时间搞文化革命 ‎它会让我们分心 忽略真正的革命 525 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 ‎好了 够了 526 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 ‎但你却有时间去剪头发 527 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 ‎大家是不是都把心里话说了出来? 528 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 ‎刚才在庭上是干什么? 529 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 ‎显然没干什么 530 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 ‎你为博比辩护 531 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 ‎我说得非常清楚 我不是他的律师 532 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 ‎-我要旁听你们这些会谈 ‎-你不能听 533 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 ‎-不管 我就是要听 ‎-弗雷德… 534 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 ‎博比的人生都押了进来 ‎可你们却在讨好群众 535 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 ‎-谢谢 ‎-闭嘴 536 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 ‎白人坐在一间布置齐全的房间里 ‎吃着三明治 而博比却在拘留室 537 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 ‎白人被保释外出 538 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 ‎博比被锁了起来 因为他在 ‎康涅狄格州杀死一名警察而被捕 539 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 ‎他可不是因为在公交车上 ‎拒绝让座而被拘留 540 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 ‎去说服他让比尔和我当他的律师 ‎至少是今天 541 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 ‎-法官… ‎-他妈的疯了 542 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 ‎有点敌意 我想加里没有料到这情况 543 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 ‎康涅狄格州一案 他是无辜的 544 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 ‎-好吧 ‎-他从来没有杀人 545 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 ‎-你们大家都得知道 这很重要 ‎-好吧 546 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 ‎好的 你必须试着说服他 547 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 ‎我不能 548 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 ‎-试一试 ‎-我试过了! 549 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 ‎继续尝试 好吧? 550 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 ‎开庭了 551 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 ‎走吧 552 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 ‎杰里、艾比 ‎除非有人问你们直接问题 553 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 ‎否则我要你们俩在庭上闭紧嘴巴 554 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 ‎-这是一场政治审判 ‎-什么? 555 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 ‎这是一场政治审判 ‎我们的罪早就被判定了 556 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 ‎无视这个现实让我感觉太奇怪了 557 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 ‎民事审判和刑事审判倒是有的 558 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 ‎但没有政治审判这回事 559 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 ‎好的 560 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 ‎艾比比你想象中聪明 561 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 ‎母牛都比我想象中的他聪明 562 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 ‎-施-塔-尔 ‎-你的职业是什么? 563 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 ‎(审判第3天) 564 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 ‎我是市长的行政官员 565 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 ‎请你回忆一下1968年3月26日 ‎你在那天是否开了一个会? 566 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 ‎-是 ‎-跟谁开的? 567 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 ‎-是霍夫曼先生和鲁宾先生吗? ‎-叫艾比跟杰里就好了 568 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 ‎那个会的内容是什么? 569 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 ‎有关青年国际党将在 ‎民主党全国代表大会期间 570 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 ‎办一个生活节 571 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 ‎他们说会有数千年轻人参加 ‎而且会请摇滚乐队去公园表演 572 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 ‎会有音乐节目 573 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 ‎-摇滚音乐? ‎-应该是的 574 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 ‎他们还说会有公共性交 575 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 ‎请再说一遍? 576 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 ‎公共性交 577 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 ‎你们是在申请一个公园用地许可证 ‎进行公共… 578 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 ‎-是的 ‎-还有摇滚音乐 579 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 ‎不行 当然不行 580 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 ‎要是换成爵士蓝调呢? 581 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 ‎-你批准了吗? ‎-没有 582 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 ‎你拒绝他们的申请时 ‎艾比霍夫曼说了什么? 583 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 ‎施塔尔先生 你得明白一件事 584 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 ‎我们一定要在党代会期间 ‎在格兰特公园办一场生活节 585 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 ‎会有乐队表演摇滚乐 会有公共性交 586 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 ‎其中一些人可能会 ‎跟与会代表的老婆和情妇搞上 587 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 ‎吃了迷幻药、长头发的左派分子 ‎会跟吸毒者性交 588 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 ‎而且我们坚持要求美国下一任总统 589 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 ‎别再送我们的朋友上屠宰场了 590 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 ‎不管你批不批我们的申请 ‎这些活动一定会发生 591 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 ‎酒店会住满与会代表 ‎你们那些人住哪里? 592 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 ‎有些人会住帐篷 有些人随便 593 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 ‎-有多少人? ‎-很多 594 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 ‎很多是多少?一千?两千? 595 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 ‎一万 596 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 ‎-老天爷 ‎-厉害 对吧? 597 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 ‎艾比霍夫曼最后补充说了什么吗? 598 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 ‎有 599 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 ‎-他说了什么? ‎-他说… 600 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 ‎或者你给我十万美元 ‎我可以取消整个活动 601 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 ‎谢谢你 602 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 ‎费恩格拉斯先生 603 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 ‎是韦恩格拉斯 法官 604 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 ‎(审判第4天) 605 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 ‎施塔尔先生 你刚才描述的 ‎与霍夫曼先生及鲁宾先生开的会 606 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 ‎是你与被告人的唯一一次见面吗? 607 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 ‎不是 608 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 ‎8月2号 你跟汤姆海登 ‎和伦尼戴维斯见过面 609 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 ‎-我是汤姆海登 ‎-我是伦尼戴维斯 610 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 ‎8月12号 你见过戴维德林格 611 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 ‎我会告诉你我跟其他人说过的话 612 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 ‎后来又跟汤姆、伦尼见过两次 613 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 ‎分别是在8月10号和12号 614 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 ‎然后在8月26号 ‎又跟戴维德林格开了个会 615 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 ‎我不确定这些日期 616 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 ‎我可以确定 ‎都记录在市政厅的日志里 617 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 ‎好的… 618 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 ‎在上述的每一次见面当中 ‎他们都向你申请 619 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 ‎批准他们在民主党代会期间 ‎在格兰特公园游行示威 620 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 ‎施塔尔先生 我们计划和平示威 621 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 ‎我们对暴力不感兴趣 ‎也不想打扰与会代表 622 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 ‎但每一次会面 ‎他们的申请都被拒绝了 623 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 ‎听好了 我要跟你们讲的话 ‎我也对霍夫曼先生说过 624 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 ‎还有鲁宾先生和德林格先生 625 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 ‎在希尔顿酒店周围不能举行示威 626 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 ‎我们必须在希尔顿酒店附近示威 ‎大会就在那里举行 627 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 ‎不能在希尔顿酒店周围举行示威 628 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 ‎但问题是 那里一定会有示威 629 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 ‎-你是在威胁我吗 海登先生? ‎-不是 630 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 ‎我们不是威胁你 只是提醒你 631 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 ‎会有几千人来到芝加哥 632 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 ‎如果不给他们一个地方示威 ‎他们就会随便找个地方 633 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 ‎所以 芝加哥市政府不拿出应急方案 ‎就太轻率、太不负责了 愚蠢又危险 634 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 ‎我们需要警队保卫、急救人员… 635 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 ‎-交通管制 ‎-…供水、卫生设施 636 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 ‎就是说 你接到了五次场地申请 637 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 ‎他们也提醒了你五次 ‎不提供示威场所的危险… 638 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 ‎被告无权给我下指示 639 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 ‎-确实 ‎-没错 640 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 ‎市长戴利才有权给你下指示 641 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 ‎你由市长任命 为他服务 642 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 ‎是的 643 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 ‎如果你被解职 也是由市长决定 644 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 ‎-是 ‎-谢谢 645 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 ‎昆斯特勒先生 请继续盘问 646 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 ‎好 施塔尔先生 当艾比… 647 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 ‎打断一下 648 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 ‎西尔先生 你能确认 ‎坐在你后面的男士的身份吗? 649 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 ‎-不能 法官 ‎-不能? 650 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 ‎-对的 ‎-为什么不能? 651 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 ‎他不是来这里受审的 652 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 ‎西尔先生 请确认 ‎坐在你身后的男士的身份 653 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 ‎他叫弗雷德汉普顿 654 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 ‎请记录 655 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 ‎汉普顿先生 ‎是黑豹党伊利诺伊州分会主席 656 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 ‎法官大人 汉普顿先生不上庭 ‎为什么庭录需要确认他的身份? 657 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 ‎汉普顿先生显然是在 ‎向西尔先生提供法律建议 658 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 ‎我的律师是查尔斯加里 659 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 ‎抱歉 法官 但向您说明一下 660 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 ‎汉普顿先生只是告诉西尔 ‎芝加哥白袜队的比分 661 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 ‎-我猜并不是这样 ‎-为什么? 662 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 ‎因为你没有代表律师的时候 ‎就会发生这种事 663 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 ‎本席假定你的代表律师是 664 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 ‎坐在你身后的黑豹 665 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 ‎继续 666 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 ‎施塔尔先生 艾比提议 ‎以十万美元的代价取消活动的时候 667 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 ‎你认为他是认真的 ‎还是认为他在开玩笑? 668 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 ‎我没有理由不认为他是认真的 669 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 ‎-你知道敲诈是什么吗? ‎-知道 670 00:35:29,291 --> 00:35:31,000 ‎-你知道那是一项重罪吗? ‎-知道 671 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 ‎好 那你联系联调局 672 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 ‎说霍夫曼先生企图敲诈一位政府雇员 673 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 ‎-他们怎么回应? ‎-我没有联系联调局 674 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 ‎抱歉 你联系联邦检察官 ‎报告敲诈企图的时候 675 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 ‎-他们是怎么说的? ‎-我没有联系联邦检察官 676 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 ‎-库克县地区检察官 联系过吗? ‎-没有 677 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 ‎-那警察局长呢? ‎-昆斯特勒先生… 678 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 ‎在市长办公室外面看守的 ‎那位警官呢? 679 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 ‎有没有告诉市长? ‎施塔尔先生 我再问你一遍 680 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 ‎艾比霍夫曼提议 ‎以十万美元的代价取消活动的时候 681 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 ‎你认为他是认真的? ‎还是知道他在开玩笑? 682 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 ‎我没有理由不相信他当时是认真的 683 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 ‎那除了敲诈以外 ‎你是否知道作伪证也是犯法的? 684 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 ‎-反对 ‎-反对有效 删除这一段 685 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 ‎删除施塔尔先生 ‎在盘问阶段的全部证词 686 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 ‎本席指示陪审团不考虑这段证词 687 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 ‎你要删除这整段盘问? 688 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 ‎我给了你和协理律师费恩格拉斯… 689 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 ‎协理律师姓韦恩格拉斯 690 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 ‎施塔尔先生在盘问阶段的证词完全… 691 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 ‎你又打断本席的话了 昆斯特勒先生 692 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 ‎动议恢复证词 693 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 ‎-否决 ‎-否决 694 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 ‎-否决 ‎-反对 695 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 ‎知道了 有没有其他问题? 696 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 ‎有 施塔尔先生 在上述会面中 697 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 ‎被告中的任何一位是否说过 ‎如果你不给他们批许可证 698 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 ‎他们会对芝加哥市做出暴力行径? 699 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 ‎有 他们说为了让破坏减到最小 ‎应该批放公园用地许可 700 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 ‎他们是否表示过谁会造成破坏? 701 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 ‎那些破坏不是芝加哥警察局造成的 702 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 ‎你不用暗示这一点了 703 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 ‎没有别的问题 704 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 ‎法官大人 我想问证人问题 705 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 ‎-你不能问问题 ‎-你是否见过我? 706 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 ‎坐下 西尔先生 707 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 ‎你们是否犯有阴谋罪? 708 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 ‎我们相信我们是无辜的 709 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 ‎真正犯了阴谋罪的 ‎是把我们送去受审的那些王八蛋 710 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 ‎他们应该为芝加哥街头流血事件负责 711 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 ‎为什么博比西尔 ‎不肯让别人当他的代表律师? 712 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 ‎你这个问题本身有个错误的预设 713 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 ‎阴谋办公室 请不要挂断 714 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 ‎阴谋办公室 请不要挂断 715 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 ‎阴谋办公室 请不要挂断 716 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 ‎你也许不必称这里为阴谋办公室 717 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 ‎他们听得懂反讽和幽默 718 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 ‎-我可不这么认为 ‎-大部分人都是聪明人 719 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 ‎如果你真相信是这样 ‎那你这辈子每天都会失望到心碎 720 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 ‎等一下 喂 有什么能帮您? 721 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 ‎有留言吗? 722 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 ‎我们当然接受捐助 ‎我们的律师收费很高 723 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 ‎收费很高的律师们是免费劳力 724 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 ‎-辅助员工收费才高 ‎-我们不收大麻 725 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 ‎-诶! ‎-好 726 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 ‎-艾比说我们收大麻 ‎-有留言吗? 727 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 ‎我把我们的邮寄地址给你吧 728 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 ‎我们在海德公园 729 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 ‎伊利诺伊州芝加哥东杰克逊街28号 ‎邮编60604… 730 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 ‎我不希望你们再开媒体见面会了 731 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 ‎如果你想阻止艾比去出风头 ‎我会穿戴护具和头盔 732 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 ‎莱纳 我们今天很顺利 ‎跟他说我们今天很顺利 733 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 ‎6号和11号 734 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 ‎-是的 ‎-什么意思? 735 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 ‎6号和11号陪审员 他们偏向我们 736 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 ‎你怎么知道? 737 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 ‎6号让我看到了她腋下 ‎夹着一本詹姆斯鲍德温的小说 738 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 ‎11号在施塔尔被盘问期间一直点头 739 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 ‎在打瞌睡? 740 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 ‎在点头 表示同意 741 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 ‎不能再开媒体见面会了 742 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 ‎为什么博比西尔 ‎不肯让别人当他的代表律师? 743 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 ‎你这个问题本身有个错误的预设 744 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 ‎博比西尔的律师是查尔斯加里 ‎他现在在医院 745 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 ‎我们提出了延期开庭的动议 ‎但被否决了 746 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 ‎你愿意接受十万美元 ‎取消整场活动吗? 747 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 ‎当然了 我会接受十万美元 748 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 ‎至于取消活动… 749 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 ‎你认为这值多少钱? ‎你的开价是多少? 750 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 ‎取消革命? 751 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 ‎你的开价是多少? 752 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 ‎我的生命 753 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 ‎(审判第23天) 754 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 ‎知道这是什么情况吗? 755 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 ‎我已经好多年不清楚情况了 756 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 ‎我今天要休庭 757 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 ‎请律师15分钟后到我办公室见我 758 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 ‎全体起立 759 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 ‎各位律师 我收到通知 760 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 ‎两位陪审员收到了 761 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 ‎黑豹党一位或多位成员的威胁信 762 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 ‎哪两位陪审员? 763 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 ‎6号和11号 764 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 ‎这两封信分别塞在 ‎两位陪审员父母家的信件里 765 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 ‎请6号陪审员进来 766 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 ‎6号和11号? 767 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 ‎-对 ‎-法官 我们是不是可以… 768 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 ‎6号陪审员 你好吗? 769 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 ‎我很好 770 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 ‎-在我们谈话前… ‎-请安静 771 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 ‎你父母今天早上收到了这张纸条 772 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 ‎他们报警了 就是应该这么处理 773 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 ‎我想请你拿这张纸条 大声念出来 774 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 ‎我父母? 775 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 ‎-法官大人 在她… ‎-请读纸条上的话 776 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 ‎“我们正盯着你” 777 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 ‎看到签名了吗? 778 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 ‎“豹子” 779 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 ‎你理解这是指“黑豹” 对吗? 780 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 ‎你知道博比西尔是黑豹党的首领 781 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 ‎法官大人 您不能… 782 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 ‎他是黑豹党的主席 ‎你还能做出客观公正的判决吗? 783 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 ‎6号陪审员 你的家人受到了恐吓 784 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 ‎那你有没有… 785 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 ‎其中一名被告领导的组织的成员 786 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 ‎法官 看在上帝份上 她… 787 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 ‎-我道歉 法官大人 ‎-我认为有必要 788 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 ‎你依然觉得你可以 ‎做出客观公正的判决吗? 789 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 ‎不能 法官 790 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 ‎你被排除出这个陪审团 ‎感谢你的付出 791 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 ‎请11号陪审员进来 792 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 ‎-对不起 ‎-请继续读詹姆斯鲍德温的书 793 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 ‎我还以为黑豹要聪明得多 794 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 ‎-他们是聪明 ‎-可是… 795 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 ‎黑豹就跟黑道一样不会写信 796 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 ‎我一旦找到证据 ‎证明是你的办公室搞的鬼 797 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 ‎你就会近距离观察刑事司法系统 ‎让你悔不当初 798 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 ‎-候补陪审员都有谁? ‎-我们要把这事扬出去 799 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 ‎-随便你 ‎-他们是什么人? 800 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 ‎必须让联调局以外的人来调查那封信 801 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 ‎你觉得谁适合?杰佛森飞机? 802 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 ‎-调查由联调局负责 ‎-狗屁 803 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 ‎候补陪审员都有谁? 804 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 ‎-他妈的狗屁 ‎-注意用词 805 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 ‎凯理查德兹 42岁 口腔卫生师 806 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 ‎听着还不太差 807 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 ‎她应该是跟一个叫汤姆班纳切克的 ‎谈恋爱 他是戴利班子的 808 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 ‎-我们无因回避权已经用完了 ‎-怎么用完的? 809 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 ‎要么是她 要么是那个朝鲜战争老兵 810 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 ‎他儿子抗议越战被他从家里赶了出去 811 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 ‎不必把这弄得太戏剧化 812 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 ‎他们是不是操纵了候选陪审员团? ‎怎么会没有一个我这样的? 813 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 ‎好吧 履行过陪审员义务的请举手 814 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 ‎没有?那就给我闭嘴 815 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 ‎比尔… 816 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 ‎怎么了? 817 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 ‎他要隔离陪审团 818 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 ‎他当然要这么做 819 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 ‎没有政治审判这回事 820 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 ‎很高兴知道这一点 821 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 ‎我… 822 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 ‎我要请一个老年精神病专家 ‎在旁听席上观察几天 823 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 ‎我要请人对这个法官进行医学评鉴 824 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 ‎隔离可能是应对 ‎艾比周末表演单口相声的活动 825 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 ‎那不是单口相声 826 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 ‎你在大学礼堂 站在聚光灯下讲笑话 827 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 ‎这太以偏概全了 828 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 ‎在记名单? 829 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 ‎是的 昨天的名单 830 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 ‎肚子饿吗? 831 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 ‎要不是我让你帮我骗莎拉贝丝 832 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 ‎-这一切都不会发生了 ‎-别这么想 833 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 ‎我让你帮我骗莎拉贝丝 ‎我们才有了第一场暴动 834 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ‎第一场暴动让我们越陷越深 835 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 ‎-不是那样… ‎-等一下 836 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 ‎总之 我要讲述故事 我总是… 837 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 ‎我会把名字加上 838 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 ‎谢谢 839 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 ‎我们动议撤销陪审团隔离令 840 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 ‎隔离令是由法官大人您下达的 ‎未经当事人动议… 841 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 ‎慢着 842 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 ‎鲁宾先生、霍夫曼先生 843 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 ‎你们穿的是什么衣服? 844 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 ‎这是在向您致敬 法官大人 845 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 ‎你们在袍子下面穿了衣服吗? 846 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 ‎有 稍等 847 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 ‎-穿了 ‎-请把袍子脱掉 848 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 ‎肃静! 849 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 ‎庭吏 控告鲁宾先生和霍夫曼先生 ‎一项藐视法庭罪 850 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 ‎昆斯特勒先生 继续 851 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 ‎我们认为隔离 852 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 ‎看起来比较长的一段时间 只会… 853 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 ‎如果辩方提出的反对意见少一点 ‎隔离的时间就会短很多 854 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 ‎…只会对被告不利 855 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 ‎另外 法官大人 如果控方 ‎或本法庭让我们有理由提出异议 856 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 ‎那我们的反对意见一个都不会少 857 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 ‎庭吏 控告昆斯特勒先生 ‎一项藐视法庭罪 858 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 ‎我可以继续辩词 ‎好让书记员记录下来吗? 859 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 ‎你可以继续 860 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 ‎陪审团将由助理法警监护 861 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 ‎法警们将照顾陪审团的所有需要 862 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 ‎我们认为这似乎让陪审员显得很可怜 863 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 ‎陪审团将由… 864 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 ‎-保罗德卢卡 ‎-你的职业是什么? 865 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 ‎我是芝加哥警察局的警探 866 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 ‎请回忆一下1968年8月 ‎举行民主党代会期间 867 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 ‎你当时有明确任务吗? 868 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 ‎我的任务是与我的搭档贝尔警探 ‎监控伦尼戴维斯 869 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 ‎你在8月25日星期天晚上 ‎党代会召开前一天晚上 870 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 ‎监控伦尼戴维斯的时候 871 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 ‎你是否目睹汤姆海登犯下一项罪行? 872 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 ‎是 海登先生 ‎在给一辆警车的轮胎放气儿 873 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 ‎芝加哥警察下令 ‎晚上11点关闭公园 874 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 ‎请大家在晚上11点前务必离开公园 875 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ‎(加入争民社) 876 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 ‎违反命令者将被控非法侵入罪 877 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 ‎重复一遍 请务必离开公园 878 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 ‎(征兵卡焚烧) 879 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 ‎这个策略就是 ‎在整个芝加哥市扔香蕉皮 880 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 ‎这个体制就会滑倒 881 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 ‎它一摔倒 就会启用超量毁伤政策 882 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 ‎那它就会开始自我吞噬 883 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 ‎我们必须让他们相信 884 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 ‎让他们相信什么? ‎相信我们足够疯狂 无所不用其极 885 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 ‎我们认为很重要的一点 886 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 ‎是理解冲突性战略知识 887 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 ‎有道理! 888 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 ‎对 冲突性战略更能保证我们的安全 889 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 ‎-对 ‎-没错 890 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 ‎为什么?因为那些死猪警察会害怕 891 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 ‎这就是所谓的以什么攻火? 892 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 ‎以火攻火! 893 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 ‎火怎么能灭火? ‎只能用水来灭火 混球 894 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 ‎-他只是打个比方 ‎-艾比和他那些可恶的香蕉皮? 895 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 ‎那也是个比方 896 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 ‎除了警察、州警、警卫队以外 897 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 ‎戴利还派了一万五千士兵上街 ‎枪里塞了真子弹 这可不是打比方 898 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 ‎我可以说子弹也是… 899 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 ‎对 我也可以 但别说了 900 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 ‎这氛围越来越危险 ‎肯定会有人起冲突 901 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 ‎我要大家知道 ‎我们是在抗议战争 不是抗议警察 902 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 ‎-糟了! ‎-怎么了? 903 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 ‎他们应该是在跟踪我 904 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 ‎这辆应该是他们的车 905 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 ‎对 是他们 他们回来了 ‎他们一整天都在跟踪我 906 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 ‎是这样的 有一件 ‎关于莎拉贝丝的事 我没告诉你 907 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 ‎-她完全不支持这个 ‎-不支持什么? 908 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 ‎我跟她和她的家人在一起的时候 ‎我试着… 909 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 ‎我淡化了… 910 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 ‎-我性格中激进、革命… ‎-明白了 911 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 ‎她的父母同意我跟他们住 912 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 ‎如果我被两个卧底警察尾随… 913 00:49:37,750 --> 00:49:39,833 ‎-那就解释不清了 ‎-她不属于这个世界 914 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 ‎她父母也绝对不属于这个世界 915 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 ‎-如果把我的世界带到他们的车道… ‎-你应该拥有更健康的恋爱关系 916 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 ‎我知道 但在那之前 ‎我只有这个对象 917 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 ‎-那就是他们的车子? ‎-对 918 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 ‎-他们在哪里? ‎-在找我 919 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 ‎好吧 回人群中去 让他们找到你 920 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 ‎然后从东出口离开公园 921 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 ‎-他们跟踪你需要用他们的车 ‎-你要做什么? 922 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 ‎来点公民不服从才能让人想起甘地 ‎去吧 923 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 ‎-你不是要把刹车… ‎-我会给一个轮胎放气儿 快去吧 924 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 ‎很感激 我不想骗莎拉… 925 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 ‎-不客气 你现在真的得走了 ‎-好的 926 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 ‎贝尔警探和我 ‎看见伦尼戴维斯在人群里走着 927 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 ‎我们走路跟踪观察了他几分钟 928 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 ‎然后我们回小队去了 929 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 ‎-就是回你们的车? ‎-是的 930 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 ‎你们有什么发现? 931 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 ‎-他妈的不许动 ‎-站起来 932 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 ‎这两个指令是矛盾的… 933 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 ‎好 双手放在头后 934 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 ‎分开两腿 935 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 ‎这个指令矛盾吗? 936 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 ‎不矛盾 937 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 ‎-后来发生了什么? ‎-人群中有人大喊… 938 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 ‎-嘿 他们在骚扰汤姆海登! ‎-保理 你得看看现在是什么情况 939 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 ‎-喂!待在原地!你们所有人! ‎-警察!别过来! 940 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 ‎-听着 大家保持冷静 ‎-闭嘴 好吧 让他们退回去 941 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 ‎-又是一个矛盾的… ‎-让他们退回去 942 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 ‎他让众人后退了吗? 943 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 ‎所有人后退 我没事 保持冷静 944 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 ‎他在鼓动他们 945 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 ‎那时候你们逮捕海登先生了吗? 946 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 ‎-没有 ‎-为什么没有? 947 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 ‎那是谁开的灯? 948 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 ‎保理 那是摄像机 电视台的摄像机 949 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 ‎我们不希望让情况激化 950 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 ‎所以我们就安排了转天早上 ‎才逮捕海登先生 951 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 ‎肯定是来抓我的 952 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 ‎让我跟他们解释一下吧 953 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 ‎跟他们说说莎拉贝丝父母的情况 954 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 ‎-对的 ‎-开玩笑的 955 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 ‎把我保释出来 按计划行事 ‎不会有事的 956 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 ‎-是汤姆海登吗? ‎-是 957 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 ‎-回头见了 ‎-你被捕了 958 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 ‎明白 959 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 ‎休庭一小时 1点30分开庭… 960 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 ‎法官大人 我要向法庭提出一项动议 961 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 ‎你在跟本席说话 西尔先生? 962 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 ‎是的 我有一项动议… 963 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 ‎我就听你说说 西尔先生 964 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 ‎稍等一下 965 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 ‎西尔先生 你有什么动议? 966 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 ‎“本人博比G西尔提出动议 ‎代表我自己辩护” 967 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 ‎“我想援用的先例是 ‎亚当斯诉美国代表麦卡恩案 968 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 ‎-在此案中 高等法院…” ‎-够了 969 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 ‎你这些东西是从哪里学来的? 970 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 ‎你那位年轻的朋友汉普顿先生 ‎有法律背景吗? 971 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 ‎阁下 其他被告希望 ‎与西尔先生共同提出动议 972 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 ‎你现在是西尔先生的代表律师吗? 973 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 ‎不 阁下 我现在代表其他被告 974 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 ‎你就坐在他旁边 为什么不代表他? 975 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 ‎因为我不是他的律师 大人 976 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 ‎如果在过去这一个半月来 ‎我对西尔先生理解正确的话 977 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 ‎我相信我的理解是正确的 978 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 ‎-他没有代表律师 ‎-反对 979 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 ‎-我现在被剥夺了… ‎-西尔先生… 980 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 ‎…宪法权利赋予我的平等代表权… 981 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 ‎你能不能安静! 982 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 ‎你有律师替你辩护 983 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 ‎他没有! 984 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 ‎控告昆斯特勒先生第二项藐视法庭罪 985 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 ‎全体起立 986 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 ‎海登因与轮胎气压相关的一个起诉 ‎被关在拘留室 987 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 ‎突然间 芝加哥所有的怪人都出动了 988 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 ‎“他们抓了海登!” 989 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 ‎“我们要游行去警察局 990 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 ‎打败警察和伊利诺伊州国民警卫队 991 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 ‎释放汤姆海登!” 992 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 ‎我们连公园的出口都没找到 993 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 ‎在十天里 政府传唤了37位证人 994 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 ‎他们中的每一个都是政府雇员 995 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 ‎我称审判的这部分为 ‎“有这样的朋友” 996 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 ‎伦尼 这是山姆 可以相信他 997 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 ‎我是山姆麦吉文警探 ‎任职于芝加哥警察局 998 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 ‎-艾比 这位是史丹 ‎-嘿 999 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 ‎-我是史丹沃卓霍斯基 ‎-你好吗 史丹? 1000 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 ‎-你的职业是什么? ‎-我是一名芝加哥警员 1001 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 ‎汤姆 我是斯考蒂斯吉贝利 1002 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 ‎需要炮友、大麻都可以找我 ‎满足你的任何需要 1003 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 ‎伊利诺伊州警 斯考蒂斯吉贝利警长 1004 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 ‎这是戴眼镜的那位女士送的 1005 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 ‎-真的? ‎-真的 1006 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 ‎嘿 这是你请我喝的? 1007 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 ‎-对 ‎-没人请我喝过酒 1008 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 ‎-你到现在为止觉得怎么样? ‎-这是汤姆可冷士鸡尾酒 1009 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 ‎我知道在乡村俱乐部比较常喝这个 ‎但很好喝 1010 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 ‎一个英国男人汤姆可冷士 ‎在1894年声称发明了这款鸡尾酒 1011 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 ‎但后来另一个男人 他的名字我忘了 ‎他说不是 1012 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 ‎他说是他两年前发明的 ‎后来好像打了一场官司 1013 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 ‎真没想到杜松子酒加柠檬水 ‎居然有这么多争议 1014 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 ‎-我叫杰里 ‎-我知道 1015 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 ‎杰里 你知道法国人为什么 ‎早餐只吃一个鸡蛋吗? 1016 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 ‎-不知道 ‎-因为在法语里 1017 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 ‎一个鸡蛋…“俺不饿” 1018 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 ‎就是“我不饿” 1019 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 ‎-哇! ‎-就是啊! 1020 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 ‎我现在觉得我刚才讲的 ‎汤姆可冷士的故事没那么冷了 1021 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 ‎我叫黛芬欧康纳 1022 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 ‎黛芬欧康纳特别探员 ‎任职联调局反情报组 1023 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 ‎请拼一下你的名字 1024 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 ‎有没有可能去年夏天 ‎在芝加哥有七个示威者 1025 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 ‎带领一万个卧底警察进行抗议? 1026 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 ‎你在芝加哥的任务是什么? 1027 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 ‎利用杰里鲁宾 潜入抗议领袖群体 1028 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 ‎在27号下午 你是跟杰里鲁宾 ‎艾比霍夫曼、戴夫德林格 1029 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 ‎以及伦尼戴维斯在一起吗? 1030 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 ‎是的 1031 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 ‎-他们当时在一起做什么? ‎-他们正带领一群抗议者 1032 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 ‎-你目测当时有多少人? ‎-大概800人 1033 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 ‎他们带领这800人去哪里? 1034 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 ‎-11号大街跟州街交界的警察总局 ‎-为什么去那里? 1035 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 ‎汤姆海登被起诉损坏警车 ‎被扣留在那里 1036 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 ‎杰里鲁宾说是时候“跟死猪对抗”了 1037 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 ‎他说的“死猪”是指… 1038 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 ‎是时候跟警察对抗了 1039 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 ‎跟着艾比! 1040 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 ‎法警 我们开始行动了 1041 00:56:29,333 --> 00:56:32,416 ‎我记得带领那群人的 ‎还有艾伦金斯伯格先生 1042 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 ‎诗人艾伦金斯伯格? 1043 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 ‎是的 他当时在喊某种战争口号 1044 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 ‎-谁的街道! ‎-我们的街道! 1045 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 ‎他在干什么? 1046 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 ‎他在引导大家的能量 ‎让场面平复下来 1047 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 ‎到现在为止 效果如何? 1048 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 ‎-谁的街道? ‎-我们的街道! 1049 00:56:47,708 --> 00:56:51,666 ‎-谁的街道? ‎-我们的街道! 1050 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 ‎那家伙作证说金斯伯格在喊战争口号 1051 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 ‎给垮掉的诗人的丛林信号 1052 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 ‎意思是他们该向军队投掷无韵诗 1053 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 ‎游行队伍中有个家伙 ‎肩上骑着个女孩 1054 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 ‎她手上挥舞着一面美国国旗 1055 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 ‎那似乎让某些兄弟会的人非常不爽 1056 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 ‎那些兄弟会的可是带着友爱精神来的 1057 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 ‎快放下那面该死的旗子! 1058 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 ‎嘿 放下那面旗子! 1059 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 ‎听到我们说话了吗? ‎你他妈的聋了吗 贱人? 1060 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 ‎-放下旗子! ‎-去厨房给我做个三明治! 1061 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 ‎我去后面处理一下 1062 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 ‎他们不是敌人 1063 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 ‎他们在很多方面跟我们不同道 1064 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 ‎释放汤姆海登! 1065 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 ‎(马上释放海登) 1066 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 ‎释放汤姆海登! 1067 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 ‎那群人在11号大街上左转了 1068 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 ‎我们在11号大街上左转 1069 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 ‎他们就是那时候看见的 1070 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 ‎-释放汤姆海登! ‎-释放汤姆海登! 1071 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 ‎我的天! 1072 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 ‎他们是要攻占西班牙吗? 1073 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 ‎去它的 1074 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 ‎你说什么去它的? 1075 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 ‎就是现在 时候到了 1076 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 ‎-我们不能袭击警察 ‎-为什么不能? 1077 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 ‎-我们会受重伤的 ‎-汤姆不希望任何人受伤 1078 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 ‎我们得让大家掉头 ‎现在的气氛太紧张了 1079 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 ‎-让他们掉头 让他们冷静下来 ‎-我们在这里干什么? 1080 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 ‎他说得对 这不安全 ‎我对这种事有所了解 掉头吧 1081 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 ‎法警 让他们掉头 拖住他们 1082 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 ‎这里看起来十足阿拉莫之战的架势 ‎让他们掉头 1083 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 ‎-让他们安全撤回公园 ‎-我们该走到他们前面去 1084 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 ‎我认为他们不会服软的 伙计 1085 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 ‎让他们继续 ‎戴夫和我留下来保释汤姆 1086 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 ‎回公园去! 1087 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 ‎我没带钱 你带了吗? 1088 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 ‎带了 我是个成年人 1089 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 ‎艾伦 你让我难受死了 ‎你真让我难受死了! 1090 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 ‎法警正在把话传下去 ‎说我们得继续游行 1091 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 ‎“在罗斯福路左转 回公园去” ‎对吧? 1092 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 ‎他们回到公园的时候 ‎三支警队从南边冲了上去 1093 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 ‎我不知道那是哪个战略天才想出来的 1094 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 ‎但知道什么时候会有坏事发生吗? 1095 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 ‎不给抗议者抗议场所的时候 1096 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 ‎你如何描述游行群众的情绪? 1097 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 ‎证人没有能力 ‎描述一千个陌生人的情绪 1098 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 ‎你是要提出反对吗? 1099 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 ‎-是 大人 ‎-理由是什么? 1100 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 ‎就是那些理由 1101 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 ‎驳回 1102 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 ‎再这样就把你们清出法庭 1103 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 ‎沃卓霍斯基先生? 1104 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 ‎那群人在寻衅滋事 1105 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 ‎你们是死猪!你们的孩子是猪! 1106 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 ‎不 不该把他们的孩子扯进来 1107 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 ‎你说得对 我知道 1108 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 ‎“白人驴子 王八蛋 ‎滚出我们的公园” 1109 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 ‎然后他说:“看看他们” 1110 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 ‎他们看起来没那么强悍 1111 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 ‎可是 那些枪… 1112 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 ‎政府没有批准这场示威 1113 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 ‎命令你们马上离开公园! 1114 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 ‎把你们的枪放下 王八蛋! 1115 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 ‎有种来跟我们打! 1116 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 ‎先跟你说清楚 我不支持你刚才的话 1117 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 ‎骚扰那个姑娘的 ‎那些狗屁兄弟会的家伙呢? 1118 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 ‎他们在继续骚扰她 1119 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 ‎放下那该死的旗子 婊子! 1120 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 ‎-去给我做吃的! ‎-放下旗子! 1121 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 ‎-放下旗子! ‎-冷静! 1122 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 ‎帮我让大家冷静下来 杰里! 1123 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 ‎亲爱的 缓和一下这个气氛 ‎他们会听你的 1124 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 ‎怎么了? 1125 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 ‎没什么 你这话听了 让我心里舒服 1126 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 ‎-马上! ‎-好的 1127 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 ‎-人群里有人喊… ‎-人群里有个家伙喊… 1128 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 ‎人群里有人喊… 1129 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 ‎拿下那个山头! 1130 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 ‎嘿!不要跑!大家冷静! 1131 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 ‎“氯苯乙酮”的俗称是“催泪瓦斯” 1132 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 ‎发射! 1133 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 ‎像被喷枪烧那么难受 1134 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 ‎你的肺、皮肤、眼睛… 1135 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 ‎-上! ‎-防爆棍? 1136 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 ‎是用做棒球棍的木头做的 1137 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 ‎放开我! 1138 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 ‎放下旗子! 1139 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 ‎-嘿! ‎-你他妈的闭嘴! 1140 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 ‎你们在干什么? 1141 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 ‎这是你自找的! 1142 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 ‎你们发什么神经?嘿!快放开她! 1143 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 ‎你们有什么毛病? 1144 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 ‎去你的 嬉皮死娘炮! 1145 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 ‎你没事了 1146 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 ‎你没事了 来 1147 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 ‎用这个捂着脸 好吗? 1148 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 ‎我带你去急救中心 1149 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 ‎你没事了 有我在 1150 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 ‎走吧 好了 ‎我带你离开这里 我要… 1151 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 ‎不许动 杰里 1152 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 ‎-伙计 去抓那些人 他们… ‎-你被捕了 1153 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 ‎把汤姆海登保释出来后 1154 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 ‎艾比、戴夫和汤姆回到了公园 ‎是这样吗? 1155 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 ‎先生 你能看着我吗?先生? 1156 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 ‎上车 1157 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 ‎我开始担心 ‎能否让所有人活着离开芝加哥 1158 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 ‎-那真的由不得我们决定 ‎-当然由我们决定 1159 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 ‎你看着我干什么? ‎是我去把你保释出来的 1160 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 ‎800个人跟着你? 1161 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 ‎那个呀 是的 大家跟着我 ‎我还真不知道为什么 1162 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 ‎我也快想破脑袋了 1163 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 ‎你怎么这么快就能保释外出? 1164 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 ‎我没有被捕 只是被扣留 1165 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 ‎他们想不出该用什么罪名来起诉我 1166 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 ‎人身攻击 1167 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 ‎我那是在攻击正在攻击别人的人 1168 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 ‎-那… ‎-好了 各位 1169 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 ‎没有比一大群四处流窜的人更危险了 1170 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 ‎这简直像是引流密西西比河 1171 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 ‎-她是不是太棒了? ‎-去让你的人冷静下来 1172 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 ‎-我们该为这些人负责 ‎-汤姆 1173 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 ‎我们必须在大会会场前面抗议 1174 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 ‎这显而易见 因为媒体都聚在那里 1175 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 ‎我们必须去到大会会场 ‎这意味着我们必须离开公园 1176 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 ‎在这个过程中 大家会受伤 1177 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 ‎只要每个跟随我的人都知道这一点 ‎我晚上才能睡得安稳 1178 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 ‎你真应该跟我说说你怎么能安睡 1179 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 ‎-主要归功于毒品 ‎-是吗? 1180 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 ‎我们不过是想爬上山头 ‎就造成这个后果 1181 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 ‎我们绝对不能靠近大会会场 1182 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 ‎欧康纳特别探员 你的证词提到 ‎杰里鲁宾曾经说过 1183 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 ‎“让他们都去死吧 他们全都是死猪 ‎我们该组建一支军队 弄些枪来” 1184 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 ‎是的 1185 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 ‎他说那些话的时候 ‎真有人组成军队并弄到枪吗? 1186 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 ‎没有 1187 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 ‎杰里鲁宾是否命令人群跑进公园里? 1188 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 ‎-没有 ‎-伦尼戴维斯下命令了? 1189 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 ‎-没有 ‎-艾比霍夫曼当时在场吗? 1190 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 ‎-不在场 ‎-戴夫德林格呢? 1191 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 ‎-不在 ‎-约翰弗罗因斯在吗? 1192 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 ‎-不在 ‎-李维纳呢? 1193 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 ‎他不在 1194 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 ‎你指证说杰里跟伦尼… 1195 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 ‎那句话你能再说一遍吗? 1196 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 ‎他们想让游行民众掉头 1197 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 ‎让他们下山 就像你建议的那样 1198 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 ‎对不对? 1199 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 ‎昆斯特勒先生 示威者袭警 1200 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 ‎警方回应了 1201 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 ‎你看到袭警的那些示威者 1202 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 ‎是否坐在被告席上? 1203 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 ‎-不在 ‎-谢谢你 1204 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 ‎没有别的问题 1205 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 ‎-本法庭休… ‎-我当时也不在那里 1206 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 ‎-西尔先生… ‎-我根本就不在那里 1207 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 ‎而且应该允许我盘问这位证人 1208 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 ‎-我们休庭直到… ‎-四个小时! 1209 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 ‎汉普顿先生! 1210 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 ‎博比西尔只在芝加哥待了四个小时 1211 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 ‎-肃静! ‎-四个小时! 1212 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 ‎全体起立 1213 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 ‎本周末休庭 1214 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 ‎对 我看了展品 1215 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 ‎清空了大脑 1216 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 ‎在那里站了20分钟 没有任何感觉 1217 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 ‎但那不是一副画 那是一件展品 1218 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 ‎这是自然历史博物馆 1219 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 ‎你把印第安原住民家庭的展品 1220 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 ‎放在一间自然历史博物馆里 1221 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 ‎旁边是原始人及侏罗纪时代的 ‎立体透视模型 1222 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 ‎给你的感觉是切罗基人 ‎演变成了现代欧洲人 1223 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 ‎看看是谁 1224 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 ‎我对这家伙有心结 1225 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 ‎嘿 律师 1226 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 ‎-这周末不去大学表演吗? ‎-放寒假 1227 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 ‎我的观众回父母家了 1228 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 ‎这两位女士是您的亲戚吗? 1229 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 ‎她们是我的女儿 艾米莉和茱莉 1230 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 ‎你们的爸爸是个好人 1231 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 ‎这是我对他的评价 ‎要知道他在努力把我送入联邦监狱 1232 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 ‎我们不该在你的律师不在场时交谈 1233 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 ‎我们都是同一阵营的 1234 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 ‎在某个意义上也许吧 ‎但在一个更真实的意义上 我们不是 1235 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 ‎姑娘们 拿着这张钞票 1236 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 ‎去放在那边 ‎那些音乐家的帽子里 好吗? 1237 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 ‎给你们一个硬币 去买点糖衣花生 1238 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 ‎你们妈妈不让你们吃的那种 好吧? 1239 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 ‎-真是乖孩子 ‎-谢谢夸奖 1240 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 ‎如果你们的律师在这 我会告诉你们 ‎你们快丧失认罪协商的机会了 1241 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 ‎我们不会认罪 你能消停一下吗? 1242 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 ‎我也希望自己能像艾比一样 ‎觉得你是个好人 1243 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 ‎但恐怕我不这么认为 1244 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 ‎很遗憾听你这么说 1245 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 ‎派黛芬欧康纳去伤我的心太过分了 1246 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 ‎我不是联调局的人 1247 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 ‎不过黛芬欧康纳只是被派去 ‎搜集情报的许多探员之一 1248 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 ‎那场示威被视为可信的威胁 1249 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 ‎好吧 那就偷听我们的手机 ‎给毒贩装窃听器 有种一点 1250 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 ‎-你别派女人来蛊惑我 ‎-什么? 1251 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 ‎就是迷惑的意思 1252 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 ‎-却让她碾碎了我的灵魂 ‎-你们俩认识多久了? 1253 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 ‎93小时 感觉像是认识了一辈子 1254 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 ‎对果蝇来说是一辈子 周末愉快 1255 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 ‎那样做有道德吗? 1256 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 ‎不是有道德准则吗? 1257 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 ‎她跟你发生了性关系吗? 1258 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 ‎我们不想操之过急 1259 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 ‎他的情伤会好起来的 1260 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 ‎一只鸡蛋是“俺不饿”? 1261 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 ‎-他们在联调局学院就教她这些? ‎-是的 1262 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 ‎我们跟您没有过节 1263 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 ‎我们知道您只是尽自己的职责 ‎而且您不认为我们是罪犯 1264 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 ‎我不清楚你这信息是从哪里得来的 1265 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 ‎但我是政府的代表律师 ‎不带强烈情感 也没有偏见 1266 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 ‎您认为我们该负责? 1267 01:08:16,832 --> 01:08:18,625 ‎你们得到了你们想要的结果 1268 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 ‎尼克松也是 1269 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 ‎惊人吧?我们星期一见 1270 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 ‎她提起过我吗? 1271 01:08:52,041 --> 01:08:53,207 ‎阴谋办公室 1272 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 ‎给我点时间 1273 01:09:07,332 --> 01:09:08,666 ‎汤姆 出事了 1274 01:09:29,082 --> 01:09:30,291 ‎博比… 1275 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 ‎弗雷德汉普顿昨晚中枪死了 1276 01:09:39,082 --> 01:09:43,250 ‎警察突击 发生了枪战 1277 01:09:43,957 --> 01:09:45,166 ‎他死了 1278 01:09:48,416 --> 01:09:51,082 ‎-时间大概是凌晨4点到… ‎-我知道 1279 01:09:51,957 --> 01:09:54,708 ‎-别人告诉你的? ‎-是 1280 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 ‎非常遗憾 1281 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 ‎你们七个人 你们的父亲 ‎都是同一类人 对吧? 1282 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 ‎我在跟你说话 1283 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 ‎你们的父亲都是同一类人 对吧? 1284 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 ‎“把头发剪短… 1285 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 ‎别搞基 要尊重权威 ‎尊重美国 尊重我” 1286 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 ‎你们的生活 ‎是对你们父亲的反叛 对吧? 1287 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 ‎有一点吧? 1288 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 ‎-或许吧 ‎-或许 1289 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 ‎你现在明白 你们父亲的压制 ‎跟吊死在树上不是一回事吧? 1290 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 ‎是的 1291 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 ‎是的 1292 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 ‎他先是肩部中枪 1293 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 ‎肩部中枪就不能瞄准 1294 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 ‎不能扣扳机 1295 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 ‎第二枪射中了脑袋 1296 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 ‎弗雷德是被处决的 1297 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 ‎还有别的事吗? 1298 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 ‎没有 1299 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 ‎警探 请你回忆第二天晚上发生的事 1300 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 ‎8月27日 星期二 ‎你在格兰特公园吗? 1301 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 ‎在 当时在举行 ‎“释放休伊牛顿”请愿集会 1302 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 ‎-你认出了那些演讲人吗? ‎-我听了杰里鲁宾的一个演讲 1303 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 ‎菲尔奥克斯唱了歌 ‎然后博比西尔做了一个演讲 1304 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 ‎我反对这个人对我不利的证词 ‎因为我被剥夺了找律师代表的权利 1305 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 ‎我们明白 1306 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 ‎你是否记得西尔先生演讲的内容? 1307 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 ‎记得 他说… 1308 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 ‎-我反对这个人… ‎-肃静! 1309 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 ‎继续说 1310 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 ‎-我可以看笔记吗? ‎-可以 1311 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 ‎(审判第89天) 1312 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 ‎他说:“我们必须明白 在我们继续 1313 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 ‎努力动员那些堕落政客…” 1314 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 ‎-法官大人… ‎-“…我们软弱无能的国会 1315 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 ‎-贫嘴、两面三刀的尼克松…” ‎-“贫嘴、两面三刀的尼克松…” 1316 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 ‎你把我描述成了个搞笑的人 ‎谢谢你 先生 1317 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 ‎最后警告 西尔先生 1318 01:12:24,083 --> 01:12:25,000 ‎他说了别的话吗? 1319 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 ‎他说:“当前的革命 1320 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 ‎直接与组织大量枪支相关” 1321 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 ‎没有别的问题 1322 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 ‎贫嘴、两面三刀 滑稽搞笑的家伙 1323 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 ‎辩方是否要盘问证人? 1324 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 ‎要 我就坐在这里 ‎一直说我希望盘问一位证人 1325 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 ‎-只有律师才能盘问证人 ‎-我的律师是查尔斯加里 1326 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 ‎-这句话听得我都厌烦了 ‎-你厌烦什么 我不在乎 1327 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 ‎你刚才说什么? 1328 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 ‎我说 我不可能在乎你厌烦什么 1329 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 ‎而且我要求盘问证人 1330 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 ‎坐回你的椅子上去 保持安静 1331 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 ‎再也不能用那种态度与本席说话 1332 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 ‎有别的问题吗? 1333 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 ‎休庭一小时 再次开庭时间… 1334 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 ‎-那是蓄意谋杀! ‎-没错! 1335 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 ‎-弗雷德汉普顿昨晚被暗杀! ‎-法警 把西尔先生… 1336 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 ‎他完全不能举起枪! 1337 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 ‎他们公布验尸报告的时候 ‎问问他肩部那颗子弹! 1338 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 ‎我严正警告你 西尔先生 1339 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 ‎我严正警告… 1340 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 ‎严正你妈的! 1341 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 ‎法警 把该被告带去扣押室 1342 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 ‎该怎么处理就怎么处理 1343 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 ‎(不向朱利叶斯霍夫曼起立) 1344 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 ‎请记录我努力保持了公平、公正 1345 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 ‎我尝试过请被告坐下 1346 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 ‎我再问你一遍 西尔先生 1347 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 ‎你可以用点头或摇头的方式 1348 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 ‎来示意 1349 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 ‎如果你向我保证 ‎你不会扰乱本次审判 1350 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 ‎我就撤销对你的限制 1351 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 ‎你是否向我保证? 1352 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 ‎舒尔茨先生 传你的下一位证人 1353 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 ‎舒尔茨先生? 1354 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 ‎法官大人 可以上前商议吗? 1355 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 ‎他能呼吸吗? 1356 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 ‎能正常呼吸吗 博比? 1357 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 ‎法官大人 我们的被告 ‎在美国法庭内被封口、被捆绑 1358 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 ‎这是他自找的 1359 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 ‎你疯了吗? 1360 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 ‎昆斯特勒先生 1361 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 ‎看在上帝的份上 1362 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 ‎舒尔茨先生 你有什么要求? ‎是你提出即席磋商的 1363 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 ‎公诉人提出动议 把博比西尔与… 1364 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 ‎-等一下… ‎-请别插嘴 1365 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 ‎动议把博比西尔与其他被告分离 1366 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 ‎并判定他的案子审判无效 1367 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 ‎你要我宣布对他审判无效? 1368 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 ‎当然了 因为你针对那位黑人 ‎把他塑造成了一个可怜的角色 1369 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 ‎昆斯特勒先生 ‎我活过的年头可算不少 1370 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 ‎你是第一个 1371 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 ‎暗示我歧视黑人的人 1372 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 ‎那就记录我是第二个这么暗示的人 1373 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 ‎回去 1374 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 ‎我现在宣布 ‎对被告博比G西尔审判无效 1375 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 ‎西尔先生 你一而再再而三地 ‎在法庭上做出不敬行为 1376 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 ‎现有16项藐视法庭指控 1377 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 ‎另外 你在康涅狄格州 ‎还有一个待裁决的谋杀指控 1378 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 ‎你不是被释放回家 先生 ‎而且我很怀疑你是否能获释 1379 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 ‎我们休庭至周一上午10点 1380 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 ‎全体起立 1381 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 ‎阴谋办公室 有什么能帮你? 1382 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 ‎不 先生 我是白人女性 1383 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 ‎对 我到现在为止 ‎跟几个上过床 有失偏颇 1384 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 ‎必须说 感觉确实更好 1385 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 ‎我想你就是因为这原因而不爽 1386 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 ‎挂断电话 1387 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 ‎并不是因为他们的更大 ‎而是感觉更好 1388 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 ‎挂断电话 1389 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 ‎那通电话是给博比的告别礼物吗? 1390 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 ‎不 只是打给我的 1391 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 ‎你当时为什么起立? 1392 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 ‎只是条件反射 1393 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 ‎他尊重体制 1394 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 ‎我不知道羞辱法官有什么好处 ‎而且当时陪审团、媒体都看着 1395 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 ‎福兰跟舒尔茨也看着 ‎如果我们被判有罪 刑期是他们定的 1396 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 ‎这是革命 汤姆 ‎伤害一些人的感情在所难免 1397 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 ‎那个… 1398 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 ‎我们有张名单 1399 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 ‎要不周一早上 我们宣读这份名单 ‎让它记录在案 1400 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 ‎-以表示… ‎-表示什么? 1401 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 ‎不管我们面对的是什么 ‎都是微不足道的 比较起… 1402 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 ‎他会给我们判刑 ‎我们所面对的由法官决定 1403 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 ‎-这是一场审判 ‎-政治审判 1404 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 ‎不是 我们被捕是因为… ‎法律不承认政治审判 1405 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 ‎我们不是被捕 而是被选择 1406 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 ‎李、约翰 你们是否问过自己 ‎你们为什么会在这里? 1407 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 ‎每天都问 1408 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 ‎你们是客串 1409 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 ‎他们给陪审团几个可以免罪的人 1410 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 ‎这样陪审团给我们其他人定罪时 ‎才不会良心不安 1411 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 ‎莱纳 我没说错吧? 1412 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 ‎没错 1413 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 ‎慢着 我们的历史作用就是 ‎减轻给我们的朋友定罪时的内疚感? 1414 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 ‎如果他们不喜欢你们 ‎他们就会判我们有罪 1415 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 ‎所以比尔才不愿意 ‎让我们任何一个人出庭作证 1416 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 ‎我可以作证 我比较讨人喜欢 1417 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 ‎我真的是童子军领队 1418 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 ‎你是良心拒服兵役者 1419 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 ‎很多人都是良心拒服兵役者 1420 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 ‎在二战期间? 1421 01:21:16,583 --> 01:21:20,125 ‎你拒绝参加二战 连我都想揍你 1422 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 ‎-我们可以聊一聊这事 ‎-非常期待 1423 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 ‎我可以上庭作证 1424 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 ‎你是不是教过一堂怎么做炸弹的课? 1425 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 ‎八年级生都学奥本海默怎么做炸弹的 1426 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 ‎那可不是用超市买来的材料 ‎能做出来的炸弹 1427 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 ‎你知道讽刺的是什么吗? 1428 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 ‎-什么? ‎-我说 你知道… 1429 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 ‎他听到你的问题了 ‎他在问你讽刺的是什么 1430 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 ‎我想说 约翰米切尔搞这么一出 ‎说不定只是为了报复拉姆齐克拉克 1431 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 ‎-报复他什么? ‎-就是那件事 记得吗? 1432 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 ‎即将离职的内阁成员该主动辞职 1433 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 ‎但拉姆齐克拉克故意在一小时前 ‎正式提出辞职… 1434 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 ‎-报纸上说米切尔因此大发雷霆 ‎-是的 1435 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 ‎你们也看过那个报道吗?莱纳? 1436 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 ‎比尔? 1437 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 ‎他根本就不在我们的证人名单上 1438 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 ‎谁? 1439 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 ‎-你请出庭作证的第一个证人… ‎-如果这是政治审判的话… 1440 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 ‎-贝娜婷 ‎-在 1441 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 ‎让我办公室的人找到拉姆齐克拉克 1442 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 ‎狠角色威廉昆斯特勒终于现身了 1443 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 ‎(美国政府) 1444 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 ‎莱纳 1445 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 ‎说不定…我不清楚 ‎他是不是有特勤局的特派任务? 1446 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 ‎不是 他们是因为我们而来的 1447 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 ‎他是前总检察长 我们怎么做? 1448 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 ‎-直接按门铃? ‎-对 可以 1449 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 ‎-你想按吗? ‎-快按… 1450 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 ‎早上好 我是比尔昆斯特勒 ‎约了跟克拉克先生见面 1451 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 ‎请进 1452 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 ‎早上好 1453 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 ‎他在走廊尽头的书房里 1454 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 ‎你们想喝咖啡吗? 1455 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 ‎太太 来点咖啡最好了 1456 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 ‎我不用了 谢谢 1457 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 ‎走廊尽头 1458 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 ‎海登先生? 1459 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 ‎我看报纸里说 ‎在法官那样对待博比之后 1460 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 ‎你是唯一为他起立的人 1461 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 ‎我一时糊涂了 那是条件反射 1462 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 ‎汤姆? 1463 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 ‎比尔 你好 1464 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 ‎我是拉姆齐克拉克 1465 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 ‎幸会 1466 01:24:03,083 --> 01:24:04,625 ‎这位是莱纳德韦恩格拉斯 1467 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 ‎-韦恩格拉斯先生 你好 ‎-这位是汤姆海登 1468 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 ‎我知道汤姆海登是谁 1469 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 ‎联调局以前为我工作 1470 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 ‎那两位是司法部的资深代理 1471 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 ‎凯利先生和阿克曼先生 1472 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 ‎-我不明白这两位为什么在这里 ‎-我请他们来的 1473 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 ‎你请他们来的? 1474 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 ‎我不想被人觉得在做不正当行为 1475 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 ‎没有什么不正当行为 1476 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 ‎现在有目击证人能证明了 1477 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 ‎先生 我们在这里一谈完 ‎这些人就会通知 1478 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 ‎-舒尔茨跟福兰 ‎-别让人笑话了 1479 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 ‎他们早就通知了舒尔茨跟福兰 1480 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 ‎我们一谈完 他们会通知约翰米切尔 1481 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 ‎来吧 想问什么尽管问 1482 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 ‎-当着他们的面? ‎-是的 1483 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 ‎好吧 1484 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 ‎克拉克先生 您在约翰逊总统任期内 ‎担任总检察长期间 1485 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 ‎是否与白宫讨论过 1486 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 ‎起诉我的委托人? 1487 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 ‎-他不能回答这个问题 ‎-为什么不能? 1488 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 ‎这违反了法律 1489 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 ‎这是对法律过度宽泛的解读 1490 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 ‎-如果你想… ‎-不 我告诉你 1491 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 ‎我们见识过的手段包括 ‎影响陪审团组成、窃听 1492 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 ‎一名被告被封口 1493 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 ‎还有一个法官 ‎一直在法官席上宣布裁决 1494 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 ‎这就算在洪都拉斯都算犯错了 1495 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 ‎这场审判刚开始时我对法律有兴趣 ‎现在的兴趣少了 1496 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 ‎不管你喜不喜欢法律 ‎他作为前总检察长 受到法律的保护 1497 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 ‎不 你们才受到法律的保护 1498 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 ‎没有冒犯的意思 ‎但先生 我可以传唤您出庭 1499 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 ‎试试在这个巡回审判区内 ‎找个愿意签发那个传唤令的法官 1500 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 ‎他说得对 主动出庭作证 ‎对我来说风险很大 1501 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 ‎我这话同样没有冒犯的意思 1502 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 ‎我的委托人冒了更大的风险… 1503 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 ‎-与一个强权对抗… ‎-你怎么现在才意识到? 1504 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 ‎…一个他们根本看不见的强权 而… 1505 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 ‎抱歉 我现在才意识到什么? 1506 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 ‎意识到我是你们最重要的证人 1507 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 ‎-我们之前还在谈这事… ‎-比尔… 1508 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 ‎他不能作证 1509 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 ‎我现在进了私人律师所 1510 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 ‎如果约翰米切尔想把我撕成两半 1511 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 ‎他完全有能力 也不会犹豫 1512 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 ‎您必须鼓起… 1513 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 ‎您现在必须鼓起勇气… 1514 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 ‎-并且… ‎-鼓起勇气?是 1515 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 ‎是的 您必须鼓起勇气和… 1516 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 ‎汤姆 1517 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 ‎那是那两个人来这里跟我说的话 1518 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 ‎如果约翰米切尔想把我撕成两半 ‎他完全有能力 也不会犹豫 1519 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 ‎所以我要他们在这里亲耳听我说 1520 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 ‎“你们要我什么时候出庭?” 1521 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 ‎克拉克先生? 1522 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 ‎你说什么? 1523 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 ‎让我出庭吧 比尔 1524 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 ‎拉姆齐 你作证是违法的 ‎就是这么简单 1525 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 ‎叫我克拉克将军 1526 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 ‎逮捕我 否则给我闭嘴 1527 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 ‎鼓起勇气了 1528 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 ‎法官大人 控方动议驳回这名证人 1529 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 ‎(审判第104天) 1530 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 ‎我肯定辩方已经料到了这个动议 1531 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 ‎联邦法规条例规定 1532 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 ‎在总检察长不知情的情况下 1533 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 ‎严禁公开司法部文件 1534 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 ‎简而言之 现任总检察长 1535 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 ‎约翰米切尔已经明确禁止披露文件 1536 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 ‎法官大人 法规指涉的 ‎是非常具体的文件与信息 1537 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 ‎如果法规是 ‎按舒尔茨先生要求的那样解读 1538 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 ‎联邦政府就没有一个人 1539 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 ‎能在离职后在任何审判中作证了 1540 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 ‎我认为至少控方有正当理由 1541 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 ‎要求辩方通过预先审查 1542 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 ‎展示辩方预期从证人那里获得的证词 1543 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 ‎您要我们在陪审团回避的情况下 1544 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 ‎盘问证人 盘问这位证人? 1545 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 ‎如果我认为他的证词与案情有关 ‎我会传陪审团听证 1546 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 ‎昆斯特勒先生 ‎这个条件接不接受由你 1547 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 ‎辩方传拉姆齐克拉克上庭 1548 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 ‎请说出你的名字 1549 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 ‎威廉拉姆齐克拉克 1550 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 ‎你是否宣誓 1551 01:28:30,833 --> 01:28:33,250 ‎你向法庭所说的证言 ‎全部属实 并无虚言? 1552 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 ‎我宣誓 1553 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 ‎克拉克先生 ‎您在1968年夏天的工作是什么? 1554 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 ‎我当时担任美国总检察长 1555 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 ‎-您是由约翰逊总统指任的? ‎-是的 1556 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 ‎-并由美国参议院任命 ‎-对 1557 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 ‎去年的9月10日上午11点50分 ‎您是否在办公室 1558 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 ‎接到一通电话? 1559 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 ‎是 1560 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 ‎-电话是谁打来的? ‎-约翰逊总统 1561 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 ‎您是否能说出约翰逊总统说的话 ‎以及您的回复? 1562 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 ‎法官大人 在这个时候 ‎我们会提出反对 1563 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 ‎内阁官员不需要也不应该讲述 1564 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 ‎他与总统的私人通话内容 1565 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 ‎反对有效 1566 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 ‎阁下…这是预先审查 1567 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 ‎我以为这时候不需要提出反对 1568 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 ‎需要考虑律师与委托人守密特权 1569 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 ‎总统并不是总检察长的委托人 1570 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 ‎您说什么? 1571 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 ‎总统并不是总检察长的委托人 1572 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 ‎我很乐意回答 1573 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 ‎法官大人… 1574 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 ‎这时候听证人的证词很不合法规 1575 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 ‎各位律师… 1576 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 ‎这个法庭由我主理 1577 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 ‎但证人是前… 1578 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 ‎他刚刚说了他愿意作答 1579 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 ‎所以 为了预先审查的目的 ‎我想听听他的证词 1580 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 ‎谢谢 1581 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 ‎克拉克先生 约翰逊总统在通话中 ‎是否问了您一个问题? 1582 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 ‎总统问我是否有意就前一个月 1583 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 ‎在芝加哥发生的暴乱 提出起诉 1584 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 ‎您是怎么回答他的? 1585 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 ‎我告诉他 我们不会提出起诉 1586 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 ‎您能告诉我们原因吗? 1587 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 ‎我们的刑事司一份调查的结论是 1588 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 ‎那些暴乱是由芝加哥警察局发起的 1589 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 ‎克拉克先生 你们的反情报司 1590 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 ‎是否也做了报告? 1591 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 ‎他们的结论是被告并没有密谋 1592 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 ‎在大会期间煽动暴力行为 1593 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 ‎那么当年11月第一个星期一 1594 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 ‎之后的第一个星期二 ‎发生了什么事? 1595 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 ‎-理查德尼克松当选总统 ‎-反对有效 1596 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 ‎-没有人提出反对… ‎-我们反对 1597 01:31:14,416 --> 01:31:17,000 ‎众所周知 证人与现任总检察长之间 1598 01:31:17,083 --> 01:31:18,541 ‎互相交恶 1599 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 ‎这位证人是被传上庭发动政治攻击的 1600 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 ‎因此 他不应该在陪审团面前作证 1601 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 ‎昆斯特勒先生 1602 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 ‎法官大人 您不可能在考虑 1603 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 ‎不让陪审团听我们刚才听到的证词 1604 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 ‎证人不能向陪审团陈述 1605 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 ‎影响陪审团 ‎判决被告是否有罪的证词 1606 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 ‎他刚刚证实 ‎他自己的司法部得出的结论… 1607 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 ‎现任司法部 1608 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 ‎唯一重要的那个 得出了一个新结论 1609 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 ‎因此 必须怀疑控方的动机 1610 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 ‎控方的动机在法庭中毫无关系 1611 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 ‎在我参与过的任何法庭中都没有关系 ‎除了这一个 1612 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 ‎反对 1613 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 ‎昆斯特勒先生 你是否有别的问题 1614 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 ‎能证明本证人能对审判做出重大贡献 1615 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 ‎否则我就要请他退席了 1616 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 ‎你已经做出了判决 1617 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 ‎你不会让陪审团听他的证词 1618 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 ‎除非你能向我证明 1619 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 ‎到现在为止 你都没能证明 ‎这位证人… 1620 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 ‎-你能行吗? ‎-你是在跟书记员说话吗? 1621 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 ‎-请跟上我们的话 ‎-昆斯特勒先生… 1622 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 ‎控方的指控是否有政治动机? 1623 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 ‎-反对! ‎-没错 1624 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 ‎尼克松总统接手了 ‎一场不得人心的战争 1625 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 ‎-是的 ‎-克拉克先生 请退席 1626 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 ‎而你的委托人 ‎一天天地让他更不得人心 1627 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 ‎这一届政府疑神疑鬼 猜疑争民社 ‎结束越战动员会、新左派… 1628 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 ‎克拉克先生 请退席 1629 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 ‎请合作 否则我不得不 ‎以藐视法庭罪起诉您 1630 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 ‎您明白吗? 1631 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 ‎明白 法官大人 1632 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 ‎那请您退席吧 1633 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 ‎谢谢您 先生 1634 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 ‎准备上诉吧 1635 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 ‎法官大人 陪审团回来的时候 1636 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 ‎是否会告诉他们 辩方传召了 1637 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 ‎前美国总检察长作证 1638 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 ‎但本法庭裁定他不能作证? 1639 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 ‎不会 驳回这个动议 1640 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 ‎控告昆斯特勒先生 ‎第三项藐视法庭罪 1641 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 ‎你是流氓 1642 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 ‎其中一位被告人说话了吗? 1643 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 ‎我说话了 ‎我说你是流氓 因为你就是 1644 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 ‎-戴夫 ‎-请坐下 德林格 1645 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 ‎-我们真有罪 就让陪审团判我们啊 ‎-戴夫 1646 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 ‎法警 让被告坐下 1647 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 ‎你显然已经在心里认定我们有罪… 1648 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 ‎-戴夫 我有… ‎-注意你的言行 1649 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 ‎你显然已经在心里认定我们有罪 ‎为什么不… 1650 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 ‎不 你不必…你不必抓我的手臂 1651 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 ‎如果我们有罪 ‎为什么不让陪审团审我们? 1652 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 ‎我在这里坐了六个月 一直看着你! 1653 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 ‎你不需要扭我的胳膊 1654 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 ‎我一直看着你 看着你… 1655 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 ‎别紧张 他连蚂蚁都不会伤害 1656 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 ‎把他带出去 锁起来 1657 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 ‎我打了他 1658 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 ‎对不起 1659 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 ‎对不起 1660 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 ‎只有一件事 只能做一件事 1661 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 ‎跟戴夫团结一致 1662 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 ‎明天上法庭去 让他们逮捕我们 1663 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 ‎我们已经被逮捕了 1664 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 ‎比尔是不是在劝你出庭作证? 1665 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 ‎那些记者说比尔一直在劝你作证 1666 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 ‎他确实一直在劝我 1667 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 ‎他觉得你能用一篇宣告立场的文章 ‎让大众群情激昂? 1668 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 ‎说不定他觉得我完全不会刺激群众 1669 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 ‎也许他认为陪审员依赖警方保护 1670 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 ‎所以当警员被人骂死猪时 ‎陪审员会气愤 1671 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 ‎又或者他想要一个穿得成熟的证人 1672 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 ‎1968年夏天 ‎在这个城市里的警察是死猪 1673 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 ‎不知道他们当中 ‎有多少人的孩子去了越南打仗 1674 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 ‎他可以出庭作证 你不能? 1675 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 ‎这我们能接受吗? 1676 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 ‎艾比? 1677 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 ‎你说过我最不希望看到战争结束 ‎是什么意思? 1678 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 ‎什么? 1679 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 ‎很久以前 审判刚开始时 ‎你问我为什么来芝加哥 1680 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 ‎我说为了结束战争 1681 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 ‎然后你转过去跟所有人说 1682 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 ‎“他最不希望看到的就是战争结束” 1683 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 ‎你那句话是什么意思? 1684 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 ‎意思是你正在靠你的人气捞好处 1685 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 ‎是嘛… 1686 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 ‎-没有战争就没有艾比霍夫曼 ‎-你为什么看我不顺眼? 1687 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 ‎真希望大家能别再问我这个问题了 1688 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 ‎-戴夫不会希望我们… ‎-回答我的问题 1689 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 ‎回答一次 1690 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 ‎好吧 让我看不顺眼的是 ‎在未来的50年里 1691 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 ‎大家一想到进步政治 就会想到你 1692 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 ‎他们会想到你跟你那些白痴追随者 1693 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 ‎向士兵递雏菊 想让五角大楼飘起来 1694 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 ‎他们不会想到平等或正义 1695 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 ‎不会想到教育、贫困或进步 1696 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 ‎他们只会想到一群嗑了药的孬种 1697 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 ‎迷茫、无礼、目无法纪 ‎满嘴粗言秽语 1698 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 ‎那我们就会输掉选举 1699 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 ‎全都是我害的? 1700 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 ‎是的 1701 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 ‎赢得选举在你的愿望清单排第一位? 1702 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 ‎平等、正义、教育、贫困和进步 ‎都排第二位? 1703 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 ‎如果赢不了选举 ‎排第二位的是什么都无所谓 1704 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 ‎你还得让人给你解释这个 ‎这太让我震惊了 1705 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 ‎好吧 1706 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 ‎好了 杰里刚才说的是出庭… 1707 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 ‎我们没有捞钱 1708 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 ‎不好意思 你说什么? 1709 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 ‎我们没有捞钱 1710 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 ‎我弄些噱头 ‎镜头和麦克风就跟过来了 1711 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 ‎你还得让人给你解释这个 ‎这太让我震惊了 1712 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 ‎你是用一头牛来换魔法豆 异想天开 1713 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 ‎它们最终是有效的 1714 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 ‎什么? 1715 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 ‎魔法豆 在那上面有个巨人啊 1716 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 ‎老天爷 1717 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 ‎我不记得后来发生的事了 ‎那小男孩可能被吃掉… 1718 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 ‎巨人其实是好人 1719 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 ‎-你确定吗? ‎-不确定 1720 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 ‎真难相信我们七个人加起来 ‎都不能结束一场战争 1721 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 ‎我问你一个问题… 1722 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 ‎你们该握手言和 1723 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 ‎你认为如果罗伯特肯尼迪被提名的话 ‎芝加哥的事 结局会不会不一样? 1724 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 ‎我认为… 1725 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 ‎-就… ‎-是 1726 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 ‎我是这么想的 我认为 ‎那些爱尔兰裔人会跟戴利坐下来谈 1727 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 ‎然后… 是的 1728 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 ‎-我也这么认为 ‎-真的? 1729 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 ‎所以我一直好奇 1730 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 ‎他的脑袋被子弹穿透的时候 ‎你乐得很吧? 1731 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 ‎没有芝加哥的事 就没有汤姆海登 1732 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 ‎我是扶灵人之一 你这该死的畜生! 1733 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 ‎没错 我们不会 ‎因为我们的行为而入狱 1734 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 ‎让我们入狱的会是我们的身份! 1735 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 ‎你下次对文化革命不屑一顾的时候 ‎好好想一想 1736 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 ‎你和我 我们对胜利的定义不同 1737 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 ‎比尔 你该看到刚才那一幕 1738 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 ‎汤姆想揍我 但只是凭借智力优越… 1739 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 ‎别说话了 别再说话了 1740 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 ‎福兰办公室今晚提交了这个 1741 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 ‎作为开示证据 1742 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 ‎是群众中的某个人给他们的 1743 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 ‎没有违法行为 有书面证词的 1744 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 ‎他们真的刚刚拿到了这个 1745 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 ‎录音带的内容是什么? 1746 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 ‎你发起芝加哥暴乱的录音 1747 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 ‎什么? 1748 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 ‎有人在舞台旁放了录音机 ‎录下了你那番话 1749 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 ‎录音很清晰 你不能出庭作证 1750 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 ‎-我能应付舒尔茨和录音带 ‎-不行 1751 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 ‎他们是要播这段录音的 对吧? 1752 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 ‎如果你作证 他们会让你为此负责 ‎可你不能 1753 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 ‎-他们当时把伦尼的脑袋砸了个洞 ‎-所以你煽动了暴乱 1754 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 ‎-辩护完毕 ‎-他们当时砸了… 1755 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 ‎-如果注定要流血… ‎-比尔… 1756 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 ‎…就让血流遍整个城市 1757 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 ‎-他们当时棒打了伦尼 ‎-所有人都保持了冷静 1758 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 ‎艾比、戴夫 见鬼 ‎连这家伙都保持了冷静 1759 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 ‎失去理智的是你 1760 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 ‎我可以出庭作证 1761 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 ‎想听听舒尔茨的盘问会是什么样吗? 1762 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 ‎好 我会给你演示我的回答 1763 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 ‎他们骂他激进分子 ‎他们骂他犯罪分子! 1764 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 ‎他们骂他“不是美国人” 1765 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 ‎首先 爬旗杆的那家伙原来是个小孩 1766 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 ‎看起来你们吸引了很多未成年人 1767 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 ‎-你要反对吗? ‎-反对 1768 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 ‎-无效 ‎-我们吸引的人 1769 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 ‎如果这场仗继续打下去 ‎他们的损失会最大 1770 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 ‎很高兴你提到了这点 ‎你服过兵役吗? 1771 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 ‎我没有被征召 我没有试图逃避… 1772 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 ‎-只是我的号码不容易被抽中 ‎-但你没有应募? 1773 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 ‎我没有主动加入军队 ‎去杀死越南人民 没有 1774 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 ‎你的证词说你看到了 ‎至少六名警员开始追那个男人… 1775 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 ‎抱歉 是那个爬旗杆的小孩 1776 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 ‎-对 ‎-当时四周很暗 1777 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 ‎你当时离了有90多米远 ‎怎么 你有夜远视能力吗? 1778 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 ‎四周有灯 1779 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 ‎他们骂他“反美国人”的时候 ‎他说:“不 1780 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 ‎那个羞辱的词该用来形容 ‎那些把美国价值观挂在嘴边 1781 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 ‎却又伤透美国人心的人” 1782 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 ‎我现在向大家介绍 1783 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 ‎-争民社的卡尔奥格勒斯比! ‎-下来! 1784 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 ‎嘿 没关系 他只是个孩子 ‎我们会让他下来的 1785 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 ‎来到芝加哥真是太棒了! 1786 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 ‎-下来 兔崽子! ‎-我们会让他下来的 1787 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 ‎喂 放开这孩子! 1788 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 ‎-抓住他! ‎-喂! 1789 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 ‎天啊!这是发什么神经… 1790 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 ‎伦尼当时想让警察别再骚扰那小孩 1791 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 ‎“让警察别再骚扰那小孩” 1792 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 ‎-是 ‎-他怎么做的? 1793 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 ‎-他在… ‎-抓住他们? 1794 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 ‎放开他!喂!放开… 1795 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 ‎我想跟后面那些警察说 ‎我们是被允许在这里集会的 1796 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 ‎-我们有许可的 ‎-然后不知道从哪里… 1797 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 ‎六个武装警官欺负伦尼 ‎他只有一个口袋笔套 1798 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 ‎-我可以理解当时的反应 ‎-那你的反应呢? 1799 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 ‎继续播放 1800 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 ‎我们需要医护人员… 1801 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 ‎全世界都在看 1802 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 ‎全世界都在看! 1803 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 ‎他们打了伦尼 1804 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 ‎听我说 我们还是可以让所有人 ‎平安离开这里 1805 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 ‎我们不能 1806 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 ‎全世界都在看! 1807 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 ‎全世界都在看! 1808 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 ‎德林格想阻止你说出 ‎你接下来对所有人说的话 1809 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 ‎让他们保持冷静 1810 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 ‎-不 ‎-汤姆? 1811 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 ‎你让他们保持冷静了吗? 1812 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 ‎等一下 伦尼戴维斯刚刚被警察打了 1813 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 ‎伦尼的头骨都被打裂了 1814 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 ‎-你没有让你们的听众冷静… ‎-比尔… 1815 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 ‎汤姆 我是理查德舒尔茨 ‎约翰米切尔让我要打赢官司 1816 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 ‎你是让你们的追随者保持冷静 ‎还是… 1817 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 ‎对 如果注定要流血… 1818 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 ‎…就让血流遍整个城市! 1819 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 ‎-该死的!汤姆! ‎-如果要用催泪剂 1820 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 ‎那就让它布满整个芝加哥! ‎我们要去大会会场! 1821 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 ‎我们走上街头吧!走上街头! 1822 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 ‎“如果注定要流血 ‎就让血流遍整个城市” 1823 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 ‎那算什么? ‎命令大家开始一场和平示威? 1824 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 ‎你有时间冷静下来后 ‎你是否试过阻止大家? 1825 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 ‎-去你的! ‎-放开他! 1826 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 ‎-你没有试着阻止任何人 ‎-没有 1827 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 ‎桥!往桥那边去!桥! 1828 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 ‎你让他们去人行天桥那里 1829 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 ‎没有被逮捕、没有受伤 ‎能成功离开了公园的那些人 1830 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 ‎那些听你的话去了人行天桥的人 1831 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 ‎他们知道在另一边有什么吗? 1832 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 ‎命令你们马上掉头 1833 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 ‎所有去大会会场的通道都被堵了 1834 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 ‎-被一支装甲师堵了 ‎-是伊利诺州国民警卫队 1835 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 ‎他们是好人 1836 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 ‎装了带刺铁丝网的吉普车 ‎所谓的“戴利推暴车” 1837 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 ‎我什么时候开始不是好人了? 1838 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 ‎我们了解一下 ‎你们有没有用玻璃瓶扔警察? 1839 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 ‎我们要求正义! 1840 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 ‎不要 别靠近!别过来!别… 1841 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 ‎有人扔瓶子 戴夫试图阻止这种行为 1842 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 ‎我们很沮丧 三道人行天桥全都… 1843 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 ‎你、艾比、杰里 ‎和另外11个人躲过了警察 1844 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 ‎我不能说我们躲开了他们 ‎我们一直在逃避他们 1845 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 ‎找到了一道没人看守的桥… 1846 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 ‎现在情况就变得奇怪了 1847 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 ‎你、艾比、杰里和另外11个人 ‎找到了去大会场的唯一一条路 1848 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 ‎在希尔顿酒店大堂 ‎就在大会中心旁边 1849 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 ‎有一间酒吧 叫“干草市场酒馆” 1850 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 ‎干草市场酒馆是芝加哥 1851 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 ‎政治人士及他们的妓女常去的酒吧 1852 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 ‎那地方人满为患 都在看汉弗莱 ‎在2公里不到的地方被提名 1853 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 ‎有请众议院代表大俄亥俄州的 1854 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 ‎韦恩海斯代表上台 1855 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 ‎谢谢 主席 1856 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 ‎大俄亥俄州 又称“七叶树州”… 1857 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 ‎干草市场酒馆的一边 ‎是一个装着烟色玻璃的大落地窗 1858 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 ‎从街上看不到里面 1859 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 ‎你们突破了防暴警察 1860 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 ‎突破了国民警卫队 看见了大会中心 1861 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 ‎-我们就在那里被困了 ‎-“被困”的真正意思是什么? 1862 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 ‎我们被警察和窗户困住了 1863 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 ‎“被困”的真正意思是什么? 1864 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 ‎被逮住了 对吗? 1865 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 ‎在那酒吧里 ‎感觉20世纪60年代从没有发生过 1866 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 ‎在那酒吧外面 ‎任何看向窗外的人都能看到 1867 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 ‎20世纪60年代 ‎正在他们眼皮底下发生 1868 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 ‎有人知道七叶树是什么吗? 1869 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 ‎-七叶树? ‎-对 1870 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 ‎七叶树就是马栗树 ‎马栗是有毒的果子 1871 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 ‎嘿 1872 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 ‎是不是只有我看到 ‎外面正在发生什么事? 1873 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 ‎我们看见一位警察做出 ‎大家绝不想看到警察做的事 1874 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 ‎酒吧外是20世纪60年代 ‎酒吧里是20世纪50年代 1875 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 ‎还有一个不合时宜的比喻 1876 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 ‎是毒果子 1877 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 ‎-什么? ‎-毒果子! 1878 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 ‎你们当时抵抗逮捕了吗? 1879 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 ‎-他们推我们撞破了玻璃! ‎-你们撞倒了防暴警察… 1880 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 ‎伦尼并不这样认为! 1881 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 ‎400多人受重伤 进了地区医院! 1882 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 ‎他们有装甲车和刺刀! ‎他们摘掉了名牌和警徽! 1883 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 ‎我们只是想在大会上和平抗议! 1884 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 ‎双手放在背后 1885 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 ‎好 1886 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 ‎暴乱是谁挑起的 汤姆? 1887 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 ‎我们的… 1888 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 ‎什么? 1889 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 ‎我们的… 1890 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 ‎我们的血 1891 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 ‎“我们的血” 1892 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 ‎“如果我们注定会流血…” 1893 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 ‎你的意思是 1894 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 ‎“如果我们注定要流血 ‎就让血流遍整个城市” 1895 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 ‎你不是指警察的血 1896 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 ‎你的意思是:“如果他们要揍我们 ‎那就让所有人看到” 1897 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 ‎老天爷! 1898 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 ‎你总是… 1899 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 ‎他总是这样 这是他的习惯 1900 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 ‎去读读他的《休伦港宣言》 1901 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 ‎他不用明确的所有格 ‎名词修饰语都很含糊 1902 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 ‎你读过《休伦港宣言》? 1903 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 ‎我读过你发表的所有文字 1904 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 ‎我之前不知道 1905 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 ‎你很有才华 1906 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 ‎-除了在所有格的用法… ‎-我知道 1907 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 ‎…和含糊的名词修饰语方面 1908 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 ‎那让艾比出庭作证吧 1909 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 ‎请说出你的全名以记录在案 谢谢 1910 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 ‎我叫艾比 1911 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 ‎姓什么? 1912 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 ‎我祖父姓沙博伊斯纳科夫 1913 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 ‎但他是俄罗斯犹太人 反对排犹主义 1914 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 ‎所以他被人冠了一个姓 ‎跟你的姓一样 1915 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 ‎你的出生日期呢? 1916 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 ‎从心理角度来说 是1960年 1917 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 ‎在1960年之前你都做些什么? 1918 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 ‎没什么 那段时间 ‎可以称为“美国教育” 1919 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 ‎开始作证吧 1920 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 ‎好的 1921 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 ‎艾比 你知道你为什么被审判吗? 1922 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 ‎我们带着某些思想穿越了州界 1923 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 ‎不是机关枪、毒品 也不是小姑娘 ‎而是思想 1924 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 ‎我们从纽约到宾夕法尼亚、俄亥俄 ‎再到伊利诺伊 1925 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 ‎一直怀抱着某些思想 1926 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 ‎为此 1927 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 ‎我们挨过催泪瓦斯 ‎被殴打、被逮捕、被审判 1928 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 ‎好的 1929 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 ‎1861年 ‎林肯在他的就职演讲中说 1930 01:50:09,958 --> 01:50:12,708 ‎“当人们厌倦了行使 ‎他们的宪法权利 1931 01:50:12,791 --> 01:50:13,958 ‎修正他们的政府 1932 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 ‎他们就该行使他们的革命权利 1933 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 ‎解散并推翻那个政府” 1934 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 ‎如果林肯那个演讲 ‎是去年夏天在林肯公园做的 1935 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 ‎他定会跟我们其他人一起被审判 1936 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 ‎用你的话来讲 如何和平地 ‎解散并推翻你的政府? 1937 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 ‎在这个国家 我们每四年都这么做 1938 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 ‎没有别的问题 1939 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 ‎就是说芝加哥的示威 ‎只是为了鼓励大家去注册选举投票? 1940 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 ‎是的 1941 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 ‎我们播的汤姆海登的录音 ‎你听到了吗? 1942 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 ‎-听到了 ‎-你听到了录音带? 1943 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 ‎你是否听到海登先生给他的手下下令 1944 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 ‎冲上街头? 1945 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 ‎“他的手下”? ‎海登不是黑帮老大 我也不是 1946 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 ‎你是否听到他说 1947 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 ‎“如果注定要流血 ‎就让血流遍整个城市”? 1948 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 ‎那句话的开头应该是… 1949 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 ‎是的 我听到了 1950 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 ‎你对那句话怎么看? 1951 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 ‎我认为汤姆海登 ‎是个坚定不移的美国爱国者 1952 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 ‎我没有问你对他的看法 ‎我问你怎么看他给大众的指示 1953 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 ‎我也听到了汤姆海登说 ‎“让我们结束战争吧” 1954 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 ‎但没有人因此而停止射击 1955 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 ‎舒尔茨先生 ‎断章取义可以随意做任何解读 1956 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 ‎“如果注定要流血”? ‎怎么能对这句话断章取义? 1957 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 ‎有个人曾说过 ‎“我来此挑拨儿子与父亲 1958 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 ‎女儿与母亲反目成仇” ‎你知道是谁说的吗? 1959 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 ‎是杰里鲁宾 1960 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 ‎是 1961 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 ‎不对 1962 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 ‎是耶稣基督 1963 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 ‎《马太福音》第10章35节 1964 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 ‎听起来 他肯定 ‎是在让孩子们杀死自己的父母 1965 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 ‎读了第10章34节和36章 ‎理解就会不同 1966 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 ‎你是否… 1967 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 ‎他当时刚刚看到自己最好的朋友 ‎被人用警棍打了脑袋 1968 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 ‎舒尔茨先生 那些警察 ‎他们是谁的手下? 1969 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 ‎-你是否蔑视你的政府? ‎-我是否… 1970 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 ‎对 你是否蔑视你的政府? 1971 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 ‎我认为 ‎我们这个民主国家的机构非常好 1972 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 ‎但它们现在被一些糟糕的人占据了 1973 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 ‎请回答我的问题 1974 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 ‎再问一遍? 1975 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 ‎你是否蔑视你的政府? 1976 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 ‎与我的政府对我的蔑视相比 ‎我的蔑视不值一提 1977 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 ‎我们听了27位宣誓证人的证词 1978 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 ‎他们都说你们希望与警方起冲突 1979 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 ‎说你们去扰乱大会的计划 ‎就是为了故意 1980 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 ‎引警察跟你们发生冲突 1981 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 ‎如果我早知道 ‎这会是我实现的第一个愿望 1982 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 ‎我会许个更大的愿望 1983 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 ‎请回答是或不是 ‎你们来芝加哥的时候 1984 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 ‎是否希望跟警方发生冲突? 1985 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 ‎这个问题你得思考这么久 ‎这让我担心 1986 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 ‎给我点时间 好吗 朋友? 1987 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 ‎我从来没有因我的思想而接受过审判 1988 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 ‎(审判第151天) 1989 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 ‎全体起立 1990 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 ‎69CR180号案件 1991 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 ‎美国诉戴维德林格等人一案 1992 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 ‎法律规定 在判决之前 1993 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 ‎允许被告向法庭做总结陈词 1994 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 ‎本席已经建议辩方律师 ‎允许一名被告 1995 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 ‎代表全体被告陈词 另外本席获知 1996 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 ‎辩方选择了海登先生作为代表 1997 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 ‎-是不是这样? ‎-是 法官 1998 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 ‎海登先生 ‎尽管你在民主党代会期间行为不当 1999 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 ‎但是在本场审判中 ‎你是被告人当中唯一一位 2000 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 ‎尊重本法庭及这个国家 2001 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 ‎并对那些行动表现出悔恨的 2002 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 ‎我真的相信…我是真心这么认为 2003 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 ‎我真的相信 总有一天 ‎你会成为我们体制中富有成果的一员 2004 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 ‎希望你做个简短的陈词 ‎不带任何政治内容 2005 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 ‎如果你的陈词简短 2006 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 ‎表现出尊敬及悔恨 并切中要点 2007 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 ‎那我在判决时 会对你另眼相看 2008 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 ‎你明白我刚才说的话吗? 2009 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 ‎-海登先生? ‎-明白 2010 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 ‎-您判决时会对我另眼相看 ‎-对 2011 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 ‎如果我的陈词表现出尊敬及悔恨 2012 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 ‎对 2013 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 ‎抱歉 法官大人 ‎第三个要求是什么? 2014 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 ‎简短 2015 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 ‎简短 2016 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 ‎如果我做到这些要求 ‎我的政府会对我另眼相看 2017 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 ‎你明白吗? 2018 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 ‎明白 2019 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 ‎请开始 2020 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 ‎好的 2021 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 ‎法官大人 自从这场审判开始以来 2022 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 ‎4752位美国军人在越南丧生 2023 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 ‎下面…是他们的名字 2024 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 ‎“丹尼斯沃特基普 ‎一等兵 18岁” 2025 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 ‎“艾瑞克艾伦博什 列兵 21岁” 2026 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 ‎昆斯特勒先生! 2027 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 ‎“罗伯特厄尔艾利斯 ‎准下士 19岁” 2028 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 ‎昆斯特勒! ‎不准他念五千个名字记录在案! 2029 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 ‎“…罗伯特福特 21岁” 2030 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 ‎肃静! 2031 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 ‎“大卫克鲁兹查韦兹 ‎上士 31岁” 2032 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 ‎“道格拉斯W杰克逊 ‎准下士 19岁” 2033 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 ‎肃静! 2034 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 ‎“威廉梅尔文约翰逊 ‎一等兵 20岁” 2035 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 ‎肃静! 2036 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 ‎-“罗伯特莱恩哈蒙德 准下士…” ‎-肃静! 2037 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 ‎“…19岁” 2038 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 ‎“菲利普劳伦斯杰威尔 ‎下士 20岁” 2039 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 ‎-他不准念4500个名字! ‎-“布莱恩约翰莫罗中士 19岁” 2040 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 ‎“詹姆斯沃伦芬塞尔 ‎军士长 36岁” 2041 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 ‎肃静! 2042 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 ‎“詹姆斯威廉格林伍德 ‎二级军士 33岁” 2043 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 ‎“爱华德B克里布 ‎四级技术兵 21岁” 2044 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 ‎“大卫迈克尔金 下士 20岁” 2045 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 ‎-“基斯哈罗德利兹 技术兵…” ‎-肃静! 2046 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 ‎“…21岁” 2047 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 ‎海登先生 放下名单! 2048 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 ‎“詹姆斯克林顿德法朗科 ‎一等兵 19岁” 2049 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 ‎“肯尼斯乔奥斯顿 下士 18岁” 2050 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 ‎“唐纳德布莱恩曼塞尔 ‎少尉 24岁” 2051 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 ‎-你在干什么? ‎-向逝者致敬 2052 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 ‎我们应该向他们致敬 2053 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 ‎“…25岁” 2054 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 ‎“韦恩卡尔伍德朗 ‎一等兵 20岁” 2055 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 ‎“托马斯安东尼斯吉贝利 ‎上士 26岁” 2056 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 ‎“理查德亨利杜兰 ‎一等兵 20岁” 2057 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 ‎“哈利厄尔法莫 准下士 25岁” 2058 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 ‎“丹尼尔艾伦弗雷 下士 19岁” 2059 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 ‎“富兰克林希欧多尔詹姆斯 ‎少尉…” 2060 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 ‎(艾比霍夫曼、汤姆海登 ‎戴维德林格、杰里鲁宾) 2061 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 ‎(及伦尼戴维斯因煽动暴乱 ‎被判有罪) 2062 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 ‎(各判五年徒刑 关押于联邦监狱) 2063 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 ‎(美国联邦第七巡回上诉法院 ‎推翻了该判决) 2064 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 ‎(下令重新审判) 2065 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 ‎(联邦检察官拒绝重审该案) 2066 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 ‎(威廉昆斯特勒 ‎被诉24项藐视法庭罪) 2067 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 ‎(在一个双年调查中 ‎78%的芝加哥庭审律师) 2068 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 ‎(对朱利叶斯霍夫曼法官的评级 ‎为“不合格”) 2069 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 ‎(博比西尔被裁定 被错误指控) 2070 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 ‎(在康涅狄格州谋杀一名警员) 2071 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 ‎(杰里鲁宾成为证券经纪人) 2072 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 ‎(1994年 他在加州大学洛杉矶 ‎分校附近 乱穿马路被撞身亡) 2073 01:59:55,333 --> 01:59:58,500 ‎(艾比霍夫曼写了一本畅销书 ‎但这本书的发行量不明) 2074 01:59:58,583 --> 02:00:01,333 ‎(因为该书的标题是 ‎《偷走这本书》) 2075 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 ‎(他在1989年自杀身亡) 2076 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 ‎(汤姆海登在1982年 ‎被选入加利福尼亚州议会) 2077 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 ‎(他后来六次入选) 2078 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 ‎“…24岁” 2079 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 ‎坐下! 2080 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 ‎“戴尔法兰克欧姆斯特 ‎中士 20岁” 2081 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 ‎全世界都在看! 2082 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 ‎NETFLIX 出品 2083 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 ‎字幕翻译: 李小秀