1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 ‎我今天下令派遣101空降師 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 ‎與某些其他部隊前往越南 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 ‎我國戰力將從七萬五千人 ‎迅速提高到十二萬五千人 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 ‎為增加現役戰鬥部隊人數 ‎因此有必要 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 ‎將每月徵兵數從一萬七千人 ‎增加到三萬五千人 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 ‎12月30日 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 ‎所有生日在12月30日的人 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 ‎詹森總統宣布新的每月徵兵人數 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 ‎提高到三萬五千人 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 ‎-每月四萬三千人… ‎-五萬一千人… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 ‎18至24歲間有38萬2386人 ‎都被徵召入伍 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 ‎如今情況應該空前明朗 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 ‎憂心現今美國誠信與生活的人 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 ‎都無法漠視當前的戰爭 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 ‎假如美國的靈魂已遭毒害 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 ‎它的屍體上看得到“越南”這個詞 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 ‎美國需要的不是仇恨 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 ‎而是愛與智慧 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 ‎所以我要你們今晚回家 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 ‎為馬丁路德金恩的家人禱告 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 ‎8月24日 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 ‎所有生日在… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 ‎該區又部署了三萬名士兵 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 ‎美國單月傷亡人數才甫創新高 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 ‎我們看到的是人口中心區 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 ‎校舍、佛塔、婦孺 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 ‎那是美國的汽油彈 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 ‎婦女和孩童被活活燒死,湯姆? 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 ‎民主黨 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 ‎下個月將在芝加哥 ‎提名休伯特韓福瑞參選總統 31 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 ‎說到戰爭和社會正義 32 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 ‎韓福瑞與尼克森相去無幾 33 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 ‎即使韓福瑞當選也好不到哪去 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 ‎因此我們要去芝加哥 35 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 ‎車載斗量的年輕人將前往芝加哥 36 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 ‎表現我們的團結與不屑 37 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 ‎但更重要的是… 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 ‎跟剛認識的人打炮 39 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 ‎我們有五十三萬六千人 ‎被派往一個國家打仗 40 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 ‎那些在華府只說不做的愛國分子 ‎就算給他們地圖 41 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 ‎也操他老母的找不到越南! 42 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 ‎我們要去芝加哥 43 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 ‎只要待在公園裡 ‎大唱伍迪蓋瑟瑞的歌就會平安無事 44 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 ‎但條子啊 ‎他們一定會接近理智斷線 45 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 ‎因為戴利會把他們逼到狗急跳牆 46 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 ‎我們要和平前往芝加哥,和平就對了 47 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 ‎但萬一有人用暴力對待我們 48 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 ‎你們最好相信 ‎我們回應暴力的方法是… 49 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 ‎非暴力行為 ‎永遠不能使用暴力,沒有例外 50 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 ‎-要是警察打你呢? ‎-他們怎麼會打我? 51 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 ‎-萬一呢? ‎-我會躲開 52 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 ‎大衛,他常看新聞 53 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 ‎我辦過上百場抗議活動 ‎這次也差不多,反正成效有限 54 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 ‎-警察… ‎-我不擔心警察 55 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 ‎是霍夫曼和魯賓讓我不放心 56 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 ‎老婆,這可是民主黨全國代表大會 57 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 ‎那是全美媒體的焦點所在 58 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 ‎戴利不會讓他的城市淪為戰爭秀 59 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 ‎霍夫曼和魯賓各有獨到的過人之處 60 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 ‎-我想到頭就痛 ‎-他7點要開童軍會議 61 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 ‎-爸,如果警察… ‎-如果警察想逮捕我 62 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 ‎我會跟往常一樣 ‎我也教過你,怎麼做? 63 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 ‎非常鎮定且彬彬有禮 64 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 ‎那群王八蛋去死! 65 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 ‎他們別惹我們就相安無事 66 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 ‎他們會來鬧事、搗亂、恐嚇 67 00:04:28,041 --> 00:04:30,000 ‎打著憲法第一修正案的名義無法無天 68 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 ‎接著打架互毆,破壞我們的計畫 69 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 ‎你不能在芝加哥發表這套演講詞 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 ‎-弗雷德要我去,機票 ‎-讓弗雷德說吧 71 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 ‎海登和霍夫曼可能會吸引到五千人 72 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 ‎跟五千人宣揚理念挺不賴的 73 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 ‎但是你在康乃狄克州有案在身 74 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 ‎我是黑豹黨主席,桑德拉 75 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 ‎我哪天沒有麻煩?旅行袋 76 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 ‎若演講時說:“對抗豬玀” ‎你的麻煩會更大 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 ‎若他們斷章取義地找碴 78 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 ‎美國白人也都會這麼做 ‎條子才不在乎來龍去脈 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 ‎芝加哥沒人罩你 80 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 ‎目前是沒有,但去之則安之 81 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 ‎-“對抗豬玀”不妥吧? ‎-若他們找碴… 82 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 ‎-金恩博士… ‎-掛了 83 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 ‎他有一個夢? ‎現在他腦袋裡有一顆子彈 84 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 ‎金恩、麥爾坎掛了 ‎麥格艾佛斯、甘迺迪和耶穌都掛了 85 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 ‎他們試過和平手段,我們要另闢蹊徑 86 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 ‎桑德拉,我四小時後會到那裡 ‎成定局了 87 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 ‎零嘴 88 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 ‎起碼拿一把去吧? 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 ‎我會用槍的話,就不用演講了 90 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 ‎(1968年5月10日局內信件) 91 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 ‎這以俄國人民委員來命名 ‎維亞切斯拉夫米哈伊洛維奇莫洛托夫 92 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 ‎先從玻璃瓶著手 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 ‎(…反制新左派組織…) 94 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 ‎將汽油和機油倒到半瓶滿… 95 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ‎(…離經叛道者…) 96 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 ‎(…個人清潔…) 97 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 ‎準備保麗龍,然後拿起櫻桃炮 98 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 ‎(…猥褻、毒品、性…) 99 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 ‎將口香糖包在瓶口… 100 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 ‎(…性濫交…) 101 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 ‎(…意圖摧毀美國社會…) 102 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 ‎…還有引信 103 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 ‎上! 104 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 ‎(美國陸軍與空軍招募中心) 105 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 ‎第35屆民主黨全國代表大會 ‎即將在下週舉行 106 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 ‎芝加哥市長理查戴利 ‎再三保證會一帆風順 107 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 ‎-市長先生,全代會是否精彩可期? ‎-有史以來最棒的一場 108 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 ‎-那是傑瑞嗎? ‎-是 109 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 ‎叫他轉告艾比 ‎我們是去芝加哥終結戰爭 110 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 ‎不是去鬼混的 111 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 ‎湯姆說轉告艾比 ‎我們是去芝加哥終結戰爭 112 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 ‎不是去鬼混的 113 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 ‎海登說我們是去芝加哥終結戰爭 ‎不是去鬼混的 114 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 ‎轉告海登,老子念布蘭迪斯大學 ‎可以兩者兼顧 115 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 ‎我們要展現我們這個世代是嚴肅的人 116 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 ‎有人說:“艾比 ‎你擔心警方反應過度嗎?” 117 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 ‎我下令警方射殺縱火犯 118 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 ‎我們並不擔心 119 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 ‎伊利諾州國民警衛隊四支部隊 ‎總計五千名士兵 120 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 ‎已派往芝加哥 121 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 ‎我們巴不得他們抓狂 122 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 ‎再次強調我們要和平前往芝加哥 123 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 ‎但無論是否獲得許可,我們都去定了 124 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 ‎另有一萬名芝加哥員警 ‎包括防暴警察… 125 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 ‎我們不是開坦克或拿防身噴霧 ‎去攻擊全代會 126 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 ‎但我們要震撼美國人的情感與理智 127 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 ‎這些人是革命分子 128 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 ‎一心一意要摧毀美國政府 129 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 ‎民主黨全國代表大會 ‎即將在一個警察國家舉行 130 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 ‎似乎別無其他說法了 131 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 ‎(美國司法部,全代會五個月後) 132 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 ‎(聯邦檢察官 ‎湯瑪斯弗蘭-理查修茲) 133 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 ‎你們在歷史性的一刻抵達 134 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 ‎妳說什麼? 135 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 ‎他們在換照片 136 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 ‎-湯姆 ‎-霍華 137 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 ‎-旅途順利嗎? ‎-是 138 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 ‎-理查修茲? ‎-是,長官 139 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 ‎霍華艾克曼,司法部長特別顧問 140 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 ‎-幸會 ‎-你知道此行目的嗎? 141 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 ‎不知道,早上在歐海爾機場 ‎與弗蘭先生會合後就飛來華府 142 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 ‎-我們要與米契部長會晤 ‎-很好 143 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 ‎終於換掉那張該死的照片,進來 144 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 ‎基於禮數與傳統 145 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 ‎新總統當選時 ‎即將卸任的內閣閣員會辭職 146 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 ‎不必勞費新總統開除,省得尷尬 147 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 ‎理查,你知道尼克森總統 148 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 ‎何時才收到 ‎拉姆齊克拉克的正式辭呈嗎? 149 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 ‎-不知道,部長 ‎-在我的提名聽證前一小時 150 00:08:37,207 --> 00:08:38,791 ‎為了讓我難堪 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 ‎我不知道,但我認為 ‎拉姆齊克拉克是自取其辱 152 00:08:42,332 --> 00:08:43,250 ‎我是約翰米契 153 00:08:43,332 --> 00:08:45,958 ‎湯瑪斯弗蘭,司法部長先生 ‎這位是理查修茲 154 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 ‎理查,芝加哥烏煙瘴氣是我此生僅見 155 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 ‎-您指什麼? ‎-全代會、暴動 156 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 ‎-了解,長官 ‎-坐 157 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 ‎-各位都來杯威士忌? ‎-好,謝謝 158 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 ‎-理查? ‎-不用了,謝謝 159 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 ‎我們不知道韓福瑞的人怎麼會這麼蠢 160 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 ‎讓韓福瑞在武警護衛下被提名 161 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 ‎-部長? ‎-年輕人,你很緊張嗎? 162 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 ‎-沒有,部長 ‎-你不怕我? 163 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 ‎說笑的,別相信外界對我的傳言 164 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 ‎拉姆齊克拉克離開時對我比中指 165 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 ‎我想知道你是否認為 ‎芝加哥暴動害韓福瑞輸掉大選 166 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 ‎不是,部長,共和黨候選人更優秀 167 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 ‎-那是一定的 ‎-戴利沒幫自己的黨 168 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 ‎但是韓福瑞的人和戴利都沒犯法 169 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 ‎所以是其他人要負責 170 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 ‎其實我們認為 ‎去年夏天無人違反聯邦法律 171 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 ‎弗蘭先生派同仁徹底調查過 172 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 ‎有擅闖與毀壞公共財物情事 173 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 ‎猥褻行為,沒有行為嚴重到… 174 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 ‎你以為跟主管來司法部長辦公室 175 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 ‎是因為我要你們起訴 ‎犯下聯邦擅闖罪的人? 176 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 ‎我們部門對司法部 177 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 ‎試圖起訴一事毫不知情 178 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 ‎-我們確有此意 ‎-拉姆齊克拉克矢志要… 179 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 ‎拉姆齊克拉克不是司法部長了 180 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 ‎你聽說了嗎? 181 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 ‎-詹森先生回德州老家了 ‎-是,部長 182 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 ‎在我的提名拍板定案前一小時 183 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 ‎他才辭職,好個混帳東西! 184 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 ‎非常不專業 185 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 ‎不專業?這是不愛國,不僅如此 186 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 ‎很沒禮貌,有種東西叫禮儀 187 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 ‎我想重建禮儀 ‎那才是我從小長大的美國 188 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 ‎修茲先生,你願意幫我嗎? 189 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 ‎因為我問弗蘭旗下哪個檢察官最厲害 190 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 ‎-他推薦你 ‎-謝謝 191 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 ‎第18編第2101條 192 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 ‎就是違反這條聯邦法律 193 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 ‎那是《瑞普布朗法》 194 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 ‎他們共謀跨越州界煽動暴力 195 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 ‎最高可處十年徒刑 ‎我們要他們被判好判滿 196 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 ‎-長官,他們是誰? ‎-巨星雲集的陣容 197 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 ‎“艾比霍夫曼、湯姆海登 ‎傑瑞魯賓、大衛戴林傑、藍尼戴維斯 198 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 ‎李懷納、約翰弗洛因斯 ‎與巴比希爾”? 199 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 ‎我稱他們小學生 ‎我一說,自己人都知道我在講誰 200 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 ‎恣意妄為又危險 201 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 ‎我們坐看這種人十年 ‎這些不事生產的反動分子 202 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 ‎不願意親自上戰場對抗敵人 203 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 ‎老是出一張嘴教我們怎麼打仗 204 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 ‎十年過去,我們大人重出江湖 ‎我認為這些爛透的小娘炮 205 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 ‎會對國家安全造成威脅 206 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 ‎所以他們40歲前 ‎都要在聯邦監獄蹲苦牢 207 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 ‎-一天也不少 ‎-你是首席檢察官,理查 208 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 ‎現在了解為何到此之前瞞著你了吧? 209 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 ‎了解,長官 210 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 ‎理查,你被交付重任,準備好了嗎? 211 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 ‎我支薪是提供建言 212 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 ‎-什麼? ‎-我說我支薪是提供建言 213 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 ‎你哪學來的?課堂上嗎? ‎我付你薪水是要打贏官司 214 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 ‎我不確定用共謀罪起訴是否正當 215 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 ‎-怎麼說? ‎-他們有些人從未見過面 216 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 ‎他們講過電話 217 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 ‎司法部長先生,《瑞普布朗法》 ‎是南方白人在國會制定的 218 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 ‎用來限制黑人社運分子的言論自由 219 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 ‎-民權社運分子… ‎-我很清楚怎麼通過的 220 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 ‎他給我上什麼法律課… 221 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 ‎通過原因不重要,效用才重要 222 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 ‎我們不確定有何效用 223 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 ‎-沒人被據此起訴過 ‎-這樣才刺激 224 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 ‎宛如處女地,未開發之房地產 225 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 ‎-有這條法律,他們還違反了 ‎-是,部長 226 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 ‎-有問題嗎? ‎-沒有,部長 227 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 ‎有話直說,既然我付你薪水 ‎是要你貢獻所知,讓我的錢值回票價 228 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 ‎有人會認為此舉 229 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 ‎是司法部在打壓言論自由 230 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 ‎還有人會把這群人視為烈士 231 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 ‎-這間房裡有那些人嗎? ‎-沒有,部長 232 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 ‎你今年33歲,即將出任首席檢察官 233 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 ‎主導此生最重要的一場審判 234 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 ‎還是司法部長欽點的人選 235 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 ‎我即將委以重任 236 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 ‎但在那之前,我要知道 ‎你對他們的看法為何? 237 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 ‎-個人意見或是… ‎-個人意見 238 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 ‎我認為他們不入流、反體制 239 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 ‎擾亂社會且不切實際 ‎但這些都難以起訴 240 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 ‎試想若起訴成功 ‎你會讓我多刮目相看了 241 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 ‎-接著有更大的問題 ‎-說來聽聽? 242 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 ‎是誰引起暴動?抗議者或警察? 243 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 ‎-警察不會引發暴動 ‎-他們會有證人反駁這點 244 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 ‎你會讓他們潰不成軍,大獲全勝 245 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 ‎修茲先生,因為那是我對你的期望 246 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 ‎你在裡面沒有感激涕零 247 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 ‎更重要的是,我們給了他們想要的 ‎舞臺和觀眾 248 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 ‎你認為這案子會眾所矚目? 249 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 ‎全世界都在看! 250 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 ‎是的,長官 251 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 ‎全世界都在看! 252 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ‎(攻擊個體即攻擊全體) 253 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 ‎(這是孬種的腳印-釋放七君子) 254 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ‎(白人民權何在?) 255 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 ‎(美國,不喜歡就滾蛋) 256 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 ‎(伊利諾州芝加哥,美國地方法院) 257 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 ‎全世界都在看! 258 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ‎(把他們關起來) 259 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 ‎滾!你們好大的膽子!給我滾! 260 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 ‎-艾比! ‎-你還好吧? 261 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 ‎艾比,看這邊 262 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 ‎-見到人群前挺好的 ‎-多半是挺我們的人 263 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 ‎-我們愛你,艾比! ‎-看吧? 264 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 ‎小心! 265 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 ‎我靠!這你也接得到? 266 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 ‎全憑經驗 267 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 ‎艾比,看這邊!這邊! 268 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 ‎不知道該拿蛋怎麼辦了吧 269 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 ‎是啊 270 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 ‎-康斯勒先生,一個問題就好! ‎-比爾! 271 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 ‎好,等等,安靜 272 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 ‎我要介紹辯方團隊的新成員 273 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 ‎這是萊納懷恩格拉斯 274 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 ‎他是全國頂尖的憲法第一修正案律師 275 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 ‎-比爾,告訴我們… ‎-說吧,小賽 276 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 ‎查爾斯蓋瑞的健康狀況如何? 277 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 ‎查爾斯蓋瑞還在住院 278 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 ‎你應該跟他的辦公室詢問消息 279 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 ‎-再一個問題 ‎-瑪喬麗 280 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 ‎你今天代表巴比希爾嗎? 281 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 ‎沒有,大家一定要了解 282 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 ‎為了他的安全著想 283 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 ‎我今天不會擔任巴比希爾的律師 284 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 ‎再一題,傑克 285 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 ‎我聽說是海登希望 ‎懷恩格拉斯先生加入 286 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 ‎海登擔心你不夠嚴肅 287 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 ‎-這個嘛… ‎-他可是威廉康斯勒 288 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 ‎想知道他有多嚴肅 ‎上證人席跟他交手見分曉 289 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 ‎(黑豹黨伊利諾州黨部主席 ‎弗雷德漢普頓) 290 00:15:42,333 --> 00:15:45,416 ‎我了解他們為何控告 ‎艾比、傑瑞和海登 291 00:15:45,500 --> 00:15:46,875 ‎連藍尼和戴林傑我也能理解 292 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 ‎但我不懂我們倆在這幹嘛 293 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 ‎英雄所見略同 ‎但這可是抗議界的奧斯卡獎 294 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 ‎對我而言,提名就是一種肯定 295 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 ‎那是什麼? 296 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 ‎我每天都在抄寫名單 297 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 ‎從我們被捕那天起捐軀的美國人 298 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 ‎為什麼? 299 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 ‎審判開始後,他們可能會被淡忘 300 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 ‎-大夥們 ‎-早 301 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 ‎早安 302 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 ‎我剛剛被質疑我不夠嚴肅 303 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 ‎你和艾比的問題能不能別帶到法庭? 304 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 ‎我只是有預感這會演變成… 305 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 ‎-弗雷德 ‎-比爾 306 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 ‎今天有吃早餐嗎? 307 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 ‎-什麼? ‎-你有吃早餐嗎? 308 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 ‎-有 ‎-吃什麼? 309 00:17:13,915 --> 00:17:14,875 ‎你在幹嘛? 310 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 ‎我在跟他聊早餐 311 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 ‎因為我只能跟他聊這件事 312 00:17:19,208 --> 00:17:20,040 ‎沒錯 313 00:17:21,915 --> 00:17:23,958 ‎-巴比… ‎-我們的律師給了指示 314 00:17:24,040 --> 00:17:26,708 ‎如果你需要我,我就坐在那裡 315 00:17:26,790 --> 00:17:29,708 ‎看著我說:“我需要你” 316 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 ‎-我們不需要你 ‎-你們要一直鬥嘴嗎? 317 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 ‎你那群朋友不該坐在一起 ‎陪審團可不會喜歡 318 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 ‎這不是我的陪審團 ‎他們不喜歡的話… 319 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 ‎他說得對 320 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 ‎分開坐,懂嗎?兩個兩個坐 321 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 ‎弗雷德? 322 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 ‎-他們的打扮沒問題 ‎-沒關係 323 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 ‎脫掉讓人退避三舍的帽子 324 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 ‎別搞砸了 325 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 ‎好喔,多謝打氣 326 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 ‎嘿! 327 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 ‎有沒有看到外面的人群? 328 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 ‎我有一顆蛋 329 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 ‎-扔了 ‎-你以為我不想嗎? 330 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 ‎我們好像是…他叫什麼來著? ‎我們才見過他不久 331 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 ‎-對 ‎-他叫什麼名字? 332 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 ‎-誰? ‎-那個鼓手,史上最強鼓手 333 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 ‎吉恩克魯帕? 334 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 ‎不是他,我是說鮮奶油合唱團的鼓手 335 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 ‎我們昨晚才見過他 336 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 ‎-金格貝克 ‎-謝謝 337 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 ‎外面人山人海,我們好像是金格貝克 338 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 ‎-你有呼麻? ‎-是啊,你呢? 339 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 ‎算了,去坐吧 340 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 ‎還記得我的話嗎? 341 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 ‎好,那你還記得 ‎讓我們免於牢獄之災嗎? 342 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 ‎一早聽到好多金玉良言 343 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 ‎全體起立 344 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 ‎諸位聽真 ‎1969年9月26日,上午10點 345 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 ‎北伊利諾州南區地方法院東分庭 346 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 ‎庭前一切相關人士 347 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 ‎請上前陳情,庭上必將聽取 348 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 ‎由朱利斯霍夫曼法官審理 349 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 ‎願天佑美國與此尊貴法庭 350 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 ‎坐下 351 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 ‎法警先生,帶陪審團進來 352 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 ‎(審判第一天) 353 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 ‎請記錄剛剛進場的是 354 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 ‎12位陪審員與4位候補陪審員 355 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 ‎早安,各位陪審員 356 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 ‎早安 357 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 ‎溫特太太,請宣讀案名 358 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 ‎編號69CR180 359 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 ‎美國政府控訴大衛戴林傑 360 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 ‎藍納戴維斯、湯瑪斯海登 361 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 ‎艾伯特霍夫曼、傑瑞魯賓 362 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 ‎李懷納、約翰弗洛因斯與巴比希爾 363 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 ‎檢方準備做開場陳詞了嗎? 364 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 ‎準備好了,庭上 365 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 ‎-我的律師不在 ‎-沒輪到你說話 366 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 ‎我沒律師陪同,卻要接受審判 367 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 ‎請坐 368 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 ‎修茲先生? 369 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 ‎早安,我是理查修茲 370 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 ‎我是伊利諾州南區的聯邦助理檢察官 371 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 ‎坐在我旁邊的是我的主管 ‎聯邦檢察官湯瑪斯弗蘭 372 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 ‎也可說是我坐在他旁邊 373 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 ‎在被告席有八位被告 374 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 ‎他們的委任律師是 ‎威廉康斯勒與萊納懷恩格拉斯 375 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 ‎這群被告會說他們代表三個不同團體 376 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 ‎-分別是… ‎-打斷一下 377 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 ‎是的,法官 378 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 ‎我要向陪審團釐清一件事 379 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 ‎法庭上有兩個人姓霍夫曼 380 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 ‎被告艾比霍夫曼 ‎和我本人朱利斯霍夫曼法官 381 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 ‎謝謝,法官 382 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 ‎我不希望造成混淆 383 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 ‎拜託,他們不可能把我們搞混 384 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 ‎你要稱呼本庭為法官或庭上 385 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 ‎否則不准對本庭說話,除非… 386 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 ‎你不准對本庭說話 387 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 ‎被告們會說他們代表三個不同團體 388 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 ‎請記錄下來 389 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 ‎我跟被告霍夫曼無親屬關係 390 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 ‎爸爸,我哭哭! 391 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 ‎霍夫曼先生,你知道藐視法庭罪嗎? 392 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 ‎那是人家最念茲在茲的事,法官 393 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 ‎-庭上? ‎-繼續 394 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 ‎藍尼戴維斯與湯姆海登領導學民會 ‎全名為學生民主會 395 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 ‎戴維斯和海登帶他們的人去芝加哥 396 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 ‎目的是上街頭引發暴力衝突 397 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 ‎為了破壞民主黨全國代表大會 398 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 ‎青年國際黨又稱青痞 399 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 ‎他們的領導人是 ‎艾比霍夫曼與傑瑞魯賓 400 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 ‎巴比希爾是黑豹黨領袖 401 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 ‎我要重申 ‎被告們會說這是三個不同團體 402 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 ‎-但他們都是… ‎-打斷一下 403 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 ‎是 404 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 ‎-我能發言嗎? ‎-不能 405 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 ‎他剛剛提到我的名字 406 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 ‎你是本案被告 ‎很可能會聽到自己的名字 407 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 ‎我有權請律師,庭上心知肚明 408 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 ‎別指點本庭知不知道什麼,坐下 409 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 ‎修茲先生 410 00:22:54,208 --> 00:22:55,625 ‎他們是激進左派,就是這樣 411 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 ‎他們是造型各異的激進左派 412 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 ‎這些被告當時有個計畫 413 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 ‎兩人或兩人以上的計畫就是共謀 414 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 ‎被告們越過州界去執行計畫 415 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 ‎所以我們才在聯邦法庭 ‎他們的計畫是煽動暴動 416 00:23:09,416 --> 00:23:11,750 ‎有一件事你們早就知道了 417 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 ‎他們得逞了 418 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 ‎打斷一下 ‎我們指認過其他被告以供記錄嗎? 419 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 ‎維納…先生 420 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 ‎是懷納 421 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 ‎弗洛因斯先生與狄林傑先生 422 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 ‎是戴林傑,庭上 423 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 ‎怎麼回事? 424 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 ‎您剛剛指的是被告戴林傑 425 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 ‎德林格 426 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 ‎是戴林傑,法官 427 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 ‎不對,檢方指的是被告德林格 428 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 ‎-不是戴林傑 ‎-就是戴林傑,庭上 429 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 ‎能否釐清釋疑? 430 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 ‎沒問題,狄林傑是銀行搶匪 431 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 ‎德林格是一種槍枝 432 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 ‎他叫大衛戴林傑 ‎而且我跟法官不是親戚 433 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 ‎庭上,我想提出警告,這種打斷方式 434 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 ‎與不遜言行會是辯方的持續策略 435 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 ‎法官,這不是策略 436 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 ‎目前來說紀錄上只有被告 ‎沒叫錯自己的名字 437 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 ‎坐下,修茲先生… 438 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 ‎康斯勒先生 439 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 ‎我反對被視為這個團體的成員 440 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 ‎-你的律師是誰? ‎-查爾斯蓋瑞 441 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 ‎蓋瑞先生今天有出席嗎? 442 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 ‎-沒有 ‎-庭上… 443 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 ‎你代表希爾先生嗎? 444 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 ‎-不是,法官 ‎-那坐下 445 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 ‎修茲先生,不好意思 446 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 ‎你開場陳述講完了嗎? 447 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 ‎是的,庭上 448 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 ‎我的律師查爾斯蓋瑞在奧克蘭住院 449 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 ‎-他剛動完膽囊手術 ‎-康斯勒先生 450 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 ‎你坐在他旁邊 451 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 ‎就代表他吧,這是同一個案子 452 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 ‎希爾先生身旁有個律師這點 453 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 ‎並不符合正當程序規定 454 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 ‎我有權利… 455 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 ‎蓋瑞先生曾因就醫需求申請延審 456 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 ‎我當時在場,但庭上否決了 457 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 ‎希爾先生只好在無律師的情況下出庭 458 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 ‎我不喜歡你的語氣,康斯勒先生 459 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 ‎我無意對庭上不敬 460 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 ‎我只想澄清 ‎我不能以他的律師自居發言 461 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 ‎侵害席爾先生的申訴立場 462 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 ‎我沒有叫你損害他的權益 463 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 ‎但他不准對陪審團說話 464 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 ‎他精明能幹的律師明明就坐在… 465 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 ‎講第四遍了,他不是巴比的律師 466 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 ‎你是…魯賓先生 467 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 ‎是的,法官 468 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 ‎不准再頂撞我! 469 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 ‎庭上,我跟這些人不同夥 470 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 ‎我被起訴前 ‎跟他們多數人都沒見過面 471 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 ‎-安靜 ‎-被告有八個人 472 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 ‎外面舉牌寫“釋放芝加哥七君子” ‎我跟他們不同夥! 473 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 ‎-法警先生… ‎-你說這是共謀 474 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 ‎-…讓希爾先生坐下 ‎-這些人我之前多半沒見過 475 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 ‎老實說,聯邦檢察官希望 ‎安插個黑人被告嚇唬陪審團 476 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 ‎我被丟進來讓這群人看起來更可怕 477 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 ‎我去芝加哥,發表一場演說 478 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 ‎-希爾先生… ‎-我吃了雞肉鹹派 479 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 ‎前往機場,然後飛回奧克蘭 480 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 ‎他們才被稱為芝加哥…手拿開! 481 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 ‎控告希爾先生藐視法庭 482 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 ‎我們要做出抉擇 483 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 ‎我以為四個月前開始庭審準備時 ‎我們已經有共識了 484 00:26:44,416 --> 00:26:47,125 ‎我們是否要藉由審判洗刷清白 485 00:26:47,208 --> 00:26:50,500 ‎這些重大指控 ‎可能讓我們吃上十年牢飯 486 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 ‎或是向體制罵一句 ‎無關痛癢的“去你的”? 487 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 ‎-去你的! ‎-我就怕會這樣… 488 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 ‎-你在飆髒話或是回答… ‎-我也不確定 489 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 ‎若我們離開時,隻字不提來此的初衷 490 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 ‎也太心酸了吧 491 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 ‎若陪審團判我們有罪,就永遠走不掉 492 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 ‎我們只需澄清來此的目的 493 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 ‎並不是為了煽動暴力 494 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 ‎我認同傑瑞的看法 495 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 ‎-為什麼? ‎-我們不該是審判焦點 496 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 ‎我恨不得如此,但事與願違 ‎約翰?李? 497 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 ‎有人覺得法官可能瘋了嗎? 498 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 ‎-他不是我們的問題 ‎-別說得太早,時候未到 499 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 ‎我在談我們,艾比 ‎你不能跟法官頂嘴 500 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 ‎-傑瑞…天啊! ‎-老兄… 501 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ‎你為了出庭專程去理髮? 502 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 ‎-對 ‎-你剪給法官看的 503 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 ‎你那樣… 504 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 ‎我實在…你那樣… 505 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 ‎我無法理解這種作法 506 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 ‎-你也不懂肥皂的用途 ‎-不好笑 507 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 ‎讓我解釋一件事 ‎你們倆花不到五分鐘時間 508 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 ‎就讓我們醜態畢露,正中修茲下懷 509 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 ‎我不在乎我們看起來的樣子 510 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 ‎傑瑞喜歡我們的樣子,約翰呢? 511 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 ‎-李? ‎-無所謂 512 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 ‎-我好像超重4.5公斤 ‎-我不喜歡起內鬨 513 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 ‎-藍尼? ‎-大家應該聽湯姆的話 514 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 ‎有啊 515 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 ‎我們早上走進法院時 ‎他們反覆唸著全世界都在看 516 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 ‎就是這個,我們成功了 517 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 ‎這就是革命的樣貌 ‎真正的革命,文化革命 518 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 ‎你為何來這裡? 519 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 ‎我收到大陪審團的邀請函 520 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 ‎去年夏天,你為何去全代會? 521 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 ‎去終結戰爭 522 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 ‎各位把理想寄託在他身上時 523 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 ‎要知道他最不想要的就是戰爭結束 524 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 ‎我沒空搞文革,真正的革命會失焦 525 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 ‎別吵了… 526 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 ‎但是你有空去理髮 527 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 ‎大家都暢所欲言了嗎? 528 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 ‎搞什麼鬼? 529 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 ‎顯然是沒有 530 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 ‎你站起來為巴比發言 531 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 ‎我清楚表明我不是他的律師 532 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 ‎-我要跟你們一起開會 ‎-不行 533 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 ‎-反正我不走了 ‎-弗雷德… 534 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 ‎巴比的人生岌岌可危 ‎你們卻在譁眾取寵 535 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 ‎-多謝讚美 ‎-閉嘴 536 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 ‎白人坐在有家具的房間吃三明治 ‎巴比卻被關在拘留室 537 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 ‎白人交保後恢復自由 538 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 ‎而巴比被羈押 ‎因為他在康乃狄克州因殺警案被捕 539 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 ‎這跟搭公車不讓座差遠了 540 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 ‎說服他讓我和比爾代表他 ‎至少今天就好 541 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 ‎-法官他… ‎-媽的有病 542 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 ‎不太友善,蓋瑞一定沒料到這點 543 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 ‎他在康州是清白的 544 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 ‎-好 ‎-他沒殺過人 545 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 ‎-你們必須知道這件事 ‎-好的 546 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 ‎好,你得去說服他 547 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 ‎我沒辦法 548 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 ‎-試試看 ‎-我試過了! 549 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 ‎再問問看,好嗎? 550 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 ‎要開庭了 551 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 ‎走吧 552 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 ‎傑瑞、艾比,除非直接問你們問題 553 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 ‎我要你們在法庭上閉嘴 554 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 ‎-這是政治審判 ‎-什麼? 555 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 ‎這是政治審判,結果早已決定 556 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 ‎對此視而不見很奇怪 557 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 ‎有民事審判和刑事審判 558 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 ‎沒有政治審判這回事 559 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 ‎好喔 560 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 ‎艾比比你想的更聰明 561 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 ‎我想母牛比他更聰明 562 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 ‎-史達爾 ‎-你的職業為何? 563 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 ‎(審判第三天) 564 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 ‎我是市長的政務主任 565 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 ‎請回想1968年3月26日 ‎你當天是否有場會議? 566 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 ‎-有的 ‎-跟誰開會? 567 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 ‎-霍夫曼先生和魯賓先生,對嗎? ‎-叫我們艾比和傑瑞就行了 568 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 ‎會議內容為何? 569 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 ‎青年國際黨要舉辦生活節 ‎地點在格蘭特公園 570 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 ‎跟民主黨全國代表大會時間重疊 571 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 ‎有成千上萬名年輕人會參加 ‎還有搖滾樂團在公園內演出 572 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 ‎有音樂表演 573 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 ‎-搖滾樂? ‎-是啊 574 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 ‎他們還說會有人公然做愛 575 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 ‎先生,你說什麼? 576 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 ‎公然做愛 577 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 ‎你們申請許可要公然… 578 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 ‎-沒錯 ‎-還有搖滾樂 579 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 ‎當然不行 580 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 ‎換成節奏藍調呢? 581 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 ‎-你有核發許可嗎? ‎-沒有 582 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 ‎你拒絕他們的申請時 ‎艾比霍夫曼怎麼說? 583 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 ‎史達爾先生,你要了解一件事 584 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 ‎格蘭特公園內會舉辦生活節 ‎而且會跟全代會同時舉行 585 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 ‎樂團會表演搖滾樂 ‎現場會有人公然做愛 586 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 ‎有些可能是跟 ‎各州黨代表的老婆和情婦愛愛 587 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 ‎超鏘的長髮左派分子會跟吸毒者廝混 588 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 ‎我們會堅決要求下一任美國總統 589 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 ‎停止派我們的朋友去送死 590 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 ‎不管你准不准,這些事都會發生 591 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 ‎旅館會住滿各州的黨代表 ‎這些人要睡哪裡? 592 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 ‎有人會睡帳篷,其他人則席地而眠 593 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 ‎-有多少人來? ‎-很多 594 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 ‎很多是多少?一千?兩千? 595 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 ‎一萬人 596 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 ‎-我的媽呀 ‎-超屌的吧? 597 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 ‎會議尾聲時 ‎艾比霍夫曼有補充什麼嗎? 598 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 ‎有 599 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 ‎-他說什麼? ‎-他說… 600 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 ‎不然給我十萬美元,我就全部取消 601 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 ‎謝謝 602 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 ‎范恩格拉斯先生 603 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 ‎是懷恩格拉斯,法官 604 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 ‎(審判第四天) 605 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 ‎史達爾先生,你剛才描述 ‎與霍夫曼先生和魯賓先生的會議 606 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 ‎你跟這些被告只開過這場會嗎? 607 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 ‎不是 608 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 ‎8月2日,你跟湯姆海登 ‎和藍尼戴維斯開過會 609 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 ‎-湯姆海登 ‎-藍尼戴維斯 610 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 ‎8月12日,你跟大衛戴林傑開過會 611 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 ‎老話一句,我對其他人也這麼說 612 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 ‎之後跟湯姆和藍尼又開過兩次會 613 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 ‎分別在8月10日和12日 614 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 ‎26日又跟大衛戴林傑開了一次會 615 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 ‎我不確定日期 616 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 ‎我很確定,市政府有訪客紀錄 617 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 ‎好的… 618 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 ‎每次會議都有人申請許可 619 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 ‎要在全代會期間 ‎在格蘭特公園進行示威活動 620 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 ‎史達爾先生 ‎我們想辦一場和平示威活動 621 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 ‎我們對暴力或打擾黨代表不感興趣 622 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 ‎在每場會議中提出的申請都被拒絕 623 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 ‎老話一句,我跟霍夫曼先生 624 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 ‎魯賓和戴林傑先生也這麼說 625 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 ‎希爾頓酒店可見範圍內 ‎不准舉辦示威活動 626 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 ‎我們一定要在那附近示威 ‎因為全代會在那裡 627 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 ‎希爾頓酒店可見範圍內 ‎不准有示威活動 628 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 ‎問題是一定會有 629 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 ‎-海登先生,你在威脅我嗎? ‎-不是 630 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 ‎我們沒有威脅你,我們在警告你 631 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 ‎有成千上萬人會來到芝加哥 632 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 ‎如果沒有地方讓他們示威 ‎只要有站的地方,就會有人示威 633 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 ‎市政府這樣很魯莽、不負責任又危險 ‎蠢到不先想好應變計畫 634 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 ‎我們會需要保安警察、急救人員… 635 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 ‎-交通管制 ‎-…水、衛生設備 636 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 ‎所以你接獲過五次申請 637 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 ‎這五次他們都提醒你 ‎沒有提供示威場地的風險… 638 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 ‎我不聽令於被告,律師 639 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 ‎-確實沒錯 ‎-我不用 640 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 ‎你是聽令於戴利市長 641 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 ‎你是市長所任命,對他言聽計從 642 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 ‎是的 643 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 ‎市長同樣能將你免職 644 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 ‎-是的 ‎-謝謝 645 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 ‎繼續訊問,康斯勒先生 646 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 ‎好的,史達爾先生,我… 647 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 ‎打岔一下 648 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 ‎希爾先生 ‎你能否告知後座男子的身分? 649 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 ‎-不行,法官 ‎-不行? 650 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 ‎-是的 ‎-為什麼? 651 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 ‎他來旁聽的 652 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 ‎希爾先生,說出你後方男子的身分 653 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 ‎他叫弗雷德漢普頓 654 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 ‎請記錄下來 655 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 ‎漢普頓先生是黑豹黨芝加哥黨部主任 656 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 ‎庭上,他來旁聽的 ‎為何記錄他的身分? 657 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 ‎他顯然在提供希爾先生法律建議 658 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 ‎我的律師是查爾斯蓋瑞 659 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 ‎抱歉,法官,但誰知道呢 660 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 ‎他可能在告知希爾先生白襪隊的比數 661 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 ‎-我認為不是 ‎-何以見得? 662 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 ‎因為沒有律師時,就會有這種情況 663 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 ‎本庭認為代表你的人 664 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 ‎是坐在後方的黑豹黨員 665 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 ‎繼續 666 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 ‎史達爾先生,艾比說 ‎給他十萬美元就取消活動 667 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 ‎你認為他是認真的或在開玩笑? 668 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 ‎我沒有理由認為他在開玩笑 669 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 ‎-真的嗎?你知道勒索嗎? ‎-知道 670 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 ‎-你知道那是重罪嗎? ‎-知道 671 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 ‎當你聯絡調查局 672 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 ‎告知霍夫曼先生企圖勒索公務員時 673 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 ‎-他們怎麼說? ‎-我沒聯絡調查局 674 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 ‎抱歉,當你聯絡聯邦檢察官 ‎舉報有人企圖勒索 675 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 ‎-他們怎麼說? ‎-我沒聯絡聯邦檢察官 676 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 ‎-你有聯絡庫克郡檢察官嗎? ‎-沒有,律師 677 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 ‎-警察局長? ‎-康斯勒先生… 678 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 ‎市長辦公室外面的值勤員警呢? 679 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 ‎那市長呢?史達爾先生,我再問一次 680 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 ‎艾比霍夫曼要求 ‎給他十萬美元就取消活動 681 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 ‎你認為他是認真的 ‎或知道他在開玩笑? 682 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 ‎我沒有理由相信他在開玩笑 683 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 ‎你知道勒索跟作偽證都犯法嗎? 684 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 ‎-抗議 ‎-抗議成立,刪掉這句 685 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 ‎辯方訊問史達爾先生的部分全部刪掉 686 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 ‎請陪審團無視這段訊問 687 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 ‎您要刪掉整段辯方訊問? 688 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 ‎我給你和共同律師范恩格拉斯… 689 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 ‎共同律師叫懷恩格拉斯 690 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 ‎辯方訊問史達爾先生的證詞全部都… 691 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 ‎你又打斷本庭,康斯勒先生 692 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 ‎請求保留證詞 693 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 ‎-駁回 ‎-駁回 694 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 ‎-駁回 ‎-辯方反對 695 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 ‎知道了,還有其他問題嗎? 696 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 ‎有的,史達爾先生,那幾場會議中 697 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 ‎有沒有哪個被告說 ‎你不核發許可的話 698 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 ‎他們會在芝加哥製造暴力行為? 699 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 ‎有,他們說應該核發許可 ‎以將破壞降到最低 700 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 ‎他們有明說誰會搞破壞嗎? 701 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 ‎搞破壞的不是芝加哥警局 702 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 ‎你休想含沙射影 703 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 ‎沒有其他問題了 704 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 ‎我想訊問證人,庭上 705 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 ‎-不行 ‎-你見過我嗎? 706 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 ‎坐下,希爾先生 707 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 ‎你們有犯共謀罪嗎? 708 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 ‎我們自認是清白的 709 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 ‎犯下共謀罪的真正罪人 ‎是那些送我們上法庭的下三濫 710 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 ‎他們要為芝加哥街頭的流血事件負責 711 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 ‎巴比希爾為何不讓任何人代表他? 712 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 ‎你明知真相卻這麼問 713 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 ‎陰謀辦公室,請稍候 714 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 ‎陰謀辦公室,請稍候 715 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 ‎陰謀辦公室,請稍候 716 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 ‎陰謀辦公室可能不是個好名稱 717 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 ‎人們了解箇中諷刺和幽默 718 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 ‎-別指望了 ‎-多數人都很聰明 719 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 ‎如果妳真的這麼想 ‎妳這輩子會天天肝腸寸斷 720 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 ‎等等,喂,如何為您效勞? 721 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 ‎我的留言? 722 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 ‎我們當然接受捐款 ‎我們找了天價律師團 723 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 ‎天價律師是免費打官司 724 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 ‎-支薪的是勤務人員 ‎-我們不收大麻 725 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 ‎-喂! ‎-是 726 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 ‎-艾比說收大麻 ‎-有留言嗎? 727 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 ‎我給你我們的郵寄地址 728 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 ‎我們在海德公園 729 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 ‎郵遞區號60604 ‎伊利諾州芝加哥東傑克森街28號 730 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 ‎你們不要再開記者會了 731 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 ‎若你要隔開艾比和攝影機 ‎我勸你戴護具和頭盔 732 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 ‎今天很順利,萊納 ‎跟他說我們今天還不錯 733 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 ‎6號和11號 734 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 ‎-對 ‎-什麼意思? 735 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 ‎6號和11號陪審員認同我們 736 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 ‎你怎麼知道? 737 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 ‎6號刻意讓我看到 ‎她手臂夾著詹姆斯鮑德溫的小說 738 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 ‎訊問史達爾時,11號頻頻點頭 739 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 ‎打瞌睡嗎? 740 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 ‎點頭同意 741 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 ‎別開記者會了 742 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 ‎巴比希爾為何不讓任何人代表他? 743 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 ‎你明知真相卻這麼問 744 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 ‎巴比希爾的律師是查爾斯蓋瑞 ‎他目前住院中 745 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 ‎他們曾經申請延遲庭審卻遭到否決 746 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 ‎你會收下十萬美元取消活動嗎? 747 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 ‎廢話,我當然會收下十萬元 748 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 ‎至於取消嘛… 749 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 ‎對你來說有多少價值? ‎你願意付出什麼代價? 750 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 ‎取消革命嗎? 751 00:39:35,291 --> 00:39:36,416 ‎你願意付出什麼代價? 752 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 ‎我的生命 753 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 ‎(審判第23天) 754 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 ‎知道現在是什麼狀況嗎? 755 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 ‎我已經好多年搞不清楚狀況了 756 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 ‎我宣布今天休庭 757 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 ‎15分鐘後,雙方律師到休息室見我 758 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 ‎全體起立 759 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 ‎各位,我得知一事 760 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 ‎有兩名陪審員收到威脅訊息 761 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 ‎寄信人是黑豹黨成員 762 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 ‎哪兩個陪審員? 763 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 ‎6號與11號陪審員 764 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 ‎紙條塞入他們父母家的信箱 765 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 ‎帶6號陪審員進來 766 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 ‎6號和11號? 767 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 ‎-對 ‎-法官,想請教我們能否… 768 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 ‎6號陪審員,妳好嗎? 769 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 ‎我很好 770 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 ‎-在討論前… ‎-安靜 771 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 ‎妳的父母今早在信箱收到這張紙條 772 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 ‎他們報了警,合情合理 773 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 ‎我要妳把紙條大聲唸出來 774 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 ‎我父母? 775 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 ‎-庭上,在她… ‎-請唸出內容 776 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 ‎“我們盯上妳了” 777 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 ‎看到簽名了嗎? 778 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 ‎“豹子們” 779 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 ‎妳知道那是黑豹黨,對吧? 780 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 ‎妳知道被告巴比希爾是黑豹黨領袖 781 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 ‎法官,您不能… 782 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 ‎他是黑豹黨主席,妳還認為 ‎自己能做出公正中立的判決嗎? 783 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 ‎6號陪審員,妳的家人遭受威脅 784 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 ‎妳也是… 785 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 ‎威脅者是其中一名被告 ‎所領導的組織成員 786 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 ‎法官,我拜託您,她… 787 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 ‎-我道歉,庭上 ‎-應該的 788 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 ‎妳還認為自己能做出 ‎公正中立的判決嗎? 789 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 ‎不能,法官 790 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 ‎我解除妳的陪審員職務,多謝效勞 791 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 ‎請帶11號陪審員進來 792 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 ‎-很抱歉 ‎-繼續看詹姆斯鮑德溫的書 793 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 ‎我以為黑豹黨沒這麼笨 794 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 ‎-確實沒有 ‎-這個嘛… 795 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 ‎他們跟幫派一樣不寫信的 796 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 ‎等我確認是貴單位幹的好事時 797 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 ‎你們會被刑事司法體系制裁 ‎休想脫身 798 00:43:07,125 --> 00:43:09,125 ‎-候補陪審員有誰? ‎-我們要昭告天下 799 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 ‎-請便 ‎-他們是誰? 800 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 ‎除了調查局 ‎必須有其他人調查那封信 801 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 ‎你想找誰?傑佛森飛船合唱團? 802 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 ‎-調查局會調查 ‎-這是鬼扯淡 803 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 ‎候補陪審員有誰? 804 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 ‎-媽的鬼扯淡 ‎-別說粗話 805 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 ‎凱伊李察斯,42歲的口腔衛生師 806 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 ‎聽起來還不賴 807 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 ‎她在跟湯姆貝納切克交往 ‎他是戴利的手下 808 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 ‎-不能拒絕陪審員人選了 ‎-怎麼會這樣? 809 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 ‎要嘛選她,不然就是韓戰老兵 810 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 ‎他把抗議越戰的兒子趕出家門 811 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 ‎不用是王牌大律師也知道 812 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 ‎他們有操控陪審團人選嗎? ‎為何沒有看起來像我的人? 813 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 ‎好,當過陪審員的人舉手 814 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 ‎沒有嗎?那給我閉上狗嘴 815 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 ‎比爾… 816 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 ‎怎麼?怎樣? 817 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 ‎他把陪審團隔離了 818 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 ‎毫不意外 819 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 ‎沒有政治審判這回事 820 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 ‎屁啦 821 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 ‎我… 822 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 ‎找個老年精神科專家 ‎在旁聽席坐個幾天 823 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 ‎我要評估法官的身心狀況 824 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 ‎隔離陪審員可能是因為 ‎艾比在每週末表演單口相聲 825 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 ‎那不是單口相聲 826 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 ‎一堆人在大學禮堂 ‎看你講笑話,對吧? 827 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 ‎被你講得有點遜 828 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 ‎抄名字? 829 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 ‎對,昨天的名單 830 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 ‎你餓嗎? 831 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 ‎如果我沒找你幫忙莎拉貝斯的事 832 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 ‎-就不會發生這些事了 ‎-別胡說 833 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 ‎我找你幫忙莎拉貝斯的事 ‎才會發生第一場暴動 834 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ‎第一場暴動導致最大的暴動 835 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 ‎-那不是… ‎-等等 836 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 ‎總之,我在講故事,我向來都… 837 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 ‎我來抄名字 838 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 ‎謝謝 839 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 ‎我們要申請撤銷隔離陪審團的命令 840 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 ‎這是庭上自行採取的行動… 841 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 ‎等等 842 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 ‎魯賓先生、霍夫曼先生 843 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 ‎你們穿什麼? 844 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 ‎這是在向您致敬,庭上 845 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 ‎下面有穿衣服嗎? 846 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 ‎有的,等一下 847 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 ‎-有的 ‎-請脫下袍子 848 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 ‎安靜! 849 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 ‎法警,控告魯賓先生 ‎和霍夫曼先生藐視法庭 850 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 ‎康斯勒先生,繼續說 851 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 ‎我們認為隔離陪審員 852 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 ‎這麼長一段時間,這樣… 853 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 ‎若辯方別動不動就抗議 ‎隔離時間會短很多 854 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 ‎…這樣對被告有害無利 855 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 ‎只要檢方或庭上 ‎讓辯方有理由提出抗議 856 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 ‎辯方絕對不會客氣 857 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 ‎法警,控告康斯勒藐視法庭 858 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 ‎我能繼續說以供記錄嗎? 859 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 ‎可以 860 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 ‎陪審團將由副法警長看管 861 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 ‎法警將負責滿足陪審團的各種需求 862 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 ‎我們認為會讓陪審員更有同情心 863 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 ‎陪審團將由執法人員照料… 864 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 ‎-保羅德路卡 ‎-你的現職為何? 865 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 ‎我是芝加哥市警局的刑警 866 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 ‎請回想1968年8月 ‎全代會期間發生的事 867 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 ‎你當時是否有特定任務? 868 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 ‎我跟我的搭檔貝爾刑警 ‎合作監視藍尼戴維斯 869 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 ‎你在8月25日週日晚上 ‎監視藍尼戴維斯時 870 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 ‎就是全代會的前一晚 871 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 ‎你是否看到湯姆海登有犯罪行為? 872 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 ‎是,海登先生正在將警車輪胎放氣 873 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 ‎芝加哥警局下令公園晚上11點關閉 874 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 ‎各位一定要在晚上11點前離開 875 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ‎(加入學生民主會) 876 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 ‎違者將被控非法擅闖 877 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 ‎重複,一定要離開公園 878 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 ‎(燒掉徵兵卡) 879 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 ‎這個策略是在芝加哥到處扔香蕉皮 880 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 ‎國家機器就會滑一跤 881 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 ‎這麼一來,它會變得矯枉過正 882 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 ‎開始自我毀滅 883 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 ‎我們要說服他們 884 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 ‎說服什麼?我們超瘋的 ‎什麼事都幹得出來 885 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 ‎這點至關緊要 886 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 ‎大家一定要了解正面衝突戰略知識 887 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 ‎有道理! 888 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 ‎沒錯,正面衝突戰略讓我們更安全 889 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 ‎-對 ‎-沒錯 890 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 ‎為什麼?因為那些豬玀會害怕 891 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 ‎你們都很清楚,這樣是以什麼攻火? 892 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 ‎以火攻火! 893 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 ‎不能以火攻火,要以水攻火,笨蛋 894 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 ‎-那是比喻 ‎-艾比和他操他媽的香蕉皮 895 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 ‎那也是比喻 896 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 ‎有條子、州警和國民警衛隊 897 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 ‎戴利有一萬五千名士兵橫行街頭 ‎全部荷槍實彈 898 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 ‎我可以說實彈也是… 899 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 ‎對,我也可以,但別說了 900 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 ‎情勢越來越危險,遲早有人失控亂來 901 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 ‎把話傳出去 ‎我們是要抗議戰爭,不是警察 902 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 ‎-媽的! ‎-怎樣? 903 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 ‎那些是跟監我的警察 904 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 ‎那應該是他們的車 905 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 ‎是他們沒錯,他們回來了 ‎他們整天跟著我 906 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 ‎莎拉貝斯有件事我還沒告訴你 907 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 ‎-她不愛這些 ‎-不愛什麼? 908 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 ‎我跟莎拉一家人相處時,我會… 909 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 ‎我會輕描淡寫… 910 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 ‎-自己激進革命的一面… ‎-了解 911 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 ‎她的父母讓我跟他們同住 912 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 ‎若他們看到我被兩個臥底員警跟蹤… 913 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 ‎-就會解釋不清 ‎-這不是她的世界 914 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 ‎更不是她父母的世界 915 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 ‎-如果把我的世界帶到他們家… ‎-你能擁有比較健康的交往關係 916 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 ‎我知道,但在那之前得維持現狀 917 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 ‎-那是他們的車? ‎-對 918 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 ‎-他們人呢? ‎-在找我 919 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 ‎好,回到人群讓他們找你 920 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 ‎然後從公園東側出口離開 921 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 ‎-他們開車才能跟蹤你 ‎-你要怎麼做? 922 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 ‎沒有人會因此想起甘地 ‎但我要搞點公民不服從行動,你走吧 923 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 ‎-不會是剪斷煞車線… ‎-我要把輪胎放氣,你快走 924 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 ‎感激不盡,我不想在莎拉面前偽裝… 925 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 ‎-不客氣,你真的該走了 ‎-好 926 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 ‎我和貝爾刑警 ‎看到藍尼戴維斯走入人群 927 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 ‎我們徒步觀察他一會兒 928 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 ‎接著便折返 929 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 ‎-回去你的車? ‎-是 930 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 ‎你有何發現? 931 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 ‎-媽的別動 ‎-站起來 932 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 ‎這兩句話互相矛盾… 933 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 ‎好,手放在頭上 934 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 ‎腿張開 935 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 ‎這樣還矛盾嗎? 936 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 ‎沒有 937 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 ‎-當時發生什麼事? ‎-群眾中有人大喊… 938 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 ‎-喂,他們在找湯姆海登麻煩! ‎-保羅,你來看看 939 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 ‎-別過來!通通退後! ‎-警察!別過來! 940 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 ‎-聽著,大家鎮定 ‎-閉嘴,好,叫他們別靠過來 941 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 ‎-又是相互矛盾的… ‎-叫他們別過來 942 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 ‎他有叫人群退後嗎? 943 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 ‎大家別過來,我沒事,別衝動 944 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 ‎他慫恿他們 945 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 ‎你當下有逮捕海登先生嗎? 946 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 ‎-沒有 ‎-為什麼? 947 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 ‎誰拿燈亂閃? 948 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 ‎保羅,是攝影機,電視臺在拍 949 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 ‎我們希望緩和情勢 950 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 ‎所以安排隔天上午去逮捕海登先生 951 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 ‎這是來抓我的 952 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 ‎我跟他們解釋看看 953 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 ‎告訴他們莎拉貝斯父母的事 954 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 ‎-好 ‎-我亂說的 955 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 ‎來保釋我並照計畫行事,沒事的 956 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 ‎-湯姆海登? ‎-是 957 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 ‎-回頭見 ‎-你被捕了 958 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 ‎了解 959 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 ‎休庭一小時,1點30分繼續開庭… 960 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 ‎庭上,我想提出動議 961 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 ‎希爾先生,你想跟本庭說話? 962 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 ‎是,我有一項動議… 963 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 ‎請說,希爾先生 964 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 ‎稍候 965 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 ‎希爾先生,你要提出動議嗎? 966 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 ‎“我,巴比希爾要代表自己辯護 967 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 ‎我要援引判例《亞當斯案》 968 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 ‎-最高法院判…” ‎-夠了 969 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 ‎這些你從哪學來的? 970 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 ‎你的年輕朋友漢普頓先生 ‎有法律背景嗎? 971 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 ‎庭上,其他被告 ‎想加入希爾先生的動議 972 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 ‎你現在代表希爾先生發言嗎? 973 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 ‎不是,庭上,我代表其他被告發言 974 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 ‎你就站在他旁邊,何不代表他呢? 975 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 ‎因為我不是他的律師,法官 976 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 ‎如果這一個半月 ‎我對希爾先生有所了解 977 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 ‎我也確實了解 978 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 ‎-他沒有律師 ‎-駁回 979 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 ‎-您在否決… ‎-希爾先生… 980 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 ‎…我的憲法權利賦予的平等代表權… 981 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 ‎給我安靜! 982 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 ‎你有律師為你發言 983 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 ‎他沒有! 984 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 ‎請記錄康斯勒先生 ‎被控第二次藐視法庭 985 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 ‎全體起立 986 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 ‎海登因為胎壓相關罪名被監禁 987 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 ‎芝加哥的怪咖突然都動員起來了 988 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 ‎“他們抓了海登!” 989 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 ‎“我們要前進警局 990 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 ‎打倒條子和伊利諾州國民警衛隊 991 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 ‎並釋放湯姆海登!” 992 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 ‎我們連在公園都找不到路出去 993 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 ‎在那十天,檢方傳喚37名證人 994 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 ‎他們每個都是公務員 995 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 ‎我稱審判這階段叫 ‎“好一群公務員朋友” 996 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 ‎藍尼,這是山姆,他很靠得住 997 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 ‎山姆麥吉文刑警,芝加哥警局 998 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 ‎-艾比,這是史丹 ‎-嗨 999 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 ‎-史丹瓦喬豪斯基 ‎-你好,史丹 1000 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 ‎-你的現職為何? ‎-我是芝加哥員警 1001 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 ‎史考特史克貝利,湯姆 1002 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 ‎需要炮友、大麻或缺什麼就找我 1003 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 ‎史考特史克貝利 ‎伊利諾州警高級警長 1004 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 ‎戴眼鏡的女子請的 1005 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 ‎-真的假的? ‎-真的 1006 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 ‎嗨,這是請我喝嗎? 1007 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 ‎-沒錯 ‎-沒人這樣請我喝酒 1008 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 ‎-目前感覺如何? ‎-這是湯姆可林斯 1009 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 ‎我知道這是鄉村俱樂部調酒 ‎但是好喝死了 1010 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 ‎英國男子湯姆可林斯 ‎在1894年宣稱是他發明的 1011 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 ‎但之後有個男的,我忘了名字 1012 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 ‎他說他早兩年發明出來 ‎好像還有打官司 1013 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 ‎想不到琴酒加檸檬水爭議這麼多 1014 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 ‎-我是傑瑞 ‎-我知道 1015 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 ‎傑瑞,你知道法國人 ‎早餐只吃一顆蛋的原因嗎? 1016 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 ‎-不知道 ‎-因為在法國 1017 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 ‎一顆蛋…就夠了 1018 00:55:21,916 --> 00:55:23,666 ‎法語的“夠了”跟“一顆蛋”同音 1019 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 ‎-哇! ‎-就是說啊! 1020 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 ‎我的故事讓我沒那麼難為情了 1021 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 ‎我是黛芙妮歐康納 1022 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 ‎調查局反情報部 ‎黛芙妮歐康納特別探員 1023 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 ‎拼出名字以供記錄 1024 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 ‎有沒有可能去年夏天 ‎在芝加哥是七個示威者 1025 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 ‎帶領一萬個臥底警察在抗議? 1026 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 ‎妳在芝加哥的任務為何? 1027 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 ‎利用傑瑞魯賓滲透進入抗議領袖圈 1028 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 ‎妳和傑瑞魯賓 ‎艾比霍夫曼、大衛戴林傑 1029 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 ‎以及藍尼戴維斯 ‎27日下午都在一起? 1030 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 ‎是的 1031 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 ‎-他們在一起做什麼? ‎-他們帶著一群抗議者遊行 1032 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 ‎-妳覺得有多少人? ‎-約八百人 1033 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 ‎他們帶領這八百人去哪裡? 1034 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 ‎-11街和州街路口的警察總部 ‎-為何去那裡? 1035 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 ‎湯姆海登因破壞警車被關在那裡 1036 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 ‎傑瑞魯賓說該跟豬玀正面對決了 1037 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 ‎他說的“豬玀”是指… 1038 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 ‎該跟警察正面對決了 1039 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 ‎跟著艾比! 1040 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 ‎調度員,我們在前進了 1041 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 ‎我還記得最前排的人 ‎有艾倫金斯堡先生 1042 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 ‎詩人艾倫金斯堡? 1043 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 ‎是的,他在唱著某種戰歌 1044 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 ‎-還我們街道! ‎-還我們街道! 1045 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 ‎他在鬼叫什麼? 1046 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 ‎他在疏導能量,安定情緒 1047 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 ‎目前成效如何? 1048 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 ‎-還我們街道! ‎-還我們街道! 1049 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 ‎他作證說金斯堡在唱一首戰歌 1050 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 ‎對垮掉的一代詩人是某種叢林暗號 1051 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 ‎還說應該用無韻詩加以反擊 1052 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 ‎遊行人群中有個男的 ‎肩上坐著一個小女孩 1053 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 ‎她揮舞著美國國旗 1054 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 ‎這舉動似乎惹到某些兄弟會弟兄 1055 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 ‎他們秉承著兄弟會精神到此一遊 1056 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 ‎媽的放下旗子! 1057 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 ‎喂,放下旗子! 1058 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 ‎聽到了嗎?賤貨,妳聾了嗎? 1059 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 ‎-放下旗子! ‎-去廚房幫我做三明治! 1060 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 ‎我去後面處理一下! 1061 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 ‎他們不是敵人 1062 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 ‎我怎麼看都不像朋友 1063 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 ‎釋放湯姆海登! 1064 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 ‎(馬上釋放海登) 1065 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 ‎釋放湯姆海登! 1066 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 ‎群眾在11街左轉 1067 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 ‎我們在11街左轉 1068 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 ‎他們在這時看到了 1069 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 ‎-釋放湯姆海登! ‎-釋放湯姆海登! 1070 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 ‎真是扯爆了! 1071 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 ‎他們要攻下西班牙嗎? 1072 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 ‎豁出去了 1073 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 ‎那是什麼意思? 1074 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 ‎就是這樣,時候到了 1075 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 ‎-我們不能衝撞警察 ‎-為什麼? 1076 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 ‎-因為我們會非死即傷 ‎-湯姆不希望有人受傷 1077 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 ‎帶人群回頭,情勢可能一觸即發 1078 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 ‎-帶他們回頭,讓大家冷靜下來 ‎-那來這裡幹嘛? 1079 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 ‎他說得對,這樣不安全,我略知一二 1080 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 ‎調度員,帶大家回頭,緩和氣氛 1081 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 ‎這裡像是阿拉莫戰役要開打了 ‎帶他們回頭 1082 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 ‎-將大家安全帶到公園 ‎-我們應該朝他們走去 1083 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 ‎警察應該不會舉白旗投降 1084 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 ‎帶他們轉移陣地 ‎我和大衛留下來保釋湯姆 1085 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 ‎回公園! 1086 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 ‎我沒帶錢,你有嗎? 1087 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 ‎我有,我是成年人 1088 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 ‎你煩死了,艾倫,魔音傳腦嘛! 1089 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 ‎於是調度員告知大家繼續走 1090 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 ‎“在羅斯福路左轉 ‎並返回公園”,對吧? 1091 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 ‎他們到公園時 ‎看到三支警隊已經從南側進駐公園 1092 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 ‎我不確定哪個戰略天才想出這種招數 1093 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 ‎但這樣只會一發不可收拾 1094 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 ‎因為你讓抗議群眾無處可去 1095 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 ‎你會怎麼描述群眾的情緒呢? 1096 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 ‎證人並無資格 ‎能夠描述上千個陌生人的情緒 1097 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 ‎你要抗議嗎? 1098 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 ‎-是的,法官 ‎-什麼理由? 1099 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 ‎剛剛說了 1100 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 ‎駁回 1101 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 ‎有必要我會淨空旁聽席 1102 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 ‎瓦喬豪斯基先生? 1103 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 ‎群眾不停挑釁 1104 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 ‎你們是豬玀!生的小孩也是豬玀! 1105 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 ‎不行,不應該扯到小孩 1106 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 ‎你說得對,我知道 1107 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 ‎“垃圾白人,滾出我們的公園” 1108 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 ‎接著他說:“看看他們” 1109 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 ‎他們看起來沒有很強 1110 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 ‎可是他們拿槍… 1111 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 ‎這場示威遊行沒有取得許可 1112 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 ‎命令你們立刻離開公園! 1113 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 ‎放下你們的槍,王八蛋! 1114 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 ‎像個男子漢一樣戰鬥! 1115 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 ‎先說好,這我可不挺你 1116 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 ‎那些騷擾小女孩的 ‎“兄弟會”混帳東西呢? 1117 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 ‎他們捲土重來 1118 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 ‎放下該死的旗子,臭婊子! 1119 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 ‎-去做三明治! ‎-放下旗子! 1120 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 ‎-放下旗子! ‎-冷靜! 1121 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 ‎幫我叫大家別激動,傑瑞! 1122 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 ‎寶貝,快緩和氣氛,他們會聽你的 1123 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 ‎怎麼了? 1124 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 ‎沒什麼,妳說這話聽起來挺順耳的 1125 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 ‎-馬上行動! ‎-好 1126 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 ‎-人群中有人大喊… ‎-人群中有個男的大喊… 1127 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 ‎人群中有人大喊… 1128 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 ‎攻頂! 1129 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 ‎喂!不要跑!大家停下來! 1130 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 ‎氯苯乙酮俗稱催淚瓦斯 1131 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 ‎開槍! 1132 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 ‎他媽的嗆死人了 1133 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 ‎你的肺部、皮膚、眼睛… 1134 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 ‎-上! ‎-防暴棍? 1135 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 ‎跟球棒是同一種木頭做的 1136 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 ‎放我走! 1137 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 ‎放下旗子! 1138 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 ‎-喂! ‎-妳給我閉嘴! 1139 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 ‎你們在做什麼? 1140 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 ‎妳自找的! 1141 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 ‎你們有什麼毛病?媽的放開她! 1142 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 ‎你們有什麼毛病? 1143 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 ‎去你的,嬉皮死玻璃! 1144 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 ‎沒事了 1145 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 ‎沒事了,來 1146 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 ‎用這塊布蓋住臉,好嗎? 1147 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 ‎我帶妳去急救站 1148 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 ‎妳不會有事的,有我在 1149 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 ‎我們得走了,我帶妳離開這裡,我… 1150 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 ‎別動,傑瑞 1151 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 ‎-去抓那些人,他們剛剛… ‎-你被捕了 1152 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 ‎保釋出湯姆海登後 1153 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 ‎艾比、大衛和湯姆返回公園,對嗎? 1154 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 ‎先生,能看著我嗎?先生? 1155 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 ‎上車 1156 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 ‎老實說我開始擔心 ‎能否讓每個人活著離開芝加哥 1157 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 ‎-其實由不得我們 ‎-就是我們的責任 1158 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 ‎你看我幹嘛?我去保釋你出獄耶 1159 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 ‎八百個人跟著你? 1160 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 ‎那件事啊,對 ‎有人跟著我走,我哪知道原因 1161 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 ‎我也想不透 1162 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 ‎你怎麼這麼快就能保釋? 1163 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 ‎我不是被捕,我是被拘留 1164 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 ‎他們找不到罪名起訴我 1165 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 ‎攻擊罪 1166 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 ‎我在攻擊一個攻擊別人的人 1167 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 ‎-所以… ‎-好了,各位 1168 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 ‎行進中的人群危險至極 1169 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 ‎形同改變密西西比河道 1170 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 ‎-她是不是有夠讚? ‎-叫你的人冷靜下來 1171 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 ‎-我們責無旁貸 ‎-湯姆 1172 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 ‎我們必須在全代會前方抗議 1173 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 ‎就這麼簡單,因為所有媒體都在那裡 1174 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 ‎我們要去全代會,這表示要離開公園 1175 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 ‎到時候難免有人受傷 1176 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 ‎只要跟著我的人都明白這點 ‎我晚上就能高枕無憂 1177 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 ‎你應該教我怎麼做 1178 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 ‎-通常靠毒品 ‎-這樣啊? 1179 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 ‎我們想攻頂時,結果就是這麼慘烈 1180 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 ‎我們不能靠近全代會 1181 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 ‎歐康納特別探員 ‎妳作證說傑瑞魯賓說過 1182 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 ‎“管他們去死,他們全是豬玀 ‎我們應該組軍和擁槍自重” 1183 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 ‎是 1184 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 ‎他說完,有人組軍且擁槍自重嗎? 1185 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 ‎沒有 1186 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 ‎傑瑞魯賓有叫群眾衝進公園嗎? 1187 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 ‎-沒有 ‎-藍尼戴維斯有嗎? 1188 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 ‎-沒有 ‎-艾比霍夫曼在現場嗎? 1189 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 ‎-沒有 ‎-大衛戴林傑呢? 1190 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 ‎-沒有 ‎-約翰弗洛因斯在嗎? 1191 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 ‎-沒有 ‎-李懷納? 1192 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 ‎他不在現場 1193 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 ‎妳作證說傑瑞和藍尼… 1194 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 ‎能不能再說一遍給我聽? 1195 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 ‎他們試圖帶人群回頭 1196 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 ‎返回公園,完全是照妳的話做 1197 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 ‎對嗎? 1198 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 ‎康斯勒先生,示威者攻擊警察 1199 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 ‎警察只好被迫回應 1200 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 ‎妳當時看到的襲警示威者 1201 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 ‎有沒有哪個人坐在被告席? 1202 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 ‎-沒有,律師 ‎-謝謝 1203 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 ‎沒有其他問題了 1204 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 ‎-法庭將… ‎-我也不在那裡 1205 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 ‎-希爾先生… ‎-我根本不在現場 1206 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 ‎應該讓我訊問這名證人 1207 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 ‎-我們休庭到… ‎-四小時! 1208 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 ‎漢普頓先生! 1209 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 ‎巴比希爾在芝加哥只待了這麼久 1210 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 ‎-安靜 ‎-四小時! 1211 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 ‎全體起立 1212 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 ‎法庭本週末休庭 1213 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 ‎我認真欣賞展覽 1214 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 ‎我靜下心來 1215 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 ‎站了20分鐘,依舊毫無感觸 1216 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 ‎你又不是看畫,是看展 1217 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 ‎那是自然歷史博物館 1218 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 ‎當你把印地安原住民家庭 1219 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 ‎擺進自然歷史博物館 1220 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 ‎跟原始人與侏儸紀各種模型並置時 1221 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 ‎像是美國原住民進化成現代歐洲人 1222 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 ‎看看那是誰 1223 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 ‎我有話找那傢伙說清楚 1224 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 ‎嗨,律師 1225 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 ‎-這週末沒去大學表演? ‎-寒假到了 1226 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 ‎我的觀眾回爸媽家了 1227 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 ‎這兩位女士是你的親戚嗎? 1228 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 ‎她們是我女兒,艾蜜莉和茱莉 1229 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 ‎妳們的爸爸是好人 1230 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 ‎相信我,他可是千方百計 ‎要把我關進聯邦監獄喔 1231 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 ‎你們沒有律師陪同,我們不該交談 1232 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 ‎我們都是同一陣線 1233 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 ‎也許某層面是吧,但確切來說不是 1234 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 ‎女兒,來,給妳們錢 1235 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 ‎去放在那些樂手的帽子裡 1236 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 ‎這裡有硬幣,去買糖衣花生 1237 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 ‎換成媽媽不會讓妳們吃,好嗎? 1238 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 ‎-真可愛 ‎-謝謝 1239 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 ‎如果你們的律師在場,我會說 ‎你們想達成認罪協商的機會渺茫 1240 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 ‎我們才不搞什麼協商,省省好嗎? 1241 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 ‎我希望我跟艾比一樣相信你是好人 1242 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 ‎但恐怕我辦不到 1243 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 ‎我很遺憾 1244 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 ‎派黛芙妮歐康納來傷我的心太過分了 1245 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 ‎我不是調查局員工 1246 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 ‎但除了歐康納特別探員 ‎還有多位探員被派去收集情資 1247 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 ‎他們相信有構成威脅的活動 1248 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 ‎好,你們還監聽電話 ‎在藥頭身上裝竊聽器,別那麼小人 1249 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 ‎-不能用美人計蠱惑我 ‎-什麼? 1250 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 ‎勾引我的意思 1251 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 ‎-她讓我痛不欲生 ‎-你們倆認識多久? 1252 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 ‎93小時,像一輩子那麼長 1253 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 ‎對果蠅來說吧,祝週末愉快 1254 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 ‎這樣道德嗎? 1255 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 ‎不是有什麼道德準則嗎? 1256 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 ‎她有跟你上床嗎? 1257 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 ‎我們想慢慢來 1258 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 ‎他不會有事的 1259 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 ‎“一個蛋就夠了”? 1260 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 ‎-這是她在警校學的? ‎-對 1261 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 ‎我們想說我們不想跟你起衝突 1262 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 ‎我們知道你只是盡本分 ‎也認為我們不是罪犯 1263 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 ‎我不確定你從哪聽來這種話 1264 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 ‎但是我代表 ‎不帶私人感情與偏見的檢方 1265 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 ‎你認為我們要負責? 1266 01:08:16,832 --> 01:08:18,625 ‎你們得到你們預期的結果 1267 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 ‎尼克森也是 1268 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 ‎沒料到他會當選吧?週一見 1269 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 ‎她有提到我嗎? 1270 01:08:52,041 --> 01:08:53,207 ‎陰謀辦公室 1271 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 ‎讓我靜一下 1272 01:09:07,332 --> 01:09:08,666 ‎出事了,湯姆 1273 01:09:29,082 --> 01:09:30,291 ‎巴比… 1274 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 ‎弗雷德漢普頓昨晚被射殺身亡 1275 01:09:39,082 --> 01:09:43,250 ‎警方突襲他家,發生槍戰 1276 01:09:43,957 --> 01:09:45,166 ‎他死了 1277 01:09:48,416 --> 01:09:51,082 ‎-事發時間在凌晨4點到… ‎-我知道 1278 01:09:51,957 --> 01:09:54,708 ‎-你聽說了? ‎-對 1279 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 ‎我深感遺憾 1280 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 ‎你們七人的老爸如出一轍吧? 1281 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 ‎我在跟你說話 1282 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 ‎你們的老爸如出一轍吧? 1283 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 ‎“剪頭髮… 1284 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 ‎別搞基,尊重權威 ‎尊重美國,尊重我” 1285 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 ‎你們的人生是在挑戰父權,對嗎? 1286 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 ‎或多或少? 1287 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 ‎-大概吧 ‎-大概吧 1288 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 ‎你明白那跟反抗種族歧視不同吧? 1289 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 ‎是 1290 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 ‎好 1291 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 ‎他先是肩膀中彈 1292 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 ‎肩膀中彈就無法拿槍瞄準 1293 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 ‎扣不了板機 1294 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 ‎第二槍是射頭部 1295 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 ‎弗雷德是被處決的 1296 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 ‎還有話要說嗎? 1297 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 ‎沒有 1298 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 ‎刑警,請回想隔天晚上的事 1299 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 ‎8月27日週二 ‎你在格蘭特公園嗎? 1300 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 ‎我在,那裡在進行 ‎“釋放休伊紐頓”大會 1301 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 ‎-你有認出哪些人在演講? ‎-我聽到傑瑞魯賓在演說 1302 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 ‎菲爾奧克斯在唱歌 ‎接著巴比希爾發表演說 1303 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 ‎我反對這個人指證我 ‎因為我由律師辯護的權利被否決 1304 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 ‎我們知道 1305 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 ‎你還記得希爾先生的演說內容嗎? 1306 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 ‎記得,他說… 1307 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 ‎-我反對這個人… ‎-安靜! 1308 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 ‎繼續說 1309 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 ‎-我能看筆記嗎? ‎-可以 1310 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 ‎(審判第89天) 1311 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 ‎他說:“我們一定要了解 ‎當我們迎向前 1312 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 ‎試圖剷除邪惡的的政客…” 1313 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 ‎-庭上… ‎-“…我們的孬種國會 1314 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 ‎-口出妄言、鬼話連篇的尼克森” ‎-“口出妄言、鬼話連篇的尼克森” 1315 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 ‎把我講得跟怪貓似的,謝了,先生 1316 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 ‎最後警告,希爾先生 1317 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 ‎他還說了什麼嗎? 1318 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 ‎他說:“當前的革命 1319 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 ‎與取得大量槍械息息相關” 1320 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 ‎沒有其他問題了 1321 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 ‎口出妄言、鬼話連篇、好隻怪怪貓 1322 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 ‎辯方要訊問證人嗎? 1323 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 ‎要,我一直說我要訊問證人 1324 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 ‎-只有律師能跟證人說話 ‎-我的律師是查爾斯蓋瑞 1325 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 ‎-我不想聽到那句話了 ‎-老子不在乎你不想怎樣 1326 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 ‎你說什麼? 1327 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 ‎我說老子一點都不在乎你不想怎樣 1328 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 ‎而且我要求訊問證人 1329 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 ‎坐下,不准說話 1330 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 ‎不准再用這種口氣跟本庭說話 1331 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 ‎還有其他問題嗎? 1332 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 ‎休庭一小時,再度開庭時間是… 1333 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 ‎-那是預謀殺人! ‎-沒錯! 1334 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 ‎-弗雷德漢普頓昨晚被暗殺! ‎-法警,控制一下希爾先生… 1335 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 ‎他根本拿不住槍! 1336 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 ‎公布死因報告時,問肩膀中彈的事 1337 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 ‎我強烈警告你,希爾先生 1338 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 ‎我強烈警告… 1339 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 ‎強烈你個屁! 1340 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 ‎法警,將該名被告帶進房間 1341 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 ‎好好對他曉以大義 1342 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 ‎(別為朱利斯霍夫曼起立) 1343 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 ‎請記錄我試過以公正中立的方式規勸 1344 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 ‎我試圖讓被告自行坐下 1345 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 ‎我再問一次,希爾先生 1346 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 ‎你可以用點頭 1347 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 ‎或搖頭回應 1348 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 ‎如果你能保證不再中斷審判 1349 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 ‎我就將你鬆開 1350 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 ‎你能保證嗎? 1351 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 ‎修茲先生,傳喚你的下一位證人 1352 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 ‎修茲先生? 1353 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 ‎庭上,我們能向前嗎? 1354 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 ‎你能呼吸嗎? 1355 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 ‎巴比,你喘得過氣嗎? 1356 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 ‎庭上,被告在美國法庭上 ‎被堵住嘴和綁住手腳 1357 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 ‎是他活該 1358 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 ‎你腦子壞掉了嗎? 1359 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 ‎康斯勒先生 1360 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 ‎我的天哪 1361 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 ‎修茲先生,你想要怎樣? ‎是你要求私下討論 1362 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 ‎檢方要提出動議讓巴比希爾脫離… 1363 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 ‎-等等… ‎-長官,讓我說完 1364 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 ‎讓巴比希爾脫離被告行列 1365 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 ‎並宣告他的案件為無效審判 1366 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 ‎你要我宣告他是無效審判? 1367 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 ‎廢話,因為您找那黑人麻煩 ‎現在大家都在同情他 1368 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 ‎康斯勒先生,我活了一大把年紀 1369 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 ‎你是有史以來第一個 1370 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 ‎暗示我歧視黑人的人 1371 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 ‎那麼請記錄我是第二個 1372 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 ‎回去 1373 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 ‎我宣布被告巴比希爾是無效審判 1374 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 ‎希爾先生 ‎你目前被控16次藐視法庭 1375 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 ‎因為你再三表現出不遜言行 1376 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 ‎你在康乃狄克州還有一宗殺人案待審 1377 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 ‎你並無勝算,我想你必敗無疑 1378 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 ‎休庭到週一上午10點 1379 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 ‎全體起立 1380 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 ‎陰謀辦公室,如何為您效勞? 1381 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 ‎不是,先生,我是白人女性 1382 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 ‎對,我到目前跟幾個黑人睡過 ‎平均來講 1383 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 ‎不得不說確實比較爽 1384 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 ‎老實說那應該是讓你不爽的主因 1385 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 ‎掛掉電話 1386 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 ‎也不是比較粗,但就是比較爽 1387 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 ‎掛掉電話 1388 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 ‎那是給巴比的臨別禮物嗎? 1389 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 ‎不是,我只是發洩一下 1390 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 ‎你他媽的站屁啊? 1391 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 ‎那是反射動作 1392 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 ‎他是尊重體制 1393 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 ‎我不知道羞辱法官有什麼好處 ‎而且看到的人都是陪審團、媒體 1394 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 ‎還有弗蘭與修茲 ‎他們會影響我們的判決 1395 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 ‎這是革命時期 ‎不得不傷害某些人的感受 1396 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 ‎那麼… 1397 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 ‎我們有這份名單 1398 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 ‎也許週一早上可以唸這些名字 ‎讓法庭記錄下來 1399 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 ‎-表達一種… ‎-表達什麼? 1400 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 ‎無論我們在何種處境 ‎相較於他們的犧牲都不足為道… 1401 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 ‎法官會判我們刑,決定我們的處境 1402 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 ‎-這是場該死的審判 ‎-政治審判 1403 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 ‎不是,我們被捕… ‎法律不會承認政治審判 1404 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 ‎我們不是被捕,是被選中 1405 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 ‎李、約翰 ‎你們問過自己為何在這裡嗎? 1406 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 ‎每天都在問 1407 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 ‎你們是好禮大放送 1408 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 ‎讓陪審團判幾個人無罪 1409 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 ‎判其他人有罪時,他們比較心安理得 1410 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 ‎萊納,我有說錯嗎? 1411 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 ‎沒有 1412 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 ‎等等,我們的歷史地位 ‎是害朋友更容易被定罪? 1413 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 ‎哪怕只是看不順眼 ‎我們還是會被判有罪 1414 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 ‎所以比爾才不讓我們上臺作證 1415 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 ‎我可以上證人席,我比較討喜 1416 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 ‎我可是如假包換的童軍團長 1417 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 ‎你是拒服兵役者 1418 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 ‎很多人也拒服兵役 1419 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 ‎在二次世界大戰期間? 1420 01:21:16,583 --> 01:21:20,125 ‎你沒打過二戰,連我都想揍你 1421 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 ‎-可以安排一下 ‎-我非常期待 1422 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 ‎我可以上臺作證 1423 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 ‎你有沒有教一群人做炸彈? 1424 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 ‎國二生在上課就學到 ‎奧本海默怎麼製作炸彈 1425 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 ‎不一樣,你的在超市就能買齊材料 1426 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 ‎你們知道怎樣會很諷刺嗎? 1427 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 ‎-怎樣? ‎-我說你們知道怎樣… 1428 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 ‎他聽到了,他是在問細節 1429 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 ‎如果約翰米契陷害我們 ‎是為了報復拉姆齊克拉克 1430 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 ‎-報復什麼? ‎-記得那件事嗎? 1431 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 ‎即將卸任的內閣成員 ‎按慣例應該自提辭呈 1432 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 ‎但拉姆齊克拉克 ‎在提名聽證會前一小時才… 1433 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 ‎-對,我看過米契不爽的報導 ‎-沒錯 1434 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 ‎萊納,你看過相關報導嗎? 1435 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 ‎比爾? 1436 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 ‎他根本不在我們的證人名單上 1437 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 ‎誰? 1438 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 ‎-你請上臺的首位證人… ‎-若真是政治審判的話… 1439 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 ‎-柏娜汀 ‎-是 1440 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 ‎我要派人去找拉姆齊克拉克 1441 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 ‎威廉康斯勒要幹活了 1442 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 ‎(美國政府) 1443 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 ‎萊納 1444 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 ‎搞不好…我不確定 ‎他在執行秘勤局任務嗎? 1445 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 ‎不是,他們是為了我們而來 1446 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 ‎他是前司法部長,我們該怎麼做? 1447 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 ‎-直接按門鈴? ‎-應該吧 1448 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 ‎-你要按嗎? ‎-廢話少說… 1449 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 ‎早安,我是比爾康斯勒 ‎克拉克先生在等我們 1450 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 ‎請進 1451 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 ‎早安 1452 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 ‎他在走道盡頭的書房 1453 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 ‎你們需要咖啡嗎? 1454 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 ‎跟妳說,女士,聽起來棒極了 1455 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 ‎我不用,謝謝 1456 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 ‎走道盡頭 1457 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 ‎海登先生? 1458 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 ‎我在報紙看到只有你為法官站起來 1459 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 ‎他之前對巴比那麼壞 1460 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 ‎我不是有意的,只是反射動作 1461 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 ‎湯姆? 1462 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 ‎嗨,比爾 1463 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 ‎拉姆齊克拉克 1464 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 ‎幸會,先生 1465 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 ‎這是萊納懷恩格拉斯 1466 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 ‎-懷恩格拉斯先生 ‎-還有湯姆海登 1467 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 ‎我認識湯姆海登 1468 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 ‎聯邦調查局曾為我工作 1469 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 ‎這兩人是司法部資深官員 1470 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 ‎凱利先生與艾克曼先生 1471 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 ‎-我不明白他們為何在此 ‎-我邀請他們的 1472 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 ‎你邀的? 1473 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 ‎我不希望遭人誤會有不當行為 1474 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 ‎沒有不當行為 1475 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 ‎那他們可以作證 1476 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 ‎所以等我們開完會 1477 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 ‎-他們會聯絡修茲與弗蘭? ‎-別傻了 1478 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 ‎他們已經聯絡修茲和弗蘭了 1479 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 ‎我們談完,他們會聯絡約翰米契 1480 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 ‎來吧,想問什麼就問 1481 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 ‎-在他們面前? ‎-沒錯 1482 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 ‎好 1483 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 ‎克拉克先生 ‎您擔任詹森總統的司法部長時 1484 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 ‎是否跟白宮討論過 1485 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 ‎要起訴我的當事人? 1486 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 ‎-不能回答 ‎-為什麼? 1487 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 ‎因為違法 1488 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 ‎你對法律的詮釋真是包山包海 1489 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 ‎-如果要… ‎-不行,聽著 1490 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 ‎我們碰過操控陪審團、竊聽 1491 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 ‎被告嘴巴被堵住 1492 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 ‎還有法官不斷未審先判 1493 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 ‎在宏都拉斯也不能這麼做 1494 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 ‎官司打到現在,我沒那麼在乎法律了 1495 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 ‎不管你是否喜歡法律 ‎前司法部長都受到法律保護 1496 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 ‎你們才靠法律包庇 1497 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 ‎恕我直言,先生,我能傳喚你 1498 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 ‎找得到法官敢簽傳票就試試看啊 1499 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 ‎他說得對 ‎自願出庭作證對我有莫大風險 1500 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 ‎再度恕我直言,先生 1501 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 ‎我的當事人風險更大,當他們… 1502 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 ‎-力抗強權… ‎-你怎麼拖這麼久? 1503 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 ‎…這個見不到的無形強權… 1504 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 ‎抱歉,我哪件事拖這麼久? 1505 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 ‎恍然大悟我是你的王牌證人 1506 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 ‎-我們之前聊到這點… ‎-比爾… 1507 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 ‎他不能作證 1508 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 ‎我目前是私人執業律師 1509 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 ‎如果約翰米契想將我五馬分屍 1510 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 ‎他可以,他也會這麼做 1511 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 ‎你必須拿出… 1512 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 ‎先生,你現在必須拿出勇氣… 1513 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 ‎-而且… ‎-拿出勇氣?嗯 1514 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 ‎是的,你得拿出勇氣… 1515 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 ‎湯姆 1516 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 ‎這兩人專程來告訴我那句話 1517 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 ‎若約翰米契想將我五馬分屍 ‎他可以,他也會這麼做 1518 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 ‎所以我希望他們留下來聽我說 1519 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 ‎“你要我何時出庭?” 1520 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 ‎克拉克先生? 1521 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 ‎您說什麼? 1522 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 ‎讓我作證,比爾 1523 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 ‎拉姆齊,你作證違法,就這麼簡單 1524 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 ‎叫我克拉克前部長 1525 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 ‎逮捕我,否則閉嘴 1526 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 ‎拿出勇氣了 1527 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 ‎庭上,檢方不准這位證人作證 1528 01:27:11,125 --> 01:27:12,000 ‎(審判第104天) 1529 01:27:12,083 --> 01:27:14,083 ‎辯方肯定料到這點 1530 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 ‎《聯邦管制法規》規定 1531 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 ‎未事先經司法部長同意 1532 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 ‎禁止公開司法部資訊 1533 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 ‎講白一點,現任司法部長 1534 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 ‎即約翰米契,明確不同意此舉 1535 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 ‎法官,法規只針對極特定文件與資訊 1536 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 ‎如果照修茲先生的話詮釋法規 1537 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 ‎聯邦政府的任何人 1538 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 ‎離職後也都完全不能出庭作證 1539 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 ‎檢方至少有正當立場 1540 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 ‎藉由審查證人,要求辯方展示 1541 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 ‎證人要陳述的證詞 1542 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 ‎您要我們訊問這位證人時 1543 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 ‎要求陪審團離席? 1544 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 ‎若我認為證詞跟案情有關 ‎我會請陪審團回來聽 1545 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 ‎接不接受隨便你,康斯勒先生 1546 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 ‎辯方傳喚拉姆齊克拉克 1547 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 ‎請說出名字 1548 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 ‎威廉拉姆齊克拉克 1549 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 ‎你是否發誓提供證詞為真 1550 01:28:30,833 --> 01:28:33,250 ‎一切所言全部屬實,並無虛言? 1551 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 ‎是的 1552 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 ‎克拉克先生 ‎您在1968年夏天的職業為何? 1553 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 ‎我當時是美國司法部長 1554 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 ‎-詹森總統所任命? ‎-是的 1555 01:28:47,875 --> 01:28:50,875 ‎-並由美國參議院同意 ‎-是的 1556 01:28:50,958 --> 01:28:56,541 ‎去年9月10日,上午11點50分 1557 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 ‎您是否在辦公室接到一通電話? 1558 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 ‎是的 1559 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 ‎-誰來電? ‎-詹森總統 1560 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 ‎能說出您和詹森總統的對話內容嗎? 1561 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 ‎庭上,我們得在這個關頭抗議 1562 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 ‎內閣官員不用也不該透露 1563 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 ‎他跟總統的私人通話內容 1564 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 ‎抗議成立 1565 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 ‎拜託,庭上,這是審查證人 1566 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 ‎我以為不能抗議 1567 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 ‎我們要考慮 ‎律師與當事人的保密特權問題 1568 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 ‎總統不是司法部長的當事人 1569 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 ‎您說什麼,先生? 1570 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 ‎總統不是司法部長的當事人 1571 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 ‎我很樂意回答 1572 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 ‎庭上… 1573 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 ‎證人在此時發言極度不尋常 1574 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 ‎各位… 1575 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 ‎這是我的法庭 1576 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 ‎但這名證人是前… 1577 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 ‎他願意知無不言 1578 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 ‎基於審查考量,我願意聽他的回答 1579 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 ‎謝謝 1580 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 ‎克拉克先生,詹森總統 ‎是否在電話上問你一個問題? 1581 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 ‎總統問我是否有意起訴 1582 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 ‎前一個月芝加哥暴動事件的相關嫌犯 1583 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 ‎您怎麼跟他說? 1584 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 ‎我說我們不會起訴任何人 1585 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 ‎能告訴我們原因嗎? 1586 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 ‎根據司法部刑事司的調查結果 1587 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 ‎暴動是芝加哥警局所引發的 1588 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 ‎克拉克先生,您的反情報部 1589 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 ‎是否也有提出報告? 1590 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 ‎他們的結論是被告們 ‎在全代會舉行期間 1591 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 ‎沒有共謀煽動暴力 1592 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 ‎接著同年11月第一個週二 1593 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 ‎總統大選日發生了什麼事? 1594 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 ‎-理查尼克森當選總統 ‎-抗議成立 1595 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 ‎-沒人抗議 ‎-我們要提抗議 1596 01:31:14,416 --> 01:31:17,000 ‎證人與現任司法部長兩人不對盤 1597 01:31:17,083 --> 01:31:18,541 ‎這點人盡皆知 1598 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 ‎他們找這名證人來進行政治攻擊 1599 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 ‎不該讓他在陪審團面前作證 1600 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 ‎康斯勒先生 1601 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 ‎庭上,您該不會在考慮 1602 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 ‎不讓陪審團知道 ‎我們聽到的這些證詞吧? 1603 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 ‎證人不能向陪審團作證 1604 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 ‎這會有助他們認定被告是否有罪 1605 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 ‎他剛剛作證 ‎他的司法部得到結論… 1606 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 ‎目前的司法部 1607 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 ‎才真正要緊,他們得出新結論 1608 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 ‎因此起訴動機必須受到質疑 1609 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 ‎起訴動機不是審判重點 1610 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 ‎我打過那麼多官司,就這場審判例外 1611 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 ‎抗議 1612 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 ‎康斯勒先生,你是否要繼續訊問 1613 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 ‎證明這名證人將有實質貢獻 1614 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 ‎還是我請他退下? 1615 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 ‎您已經裁示了 1616 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 ‎您不打算讓陪審團聽他的證詞 1617 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 ‎除非你能向我證明必要性 1618 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 ‎我目前還沒聽到這名證人… 1619 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 ‎-嗨,妳很厲害嗎? ‎-你在跟書記官說話嗎? 1620 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 ‎-速度跟上 ‎-康斯勒先生? 1621 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 ‎這次起訴有政治動機嗎? 1622 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 ‎-抗議! ‎-有 1623 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 ‎尼克森總統承繼了 ‎一場眾人唾棄的戰爭 1624 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 ‎-是的 ‎-退下,克拉克先生 1625 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 ‎你的當事人讓唾棄者與日俱增 1626 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 ‎當權政府害怕學民會 ‎終結越戰動員委員會、新左派… 1627 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 ‎克拉克先生,請離席 1628 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 ‎拜託,先生,我將被迫判您藐視法庭 1629 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 ‎您了解嗎? 1630 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 ‎了解,庭上 1631 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 ‎那請離席吧 1632 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 ‎謝謝您 1633 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 ‎準備提上訴吧 1634 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 ‎庭上,陪審團回來時 1635 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 ‎他們是否會被告知辯方曾傳喚 1636 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 ‎美國前司法部長作證 1637 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 ‎但法官裁示他不能作證? 1638 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 ‎不會,我會駁回那項動議 1639 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 ‎記錄康斯勒先生第三次藐視法庭 1640 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 ‎你是個無賴 1641 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 ‎有哪個被告說話嗎? 1642 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 ‎是我,我說你是無賴 ‎因為你實至名歸 1643 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 ‎-大衛 ‎-請坐下,戴林傑先生 1644 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 ‎-若我們有罪,為何不好好審理? ‎-大衛 1645 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 ‎法警,讓被告坐下 1646 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 ‎如果我們有罪,你顯然早認定… 1647 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 ‎-大衛,我… ‎-說話小心點 1648 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 ‎你顯然早認定我們有罪,何不… 1649 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 ‎免了,不用抓我的手臂 1650 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 ‎假如我們有罪 ‎為何不好好審判我們? 1651 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 ‎我在這裡坐了六個月,觀察你! 1652 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 ‎你不用抓我的手臂 1653 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 ‎我觀察你,我看著你… 1654 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 ‎沒事,不用動粗,你不用… 1655 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 ‎把他帶出去,關起來 1656 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 ‎我打了他 1657 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 ‎對不起 1658 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 ‎對不起 1659 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 ‎別無他法,就這麼做 1660 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 ‎跟大衛一鼻孔出氣 1661 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 ‎明天我們出庭讓自己被捕 1662 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 ‎我們已經被捕了 1663 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 ‎比爾在勸你上臺作證嗎? 1664 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 ‎記者說比爾在說服你上臺作證 1665 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 ‎他一直在跟我談 1666 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 ‎他認為你會登上大報版面 ‎讓民眾義憤填膺? 1667 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 ‎或許他認為我完全不想煽動大眾情緒 1668 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 ‎也許他認為陪審員心繫警察安危 1669 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 ‎看不慣有人罵警察豬玀 1670 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 ‎也或許他希望找個打扮得體的證人 1671 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 ‎1968年夏天 ‎這個城市的條子就是豬玀 1672 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 ‎不知道他們有多少人的小孩死於越南 1673 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 ‎他要上臺作證,不是你? 1674 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 ‎我們能接受嗎? 1675 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 ‎艾比? 1676 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 ‎你說我最不想要的就是終結戰爭 ‎這話是什麼意思? 1677 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 ‎什麼? 1678 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 ‎老早前剛開始審判那時 ‎你問我為何來芝加哥 1679 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 ‎我說:“來終結戰爭” 1680 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 ‎然後你轉身跟大家說 1681 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 ‎“他最不想要的就是終結戰爭” 1682 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 ‎你那句話是什麼意思? 1683 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 ‎我說你老是趁機出盡鋒頭 1684 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 ‎好喔… 1685 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 ‎-沒有戰爭就沒有艾比霍夫曼 ‎-你對我有什麼意見? 1686 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 ‎但願大家別再問我這個問題 1687 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 ‎-大衛不希望我們… ‎-回答 1688 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 ‎一次就好 1689 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 ‎好,我有意見的是接下來50年 1690 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 ‎大家想到進步主義政治就會想到你 1691 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 ‎他們會想到你和你那群白痴信徒 1692 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 ‎發雛菊給士兵 ‎還想讓五角大廈浮起來 1693 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 ‎他們不會想到平等或正義 1694 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 ‎不會想到教育、貧窮或進步 1695 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 ‎只會想到一群呼麻恍神、失落茫然 1696 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 ‎不成體統、滿口髒話 ‎目無法紀的廢物 1697 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 ‎所以我們會輸掉選舉 1698 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 ‎全是我害的? 1699 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 ‎對 1700 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 ‎你的第一個心願是贏得選舉? 1701 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 ‎平等、正義、教育、貧窮和進步 ‎全排在第二? 1702 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 ‎如果選舉輸了 ‎第二是什麼都不重要了 1703 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 ‎竟然還得有人向你解釋這點 1704 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 ‎好 1705 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 ‎好,傑瑞剛剛講到作證… 1706 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 ‎我們一毛錢都沒有 1707 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 ‎抱歉,你說什麼? 1708 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 ‎我們一毛錢都沒有 1709 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 ‎所以我嘩眾取寵 ‎攝影機和麥克風才會靠過來 1710 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 ‎竟然還得有人向你解釋這點 1711 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 ‎你這是把牛拿去換魔豆 1712 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 ‎到頭來大為成功 1713 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 ‎什麼? 1714 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 ‎魔豆,上面有個巨人 1715 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 ‎你嘛幫幫忙 1716 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 ‎我想不起來之後的劇情 ‎小男孩可能被吃掉… 1717 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 ‎巨人出乎意料善良 1718 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 ‎-你確定? ‎-不確定 1719 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 ‎難以置信我們七人竟然無法終結戰爭 1720 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 ‎我問你一件事… 1721 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 ‎你們應該握手言和 1722 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 ‎如果甘迺迪沒死參選總統 ‎你是否認為芝加哥會有所不同? 1723 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 ‎我是否認為… 1724 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 ‎-不要… ‎-好 1725 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 ‎是,我認為甘迺迪家族 ‎會跟戴利同席而坐 1726 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 ‎沒錯 1727 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 ‎-我也這麼想 ‎-是嗎? 1728 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 ‎所以我才思考這件事 1729 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 ‎甘迺迪被子彈爆頭時 ‎你應該有點開心吧? 1730 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 ‎沒有芝加哥,就沒有湯姆海登 1731 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 ‎我還去抬棺,你他媽的禽獸! 1732 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 ‎沒錯,我們不會因為所作所為而坐牢 1733 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 ‎而是因為我們的身分而坐牢! 1734 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 ‎下次對文化革命嗤之以鼻時 ‎想想這一點 1735 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 ‎你跟我對勝利的定義不同 1736 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 ‎比爾,可惜你沒看到 1737 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 ‎湯姆剛剛想揍我 ‎但我用聰明才智讓他五體投… 1738 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 ‎別說了,閉嘴 1739 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 ‎弗蘭他們今晚呈交這份證物 1740 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 ‎在證據開示時拿出來 1741 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 ‎這是群眾中某個人給他們的 1742 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 ‎沒有搞小手段,也有口供書 1743 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 ‎他們確實才拿到不久 1744 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 ‎帶子有何內容? 1745 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 ‎你引發芝加哥暴動的聲音 1746 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 ‎什麼? 1747 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 ‎舞臺旁有人帶了錄音機 ‎你的話被錄下來 1748 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 ‎聲音很清晰,你不能上臺作證 1749 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 ‎-我可以擺平修茲和帶子 ‎-不行 1750 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 ‎反正他們一定會播錄音帶吧? 1751 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 ‎若你上臺,他們會逼你回答 ‎但你答不出來 1752 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 ‎-他們把藍尼打得頭破血流 ‎-所以是你引發暴動 1753 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 ‎-辯方問完了 ‎-他們把… 1754 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 ‎-如果非流血不可… ‎-比爾… 1755 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 ‎…讓血流遍全城吧 1756 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 ‎-他們在毆打藍尼 ‎-但大家都很冷靜 1757 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 ‎艾比、大衛,靠,連他都很鎮定 1758 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 ‎只有你情緒失控 1759 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 ‎我可以上臺作證 1760 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 ‎想聽修茲會怎麼修理你嗎? 1761 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 ‎好,讓你聽聽我會如何應對 1762 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 ‎他們叫他激進分子和罪犯! 1763 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 ‎他們稱他“非美國人” 1764 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 ‎首先,爬上旗桿的是個小孩 1765 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 ‎你們好像吸引了一大堆未成年人 1766 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 ‎-你要抗議嗎? ‎-抗議 1767 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 ‎-駁回 ‎-我們吸引的人 1768 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 ‎是那些繼續戰爭會損失慘重的人 1769 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 ‎很高興你提到這點,你當過兵嗎? 1770 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 ‎我沒有被徵召,我沒有逃避… 1771 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 ‎-我的號碼不容易抽中 ‎-所以你沒入伍過? 1772 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 ‎我沒有自願去殺害越南人,對 1773 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 ‎你說你看到至少六個警察 ‎找上那名男子… 1774 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 ‎抱歉,是爬旗桿的小孩? 1775 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 ‎-是的 ‎-那是晚上 1776 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 ‎你距離90公尺 ‎你有夜視望遠鏡不成? 1777 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 ‎現場有燈光 1778 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 ‎他們稱呼他是“反美國人”時 ‎他說:“不對 1779 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 ‎這種可恥的標籤應該貼在 ‎那些一邊大談美國價值 1780 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 ‎卻一邊破壞美國核心的人” 1781 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 ‎現在我要向各位介紹 1782 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 ‎-學民會的卡爾奧格斯比! ‎-下來! 1783 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 ‎沒事的,他是個孩子 ‎我們會把他弄下來 1784 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 ‎真高興來到芝加哥! 1785 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 ‎-過來,王八蛋! ‎-我們會抓他下來 1786 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 ‎放過那孩子! 1787 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 ‎-抓住他! ‎-嘿! 1788 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 ‎天哪!你們是哪根筋… 1789 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 ‎藍尼試圖讓警察放開小孩 1790 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 ‎“讓警察放開小孩” 1791 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 ‎-是的 ‎-他怎麼做? 1792 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 ‎-他… ‎-拉扯他們? 1793 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 ‎放開他!喂!放… 1794 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 ‎我要向後方的警察說 ‎我們可以待在這裡 1795 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 ‎-我們有活動許可 ‎-然後莫名其妙地… 1796 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 ‎變成六個武裝員警 ‎大戰手無寸鐵的藍尼 1797 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 ‎-所以我能理解那種反應 ‎-那你的反應呢? 1798 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 ‎來聽帶子吧 1799 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 ‎我們需要醫護人員… 1800 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 ‎全世界都在看 1801 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 ‎全世界都在看! 1802 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 ‎他們剛剛毆打藍尼 1803 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 ‎我們還是能讓大家安全離開這裡 1804 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 ‎不,我們辦不到 1805 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 ‎全世界都在看! 1806 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 ‎全世界都在看! 1807 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 ‎戴林傑想阻止你想跟群眾說的話 1808 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 ‎叫他們冷靜 1809 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 ‎-不要… ‎-湯姆? 1810 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 ‎你有叫他們冷靜嗎? 1811 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 ‎等等,藍尼戴維斯剛剛被警察毆打 1812 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 ‎藍尼被打到頭破血流 1813 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 ‎-你有沒有叫群眾冷靜… ‎-比爾… 1814 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 ‎我是理查修茲,湯姆 ‎約翰米契叫我非贏不可 1815 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 ‎你有沒有叫群眾冷靜下來,或是… 1816 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 ‎當然有,如果非流血不可… 1817 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 ‎…讓血流遍全城吧! 1818 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 ‎-該死!湯姆! ‎-如果他們用催淚瓦斯 1819 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 ‎讓它瀰漫全芝加哥!我們去全代會! 1820 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 ‎我們上街頭!上街頭! 1821 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 ‎“如果非流血不可 ‎讓血流遍全城吧” 1822 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 ‎什麼意思,發動和平示威的命令嗎? 1823 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 ‎等你得以平心靜氣時 ‎你有試圖阻止群眾嗎? 1824 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 ‎-去你的! ‎-放開他! 1825 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 ‎-你沒有阻止任何人 ‎-對 1826 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 ‎天橋!去天橋!天橋! 1827 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 ‎你叫他們前往天橋 1828 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 ‎那些人可以逃離公園 ‎不會被捕或受重傷,對 1829 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 ‎那些被你叫去天橋的人 1830 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 ‎他們知道橋的另一端有什麼嗎? 1831 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 ‎立刻掉頭回去 1832 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 ‎所有通往全代會的路都被封住 1833 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 ‎-封路的是武警 ‎-是伊利諾州國民警衛隊 1834 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 ‎他們是好人 1835 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 ‎開著加裝刺網的吉普車 ‎人稱戴利推土機 1836 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 ‎打從何時我變成壞人了? 1837 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 ‎來一探究竟吧 ‎有人朝警察丟玻璃瓶嗎? 1838 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 ‎我們要正義! 1839 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 ‎不要靠近!別過去!退… 1840 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 ‎有人丟瓶子,大衛努力阻止他們 1841 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 ‎我們很挫折,三座天橋都… 1842 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 ‎所以你、艾比、傑瑞 ‎還有11個人成功躲過警察 1843 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 ‎不是躲,是逃離 1844 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 ‎你們發現有無人看守的天橋… 1845 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 ‎這時情況變得很離奇 1846 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 ‎你、艾比、傑瑞和另外11個人 ‎找到唯一通往全代會的路 1847 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 ‎希爾頓酒店在全代會中心隔壁 ‎在希爾頓大廳內 1848 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 ‎有個酒吧叫乾草市集酒館 1849 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 ‎乾草市集酒館是家夜店 1850 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 ‎常客是芝加哥政客和他們的妓女 1851 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 ‎裡面擠滿了人觀看 ‎韓福瑞在相距1.6公里處被提名 1852 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 ‎上臺的是俄亥俄州眾議員 1853 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 ‎韋恩海斯黨代表 1854 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 ‎謝謝,主席先生 1855 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 ‎偉大的俄亥俄州,又稱七葉樹之州… 1856 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 ‎乾草市集酒館有一側 ‎是黑色玻璃景觀窗 1857 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 ‎從街道看不到裡面 1858 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 ‎你們一路穿越鎮暴警察 1859 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 ‎催淚瓦斯和國民警衛隊 ‎全代會中心就在你們眼前 1860 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 ‎-我們在那裡受困 ‎-“受困”換個說法是什麼? 1861 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 ‎我們被困在窗戶與警察之間 1862 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 ‎“受困”換個說法是什麼? 1863 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 ‎被抓到,對吧? 1864 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 ‎酒吧內好像從未經歷1960年代 1865 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 ‎酒吧外上演著1960年代 1866 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 ‎觀眾是往窗外看的人 1867 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 ‎有人知道七葉樹是什麼? 1868 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 ‎-七葉樹? ‎-對 1869 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 ‎是一種堅果,毒堅果 1870 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 ‎你們看 1871 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 ‎只有我看到外面的情況嗎? 1872 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 ‎我們看到警察做一件 ‎你們絕不想看到他們做的事 1873 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 ‎酒吧外是1960年代 ‎酒吧內是1950年代 1874 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 ‎接著是一個沒必要的比喻 1875 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 ‎是一種堅果 1876 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 ‎-什麼? ‎-一種堅果 1877 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 ‎你當時是否拒捕? 1878 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 ‎-他們把我們推向窗戶! ‎-你們跑得比鎮暴警察還快… 1879 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 ‎藍尼可不這麼想! 1880 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 ‎四百多人重傷被送往當地各家醫院! 1881 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 ‎他們有武裝車和刺刀! ‎還摘掉名牌與警徽! 1882 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 ‎我們想在該死的全代會進行和平抗議 1883 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 ‎手放在後面 1884 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 ‎好 1885 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 ‎是誰引發暴動,湯姆? 1886 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 ‎我們的… 1887 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 ‎什麼? 1888 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 ‎我們的… 1889 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 ‎我們的血 1890 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 ‎“我們的血” 1891 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 ‎“如果我們非流血不可…” 1892 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 ‎你本來想說的是 1893 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 ‎“如果我們非流血不可 ‎讓血流遍全城吧” 1894 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 ‎你不是指警察的血 1895 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 ‎你想說:“若他們要毆打我們 ‎要讓大家都看到” 1896 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 ‎老天爺! 1897 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 ‎你會幹這種… 1898 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 ‎他會幹這種事,這是一種模式 1899 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 ‎去看《休倫港宣言》他寫的部分 1900 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 ‎他會省略所有代名詞 ‎且用曖昧的名詞修飾語 1901 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 ‎你看過《休倫港宣言》? 1902 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 ‎我是你的忠實讀者 1903 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 ‎我現在才知道 1904 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 ‎你才華洋溢 1905 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 ‎-撇開所有代名詞… ‎-我知道 1906 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 ‎…和曖昧的名詞修飾語不說 1907 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 ‎讓艾比作證吧 1908 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 ‎請說出全名以供記錄 1909 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 ‎艾比 1910 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 ‎還有姓氏 1911 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 ‎我爺爺叫夏波斯納可夫 1912 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 ‎但他是抗議反猶太主義的俄國猶太人 1913 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 ‎所以被分配到跟您雷同的姓氏 1914 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 ‎你生日是哪一天? 1915 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 ‎1960年大腦才開竅 1916 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 ‎1960年之前,你在做什麼? 1917 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 ‎沒什麼,接受所謂的美國教育吧 1918 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 ‎進入作證程序吧 1919 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 ‎好的 1920 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 ‎艾比,你知道自己為何受審嗎? 1921 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 ‎我們帶著某些想法越過州界 1922 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 ‎不是機關槍、毒品或小蘿莉 ‎而是想法 1923 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 ‎我們從紐約州到紐澤西州 ‎行經賓州、俄亥俄州到伊利諾州 1924 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 ‎我們身懷某些想法 1925 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 ‎因為如此 1926 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 ‎我們被丟催淚彈、毆打 ‎逮捕入獄和受審 1927 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 ‎好 1928 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 ‎1861年,林肯在就職演說中說 1929 01:50:09,958 --> 01:50:12,708 ‎“當人民厭倦將他們的憲法權利 1930 01:50:12,791 --> 01:50:13,958 ‎用來改善政府時 1931 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 ‎他們能運用革命的權利 1932 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 ‎支解與推翻該政府” 1933 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 ‎若林肯去年夏天 ‎在林肯公園發表這套演說 1934 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 ‎他會跟我們一同受審 1935 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 ‎那麼如何和平推翻或支解政府? 1936 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 ‎在這個國家,我們每四年做一次 1937 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 ‎我沒問題了 1938 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 ‎所以芝加哥只是個超級催票機 1939 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 ‎對 1940 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 ‎你有聽到我們播放 ‎湯姆海登在臺上的錄音嗎? 1941 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 ‎-有 ‎-你聽了? 1942 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 ‎你有聽到海登唆使他的人 1943 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 ‎走上街頭嗎? 1944 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 ‎“他的人”? ‎海登和我都不是黑手黨老大 1945 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 ‎你有沒有聽到他說 1946 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 ‎“如果非流血不可 ‎讓血流遍全城吧” 1947 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 ‎那句開頭應該是… 1948 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 ‎對,我有聽到 1949 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 ‎你有何看法? 1950 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 ‎我認為湯姆海登 ‎是個超屌的美國愛國者 1951 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 ‎我沒有問你對他的看法 ‎我是問你對他唆使群眾有何看法 1952 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 ‎我也聽到他說:“終結戰爭吧” 1953 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 ‎可是現場還是槍林彈雨 1954 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 ‎反正斷章取義 ‎就能得到你要的結論,修茲先生 1955 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 ‎“如果非流血不可”? ‎這如何斷章取義? 1956 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 ‎曾經有個傢伙說 ‎“因為我來、是叫人與父親生疏 1957 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 ‎女兒與母親生疏、媳婦與婆婆生疏” ‎你知道誰說的嗎? 1958 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 ‎傑瑞魯賓 1959 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 ‎對 1960 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 ‎不對 1961 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 ‎是耶穌基督 1962 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 ‎《馬太福音》第10章35節 1963 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 ‎聽起來很像祂唆使小孩去殺害父母 1964 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 ‎但看到前後兩節經文時 ‎才會發現自己誤會了 1965 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 ‎你有沒有… 1966 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 ‎他看到他死黨的頭挨了警棍 1967 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 ‎修茲先生,警察是歸誰管? 1968 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 ‎-你藐視你的政府嗎? ‎-我… 1969 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 ‎沒錯,你藐視你的政府嗎? 1970 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 ‎我認為我國的各民主機關棒透了 1971 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 ‎但現在被某些爛人所佔據 1972 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 ‎請回答問題 1973 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 ‎再說一次? 1974 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 ‎你藐視你的政府嗎? 1975 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 ‎聽好,遠遠比不上政府藐視我的程度 1976 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 ‎我們聽過27個宣誓過的證人作證 1977 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 ‎他們都說你希望跟警察發生衝突 1978 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 ‎你的全代會計畫規畫明確 1979 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 ‎就是讓警方捲入衝突 1980 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 ‎若我知道許的第一個願望會成真 1981 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 ‎我會許更棒一點的願望 1982 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 ‎這是個是非題,當你來到芝加哥 1983 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 ‎是否希望跟警察發生衝突? 1984 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 ‎我就擔心你還要想一想 1985 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 ‎朋友,給我點時間好嗎? 1986 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 ‎我的思想從來沒有受審過 1987 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 ‎(審判第151天) 1988 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 ‎全體起立 1989 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 ‎編號69CR180 1990 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 ‎美國政府控訴大衛戴林傑等人案 1991 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 ‎法律規定在宣判前 1992 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 ‎我允許一名或多名被告表達想法 1993 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 ‎我已指示辯方律師 ‎本庭允許一名被告 1994 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 ‎代表眾人發言,我也得知 1995 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 ‎他們選出海登先生 1996 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 ‎-對不對? ‎-是的,法官 1997 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 ‎海登先生 ‎雖然你在全代會時行為欠妥 1998 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 ‎但這場審判中,只有你這名被告 1999 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 ‎表現出尊重本庭與國家的態度 2000 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 ‎並對那些行為表達悔意 2001 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 ‎我真心相信…這是我的肺腑之言 2002 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 ‎我真心相信有朝一日 ‎你將對國家有非凡貢獻 2003 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 ‎我要你內容簡短,毫無政治指涉 2004 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 ‎如果你能說得簡短 2005 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 ‎表現出敬意、悔意且切中要點 2006 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 ‎我判決時必將從寬量刑 2007 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 ‎你明白我剛剛的話嗎? 2008 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 ‎-海登先生? ‎-是 2009 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 ‎-您會從寬量刑 ‎-對 2010 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 ‎只要我的內容充滿敬意與悔意 2011 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 ‎對 2012 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 ‎對不起,庭上,第三點是什麼? 2013 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 ‎簡短 2014 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 ‎簡短 2015 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 ‎如果我辦得到 ‎我的政府會對我從寬量刑 2016 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 ‎你明白了? 2017 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 ‎是 2018 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 ‎請開始 2019 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 ‎好 2020 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 ‎庭上,從審判開始 2021 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 ‎有4752名美國士兵於越南喪命 2022 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 ‎以下…是他們的名字 2023 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 ‎“丹尼斯華特基普上等兵,18歲” 2024 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 ‎“艾瑞克亞倫博斯一等兵,21歲” 2025 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 ‎康斯勒先生! 2026 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 ‎“羅柏厄爾艾利斯准下士,19歲” 2027 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 ‎康斯勒先生! ‎不准記錄他唸了五千個名字! 2028 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 ‎“…羅柏福特,21歲” 2029 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 ‎安靜! 2030 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 ‎“大衛克魯茲切維茲上士,31歲” 2031 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 ‎“道格拉斯傑克森准下士,19歲” 2032 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 ‎安靜! 2033 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 ‎“威廉馬文強森上等兵,20歲” 2034 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 ‎安靜! 2035 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 ‎-“羅柏雷恩漢蒙准下士…” ‎-安靜! 2036 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 ‎“…19歲” 2037 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 ‎“菲利浦勞倫斯朱威下士,20歲” 2038 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 ‎-不准唸4500個名字! ‎-“布萊恩約翰莫羅中士,19歲” 2039 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 ‎“詹姆斯華倫芬索二等士官長 ‎36歲” 2040 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 ‎安靜! 2041 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 ‎“詹姆斯威廉葛林伍德二等士官長 ‎33歲” 2042 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 ‎“艾德華畢第四級技術兵,21歲” 2043 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 ‎“大衛麥克金恩下士,20歲” 2044 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 ‎-“基斯哈洛雷茲技術兵…” ‎-安靜! 2045 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 ‎“…21歲” 2046 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 ‎海登先生,放下名單! 2047 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 ‎“詹姆斯克林頓狄法蘭可上等兵 ‎19歲” 2048 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 ‎“肯尼斯喬奧斯丁下士,18歲” 2049 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 ‎“唐諾布萊恩曼索中尉,24歲” 2050 01:58:24,250 --> 01:58:25,666 ‎你在做什麼? 2051 01:58:27,125 --> 01:58:28,375 ‎向為國捐軀者致敬 2052 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 ‎表示點敬意吧,長官 2053 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 ‎“…25歲” 2054 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 ‎“韋恩卡爾伍德蘭上等兵,20歲” 2055 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 ‎“湯瑪斯安東尼史克貝利上士 ‎26歲” 2056 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 ‎“理查亨利杜蘭上等兵,20歲” 2057 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 ‎“哈利厄爾法莫准下士,25歲” 2058 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 ‎“丹尼爾亞倫弗萊下士,19歲” 2059 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 ‎“富蘭克林西奧多詹姆斯少尉…” 2060 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 ‎(艾比霍夫曼、湯姆海登 ‎大衛戴林傑、傑瑞魯賓) 2061 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 ‎(與藍尼戴維斯 ‎被判犯下煽動暴動罪) 2062 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 ‎(每人被判在聯邦監獄服刑五年) 2063 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 ‎(第七巡迴上訴法院推翻原判) 2064 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 ‎(並發回更審) 2065 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 ‎(美國聯邦檢察官拒絕重審此案) 2066 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 ‎(威廉康斯勒被控24次藐視法庭) 2067 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 ‎(在一份一年兩次的普查中 ‎有七成八的芝加哥庭審律師) 2068 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 ‎(將朱利斯霍夫曼法官 ‎評為“不合格”) 2069 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 ‎(巴比希爾的康乃狄克州殺警案) 2070 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 ‎(經查明為誣告) 2071 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 ‎(傑瑞魯賓成為證券經紀人) 2072 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 ‎(1994年在加大洛杉磯分校附近 ‎違規穿越馬路而車禍身亡) 2073 01:59:55,333 --> 01:59:58,500 ‎(艾比霍夫曼著有一本暢銷書 ‎但如書名《偷這本書》所示) 2074 01:59:58,583 --> 02:00:01,333 ‎(市面上流通的本數不明) 2075 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 ‎(他在1989年自殺) 2076 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 ‎(湯姆海登在1982年 ‎選上加州議員) 2077 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 ‎(之後又當選六屆) 2078 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 ‎“…24歲” 2079 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 ‎坐下! 2080 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 ‎“戴爾法蘭克奧姆斯特德中士 ‎20歲” 2081 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 ‎全世界都在看! 2082 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 ‎NETFLIX 出品 2083 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 ‎字幕翻譯:李建華