1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Σήμερα η Αερομεταφερόμενη Μεραρχία θα μεταβεί στο Βιετνάμ 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 μαζί με κάποια άλλα σώματα, αυξάνοντας σχεδόν άμεσα 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 τη στρατιωτική μας ισχύ από 75.000 σε 125.000 άνδρες. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Συνεπώς, οφείλουμε να επεκτείνουμε το εμπόλεμο δυναμικό μας, 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 αυξάνοντας τη μηνιαία επιστράτευσή μας από 17.000 σε 35.000 άνδρες. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 30 Δεκεμβρίου. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Όλοι όσοι έχουν γεννηθεί στις 30 Δεκεμβρίου. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 Ο πρόεδρος Τζόνσον ανακοίνωσε την επιστράτευση 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 35.000 ανδρών μηνιαίως. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 -43.000 μηνιαίως… -51.000… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 Έχουν επιστρατευτεί 382.386 άνδρες από 18 έως 24 ετών. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Πρέπει να καταστεί απολύτως σαφές 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 ότι όποιος νοιάζεται για την ακεραιότητα και τον τρόπο ζωής των ΗΠΑ σήμερα 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 δεν μπορεί να αγνοήσει αυτόν τον πόλεμο. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Αν δηλητηριαστεί εντελώς η ψυχή των ΗΠΑ, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 ο θάνατός της θα οφείλεται εν μέρει στο Βιετνάμ. 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Δεν χρειαζόμαστε μίσος στις ΗΠΑ, 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 αλλά αγάπη και σοφία. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Οπότε σας ζητώ να επιστρέψετε απόψε στα σπίτια σας 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 και να προσευχηθείτε για την οικογένεια του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 24 Αυγούστου. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Όλοι όσοι έχουν γεννηθεί… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Μετά το ρεκόρ μηνιαίων απωλειών, 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 μετέβησαν 30.000 ακόμη άνδρες στην περιοχή. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Αυτές οι περιοχές αποτελούσαν αστικά κέντρα. 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Με σχολεία, παγόδες και γυναικόπαιδα. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Εδώ βλέπουμε μια αμερικανική βόμβα ναπάλμ. 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Τα γυναικόπαιδα κάηκαν ζωντανά. Τομ; 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 Το Δημοκρατικό Κόμμα 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 θα επιλέξει για υποψήφιό του τον Χιούμπερτ Χάμφρεϊ στο Σικάγο. 31 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 Σε θέματα πολέμου και κοινωνικής δικαιοσύνης 32 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 δεν υπάρχει ουσιαστική διαφορά 33 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 ανάμεσα στον Χάμφρεϊ και τον Νίξον. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Οπότε θα πάμε στο Σικάγο. 35 00:02:56,916 --> 00:02:59,875 Θα μεταβούμε κατά χιλιάδες στο Σικάγο, 36 00:02:59,958 --> 00:03:03,333 για να εκφράσουμε την αλληλεγγύη και τον αποτροπιασμό μας. 37 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Κυρίως, όμως… 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Για ευκαιριακό σεξ. 39 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 Έστειλαν 536.000 άνδρες σε μια χώρα, 40 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 που οι δήθεν πατριώτες δεν μπορούν να εντοπίσουν 41 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 στον γαμημένο χάρτη! 42 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Θα πάμε στο Σικάγο. 43 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Όσοι μείνετε στο πάρκο θα 'στε μια χαρά. 44 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Οι μπάτσοι, όμως, θα είναι διατεθειμένοι να μας χτυπήσουν στο ψαχνό, 45 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 επειδή θα τους έχει τσιτώσει ο Ντέιλι. 46 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Θα πάμε με ειρηνικές προθέσεις. 47 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Αν, όμως, ασκήσουν βία, 48 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 να 'στε βέβαιοι ότι θα απαντήσουμε με… 49 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Μη βία. Δεν ασκούμε βία σε καμία περίπτωση. 50 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 -Κι αν σε χτυπήσει η αστυνομία; -Γιατί να με χτυπήσουν; 51 00:03:46,625 --> 00:03:47,541 Αν το κάνουν; 52 00:03:47,625 --> 00:03:49,875 -Θα σκύψω. -Βλέπει ειδήσεις, Ντέιβιντ. 53 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 Οργάνωσα 100 διαδηλώσεις. Ούτε αυτή θα έχει αποτέλεσμα. 54 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 Δεν ανησυχώ για την αστυνομία, 55 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 μα για τον Χόφμαν και τον Ρούμπιν. 56 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 Μιλάμε για το Εθνικό Συνέδριο των Δημοκρατικών. 57 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Θα το παρακολουθεί όλη η χώρα. 58 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 Ο Ντέιλι δεν θα αφήσει να γίνει η πόλη του πεδίο μάχης. 59 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Και οι Χόφμαν και Ρούμπιν είναι ιδιοφυΐες. 60 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 -Τι ακούω; -Έχει να πάει στους προσκόπους. 61 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 -Αν η αστυνομία… -Αν πάνε να με συλλάβουν, 62 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 θα κάνω ό,τι έμαθα και σ' εσένα, το οποίο είναι; 63 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Πολύ ήρεμα και πολύ ευγενικά… 64 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Θα τους τσακίσουμε! 65 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Αν μας αφήσουν ήσυχους, όλα καλά. 66 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 Αν, όμως, μας εκφοβίσουν, 67 00:04:28,041 --> 00:04:30,000 αγνοήσουν την Πρώτη Τροπολογία 68 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 και μας χτυπήσουν, δεν θα υποχωρήσουμε. 69 00:04:32,583 --> 00:04:34,291 Δεν μπορείς να μιλήσεις εκεί. 70 00:04:34,375 --> 00:04:37,791 -Ο Φρεντ μού έστειλε εισιτήριο. -Ας μιλήσει εκείνος. 71 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 Ίσως μπορέσω να μιλήσω 72 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 σε 5.000 ανθρώπους. 73 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Έχεις μπλεξίματα στο Κονέκτικατ. 74 00:04:43,583 --> 00:04:47,750 Είμαι πρόεδρος των Μαύρων Πανθήρων. Πάντα θα έχω μπλεξίματα. Βαλίτσα. 75 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Θα έχεις περισσότερα αν πεις "Κάψτε τα γουρούνια". 76 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Παρερμηνεύεις τα λεγόμενά μου. 77 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Το ίδιο θα συμβεί και με κάθε λευκό και τους μπάτσους. 78 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 Δεν έχεις προστασία εκεί. 79 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Πρέπει να 'μαι εκεί. 80 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 -Μα, "Κάψτε τους"; -Αν επιτεθούν… 81 00:05:01,500 --> 00:05:02,833 -Ο δρ Κινγκ… -Πέθανε. 82 00:05:02,916 --> 00:05:05,833 Πέρα από ένα όνειρο, έχει και μια σφαίρα στο κεφάλι. 83 00:05:05,916 --> 00:05:09,833 Ο Μάρτιν, ο Μάλκολμ, ο Μέντγκαρ, ο Μπόμπι κι ο Ιησούς είναι νεκροί. 84 00:05:09,916 --> 00:05:12,333 Ώρα να δοκιμάσουμε με άλλον τρόπο. 85 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 Τέσσερις ώρες θα μείνω εκεί, Σόντρα. 86 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Σνακ. 87 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Πάρε αυτό, τουλάχιστον. 88 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Αν ήξερα να το χρησιμοποιώ, δεν θα έβγαζα λόγους. 89 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 ΕΠΙΣΤΟΛΗ FBI 10/5/68 90 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Πήρε το όνομά της από τον Ρώσο κομισάριο Βιατσεσλάβ Μιχαΐλοβιτς Μολότοφ. 91 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Παίρνεις ένα μπουκάλι… 92 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΑΣ 93 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Του βάζεις βενζίνη και λάδι κινητήρων… 94 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ΟΙ ΑΝΤΙΚΟΜΦΟΡΜΙΣΤΕΣ 95 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ 96 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Προσθέτεις λίγο φελιζόλ και μια κροτίδα. 97 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 ΑΙΣΧΡΟΤΗΤΕΣ, ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ, ΣΕΞ 98 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Και βάζεις λίγη τσίχλα… 99 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 ΑΚΟΛΑΣΙΕΣ 100 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 101 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 …κι ένα φιτίλι. 102 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Τώρα! 103 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ 104 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 Το 35ο Εθνικό Συνέδριο των Δημοκρατικών ξεκινά την επόμενη εβδομάδα, 105 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 κατόπιν διαβεβαιώσεων του δημάρχου Ρίτσαρντ Τζ. Ντέιλι. 106 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 -Θα 'ναι καλό συνέδριο, κε δήμαρχε; -Το καλύτερο. 107 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 -Ο Τζέρι είναι αυτός; -Ναι. 108 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 Να πει στον Άμπι ότι θα πάμε να διαδηλώσουμε 109 00:06:15,833 --> 00:06:17,041 κι όχι για μαλακίες. 110 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Πες στον Άμπι ότι θα πάμε να διαδηλώσουμε 111 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 κι όχι για μαλακίες. 112 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Ο Χέιντεν λέει ότι θα πάμε να διαδηλώσουμε κι όχι για μαλακίες. 113 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Πες του Χέιντεν ότι μπορώ να κάνω και τα δύο. 114 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Θα τους δείξουμε ότι η γενιά μας αποτελείται από σοβαρά άτομα. 115 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Με ρωτούν αν ανησυχούμε για τυχόν υπερβολικές αντιδράσεις από τους μπάτσους. 116 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Έδωσα εντολή να πυροβολούνται οι εμπρηστές. 117 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Δεν ανησυχούμε γι' αυτό. 118 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Πέντε χιλιάδες άνδρες της Εθνοφυλακής του Ιλινόι 119 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 εστάλησαν στο Σικάγο. 120 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Είμαστε βέβαιοι. 121 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Θέλουμε να τονίσουμε εκ νέου ότι θα έρθουμε με ειρηνικές προθέσεις, 122 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 αλλά θα έρθουμε είτε μας επιτραπεί είτε όχι. 123 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Δέκα χιλιάδες ακόμη αστυνομικοί και μονάδες καταστολής… 124 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Δεν θα εισβάλουμε στο συνέδριο με τανκ, 125 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 μα θα εισβάλουμε στις καρδιές των Αμερικανών. 126 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Πρόκειται για επαναστάτες 127 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 που θέλουν να καταστρέψουν την κυβέρνηση των ΗΠΑ. 128 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 Το Συνέδριο των Δημοκρατικών θα διεξαχθεί υπό καθεστώς αστυνομοκρατίας. 129 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το θέσω. 130 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΗΠΑ ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ 131 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 ΤΟΜΑΣ ΦΟΡΑΝ - ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΣΟΥΛΤΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΙ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΙΣ 132 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 Ήρθατε σε ιστορική στιγμή. 133 00:07:44,916 --> 00:07:46,041 Συγγνώμη; 134 00:07:46,125 --> 00:07:47,500 Αλλάζουν τη φωτογραφία. 135 00:07:53,708 --> 00:07:54,916 -Τομ. -Χάουαρντ. 136 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 -Η πτήση σου; -Μια χαρά. 137 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 -Ο Ρίτσαρντ Σουλτς; -Μάλιστα. 138 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Χάουαρντ Άκερμαν, ειδικός σύμβουλος του υπουργού. 139 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 -Χαίρω πολύ. -Σας είπαν περί τίνος πρόκειται; 140 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Όχι, κύριε. Συναντηθήκαμε το πρωί και ήρθαμε στην Ουάσινγκτον, 141 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 -για να δούμε τον κο Μίτσελ. -Ωραία. 142 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Επιτέλους, άλλαξαν τη φωτογραφία. Ελάτε μέσα. 143 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Παραδοσιακά κι ως ένδειξη ευγένειας, 144 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 όταν εκλέγεται νέος πρόεδρος, οι υπουργοί παραιτούνται, 145 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 για να μη χρειαστεί να τους απολύσει εκείνος. 146 00:08:29,416 --> 00:08:34,000 Ξέρεις πότε έλαβε ο πρόεδρος Νίξον την επιστολή παραίτησης του Ράμσεϊ Κλαρκ; 147 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 -Όχι, κύριε. -Μία ώρα προτού αναλάβω εγώ. 148 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Για να με ντροπιάσει. 149 00:08:38,875 --> 00:08:41,833 Μάλλον ήταν περισσότερο ντροπιαστικό για εκείνον. 150 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 Τζον Μίτσελ. 151 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Τόμας Φοράν. Από δω ο Ρίτσαρντ Σουλτς. 152 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Το Σικάγο ήταν ό,τι χειρότερο έχω δει, Ρίτσαρντ. 153 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 -Ορίστε; -Το συνέδριο, οι ταραχές. 154 00:08:51,750 --> 00:08:52,833 -Μάλιστα. -Καθίστε. 155 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 -Πίνετε Johnnie Walker; -Ναι, ευχαριστώ. 156 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 -Ρίτσαρντ; -Όχι, ευχαριστώ. 157 00:08:59,708 --> 00:09:02,583 Οι άνθρωποι του Χάμφρεϊ φέρθηκαν εντελώς ανόητα. 158 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Πήρε το χρίσμα παρουσία ενόπλων φρουρών. 159 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 -Συγγνώμη; -Είσαι αγχωμένος, μικρέ; 160 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 -Όχι, κύριε. -Γιατί, γαμώτο; 161 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Πλάκα κάνω. Μην πιστεύεις όσα λένε για μένα. 162 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Ο Ράμσεϊ Κλαρκ μού έκανε κωλοδάχτυλο φεύγοντας. 163 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Πιστεύεις ότι ο Χάμφρεϊ έχασε εξαιτίας των γεγονότων; 164 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Οι Ρεπουμπλικάνοι είχαν καλύτερο υποψήφιο. 165 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 -Σίγουρα. -Ούτε ο Ντέιλι βοήθησε, 166 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 αλλά κανείς τους δεν παρανόμησε, 167 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 άρα δεν μας αφορά. 168 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Βασικά, δεν παραβιάστηκε κανένας ομοσπονδιακός νόμος. 169 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Το γραφείο μας ερεύνησε διεξοδικά την υπόθεση. 170 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Καταπάτηση, φθορά δημόσιας περιουσίας, απρεπής συμπεριφορά. 171 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 Αλλά όχι σε βαθμό… 172 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Νομίζεις πως βρίσκεστε στο υπουργείο 173 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 επειδή θέλω να απαγγείλετε κατηγορίες για καταπάτηση; 174 00:09:51,291 --> 00:09:53,708 Δεν γνωρίζαμε αν το Υπουργείο Δικαιοσύνης 175 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 ήθελε να απαγγελθούν κατηγορίες. 176 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 -Θέλουμε. -Ο Ράμσεϊ Κλαρκ δεν… 177 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 Ο Κλαρκ δεν είναι πια υπουργός. 178 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 Δεν το έμαθες; 179 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 -Ο κος Τζόνσον γύρισε στο Τέξας. -Βεβαίως. 180 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Μία ώρα πριν απ' την ακρόαση έγκρισης. 181 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 Τότε παραιτήθηκε το καθίκι! 182 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Αντιεπαγγελματικό. 183 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Αντιπατριωτικό, θα έλεγα. Και ξέρετε τι άλλο ήταν; 184 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Αγενές. Υπάρχουν τρόποι, ξέρετε. 185 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Θέλω να επαναφέρω τις ΗΠΑ όπου μεγάλωσα εγώ. 186 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Θα με βοηθήσετε; 187 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Ζήτησα απ' τον κο Φοράν τον κορυφαίο του κατήγορο. 188 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 -Πρότεινε εσάς. -Ευχαριστώ. 189 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Ενότητα 2101 του Τίτλου 18. 190 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 Αυτός ο νόμος παραβιάστηκε. 191 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Είναι ο νόμος Ραπ Μπράουν. 192 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Συνωμοσία με σκοπό την υποκίνηση βίας σε άλλη πολιτεία. 193 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Θέλουμε την ανώτερη ποινή. Δέκα χρόνια. 194 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 -Για ποιον; -Για τους πρωτεργάτες. 195 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 "Άμπι Χόφμαν, Τομ Χέιντεν, Τζέρι Ρούμπιν, Ντέιβ Ντέλιντζερ, Ρένι Ντέιβις, 196 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Λι Γουάινερ, Τζον Φρόινς… και Μπόμπι Σιλ"; 197 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Εγώ τους αποκαλώ σχολιαρόπαιδα και καταλαβαίνουν όλοι ποιους εννοώ. 198 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Είναι οξύθυμοι κι επικίνδυνοι. 199 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Επί μία δεκαετία, αυτοί οι άνεργοι επαναστάτες, 200 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 που δεν πολέμησαν ποτέ τον εχθρό, 201 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 μας έκαναν υποδείξεις για τον πόλεμο. 202 00:11:09,583 --> 00:11:12,291 Η δεκαετία πέρασε, οι ενήλικοι επέστρεψαν, 203 00:11:12,375 --> 00:11:16,750 και θεωρώ τις μικρές αυτές αδελφές απειλή για την εθνική ασφάλεια. 204 00:11:16,833 --> 00:11:19,958 Συνεπώς, θα φυλακιστούν μέχρι τα 40 τους. 205 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 -Χωρίς αναστολή. -Θα 'σαι επικεφαλής. 206 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Κατάλαβες γιατί δεν σου είπα τίποτα; 207 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Βεβαίως. Μάλιστα. 208 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Σου δίνουμε την μπάλα, Ρίτσαρντ. Είσαι έτοιμος; 209 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 Σας λέω τη γνώμη μου. 210 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 -Τι; -Γι' αυτό πληρώνομαι. 211 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Στη σχολή το έμαθες; Πληρώνεσαι για να κερδίζεις. 212 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Πώς θα κατηγορηθούν για συνωμοσία; 213 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 -Γιατί; -Κάποιοι δεν έχουν συναντηθεί ποτέ. 214 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Μέσω τηλεφώνου. 215 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Ο νόμος Ραπ Μπράουν συντάχθηκε από τους λευκούς Νότιους στο Κογκρέσο 216 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 για τον περιορισμό των μαύρων ακτιβιστών 217 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 -και των… -Ξέρω γιατί ψηφίστηκε. 218 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Γιατί σκατά διδάσκει… 219 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Δεν έχει σημασία γιατί ψηφίστηκε, αλλά τι μπορεί να κάνει. 220 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Δεν γνωρίζουμε. 221 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 -Δεν έχει κατηγορηθεί ποτέ κανείς. -Συναρπαστικό. 222 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Είναι παρθένα γη. Ανεκμετάλλευτο οικόπεδο. 223 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 -Είναι νόμος, και τον παραβίασαν. -Μάλιστα. 224 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 -Διαφωνείς; -Όχι. 225 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Μίλα ελεύθερα. Τη σοφία σου πληρώνω, άλλωστε. Βγάλε τον μισθό σου. 226 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 Κάποιοι θα το θεωρήσουν 227 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 περιορισμό της ελευθερίας της έκφρασης 228 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 και κάποιοι άλλοι θα τους θεωρήσουν μάρτυρες. 229 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 -Είναι κανείς απ' αυτούς εδώ; -Όχι. 230 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 Στα 33 σου θα τεθείς επικεφαλής εισαγγελέας 231 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 στην πιο σημαντική σου δίκη, 232 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 ως προσωπική επιλογή του υπουργού Δικαιοσύνης. 233 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 234 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Πρώτα, όμως, θα ήθελα να μου πεις πώς τους βλέπεις εσύ. 235 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 -Προσωπικά ή… -Προσωπικά. 236 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Τους θεωρώ χυδαίους, αντικαθεστωτικούς, 237 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 αντικοινωνικούς και παράλογους, μα δεν κάνουν κάτι παράνομο. 238 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Άρα, θα με εντυπωσιάσει το κατηγορητήριό σου. 239 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 -Υπάρχει και μεγαλύτερο ερώτημα. -Τι; 240 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Ποιος ξεκίνησε τις ταραχές; Οι διαδηλωτές ή η αστυνομία; 241 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 -Η αστυνομία δεν ξεκινά ταραχές. -Θα έχουν μάρτυρες. 242 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Θα τους αποδομήσεις και θα νικήσεις, 243 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 επειδή αυτό απαιτείται από εσένα, κύριε Σουλτς. 244 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Δεν φάνηκες και πολύ ευγνώμων εκεί μέσα. 245 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 Μεταξύ άλλων, τους παρέχουμε αυτό που θέλουν. Σκηνή και ακροατήριο. 246 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Θα έχει μεγάλο ακροατήριο; 247 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 248 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Πιστεύω πως ναι. 249 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 250 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ΟΤΑΝ ΕΠΙΤΙΘΕΣΤΕ ΣΕ ΕΝΑΝ, ΕΠΙΤΙΘΕΣΤΕ ΣΕ ΟΛΟΥΣ! 251 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΧΝΑΡΙ ΚΟΤΑΣ ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΥΣ 7 252 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ΠΟΥ 'ΝΑΙ ΤΑ ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ; 253 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 ΑΝ ΔΕΝ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ, ΔΡΟΜΟ 254 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ 255 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 256 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΜΕΣΑ 257 00:13:48,041 --> 00:13:50,833 Βγείτε έξω! Πώς τολμάτε; Βγείτε έξω! 258 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 -Άμπι! -Είσαι καλά; 259 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Εδώ, Άμπι. 260 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 -Ήμουν, ώσπου είδα αυτό. -Οι πιο πολλοί είναι μαζί μας. 261 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 -Σ' αγαπάμε, Άμπι! -Βλέπεις; 262 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Πρόσεχε! 263 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Να πάρει η ευχή! Πώς το έκανες αυτό; 264 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Λόγω εμπειρίας. 265 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Άμπι, εδώ! Εδώ! 266 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Δεν ξέρεις τι να το κάνεις; 267 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 Όχι. 268 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 -Κύριε Κάνστλερ! Μια ερώτηση μόνο! -Μπιλ! 269 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Εντάξει. Μια στιγμή. Ησυχάστε. 270 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Θέλω να σας συστήσω το νέο μέλος της ομάδας υπεράσπισης. 271 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Από δω ο Λέναρντ Γουάινγκλας, 272 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 εκ των πλέον ταλαντούχων δικηγόρων Α' Τροπολογίας. 273 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 -Μπορείτε να μας πείτε… -Σ' ακούω, Σάι. 274 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Πώς είναι ο Τσαρλς Γκάρι; 275 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Ο Τσαρλς Γκάρι εξακολουθεί να νοσηλεύεται. 276 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Καλύτερα να επικοινωνήσετε με το γραφείο του. 277 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 -Άλλη μία. -Μάρτζορι. 278 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Θα εκπροσωπήσετε εσείς τον Σιλ; 279 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Όχι, είναι πολύ σημαντικό να γίνει κατανοητό ότι, 280 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 για τη δική του προστασία, 281 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 δεν θα εκπροσωπήσω εγώ τον Μπόμπι Σιλ σήμερα. 282 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Άλλη μία. Τζακ. 283 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Άκουσα ότι ο Χέιντεν ζήτησε την προσθήκη του κου Γουάινγκλας, 284 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 επειδή έχει αμφιβολίες για τη σοβαρότητά σας. 285 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 -Βασικά… -Μιλάμε για τον Μπιλ Κάνστλερ. 286 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Για να δείτε τη σοβαρότητά του, ελάτε να καταθέσετε. 287 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 ΦΡΕΝΤ ΧΑΜΠΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ ΙΛΙΝΟΪ 288 00:15:42,333 --> 00:15:45,416 Καταλαβαίνω τη δίωξη σε Άμπι, Τζέρι, Χέιντεν, 289 00:15:45,500 --> 00:15:46,708 Ρένι και Ντέλιντζερ, 290 00:15:46,791 --> 00:15:49,416 αλλά δεν καταλαβαίνω τι γυρεύουμε εμείς εδώ. 291 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Νιώθω ακριβώς το ίδιο, μα είμαστε στα Όσκαρ Διαδηλώσεων 292 00:15:53,791 --> 00:15:56,291 και το θεωρώ τιμή μου που είμαι υποψήφιος. 293 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Τι είναι αυτό; 294 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Κάθε μέρα γράφω μία λίστα 295 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 με θανάτους Αμερικανών από τότε που μας συνέλαβαν. 296 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Γιατί; 297 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Για να μην ξεχάσει κανείς για ποιους γίνονται όλα αυτά. 298 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 -Γεια σας. -Καλημέρα. 299 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 Καλημέρα. 300 00:16:26,541 --> 00:16:29,333 Μόλις δέχτηκα μια ερώτηση για τη σοβαρότητά μου. 301 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Ό,τι κι αν τρέχει μ' εσένα και τον Άμπι, μπορεί να μείνει εκτός κτηρίου; 302 00:16:34,708 --> 00:16:36,750 Απλώς νιώθω ότι οδεύουμε προς… 303 00:17:01,250 --> 00:17:02,875 -Φρεντ. -Μπιλ. 304 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Έφαγες πρωινό σήμερα; 305 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 -Τι; -Έφαγες πρωινό; 306 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 -Ναι. -Τι ακριβώς έφαγες; 307 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Τι κάνεις; 308 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Μιλάμε για το πρωινό του. 309 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 Μόνο αυτό επιτρέπεται να συζητήσουμε. 310 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Σωστά. 311 00:17:21,916 --> 00:17:23,958 -Μπόμπι… -Έχουμε λάβει οδηγίες. 312 00:17:24,041 --> 00:17:26,708 Αν με χρειαστείς, θα κάθομαι εκεί. 313 00:17:26,791 --> 00:17:29,416 Απλώς κοίταξέ με και πες μου "Σε χρειάζομαι". 314 00:17:30,666 --> 00:17:32,833 -Δεν σε χρειαζόμαστε. -Έτσι θα 'στε; 315 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Κακώς κάθονται όλοι εδώ. Δεν θα αρέσει στους ενόρκους. 316 00:17:38,291 --> 00:17:41,208 -Δεν μ' αφορούν. Αν δεν τους αρέσει… -Έχει δίκιο. 317 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Απλωθείτε, εντάξει; Σε ζεύγη. 318 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Φρεντ; 319 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 -Μια χαρά είναι ντυμένοι. -Δεν πειράζει. 320 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Βγάλτε και τους τρομακτικούς σας μπερέδες. 321 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Μην τα σκατώσεις. 322 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Εντάξει. Ωραία ενθάρρυνση. 323 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Είδες τον κόσμο έξω; 324 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Έχω ένα αβγό. 325 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 -Ξεφορτώσου το. -Λες να μη θέλω; 326 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Λες κι είμαστε ο… Πώς λένε εκείνον τον τύπο; 327 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 -Ναι. -Πώς τον λένε; 328 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 -Ποιον; -Τον κορυφαίο ντράμερ. 329 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Τζιν Κρούπα; 330 00:18:29,333 --> 00:18:33,625 Όχι. Εννοώ τον ντράμερ των Cream. Τον γνωρίσαμε χθες βράδυ. 331 00:18:33,708 --> 00:18:35,458 -Τζίντζερ Μπέικερ. -Ευχαριστώ. 332 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Έχει πολύ κόσμο έξω, λες κι είμαστε ο Τζίντζερ Μπέικερ. 333 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 -Είσαι μαστουρωμένος; -Ναι. Εσύ; 334 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Καθίστε κάτω. 335 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Θυμάσαι τι σου είπα; 336 00:18:50,916 --> 00:18:53,458 Εσύ θυμάσαι ότι δεν πρέπει να πάμε φυλακή; 337 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Σωρεία χρήσιμων συμβουλών σήμερα. 338 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Εγερθείτε. 339 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Ακούσατε, ακούσατε. 26 Σεπτεμβρίου 1969, 10:00 π.μ. 340 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Όσοι έχετε κλητευθεί ενώπιον του Πρωτοδικείου 341 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 της Νότιας Περιφέρειας του Βορείου Ιλινόι 342 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 πλησιάστε και θα ακουστείτε. 343 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Θα προεδρεύσει ο δικαστής Χόφμαν. 344 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Ο Θεός σώζοι τις ΗΠΑ και το αξιότιμο δικαστήριο. 345 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Καθίστε. 346 00:19:26,291 --> 00:19:29,458 Φέρτε μέσα τους ενόρκους μας, κύριε αστυνομικέ. 347 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 348 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Να καταγραφεί στα πρακτικά ότι παρίστανται 349 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 οι 12 ένορκοι και οι τέσσερις αναπληρωματικοί τους. 350 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Καλή σας μέρα, κυρίες και κύριοι. 351 00:19:51,041 --> 00:19:51,875 Καλημέρα. 352 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Κυρία Γουίντερ, εκφωνήστε την υπόθεση, παρακαλώ. 353 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 Υπόθεση υπ' αριθμόν 69 CR 180, 354 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής κατά Ντέιβιντ Ντέλιντζερ, 355 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Ρενάρντ Κ. Ντέιβις, Τόμας Χέιντεν, 356 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Άμποτ Χόφμαν, Τζέρι Κ. Ρούμπιν, 357 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Λι Γουάινερ, Τζον Ρ. Φρόινς και Μπόμπι Τ. Σιλ προς εκδίκαση. 358 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 Είστε έτοιμος για την εναρκτήρια αγόρευση; 359 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 Μάλιστα, κε πρόεδρε. 360 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 -Λείπει ο δικηγόρος μου. -Δεν σας έδωσα τον λόγο. 361 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Αρχίσαμε χωρίς τον δικηγόρο μου. 362 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Καθίστε κάτω. 363 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Κύριε Σουλτς; 364 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Καλή σας μέρα. Ονομάζομαι Ρίτσαρντ Σουλτς. 365 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 Είμαι βοηθός εισαγγελέα στη Νότια Περιφέρεια. 366 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Στο τραπέζι μου κάθεται ο προϊστάμενός μου, Τόμας Φοράν. 367 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 Ή μάλλον, εγώ κάθομαι στο δικό του. 368 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Στης υπεράσπισης κάθονται οι οκτώ εναγόμενοι 369 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 και οι συνήγοροί τους, Γ. Κάνστλερ και Λ. Γουάινγκλας. 370 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Οι κατηγορούμενοι θα σας πουν ότι εκπροσωπούν τρεις διαφορετικές ομάδες. 371 00:20:59,791 --> 00:21:02,000 -Ότι η μία ομάδα είναι… -Συγγνώμη. 372 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Μάλιστα; 373 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω κάτι στους ενόρκους. 374 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Υπάρχουν δύο Χόφμαν σ' αυτήν την αίθουσα. 375 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 Ο κατηγορούμενος Άμπι Χόφμαν κι εγώ, ο δικαστής Τζούλιους Χόφμαν. 376 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Ευχαριστώ. 377 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Δεν θα ήθελα να υπάρξει κάποια σύγχυση. 378 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Δεν νομίζω να μας μπερδέψουν, ρε φίλε. 379 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Θα με αποκαλείς "κε δικαστή" ή "κε πρόεδρε" 380 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 και δεν θα απευθύνεσαι σ' εμένα μέχρι… 381 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Δεν θα απευθύνεσαι στην έδρα! 382 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Θα σας πουν ότι εκπροσωπούν τρεις διαφορετικές ομάδες. 383 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Και να καταγραφεί στα πρακτικά 384 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 ότι δεν έχω καμία συγγένεια με τον κατηγορούμενο Χόφμαν. 385 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Όχι, πατέρα! 386 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Κύριε Χόφμαν, ξέρετε τι εστί καταφρόνηση δικαστηρίου; 387 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Αποτελεί θρησκεία για εμένα, κε πρόεδρε. 388 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 -Κύριε πρόεδρε; -Συνεχίστε. 389 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Ο Ντέιβις και ο Χέιντεν είναι επικεφαλής του ΦΔΚ, "Φοιτητές για μια Δημ. Κοινωνία". 390 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Έφεραν τους ανθρώπους τους στο Σικάγο 391 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 για να προκαλέσουν ταραχές στους δρόμους 392 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 και να διακόψουν το Συνέδριο των Δημοκρατικών. 393 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Το Διεθνές Κόμμα Νεολαίας είναι γνωστό ως Γίπις, 394 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 με ηγέτες τους Άμπι Χόφμαν και Τζέρι Ρούμπιν. 395 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Ο Μπόμπι Σιλ είναι ο πρόεδρος των Μαύρων Πανθήρων. 396 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Οι εναγόμενοι θα ισχυριστούν ότι είναι τρεις διαφορετικές ομάδες, 397 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 -μα όλοι τους… -Συγγνώμη. 398 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Ναι; 399 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 -Μπορώ να μιλήσω; -Όχι. 400 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Ανέφερε το όνομά μου. 401 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Ως κατηγορούμενος, είναι πιθανό να ακούσετε το όνομά σας. 402 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Δικαιούμαι συνήγορο και η έδρα το γνωρίζει αυτό. 403 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Μη λέτε στην έδρα τι γνωρίζει και τι όχι. Καθίστε κάτω. 404 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Κύριε Σουλτς. 405 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 Είναι όλοι ακροαριστεροί, με διαφορετικούς μανδύες. 406 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Είχαν καταστρώσει ένα σχέδιο, 407 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 κι ένα σχέδιο πολλών ατόμων αποτελεί συνωμοσία. 408 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 Θέλησαν να το εφαρμόσουν σε άλλη πολιτεία. 409 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 Βρισκόμαστε εδώ επειδή σχεδίαζαν να προκαλέσουν ταραχές, 410 00:23:09,416 --> 00:23:11,541 και υπάρχει κάτι που γνωρίζετε ήδη. 411 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Τα κατάφεραν. 412 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Συγγνώμη. Έχουμε ταυτοποιήσει τους άλλους εναγομένους για τα πρακτικά; 413 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Έναν κύριο… Γουίνερ. 414 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Γουάινερ. 415 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Τον κο Φρόινς και τον κο Ντίλιντζερ. 416 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Ντέλιντζερ, κε πρόεδρε. 417 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 Τι συμβαίνει; 418 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Αναφέρεστε στον εναγόμενο Ντέλιντζερ. 419 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Ντέριντζερ. 420 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Ντέλιντζερ, κε πρόεδρε. 421 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Όχι, η κατηγορούσα αρχή αναφέρθηκε στον κατηγορούμενο Ντέριντζερ, 422 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 -όχι Ντέλιντζερ. -Ντέλιντζερ είναι. 423 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Μπορούμε να το ξεκαθαρίσουμε; 424 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Ο Ντίλιντζερ ήταν ληστής τραπεζών. 425 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Το Ντέριντζερ είναι όπλο. 426 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Αυτός λέγεται Ντέλιντζερ και εμείς δεν είμαστε συγγενείς. 427 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Θέλω να ενημερώσω την έδρα ότι αυτές οι διακοπές 428 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 κι η επίδειξη ασέβειας θα 'ναι συχνή τακτική της υπεράσπισης. 429 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Δεν είναι τακτική. 430 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Αυτήν τη στιγμή, μόνο οι κατηγορούμενοι γνωρίζουν τα ονόματά τους. 431 00:24:03,708 --> 00:24:05,208 Καθίστε, κύριε Σουλτς. 432 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Κύριε Κάνστλερ. 433 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Αρνούμαι να χαρακτηριστώ μέλος της ομάδας. 434 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 -Ποιος είναι ο δικηγόρος σας; -Ο Τ. Γκάρι. 435 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Βρίσκεται εδώ σήμερα; 436 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 -Όχι. -Κύριε πρόεδρε… 437 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Εκπροσωπείτε τον κύριο Σιλ; 438 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 -Όχι. -Καθίστε κάτω, τότε. 439 00:24:23,500 --> 00:24:25,833 Με συγχωρείτε, κύριε Σουλτς. 440 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Ολοκληρώσατε την αγόρευση; 441 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Μάλιστα, κε πρόεδρε. 442 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Ο δικηγόρος μου βρίσκεται στο νοσοκομείο. 443 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 -Έκανε εγχείρηση χολής. -Κύριε Κάνστλερ. 444 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Κάθεστε δίπλα του. 445 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Εκπροσωπήστε τον εσείς. Η ίδια υπόθεση είναι. 446 00:24:42,208 --> 00:24:45,000 Η παρουσία δικηγόρου κοντά στον κύριο Σιλ 447 00:24:45,083 --> 00:24:47,625 δεν καλύπτει τις απαιτήσεις της διαδικασίας. 448 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Έχω δικαίωμα… 449 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Κατατέθηκε αίτημα αναβολής λόγω της κατάστασης της υγείας του κου Γκάρι. 450 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Ήμουν παρών. Το απορρίψατε, κύριε πρόεδρε. 451 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Συνεπώς, ο κύριος Σιλ δεν έχει νομική εκπροσώπηση. 452 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Δεν μου αρέσει ο τόνος σας, κύριε Κάνστλερ. 453 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Δεν ήθελα να φανώ ασεβής. 454 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Απλώς δεν επιθυμώ να αναιρέσω το έρεισμα του κου Σιλ να ασκήσει έφεση, 455 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 φερόμενος ως δικηγόρος του. 456 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Δεν σας ζητώ να επιβαρύνετε τη θέση του κυρίου Σιλ. 457 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Δεν θα του επιτρέψω, όμως, να απευθύνεται στην έδρα, 458 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 ενώ ο απολύτως ικανός δικηγόρος του… 459 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Δεν είναι δικηγόρος του Μπόμπι, είπαμε. 460 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Εσείς είστε ο… κύριος Ρούμπιν. 461 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Μάλιστα. 462 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Μην το ξανακάνετε αυτό! 463 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Δεν είμαι μαζί τους, κε πρόεδρε. 464 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Δεν τους γνώριζα καν προτού απαγγελθούν κατηγορίες. 465 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 -Ησυχία. -Είμαστε οκτώ άτομα εδώ. 466 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Τα πλακάτ λένε "Λευτεριά στους 7 του Σικάγου". Δεν είμαι μαζί τους! 467 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 Λέτε ότι είναι συνωμοσία. 468 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 -Καθίστε τον κάτω. -Δεν τους ξέρω καν. 469 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Θέλατε μαύρο κατηγορούμενο για να τρομάξετε τους ενόρκους. 470 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Για να δείχνουμε πιο τρομακτικοί. 471 00:25:59,083 --> 00:26:01,083 Εκφώνησα μια ομιλία στο Σικάγο. 472 00:26:01,166 --> 00:26:02,958 -Κύριε Σιλ… -Έφαγα μια κοτόπιτα 473 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 και μετά επέστρεψα στο Όκλαντ, 474 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 γι' αυτό τους αποκαλούν "7 του Σικάγου"… Άφησέ με! 475 00:26:09,000 --> 00:26:12,750 Ο κύριος Σιλ να κατηγορηθεί για καταφρόνηση της έδρας. 476 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Πρέπει να αποφασίσουμε. 477 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 Νόμιζα πως είχαμε ήδη αποφασίσει όταν άρχισε η προετοιμασία. 478 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Θα υπερασπιστούμε τους εαυτούς μας απέναντι στις σοβαρές κατηγορίες 479 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 για να μη φάμε δέκα χρόνια 480 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 ή θα πούμε ένα άσκοπο "άντε πηδήξου" στο σύστημα; 481 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 -Άντε πηδήξου! -Αυτό φοβόμουν… 482 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 -Εννοείς το δεύτερο ή… -Κι εγώ μπερδεύτηκα. 483 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Αν φύγουμε χωρίς να πούμε γιατί ταξιδέψαμε εδώ εξαρχής, 484 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 θα 'ναι αποκαρδιωτικό. 485 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Αν κριθούμε ένοχοι, δεν θα φύγουμε ποτέ. 486 00:27:08,791 --> 00:27:12,583 Αρκεί να πούμε ότι δεν είχαμε σκοπό να προκαλέσουμε ταραχές. 487 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Συμφωνώ. 488 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 -Γιατί; -Η δίκη δεν αφορά εμάς. 489 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Θα μου άρεσε αυτό, αλλά όντως αφορά εμάς. Τζον; Λι; 490 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Λέτε ο δικαστής να 'ναι τρελός; 491 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 -Δεν μας αφορά. -Σύντομα θα μας αφορά. 492 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Για εμάς μιλάω. Άμπι, μην αντιμιλάς στον δικαστή. 493 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 -Τζέρι… Έλεος! -Ρε φίλε… 494 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Κουρεύτηκες για τη δίκη; 495 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 -Ναι. -Για χάρη του δικαστή. 496 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 Αυτό είναι… 497 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Δεν ξέρω τι να πω. Είναι… 498 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 Μου είναι τελείως άγνωστο. 499 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 -Σαν το σαπούνι. -Χοντρό. 500 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Θα σας εξηγήσω κάτι. Μέσα σε λιγότερο από πέντε λεπτά, 501 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 επιβεβαιώσατε την περιγραφή του Σουλτς. 502 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Δεν έχω θέμα με την εικόνα μας. 503 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Στον Τζέρι αρέσει η εικόνα μας. Τζον; 504 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 -Λι; -Ναι. 505 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 -Νιώθω πιο βαρύς, αλλά ναι. -Δεν θέλω να μαλώνουμε. 506 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 -Ρένι; -Ο Τομ πρέπει να ακουστεί. 507 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 Και ακούστηκε. 508 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Όταν ήρθαμε το πρωί, ο κόσμος φώναζε ότι παρακολουθεί όλος ο κόσμος. 509 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 Αυτό είναι. Λειτουργεί. 510 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Έτσι είναι η πραγματική επανάσταση. Η πολιτιστική επανάσταση. 511 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Γιατί ήρθες εδώ; 512 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Με κάλεσε το Συμβούλιο Ενόρκων. 513 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 Γιατί ήρθες στο συνέδριο πέρυσι; 514 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Για ειρήνη. 515 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Προτού συμβαδίσετε μ' αυτόν τον τύπο, 516 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 να ξέρετε ότι δεν θέλει με τίποτα να λήξει ο πόλεμος. 517 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Δεν έχω χρόνο για πολιτιστική επανάσταση. Μας αποσπά από την πραγματική. 518 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Εντάξει, αρκετά. 519 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Αλλά βρήκες χρόνο να κουρευτείς. 520 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Είπατε όλοι αυτά που θέλατε; 521 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Τι διάολο ήταν αυτό; 522 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Μάλλον όχι. 523 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Μίλησες για τον Μπόμπι. 524 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 Ξεκαθάρισα ότι δεν είμαι ο δικηγόρος του. 525 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 -Θέλω να παρίσταμαι εδώ. -Δεν γίνεται. 526 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 -Αδιαφορώ. -Φρεντ… 527 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Κινδυνεύει ο Μπόμπι κι εσείς δίνετε παράσταση. 528 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 -Πες τα. -Βούλωσ' το. 529 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Οι λευκοί χαζολογάνε κι ο Μπόμπι είναι στο κελί. 530 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Οι λευκοί βγήκαν με εγγύηση. 531 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 Ο Μπόμπι είναι μέσα για τον φόνο αστυνομικού στο Κονέκτικατ. 532 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Δεν αρνήθηκε να δώσει τη θέση του στο λεωφορείο. 533 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Πρέπει να πειστεί να τον εκπροσωπήσουμε. Για σήμερα, έστω. 534 00:29:12,541 --> 00:29:14,125 -Ο δικαστής είναι… -Τρελός. 535 00:29:14,208 --> 00:29:17,291 Είναι λίγο εχθρικός. Μάλλον δεν το περίμενε ο Γκάρι. 536 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Είναι αθώος. 537 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 -Εντάξει. -Δεν έχει σκοτώσει ποτέ. 538 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 -Ήθελα να το ξέρετε. -Εντάξει. 539 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Πρέπει να προσπαθήσεις να τον πείσεις. 540 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Δεν μπορώ. 541 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 -Προσπάθησε. -Το έκανα! 542 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Συνέχισε να προσπαθείς. 543 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Ξαναρχίζουμε. 544 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Πάμε. 545 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Τζέρι, Άμπι, εκτός αν σας γίνει κάποια ερώτηση, 546 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 θέλω να κρατήσετε το στόμα σας κλειστό. 547 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 -Πρόκειται για πολιτική δίκη. -Τι; 548 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 Είναι μια πολιτική δίκη με προαποφασισμένη έκβαση. 549 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Δυσκολεύομαι να το αγνοήσω αυτό. 550 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Υπάρχουν αστικές και ποινικές δίκες. 551 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Δεν υπάρχουν πολιτικές δίκες. 552 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Εντάξει. 553 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Δεν είναι τόσο χαζός ο Άμπι. 554 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Είναι πιο χαζός κι από αγελάδα. 555 00:30:26,291 --> 00:30:27,916 -Σ-Τ-Α-Λ. -Τι επαγγέλλεστε; 556 00:30:28,000 --> 00:30:29,041 ΤΡΙΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 557 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Είμαι αντιδήμαρχος της πόλης. 558 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Όσον αφορά την 26η Μαρτίου του 1968, είχατε κάποια συνάντηση εκείνη την ημέρα; 559 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 -Μάλιστα. -Με ποιον; 560 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 -Οι κύριοι Χόφμαν και Ρούμπιν, σωστά; -Άμπι και Τζέρι. 561 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Τι ειπώθηκε μεταξύ σας; 562 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Μου είπαν ότι το ΔΚΝ θα διοργάνωνε ένα φεστιβάλ στο Γκραντ Παρκ 563 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 κατά τη διάρκεια του συνεδρίου. 564 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Θα παρευρίσκονταν χιλιάδες νεαροί και θα έπαιζαν ροκ συγκροτήματα. 565 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Θα γίνει μια συναυλία. 566 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 -Με ροκ μουσική; -Προφανώς. 567 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Καθώς και δημόσιες συνουσίες. 568 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Πώς είπατε; 569 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Δημόσιες συνουσίες. 570 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Αιτείστε την άδεια για δημόσιες… 571 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 -Ναι. -Και ροκ μουσική. 572 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Ξεχάστε το. 573 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 Αν έπαιζαν R&B; 574 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 -Τους χορηγήσατε την άδεια; -Όχι. 575 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Σας απάντησε κάτι ο Άμπι Χόφμαν, όταν αρνηθήκατε να τη χορηγήσετε; 576 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Πρέπει να καταλάβετε κάτι, κύριε Σταλ. 577 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Θα διοργανωθεί φεστιβάλ στο Γκραντ Παρκ την ώρα του συνεδρίου. 578 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Με ζωντανή ροκ μουσική και δημόσιες συνουσίες. 579 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Πιθανόν με τις συζύγους των αντιπροσώπων. 580 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Οι ψυχεδελικοί, αριστεροί μαλλιάδες θα ενωθούν με τα πρεζόνια 581 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 και θα απαιτήσουμε να πάψει ο επόμενος πρόεδρος 582 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 να στέλνει τους φίλους μας να πεθάνουν. 583 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Αυτά θα γίνουν με ή χωρίς την άδειά σας. 584 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Πού θα διανυκτερεύσει τόσος κόσμος; 585 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Θα μείνουν σε σκηνές ή στους δρόμους. 586 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 -Πόσοι θα έρθουν; -Πολλοί. 587 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Δηλαδή; Χίλιοι; Δύο χιλιάδες; 588 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Δέκα χιλιάδες. 589 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 -Για όνομα του Θεού. -Φοβερό; 590 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Πρόσθεσε τίποτα ο Χόφμαν στο τέλος της συνάντησης; 591 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Μάλιστα. 592 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 -Τι είπε; -Είπε… 593 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Αν μου δώσεις εκατό χιλιάρικα, ακυρώνω τα πάντα. 594 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Σας ευχαριστώ. 595 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Κύριε Φάινγκλας. 596 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Γουάινγκλας, κύριε πρόεδρε. 597 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 598 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Κύριε Σταλ, η συνάντησή σας με τους κυρίους Χόφμαν και Ρούμπιν 599 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 ήταν η μόνη που είχατε με τους κατηγορουμένους; 600 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Όχι. 601 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Στις 2 Αυγούστου συναντήσατε τους κους Χέιντεν και Ντέιβις. 602 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 -Τομ Χέιντεν. -Ρένι Ντέιβις. 603 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Στις 12 Αυγούστου συναντήσατε τον κο Ντέλιντζερ. 604 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Θα σας πω ό,τι και στους άλλους. 605 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 Συναντηθήκατε ξανά με τον Τομ και τον Ρένι 606 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 στις 10 και τις 12 Αυγούστου 607 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 και συναντήσατε ξανά τον Ντέιβιντ Ντέλιντζερ στις 26. 608 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Δεν είμαι βέβαιος. 609 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Εγώ είμαι, όμως. Τις εντόπισα στο βιβλίο καταγραφής. 610 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Μάλιστα… 611 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Σε κάθε συνάντηση έγινε αίτηση χορήγησης αδείας 612 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 για διαδήλωση κατά τη διάρκεια του συνεδρίου. 613 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Σκοπεύουμε να διοργανώσουμε μια ειρηνική διαδήλωση. 614 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Δεν μας ενδιαφέρει η βία ή οι αντιπρόσωποι. 615 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Σε καθεμία από τις συναντήσεις, τα αιτήματα απορρίφθηκαν. 616 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Θα σας πω ό,τι ακριβώς είπα και στους Χόφμαν, 617 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 Ρούμπιν και Ντέλιντζερ. 618 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Όχι διαδηλώσεις κοντά στο Hilton. 619 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Εκεί πρέπει να γίνει. Εκεί γίνεται το συνέδριο. 620 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Δεν θα γίνουν διαδηλώσεις κοντά στο Hilton. 621 00:33:18,833 --> 00:33:20,458 Κι όμως, θα γίνουν. 622 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 -Με απειλείτε, κύριε Χέιντεν; -Όχι. 623 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 Δεν σας απειλούμε. Σας προειδοποιούμε. 624 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Θα έρθουν χιλιάδες άνθρωποι. 625 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Αν δεν τους δοθεί ένας χώρος, θα διαδηλώσουν όπου βρουν. 626 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Είναι επιπόλαιο, ανεύθυνο κι επικίνδυνο να μην υπάρξει εναλλακτικό πλάνο. 627 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Θέλουμε προστασία, πρώτες βοήθειες… 628 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 -Τροχαία. -Νερό, απορριμματοφόρα. 629 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Συνεπώς, σας ζητήθηκε άδεια πέντε φορές. 630 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Πέντε φορές ενημερωθήκατε για τους κινδύνους της μη παραχώρησης χώρου… 631 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Δεν λογοδοτώ στους κατηγορούμενους. 632 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 -Πράγματι. -Σαφώς. 633 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Λογοδοτείτε στον δήμαρχο. 634 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 Σας διόρισε εκείνος και κάνετε ό,τι σας πει; 635 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Μάλιστα. 636 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 Κι όπως σας διόρισε, μπορεί και να σας απολύσει; 637 00:34:06,833 --> 00:34:08,416 -Μάλιστα. -Ευχαριστώ. 638 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Αντεξετάστε τον μάρτυρα, κε Κάνστλερ. 639 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Μάλιστα. Κύριε Σταλ. Όταν ο Άμπι… 640 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Με συγχωρείτε. 641 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Κύριε Σιλ, μπορείτε να ταυτοποιήσετε τον άνδρα που κάθεται πίσω σας; 642 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 -Όχι, κε πρόεδρε. -Όχι; 643 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 -Σωστά. -Γιατί όχι; 644 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Δεν δικάζεται εκείνος. 645 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Κύριε Σιλ, ταυτοποιήστε τον άνδρα που κάθεται πίσω σας. 646 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Είναι ο Φρεντ Χάμπτον. 647 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Να καταγραφεί στα πρακτικά 648 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 ότι ο κος Χάμπτον είναι επικεφαλής των Μαύρων Πανθήρων του Σικάγου. 649 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Ο κος Χάμπτον δεν βρίσκεται στο εδώλιο. Γιατί τον ταυτοποιείτε; 650 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Προφανώς, παρέχει νομικές συμβουλές στον κύριο Σιλ. 651 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Δικηγόρος μου είναι ο Τσαρλς Γκάρι. 652 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 Πώς είστε βέβαιος 653 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 ότι δεν τον ενημερώνει αν κερδίζουν οι Γουάιτ Σοξ; 654 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 -Δεν νομίζω. -Γιατί; 655 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Επειδή αυτό συμβαίνει όταν κάποιος δεν έχει δικηγόρο. 656 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Η έδρα θεωρεί ότι εκπροσωπείται 657 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 από τον Μαύρο Πάνθηρα που κάθεται πίσω του. 658 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Συνεχίστε. 659 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Κύριε Σταλ, όταν ο Άμπι προσφέρθηκε να ακυρώσει τα πάντα για 100.000 δολάρια, 660 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 θεωρήσατε ότι σοβαρολογούσε ή ότι αστειευόταν; 661 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Δεν είχα λόγο να μην πιστέψω ότι σοβαρολογεί. 662 00:35:26,708 --> 00:35:28,750 -Γνωρίζετε τι εστί εκβιασμός; -Ναι. 663 00:35:28,833 --> 00:35:31,000 -Και ότι είναι κακούργημα; -Ναι. 664 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 Όταν καλέσατε το FBI 665 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 και τους ενημερώσατε για την απόπειρα εκβιασμού από τον Χόφμαν, 666 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 -τι σας είπαν; -Δεν πήρα το FBI. 667 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Με συγχωρείτε. Όταν πήρατε τον εισαγγελέα, 668 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 -τι σας είπε; -Δεν πήρα τον εισαγγελέα. 669 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 -Ειδοποιήσατε τον περιφερειακό; -Όχι. 670 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 Τον διοικητή της αστυνομίας; 671 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 Τον αστυνομικό έξω από το δημαρχείο; 672 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 Τον δήμαρχο, ίσως; Θα σας ρωτήσω ξανά, κύριε Σταλ. 673 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Όταν ο Άμπι Χόφμαν σάς ζήτησε 100.000 δολάρια για να ακυρώσει τα πάντα, 674 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 θεωρήσατε ότι σοβαρολογούσε ή γνωρίζατε ότι αστειευόταν; 675 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Δεν είχα λόγο να μην πιστέψω ότι σοβαρολογεί. 676 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Γνωρίζετε ότι και η ψευδορκία αποτελεί κακούργημα; 677 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 -Ένσταση. -Δεκτή και να διαγραφεί. Για την ακρίβεια, 678 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 να διαγραφεί ολόκληρη η κατάθεση του κου Σταλ κατ' αντιπαράσταση 679 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 και να αγνοηθεί από τους ενόρκους. 680 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Θα διαγράψετε ολόκληρη την αντεξέταση; 681 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Ο κύριος Φάινγκλας κι εσείς είχατε άφθονο… 682 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Το όνομά του είναι Γουάινγκλας. 683 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 Η κατάθεση του κυρίου Σταλ κατ' αντιπαράσταση… 684 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Διακόπτετε ξανά την έδρα, κύριε Κάνστλερ. 685 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Καταθέτω αίτημα επαναφοράς. 686 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 Απορρίπτεται. 687 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 -Απορρίπτεται. -Αιτούμαι εξαίρεση. 688 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Σημειώθηκε. Έχετε άλλες ερωτήσεις; 689 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Μάλιστα. Κύριε Σταλ, σ' αυτές τις συναντήσεις, 690 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 σας απείλησε κανείς ότι αν δεν του χορηγηθεί η άδεια, 691 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 θα προκαλέσει ταραχές στην πόλη; 692 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Μάλιστα. Είπαν ότι η άδεια ήταν απαραίτητη για τον περιορισμό των καταστροφών. 693 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Ανέφεραν από ποιον θα γίνονταν οι καταστροφές; 694 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Δεν τις προκάλεσε η αστυνομία του Σικάγου, 695 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 αν αυτό υπονοείτε. 696 00:37:15,208 --> 00:37:16,708 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 697 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Θέλω να εξετάσω κι εγώ τον μάρτυρα. 698 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 -Όχι. -Με έχεις συναντήσει ποτέ; 699 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Καθίστε κάτω. 700 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 Είστε ένοχοι για συνωμοσία; 701 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 Πιστεύουμε ότι είμαστε αθώοι 702 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 και ότι οι πραγματικοί ένοχοι είναι οι καριόληδες οι κατήγοροι. 703 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 Εκείνοι ευθύνονται για τις αιματοχυσίες στο Σικάγο. 704 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Γιατί δεν έχει δικηγόρο ο Μπόμπι Σιλ; 705 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Αυτή η ερώτηση πηγάζει από ένα ψέμα. 706 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό. 707 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό. 708 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό. 709 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Ίσως δεν έπρεπε να το ονομάσετε Γραφείο Συνωμοσιών. 710 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Εκτιμούν το χιούμορ μας. 711 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 -Μην παίρνεις κι όρκο. -Οι πιο πολλοί είναι έξυπνοι. 712 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Αν το πιστεύεις αυτό, θα πληγώνεσαι κάθε μέρα. 713 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Μισό λεπτό. Γεια σας, πώς μπορώ να βοηθήσω; 714 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Έχω μηνύματα; 715 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Βεβαίως δεχόμαστε χορηγίες. Έχουμε ακριβούς δικηγόρους. 716 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Οι οποίοι εργάζονται αμισθί. 717 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 -Εσείς πληρώνεστε. -Δεν δεχόμαστε χόρτο. 718 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 -Γιατί; -Ναι. 719 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 -Το θέλει ο Άμπι. -Τα μηνύματα; 720 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Θα σας δώσω τη διεύθυνσή μας. 721 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Βρισκόμαστε στο Χάιντ Παρκ, 722 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 Ιστ Τζάκσον 28, Σικάγο, Ιλινόι, ταχυδρομικός κώδικας 60604. 723 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Δεν θέλω να δώσετε άλλες συνεντεύξεις Τύπου. 724 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Θα χρειαστείς κράνος και μαξιλαράκι για να αποτρέψεις τον Άμπι. 725 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Είχαμε μια καλή μέρα, Λεν. Πες του το. 726 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Έξι κι έντεκα. 727 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 -Ναι. -Τι εννοείς; 728 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 Οι ένορκοι 6 και 11 είναι μ' εμάς. 729 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Πού το ξέρεις; 730 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 Η έξι φρόντισε να δω ότι κρατούσε ένα βιβλίο του Μπόλντουιν. 731 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 Ο 11 κουνούσε το κεφάλι όσο κατέθετε ο Σταλ. 732 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 Τον έπαιρνε ο ύπνος; 733 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Όχι, έγνεφε καταφατικά. 734 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Όχι άλλες συνεντεύξεις. 735 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 Γιατί δεν έχει δικηγόρο ο Σιλ; 736 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Αυτή η ερώτηση πηγάζει από ένα ψέμα. 737 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Δικηγόρος του είναι ο Τσαρλς Γκάρι, ο οποίος νοσηλεύεται. 738 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 Κατατέθηκε αίτημα αναβολής, μα δεν έγινε δεκτό. 739 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Θα έπαιρνες τα εκατό χιλιάδες δολάρια; 740 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Φυσικά. Εννοείται πως θα τα έπαιρνα. 741 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Να την ακυρώσω, όμως… 742 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Με πόσα λεφτά θα την ακύρωνες; 743 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 Την επανάσταση; 744 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 Με ποιο τίμημα; 745 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Τη ζωή μου. 746 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 23η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 747 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 Έχεις ιδέα τι γίνεται; 748 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Πάνε χρόνια που δεν καταλαβαίνω τι γίνεται. 749 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Η δίκη διακόπτεται για σήμερα. 750 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 Θα δεχτώ τους δικηγόρους στο γραφείο μου. 751 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Εγερθείτε. 752 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 Κύριοι, με ενημέρωσαν 753 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 ότι δύο ένορκοι δέχτηκαν απειλές 754 00:40:46,916 --> 00:40:49,083 από μέλος ή μέλη των Μαύρων Πανθήρων. 755 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Ποιοι ένορκοι; 756 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Οι ένορκοι έξι και έντεκα. 757 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Εστάλησαν ταχυδρομικώς στις οικίες των γονιών τους. 758 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Στείλε μέσα τη Νο 6. 759 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Η 6 και ο 11; 760 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 -Ναι. -Μήπως θα μπορούσαμε να… 761 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Πώς είσαι, ένορκε Νο 6; 762 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Μια χαρά. 763 00:41:10,791 --> 00:41:11,875 -Προτού… -Παρακαλώ. 764 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Οι γονείς σου έλαβαν αυτό το σημείωμα σήμερα. 765 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Ειδοποίησαν την αστυνομία, ως όφειλαν. 766 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Θα ήθελα να μας το διαβάσεις. 767 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Οι γονείς μου; 768 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 -Κύριε πρόεδρε… -Διάβασέ το, παρακαλώ. 769 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "Σας παρακολουθούμε". 770 00:41:29,166 --> 00:41:30,291 Ποιος το υπογράφει; 771 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Οι Πάνθηρες". 772 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Προφανώς, το έστειλαν οι Μαύροι Πάνθηρες. 773 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Ο κατηγορούμενος Μπόμπι Σιλ είναι ο ηγέτης τους. 774 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Δεν μπορείτε… 775 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Είναι ο πρόεδρός τους. Μπορείς ακόμη να βγάλεις μια ανεπηρέαστη ετυμηγορία; 776 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Ένορκε Νο 6, η οικογένειά σου δέχτηκε απειλές, 777 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 κι εσύ το ίδιο… 778 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 από μια οργάνωση της οποίας ηγείται ένας εκ των κατηγορουμένων. 779 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Για όνομα του Θεού, κε πρόεδρε… 780 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 -Ζητώ συγγνώμη, κε πρόεδρε. -Έτσι μπράβο. 781 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Μπορείς ακόμη να βγάλεις μια ανεπηρέαστη ετυμηγορία; 782 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Όχι, κε πρόεδρε. 783 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Παύεσαι από ένορκος. Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου. 784 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Στείλε μέσα τον ένορκο Νο 11. 785 00:42:29,833 --> 00:42:32,458 -Συγγνώμη. -Συνέχισε να διαβάζεις Μπόλντουιν. 786 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Τους είχα για πιο έξυπνους τους Πάνθηρες. 787 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 -Είναι. -Βασικά… 788 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Ούτε αυτοί ούτε η μαφία στέλνουν σημειώματα, 789 00:42:47,291 --> 00:42:50,083 και μόλις ανακαλύψω ότι το έκανε το γραφείο σου, 790 00:42:50,166 --> 00:42:53,625 θα έρθεις σε πιο στενή επαφή με την ποινική δικαιοσύνη. 791 00:43:07,041 --> 00:43:09,541 -Οι αναπληρωματικοί; -Θα το δημοσιοποιήσουμε. 792 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 -Ελεύθερα. -Ποιοι είναι; 793 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Πρέπει να εξετάσουν κι άλλοι το σημείωμα. 794 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Ποιοι; Οι Jefferson Airplane; 795 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 -Είναι δουλειά του FBI. -Μαλακίες. 796 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Οι αναπληρωματικοί; 797 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 -Μαλακίες. -Μίλα καλύτερα. 798 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Κέι Ρίτσαρντς, 42, ειδικός στοματικής υγιεινής. 799 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Όχι κι άσχημα. 800 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Βγαίνει με κάποιον Τομ Μπάνατσεκ, που δουλεύει για τον Ντέιλι. 801 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 -Δεν είχαμε άλλες ενστάσεις. -Πώς έγινε αυτό; 802 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Η άλλη επιλογή είναι ένας βετεράνος της Κορέας, 803 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 που έδιωξε τον γιο του επειδή διαδήλωσε. 804 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Δεν ήθελε και πολλή σκέψη. 805 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Μόνο δικούς τους έβαλαν; Δεν υπάρχει κανείς σαν εμένα. 806 00:43:47,750 --> 00:43:51,750 Όσοι έχετε επιλεγεί ποτέ ως ένορκοι σηκώστε τα χέρια σας. 807 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Όχι; Βουλώστε το, λοιπόν. 808 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Μπιλ; 809 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 -Ναι; -Τι; 810 00:43:58,625 --> 00:44:00,041 Απομόνωσε τους ενόρκους. 811 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Αλίμονο. 812 00:44:04,791 --> 00:44:08,291 Δεν υπάρχει πολιτική δίκη. Καλά που μου το 'πες. 813 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Θέλω να παραστεί για λίγες μέρες στην αίθουσα ένας γηριατρικός ψυχίατρος. 814 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Θέλω μια ψυχιατρική γνωμάτευση γι' αυτόν τον δικαστή. 815 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 Μάλλον η απομόνωση οφείλεται στα σταντ-απ του Άμπι τα Σαββατοκύριακα. 816 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Δεν κάνω σταντ-απ. 817 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Λες όρθιος αστεία σ' ένα αμφιθέατρο, σωστά; 818 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Δεν είναι τόσο απλό. 819 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Ονόματα; 820 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Ναι. Από χθες. 821 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Πεινάς; 822 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 Αν δεν με βοηθούσες με τη Σάρα Μπεθ, 823 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 -δεν θα 'χε συμβεί τίποτα. -Όχι. 824 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Έτσι ξεκίνησαν οι πρώτες ταραχές, 825 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 κι έφεραν τα χειρότερα. 826 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 -Δεν είναι… -Μισό… 827 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Βασικά, λέω ιστορίες. Πάντα… 828 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Θα τα γράψω εγώ. 829 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Ευχαριστώ. 830 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Αιτούμαστε την άρση της απομόνωσης των ενόρκων, 831 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 που αποτέλεσε δική σας πρωτοβουλία… 832 00:45:31,125 --> 00:45:32,125 Μια στιγμή. 833 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Κύριε Ρούμπιν, κύριε Χόφμαν. 834 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Τι φοράτε; 835 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Είναι ένας φόρος τιμής σ' εσάς, κε πρόεδρε. 836 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Φοράτε ρούχα από μέσα; 837 00:45:44,166 --> 00:45:46,000 Μάλιστα. Μισό λεπτό. 838 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 -Μάλιστα. -Βγάλτε τις τηβέννους. 839 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Ησυχία! 840 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Να καταγραφεί η καταφρόνηση της έδρας από τους κυρίους Ρούμπιν και Χόφμαν. 841 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Συνεχίστε, κύριε Κάνστλερ. 842 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 Θεωρούμε ότι η απομόνωση 843 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 για σημαντικό χρονικό διάστημα θα… 844 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Το διάστημα θα ήταν πολύ μικρότερο αν δεν κάνατε τόσες ενστάσεις. 845 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …θα βλάψει τους κατηγορούμενους. 846 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 Η υπεράσπιση δεν θα κάνει λιγότερες ενστάσεις από τους κατηγόρους 847 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 ή απ' όσες την αναγκάσετε να κάνει. 848 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Δικαστικέ επιμελητή, να καταγραφεί η καταφρόνηση από τον κο Κάνστλερ. 849 00:46:29,583 --> 00:46:32,083 Μπορώ να συνεχίσω για να μπει στα πρακτικά; 850 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Συνεχίστε. 851 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 Θα φυλάσσονται από την ομοσπονδιακή αστυνομία, 852 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 η οποία θα καλύπτει κάθε επιθυμία και ανάγκη τους. 853 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Θεωρούμε πως αυτό θα οδηγήσει σε μεροληψία των ενόρκων. 854 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Το σώμα των ενόρκων θα δέχεται τη φροντίδα… 855 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 -Πολ Ντελούκα. -Και τι επαγγέλλεστε; 856 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Είμαι ντετέκτιβ της αστυνομίας του Σικάγου. 857 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Τον Αύγουστο του 1968, κατά τη διάρκεια του συνεδρίου, 858 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 είχατε συγκεκριμένη αποστολή; 859 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Παρακολουθούσα τον Ρένι Ντέιβις μαζί με τον ντετέκτιβ Μπελ. 860 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Κι ενώ παρακολουθούσατε τον Ρένι Ντέιβις το βράδυ της Κυριακής 25 Αυγούστου, 861 00:47:21,791 --> 00:47:23,625 την παραμονή του συνεδρίου, 862 00:47:23,708 --> 00:47:26,541 είδατε τον Τομ Χέιντεν να διαπράττει ένα έγκλημα; 863 00:47:26,625 --> 00:47:30,916 Ο κύριος Χέιντεν ξεφούσκωνε το λάστιχο ενός αστυνομικού οχήματος. 864 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Το πάρκο κλείνει στις 11:00 μ.μ., κατ' εντολήν της αστυνομίας. 865 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Να έχετε αποχωρήσει ως τις 11:00 μ.μ. 866 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ΕΛΑΤΕ ΜΑΖΙ ΜΑΣ - ΦΔΚ 867 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Θα ασκηθεί δίωξη στους παραβάτες. 868 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Επαναλαμβάνω, πρέπει να αποχωρήσετε. 869 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 ΚΑΨΙΜΟ ΚΑΡΤΩΝ ΕΠΙΣΤΡΑΤΕΥΣΗΣ 870 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 Αν ρίξεις μπανανόφλουδες σε όλο το Σικάγο, 871 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 το σύστημα θα σκοντάψει. 872 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Όταν σκοντάψει, θα αντιδράσει υπερβολικά 873 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 και θα κατασπαράξει τις σάρκες του. 874 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Πρέπει να τους πείσουμε. 875 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 Για ποιο πράγμα; Ότι είμαστε ικανοί για όλα επειδή είμαστε τρελοί. 876 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 Είναι πολύ σημαντικό 877 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 να γίνει κατανοητή η συγκρουσιακή τακτική. 878 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Πες τα! 879 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Αυτές οι τακτικές μάς διατηρούν ασφαλείς. 880 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 -Ναι. -Σωστά. 881 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Επειδή τρομάζουν τα γουρούνια. 882 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Εντάξει; Δηλαδή, πολεμάμε τη φωτιά με τι; 883 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Με φωτιά! 884 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Δεν την πολεμάς με φωτιά, αλλά με νερό, κόπανε. 885 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 -Παρομοίωση είναι. -Όπως οι μπανανόφλουδες. 886 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Επίσης παρομοίωση. 887 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Με τους μπάτσους και την εθνοφυλακή, 888 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 ο Ντέιλι έχει 15.000 στρατιώτες με πολύ κυριολεκτικές σφαίρες. 889 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 Θα μπορούσα να πω ότι κι οι σφαίρες… 890 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 Κι εγώ, μα δεν θα το κάνω. 891 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Η ατμόσφαιρα γίνεται επικίνδυνη. Θα γίνουν επεισόδια. 892 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Πρέπει να τους ξεκαθαρίσω για τι διαδηλώνουμε. 893 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 -Το κέρατό μου! -Τι; 894 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 Οι δικοί μου. 895 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 Να το αμάξι τους. 896 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Αυτοί είναι. Επέστρεψαν. Με ακολουθούσαν όλη τη μέρα. 897 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει για τη Σάρα Μπεθ. 898 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 -Δεν γουστάρει. -Τι πράγμα; 899 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Όταν είμαι μ' εκείνη και τους δικούς της… 900 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 δεν δίνω ιδιαίτερη έμφαση στην… 901 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 -επαναστατική μου πλευρά… -Κατάλαβα. 902 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 Με φιλοξενούν οι γονείς της. 903 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Αν εμφανιστώ με δύο μυστικούς αστυνομικούς… 904 00:49:37,750 --> 00:49:39,833 -Τι θα πεις; -Δεν είναι έτσι εκείνη. 905 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Και σίγουρα ούτε και οι γονείς της. 906 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 -Αν εμφανιστούν στο κατώφλι της… -Χρειάζεσαι μια πιο υγιή σχέση. 907 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Το ξέρω, αλλά για την ώρα έχω αυτήν. 908 00:49:51,416 --> 00:49:53,250 -Αυτό είναι το αμάξι τους; -Ναι. 909 00:49:55,125 --> 00:49:56,875 -Πού είναι; -Ψάχνουν εμένα. 910 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Γύρισε στο πλήθος κι άσ' τους να σε εντοπίσουν. 911 00:50:01,625 --> 00:50:03,666 Μετά φύγε από την ανατολική έξοδο. 912 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 -Θα χρειαστούν το αμάξι. -Τι θα κάνεις; 913 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Σε αντίθεση με τον Γκάντι, θα δείξω λίγη ανυπακοή. Πήγαινε. 914 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 -Θα κόψεις τα φρένα… -Θα ξεφουσκώσω ένα λάστιχο. Φύγε. 915 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Το εκτιμώ πολύ. Δεν θέλω να 'μαι υποκριτής… 916 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 -Παρακαλώ. Πήγαινε, όμως. -Εντάξει. 917 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Ο ντετέκτιβ Μπελ κι εγώ εντοπίσαμε τον Ρένι Ντέιβις στο πλήθος, 918 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 τον ακολουθήσαμε με τα πόδια για λίγα λεπτά 919 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 και γυρίσαμε στο όχημα. 920 00:50:30,166 --> 00:50:31,500 -Στο αμάξι σας; -Ναι. 921 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Τι βρήκατε εκεί; 922 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 -Ακίνητος, γαμώτο. -Σήκω πάνω. 923 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Είναι δύο αντικρουόμενες εντολές… 924 00:50:42,250 --> 00:50:43,916 Τα χέρια πίσω από το κεφάλι. 925 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Άνοιξε τα πόδια σου. 926 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Αυτή ήταν αντικρουόμενη οδηγία; 927 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 Όχι. 928 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 -Τι ακολούθησε; -Κάποιος φώναξε… 929 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 -Την έπεσαν στον Τομ Χέιντεν! -Πρέπει να το δεις αυτό, Πόλι. 930 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 -Πίσω! Μην πλησιάσει κανείς! -Αστυνομία! Πίσω! 931 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 -Ψυχραιμία, παιδιά. -Σκασμός! Πες τους να υποχωρήσουν. 932 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 -Πάλι αντικρουόμενες… -Πες να υποχωρήσουν. 933 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Τους είπε να υποχωρήσουν; 934 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Πίσω, παιδιά. Μια χαρά είμαι. Ψυχραιμία. 935 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Τους ενθάρρυνε. 936 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Συλλάβατε επί τόπου τον Τομ Χέιντεν; 937 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 -Όχι, κύριε. -Γιατί; 938 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 Ποιος ρίχνει φως; 939 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Τηλεοπτική κάμερα είναι, Πόλι. 940 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Για να αποφορτιστεί η κατάσταση, 941 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 κανονίσαμε να τον συλλάβουμε το επόμενο πρωί. 942 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 Ήρθαν να με πάρουν. 943 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Άσε με να τους εξηγήσω. 944 00:51:35,250 --> 00:51:37,333 Πες για τους γονείς της Σάρα Μπεθ. 945 00:51:37,416 --> 00:51:38,750 -Ναι. -Πλάκα έκανα. 946 00:51:38,833 --> 00:51:41,250 Απλώς βγάλτε με και τηρήστε το πρόγραμμα. 947 00:51:41,333 --> 00:51:42,958 -Ο Τομ Χέιντεν; -Ναι. 948 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 -Τα λέμε μετά. -Συλλαμβάνεσαι. 949 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Έγινε. 950 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 Μετά από μια ωριαία διακοπή, θα συνεχίσουμε… 951 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Θα ήθελα να καταθέσω ένα αίτημα στην έδρα. 952 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Θέλετε να απευθυνθείτε στην έδρα, κύριε Σιλ; 953 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Μάλιστα. Έχω ένα αίτημα… 954 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Σας ακούω, κύριε Σιλ. 955 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Μια στιγμή. 956 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Έχετε κάποιο αίτημα, κύριε Σιλ; 957 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Εγώ, ο Μπόμπι Σιλ, αιτούμαι να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, 958 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 βάσει του δεδικασμένου της υπόθεσης Άνταμς εναντίον ΜακΚαν, 959 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 -όπου το Ανώτατο Δικαστήριο…" -Αρκετά. 960 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Πού τα μαθαίνετε αυτά; 961 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Έχει νομικές γνώσεις ο φίλος σας, ο κύριος Χάμπτον; 962 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Οι υπόλοιποι κατηγορούμενοι στηρίζουν το αίτημα του κου Σιλ. 963 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Τώρα μιλάτε εκ μέρους του; 964 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Όχι, μιλώ εκ μέρους των υπολοίπων κατηγορουμένων. 965 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Δίπλα του κάθεστε. Γιατί δεν τον εκπροσωπείτε; 966 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Επειδή δεν είμαι ο δικηγόρος του. 967 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Κι αν καταλαβαίνω σωστά, και νομίζω πως καταλαβαίνω, 968 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 τον τελευταίο ενάμιση μήνα, 969 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 -δικάζεται χωρίς δικηγόρο. -Απορρίπτεται. 970 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 -Μου στερείται… -Κύριε Σιλ… 971 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …το συνταγματικό δικαίωμα να έχω ίση εκπροσώπηση… 972 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Σωπάστε επιτέλους! 973 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Έχετε δικηγόρους γι' αυτήν τη δουλειά. 974 00:52:56,291 --> 00:52:57,666 Όχι, δεν έχει! 975 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Να καταγραφεί η δεύτερη φορά που ο κος Κάνστλερ καταφρονεί την έδρα. 976 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Εγερθείτε. 977 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Μόλις ο Χέιντεν φυλακίστηκε επειδή ξεφούσκωσε ένα λάστιχο, 978 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 κινητοποιήθηκε κάθε φρικιό του Σικάγου. 979 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "Συνέλαβαν τον Χέιντεν! 980 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 Πρέπει να πάμε στο αστυνομικό τμήμα, 981 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 να πλακώσουμε τους μπάτσους και την εθνοφυλακή 982 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 και να τον ελευθερώσουμε!" 983 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 Ούτε την έξοδο δεν βρίσκαμε. 984 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 Μέσα σ' ένα δεκαήμερο, η κυβέρνηση κάλεσε 37 μάρτυρες, 985 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 οι οποίοι ήταν όλοι υπάλληλοί της. 986 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Έχω ονομάσει αυτό το σκέλος "Αν έχεις τέτοιους φίλους". 987 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Από δω ο Σαμ. Είναι αξιόπιστος. 988 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Ντετέκτιβ Σαμ ΜακΓκίβεν, αστυνομία Σικάγου. 989 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 -Από δω ο Σταν. -Γεια. 990 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 -Σταν Γουοτζοχόφσκι. -Πώς πάει; 991 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 -Και τι επαγγέλλεστε; -Είμαι αστυνομικός στο Σικάγο. 992 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Σκότι Σκιμπέλι. 993 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Βρίσκω γυναίκες, χόρτο κι ό,τι άλλο χρειαστείς. 994 00:54:18,125 --> 00:54:21,250 Ανθυπαστυνόμος Σκοτ Σκιμπέλι, Πολιτ. Αστυνομία Ιλινόι. 995 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Από την κυρία με τα γυαλιά. 996 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 -Αλήθεια; -Ναι. 997 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Όντως το έστειλες σ' εμένα; 998 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 -Ναι. -Πρώτη φορά μου στέλνουν ποτό. 999 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 -Πώς σου φαίνεται; -Λέγεται Τομ Κόλινς. 1000 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Το ξέρω ότι είναι κυριλέ ποτό, μα είναι φοβερό. 1001 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Κάποιος Τομ Κόλινς από την Αγγλία ισχυρίστηκε ότι ήταν επινόησή του το 1894, 1002 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 αλλά κάποιος άλλος τύπος υποστήριξε 1003 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 ότι το είχε επινοήσει εκείνος νωρίτερα και του έκανε μήνυση. 1004 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Κακώς έγινε τόσος χαμός για λίγο τζιν με λεμονάδα. 1005 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 -Είμαι ο Τζέρι. -Το ξέρω. 1006 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Να σου πω, ξέρεις γιατί οι Γάλλοι τρώνε μόνο ένα αβγό για πρωινό; 1007 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 -Όχι. -Επειδή στη Γαλλία, 1008 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 κάθε αβγό… κάνει για δύο. 1009 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Κάνει για δύο. 1010 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 -Απίστευτο! -Είδες; 1011 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Τώρα νιώθω καλύτερα για την ιστορία που είπα. 1012 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Ντάφνι Ο'Κόνορ. 1013 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Πράκτορας Ντάφνι Ο'Κόνορ, τομέας αντικατασκοπείας FBI. 1014 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Συλλαβίστε το όνομά σας. 1015 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Μήπως τελικά οι επτά διοργανωτές στο Σικάγο το καλοκαίρι 1016 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 διαδήλωσαν με 10.000 μυστικούς αστυνομικούς; 1017 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Τι αποστολή είχατε; 1018 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Να προσεγγίσω τους επικεφαλής μέσω του Τζέρι Ρούμπιν. 1019 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Ήσασταν με τους Τζέρι Ρούμπιν, Άμπι Χόφμαν, Ντέιβ Ντέλιντζερ 1020 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 και Ρένι Ντέιβις το απόγευμα της 27ης; 1021 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Μάλιστα. 1022 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 -Τι έκαναν όλοι μαζί; -Ηγούνταν μιας ομάδας διαδηλωτών. 1023 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 -Πόσων περίπου; -Γύρω στους 800. 1024 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Πού κατευθύνονταν; 1025 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 -Στο αστυνομικό τμήμα της 11ης και Στέιτ. -Γιατί; 1026 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Εκεί κρατείτο ο Τομ Χέιντεν, για φθορά σε αστυνομικό όχημα. 1027 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 "Ήρθε η ώρα των γουρουνιών", είπε ο Ρούμπιν. 1028 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Τι εννοούσε μ' αυτό; 1029 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Να επιτεθούν στους αστυνομικούς. 1030 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Ακολουθήστε τον Άμπι! 1031 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Η πορεία ξεκίνησε. 1032 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Μεταξύ των επικεφαλής ήταν κι ο κύριος Άλεν Γκίνσμπεργκ. 1033 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Ο ποιητής; 1034 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Ναι. Έψαλε ένα είδος πολεμικού συνθήματος. 1035 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 -Τίνος δρόμοι; -Οι δικοί μας! 1036 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Τι κάνει; 1037 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Τους ηρεμεί, διοχετεύει ενέργεια. 1038 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 Πιάνει μέχρι τώρα; 1039 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 -Τίνος δρόμοι; -Οι δικοί μας! 1040 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Ο τύπος κατέθεσε ότι ο Γκίνσμπεργκ έψαλε κάποιο πολεμικό σύνθημα, 1041 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 κάποιο γαμημένο σινιάλο της ζούγκλας στους ποιητές Μπιτ, 1042 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 για να βομβαρδίσουν τον στρατό με στίχους χωρίς ομοιοκαταληξία. 1043 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Ένας τύπος στο πλήθος είχε μια κοπέλα στους ώμους του, 1044 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 που κυμάτιζε την αμερικανική σημαία. 1045 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 Αυτό ενόχλησε ιδιαιτέρως τα μέλη μιας αδελφότητας, 1046 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 που είχαν έρθει στο πνεύμα της αδελφότητας. 1047 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Κατέβασε τη σημαία! 1048 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Κατέβασε τη σημαία! 1049 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Μας ακούς; Κουφή είσαι, μωρή σκύλα; 1050 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 -Κατέβασε τη σημαία! -Τράβα φτιάξε μου ένα σάντουιτς! 1051 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Πάω να τους τακτοποιήσω. 1052 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Δεν είναι εχθροί μας. 1053 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 Είναι, από πολλές απόψεις. 1054 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν! 1055 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΝ ΧΕΪΝΤΕΝ 1056 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν! 1057 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Έστριψαν αριστερά στην 11η οδό. 1058 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Στρίψαμε αριστερά στην 11η οδό. 1059 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Και τότε το είδαν. 1060 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 -Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν! -Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν! 1061 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Αν είναι δυνατόν! 1062 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Πάνε να κατακτήσουν την Ισπανία; 1063 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Γάμα το. 1064 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Τι εννοείς, γάμα το; 1065 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Αυτό ήταν. Ήρθε η ώρα. 1066 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 -Δεν θα ορμήξουμε στους μπάτσους. -Γιατί όχι; 1067 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 -Θα 'χουμε τραυματίες. -Ο Τομ δεν θέλει συμπλοκές. 1068 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Πρέπει να αλλάξουμε κατεύθυνση. 1069 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 -Να τους ηρεμήσουμε. -Τι γυρεύουμε εδώ; 1070 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Δεν είναι ασφαλές. Κάτι ξέρω. Έλα. 1071 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Γυρίστε τους από την άλλη. 1072 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Σαν το Άλαμο είναι εδώ. Γυρίστε τους. 1073 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 -Οδηγήστε τους στο πάρκο. -Να τους ορμήξουμε. 1074 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Δεν νομίζω να παραδοθούν, φίλε. 1075 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Συνεχίστε την πορεία. Ο Ντέιβ κι εγώ θα βγάλουμε τον Τομ. 1076 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Πίσω στο πάρκο! 1077 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Εγώ δεν έχω λεφτά πάνω μου. 1078 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Εγώ έχω. Είμαι ενήλικος. 1079 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Με σκοτώνεις, Άλεν. Ειλικρινά! 1080 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Είπαν στο πλήθος να συνεχίσει την πορεία. 1081 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "Στρίψτε αριστερά και γυρίστε στο πάρκο". 1082 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Όταν έφτασαν εκεί, τους περίμεναν τρεις διμοιρίες από νότια. 1083 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Δεν ξέρω ποια στρατηγική ιδιοφυΐα το σκέφτηκε αυτό, 1084 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 μα όλα πάνε κατά διαόλου 1085 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 όταν οι διαδηλωτές δεν έχουν πού να πάνε. 1086 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Τι διαθέσεις είχε το πλήθος; 1087 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Δεν είναι σε θέση να χαρακτηρίσει τις διαθέσεις χιλίων αγνώστων. 1088 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Ενίσταστε; 1089 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 -Μάλιστα. -Με ποια αιτιολογία; 1090 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Αυτήν που ανέφερα. 1091 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Απορρίπτεται. 1092 00:59:49,333 --> 00:59:50,875 Θα εκκενώσω την αίθουσα. 1093 00:59:52,625 --> 00:59:53,833 Κύριε Γουοτζοχόφσκι; 1094 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 Είχαν εχθρικές διαθέσεις. 1095 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Είστε γουρούνια! Εσείς και τα παιδιά σας! 1096 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Ας μη βρίζουμε τα παιδιά τους. 1097 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Ναι, έχεις δίκιο. 1098 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Έξω από το πάρκο μας, ασπρουλιάρηδες". 1099 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 Και μετά, μας έδειξε. 1100 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Δεν δείχνουν ζόρικοι. 1101 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Έχουν όπλα, όμως… 1102 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Δεν έχετε άδεια να διαδηλώσετε! 1103 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Φύγετε αμέσως από το πάρκο! 1104 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Πετάξτε τα όπλα, καριόληδες! 1105 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Παλέψτε σαν άνδρες! 1106 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Να ξέρεις ότι δεν πρόκειται να σε βοηθήσω. 1107 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 Και οι τύποι από την Κάπα Γάμμα Κόπανοι, που έβριζαν την κοπέλα; 1108 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 Επέστρεψαν. 1109 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Κατέβασε τη σημαία, μωρή καριόλα! 1110 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 -Φτιάξε μου ένα σάντουιτς! -Κατέβασέ τη! 1111 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 -Κατέβασέ τη! -Ηρεμήστε! 1112 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Βοήθησέ με να τους ηρεμήσω! 1113 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Ηρέμησέ τους, αγάπη. Θα σ' ακούσουν. 1114 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Τι; 1115 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Απλώς ακούστηκε ωραίο όταν το είπες. 1116 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 -Τώρα! -Εντάξει. 1117 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 -Κάποιος από το πλήθος φώναξε… -Κάποιος φώναξε… 1118 01:00:49,000 --> 01:00:50,375 Κάποιος φώναξε… 1119 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 Καταλάβετε τον λόφο! 1120 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Μη! Μην τρέχετε! Σταματήστε! 1121 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Η κοινή ονομασία της χλωροακετοφαινόνης είναι δακρυγόνο. 1122 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Πυρ! 1123 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Και μοιάζει με γαμημένο φλογοβόλο. 1124 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Οι πνεύμονες, το δέρμα, τα μάτια σου… 1125 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 -Πάμε! -Τα δε γκλομπ… 1126 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 Από το ίδιο ξύλο με τα ρόπαλα του μπέιζμπολ. 1127 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Αφήστε με! 1128 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Κατέβασέ τη! 1129 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 -Ρε! -Βούλωσέ το! 1130 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Τι κάνετε; 1131 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Πήγαινες γυρεύοντας! 1132 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Πάτε καλά, ρε γαμώτο; Σταματήστε! Αφήστε την! 1133 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Είστε με τα καλά σας; 1134 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Άντε γαμήσου, χίπη! 1135 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Είσαι καλά; 1136 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Ηρέμησε. Ορίστε. 1137 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Απλώς κάλυψε μ' αυτό το πρόσωπό σου, εντάξει; 1138 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Θα σε πάω στις πρώτες βοήθειες. 1139 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Όλα καλά. Ηρέμησε. 1140 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Πρέπει να φύγουμε. Θα σε πάρω από δω. Θα σε… 1141 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Μην κουνηθείς, Τζέρι. 1142 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 -Τους άλλους να πιάσετε… -Συλλαμβάνεσαι. 1143 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Αφού ελευθέρωσαν τον Χέιντεν, 1144 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 ο Άμπι, ο Ντέιβ κι ο Τομ επέστρεψαν στο πάρκο, σωστά; 1145 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Μπορείτε να με εξετάσετε; 1146 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Μπες μέσα. 1147 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Για να 'μαι ειλικρινής, αρχίζω να φοβάμαι πως δεν θα φύγουμε ζωντανοί. 1148 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 -Δεν είναι στο χέρι μας. -Κι όμως, είναι. 1149 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Γιατί κοιτάς εμένα; Εγώ ήρθα να σε βγάλω. 1150 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Και σ' ακολούθησαν 800 άτομα; 1151 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Αυτό λες; Ναι, ο κόσμος μ' ακολουθεί. Δεν έχω ιδέα γιατί. 1152 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Ούτε εγώ μπορώ να καταλάβω. 1153 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Πώς βγήκες τόσο γρήγορα; 1154 01:03:16,083 --> 01:03:18,291 Δεν με συνέλαβαν. Τέθηκα υπό κράτηση. 1155 01:03:18,791 --> 01:03:21,000 Δεν ήξεραν για τι να με κατηγορήσουν. 1156 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Για επίθεση. 1157 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Επιτέθηκα σε κάποιον που επιτίθετο σε κάποια. 1158 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 -Οπότε… -Παιδιά. 1159 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Ένα πλήθος εν κινήσει είναι ό,τι πιο επικίνδυνο. 1160 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 Σαν να προσπαθείς να ανακατευθύνεις τον Μισισιπή. 1161 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 -Δεν είναι φοβερή; -Ηρέμησέ τους. 1162 01:03:36,375 --> 01:03:38,500 -Είμαστε υπεύθυνοι γι' αυτούς. -Τόμι. 1163 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Πρέπει να διαδηλώσουμε μπροστά στο συνέδριο. 1164 01:03:41,208 --> 01:03:44,041 Τόσο απλά. Εκεί βρίσκονται όλες οι κάμερες. 1165 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Για να πάμε στο συνέδριο, θα πρέπει να φύγουμε από το πάρκο. 1166 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 Και θα 'χουμε τραυματίες. 1167 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Αν το γνωρίζουν όσοι ακολουθήσουν, θα κοιμάμαι ήσυχος τα βράδια. 1168 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Να μου πεις πώς το κάνεις. 1169 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 -Με ναρκωτικά κυρίως. -Αλήθεια; 1170 01:03:58,125 --> 01:04:00,083 Όλα αυτά συνέβησαν για έναν λόφο. 1171 01:04:01,666 --> 01:04:04,166 Δεν θα πλησιάσουμε καν το συνέδριο. 1172 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Πράκτορα Ο'Κόνορ, καταθέσατε ότι ο Τζέρι Ρούμπιν είπε 1173 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Γάμα όλα τα γουρούνια. Να φτιάξουμε στρατό και να βρούμε όπλα". 1174 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Μάλιστα. 1175 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Σχημάτισε κανείς στρατό και βρήκε όπλα; 1176 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Όχι. 1177 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Έδωσε εντολή ο Τζέρι Ρούμπιν να εισέλθουν στο πάρκο; 1178 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 -Όχι. -Ο Ρένι Ντέιβις; 1179 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 -Όχι. -Ήταν παρών ο Άμπι Χόφμαν; 1180 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 -Όχι. -Ο Ντέιβ Ντέλιντζερ; 1181 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 -Όχι. -Ο Τζον Φρόινς; 1182 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 -Όχι. -Ο Λι Γουάινερ; 1183 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Όχι, δεν ήταν εκεί. 1184 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Καταθέσατε ότι ο Τζέρι και ο Ρένι… 1185 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Μπορείτε να το επαναλάβετε; 1186 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Ότι προσπαθούσαν να αντιστρέψουν το πλήθος, 1187 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 ώστε να κατέβει από τον λόφο, όπως τους προτείνατε. 1188 01:04:48,791 --> 01:04:49,625 Σωστά; 1189 01:04:54,666 --> 01:04:57,375 Οι διαδηλωτές επιτέθηκαν στην αστυνομία 1190 01:04:57,458 --> 01:04:58,916 κι εκείνη αντέδρασε. 1191 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Παρίσταται κάποιος από τους διαδηλωτές που επιτέθηκαν στην αστυνομία 1192 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 στο τραπέζι της υπεράσπισης; 1193 01:05:06,958 --> 01:05:09,125 -Όχι, κύριε. -Ευχαριστώ πολύ. 1194 01:05:10,083 --> 01:05:11,500 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1195 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 -Το δικαστήριο… -Ούτε εγώ ήμουν εκεί. 1196 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 -Κύριε Σιλ… -Δεν ήμουν εκεί. 1197 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Θέλω να εξετάσω κι εγώ τους μάρτυρες. 1198 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 -Διακόπτουμε… -Τέσσερις ώρες! 1199 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 Κύριε Χάμπτον! 1200 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Τόσο έμεινε ο Σιλ στο Σικάγο. 1201 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 -Ησυχία! -Τέσσερις ώρες! 1202 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Εγερθείτε. 1203 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 Η διαδικασία θα διακοπεί για το Σαββατοκύριακο. 1204 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Ναι, είδα την έκθεση. 1205 01:05:51,166 --> 01:05:52,666 Καθάρισε το μυαλό μου. 1206 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Έμεινα 20 λεπτά εκεί και δεν ένιωσα τίποτα. 1207 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Επρόκειτο για έκθεση, όμως, όχι για πίνακα. 1208 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 Σε μουσείο Φυσικής Ιστορίας. 1209 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 Όταν τοποθετούν εκθέματα ινδιάνικων οικογενειών 1210 01:06:08,708 --> 01:06:13,500 σε μουσείο Φυσικής Ιστορίας, δίπλα σε διοράματα της Ιουράσιας περιόδου, 1211 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 σχηματίζεις την εντύπωση ότι οι Τσερόκι εξελίχθηκαν στους σημερινούς Ευρωπαίους. 1212 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Για δες. 1213 01:06:20,625 --> 01:06:22,583 Μου τη δίνει αυτός ο τύπος. 1214 01:06:23,166 --> 01:06:24,083 Κύριε δικηγόρε; 1215 01:06:25,541 --> 01:06:27,958 -Δεν έχεις ομιλίες; -Χειμερινές διακοπές. 1216 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 Έχουν πάει στους γονείς τους. 1217 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Έχετε καμία συγγένεια; 1218 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Είναι οι κόρες μου, Έμιλι και Τζούλι. 1219 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 Έχετε καλό μπαμπά. 1220 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 Κι ας προσπαθεί σκληρά να με χώσει στη φυλακή. 1221 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 Κακώς μιλάμε χωρίς τον δικηγόρο σας. 1222 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 Στην ίδια πλευρά είμαστε. 1223 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 Υπό μία έννοια, ναι. Ουσιαστικά, όμως, δεν ισχύει. 1224 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Κορίτσια, πάρτε αυτό το δολάριο 1225 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 κι αφήστε το στο καπέλο εκείνων των μουσικών, εντάξει; 1226 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Να πάρετε κι εκείνα τα καραμελωμένα φιστίκια 1227 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 που δεν σας αφήνει η μαμά να φάτε, εντάξει; 1228 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 -Πολύ χαριτωμένα. -Ευχαριστώ. 1229 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Αν ήταν παρών ο δικηγόρος σας, θα έλεγα να βιαστείτε να κάνετε συμφωνία. 1230 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 Δεν θα δηλώσουμε ένοχοι. Ξέχνα το. 1231 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 Μακάρι να σε θεωρούσα κι εγώ καλό τύπο, 1232 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 αλλά δεν μπορώ. 1233 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Λυπάμαι που το ακούω. 1234 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Ξεπεράσατε τα όρια όταν βάλατε την Ντάφνι Ο'Κόνορ να με πληγώσει. 1235 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Βασικά, δεν δουλεύω για το FBI, 1236 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 αλλά δεν ήταν η μόνη που συγκέντρωνε πληροφορίες 1237 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 για μια σοβαρή απειλή. 1238 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Ας βάζατε κοριούς, τότε, ή μικρόφωνο σ' έναν ναρκέμπορο. 1239 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 -Εσείς στείλατε κάποια να μου κάνει μάγια. -Τι; 1240 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Να με γοητεύσει, εννοώ. 1241 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 -Και μετά να με πληγώσει. -Πόσον καιρό γνωριζόσασταν; 1242 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Ενενήντα τρεις ώρες. Θα μπορούσε να 'ναι μια ζωή. 1243 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Για μύγα, ναι. Καλό Σαββατοκύριακο. 1244 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Ήταν ηθικό αυτό; 1245 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 Δεν υπάρχουν κανόνες; 1246 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 Έκανε σεξ μαζί σου; 1247 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 Όχι, το πηγαίναμε αργά. 1248 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Θα το ξεπεράσει. 1249 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Ένα αβγό κάνει για δύο; 1250 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 -Στη σχολή το έμαθε αυτό; -Ναι. 1251 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Δεν έχουμε κάτι μαζί σου. 1252 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Τη δουλειά σου κάνεις. Δεν μας θεωρείς εγκληματίες. 1253 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Δεν ξέρω πού το άκουσες, 1254 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 αλλά δεν επιδεικνύω πάθος ή προκατάληψη. 1255 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Μας θεωρείς υπεύθυνους; 1256 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Πετύχατε αυτό που θέλατε. 1257 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Κι ο Νίξον. 1258 01:08:21,375 --> 01:08:24,166 Κοίτα να δεις! Τα λέμε τη Δευτέρα. 1259 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Με ανέφερε ποτέ; 1260 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 Γραφείο Συνωμοσιών. 1261 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Ένα λεπτό. 1262 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Κάτι συνέβη, Τομ. 1263 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Μπόμπι… 1264 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Χθες βράδυ δολοφονήθηκε ο Φρεντ Χάμπτον. 1265 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Η αστυνομία έκανε έφοδο και έγινε ανταλλαγή πυρών. 1266 01:09:43,958 --> 01:09:44,791 Είναι νεκρός. 1267 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 -Γύρω στις τέσσερις το πρωί… -Το ξέρω. 1268 01:09:51,958 --> 01:09:53,750 -Σου το είπαν; -Ναι. 1269 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Λυπάμαι πολύ. 1270 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Εσείς έχετε όλοι τον ίδιο πατέρα, σωστά; 1271 01:10:11,458 --> 01:10:12,625 Σ' εσένα το λέω. 1272 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Έχετε όλοι τον ίδιο πατέρα, σωστά; 1273 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Κουρέψου… 1274 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 μην είσαι αδελφή, να σέβεσαι την εξουσία, να σέβεσαι τις ΗΠΑ, να σέβεσαι εμένα". 1275 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Η ζωή σας είναι μια αντίδραση ενάντια στους πατεράδες σας. 1276 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Εν μέρει, έστω; 1277 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 -Ίσως. -Ίσως. 1278 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Βλέπεις πόσο διαφέρουν τα πράγματα για εμάς; 1279 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Ναι. 1280 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 Ναι. 1281 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 Πρώτα του έριξαν στον ώμο. 1282 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 Για να μην μπορεί να σημαδέψει. 1283 01:10:55,250 --> 01:10:56,625 Να πατήσει τη σκανδάλη. 1284 01:10:58,041 --> 01:10:59,708 Μετά του έριξαν στο κεφάλι. 1285 01:11:02,333 --> 01:11:03,625 Ο Φρεντ εκτελέστηκε. 1286 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Θέλετε κάτι άλλο; 1287 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Όχι. 1288 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Όσον αφορά το απόγευμα της επόμενης μέρας, 1289 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 την Τρίτη 27 Αυγούστου, βρισκόσασταν στο Γκραντ Παρκ; 1290 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Μάλιστα. Λάμβανε χώρα μια διαδήλωση για τον Χιούι Νιούτον. 1291 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 -Αναγνωρίζετε κάποιον ομιλητή; -Έβγαλε λόγο ο Τζέρι Ρούμπιν, 1292 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 τραγούδησε ο Φιλ Οκς και μετά μίλησε ο Σιλ. 1293 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Ενίσταμαι κατά της κατάθεσης. Δικαιούμαι ίση εκπροσώπηση. 1294 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Κατανοητόν. 1295 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Θυμάστε καθόλου την ομιλία του κυρίου Σιλ; 1296 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Μάλιστα. Είπε… 1297 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 -Ενίσταμαι… -Ησυχία! 1298 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Συνεχίστε. 1299 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 -Να δω τις σημειώσεις μου; -Ναι. 1300 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 89η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 1301 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 "Οφείλουμε να κατανοήσουμε ότι ενόσω επιχειρούμε 1302 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 να συγκινήσουμε ανήθικους πολιτικούς…" 1303 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 -Κύριε πρόεδρε… -"…το δειλό Κογκρέσο, 1304 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 -ο όλο μαγκιά κι ασάφειες Νίξον…" -"Ο όλο μαγκιά κι ασάφειες Νίξον"; 1305 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Σας ευχαριστώ που με κάνετε ν' ακούγομαι τόσο μάγκας. 1306 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Τελευταία προειδοποίηση, κε Σιλ. 1307 01:12:24,166 --> 01:12:25,583 Είπε τίποτα άλλο; 1308 01:12:26,083 --> 01:12:28,166 "Αυτήν τη στιγμή, η επανάσταση 1309 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με την οργάνωση ενόπλων ομάδων". 1310 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 Ολοκλήρωσα. 1311 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Όλο μαγκιά κι ασάφειες". Τι μάγκας που είμαι. 1312 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Επιθυμεί η υπεράσπιση να εξετάσει τον μάρτυρα; 1313 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Μάλιστα. Αυτό ακριβώς αιτούμαι, να εξετάσω έναν μάρτυρα. 1314 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 -Δεν είστε δικηγόρος. -Έχω δικηγόρο τον Τσαρλς Γκάρι. 1315 01:12:51,250 --> 01:12:54,166 -Έχω κουραστεί να το ακούω. -Δεν δίνω δεκάρα. 1316 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Τι είπατε; 1317 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Αδιαφορώ όσο δεν φαντάζεστε για το αν σας έχει κουράσει κάτι. 1318 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 Και απαιτώ να εξετάσω τον μάρτυρα. 1319 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Καθίστε κάτω και σιωπήστε. 1320 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 Και μην απευθυνθείτε ξανά μ' αυτόν τον τόνο στην έδρα. 1321 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Υπάρχουν άλλες ερωτήσεις; 1322 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Θα διακόψουμε για μία ώρα και θα επανέλθουμε στις… 1323 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 -Ήταν φόνος εκ προμελέτης! -Ναι, ήταν! 1324 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 -Δολοφόνησαν τον Φρεντ Χάμπτον! -Φρουροί, βάλτε τον κο Σιλ… 1325 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Δεν μπορούσε να κρατήσει όπλο! 1326 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Όταν βγει το πόρισμα του ιατροδικαστή, ρωτήστε για τη σφαίρα στον ώμο του! 1327 01:13:41,250 --> 01:13:44,166 Σας εφιστώ εντόνως την προσοχή, κύριε Σιλ. 1328 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Σας εφιστώ εντόνως… 1329 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Να πας να γαμηθείς εντόνως! 1330 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Οδηγήστε τον σ' ένα δωμάτιο 1331 01:13:55,125 --> 01:13:57,291 και πράξτε τα δέοντα. 1332 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 ΜΗ ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟΝ Τ.Χ. 1333 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Να καταγραφεί στα πρακτικά ότι προσπάθησα με δίκαιο και αμερόληπτο τρόπο 1334 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 να πείσω τον κατηγορούμενο να καθίσει μόνος του. 1335 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Σας ξαναρωτάω, κύριε Σιλ, 1336 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 και μπορείτε να απαντήσετε υψώνοντας ή σκύβοντας το κεφάλι 1337 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 ή στρέφοντάς το αριστερά ή δεξιά, 1338 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 αν με διαβεβαιώνετε ότι δεν θα επιχειρήσετε να διακόψετε τη δίκη, 1339 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 αν δώσω εντολή να σας λύσουν. 1340 01:15:51,958 --> 01:15:53,625 Έχω τη διαβεβαίωσή σας; 1341 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Καλέστε τον επόμενο μάρτυρα. 1342 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Κύριε Σουλτς; 1343 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Να πλησιάσουμε την έδρα; 1344 01:16:27,250 --> 01:16:28,166 Αναπνέει; 1345 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Μπορείς να αναπνεύσεις, Μπόμπι; 1346 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Δέσατε και φιμώσατε εναγόμενο σε αμερικανικό δικαστήριο. 1347 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Πήγαινε γυρεύοντας. 1348 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Είσαι τρελός; 1349 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Κύριε Κάνστλερ! 1350 01:16:47,041 --> 01:16:48,166 Για όνομα του Θεού. 1351 01:16:49,416 --> 01:16:51,625 Τι θέλετε; Εσείς προσεγγίσατε την έδρα. 1352 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 Η κυβέρνηση αιτείται τον διαχωρισμό του Μπόμπι Σιλ… 1353 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 -Μια στιγμή. -Σας παρακαλώ, κύριε. 1354 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Να διαχωριστεί από τους υπόλοιπους κατηγορουμένους 1355 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 και να απαλλαγεί λόγω κακοδικίας. 1356 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Θέλετε να θεωρηθεί κακοδικία; 1357 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Προφανώς, επειδή μετατρέψατε τον μαύρο τύπο σε συμπαθητική φιγούρα. 1358 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Κύριε Κάνστλερ, έχω ζήσει πάρα πολλά χρόνια. 1359 01:17:15,708 --> 01:17:18,166 Και είστε ο πρώτος άνθρωπος 1360 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 που ισχυρίζεται ότι μερολήπτησα κατά ενός μαύρου άνδρα. 1361 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Να καταγραφεί ότι είμαι ο δεύτερος. 1362 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Αποχωρήστε. 1363 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Ο κατηγορούμενος Μπόμπι Τ. Σιλ απαλλάσσεται λόγω κακοδικίας. 1364 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Κύριε Σιλ, αυτήν τη στιγμή, έχετε 16 καταφρονήσεις της έδρας, 1365 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 για την επαναλαμβανόμενη ασέβειά σας 1366 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 και είστε κατηγορούμενος για ανθρωποκτονία στο Κονέκτικατ. 1367 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Δεν έχετε γλιτώσει, κύριε, κι αμφιβάλλω αν θα γλιτώσετε ποτέ. 1368 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Η δίκη θα συνεχιστεί τη Δευτέρα, στις 10:00 π.μ. 1369 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Εγερθείτε. 1370 01:18:55,416 --> 01:18:57,250 Γραφείο Συνωμοσιών, παρακαλώ; 1371 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Όχι, κύριε. Είμαι λευκή γυναίκα. 1372 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 Ναι, έχω πάει με αρκετούς ως τώρα, και συγκριτικά, 1373 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 είναι όντως καλύτερο. 1374 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Κι αυτό είναι που σας εκνευρίζει. 1375 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Κλείσ' το. 1376 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Ασχέτως μεγέθους, είναι πολύ καλύτεροι. 1377 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Κλείσ' το. 1378 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Αποχαιρετιστήριο δώρο; 1379 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Όχι. Για εμένα το έκανα. 1380 01:19:43,083 --> 01:19:44,625 Γιατί σκατά σηκώθηκες; 1381 01:19:45,958 --> 01:19:46,875 Αντανακλαστικά. 1382 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Από σεβασμό στον θεσμό. 1383 01:19:48,833 --> 01:19:53,333 Δεν είχε νόημα να τον προσβάλλουμε, και μας έβλεπαν οι ένορκοι, ο Τύπος 1384 01:19:53,416 --> 01:19:56,375 και οι κατήγοροι, που θα προτείνουν τις ποινές μας. 1385 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Όταν επαναστατείς, ίσως και να στενοχωρήσεις κάποιους. 1386 01:20:02,250 --> 01:20:03,250 Λοιπόν… 1387 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 έχουμε αυτήν τη λίστα. 1388 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 Να τη διαβάσουμε τη Δευτέρα για να μπει στα πρακτικά, 1389 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 -για να δηλώσουμε… -Τι; 1390 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Πως ό,τι κι αν αντιμετωπίζουμε, δεν είναι τίποτα σε σχέση με… 1391 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Ο δικαστής θα αποφασίσει τι θα αντιμετωπίσουμε. 1392 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 -Μιλάμε για δίκη, γαμώτο. -Πολιτική δίκη. 1393 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Όχι, μας συνέλαβαν… Δεν εκλαμβάνεται ως πολιτική δίκη. 1394 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Δεν μας συνέλαβαν. Μας επέλεξαν. 1395 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Λι, Τζον, έχετε αναρωτηθεί γιατί βρίσκεστε εδώ; 1396 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Κάθε μέρα. 1397 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Είστε το αντίβαρο. 1398 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Δύο τύποι που οι ένορκοι θα αθωώσουν, 1399 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 για να νιώσουν καλύτερα που καταδικάζουν εμάς. 1400 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Έχω άδικο, Λένι; 1401 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Όχι. 1402 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Δηλαδή, θα τους βοηθήσουμε να καταδικάσουν τους φίλους μας; 1403 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Αν δεν σας συμπαθήσουν, θα μας καταδικάσουν. 1404 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Γι' αυτό δεν καταθέτουμε εμείς. 1405 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Μπορώ να καταθέσω εγώ. Θα με συμπαθήσουν. 1406 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Είμαι ομαδάρχης στους προσκόπους. 1407 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Είσαι αντιρρησίας συνείδησης. 1408 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Πολλοί άνθρωποι είναι. 1409 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 Στον Β' Παγκόσμιο; 1410 01:21:16,583 --> 01:21:19,625 Μέχρι κι εγώ θέλω να σε χτυπήσω που δεν πολέμησες. 1411 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 -Το συζητάμε αν θες. -Δεν βλέπω την ώρα! 1412 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Θα καταθέσω εγώ. 1413 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Δεν δίδασκες πώς κατασκευάζεται μια βόμβα; 1414 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 Η ατομική βόμβα διδάσκεται στο γυμνάσιο. 1415 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Αυτή δεν φτιάχνεται με υλικά από το σούπερ μάρκετ. 1416 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Ξέρετε τι θα ήταν ειρωνικό; 1417 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 -Τι; -Ξέρετε τι θα ήταν ειρωνικό; 1418 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Σε άκουσε. Σε ρωτάει τι θα ήταν. 1419 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Αναρωτιόμουν μήπως το οργάνωσε ο Μίτσελ, για να εκδικηθεί τον Ράμσεϊ Κλαρκ. 1420 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 -Για τι; -Δεν θυμάστε; 1421 01:21:47,666 --> 01:21:50,541 Είθισται να παραιτούνται οι απερχόμενοι υπουργοί, 1422 01:21:50,625 --> 01:21:53,250 μα ο Κλαρκ παραιτήθηκε μια ώρα πριν… 1423 01:21:53,333 --> 01:21:55,916 -Ο Μίτσελ είχε εξοργιστεί μ' αυτό. -Ναι. 1424 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Το 'χες διαβάσει, Λένι; 1425 01:21:59,000 --> 01:21:59,833 Μπιλ; 1426 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Δεν ήταν καν στη λίστα μαρτύρων. 1427 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Ποιος; 1428 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 -Ο πρώτος μάρτυρας που καλείς… -Αν ήταν πολιτική δίκη… 1429 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 -Μπερναντίν; -Ναι; 1430 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Σήκω να βρω τον Ράμσεϊ Κλαρκ. 1431 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 Επιτέλους, εμφανίστηκε ο Γουίλιαμ Κάνστλερ. 1432 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ 1433 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Λεν. 1434 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Ίσως… Δεν ξέρω, φυλάσσεται από πράκτορες; 1435 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Μπα, για εμάς βρίσκονται εδώ. 1436 01:22:50,166 --> 01:22:52,458 Ήταν υπουργός Δικαιοσύνης. Τι κάνουμε; 1437 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 -Χτυπάμε το κουδούνι; -Υποθέτω πως ναι. 1438 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 -Θες να το κάνεις εσύ; -Χτύπα το… 1439 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Καλημέρα. Μπιλ Κάνστλερ. Μας περιμένει ο κος Κλαρκ. 1440 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Περάστε. 1441 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Καλημέρα. 1442 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Είναι στο τέλος του διαδρόμου. 1443 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Να σας φέρω καφέ; 1444 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Δεν θα 'λεγα όχι, κυρία μου. 1445 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Όχι, ευχαριστώ. 1446 01:23:28,583 --> 01:23:30,000 Στο τέλος του διαδρόμου. 1447 01:23:31,166 --> 01:23:32,083 Κύριε Χέιντεν; 1448 01:23:34,041 --> 01:23:36,750 Ήσασταν ο μόνος που σηκώθηκε για τον δικαστή, 1449 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 μετά απ' ό,τι έκανε στον Μπόμπι. 1450 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Ήταν λάθος μου. Το έκανα αντανακλαστικά. 1451 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Τομ; 1452 01:23:55,750 --> 01:23:56,708 Γεια σου, Μπιλ. 1453 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ράμσεϊ Κλαρκ. 1454 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Χαίρω πολύ, κύριε. 1455 01:24:02,958 --> 01:24:04,625 Από δω ο Λέναρντ Γουάινγκλας. 1456 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 -Κύριε Γουάινγκλας. -Κι ο Τομ Χέιντεν. 1457 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Τον ξέρω τον Χέιντεν. 1458 01:24:09,291 --> 01:24:11,166 Υπήρξε υπάλληλός μου. 1459 01:24:12,791 --> 01:24:15,750 Οι δύο κύριοι είναι από το Υπουργείο Δικαιοσύνης. 1460 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Οι Κέλι και Άκερμαν. 1461 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 -Γιατί βρίσκονται εδώ; -Εγώ τους κάλεσα. 1462 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 Εσείς; 1463 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 Για να μην υπάρξουν υπόνοιες παρατυπίας. 1464 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Δεν είναι κάτι παράτυπο. 1465 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Πλέον, έχουμε και μάρτυρες γι' αυτό. 1466 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Δηλαδή, θα ενημερώσουν τον Σουλτς και τον Φοράν 1467 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 -μόλις τελειώσουμε; -Μη λες ανοησίες. 1468 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Τους έχουν ήδη ενημερώσει 1469 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 και μόλις τελειώσουμε, θα ενημερώσουν και τον Μίτσελ. 1470 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Εμπρός, ρώτησε αυτό που θες. 1471 01:24:45,083 --> 01:24:46,833 -Μπροστά τους; -Ναι. 1472 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Εντάξει. 1473 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Όσον καιρό διατελέσατε υπουργός του προέδρου Τζόνσον, 1474 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 συζητήθηκε ποτέ στον Λευκό Οίκο 1475 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 να κατηγορηθούν οι πελάτες μου; 1476 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 -Μην απαντήσετε. -Γιατί; 1477 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 Είναι παράνομο. 1478 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 Πολύ χονδρικά ερμηνεύετε τον νόμο. 1479 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 -Αν θέλετε… -Άκου να δεις. 1480 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 Αντιμετωπίσαμε επηρεασμό ενόρκων, κοριούς, 1481 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 έναν κυριολεκτικά φιμωμένο εναγόμενο 1482 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 κι έναν δικαστή, που οι αποφάσεις του 1483 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 θα θεωρούνταν λάθος και στην Ονδούρα. 1484 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Απ' όταν ξεκίνησε αυτή η δίκη, ενδιαφέρομαι λιγότερο για τον νόμο. 1485 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Είτε σας αρέσει ο νόμος είτε όχι, τον προστατεύει, ως πρώην υπουργός. 1486 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Εσάς προστατεύει, βασικά. 1487 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Με όλον τον σεβασμό, μπορώ να σας κλητεύσω. 1488 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Ποιος δικαστής θα υπογράψει αυτήν την κλήτευση; 1489 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Έχει δίκιο. Και θα 'ναι μεγάλο ρίσκο να καταθέσω εθελοντικά. 1490 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Και πάλι, με όλον τον σεβασμό, 1491 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 οι πελάτες μου ρισκάρουν πολύ περισσότερο… 1492 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 -ενάντια σε μια εξουσία… -Γιατί άργησες τόσο; 1493 01:25:51,083 --> 01:25:53,250 …που δεν βλέπουν καν, κι αυτό… 1494 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Συγγνώμη. Γιατί άργησα τόσο να κάνω τι; 1495 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 Να έρθεις σ' εμένα. 1496 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 -Αυτό συζητούσαμε κι εμείς… -Μπιλ… 1497 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Δεν μπορεί να καταθέσει. 1498 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 Ιδιωτεύω πλέον. 1499 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 Αν ο Μίτσελ θέλει να με καταστρέψει, 1500 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 μπορεί, και θα το κάνει. 1501 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Πρέπει να βρείτε… 1502 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Πρέπει να βρείτε λίγο σθένος… 1503 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 -και… -Να βρω λίγο σθένος; Ναι. 1504 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Ναι. Πρέπει να βρείτε το σθένος να… 1505 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Τομ. 1506 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Αυτό ήρθαν να μου πουν αυτοί οι δύο, 1507 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 ότι αν ο Μίτσελ θέλει να με καταστρέψει, μπορεί, και θα το κάνει. 1508 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Γι' αυτό ήθελα να παρίστανται κι εκείνοι όταν θα σας ρωτούσα 1509 01:26:41,625 --> 01:26:43,041 πότε θέλετε να καταθέσω. 1510 01:26:45,833 --> 01:26:46,833 Κύριε Κλαρκ; 1511 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Ορίστε; 1512 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Κλήτευσέ με. 1513 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Είναι πολύ απλό. Αν καταθέσεις, παραβιάζεις τον νόμο, Ράμσεϊ. 1514 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 Υπουργός Κλαρκ. 1515 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Και σύλλαβέ με, αλλιώς βούλωσ' το. 1516 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Βρήκα λίγο σθένος. 1517 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Αιτούμαστε τον αποκλεισμό του μάρτυρα. 1518 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 104η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 1519 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 Δεν νομίζω να εκπλαγεί η υπεράσπιση. 1520 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 Ο κανονισμός δεν επιτρέπει 1521 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 τη δημοσιοποίηση στοιχείων του Υπ. Δικαιοσύνης 1522 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 εν αγνοία του υπουργού Δικαιοσύνης. 1523 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 Για την ακρίβεια, ο εν ενεργεία υπουργός, 1524 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 ο Τζον Μίτσελ, ο οποίος δεν το ενέκρινε. 1525 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Κύριε πρόεδρε, αυτός ο νόμος αφορά πολύ συγκεκριμένα έγγραφα και πληροφορίες. 1526 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Αν ο κανονισμός ερμηνευόταν όπως απαιτεί ο κύριος Σουλτς, 1527 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 τα μέλη μιας κυβέρνησης 1528 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 δεν θα κατέθεταν ποτέ ξανά σε δίκη μετά τη θητεία τους. 1529 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Θεωρώ πως η υπεράσπιση οφείλει, τουλάχιστον, 1530 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 να μας παρουσιάσει, με τη μορφή προκαταρκτικής εξέτασης, 1531 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 την κατάθεση που επιδιώκει να αποσπάσει. 1532 01:27:53,166 --> 01:27:56,291 Θέλετε να εξετάσουμε τον συγκεκριμένο μάρτυρα, 1533 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 χωρίς την παρουσία των ενόρκων; 1534 01:28:00,416 --> 01:28:04,416 Αν μου φανεί σχετική η κατάθεση, θα τους επαναφέρω στην αίθουσα. 1535 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 Δέχεστε ή όχι, κε Κάνστλερ; 1536 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 Η υπεράσπιση καλεί τον Ράμσεϊ Κλαρκ. 1537 01:28:25,791 --> 01:28:26,916 Πείτε το όνομά σας. 1538 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 Γουίλιαμ Ράμσεϊ Κλαρκ. 1539 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 Ορκίζεστε να καταθέσετε 1540 01:28:30,833 --> 01:28:33,250 όλη την αλήθεια και μόνον αυτή; 1541 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Ορκίζομαι. 1542 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Κύριε Κλαρκ, τι επαγγελλόσαστε το καλοκαίρι του 1968; 1543 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Ήμουν υπουργός Δικαιοσύνης των ΗΠΑ. 1544 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 -Σας διόρισε ο πρόεδρος Τζόνσον; -Μάλιστα. 1545 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 -Με την επικύρωση της Γερουσίας. -Ναι. 1546 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Λάβατε ένα τηλεφώνημα στο γραφείο σας, στις 11:50 π.μ., 1547 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 στις 10 Σεπτεμβρίου του περασμένου έτους; 1548 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Μάλιστα. 1549 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 -Από ποιον; -Από τον πρόεδρο Τζόνσον. 1550 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Μπορείτε να μας πείτε τι ειπώθηκε ανάμεσα σ' εσάς και τον πρόεδρο Τζόνσον; 1551 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Ένσταση, κύριε πρόεδρε. 1552 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Κακώς ζητείται από ένα μέλος της κυβέρνησης να δημοσιοποιήσει 1553 01:29:13,958 --> 01:29:16,708 μια ιδιωτική του συνομιλία με τον πρόεδρο. 1554 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Δεκτή. 1555 01:29:19,083 --> 01:29:21,958 Σας παρακαλώ… Διεξάγουμε προκαταρκτική εξέταση. 1556 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Νόμιζα ότι δεν περιλαμβάνει ενστάσεις. 1557 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Οφείλουμε να αναλογιστούμε το δικηγορικό απόρρητο. 1558 01:29:28,375 --> 01:29:31,375 Ο πρόεδρος δεν είναι πελάτης του υπουργού. 1559 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Συγγνώμη; 1560 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 Ο πρόεδρος δεν είναι πελάτης του υπουργού. 1561 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 Θα χαρώ να απαντήσω. 1562 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 Κύριε πρόεδρε. 1563 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Είναι εξαιρετικά παράτυπο να ακούσουμε τώρα τον μάρτυρα. 1564 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Κύριοι… 1565 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Εγώ είμαι ο δικαστής. 1566 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Μα ο μάρτυρας είναι πρώην… 1567 01:29:58,083 --> 01:29:59,000 Και… 1568 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Μόλις δήλωσε ότι προτίθεται να απαντήσει, 1569 01:30:03,250 --> 01:30:06,875 οπότε, στα πλαίσια της εξέτασης, θα ακούσω την απάντησή του. 1570 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Ευχαριστώ. 1571 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Κύριε Κλαρκ, σας έκανε κάποια ερώτηση ο πρόεδρος Τζόνσον σ' εκείνη την κλήση; 1572 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Ο πρόεδρος με ρώτησε αν σκόπευα να απαγγείλω κατηγορίες 1573 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 όσον αφορά τις ταραχές που είχαν λάβει χώρα στο Σικάγο. 1574 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 Και τι του απαντήσατε; 1575 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Ότι δεν θα απαγγείλουμε κατηγορίες. 1576 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Για ποιον λόγο; 1577 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Σύμφωνα με την έρευνα που διεξήγαγε το Ποινικό Τμήμα του Υπ. Δικαιοσύνης, 1578 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 οι ταραχές ξεκίνησαν από την αστυνομία. 1579 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 Κύριε Κλαρκ, συνέταξε και το Τμήμα Αντικατασκοπείας 1580 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 κάποια σχετική αναφορά; 1581 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Αποφάνθηκαν ότι δεν υπήρξε συνωμοσία εκ μέρους των κατηγορουμένων 1582 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 για υποκίνηση βίας στη διάρκεια του συνεδρίου. 1583 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 Και τι συνέβη την επομένη 1584 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 της πρώτης Δευτέρας του Νοεμβρίου; 1585 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 -Εξελέγη ο Ρίτσαρντ Νίξον. -Δεκτή. 1586 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 -Μα… -Κάνουμε εμείς. 1587 01:31:14,416 --> 01:31:17,000 Είναι γνωστή η αμοιβαία αντιπάθεια 1588 01:31:17,083 --> 01:31:18,541 μεταξύ μάρτυρα κι υπουργού. 1589 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 Ο μάρτυρας έχει πολιτική σκοπιμότητα 1590 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 και οφείλει να αποκλειστεί. 1591 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Κύριε Κάνστλερ; 1592 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Είναι δυνατόν να σκέφτεστε 1593 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 να στερήσετε από τους ενόρκους όσα ακούστηκαν; 1594 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 Η κατάθεση του μάρτυρα 1595 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 θα επηρεάσει την απόφαση των ενόρκων. 1596 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Μόλις κατέθεσε ότι το Yπουργείο Δικαιοσύνης αποφάνθηκε… 1597 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 Το τωρινό Υπ. Δικαιοσύνης 1598 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 έβγαλε διαφορετικό πόρισμα. 1599 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Συνεπώς, πρέπει να τεθεί εν αμφιβόλω το κίνητρο του κατηγόρου. 1600 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Το κίνητρο του κατηγόρου δεν αποτελεί ζήτημα σε μια δίκη. 1601 01:31:49,833 --> 01:31:53,750 Αποτελούσε ζήτημα σε κάθε άλλη δίκη που έχω παραστεί. 1602 01:31:53,833 --> 01:31:54,833 Ενίσταμαι. 1603 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Έχετε κάποιες άλλες ερωτήσεις, 1604 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 οι οποίες θα αποδείξουν την ουσιώδη συνεισφορά του μάρτυρα 1605 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 ή να του ζητήσω να αποχωρήσει από το εδώλιο; 1606 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Έχετε ήδη αποφασίσει. 1607 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Δεν θα αφήσετε τους ενόρκους να ακούσουν την κατάθεση. 1608 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Όχι, εκτός αν μου αποδείξετε, 1609 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 κάτι που ως τώρα δεν έχετε κάνει, ότι ο μάρτυς… 1610 01:32:18,916 --> 01:32:22,666 -Είσαι καλή; Κατάγραψέ τα όλα. -Απευθύνεστε στη στενογράφο; 1611 01:32:22,750 --> 01:32:25,375 -Κύριε Κάνστλερ. -Έχει πολιτικό κίνητρο η δίκη; 1612 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 -Ενίσταμαι! -Ναι. 1613 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Ο Νίξον κληρονόμησε έναν μη δημοφιλή πόλεμο. 1614 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 -Ναι. -Αποχωρήστε. 1615 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Που δυσφημίζουν περαιτέρω οι πελάτες σας. 1616 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Η κυβέρνηση αντιμετωπίζει με παράνοια τους ΦΚΔ, την ΕΚΛΠΒ, τη Νέα Αριστερά… 1617 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Σας παρακαλώ, κύριε Κλαρκ. 1618 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Σας παρακαλώ. Θα αναγκαστώ να σας κατηγορήσω για καταφρόνηση. 1619 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Καταλαβαίνετε; 1620 01:32:49,125 --> 01:32:50,208 Μάλιστα, κε πρόεδρε. 1621 01:32:50,708 --> 01:32:52,333 Αποχωρήστε, παρακαλώ. 1622 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Σας ευχαριστώ. 1623 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Άρχισε να ετοιμάζεις την έφεση. 1624 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Κύριε πρόεδρε, όταν επιστρέψουν οι ένορκοι, 1625 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 θα πληροφορηθούν ότι η υπεράσπιση είχε κλητεύσει 1626 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 τον πρώην υπουργό Δικαιοσύνης των ΗΠΑ, 1627 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 αλλά η έδρα αποφάσισε ότι δεν μπορούσε να καταθέσει; 1628 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Όχι. Το αίτημά σας θα απορριφθεί. 1629 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Να καταγραφεί η τρίτη καταφρόνηση έδρας από τον κο Κάνστλερ. 1630 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Είσαι αλήτης. 1631 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Μίλησε κάποιος εκ των κατηγορουμένων; 1632 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Εγώ μίλησα. Είπα ότι είσαι αλήτης, επειδή είναι αλήθεια. 1633 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 -Ντέιβ. -Καθίστε, κε Ντέλιντζερ. 1634 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 Αν είμαστε ένοχοι, γιατί δεν μας δικάζεις; 1635 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Αναγκάστε τον να καθίσει. 1636 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Αφού έχεις ήδη αποφασίσει ότι είμαστε ένοχοι… 1637 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 -Ντέιβ, έχω… -Προσοχή. 1638 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Αφού έχεις ήδη αποφασίσει, γιατί… 1639 01:34:26,791 --> 01:34:28,875 Όχι. Δεν χρειάζεται… Μη με πιάνεις. 1640 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Γιατί δεν μας δικάζεις; 1641 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Θέλω να πω, σε παρακολουθώ έξι μήνες τώρα! 1642 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Μην πιάνεις το χέρι μου. 1643 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Σε παρακολουθώ… Σ' έχω δει… 1644 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Ηρεμήστε. Δεν θα πείραζε ούτε μύγα. 1645 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Να τεθεί σε περιορισμό. 1646 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Τον χτύπησα. 1647 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Συγγνώμη. 1648 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Συγγνώμη. 1649 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Μόνο ένα πράγμα μπορούμε να κάνουμε. 1650 01:35:46,541 --> 01:35:47,875 Αλληλεγγύη στον Ντέιβ. 1651 01:35:49,541 --> 01:35:51,875 Θα φροντίσουμε να συλληφθούμε κι εμείς. 1652 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Έχουμε ήδη συλληφθεί. 1653 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Σου είπε ο Μπιλ να καταθέσεις; 1654 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Οι δημοσιογράφοι λένε ότι σου το πρότεινε. 1655 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Το συζητάμε. 1656 01:36:02,541 --> 01:36:05,000 Για να εκνευρίσεις το πλήθος με κάποια δήλωση; 1657 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Μπορεί να πιστεύει ότι δεν θα επιχειρήσω κάτι τέτοιο. 1658 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Ή ότι οι ένορκοι προστατεύονται από την αστυνομία 1659 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 και θα θυμώσουν αν τους πω γουρούνια 1660 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 ή απλώς θέλει έναν καλοντυμένο μάρτυρα. 1661 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Το καλοκαίρι του 1968, οι μπάτσοι αυτής της πόλης ήταν όντως γουρούνια. 1662 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Πόσοι είχαν παιδιά στο Βιετνάμ; 1663 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Θα καταθέσει εκείνος, όχι εσύ; 1664 01:36:30,541 --> 01:36:32,083 Συμφωνούμε μ' αυτό; 1665 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Άμπι; 1666 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Τι εννοούσες ότι δεν θέλω να λήξει ο πόλεμος; 1667 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Τι; 1668 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Αιώνες πριν, όταν άρχισε η δίκη, με ρώτησες γιατί ήρθα στο Σικάγο. 1669 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 "Για να λήξει ο πόλεμος", είπα. 1670 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 Και τότε εσύ είπες στους υπόλοιπους 1671 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "Το τελευταίο που θέλει είναι να λήξει ο πόλεμος". 1672 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 Τι εννοούσες; 1673 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Αξιοποιείς στο έπακρο τη δημοσιότητα. 1674 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Ναι… 1675 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 -Αν λήξει ο πόλεμος… -Τι έχεις μαζί μου; 1676 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Όλοι αυτό με ρωτάνε. 1677 01:37:03,958 --> 01:37:06,791 -Ο Ντέιβ δεν θα 'θελε… -Απάντησέ μου. Μια φορά. 1678 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Εντάξει. Το πρόβλημά μου είναι ότι, για τα επόμενα 50 χρόνια, 1679 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 η προοδευτική πολιτική θα 'ναι συνδεδεμένη μ' εσένα. 1680 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 Θα σκέφτονται εσένα και τους ακολούθους σου 1681 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 να δίνετε μαργαρίτες σε στρατιώτες και να σηκώνετε το Πεντάγωνο. 1682 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Δεν θα σκέφτονται την ισότητα ή τη δικαιοσύνη, 1683 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 ούτε την παιδεία, τη φτώχεια ή την πρόοδο. 1684 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 Θα σκέφτονται ένα μάτσο μαστουρωμένα, 1685 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 ασεβή, αθυρόστομα και άναρχα ρεμάλια, 1686 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 και θα χάνουμε τις εκλογές. 1687 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 Εξαιτίας μου; 1688 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Ναι. 1689 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Αυτό προέχει για εσένα; Η νίκη στις εκλογές; 1690 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Όχι η ισότητα, η δικαιοσύνη, η παιδεία, η φτώχεια και η πρόοδος; 1691 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Αν δεν κερδίσεις τις εκλογές, δεν έχει καμία σημασία. 1692 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Μου είναι αδιανόητο ότι πρέπει ακόμη να σου το εξηγήσει κάποιος. 1693 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Εντάξει. 1694 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Λοιπόν, ο Τζέρι έλεγε να καταθέσει… 1695 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Δεν έχουμε λεφτά. 1696 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Τι πράγμα; 1697 01:38:04,083 --> 01:38:05,166 Δεν έχουμε λεφτά. 1698 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Κάνω νούμερα, λοιπόν, για να 'ρχονται κάμερες, μικρόφωνα. 1699 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 Είναι αδιανόητο ότι πρέπει ακόμη να σου το εξηγήσει κάποιος. 1700 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Ανταλλάσσεις την αγελάδα με μαγικά φασόλια. 1701 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Ήταν σωστή κίνηση. 1702 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Τι; 1703 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Τα μαγικά φασόλια. Υπήρχε ένας γίγαντας εκεί. 1704 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Να πάρει ο διάολος. 1705 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Δεν θυμάμαι τι έγινε μετά. Ίσως καταβρόχθισαν το αγόρι… 1706 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Ο γίγαντας αποδείχθηκε καλός. 1707 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 -Είσαι σίγουρος; -Όχι. 1708 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Είναι απορίας άξιο που δεν σταματήσαμε τον πόλεμο. 1709 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Να σε ρωτήσω κάτι; 1710 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Δώστε τα χέρια. 1711 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Θα ήταν διαφορετικά στο Σικάγο με υποψήφιο τον Κένεντι; 1712 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Αν πιστεύω… 1713 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 -Απλώς… -Ναι. 1714 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Ναι. Οι Ιρλανδοί θα στήριζαν τον Ντέιλι 1715 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 και… Ναι. 1716 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 -Έτσι νομίζω κι εγώ. -Αλήθεια; 1717 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Οπότε, αναρωτιέμαι… 1718 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Μήπως το χάρηκες λιγάκι όταν η σφαίρα διαπέρασε το κεφάλι του; 1719 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Χωρίς το Σικάγο, δεν θα υπήρχε Τομ Χέιντεν. 1720 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Ήμουν νεκροπομπός του, ρε κτήνος! 1721 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Ακριβώς. Δεν θα πάμε στη φυλακή γι' αυτό που κάναμε, 1722 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 αλλά γι' αυτό που είμαστε! 1723 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Οπότε μη σνομπάρεις την πολιτιστική επανάσταση. 1724 01:39:15,333 --> 01:39:18,041 Δεν αντιλαμβανόμαστε με τον ίδιο τρόπο τη νίκη. 1725 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Έπρεπε να το δεις, Μπιλ. 1726 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Ο Τομ πήγε να με δείρει, μα η πνευματική μου ανωτερότητα… 1727 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Σταμάτα να μιλάς. Πάψε. 1728 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 Το γραφείο του Φοράν κατέθεσε αυτό το αντικείμενο. 1729 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Ως νέο στοιχείο. 1730 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Τους το έδωσε κάποιος από το πλήθος. 1731 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Έγιναν ένορκες καταθέσεις. 1732 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Όντως έλαβαν αυτό εδώ. 1733 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Τι περιέχει η κασέτα; 1734 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Ακούγεσαι εσύ να ξεκινάς τις ταραχές. 1735 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Τι πράγμα; 1736 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Κάποιος σε ηχογράφησε με κασετόφωνο στη σκηνή. 1737 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Είναι γνήσια. Δεν μπορείς να καταθέσεις. 1738 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 -Μπορώ να το χειριστώ. -Όχι. 1739 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 Θα παίξει ούτως ή άλλως. 1740 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Θα κληθείς να απαντήσεις, και δεν μπορείς. 1741 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 -Είχαν χτυπήσει τον Ρένι. -Οπότε ξεκίνησες ταραχές. 1742 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 -Πάσο. -Είχαν μόλις χτυπήσει… 1743 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 -Αν είναι να χυθεί αίμα… -Μπιλ… 1744 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 …ας χυθεί σε όλη την πόλη. 1745 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 -Είχαν χτυπήσει τον Ρένι. -Παρέμειναν όλοι ψύχραιμοι. 1746 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Ο Άμπι, ο Ντέιβ, μέχρι κι αυτός εδώ ο τύπος. 1747 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Εκτός από εσένα. 1748 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Μπορώ να καταθέσω. 1749 01:40:25,458 --> 01:40:27,875 Θες να ακούσεις τι θα σε ρωτήσει ο Σουλτς; 1750 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Φυσικά. Να δεις τι θα απαντήσω. 1751 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 Τον αποκάλεσαν ακραίο! Τον αποκάλεσαν εγκληματία! 1752 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Τον αποκάλεσαν αντιαμερικανό! 1753 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Όπως αποδείχθηκε, στο κοντάρι σκαρφάλωνε ένα παιδί. 1754 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Όπως φαίνεται, προσελκύετε πολλούς ανηλίκους. 1755 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 -Δεν κάνεις ένσταση; -Ένσταση. 1756 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 -Απορρίπτεται. -Προσελκύουμε 1757 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 όσους ζημιώνονται από τον πόλεμο. 1758 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Αλήθεια, έχετε υπηρετήσει; 1759 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Δεν με κάλεσαν. Δεν προσπάθησα να αποφύγω… 1760 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 -Είχα υψηλό αριθμό. -Δεν καταταγήκατε εθελοντικά; 1761 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Για να σκοτώσω Βιετναμέζους; Όχι. 1762 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Καταθέσατε ότι είδατε έξι αστυνομικούς να καταδιώκουν τον άνδρα… 1763 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 συγγνώμη, το παιδί που σκαρφάλωνε στο κοντάρι; 1764 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 -Μάλιστα. -Ήταν βράδυ. 1765 01:41:09,500 --> 01:41:12,666 Ήσασταν 90 μέτρα μακριά. Έχετε τηλεσκοπική νυχτερινή όραση; 1766 01:41:12,750 --> 01:41:14,000 Υπήρχαν φώτα. 1767 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 Κι όταν τον αποκάλεσαν αντιαμερικανό, εκείνος απάντησε 1768 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 ότι ο χαρακτηρισμός ταιριάζει σ' όσους μιλούν για τις αξίες της Αμερικής, 1769 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 ενώ ραγίζουν την καρδιά της. 1770 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Θα ήθελα τώρα να υποδεχθείτε 1771 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 -τον Καρλ Όγκλσμπι του ΦΔΚ! -Κατέβα! 1772 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Εντάξει, ένα παιδί είναι. Θα τον κατεβάσουμε. 1773 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Χαίρομαι που βρίσκομαι στο Σικάγο! 1774 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 Κατέβα, τσογλάνι! 1775 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Αφήστε τον ήσυχο! 1776 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 -Κράτα τον! -Μη! 1777 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Για όνομα! Τι σκατά… 1778 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 Προσπαθούσε να σώσει το παιδί. 1779 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 "Να σώσει το παιδί". 1780 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 -Μάλιστα. -Πώς; 1781 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 -Τους… -Αρπάζοντάς τους; 1782 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Αφήστε τον! Μη! Άσε… 1783 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Να ενημερώσω την αστυνομία ότι βρισκόμαστε νόμιμα εδώ. 1784 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 -Έχουμε άδεια. -Κι από το πουθενά… 1785 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Έξι αστυνομικοί χτυπούσαν τον Ρένι και τον πιτσιρικά. 1786 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 -Κατανοώ την αντίδρασή τους. -Τη δική σας; 1787 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Ας την ακούσουμε. 1788 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Χρειαζόμαστε γιατρούς… 1789 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 1790 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 1791 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 Μόλις χτύπησαν τον Ρένι. 1792 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Μπορούμε ακόμη να αποχωρήσουμε όλοι ασφαλώς. 1793 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Όχι, δεν μπορούμε. 1794 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 1795 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 1796 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Ο Ντέλιντζερ προσπάθησε να σας αποτρέψει. 1797 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Πες τους να ηρεμήσουν. 1798 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 -Όχι. -Τομ; 1799 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Τους είπατε να ηρεμήσουν; 1800 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Πριν από λίγο, η αστυνομία χτύπησε τον Ρένι Ντέιβις. 1801 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Του άνοιξαν το κεφάλι. 1802 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 -Τους είπατε να ηρεμήσουν… -Μπιλ… 1803 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Είμαι ο Ρίτσαρντ Σουλτς, Τομ. Κι έχω εντολή να νικήσω. 1804 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Είπατε στο πλήθος να ηρεμήσει ή… 1805 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 "Αν είναι να χυθεί αίμα…" 1806 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 …ας χυθεί σε ολόκληρη την πόλη! 1807 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 -Να πάρει, Τομ! -Αν είναι να ρίξουν δακρυγόνα, 1808 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 ας πέσουν σε ολόκληρο το Σικάγο! Θα πάμε στο συνέδριο! 1809 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Ελάτε να βγούμε στον δρόμο! Βγείτε στον δρόμο! 1810 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Αν είναι να χυθεί αίμα, ας χυθεί σε ολόκληρη την πόλη". 1811 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Το 'πατε για να ξεκινήσει μια ειρηνική διαδήλωση; 1812 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Όταν ηρεμήσατε, επιχειρήσατε να τους σταματήσετε; 1813 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 -Άντε γαμήσου! -Αφήστε τον ήσυχο! 1814 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 -Δεν σταματήσατε κανέναν. -Όχι. 1815 01:44:02,416 --> 01:44:05,958 Στις γέφυρες! Πηγαίνετε στις γέφυρες! 1816 01:44:06,458 --> 01:44:08,458 Τους στείλατε στις πεζογέφυρες. 1817 01:44:08,541 --> 01:44:12,208 Όσους έβγαιναν από το πάρκο χωρίς να συλληφθούν ή να σακατευτούν. 1818 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 Τα άτομα που στείλατε στις πεζογέφυρες 1819 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 γνώριζαν τι υπήρχε από την άλλη; 1820 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Κάντε αμέσως αναστροφή. 1821 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Δεν υπήρχε πρόσβαση στο συνέδριο. 1822 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 -Υπήρχε ένοπλη φρουρά. -Η Εθνοφυλακή του Ιλινόι. 1823 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 Οι καλοί, δηλαδή. 1824 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Διέθεταν τζιπ με σύρμα ξυραφιού. 1825 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Εγώ πότε έπαψα να 'μαι καλός; 1826 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Ας μάθουμε. Πετάχτηκαν μπουκάλια στην αστυνομία; 1827 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Θέλουμε δικαιοσύνη! 1828 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Όχι, μην πλησιάζετε! Πίσω! 1829 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Κάποιοι έριχναν. Ο Ντέιβ πήγε να τους σταματήσει. 1830 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Ήμασταν έξαλλοι. Κι οι τρεις… 1831 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Ο Άμπι, ο Τζέρι, εσείς κι άλλοι 11 διαφύγατε. 1832 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Δεν θα το έλεγα. Τραπήκαμε σε φυγή. 1833 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Βρήκατε μια αφύλαχτη γέφυρα… 1834 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Εκεί ξέφυγε το πράγμα. 1835 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Ο Άμπι, ο Τζέρι, εσείς κι άλλοι 11 προσεγγίσατε το συνέδριο. 1836 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 Στο λόμπι του Hilton, δίπλα στο συνεδριακό κέντρο, 1837 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 υπάρχει το μπαρ Χέιμαρκετ Τάβερν. 1838 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 Το Χέιμαρκετ Τάβερν αποτελεί στέκι 1839 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 για την πολιτική τάξη και τις πόρνες της. 1840 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Το είχαν κατακλύσει για να δουν τον Χάμφρεϊ να παίρνει το χρίσμα. 1841 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Από τη Βουλή των Αντιπροσώπων, εκπροσωπώντας την πολιτεία του Οχάιο, 1842 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 ο αντιπρόσωπος Γουέιν Χέιζ. 1843 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 1844 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 Το Οχάιο, η πολιτεία του αγριοκάστανου… 1845 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Στη μία πλευρά του Χέιμαρκετ Τάβερν υπάρχει μια μεγάλη φιμέ τζαμαρία. 1846 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Δεν μπορείς να δεις μέσα. 1847 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Ξεφύγατε από την αστυνομία, 1848 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 τα δακρυγόνα, την εθνοφυλακή και πλησιάσατε στο συνέδριο. 1849 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 -Όπου παγιδευτήκαμε. -Πείτε μια συνώνυμη λέξη. 1850 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 Παγιδευτήκαμε μεταξύ τζαμαρίας κι αστυνομίας. 1851 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 Πείτε μια συνώνυμη λέξη. 1852 01:46:12,166 --> 01:46:13,250 Πιαστήκατε, σωστά; 1853 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Μέσα στο μπαρ, ήταν ακόμη στη δεκαετία του '50. 1854 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Μα όποιος κοίταζε έξω θα παρακολουθούσε ζωντανά 1855 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 τη δεκαετία του '60. 1856 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Τι είναι το αγριοκάστανο; 1857 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 -Το αγριοκάστανο; -Ναι. 1858 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Ένας ξηρός καρπός. Δηλητηριώδης. 1859 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Μόνο εγώ βλέπω τι γίνεται εκεί έξω; 1860 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Κι ένας μπάτσος έκανε κάτι που δεν θες ποτέ να βλέπεις. 1861 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Δεκαετία του '50 στο μπαρ και δεκαετία του '60 απ' έξω. 1862 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Ακολούθησε μια αχρείαστη παρομοίωση. 1863 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 Καρπός είναι. 1864 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 -Τι; -Καρπός είναι! 1865 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Δείξατε απείθεια; 1866 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 -Μας έσπρωξαν στην τζαμαρία! -Διαφύγατε της αστυνομίας… 1867 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Σε αντίθεση με τον Ρένι! 1868 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Πάνω από 400 άτομα νοσηλεύτηκαν με σοβαρά τραύματα! 1869 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Είχαν τεθωρακισμένα οχήματα, ξιφολόγχες! Έβγαλαν τα διακριτικά τους! 1870 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Πήγαμε να διαδηλώσουμε ειρηνικά στο γαμημένο συνέδριο! 1871 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Πίσω τα χέρια. 1872 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Εντάξει. 1873 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Ποιος ξεκίνησε τις ταραχές; 1874 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Το δικό μας… 1875 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Τι; 1876 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Το δικό μας… 1877 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Το δικό μας αίμα. 1878 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Το δικό μας αίμα". 1879 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 "Αν είναι να χυθεί το αίμα μας…" 1880 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Αυτό εννοούσες. 1881 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Αν είναι να χυθεί το αίμα μας, ας χυθεί σε όλη την πόλη". 1882 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Δεν εννοούσες την αστυνομία. 1883 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 "Αν είναι να μας δείρουν, ας το δουν οι πάντες". 1884 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Για όνομα του Θεού! 1885 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 Το κάνεις αυτό… 1886 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 Το κάνει όλη την ώρα. 1887 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Διάβασε το μανιφέστο του Πορτ Χιούρον. 1888 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Υπονοεί τις κτητικές αντωνυμίες και χρησιμοποιεί ασαφή επίθετα. 1889 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Διάβασες το μανιφέστο; 1890 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Έχω διαβάσει κάθε κείμενό σου. 1891 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 Δεν το ήξερα. 1892 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 Είσαι ταλαντούχος. 1893 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 -Με εξαίρεση τις κτητικές… -Το ξέρω. 1894 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 …και τα ασαφή επίθετα. 1895 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Ας καταθέσει ο Άμπι. 1896 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Θα πείτε το ονοματεπώνυμό σας για τα πρακτικά; 1897 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Άμπι. 1898 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Επίθετο; 1899 01:49:12,791 --> 01:49:14,875 Ο παππούς μου λεγόταν Σαμποϊσνακόφ, 1900 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 μα επειδή ήταν Ρώσος με εβραϊκή καταγωγή, 1901 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 του έδωσαν ένα επίθετο που μοιάζει με το δικό σας. 1902 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Ημερομηνία γεννήσεως; 1903 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Ψυχολογικά, το 1960. 1904 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Τι κάνατε μέχρι το 1960; 1905 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Τίποτα. Κοινώς, έλαβα την αμερικανική παιδεία. 1906 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Ας περάσουμε στην κατάθεσή σας. 1907 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Βεβαίως. 1908 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Γνωρίζεις γιατί δικάζεστε, Άμπι; 1909 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Μεταφέραμε κάποιες ιδέες σε άλλες πολιτείες. 1910 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Ούτε αυτόματα, ούτε ναρκωτικά, ούτε μικρά κοριτσάκια. Ιδέες. 1911 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Καθ' οδόν για Νιου Τζέρζι, Πενσιλβάνια, Οχάιο και Ιλινόι, 1912 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 είχαμε συγκεκριμένες ιδέες. 1913 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 Γι' αυτόν τον λόγο 1914 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 φάγαμε δακρυγόνα, ξύλο, μας συνέλαβαν και μας δικάζουν. 1915 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Μάλιστα. 1916 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 Στον εναρκτήριο λόγο του, το 1861, ο Λίνκολν είπε 1917 01:50:09,958 --> 01:50:12,541 "Όταν ο λαός κουραστεί από το συνταγματικό δικαίωμα 1918 01:50:12,625 --> 01:50:13,958 να διορθώνει μια κυβέρνηση, 1919 01:50:14,041 --> 01:50:16,791 οφείλει να ασκήσει το επαναστατικό δικαίωμα 1920 01:50:16,875 --> 01:50:20,666 να διαλύσει και να ανατρέψει την κυβέρνηση αυτή". 1921 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Αν ο Λίνκολν έβγαζε αυτόν τον λόγο πέρυσι στο Λίνκολν Παρκ, 1922 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 θα δικαζόταν μαζί μ' εμάς τώρα. 1923 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Πώς ανατρέπει ή διαλύει κανείς ειρηνικά μια κυβέρνηση, όπως λες; 1924 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Το κάνουμε κάθε τέσσερα χρόνια. 1925 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Ολοκλήρωσα. 1926 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Δηλαδή, η διαδήλωση ήταν μια εκστρατεία για τη μαζική εγγραφή ψηφοφόρων; 1927 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Ναι. 1928 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Ακούσατε την ηχογράφηση του Τομ Χέιντεν; 1929 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 -Ναι. -Την ακούσατε; 1930 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 Ακούσατε τον Χέιντεν να λέει στους ανθρώπους του 1931 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 να βγουν στους δρόμους; 1932 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "Στους ανθρώπους του"; Ούτε εγώ ούτε ο Χέιντεν είμαστε μαφιόζοι. 1933 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Ακούσατε να λέει 1934 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 "Αν είναι να χυθεί αίμα, ας χυθεί σε όλη την πόλη"; 1935 01:51:14,708 --> 01:51:16,833 Στην αρχή της πρότασης εννοούσε… 1936 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Μάλιστα. Τον άκουσα. 1937 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Πώς σας φάνηκε; 1938 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Για εμένα, ο Τομ Χέιντεν είναι απίστευτος πατριώτης. 1939 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Δεν σας ρώτησα αυτό, μα πώς σας φάνηκε η εντολή του. 1940 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Άκουσα επίσης να λέει να σταματήσουμε τον πόλεμο, 1941 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 μα δεν έπαψε κανείς να πυροβολεί. 1942 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Μπορείτε να αλλοιώσετε οτιδήποτε αν απομονώσετε λέξεις, κε Σουλτς. 1943 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 Πώς μπορεί να απομονωθεί η φράση "Αν είναι να χυθεί αίμα"; 1944 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Κάποιος είχε πει "Διότι ήλθα για να φέρω σε αντιπαράθεση τον γιο με τον πατέρα 1945 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 και την κόρη με τη μητέρα". Γνωρίζετε ποιος ήταν; 1946 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Ο Τζέρι Ρούμπιν. 1947 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Ναι. 1948 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Όχι. 1949 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Ο Ιησούς Χριστός. 1950 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Κατά Ματθαίον 10:35. 1951 01:52:07,500 --> 01:52:11,125 Μοιάζει να παροτρύνει τα παιδιά να σκοτώσουν τους γονείς τους. 1952 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Μέχρι να διαβάσει κανείς το 10:34 και το 10:36. 1953 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Έχετε… 1954 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Είχε μόλις δει να χτυπούν τον καλύτερό του φίλο. 1955 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 Η αστυνομία, κύριε Σουλτς. Τίνος "άνθρωποι" είναι; 1956 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 -Απεχθάνεστε την κυβέρνηση; -Αν νιώθω… 1957 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Μάλιστα. Νιώθετε απέχθεια για την κυβέρνηση; 1958 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Θεωρώ υπέροχους τους θεσμούς της δημοκρατίας μας, 1959 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 μα στελεχώνονται από φρικτούς ανθρώπους. 1960 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Απαντήστε, παρακαλώ. 1961 01:52:41,000 --> 01:52:42,250 Ξαναλέτε την ερώτηση; 1962 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Απεχθάνεστε την κυβέρνηση; 1963 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Ωχριά μπροστά στην απέχθεια που νιώθει η κυβέρνηση για εμένα. 1964 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Ακούσαμε 27 μάρτυρες να καταθέτουν ενόρκως 1965 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 ότι ελπίζατε να έρθετε σε αντιπαράθεση με την αστυνομία 1966 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 κι ότι ο βασικός σας σκοπός, όσον αφορά το συνέδριο, 1967 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 ήταν να την παρασύρετε σε αντιπαράθεση. 1968 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 Αν ήξερα ότι η ευχή μου θα πραγματοποιηθεί, 1969 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 θα έκανα καλύτερη. 1970 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 Ναι ή όχι; Όταν ήρθατε στο Σικάγο, 1971 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 ελπίζατε να έρθετε σε αντιπαράθεση με την αστυνομία; 1972 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Ανησυχώ που το σκέφτεστε. 1973 01:53:32,416 --> 01:53:34,125 Δώσε μου ένα λεπτό, φίλε μου. 1974 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Πρώτη φορά δικάζονται οι σκέψεις μου. 1975 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 151η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 1976 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Εγερθείτε. 1977 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 Υπόθεση υπ' αριθμόν 69 CR 180, 1978 01:54:28,833 --> 01:54:32,250 Ηνωμένες Πολιτείες εναντίον Ντέιβιντ Ντέλιντζερ και λοιπών. 1979 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 Σύμφωνα με τον νόμο, προτού επιβάλω τις ποινές, 1980 01:54:46,541 --> 01:54:51,041 οφείλω να επιτρέψω στους εναγομένους να απευθύνουν μια δήλωση. 1981 01:54:51,541 --> 01:54:56,000 Ενημέρωσα την υπεράσπιση ότι θα επιτρέψω σ' έναν κατηγορούμενο 1982 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 να μιλήσει εκ μέρους όλων και με ενημέρωσαν 1983 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 πως επελέγη ο κύριος Χέιντεν. 1984 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 -Σωστά; -Μάλιστα. 1985 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Κύριε Χέιντεν, παρά τα όσα πράξατε στη διάρκεια του συνεδρίου, 1986 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 είστε ο μοναδικός κατηγορούμενος που επέδειξε, κατά τη δίκη, 1987 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 σεβασμό προς την έδρα και αυτήν τη χώρα 1988 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 και μεταμέλεια για τις πράξεις του. 1989 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Ειλικρινά πιστεύω… Και το εννοώ. 1990 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Μια μέρα, θα αποτελέσετε ένα ιδιαιτέρως παραγωγικό κομμάτι του συστήματός μας. 1991 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Θα ήθελα η δήλωσή σας να είναι σύντομη και άνευ πολιτικού περιεχομένου. 1992 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Αν η δήλωσή σας είναι σύντομη, 1993 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 επιδείξει σεβασμό και μεταμέλεια, και είναι επί της ουσίας, 1994 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 αυτό θα μετρήσει υπέρ σας όταν θα επιβάλλω την ποινή σας. 1995 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Κατανοείτε ό,τι σας είπα; 1996 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 -Κύριε Χέιντεν; -Μάλιστα. 1997 01:55:59,041 --> 01:56:01,666 -Θα μου επιβάλετε μικρότερη ποινή. -Ναι. 1998 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Αν η δήλωσή μου επιδείξει σεβασμό και μεταμέλεια. 1999 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Ναι. 2000 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Συγγνώμη, ποιο ήταν το τρίτο; 2001 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Να 'ναι σύντομη. 2002 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Σύντομη. 2003 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Αν τα κάνω αυτά, θα έχω καλύτερη μεταχείριση. 2004 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Καταλαβαίνετε; 2005 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Μάλιστα. 2006 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Ξεκινήστε, παρακαλώ. 2007 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Εντάξει. 2008 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Από τότε που ξεκίνησε αυτή η δίκη, 2009 01:56:38,125 --> 01:56:41,875 έχουν σκοτωθεί 4.752 Αμερικανοί στρατιώτες στο Βιετνάμ. 2010 01:56:45,125 --> 01:56:47,708 Κι αυτή η λίστα… περιέχει τα ονόματά τους. 2011 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Υποδεκανέας Πεζικού Ντένις Γουόλτερ Κιπ, 18 ετών. 2012 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Στρατιώτης Πεζικού Έρικ Άλαν Μπος, 21 ετών". 2013 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Κύριε Κάνστλερ! 2014 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Υποδεκανέας Πεζοναυτών Ρόμπερτ Ερλ Έλις, 19 ετών". 2015 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Κύριε Κάνστλερ! Δεν θα επιτρέψω να διαβάσει 5.000 ονόματα για τα πρακτικά! 2016 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "…Ρόμπερτ Φορντ, 21 ετών". 2017 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Ησυχία! 2018 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Επιλοχίας Ντέιβιντ Κρουζ Τσάβεζ, 31 ετών. 2019 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 Υποδεκανέας Πεζοναυτών Ντάγκλας Γ. Τζάκσον, 19 ετών". 2020 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Ησυχία! 2021 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Υποδεκανέας Πεζικού Γουίλιαμ Μέλβιν Τζόνσον, 20 ετών". 2022 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Ησυχία! 2023 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 -"Υποδεκανέας Ρόμπερτ Χάμοντ…" -Ησυχία! 2024 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 "…19 ετών. 2025 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 Λοχίας Φίλιπ Λόρενς Τζούελ, 20 ετών". 2026 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 -Δεν θα διαβάσει 4.500 ονόματα! -"Λοχίας Μπράιαν Τ. Μόροου, 19 ετών. 2027 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 Αρχιλοχίας Τζέιμς Γουόρεν Φίνσελ, 36 ετών". 2028 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Ησυχία! 2029 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Επιλοχίας Τζέιμς Γουίλιαμ Γκρίνγουντ, 33 ετών". 2030 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 "Οπλίτης Δ' Τάξεως Έντουαρντ Μ. Κριμπ, 21 ετών. 2031 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 Δεκανέας Ντέιβιντ Μάικλ Κινγκ, 20 ετών. 2032 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 Οπλίτης Κιθ Χάρολντ Ράιτζ, 2033 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 21 ετών". 2034 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Αφήστε κάτω τη λίστα! 2035 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Υποδεκανέας Πεζικού Τζέιμς Κλίντον Ντε Φράνκο, 19 ετών. 2036 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 Δεκανέας Κένεθ Τζο Όστον, 18 ετών. 2037 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 Υπολοχαγός Πεζικού Ντόναλντ Μπράιαν Μάνσελ, 24 ετών". 2038 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 -Τι κάνεις; -Επιδεικνύω σεβασμό στους πεσόντες. 2039 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Ας δείξουμε λίγο σεβασμό. 2040 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 "…25 ετών. 2041 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 Υποδεκανέας Πεζικού Γουέιν Καρλ Γούντλαντ, 20 ετών. 2042 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 Επιλοχίας Πεζικού Τόμας Άντονι Σκιμπέλι, 26 ετών. 2043 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 Υποδεκανέας Πεζικού Ρίτσαρντ Χένρι Ντουράντ, 20 ετών. 2044 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 Υποδεκανέας Πεζοναυτών Χάρι Ερλ Φάρμερ, 25 ετών. 2045 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 Δεκανέας Ντάνιελ Άλαν Φρέι, 19 ετών. 2046 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 Ανθυπολοχαγός Φράνκλιν Θίοντορ Τζέιμς…" 2047 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Άμπι Χόφμαν, Τομ Χέιντεν, Ντέιβιντ Ντέλιντζερ, Τζέρι Ρούμπιν 2048 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 και Ρένι Ντέιβις κρίθηκαν ένοχοι για υποκίνηση ταραχών. 2049 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 Καταδικάστηκαν σε πενταετή κάθειρξη. 2050 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 Η απόφαση ανετράπη από το Εφετείο της Έβδομης Περιφέρειας των ΗΠΑ 2051 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 και ορίστηκε νέα δίκη. 2052 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 Ο αρμόδιος εισαγγελέας αρνήθηκε να δικάσει εκ νέου την υπόθεση. 2053 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 Ο Γουίλιαμ Κάνστλερ κατηγορήθηκε για 24 καταφρονήσεις της έδρας. 2054 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 Σε μια εξαμηνιαία έρευνα, το 78% των δικηγόρων του Σικάγου 2055 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 έκρινε "ακατάλληλο" τον δικαστή Τζούλιους Χόφμαν. 2056 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 Ο Μπόμπι Σιλ απαλλάχθηκε λόγω ψευδών κατηγοριών 2057 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 για τη δολοφονία ενός αστυνομικού στο Κονέκτικατ. 2058 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Ο Τζέρι Ρούμπιν έγινε χρηματιστής. 2059 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 Το 1994 σκοτώθηκε από διερχόμενο αμάξι ενώ διέσχιζε αφηρημένος τον δρόμο. 2060 01:59:55,333 --> 01:59:58,500 Ο Άμπι έγραψε το μπεστ σέλερ, παρότι άγνωστο πόσο πούλησε, 2061 01:59:58,583 --> 02:00:01,333 αφού ο τίτλος του είναι Κλέψε Αυτό το Βιβλίο. 2062 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 Αυτοκτόνησε το 1989. 2063 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Ο Τομ Χέιντεν εξελέγη στο Νομοθετικό Σώμα της Καλιφόρνια το 1982. 2064 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 Επανεξελέγη έξι ακόμη φορές. 2065 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "…24 ετών". 2066 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Κάθισε κάτω! 2067 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Λοχίας Ντέιλ Φρανκ Όλμστεντ, 20 ετών". 2068 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 2069 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2070 02:08:55,583 --> 02:08:57,583 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος