1 00:01:12,948 --> 00:01:14,490 Giáo Hoàng. 2 00:01:14,658 --> 00:01:15,783 Có thật không? 3 00:01:19,288 --> 00:01:20,997 Các ông đã tìm được thằng bé? 4 00:01:22,332 --> 00:01:23,374 Đúng. 5 00:01:25,627 --> 00:01:26,711 Nó ở đây không an toàn đâu. 6 00:01:26,879 --> 00:01:28,880 Vớ vẩn, đây là 1 pháo đài. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,631 Tất cả lực lượng của giáo hội "những người anh em thầm lặng"... 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,258 ...đều tập trung tại đây. 9 00:01:33,969 --> 00:01:34,927 Với tất cả sự kính trọng... 10 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 ...Giáo Hoàng, Ác quỷ muốn có thằng bé này. 11 00:01:38,891 --> 00:01:41,267 Chỉ có một nơi an toàn. Đó là tòa thánh điện. 12 00:01:41,435 --> 00:01:42,852 Kỵ Sĩ sẽ cản hắn. 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,604 Anh cứ thoải mái uống rượu của mình đi, Moreau. 14 00:01:45,314 --> 00:01:46,481 Trong vài hôm tới,... 15 00:01:46,648 --> 00:01:50,026 ...ngày đông chí sẽ qua cùng với thời điểm được tiên tri. 16 00:01:50,194 --> 00:01:52,111 Và thằng bé sẽ không còn tác dụng gì nữa. 17 00:01:52,905 --> 00:01:53,821 Đến lúc đó... 18 00:01:53,989 --> 00:01:55,114 ...người anh em... 19 00:01:55,324 --> 00:01:56,908 ...các ông đã ngỏm hết rồi. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,244 Cuộc nói chuyện kết thúc ở đây. 21 00:02:18,055 --> 00:02:19,096 Chúng ở trong. 22 00:02:51,630 --> 00:02:52,505 Đi. 23 00:02:55,968 --> 00:02:56,759 Nadya. 24 00:02:59,972 --> 00:03:00,680 Tôi có thể giúp cô. 25 00:03:01,932 --> 00:03:03,349 Chết tiệt. Danny! 26 00:03:03,725 --> 00:03:05,726 Tôi có thể bảo vệ cậu. 27 00:03:18,866 --> 00:03:20,241 Chúng đâu rồi? 28 00:03:21,994 --> 00:03:23,619 Im ngay. 29 00:03:31,169 --> 00:03:31,919 Hoàn hảo. 30 00:03:54,318 --> 00:03:55,568 Hắn là ai vậy? 31 00:04:09,499 --> 00:04:10,958 Nhận lấy. 32 00:04:15,088 --> 00:04:15,755 Cúi xuống! 33 00:04:41,073 --> 00:04:43,532 Cho dù bạn có chạy xa bao nhiêu chăng nữa 34 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Có vài con quỷ bạn không thể thoát khỏi. 35 00:04:47,412 --> 00:04:49,121 Tên tôi là Johnny Blaze. 36 00:04:51,375 --> 00:04:53,125 Tôi từng biểu diễn trên xe máy để kiếm sống. 37 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 Tôi từng phơi mông trần quay 360 độ... 38 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 ...3 vòng trước mặt 22 ngàn người xem. 39 00:04:59,383 --> 00:05:02,093 Cũng khá là buồn cười, bạn hãy xem nó trên Youtube. 40 00:05:02,344 --> 00:05:04,720 Nhưng khi cha tôi đổ bệnh,... 41 00:05:04,888 --> 00:05:07,807 ...tôi đã làm 1 việc còn điên rồ hơn nữa. 42 00:05:13,313 --> 00:05:15,564 Trông có vẻ như cậu cần chút giúp đỡ đấy. 43 00:05:15,941 --> 00:05:17,525 Cậu có muốn làm 1 giao kèo không... 44 00:05:18,944 --> 00:05:19,694 ...John? 45 00:05:20,779 --> 00:05:22,071 Giỏi lắm. 46 00:05:22,531 --> 00:05:23,280 Làm đi. 47 00:05:23,448 --> 00:05:24,198 Hãy cứu ông ấy. 48 00:05:25,117 --> 00:05:25,783 Làm đi. 49 00:05:25,951 --> 00:05:30,621 Đúng, đúng rồi. Tôi chính là gã đã giao kèo với Ác Quỷ. 50 00:05:30,789 --> 00:05:32,123 Tôi biết bạn đang nghĩ gì. 51 00:05:32,290 --> 00:05:36,752 Đây không phải phim cho trẻ con sao? Không biết có ra gì không nữa? 52 00:05:36,920 --> 00:05:40,464 Hãy nói là phán xét việc tốt không phải là sở trường của tôi. 53 00:05:40,632 --> 00:05:43,467 Tôi bị chiếm hữu bởi 1 sức mạnh ác quỷ cổ xưa. 54 00:05:43,802 --> 00:05:47,513 Khi sức mạnh quỷ dữ bộc phát, tôi biến đổi thành quái vật... 55 00:05:47,681 --> 00:05:49,014 ...và, tôi phán xét... 56 00:05:49,224 --> 00:05:50,307 ...những kẻ tội lỗi... 57 00:05:50,475 --> 00:05:53,602 ...và tôi hút lấy linh hồn của chúng. 58 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Và bạn sẽ không muốn ở quanh đấy khi những việc như vậy diễn ra đâu. 59 00:05:56,106 --> 00:05:58,816 Thấy không, cả cái tốt lẫn cái xấu đều có ở trong tất cả chúng ta 60 00:05:58,984 --> 00:06:00,693 Và có thể bạn không phải là kẻ giết người... 61 00:06:00,861 --> 00:06:04,655 ...nhưng bạn đã làm điều gì đó sai, bạn sẽ không muốn gặp Kỵ Sĩ Ma đâu. 62 00:06:04,823 --> 00:06:08,033 Kể cả một lời nói dối vô hại, một lần tải dữ liệu trái phép. 63 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 Còn bạn thì sao? Bạn đã làm gì? 64 00:06:12,914 --> 00:06:15,958 Tôi đã cố đấu tranh, để kiềm chế nó... 65 00:06:16,251 --> 00:06:20,796 ...nhưng bóng tối bên trong tôi ngày càng lớn mạnh. 66 00:06:21,423 --> 00:06:22,965 Vì vậy tôi đã phải chạy đi... 67 00:06:23,925 --> 00:06:26,135 ...đã nửa vòng thế giới. 68 00:06:29,139 --> 00:06:30,222 Và tôi vẫn tiếp tục chạy. 69 00:06:53,288 --> 00:06:55,206 Anh là ai? 70 00:06:55,373 --> 00:06:57,416 Tên tôi là Moreau. Những người anh em của tôi đã chết... 71 00:06:57,584 --> 00:07:02,087 ...tôi cũng đã chết nếu không có sự can thiệp của chúa trời. 72 00:07:05,717 --> 00:07:06,926 Và anh là Johnny Blaze. 73 00:07:07,385 --> 00:07:09,386 Cút đi. 74 00:07:13,308 --> 00:07:15,100 Tôi không thể. 75 00:07:31,868 --> 00:07:32,701 Nó thích... 76 00:07:32,869 --> 00:07:33,786 ...những nơi tối tăm. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,996 Tôi không biết anh đang nói gì. 78 00:07:38,708 --> 00:07:39,375 Kỵ Sĩ Ma. 79 00:07:46,925 --> 00:07:49,468 Anh nghĩ anh có thể kiểm soát nó. 80 00:07:49,928 --> 00:07:52,388 Và bắt đó làm việc cho anh, huh? 81 00:07:52,556 --> 00:07:54,265 Rằng anh mạnh mẽ... 82 00:07:54,432 --> 00:07:57,142 ...hơn cái thứ đói khát này? 83 00:07:57,310 --> 00:07:58,143 Cái... 84 00:07:58,395 --> 00:07:59,311 ...căn bệnh này. 85 00:08:01,022 --> 00:08:01,814 Sao anh lại ở đây? 86 00:08:02,315 --> 00:08:02,982 Anh muốn gì... 87 00:08:03,149 --> 00:08:04,650 ...ở tôi? 88 00:08:05,193 --> 00:08:08,571 Tôi cần anh giúp, còn anh cần linh hồn của mình. 89 00:08:08,864 --> 00:08:11,031 Vậy chúng ta giao kèo chứ? 90 00:08:11,199 --> 00:08:13,909 Anh biết về việc giao kèo phải không Johnny? 91 00:08:18,790 --> 00:08:20,124 Xe đẹp đấy. 92 00:08:24,880 --> 00:08:26,297 Đứa trẻ này 93 00:08:27,799 --> 00:08:30,217 Nó đang gặp nguy hiểm,... 94 00:08:30,385 --> 00:08:32,469 ...và việc này còn nguy hơn cả sự sống chết của nó. 95 00:08:32,637 --> 00:08:34,638 Anh sẽ cứu nó. 96 00:08:39,603 --> 00:08:40,394 Tôi không... 97 00:08:41,271 --> 00:08:44,690 ..."CỨU" người. 98 00:08:47,360 --> 00:08:50,779 Điều gì mang anh tới đây hả, Johnny Blaze? 99 00:08:50,947 --> 00:08:53,449 Hàng ngàn dặm từ nơi anh được sinh ra 100 00:08:54,993 --> 00:08:56,493 và từ nơi bóng tối tái sinh trong anh. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,122 Anh được mang tới đây vì việc này. 102 00:09:02,417 --> 00:09:06,462 Cái thằng nhóc này, sao anh nghĩ tôi có thể tìm thấy nó? 103 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Người đàn ông mà nhiều năm trước đã gặp và gieo lời nguyền... 104 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 ...lên anh? 105 00:09:11,718 --> 00:09:13,260 Roarke. 106 00:09:13,428 --> 00:09:15,429 Ác quỷ có rất nhiều tên 107 00:09:15,597 --> 00:09:18,724 Hắn là mối liên kết dẫn anh tới đứa trẻ này. 108 00:09:19,517 --> 00:09:22,686 Hãy để Kỵ Sĩ Ma đi theo bản năng và dẫn anh tới đứa trẻ này. 109 00:09:23,480 --> 00:09:25,940 Anh có nói về giao kèo. 110 00:09:26,232 --> 00:09:29,234 Nhà thờ của chủ nhân tôi cũng rất cổ xưa. 111 00:09:31,279 --> 00:09:36,533 Chúng tôi đã chuẩn bị để có thể trao cho anh điều anh muốn nhất trên thế giới này. 112 00:09:37,827 --> 00:09:43,082 Hãy tìm đứa trẻ, và chúng tôi sẽ gỡ bỏ lời nguyền của anh. 113 00:10:08,775 --> 00:10:09,608 Xin chào. 114 00:10:09,901 --> 00:10:11,193 Chào. 115 00:10:11,736 --> 00:10:16,240 Tôi để ý là cô đang nhìn tôi. 116 00:10:16,533 --> 00:10:18,534 - Phải không? - Vậy à? 117 00:10:21,746 --> 00:10:23,539 Cái áo đẹp lắm. 118 00:10:24,040 --> 00:10:25,457 Oh, cám ơn rất nhiều. 119 00:10:25,625 --> 00:10:26,959 À... 120 00:10:29,713 --> 00:10:33,215 Cô là dân Di-gan? 121 00:10:33,383 --> 00:10:34,842 Dân đi bụi? 122 00:10:35,010 --> 00:10:36,218 Sao anh hỏi vậy? 123 00:10:36,970 --> 00:10:38,679 À, người ta thường nói là... 124 00:10:38,972 --> 00:10:40,180 Sao? 125 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 Nghe này,... 126 00:10:45,562 --> 00:10:48,063 ...tôi là một doanh nhân. 127 00:10:48,231 --> 00:10:49,398 Tôi có rất nhiều tiền. 128 00:10:49,899 --> 00:10:50,941 Yeah? 129 00:10:51,109 --> 00:10:52,693 - Và... - Và... 130 00:10:52,861 --> 00:10:55,320 Hey, mẹ ơi. Ba đâu rồi? 131 00:10:56,740 --> 00:10:59,742 - Tôi...,xin lỗi. - Không, không sao. 132 00:10:59,909 --> 00:11:01,035 Không sao, không sao. 133 00:11:01,202 --> 00:11:02,703 134 00:11:02,996 --> 00:11:04,496 Xin lỗi. 135 00:11:18,928 --> 00:11:21,930 Có người sẽ phải giải thích rất nhiều đây. 136 00:11:25,185 --> 00:11:26,935 Chúng ta sẽ không phải luôn luôn làm việc này. 137 00:11:27,103 --> 00:11:28,228 Được chứ? 138 00:11:31,399 --> 00:11:33,525 Mẹ sẽ tạo 1 cuộc sống cho con. 139 00:11:33,902 --> 00:11:35,277 Đây là cuộc sống. 140 00:11:38,323 --> 00:11:40,157 Con có biết, mẹ yêu con hơn bất cứ thứ gì, nhóc. 141 00:11:40,325 --> 00:11:42,242 Con cũng yêu mẹ. 142 00:12:06,059 --> 00:12:10,437 Biết bao lần tôi đã cố giữ cho Kỵ Sĩ Ma không xuất hiện, nhưng đêm nay... 143 00:12:10,605 --> 00:12:12,189 ...tôi cần hắn. 144 00:12:33,086 --> 00:12:34,044 Bám chặt. 145 00:12:37,132 --> 00:12:37,965 Chuyện gì vậy? 146 00:12:38,967 --> 00:12:40,467 Bám chặt. 147 00:13:36,691 --> 00:13:38,358 Ở yên đấy và chốt cửa lại. 148 00:13:44,282 --> 00:13:45,949 Nadya. 149 00:13:48,203 --> 00:13:48,911 Không. 150 00:13:55,376 --> 00:13:56,126 Cũng lâu rồi nhỉ... 151 00:13:56,294 --> 00:13:57,711 ...Bí Ngô. 152 00:13:57,879 --> 00:13:58,545 Carrigan. 153 00:13:59,964 --> 00:14:01,757 Em vẫn cứng đầu... 154 00:14:01,925 --> 00:14:02,925 ...đến mức khó tin. 155 00:14:04,510 --> 00:14:06,470 Nghe này, tôi đang bị người ta săn đuổi tôi và Danny. 156 00:14:06,638 --> 00:14:08,430 ...nên hãy để tôi đi. 157 00:14:08,598 --> 00:14:10,057 Để tôi đi. 158 00:14:13,019 --> 00:14:15,354 Tôi chính là người săn đuổi em. 159 00:14:17,148 --> 00:14:18,023 Không. 160 00:14:20,151 --> 00:14:21,276 Đừng động vào nó. 161 00:14:21,444 --> 00:14:22,653 Bỏ ra. 162 00:14:28,660 --> 00:14:29,576 Đứng dậy. 163 00:14:44,884 --> 00:14:46,426 Oh, không thể tin được. 164 00:14:47,095 --> 00:14:49,137 Vẫn còn đánh đấm được. 165 00:14:50,390 --> 00:14:51,056 Carrigan. 166 00:14:54,644 --> 00:14:56,770 - Gì? - Xin anh. 167 00:14:59,107 --> 00:15:01,149 Nó là con em. 168 00:15:01,567 --> 00:15:03,151 Tôi biết. 169 00:15:04,487 --> 00:15:06,280 Nhưng nó không phải của tôi. 170 00:15:08,449 --> 00:15:09,408 Đáng lẽ em phải biết... 171 00:15:09,575 --> 00:15:11,451 ...cuối cùng kết cục sẽ thế này. 172 00:16:19,771 --> 00:16:20,479 Giết nó. 173 00:17:00,561 --> 00:17:02,354 Đói quá. 174 00:17:03,022 --> 00:17:04,689 Oh! Trời ơi. 175 00:17:22,375 --> 00:17:24,042 Lấy đạn phá mau. 176 00:17:45,940 --> 00:17:46,898 Đừng nhìn. 177 00:18:30,067 --> 00:18:32,569 Không. 178 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 Nhận lấy. 179 00:18:52,048 --> 00:18:53,256 Đi thôi. 180 00:18:55,259 --> 00:18:56,426 Mang nó vào xe. 181 00:18:56,594 --> 00:18:57,594 Vào đi. 182 00:18:58,304 --> 00:18:59,596 Danny. 183 00:19:27,375 --> 00:19:30,085 - Ô, anh tỉnh rồi. - Hi 184 00:19:31,212 --> 00:19:34,589 Hơi quái lạ, bởi vì khi cô bước vào... 185 00:19:34,757 --> 00:19:36,591 ...tôi nghĩ là tôi vẫn đang nằm mơ. 186 00:19:37,551 --> 00:19:38,927 Anh bị ảo giác hả? 187 00:19:39,095 --> 00:19:41,221 Không, không đâu, tôi không bị ảo giác. 188 00:19:41,389 --> 00:19:43,765 Thật ra, tôi đang tán tỉnh cô. 189 00:19:43,933 --> 00:19:44,808 Cô rất xinh đẹp. 190 00:19:48,104 --> 00:19:48,979 Được rồi. 191 00:19:49,146 --> 00:19:50,105 Morphin? 192 00:19:50,273 --> 00:19:51,273 Cô có morphin không? 193 00:19:51,440 --> 00:19:53,900 Không, chúng tôi không tiêm Morphin. Hiện trong người anh đã có sẵn rồi. 194 00:19:54,068 --> 00:19:55,443 Dilaudid, Valium? Cô có cái gì? 195 00:19:55,778 --> 00:19:56,861 Vết thương của anh... 196 00:19:57,697 --> 00:19:58,405 ...rất khác thường 197 00:19:58,572 --> 00:19:59,698 198 00:20:01,242 --> 00:20:04,577 Cảnh sát muốn nói chuyện với anh, tôi sẽ bảo họ anh tỉnh rồi. 199 00:20:04,745 --> 00:20:05,412 Không. 200 00:20:06,497 --> 00:20:07,789 Làm ơn 201 00:20:29,061 --> 00:20:30,520 Tôi không sao. Để tôi đi. 202 00:21:00,051 --> 00:21:01,051 Đi đái đi. 203 00:21:17,526 --> 00:21:18,693 Carrigan. 204 00:21:18,861 --> 00:21:22,405 Tôi đã có gói hàng của ông, nhưng giá cả công việc phải tăng lên. 205 00:21:22,573 --> 00:21:23,823 Tôi không hiểu. 206 00:21:23,991 --> 00:21:25,533 Có gì không hiểu? 207 00:21:26,035 --> 00:21:29,162 Tôi muốn nhiều hơn. Ông hiểu rồi chứ? 208 00:21:29,747 --> 00:21:31,414 Chúng ta đã có sự thỏa thuận, Carrigan. 209 00:21:31,582 --> 00:21:36,002 Thay đổi vài giới hạn của thỏa thuận là 1 việc mà chúng ta không làm. 210 00:21:36,170 --> 00:21:39,297 Ông bảo tôi bắt cóc trẻ con. Không thành vấn đề. 211 00:21:39,465 --> 00:21:41,341 Tôi đã làm việc này trước kia 212 00:21:41,759 --> 00:21:44,052 Và tôi từng có mối quan hệ với mẹ thằng bé này. 213 00:21:44,220 --> 00:21:47,555 Nên không ai làm việc này tốt hơn tôi. Nhưng điều ông không nói với tôi... 214 00:21:47,723 --> 00:21:50,934 ...là tôi đang bước chân vào giữa 1 bộ phim kinh dị trời đánh. 215 00:21:52,895 --> 00:21:53,853 Chuyện này làm ông... 216 00:21:54,021 --> 00:21:55,063 ...tức cười lắm sao? 217 00:21:55,648 --> 00:21:58,316 Ba người của bọn tôi bị biến thành mấy que diêm tối qua... 218 00:21:58,484 --> 00:22:01,694 ...bởi một thằng đi xe máy với cái đầu đang bốc cháy. 219 00:22:05,825 --> 00:22:06,908 Nói lại xem. 220 00:22:07,076 --> 00:22:09,160 Ông nghe rồi đấy. Tôi từng gặp nhiều chuyện... 221 00:22:09,328 --> 00:22:11,871 ... chuyện quái lạ, chuyện tồi tệ. 222 00:22:12,039 --> 00:22:14,582 Nhưng chuyện như đêm qua? Chưa. 223 00:22:14,792 --> 00:22:17,419 - Chưa bao giờ. - Đưa điện thoại cho thằng bé. 224 00:22:19,463 --> 00:22:22,048 Nói đi. 225 00:22:22,216 --> 00:22:25,260 Danny, cậu có nghe thấy không? 226 00:22:26,303 --> 00:22:27,429 Tôi muốn cậu nghe thật kỹ... 227 00:22:27,596 --> 00:22:30,723 ...thật gần. Hãy nghe tôi nói. 228 00:22:56,000 --> 00:22:57,667 Cái quái gì vậy? 229 00:22:57,835 --> 00:23:02,755 Cứ nghĩ thằng bé là cái máy tính. Anh biết máy tính chứ? 230 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 Tôi chỉ là tải lên một chương trình nhỏ thôi. 231 00:23:06,177 --> 00:23:08,720 Một hệ thống "tường lửa". 232 00:23:08,888 --> 00:23:13,391 Giờ anh bạn đi mô tô của chúng ta sẽ không thể đánh hơi thấy nó để mà tìm nữa. 233 00:23:13,976 --> 00:23:16,019 Tất nhiên là hắn vẫn có thể tìm thấy anh... 234 00:23:16,187 --> 00:23:19,189 ...nên tôi đề nghị anh tiếp tục di chuyển. 235 00:23:22,109 --> 00:23:23,443 Alô. 236 00:24:22,711 --> 00:24:23,836 Ai gửi anh tới tìm tôi? 237 00:24:24,838 --> 00:24:28,383 Có phải là Ác Quỷ không? Tên quỷ ở giữa loài người? 238 00:24:29,218 --> 00:24:31,427 Có phải tên Quỷ không? Trả lời đi. 239 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Thằng nhóc. Danny. Nó là con cô? 240 00:24:39,019 --> 00:24:41,396 Súng đạn không thể tổn thương anh trong hình dạng của quỷ. 241 00:24:41,564 --> 00:24:43,648 Nhưng tôi nghĩ bây giờ... 242 00:24:43,816 --> 00:24:45,149 ...không phải là lúc đó. 243 00:24:46,527 --> 00:24:48,403 Nói đi, sao tôi có thể tin anh? 244 00:24:49,029 --> 00:24:50,697 Cô không cần tin. 245 00:24:51,323 --> 00:24:53,283 Nhưng nếu tôi không tìm thấy con cô... 246 00:24:54,702 --> 00:24:56,077 ...tôi sẽ chết. 247 00:24:57,538 --> 00:24:58,204 Vậy nếu cô... 248 00:24:58,372 --> 00:24:59,038 ...muốn kéo... 249 00:24:59,206 --> 00:24:59,998 ...cò súng... 250 00:25:02,376 --> 00:25:03,918 ...thì cứ việc. 251 00:25:05,129 --> 00:25:06,379 Làm ơn. 252 00:25:15,055 --> 00:25:16,598 Anh dò ra chúng tôi đêm qua 253 00:25:18,392 --> 00:25:20,184 Anh có thể làm lại không? 254 00:25:22,146 --> 00:25:24,188 Lúc trước tôi có thể cảm thấy thằng bé. 255 00:25:24,356 --> 00:25:27,317 Tôi biết nó ở đâu còn bây giờ thì không. 256 00:25:29,528 --> 00:25:33,615 Không, thằng bé không chết. Nó chỉ bị dấu đi thôi. 257 00:25:39,330 --> 00:25:41,122 Nhưng cô biết điều gì đó. 258 00:25:44,168 --> 00:25:45,793 Đi thôi. 259 00:25:48,464 --> 00:25:50,965 Tôi muốn biết rõ vài chuyện. 260 00:25:51,133 --> 00:25:54,594 Cái gã bắt cóc Danny và định giết tôi... 261 00:25:55,387 --> 00:25:57,096 ...với mấy quả lựu đạn đó,... 262 00:25:58,557 --> 00:26:00,683 ...hai người từng là 1 cặp hả? 263 00:26:02,728 --> 00:26:06,397 Carrigan từng là 1 tên buôn vũ khí, buôn ma túy và lính đánh thuê. 264 00:26:06,565 --> 00:26:09,067 Tôi không quan tâm đến mấy việc đó. Tôi chỉ đơn giản rời bỏ hắn. 265 00:26:09,234 --> 00:26:11,152 Được rồi, vậy Danny là... 266 00:26:11,320 --> 00:26:12,987 Danny sao? Có phải con của Carrigan? 267 00:26:15,074 --> 00:26:15,740 Không phải. 268 00:26:19,244 --> 00:26:19,911 Có phải khi anh gặp tên Quỷ dụ dỗ đó,... 269 00:26:20,120 --> 00:26:22,455 ...hắn nhử anh bằng gì đó? 270 00:26:22,956 --> 00:26:26,542 Phải. Sự sống của cha tôi. 271 00:26:27,336 --> 00:26:28,795 Tên lừa đảo. Hắn đã nói dối. 272 00:26:29,213 --> 00:26:31,464 Với tôi, chỉ vì bản thân tôi. 273 00:26:33,342 --> 00:26:36,052 Việc bỏ Carrigan chỉ khiến hắn mất mặt. Nhưng hắn muốn thứ tệ hơn. 274 00:26:36,887 --> 00:26:38,554 Tôi sống sót sau khi rơi khỏi của sổ tầng 3. 275 00:26:40,057 --> 00:26:41,432 Tôi bị ho ra máu. 276 00:26:42,851 --> 00:26:44,477 Tôi biết là tôi sẽ chết. 277 00:26:44,853 --> 00:26:47,063 Tôi có thể cảm thấy điều đó. Và khi đó tên Quỷ đã tìm thấy tôi. 278 00:26:47,648 --> 00:26:50,983 Trông có vẻ như cô cần chút giúp đỡ đấy. 279 00:26:53,696 --> 00:26:55,154 Roarke. 280 00:26:55,406 --> 00:26:57,907 Hắn hứa sẽ lấy đi mọi thương tích... 281 00:26:58,075 --> 00:26:59,701 ...để cứu mạng tôi. 282 00:27:01,787 --> 00:27:04,330 Nhưng hắn cần điều kiện để đổi lại. 283 00:27:06,125 --> 00:27:07,583 Con trai cô? 284 00:27:08,335 --> 00:27:11,129 - Có lẽ anh sẽ không hiểu được đâu. - Không, tôi biết rồi. 285 00:27:11,547 --> 00:27:13,631 Cô là mẹ của con trai Ác Quỷ. 286 00:27:14,675 --> 00:27:16,426 Tôi đoán việc đó sẽ giải thích cho việc tại sao... 287 00:27:16,593 --> 00:27:17,969 ...Moreau muốn... 288 00:27:18,387 --> 00:27:20,346 ...Danny đến mức như vậy. 289 00:27:20,514 --> 00:27:22,056 - Moreau? - Yeah. 290 00:27:22,224 --> 00:27:24,684 Da đen, người Pháp, 1 mục sư say xỉn, giống thằng dở hơi. Cô biết hắn à? 291 00:27:25,894 --> 00:27:28,104 Anh ta đã cố giúp chúng tôi. Nhưng tôi đã từ chối. 292 00:27:28,772 --> 00:27:31,399 Chúng ta đều phải tự giải quyết những quyết định trước kia của chúng ta. 293 00:27:32,484 --> 00:27:33,860 Cô đang đi đến đâu vậy? 294 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Tới tìm 1 người mà tôi biết. 295 00:27:35,696 --> 00:27:39,407 Hắn làm công việc bẩn cho Carrigan. Hắn sẽ biết tìm Carrigan ở đâu. 296 00:27:45,622 --> 00:27:49,000 Tại sao Ác Quỷ vẫn đi lại trên trái đất với hình dạng con người? 297 00:27:49,752 --> 00:27:50,710 Tôi không biết. 298 00:27:51,545 --> 00:27:52,962 Có lẽ hắn cũng không biết. 299 00:27:53,130 --> 00:27:53,880 Có lẽ hắn chỉ... 300 00:27:54,339 --> 00:27:56,883 ...chuyển từ cơ thể này sang cơ thể khác... 301 00:27:57,050 --> 00:27:59,302 ...xuyên suốt lịch sử, chờ đợi 1 cơ thể vừa vặn hoàn hảo. 302 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Nhưng, tôi biết 1 điều. 303 00:28:02,473 --> 00:28:04,557 Trên trái đất hắn yếu đi. 304 00:28:05,225 --> 00:28:06,559 Sức mạnh của hắn bị giới hạn. 305 00:28:06,727 --> 00:28:09,061 Hắn cần 1 kẻ đại diện hắn... 306 00:28:09,229 --> 00:28:10,438 ...để làm công việc bẩn thỉu của hắn... 307 00:28:10,606 --> 00:28:15,109 ...nên hắn tìm họ, hoặc bắt họ sử dụng quyền năng của hắn: 308 00:28:15,277 --> 00:28:16,986 Quyền năng của... 309 00:28:18,530 --> 00:28:20,114 ...giao kèo. 310 00:28:30,584 --> 00:28:32,168 Tôi mở của sổ được không? 311 00:28:34,713 --> 00:28:36,130 Mày có nghĩ mày chỉ cần nói là được? 312 00:28:37,758 --> 00:28:41,719 Mẹ mày cũng nghĩ là chỉ cần nói ra là xong. Cho tới khi tao cho nó biết lễ độ. 313 00:29:23,846 --> 00:29:24,595 Tóm lấy nó. 314 00:29:34,898 --> 00:29:36,524 Đưa tôi ra khỏi đây với. 315 00:29:37,067 --> 00:29:39,068 Tao đã bảo mày đừng ăn nhiều Twinkie mà. 316 00:29:39,236 --> 00:29:41,362 - Kéo tôi ra với. - Bỏ tao ra. 317 00:29:43,115 --> 00:29:44,615 Ông chủ! 318 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 Lại đây. 319 00:30:12,728 --> 00:30:14,437 Mày còn làm thế 1 lần nữa, mày sẽ... 320 00:30:17,065 --> 00:30:17,982 Cái gì? 321 00:30:18,358 --> 00:30:20,234 Có chuyện gì vậy? 322 00:30:20,402 --> 00:30:21,986 Có nói được tiếng Anh không? 323 00:30:22,154 --> 00:30:23,154 Yeah. Anh bạn, có chuyện gì vậy? 324 00:30:23,822 --> 00:30:25,031 Xe của bọn mày đấy hả? 325 00:30:28,243 --> 00:30:30,244 - Yeah. - Nó chạy được không? 326 00:30:30,412 --> 00:30:31,829 Yeah. 327 00:31:05,864 --> 00:31:06,781 Khi chúng ta tới nơi... 328 00:31:06,949 --> 00:31:10,701 ...Kỵ Sĩ Ma sẽ xuất hiện. 329 00:31:11,328 --> 00:31:13,037 Và khi đó... 330 00:31:14,206 --> 00:31:17,792 ...hắn sẽ hủy diệt bất cứ ai ở gần. 331 00:31:19,044 --> 00:31:22,088 Nadya. Thứ này... 332 00:31:23,298 --> 00:31:26,926 ...không lý lẽ, không lương tâm... 333 00:31:27,094 --> 00:31:29,428 ...chỉ có sự đói khát. 334 00:31:31,098 --> 00:31:32,098 Trong mắt hắn... 335 00:31:34,685 --> 00:31:37,061 ...cô cũng không có gì khác Carrigan. 336 00:31:38,063 --> 00:31:40,106 Cô cũng không có gì khác bọn chúng. 337 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 Tôi không sợ anh đâu. 338 00:31:43,819 --> 00:31:46,654 Vậy hả? Cô nên sợ thì hơn. 339 00:32:03,338 --> 00:32:05,464 Hắn đó hả? Trông như 1 tên... 340 00:32:05,632 --> 00:32:06,924 ...quét dọn trên du thuyền vậy. 341 00:32:08,510 --> 00:32:10,136 Tôi có nên cảm thấy hối tiếc khi đưa anh đi cùng? 342 00:32:12,472 --> 00:32:14,849 Nên. Có lẽ nên. 343 00:32:20,188 --> 00:32:21,397 Đếm từng đồng một. 344 00:32:21,565 --> 00:32:23,274 Tao không muốn lũ ngốc đó ăn được tiền của tao. 345 00:32:23,442 --> 00:32:24,442 Tất cả đều ăn tiền của tao. 346 00:32:24,609 --> 00:32:26,235 Việc đó làm tao đau đít. 347 00:32:31,533 --> 00:32:32,533 Xin chào, Vasil. 348 00:32:35,996 --> 00:32:36,787 Cũng lâu rồi nhỉ. Nadya. 349 00:32:37,164 --> 00:32:37,997 Cô trông tốt đấy. 350 00:32:38,165 --> 00:32:40,583 Câm miệng. 351 00:32:41,835 --> 00:32:42,960 Hắn đã nói chuyện với Carrigan, 352 00:32:43,211 --> 00:32:45,963 Vài ngày gần đây, và mấy tiếng trước. 353 00:32:47,257 --> 00:32:47,923 John? 354 00:32:50,552 --> 00:32:52,094 Mày đã nói chuyện với Carrigan? 355 00:32:52,262 --> 00:32:55,056 Tôi nói chuyện với rất nhiều người. Này, tôi có thứ anh cần cho cơn run của anh... 356 00:32:55,223 --> 00:32:56,348 ...anh bạn à. 357 00:32:59,269 --> 00:33:00,603 Carrigan hẳn phải nói với mày... 358 00:33:00,771 --> 00:33:03,731 ...về cái thứ đã giết người của hắn đêm qua. Phải không? 359 00:33:03,899 --> 00:33:04,690 Cái thứ đó... 360 00:33:04,858 --> 00:33:06,776 ...ngay bên trong tao đây. Thấy không... 361 00:33:06,943 --> 00:33:11,030 ...mày là 1 kẻ xấu và thứ này, Kỵ Sỹ Ma, hắn ăn linh hồn kẻ xấu. 362 00:33:11,198 --> 00:33:13,991 Và hắn rất đói, hắn đã bị đói cả năm rồi. 363 00:33:14,159 --> 00:33:16,285 Và chính vì vậy tao mới run người. Vì ngay tại đây... 364 00:33:16,453 --> 00:33:19,455 ...chi có 1 thứ đang đứng giữa mày và Kỵ Sĩ Ma chính là tao. 365 00:33:19,623 --> 00:33:21,791 Và hắn... 366 00:33:23,835 --> 00:33:26,045 Hắn đang kéo cửa. 367 00:33:26,213 --> 00:33:26,962 Hắn đang kéo cửa. 368 00:33:30,842 --> 00:33:31,884 Nếu mày không nói cho tao... 369 00:33:32,052 --> 00:33:35,179 ...điều tao muốn biết. Tao sẽ để hắn thoát ra. 370 00:33:39,392 --> 00:33:43,437 Và khi hắn xong việc với mày, mày sẽ không còn lại gì để chôn, hiểu không? 371 00:33:43,605 --> 00:33:47,108 Mày có hiểu không? Gật hoặc lắc cái đầu đi. Tốt. 372 00:33:47,275 --> 00:33:48,567 Ngoan lắm. 373 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 Carrigan ở đâu? - Tôi... 374 00:33:52,155 --> 00:33:54,240 Tao muốn thằng bé, thằng bé Carriganđang giữ. 375 00:33:54,407 --> 00:33:55,533 Mày nói với tao... 376 00:33:55,700 --> 00:33:58,369 ... hoặc tao sẽ nuốt lấy linh hồn thối tha của mày! 377 00:33:58,537 --> 00:34:01,872 Ở mỏ đá. Hắn cần thêm súng và kêu gọi thêm người 378 00:34:02,040 --> 00:34:04,208 - ...vào "quân đội" của hắn. - Tôi biết chỗ đó. 379 00:34:05,085 --> 00:34:07,253 Mày sẽ không phát thanh cho người khác cuộc thảo luận này đấy chứ? 380 00:34:07,420 --> 00:34:09,171 Không. không. 381 00:34:09,339 --> 00:34:11,507 Oh, Trả lời đúng đấy 382 00:34:12,425 --> 00:34:13,259 - Tốt lắm. - John. 383 00:34:15,971 --> 00:34:18,389 Chúng ta phải đi thôi Chúng ta phải đi thôi. 384 00:35:40,513 --> 00:35:44,433 FGM 148, Javelin. 385 00:35:44,601 --> 00:35:47,478 Khóa mục tiêu, bắn và quên nó luôn. 386 00:35:51,358 --> 00:35:52,733 Bom mục tiêu của Mỹ. 387 00:35:53,652 --> 00:35:54,860 Gồm 2 bước nổ. 388 00:35:55,320 --> 00:35:56,779 Đầu tiên tạo 1 vùng... 389 00:35:56,947 --> 00:35:58,405 ...siêu chân không 390 00:35:58,573 --> 00:36:00,574 Nó hút oxy từ trong không khí. 391 00:36:02,661 --> 00:36:04,578 - Tiếp theo... - Tôi biết nó hoạt động thế nào. 392 00:36:04,746 --> 00:36:06,956 Cho tôi 4 cái đó với đầu đạn bổ sung. 393 00:36:08,083 --> 00:36:09,750 Anh đang chống lại bao nhiêu người thế? 394 00:36:10,543 --> 00:36:12,002 Chỉ 1. 395 00:36:18,802 --> 00:36:20,678 Danny? 396 00:36:20,845 --> 00:36:22,972 - Mẹ? - Con không sao chứ? 397 00:36:23,974 --> 00:36:27,643 Mẹ xin lỗi. Mẹ sẽ đưa con ra khỏi đây ngay. 398 00:36:32,232 --> 00:36:34,149 - Sao vậy? - Con nghĩ cổ chân con bị sái rồi. 399 00:36:34,317 --> 00:36:36,068 Lại đây, bám vào. 400 00:36:56,256 --> 00:36:56,922 Ôi không. 401 00:37:03,638 --> 00:37:05,514 Đi nào, ôm lấy mẹ. 402 00:37:07,225 --> 00:37:08,559 Đến giờ biểu diễn. 403 00:37:09,394 --> 00:37:10,644 Này! 404 00:37:17,193 --> 00:37:18,485 Nó là gì vậy? 405 00:37:19,195 --> 00:37:20,362 Tôi không quan tâm. 406 00:37:21,031 --> 00:37:21,905 Đưa tao cái đó 407 00:37:22,073 --> 00:37:23,615 - Đưa nó cho tao. - Nhanh. 408 00:37:46,264 --> 00:37:47,556 Chết tiệt. 409 00:37:50,727 --> 00:37:51,560 Trông tuyệt thật. 410 00:38:02,947 --> 00:38:05,115 Nạp đạn nạp đạn. 411 00:38:57,293 --> 00:38:58,794 Đưa tao. 412 00:39:01,005 --> 00:39:02,214 Được rồi. 413 00:39:24,904 --> 00:39:27,197 Tao xin lỗi. Có đau lắm không? 414 00:39:27,574 --> 00:39:28,532 Trông có vẻ... 415 00:39:28,700 --> 00:39:29,700 ...đau đấy. 416 00:40:50,490 --> 00:40:51,198 Đi nào. 417 00:40:51,366 --> 00:40:52,449 418 00:41:11,553 --> 00:41:12,970 Nhanh lên. 419 00:41:27,485 --> 00:41:31,071 Xin lỗi, có đau lắm không? 420 00:41:31,489 --> 00:41:33,740 Trông có vẻ đau đấy. 421 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 Mày còn chờ gì nữa, Giết tao đi. Làm đi. 422 00:41:50,675 --> 00:41:51,925 Hắn đang tới. 423 00:42:17,076 --> 00:42:17,909 Thả tôi ra. 424 00:42:28,546 --> 00:42:29,921 ĐỦ RỒI 425 00:42:31,007 --> 00:42:34,301 MAU...THẢ...RA. 426 00:43:18,554 --> 00:43:21,598 Vậy, chuyện đó đã xảy ra. 427 00:43:49,293 --> 00:43:50,419 Của cậu đây. 428 00:43:57,301 --> 00:44:02,222 Có con ong. Tôi nghĩ nó định chích lên mặt cậu. 429 00:44:04,851 --> 00:44:06,393 Cậu đã thấy khá hơn chưa? 430 00:44:08,438 --> 00:44:10,772 Chân cậu lành rồi hả? 431 00:44:10,940 --> 00:44:13,900 Tự nó lành được. 432 00:44:14,277 --> 00:44:16,027 Quái lạ nhỉ. 433 00:44:18,030 --> 00:44:19,281 Mẹ tôi đâu? 434 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 Cô ấy đang đổ xăng. 435 00:44:24,495 --> 00:44:27,873 Tôi biết, việc này cũng hơi khó nói. 436 00:44:28,541 --> 00:44:31,793 Ý tôi là, đi cùng với 2 người. Sau tất cả những việc... 437 00:44:31,961 --> 00:44:33,462 - ...cùng trải qua. - Ông bạn. 438 00:44:33,629 --> 00:44:36,214 Ông bảnh hơn tất cả những tên mà bà ấy thường hay hẹn hò. 439 00:44:39,802 --> 00:44:41,344 Hey. 440 00:44:56,652 --> 00:44:58,403 Vậy, tiếp theo là gì? 441 00:44:59,447 --> 00:45:02,032 Moreau nghĩ là qua vài ngày nữa sẽ không còn nguy hiểm. 442 00:45:02,200 --> 00:45:04,034 Ta chỉ cần đưa Danny tới nơi nào đó an toàn. 443 00:45:04,202 --> 00:45:06,286 Một khu thánh địa, nơi có những người có thể bảo vệ ta... 444 00:45:06,454 --> 00:45:07,871 ...sau đó ta có thể yên tâm. 445 00:45:08,831 --> 00:45:10,248 Ok. 446 00:45:10,416 --> 00:45:14,085 Tôi vừa mới liên lạc với Moreau, anh ta sẽ bắt kịp chúng ta trên đường đi. 447 00:45:17,465 --> 00:45:22,093 Chúng ta phải di chuyển thật nhanh bởi vì những kẻ săn tìm ta, chúng chưa chết. 448 00:45:24,722 --> 00:45:28,141 Thêm nữa, tôi có vấn đề cá nhân tôi muốn được giải quyết. 449 00:45:39,403 --> 00:45:41,613 Anh chưa xong việc đâu, Carrigan. 450 00:45:42,490 --> 00:45:45,200 Anh phải mang con trai của Nadya về cho tôi. 451 00:45:45,910 --> 00:45:48,620 Tôi mong đợi anh làm tròn bổn phận. 452 00:45:50,790 --> 00:45:56,419 Xin lỗi nhé, thằng đần. 453 00:45:59,423 --> 00:46:01,299 ...nhưng tôi chết rồi. 454 00:46:05,012 --> 00:46:07,222 Thật phiền phức. 455 00:46:55,897 --> 00:46:57,647 Ông làm gì tôi vậy? 456 00:46:59,317 --> 00:47:01,651 Cho anh cơ hội thứ 2. 457 00:47:02,695 --> 00:47:05,780 Anh bây giờ có ít sự sống hơn. 458 00:47:08,159 --> 00:47:10,118 Nhưng lại có nhiều hơn thứ khác 459 00:47:11,454 --> 00:47:16,249 Tôi trao cho anh quyền năng. 460 00:47:16,417 --> 00:47:19,377 Sức mạnh của... 461 00:47:19,545 --> 00:47:21,504 ...sự mục nát. 462 00:47:23,883 --> 00:47:25,842 Của bóng tối. 463 00:48:01,337 --> 00:48:04,297 Tôi muốn thằng bé đó Carrigan. 464 00:48:05,007 --> 00:48:07,342 Anh không có... 465 00:48:07,510 --> 00:48:09,094 ...một lý do thoái thác nào. 466 00:48:13,557 --> 00:48:14,724 Cái máy cẩu tối qua. 467 00:48:15,309 --> 00:48:16,184 Sao? 468 00:48:16,352 --> 00:48:18,019 Ông làm nó biến đổi. 469 00:48:18,562 --> 00:48:19,479 Đó là cách diễn ra sự việc 470 00:48:19,647 --> 00:48:22,565 Bất cứ thứ gì hắn cưỡi, nó sẽ biến đổi cùng với hắn. 471 00:48:23,609 --> 00:48:25,694 Vậy điều gì xảy ra nếu hắn đi taxi? 472 00:48:28,114 --> 00:48:29,823 Tôi không biết, tôi không biết. 473 00:48:29,991 --> 00:48:32,367 Hay là đi tàu lượn, hoặc ván trượt hay cưỡi lạc đà hay... 474 00:48:32,785 --> 00:48:34,160 Chịu. 475 00:48:35,246 --> 00:48:37,914 Điều gì xảy ra khi ông phải đi đái khi đang bốc cháy như thế? 476 00:48:39,667 --> 00:48:42,836 Hay đấy, nó gần giống như súng phun lửa đại loại vậy cậu biết đó. 477 00:49:05,234 --> 00:49:08,778 Khi biến đổi, khi ông là hắn... 478 00:49:09,864 --> 00:49:11,614 ...cảm giác có hay không? 479 00:49:14,410 --> 00:49:15,827 Đôi khi. 480 00:49:16,996 --> 00:49:19,622 Thế nghĩa là gì? Thường không hay à? 481 00:49:20,875 --> 00:49:22,333 Không. 482 00:49:25,004 --> 00:49:28,423 Sức mạnh mà ta có đến từ bóng tối... 483 00:49:28,591 --> 00:49:30,884 ...nhưng đó không phải là bản chất con người của ta. 484 00:49:31,385 --> 00:49:32,510 Không bao giờ. 485 00:49:33,095 --> 00:49:36,014 Và chúng ta có thể sử dụng nó để làm việc tốt... 486 00:49:36,182 --> 00:49:37,724 ... để giúp đỡ mọi người. 487 00:49:40,019 --> 00:49:42,062 Giống như tôi đang giúp cậu và mẹ cậu. 488 00:49:43,022 --> 00:49:44,272 Tôi biết vì sao ông giúp đỡ chúng tôi. 489 00:49:45,608 --> 00:49:47,692 Bà ấy nói ông muốn giải thoát khỏi nó. 490 00:49:49,320 --> 00:49:51,237 Tôi thì không bao giờ có thể làm vậy được. 491 00:50:00,289 --> 00:50:04,667 Hey, Nadya, tôi hy vọng cô không bắn tôi nữa 492 00:50:10,049 --> 00:50:11,174 Hey. 493 00:50:11,634 --> 00:50:13,676 Này, muốn vui chơi chút không? 494 00:50:30,194 --> 00:50:31,611 Bám chặt. 495 00:51:27,293 --> 00:51:29,169 Quái thật. 496 00:52:20,930 --> 00:52:24,015 Vậy đây là ngôi nhà hạnh phúc của Moreau. 497 00:52:25,392 --> 00:52:26,768 Những người này sẽ gỡ bỏ lời nguyền của tôi? 498 00:52:27,686 --> 00:52:29,896 Họ còn không có cả giày. 499 00:52:46,372 --> 00:52:49,123 Amen. 500 00:52:59,093 --> 00:53:00,134 Cô không phải sợ. 501 00:53:01,262 --> 00:53:03,012 Là chúa đã dẫn cô tới đây. 502 00:53:08,352 --> 00:53:09,519 Xin chào. 503 00:53:13,941 --> 00:53:15,817 Tôi biết... 504 00:53:15,985 --> 00:53:17,277 ...có hơi nặng lễ nghi. 505 00:53:17,444 --> 00:53:19,404 Nhưng cũng không đến nỗi tệ khi cô đã quen với họ. 506 00:53:19,571 --> 00:53:20,238 Đi thôi. 507 00:53:21,865 --> 00:53:22,699 508 00:53:22,866 --> 00:53:24,575 Họ sẽ chăm sóc cho 2 người. 509 00:53:24,743 --> 00:53:25,576 Vậy còn 2 anh? 510 00:53:25,744 --> 00:53:30,456 Chúng tôi sẽ gặp cô sau. Giữa chúng tôi có vài việc cần làm. 511 00:53:30,666 --> 00:53:32,166 Tôi sẽ thực hiện lời hứa của mình, John 512 00:53:36,547 --> 00:53:38,715 Sao ông ấy không đi cùng chúng tôi? 513 00:53:38,882 --> 00:53:40,341 - Không. - Danny. 514 00:53:41,677 --> 00:53:42,343 Danny. 515 00:53:42,511 --> 00:53:44,178 Ở đây cậu sẽ an toàn. 516 00:53:44,513 --> 00:53:46,014 Chúng ta đã làm được rồi. 517 00:53:46,724 --> 00:53:51,144 Thứ duy nhất có thể làm hại cậu và mẹ cậu bây giờ... 518 00:53:51,312 --> 00:53:53,021 ...là tôi. 519 00:53:53,355 --> 00:53:55,857 Tôi cần đảm bảo điều đó sẽ không xảy ra. 520 00:53:57,318 --> 00:53:58,985 Mọi việc sẽ ổn thôi. 521 00:53:59,862 --> 00:54:01,362 Tôi hứa. 522 00:54:02,323 --> 00:54:03,364 Gì cũng được. 523 00:54:03,532 --> 00:54:04,699 Đi thôi 524 00:54:09,204 --> 00:54:10,371 Anh có chắc về điều này? 525 00:54:13,417 --> 00:54:14,250 Đi thôi. 526 00:54:16,337 --> 00:54:19,422 - Chúng ta đi đâu? - Tới căn phòng ưa thích của tôi. 527 00:54:20,132 --> 00:54:23,509 Chỉ duy nhất 1 điều ở đây mà 1 tên khốn như tôi có hiểu biết... 528 00:54:23,677 --> 00:54:25,345 ...là rượu. 529 00:54:29,767 --> 00:54:33,144 Chai này có thể đáng 50 ngàn Euro trong cuộc bán đấu giá đấy. 530 00:54:35,022 --> 00:54:36,022 Moreau. 531 00:54:36,190 --> 00:54:37,231 Oh.Yeah. 532 00:54:37,399 --> 00:54:39,859 - Đó là gì? - Đây là... 533 00:54:40,027 --> 00:54:43,988 Thứ ở bên trong tôi. Tôi muốn biết trước khi chúng ta... 534 00:54:44,865 --> 00:54:46,449 ...bắt đầu. 535 00:54:49,828 --> 00:54:53,539 Zarathos, từng là 1 thiên sứ. 536 00:54:54,708 --> 00:54:56,751 Linh hồn của công lý. 537 00:55:01,048 --> 00:55:04,092 Được gửi tới đây để bảo vệ thế giới loài người. 538 00:55:04,385 --> 00:55:07,053 Nhưng, ông ấy đã bị lừa,... 539 00:55:08,806 --> 00:55:09,806 ...bị bắt giữ... 540 00:55:11,183 --> 00:55:13,393 ...bị đày xuống địa ngục... 541 00:55:14,103 --> 00:55:15,353 ...bị tiêm nhiễm. 542 00:55:21,276 --> 00:55:22,110 Làm cho mất trí. 543 00:55:26,907 --> 00:55:30,326 Nhiệm vụ bảo vệ sự trong sáng bị bóp méo... 544 00:55:30,494 --> 00:55:32,537 ...thành sự thèm khát trừng phạt... 545 00:55:32,704 --> 00:55:33,788 ...những tội lỗi. 546 00:55:33,956 --> 00:55:35,415 Ông ấy trở thành... 547 00:55:36,667 --> 00:55:38,960 ...linh hồn của sự trả thù. 548 00:55:39,545 --> 00:55:43,464 Vậy còn phần thiên sứ. Linh hồn của công lý... 549 00:55:43,632 --> 00:55:45,133 ...ông ấy vẫn tồn tại trong đó chứ? 550 00:55:45,926 --> 00:55:47,718 Ở đâu đó? 551 00:55:47,886 --> 00:55:49,679 Cũng có thể. 552 00:55:52,224 --> 00:55:53,850 Anh có cảm thấy ông ấy không? 553 00:55:59,857 --> 00:56:01,274 Không. 554 00:56:04,153 --> 00:56:07,864 Ăn mừng đi anh bạn. Anh sẽ tự do sớm thôi. 555 00:56:08,699 --> 00:56:10,700 Chai này,... 556 00:56:12,578 --> 00:56:17,039 Chai này đã hơn 2 ngàn năm rồi. 557 00:56:17,708 --> 00:56:20,126 Tôi đã để mắt đến nó 1 thời gian rồi. 558 00:56:24,756 --> 00:56:25,923 Khi mọi việc kết thúc... 559 00:56:29,094 --> 00:56:30,887 ...chúng ta sẽ cùng uống nó. 560 00:56:34,308 --> 00:56:35,975 Còn có gì khác nữa. 561 00:56:38,020 --> 00:56:41,731 Thứ này, Roarke đã cho nhập vào anh không dễ dàng gì gỡ bỏ đâu. 562 00:56:43,400 --> 00:56:45,109 Rủi ro là cái chết. 563 00:56:46,612 --> 00:56:48,279 Còn tệ hơn là chết. 564 00:56:53,285 --> 00:56:54,202 Anh phải xưng tội 1 điều... 565 00:56:55,329 --> 00:56:59,790 ...mà khó nói ra nhất của anh. 566 00:57:15,849 --> 00:57:17,266 Cha tôi. 567 00:57:18,810 --> 00:57:20,645 Tôi không làm điều đó cho cha tôi. 568 00:57:22,564 --> 00:57:24,607 Tôi giao kèo vì bản thân tôi. 569 00:57:27,528 --> 00:57:29,278 Tôi không thể để ông ấy ra đi. 570 00:57:30,739 --> 00:57:32,823 Tôi đã ích kỷ. 571 00:57:34,993 --> 00:57:37,203 Ông ấy đã sẵn sàng để chết 572 00:57:38,205 --> 00:57:40,206 Ông ấy đã biết đó là thời điểm của ông ấy. 573 00:57:41,124 --> 00:57:43,042 Và tôi đã nghĩ, tôi có thể thay đổi nó. 574 00:57:45,254 --> 00:57:46,671 Tôi rất tiếc. 575 00:57:56,723 --> 00:58:00,518 Đây là con cừu của chúa trời. 576 00:58:00,686 --> 00:58:04,772 Nó sẽ lấy đi tất cả tội lỗi từ thế giới này. 577 00:58:06,650 --> 00:58:09,819 Hài lòng với điều đó, đấy được gọi là đón nhận chúa trời. 578 00:58:12,364 --> 00:58:14,615 Anh nói là anh không xứng đáng đón nhận chúa trời. 579 00:58:14,783 --> 00:58:15,908 Tôi không. 580 00:58:16,076 --> 00:58:18,327 Được rồi, thế cũng đủ tốt rồi. 581 00:58:20,622 --> 00:58:22,373 Thân thể của chúa. 582 00:58:24,626 --> 00:58:25,793 Amen. 583 00:58:30,215 --> 00:58:34,218 Có phải anh đã mang cái bánh mỳ này bên mình từ lâu rồi? 584 00:58:37,598 --> 00:58:42,852 Hãy để chúa dẫn anh tới sự bất diệt. 585 00:58:43,228 --> 00:58:48,232 Đó là John, hôm nay sẽ là ngày giải thoát hoặc ngày cuối cùng của anh. 586 00:58:50,569 --> 00:58:54,196 Nơi anh đến bây giờ, tôi không thể đi cùng. 587 00:58:54,698 --> 00:58:56,324 Anh sẵn sàng chưa? 588 00:59:03,206 --> 00:59:09,253 Xin chào. 589 00:59:11,131 --> 00:59:11,797 Hey. 590 00:59:25,354 --> 00:59:27,021 Chúc mừng giáng sinh, thằng khốn. 591 00:59:32,694 --> 00:59:33,361 Hãy giao kèo. 592 01:00:19,408 --> 01:00:28,666 Moreau! 593 01:00:29,543 --> 01:00:31,210 Anh làm được rồi. 594 01:00:33,463 --> 01:00:39,427 Moreau! 595 01:00:41,096 --> 01:00:42,638 Có tác dụng rồi. 596 01:00:42,806 --> 01:00:44,932 Không. Để tôi đi. 597 01:00:45,100 --> 01:00:46,225 Thả tôi ra. 598 01:00:47,436 --> 01:00:49,395 Này, các người làm gì vậy? 599 01:00:50,564 --> 01:00:52,064 Để tôi đi. 600 01:00:53,650 --> 01:00:55,109 Các người đang làm gì vậy. 601 01:00:56,736 --> 01:00:58,362 Điều sẽ phải làm cho xong. 602 01:01:02,033 --> 01:01:03,909 Ngày được tiên tri là ngày mai. 603 01:01:04,077 --> 01:01:07,413 Ông bảo muốn giữ thằng bé cho đến khi nguy hiểm qua đi. 604 01:01:07,581 --> 01:01:10,082 Nguy hiểm sẽ không qua đi, Moreau. 605 01:01:10,250 --> 01:01:11,917 Chừng nào thằng bé còn tồn tại. 606 01:01:12,961 --> 01:01:13,752 Sức mạnh đó... 607 01:01:13,920 --> 01:01:16,005 ...sẽ luôn ở bên trong nó. 608 01:01:20,260 --> 01:01:21,760 Ông đã lừa tôi. 609 01:01:21,928 --> 01:01:23,471 Ông đã lừa tôi. 610 01:01:24,306 --> 01:01:26,765 Đứa trẻ này cần phải bị tiêu diệt. 611 01:01:26,933 --> 01:01:29,977 Không. 612 01:01:30,145 --> 01:01:34,356 Anh chỉ có thể sửa chữa lúc đứa bé này đang được mang thai. 613 01:01:34,900 --> 01:01:38,068 Còn giờ thì đã quá muộn. 614 01:01:46,161 --> 01:01:47,912 Đưa bọn họ đi chỗ khác... 615 01:01:48,079 --> 01:01:49,622 ...cho tới khi mọi việc kết thúc. 616 01:01:52,209 --> 01:01:53,375 Đi. 617 01:01:53,877 --> 01:01:57,171 Linh hồn của Danny vẫn có thể được cứu rỗi. 618 01:01:57,339 --> 01:02:00,090 Thằng bé cũng là một người con của chúa trời. 619 01:02:00,425 --> 01:02:01,926 Không. 620 01:02:03,512 --> 01:02:05,262 Nó không phải. 621 01:03:15,584 --> 01:03:16,792 Chặt quá, hả? 622 01:03:32,809 --> 01:03:34,226 Thanh thản đi, anh giai. 623 01:03:50,660 --> 01:03:52,286 Khốn. 624 01:03:53,580 --> 01:03:55,914 Cá là cậu thấy vui khi gặp tôi. 625 01:04:23,318 --> 01:04:24,568 Có phải là Danny làm? 626 01:04:24,986 --> 01:04:27,988 Không. Có người đã ở đây trước khi họ kịp-- 627 01:04:28,156 --> 01:04:29,907 Trước khi họ kịp giết nó. 628 01:04:30,075 --> 01:04:31,950 Không có dấu vết của nó. 629 01:04:32,118 --> 01:04:33,410 Dù là ai làm việc này, 630 01:04:33,578 --> 01:04:35,079 -...cũng muốn nó sống. - Oh, tất cả chúng ta đều... 631 01:04:35,246 --> 01:04:37,998 ...tự hiểu rõ ràng kẻ đó là ai, Moraeu. 632 01:04:38,375 --> 01:04:39,333 Đúng, giờ nó đang ở... 633 01:04:39,501 --> 01:04:41,960 ...cùng với Roarke, giờ lại thành ra người bảo vệ nó. 634 01:04:42,295 --> 01:04:44,630 Chính xác thì tên Roark dự định làm gì với thằng bé. 635 01:04:44,798 --> 01:04:48,592 Hắn định nuôi nó khôn lớn, rồi cho đi học đại học hay là gì? 636 01:04:49,552 --> 01:04:50,469 Đó là ngày... 637 01:04:50,637 --> 01:04:51,970 ...được tiên tri. 638 01:04:52,597 --> 01:04:54,890 Tính từ ngày Danny được thụ thai, 639 01:04:55,642 --> 01:04:57,393 đứa trẻ đó phải được đúng 13 năm... 640 01:04:57,560 --> 01:05:00,229 ...trước khi Ác Quỷ có thể thực hiện buổi lễ vào buổi bình minh của ngày lập đông. 641 01:05:00,605 --> 01:05:01,730 Buổi lễ. 642 01:05:03,942 --> 01:05:07,653 Roarke xem đứa bé như 1 cái hũ, để chứa đựng tất cả sức mạnh của hắn 643 01:05:07,821 --> 01:05:10,739 Và 1 buổi lễ sẽ biến đổi cốt lõi... 644 01:05:10,907 --> 01:05:13,242 ...linh hồn của hắn vào cơ thể thằng bé 645 01:05:13,660 --> 01:05:15,577 Và sẽ không còn Danny nữa. 646 01:05:16,204 --> 01:05:17,913 - Chỉ còn Roarke. - Không. 647 01:05:18,081 --> 01:05:20,290 Tại sao anh lúc trước anh không nói điều này với chúng tôi? 648 01:05:20,458 --> 01:05:22,418 Chính anh là người đã giao kèo với Roarke. 649 01:05:22,585 --> 01:05:26,046 Cả 2 người. Đó là việc tôi không bao giờ làm. 650 01:05:26,214 --> 01:05:28,924 Lời tiên tri xảy ra vào buổi bình minh của ngày mới. 651 01:05:29,092 --> 01:05:30,426 Có lẽ vẫn còn thời gian. 652 01:05:30,593 --> 01:05:32,886 - Anh có biết Roarke ở đâu không? - Tôi nghĩ là có. 653 01:05:33,096 --> 01:05:34,888 Gì vậy, giờ anh muốn diễn vai anh hùng? 654 01:05:35,306 --> 01:05:37,349 Anh đã có được điều anh muốn. 655 01:05:37,684 --> 01:05:39,810 Đúng vậy. 656 01:05:40,228 --> 01:05:42,521 Cám ơn anh khi vẫn giữ đúng thỏa thuận. 657 01:05:42,731 --> 01:05:44,231 Không có gì. 658 01:05:44,441 --> 01:05:45,858 Tôi đoán, cho ngày cuối cùng của cuộc đời tôi là 1 kẻ tự do... 659 01:05:46,025 --> 01:05:47,943 ...mà không bị lời nguyền địa ngục lởn vởn trong đầu. 660 01:05:48,111 --> 01:05:49,486 Đúng, tôi sẽ nhận lấy điều đó. 661 01:05:50,363 --> 01:05:52,239 Nhưng tôi đã hứa với Danny là nó sẽ được an toàn. 662 01:05:52,991 --> 01:05:54,783 Và nếu tôi bỏ đi bây giờ... 663 01:05:54,951 --> 01:05:57,369 ...tôi cũng chỉ như là đổi 1 con Quỷ này lấy 1 con Quỷ khác. 664 01:05:58,204 --> 01:05:59,413 Vậy, đi thôi. 665 01:06:28,318 --> 01:06:30,360 Hắn đã thật sự thất vọng? 666 01:06:30,528 --> 01:06:31,945 Đừng chạm vào tôi. 667 01:06:32,113 --> 01:06:34,865 Cũng đừng có đứng gần, được không? 668 01:06:38,870 --> 01:06:40,162 Ông có biết là... 669 01:06:40,830 --> 01:06:43,207 ...tôi đã phải trải qua những gì... 670 01:06:44,584 --> 01:06:45,876 ...để tóm được thứ này không? 671 01:06:48,755 --> 01:06:49,671 Nghe này... 672 01:06:49,839 --> 01:06:53,300 ...tôi chả còn gì để làm sau khi cái lễ tà đạo của ông kết thúc vào ngày mai. 673 01:06:53,468 --> 01:06:57,095 Vậy đừng có phiền tôi thêm nữa vì tôi còn việc phải làm. 674 01:07:00,225 --> 01:07:01,391 Danny. 675 01:07:03,311 --> 01:07:06,855 Cậu có biết ta là ai không? 676 01:07:08,441 --> 01:07:11,276 Ta chắc là mẹ cậu đã nói với cậu... 677 01:07:11,444 --> 01:07:13,403 ...rất nhiều điều về ta. 678 01:07:14,197 --> 01:07:15,781 Chuyện gì xảy ra với cái mặt ông vậy? 679 01:07:22,789 --> 01:07:26,208 UZAK GOKTEN, điểm xa thiên giới nhất. 680 01:07:26,709 --> 01:07:31,463 Đó chính là nơi bọn chúng chọn rất phù hợp để thực hiện nghi lễ, tất nhiên. 681 01:07:32,173 --> 01:07:33,590 Tất nhiên. 682 01:07:33,758 --> 01:07:37,553 Không có Kỵ Sĩ Ma. Chúng ta có rất ít cơ hội chống lại Roarke. 683 01:07:37,720 --> 01:07:39,346 Tôi nghĩ là, có vẻ anh vẫn có niềm tin. 684 01:07:39,514 --> 01:07:40,848 Tôi có. 685 01:07:41,015 --> 01:07:44,893 Tuy nhiên, chúng ta cũng nên có vũ khí. 686 01:07:47,272 --> 01:07:48,564 Súng... 687 01:07:48,731 --> 01:07:50,065 ...và rượu. 688 01:07:51,150 --> 01:07:52,818 Mục sư hư hỏng. 689 01:07:54,028 --> 01:07:56,446 Tôi lại bắt đầu thấy thích anh rồi đấy Moraeu. 690 01:08:00,660 --> 01:08:03,579 Cậu có muốn biết tại sao trông ta thế này không? 691 01:08:07,375 --> 01:08:08,709 Hãy nghĩ tới... 692 01:08:09,377 --> 01:08:10,752 ... ngọn lửa phun trào. 693 01:08:18,928 --> 01:08:20,637 Có gì tức cười? 694 01:08:23,099 --> 01:08:24,808 Ok. 695 01:08:24,976 --> 01:08:28,729 Sức mạnh của lửa được bọc trong cái vỏ giấy này của ta 696 01:08:30,940 --> 01:08:32,190 Tất cả... 697 01:08:32,358 --> 01:08:33,901 ...sức mạnh đó. 698 01:08:34,611 --> 01:08:37,404 Nếu sử dụng nó, cậu sẽ bốc cháy 699 01:08:38,489 --> 01:08:40,699 Cơ thể mà ta đang sống trong này... 700 01:08:40,867 --> 01:08:44,494 ...thật yếu đuối. Cơ thể người. 701 01:08:45,496 --> 01:08:47,331 Nó chết dần. 702 01:08:48,124 --> 01:08:51,585 Nó không bao giờ được tạo ra để làm được điều mà ta có thể làm. 703 01:08:51,753 --> 01:08:53,295 Nhưng cậu... 704 01:08:54,672 --> 01:08:57,549 ...chỉ có 1 phần con người. 705 01:08:57,717 --> 01:09:01,470 Cậu có tất cả sức mạnh của ta bên trong cậu. 706 01:09:02,639 --> 01:09:04,723 Cha nào con nấy. 707 01:09:04,891 --> 01:09:06,058 Nhưng... 708 01:09:06,225 --> 01:09:07,100 ...cái thể xác này... 709 01:09:07,268 --> 01:09:08,727 710 01:09:08,895 --> 01:09:12,940 ...có thể sử dụng được toàn bộ sức mạnh mà không bị cháy rụi. 711 01:09:22,158 --> 01:09:22,866 Để giúp cậu... 712 01:09:23,034 --> 01:09:23,700 ...thư giãn. 713 01:09:34,170 --> 01:09:37,422 Cái đó sẽ giữ nó nằm im cho tới buổi lễ. 714 01:09:52,897 --> 01:09:54,189 Chúng là ai? 715 01:09:54,941 --> 01:09:57,901 Các chính khách, những kẻ giết người, những kẻ có thế lực. 716 01:09:58,861 --> 01:10:00,904 Đội quân của quỷ. 717 01:10:01,406 --> 01:10:03,407 Chúng đến từ khắp nơi trên thế giới... 718 01:10:03,574 --> 01:10:06,284 ...để chứng kiến sự lên ngôi của Tân Hoàng Đế. 719 01:10:06,452 --> 01:10:08,036 Oh, Tân Hoàng Đế à? 720 01:10:09,330 --> 01:10:10,664 Xin bố. 721 01:10:10,832 --> 01:10:12,582 Nếu Roarke thành công,... 722 01:10:12,750 --> 01:10:16,378 ...hắn sẽ có hình dạng mới, Có sức mạnh còn hơn những gì chúng ta từng biết. 723 01:10:16,754 --> 01:10:20,716 Và bóng tối sẽ bao trùm khắp trái đất. 724 01:11:07,430 --> 01:11:08,346 Hai mươi lăm... 725 01:11:08,514 --> 01:11:10,849 ...30 người. Còn ở bên trong nữa. 726 01:11:11,017 --> 01:11:12,642 Nghi thức đã bắt đầu rồi. 727 01:11:12,935 --> 01:11:15,187 Linh hồn của Danny sẽ tan biến mãi mãi... 728 01:11:15,354 --> 01:11:19,066 ...vào lúc bình minh. Đây chính là thời điểm yếu của Roarke. 729 01:11:22,987 --> 01:11:24,446 Nadya? 730 01:11:33,915 --> 01:11:35,582 Cô không sao chứ? 731 01:11:43,591 --> 01:11:46,176 Tôi đã có nhiều sai lầm, Blaze. 732 01:11:46,844 --> 01:11:47,844 Nhưng Danny,... 733 01:11:52,725 --> 01:11:54,810 Danny là điều... 734 01:11:55,895 --> 01:11:58,063 ...đúng đắn duy nhất... 735 01:12:00,316 --> 01:12:02,109 ...mà tôi từng làm. 736 01:12:03,111 --> 01:12:06,947 Well, chính vì vậy... 737 01:12:07,115 --> 01:12:11,159 ...chúng ta tốt nhất phải đảm bảo nó không biến thành kẻ đối lập với Chúa. 738 01:12:59,917 --> 01:13:01,918 Ok, không còn nhiều thời gian 739 01:13:02,086 --> 01:13:03,211 Kế hoạch là gì? 740 01:13:03,379 --> 01:13:06,214 Kế hoạch là anh đến tóm lấy thằng bé rồi chạy và đừng dừng lại. 741 01:13:06,883 --> 01:13:08,049 Còn anh thì sao? 742 01:13:09,343 --> 01:13:12,888 Tôi? Tôi sẽ xông vào cửa trước. 743 01:13:14,724 --> 01:13:16,016 OK 744 01:13:21,230 --> 01:13:21,980 Không tệ. 745 01:13:26,027 --> 01:13:29,154 Đây là vinh dự của tôi 746 01:13:30,448 --> 01:13:31,198 Johnny Blaze. 747 01:13:37,079 --> 01:13:38,079 Đi nào. 748 01:13:50,176 --> 01:13:51,593 Bắt lấy này 749 01:13:54,555 --> 01:13:56,681 Thật là lãng phí rượu. 750 01:15:09,171 --> 01:15:10,338 Cảm giác đã thật. 751 01:15:19,015 --> 01:15:19,931 Đi thôi. 752 01:15:35,865 --> 01:15:37,282 Danny, nghe tôi này. 753 01:15:37,450 --> 01:15:39,367 Tôi không bao giờ nên từ bỏ sức mạnh đó. 754 01:15:39,535 --> 01:15:41,077 Giờ tôi đã biết. 755 01:15:41,245 --> 01:15:42,620 Hắn định xóa bỏ linh hồn cậu Danny. 756 01:16:03,601 --> 01:16:04,768 Moreau. 757 01:16:09,315 --> 01:16:11,858 Ta vẫn nhìn thấy ánh sáng. 758 01:16:25,164 --> 01:16:26,623 Thật gớm. 759 01:16:27,291 --> 01:16:29,584 Mày giờ không còn sức mạnh nữa Blaze. 760 01:16:30,378 --> 01:16:32,087 Mày không hơn gì 1 con côn trùng... 761 01:16:32,630 --> 01:16:34,339 ...như những đứa khác. 762 01:16:34,673 --> 01:16:35,840 Mày sẽ trở thành cám... 763 01:16:36,008 --> 01:16:37,342 ...của địa ngục. 764 01:16:47,269 --> 01:16:50,855 Không. 765 01:16:51,023 --> 01:16:52,357 Chưa đâu. 766 01:17:12,044 --> 01:17:13,169 Oh, mày muốn xem à? 767 01:17:18,801 --> 01:17:21,719 Đúng là táo không bao giờ rơi xa khỏi cây nhỉ. 768 01:17:24,807 --> 01:17:26,015 Danny. 769 01:17:29,061 --> 01:17:32,439 Đây không phải là con người cậu. 770 01:17:34,859 --> 01:17:35,525 Không bao giờ phải. 771 01:17:35,693 --> 01:17:37,068 772 01:17:41,240 --> 01:17:44,951 Quyền năng của tôi và ông như nhau. Ông đã nói vậy, phải không? 773 01:17:46,454 --> 01:17:47,620 Phải không? 774 01:17:48,247 --> 01:17:49,789 Cha? 775 01:17:50,749 --> 01:17:52,917 Cha nào con nấy mà. 776 01:18:13,355 --> 01:18:14,898 Làm đi. 777 01:18:21,489 --> 01:18:23,364 Không. 778 01:21:48,862 --> 01:21:49,696 Lại đây. 779 01:22:36,785 --> 01:22:37,952 Đủ rồi. 780 01:23:05,689 --> 01:23:08,065 Tao không bao giờ sợ mày. 781 01:23:30,923 --> 01:23:32,256 Tai nạn giao thông. 782 01:24:53,046 --> 01:24:54,714 Mày! 783 01:24:56,008 --> 01:25:00,386 Là cuộc giao kèo khốn nhất mà tao từng làm. 784 01:25:08,604 --> 01:25:10,354 Về nhà đi. 785 01:25:52,981 --> 01:25:54,690 Danny. 786 01:27:18,233 --> 01:27:19,108 Thiên sứ. 787 01:27:20,819 --> 01:27:21,610 Moraeu... 788 01:27:21,778 --> 01:27:26,115 ...đã nói Kỵ Sĩ Ma là 1 thiên sứ bị biến đổi. 789 01:27:28,326 --> 01:27:29,577 Tôi có thể cảm thấy ông ấy. 790 01:27:30,537 --> 01:27:32,121 Thiên sứ. 791 01:27:35,208 --> 01:27:37,334 Tôi có thể cảm thấy ông ấy. 792 01:27:51,433 --> 01:27:55,102 Danny? 793 01:27:59,608 --> 01:28:00,941 Chúng ta đã thắng? 794 01:28:04,905 --> 01:28:06,530 Tôi sẽ nói là đúng. 795 01:28:09,201 --> 01:28:11,118 Rất đúng. 796 01:28:13,747 --> 01:28:16,499 Tên tôi là Johnny Blaze, 797 01:28:18,835 --> 01:28:20,419 Tôi là Ghost Rider 798 01:28:21,440 --> 01:28:26,924 Hank 28/05/2012