0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Ghost Rider 2:Spirit of Vengeance (2012) 23.976 fps OCR runtime 01:35:31 1 00:00:38,830 --> 00:00:41,868 "ยุโรปตะวันออก" 2 00:01:12,906 --> 00:01:14,442 หลวงพี่ 3 00:01:14,658 --> 00:01:15,694 เป็นเรื่องจริงใช่มั้ย 4 00:01:19,288 --> 00:01:20,950 เจอเด็กแล้วหรือครับ 5 00:01:22,374 --> 00:01:23,330 ใช่ 6 00:01:25,586 --> 00:01:26,667 เขาไม่ปลอดภัยที่นี่ 7 00:01:26,878 --> 00:01:28,790 เหลวไหล ที่นี่แน่นหนา เหมือนป้อมปราการ 8 00:01:29,006 --> 00:01:30,588 เรามีกำลังคน 9 00:01:30,799 --> 00:01:32,256 และทุกอย่างคุ้มครองเขาได้ 10 00:01:33,885 --> 00:01:34,875 ด้วยความเคารพ 11 00:01:35,095 --> 00:01:38,679 หลวงพี่ ซาตานต้องการตัวเด็กคนนี้ 12 00:01:38,890 --> 00:01:41,223 สถานที่เดียวที่ปลอดภัย คือโบสถ์แซงชัวรี่ 13 00:01:41,435 --> 00:01:42,801 ไรเดอร์ต้องพาเขาไป 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,556 นายเมาไวน์มากไป มอโรว์ 15 00:01:45,314 --> 00:01:46,430 อีก..ไม่กี่เพลา 16 00:01:46,648 --> 00:01:49,937 วันเห-มา-ยันจะมาถึง พร้อมฤกษ์ในคำทำนาย 17 00:01:50,152 --> 00:01:52,064 จากนั้น จะไม่มีใครใช้อะไรเขาได้อีก 18 00:01:52,779 --> 00:01:53,769 กว่าจะถึงเวลานั้น 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,070 หลวงพี่ 20 00:01:55,324 --> 00:01:56,906 พวกท่านก็ตายหมดแล้ว 21 00:01:58,285 --> 00:02:00,197 เราไม่มีอะไรต้องคุยกันอีก 22 00:02:18,055 --> 00:02:19,091 "พวกเขาอยู่ข้างใน" 23 00:02:51,630 --> 00:02:52,461 หนีเร็ว 24 00:02:55,967 --> 00:02:56,707 นาเดีย 25 00:02:59,971 --> 00:03:00,631 ฉันช่วยเธอได้ 26 00:03:01,973 --> 00:03:03,305 เวรเอ๊ย แดนนี่ 27 00:03:03,725 --> 00:03:05,682 ฉันปกป้องเธอได้ 28 00:03:18,865 --> 00:03:20,197 แม่ลูกนั่นอยู่ไหน 29 00:03:21,993 --> 00:03:23,575 หุบปาก 30 00:03:31,169 --> 00:03:31,875 เอาแน่นะ 31 00:03:54,317 --> 00:03:55,524 ไอ้ดำนี่มันใคร 32 00:04:09,499 --> 00:04:10,910 ถล่มแม่งเลย 33 00:04:15,088 --> 00:04:15,703 หลบ 34 00:04:41,072 --> 00:04:43,485 มันไม่สำคัญหรอก ว่าคุณหนีไปไกลแค่ไหน 35 00:04:43,700 --> 00:04:47,159 มีปีศาจบางตัว ที่คุณไม่สามารถหนี 36 00:04:47,454 --> 00:04:49,070 ชื่อของผม จอห์นนี่ เบลซ 37 00:04:49,748 --> 00:04:51,159 จอห์นนี่ เบลซ 38 00:04:51,374 --> 00:04:53,081 ผมเคยเป็นสตันท์ขี่มอเตอร์ไซค์ผาดโผน 39 00:04:53,293 --> 00:04:54,750 เป็นนักบิดท้ามฤตยู ม้วน 360 องศา 40 00:04:54,961 --> 00:04:57,624 สามตลบ ต่อหน้าคนดู ในสนาม 22,000 คน 41 00:04:59,341 --> 00:05:02,084 มันก็สนุกนะ คุณเปิดยูทูบดูได้ครับ 42 00:05:02,302 --> 00:05:04,669 แต่พอพ่อผมป่วย 43 00:05:04,888 --> 00:05:07,756 ผมก็ทำอะไร กรีดคลั่งกว่านั้นเยอะ 44 00:05:08,600 --> 00:05:12,719 โกสต์ ไรเดอร์ อเวจีพิฆาต: SUBTITLE MASTER ZONE 3 Modify by panda60 45 00:05:13,313 --> 00:05:15,555 เจ้าดูเหมือน ต้องการความช่วยเหลือ 46 00:05:15,941 --> 00:05:17,477 เจ้าจะทำสัญญาหรือเปล่า 47 00:05:18,944 --> 00:05:19,650 จอห์น 48 00:05:20,821 --> 00:05:22,028 อย่างนั้นสิไอ้หนู 49 00:05:22,531 --> 00:05:23,237 ทำสิ 50 00:05:23,448 --> 00:05:24,154 ช่วยพ่อข้า 51 00:05:25,116 --> 00:05:25,776 ทำสิ 52 00:05:25,951 --> 00:05:30,571 ใช่ครับ ผมทำสัญญา ขายวิญญาณให้ซาตาน 53 00:05:30,789 --> 00:05:32,075 ผมรู้น่า คุณคิดอะไรอยู่ 54 00:05:32,290 --> 00:05:36,705 ไอ้นี่มันดูหนัง มากไปรึเปล่า มันเคยจบดีด้วยเหรอ เรื่องแบบนี้ 55 00:05:36,920 --> 00:05:40,413 ตอนเด็กๆ ผมตัดสินใจห่วยแตกตลอด 56 00:05:40,632 --> 00:05:43,420 ผมถูกซาตาน ยุคพระเจ้าเหาเข้าสิง 57 00:05:43,802 --> 00:05:47,466 เมื่อซาตานเข้าประทับ ผมจะกลายเป็นกะโหลกผี 58 00:05:47,681 --> 00:05:48,967 ออกตามล่าล้าง 59 00:05:49,182 --> 00:05:50,263 พันธุ์คนชั่ว 60 00:05:50,475 --> 00:05:53,434 ผมสูบกินวิญญาณโฉด ของพวกมัน 61 00:05:53,645 --> 00:05:55,887 คุณไม่อยากอยู่แถวนั้น ดูผมทำอะไรหรอก 62 00:05:56,106 --> 00:05:58,814 ทุกคนล้วนมีดีมีชั่ว อยู่ในตัว 63 00:05:58,984 --> 00:06:00,646 ธาตุแท้คุณ อาจไม่ได้เป็นฆาตกร 64 00:06:00,861 --> 00:06:04,650 แต่คุณก็เคยทำ สิ่งที่ไม่อยากให้ไรเดอร์รู้เห็น 65 00:06:04,823 --> 00:06:07,987 โกหกเพราะหวังดี บิตหนังเถื่อน 66 00:06:09,077 --> 00:06:11,820 แล้วคุณล่ะ แล้วคุณล่ะ 67 00:06:12,914 --> 00:06:15,873 ผมพยายามต่อสู้ สะกดกลั้นไม่ให้มันออกมา 68 00:06:16,251 --> 00:06:20,712 แต่ปีศาจในตัวผม มันก็แร๊งส์ขึ้นทุกที 69 00:06:21,381 --> 00:06:22,917 เพราะอย่างนี้ ผมถึงต้องหนี 70 00:06:23,925 --> 00:06:26,133 เผ่นมาครึ่งโลกแล้วครับเนี่ย 71 00:06:29,180 --> 00:06:30,136 ตอนนี้ผม ก็ยังหนีอยู่นะ 72 00:06:53,288 --> 00:06:55,154 แกเป็นใคร 73 00:06:55,415 --> 00:06:57,372 ฉันชื่อมอโรว์ พี่ชายฉันตายโหง 74 00:06:57,584 --> 00:07:02,045 ฉันเองก็ควรตายห่าไปแล้ว แต่พระเจ้า ยังไม่ต้องการเช่นนั้น 75 00:07:05,717 --> 00:07:06,878 แกคือ จอห์น เบลซ 76 00:07:07,385 --> 00:07:09,342 ไปไกลๆ ตีน 77 00:07:13,266 --> 00:07:15,098 ฉันไปไม่ได้เนี่ยสิ 78 00:07:31,826 --> 00:07:32,657 มันชอบ 79 00:07:32,827 --> 00:07:33,738 ที่มืดสินะ 80 00:07:33,954 --> 00:07:35,946 ฉันไม่รู้ว่าแก พูดถึงอะไร 81 00:07:38,708 --> 00:07:39,323 เดอะ ไรเดอร์ 82 00:07:46,925 --> 00:07:49,417 แกคิดว่า แกเอามันอยู่ 83 00:07:49,928 --> 00:07:52,295 เฆี่ยนให้มันอยู่ในกรอบได้ 84 00:07:52,514 --> 00:07:54,255 แกคิดว่า จิตแกแข็งกว่า 85 00:07:54,432 --> 00:07:57,095 ไอ้ปีศาจหิวโซ 86 00:07:57,310 --> 00:07:58,141 ผี... 87 00:07:58,353 --> 00:07:59,264 วิปริตตัวนี้ 88 00:08:00,981 --> 00:08:01,767 แกแส่มาที่นี่ทำไม 89 00:08:02,315 --> 00:08:02,975 ต้องการ... 90 00:08:03,149 --> 00:08:04,606 อะไร 91 00:08:05,193 --> 00:08:08,527 ฉันอยากให้แกช่วย แกก็อยากล้างอาถรรพ์ 92 00:08:08,822 --> 00:08:10,984 ฉะนั้น เราตกลงกันได้ 93 00:08:11,199 --> 00:08:13,816 แกชอบทำสัญญาไม่ใช่เหรอ จอห์นนี่ 94 00:08:18,790 --> 00:08:20,076 รถเท่ว่ะ 95 00:08:24,879 --> 00:08:26,290 เด็กคนนี้ 96 00:08:27,799 --> 00:08:30,166 กำลังจะมีอันตราย 97 00:08:30,343 --> 00:08:32,426 หนักหนายิ่งกว่าตาย 98 00:08:32,637 --> 00:08:34,594 แกเท่านั้น ช่วยเขาได้ 99 00:08:39,602 --> 00:08:40,342 ฉันไม่มี... 100 00:08:41,271 --> 00:08:44,639 จิตอาสาช่วยใครหรอก 101 00:08:47,360 --> 00:08:50,728 งั้นทำไมแกถ่อมาถึงที่นี่ จอห์นนี่ เบลซ 102 00:08:50,905 --> 00:08:53,397 ไกลหลายพันไมล์จากบ้านเกิดเมืองนอน 103 00:08:54,993 --> 00:08:56,484 จากกำเนิดอเวจีของแก 104 00:08:58,329 --> 00:09:00,070 แกมาที่นี่เพื่อสิ่งนี้ 105 00:09:02,417 --> 00:09:06,411 ทำไมแกถึงคิดว่าฉัน จะหาเด็กเจอ 106 00:09:07,088 --> 00:09:09,876 ผู้ชายที่ร่ายคำสาปใส่แก 107 00:09:10,091 --> 00:09:11,377 เมื่อหลายปีก่อน 108 00:09:11,718 --> 00:09:13,209 โร้ก 109 00:09:13,386 --> 00:09:15,378 ซาตานมันมาในหลายชื่อ 110 00:09:15,597 --> 00:09:18,681 มันมีสัญญาณเชื่อมแก ไว้กับเด็กคนนี้ 111 00:09:19,517 --> 00:09:22,635 ให้ไรเดอร์ใช้จิตสังหาร นำแกไปหาเขา 112 00:09:23,480 --> 00:09:25,847 แกสะกิดพูดถึงสัญญา 113 00:09:26,232 --> 00:09:29,191 โบสถ์ที่ฉันสังกัด เป็นวัดเก่าขมังเวทย์ 114 00:09:31,279 --> 00:09:36,525 เราให้สิ่งหนึ่งกับแกได้ สิ่งที่แก ต้องการที่สุดในโลก 115 00:09:37,827 --> 00:09:43,039 แกส่งตัวเด็กมา เราถอนคำสาปให้แก 116 00:10:08,775 --> 00:10:09,561 สวัสดี 117 00:10:09,901 --> 00:10:11,108 ค่ะ 118 00:10:11,778 --> 00:10:16,193 ผมเห็นคุณมองผมอยู่ ใช่มั้ยครับ 119 00:10:16,533 --> 00:10:18,490 เหรอคะ 120 00:10:21,746 --> 00:10:23,487 สูทสวยค่ะ 121 00:10:24,040 --> 00:10:25,451 ขอบคุณมากครับ 122 00:10:29,671 --> 00:10:33,164 คุณเป็นสาวยิปซี 123 00:10:33,383 --> 00:10:34,794 ยิปซีพเนจรเหรอ 124 00:10:35,009 --> 00:10:36,170 แล้วทำไมเหรอคะ 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,632 ก็คนเขาพูดกัน... 126 00:10:38,972 --> 00:10:40,088 ว่า 127 00:10:42,642 --> 00:10:44,133 ฟังนะ 128 00:10:45,562 --> 00:10:48,020 ผมเป็นนักธุรกิจ 129 00:10:48,189 --> 00:10:49,350 ผมมีเงินเยอะ 130 00:10:49,899 --> 00:10:50,889 ค่ะ 131 00:10:51,109 --> 00:10:52,645 - และ... - และ 132 00:10:52,819 --> 00:10:55,277 แม่ฮะ พ่อไปไหน 133 00:10:56,739 --> 00:10:59,698 - ผมเอ่อ ขอโทษนะ - ไม่ๆ ๆ นั่งต่อได้ 134 00:10:59,909 --> 00:11:00,990 - ไม่เป็นไร - ไม่ จริงๆ 135 00:11:01,202 --> 00:11:02,693 ไม่ จริงๆ ไม่... 136 00:11:02,996 --> 00:11:04,487 ขอโทษ 137 00:11:18,970 --> 00:11:21,929 เขากลับไปบ้าน โดนเอาตายแน่ 138 00:11:25,185 --> 00:11:26,892 เราจะไม่ทำแบบนี้ ตลอดไปหรอกลูก 139 00:11:27,061 --> 00:11:28,142 โอเค 140 00:11:31,399 --> 00:11:33,482 แม่จะสร้างชีวิตให้กับลูก 141 00:11:33,860 --> 00:11:35,226 นี่ก็ชีวิตฮะ 142 00:11:38,323 --> 00:11:40,110 ลูกรู้นะ แม่รักลูกที่สุดในโลก 143 00:11:40,325 --> 00:11:42,191 ผมก็รักแม่ฮะ 144 00:12:06,059 --> 00:12:10,394 หลายครั้งที่ผมกด ไม่ให้ไรเดอร์สำแดงเดช แต่คืนนี้... 145 00:12:10,605 --> 00:12:12,141 ผมต้องใช้งานเขา 146 00:12:33,086 --> 00:12:33,997 หาที่จับ 147 00:12:37,131 --> 00:12:37,917 เกิดอะไรขึ้น 148 00:12:38,967 --> 00:12:40,458 เกาะไว้ 149 00:13:36,691 --> 00:13:38,307 อยู่ในรถ ล็อกประตู 150 00:13:44,282 --> 00:13:45,898 นาเดีย 151 00:13:48,202 --> 00:13:48,817 อย่านะ 152 00:13:55,376 --> 00:13:56,082 ไม่เจอกัน 153 00:13:56,336 --> 00:13:57,668 นานนะยาหยี 154 00:13:57,879 --> 00:13:58,460 แคร์ริแกน 155 00:13:59,964 --> 00:14:01,705 แกยังเป็น... 156 00:14:01,924 --> 00:14:02,880 อีนังตัวแสบเหมือนเดิม 157 00:14:04,510 --> 00:14:06,422 มีคนตามล่าแดนนี่กับฉัน 158 00:14:06,637 --> 00:14:08,344 ปล่อยฉันไปเถอะนะ 159 00:14:08,598 --> 00:14:10,009 ปล่อยฉันไป 160 00:14:13,019 --> 00:14:15,306 ฉันไง คนที่ตามล่าแก 161 00:14:17,148 --> 00:14:17,979 อย่า 162 00:14:20,151 --> 00:14:21,187 อย่าทำอะไรเขานะ 163 00:14:21,444 --> 00:14:22,651 ปล่อยนะ 164 00:14:28,659 --> 00:14:29,524 ลุกขึ้น 165 00:14:44,884 --> 00:14:46,375 เหลือเชื่อเลยนะอีนี่ 166 00:14:47,095 --> 00:14:49,132 นางยิปซีสู้ยิบตา 167 00:14:50,390 --> 00:14:51,005 แคร์ริแกน 168 00:14:54,685 --> 00:14:56,722 - ไงจ๊ะ - ได้โปรด 169 00:14:59,065 --> 00:15:01,102 เขาเป็นลูกชายฉัน 170 00:15:01,567 --> 00:15:03,103 ฉันรู้ 171 00:15:04,487 --> 00:15:06,228 แต่มันไม่ใช่ลูกฉัน 172 00:15:08,449 --> 00:15:09,360 ฉันว่าแก... 173 00:15:09,575 --> 00:15:11,407 ก็พอรู้อยู่ ว่ามันจะจบลงอีหรอบนี้ 174 00:16:19,770 --> 00:16:20,430 ฆ่ามันสิ 175 00:17:00,561 --> 00:17:02,302 ข้าหิว 176 00:17:03,022 --> 00:17:04,638 โอ้ พระเจ้า 177 00:17:22,375 --> 00:17:23,991 ไปเอาปืนยิงระเบิดมา 178 00:17:45,898 --> 00:17:46,888 อย่ามองหน้ามัน 179 00:18:30,067 --> 00:18:31,103 อย่านะ 180 00:18:31,360 --> 00:18:32,521 อย่า 181 00:18:46,626 --> 00:18:47,992 โดนซะ 182 00:18:52,048 --> 00:18:53,255 ไปเดี๋ยวนี้ 183 00:18:55,259 --> 00:18:56,375 ลากมันขึ้นรถมา 184 00:18:56,594 --> 00:18:57,550 ขึ้นรถ 185 00:18:58,304 --> 00:18:59,545 แดนนี่ 186 00:19:27,375 --> 00:19:30,038 - อ้อ คุณฟื้นแล้ว - ไฮ 187 00:19:31,212 --> 00:19:34,501 มันแปลกดีนะ ตอนคุณเดินเข้ามา 188 00:19:34,757 --> 00:19:36,498 ผมนึกว่าผมฝันอยู่ 189 00:19:37,551 --> 00:19:38,883 คุณเห็นภาพหลอนเหรอ 190 00:19:39,095 --> 00:19:41,132 เปล่า คุณพยาบาล ผมไม่ได้เห็นภาพหลอน 191 00:19:41,389 --> 00:19:43,722 คือว่า...ผมจีบคุณน่ะ 192 00:19:43,974 --> 00:19:44,760 คุณสวยมากเลย 193 00:19:48,062 --> 00:19:48,973 โอเค 194 00:19:49,146 --> 00:19:50,057 มอร์ฟีน 195 00:19:50,231 --> 00:19:51,221 คุณมีมอร์ฟีนมั้ย 196 00:19:51,440 --> 00:19:53,807 อ๋อไม่ค่ะ ไม่ มอร์ฟีน เราให้ไปแล้ว 197 00:19:54,026 --> 00:19:55,437 ดีลอว์ดิด แวเลียม มีอะไรมั่งล่ะ 198 00:19:55,778 --> 00:19:56,814 แผลคุณ... 199 00:19:57,697 --> 00:19:58,357 ดูแปลกมากเลยนะคะ 200 00:19:58,572 --> 00:19:59,653 คุณ 201 00:20:01,242 --> 00:20:04,531 ตำรวจสั่งไว้ว่า จะขอคุยหลังจากคุณตื่น ฉันจะไปบอก ว่าคุณตื่นแล้ว 202 00:20:04,704 --> 00:20:05,364 ไม่ 203 00:20:06,539 --> 00:20:07,700 ได้โปรด 204 00:20:29,061 --> 00:20:30,472 ฉันไม่ได้เป็นอะไร ปล่อย 205 00:21:00,050 --> 00:21:01,040 ลงไปเยี่ยวไป 206 00:21:17,568 --> 00:21:18,649 แคร์ริแกน 207 00:21:18,819 --> 00:21:22,358 แต่มันต้องอั้พราคาค่าเหนื่อยว่ะ 208 00:21:22,615 --> 00:21:23,731 ฉันไม่เข้าใจ 209 00:21:23,991 --> 00:21:25,527 มีอะไรไม่เข้าใจวะ 210 00:21:26,035 --> 00:21:29,119 ฉันขอเรียกเงินเพิ่ม เข้าใจง่ายขึ้นยัง 211 00:21:29,747 --> 00:21:31,409 เราตกลงกันไปแล้ว แคร์ริแกน 212 00:21:31,582 --> 00:21:35,952 การเปลี่ยนเงื่อนไข เป็นอะไรที่เราไม่ทำกัน 213 00:21:36,170 --> 00:21:39,254 นายสั่งให้ฉันจับเด็กมานั่นไม่เป็นปัญหา 214 00:21:39,465 --> 00:21:41,297 ฉันก็เคยทำงานแบบนี้มาก่อน 215 00:21:41,759 --> 00:21:44,001 ฉันมีประวัติกับอีนางแม่มัน 216 00:21:44,178 --> 00:21:47,512 ฉะนั้นไม่มีใครเหมาะรับงานนี้เท่าฉัน แต่นายไม่ได้บอกนี่หว่า 217 00:21:47,723 --> 00:21:50,932 ว่าฉันต้องเล่นบทแอ็คชั่น ในหนังสยองขวัญ 218 00:21:52,895 --> 00:21:53,806 อ้อ แกขำ... 219 00:21:53,979 --> 00:21:55,060 ซินะ 220 00:21:55,648 --> 00:21:58,265 ลูกน้องฉัน 3 คนุ ไหม้เป็นไม้ขีดไฟไปเมือคืน... 221 00:21:58,484 --> 00:22:01,648 เพราะไอ้ผีแว้นซ์หัวติดไฟนั่นน่ะ 222 00:22:05,825 --> 00:22:06,815 ไหนพูดอีกทีซิ 223 00:22:07,076 --> 00:22:09,113 นายได้ยินแล้ว ฉันเห็นมาเยอะ 224 00:22:09,328 --> 00:22:11,786 ของประหลาด ของอุบาทว์ 225 00:22:12,039 --> 00:22:14,531 แต่ไอ้ที่ฉันเห็นเมื่อคืน ไม่เข้าพวกเลยว่ะ 226 00:22:14,792 --> 00:22:17,375 เรียกเด็กมาพูดสายซิ 227 00:22:19,463 --> 00:22:20,920 พูด 228 00:22:21,131 --> 00:22:21,996 พูด 229 00:22:22,216 --> 00:22:25,209 แดนนี่ได้ยินฉันมั้ย 230 00:22:26,303 --> 00:22:27,339 เธอตั้งใจฟัง 231 00:22:27,596 --> 00:22:30,680 สิ่งที่ฉันจะพูดให้ดีๆ นะ 232 00:22:56,000 --> 00:22:57,616 แกทำอะไรมันวะ 233 00:22:57,835 --> 00:23:02,705 คิดซะว่าเด็กคนนี้ เป็นเหมือนคอมพิวเตอร์ แกรู้จักคอมพิวเตอร์ใช่มั้ย 234 00:23:02,923 --> 00:23:05,961 ฉันเพิ่งอัพโหลดโปรแกรมเข้าไป 235 00:23:06,218 --> 00:23:08,676 เป็นกำแพงป้องกัน 236 00:23:08,888 --> 00:23:13,349 ไอ้แว้นซ์ผีจะส่งกระแสจิต ค้นหาเขาไม่ได้อีกแล้ว 237 00:23:13,976 --> 00:23:16,013 แน่นอน มันยังตามหาแกได้อยู่ 238 00:23:16,186 --> 00:23:19,145 ฉันขอแนะให้แก รีบเผ่นหนีด่วน 239 00:23:22,109 --> 00:23:23,395 ฮัลโหล 240 00:24:22,711 --> 00:24:23,792 ใครส่งนายมาตามล่าฉัน 241 00:24:24,838 --> 00:24:28,297 ซาตานใช่มั้ย ซาตานที่เดินปะปนกับมนุษย์ 242 00:24:29,218 --> 00:24:31,380 แกเป็นข้ารับใช้ซาตานใช่มั้ย ตอบฉันสิ 243 00:24:32,137 --> 00:24:36,302 เด็กคนนั้น แดนนี่ เขาเป็นลูกคุณใช่มั้ย 244 00:24:38,978 --> 00:24:41,345 กระสุนเจาะแกไม่เข้า ตอนซาตานสิงร่าง 245 00:24:41,563 --> 00:24:43,600 แต่ฉันว่ามันเจาะเข้าแน่ ถ้าฉันยิงแก 246 00:24:43,816 --> 00:24:45,102 ตอนนี้ 247 00:24:46,527 --> 00:24:48,359 บอกสิว่า ทำไมฉันต้องเชื่อใจแก 248 00:24:49,029 --> 00:24:50,645 คุณเชื่อใจผมไม่ได้ 249 00:24:51,323 --> 00:24:53,235 แต่ถ้าผมหาลูกชายคุณไม่เจอ 250 00:24:54,660 --> 00:24:56,026 ผมก็ขอตายดีกว่า 251 00:24:57,538 --> 00:24:58,153 ฉะนั้น... 252 00:24:58,372 --> 00:24:58,987 ถ้าคุณ... 253 00:24:59,206 --> 00:24:59,946 อยากยิงผมตอนนี้... 254 00:25:02,376 --> 00:25:03,833 ยิงเลย 255 00:25:05,129 --> 00:25:06,336 ได้โปรด 256 00:25:15,055 --> 00:25:16,512 เมื่อคืนนายหาเราจนเจอ 257 00:25:18,392 --> 00:25:20,133 ช่วยหาอีกทีได้มั้ย 258 00:25:22,146 --> 00:25:24,138 ก่อนหน้านี้ผมส่งจิตสัมผัสเขาได้ 259 00:25:24,356 --> 00:25:27,269 ผมเคยรู้สึกถึงเขาอยู่ แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว 260 00:25:29,528 --> 00:25:33,568 ไม่ๆ เขาไม่ได้ตาย เขาแค่ถูกปิดกั้น 261 00:25:39,329 --> 00:25:41,070 คุณมีบางอย่างปิดบังผม 262 00:25:44,168 --> 00:25:45,750 ไปกันเถอะ 263 00:25:48,422 --> 00:25:50,914 เอาล่ะ ผมขอพูดตรงๆ เลยแล้วกัน 264 00:25:51,133 --> 00:25:54,547 คนที่ลักตัวแดนนี่ไป พยายามจะฆ่าคุณ และผม... 265 00:25:55,387 --> 00:25:57,049 ด้วยระเบิด 266 00:25:58,557 --> 00:26:00,640 คุณสองคน เคยอิ๊อ๊ะใช่มั้ย 267 00:26:02,728 --> 00:26:06,347 แคร์ริแกนทั้งค้าอาวุธ ค้ายา และฆ่าคน 268 00:26:06,565 --> 00:26:09,023 มันเป็นอะไร ฉันไม่สนหรอก ฉันแค่ใช้มันเป็นสะพาน 269 00:26:09,234 --> 00:26:11,066 ใช่ โอเค แล้วแดนนี่ล่ะ 270 00:26:11,320 --> 00:26:12,902 แดนนี่...เป็นลูกแคร์ริแกนรึเปล่าน่ะเหรอ 271 00:26:15,074 --> 00:26:15,689 เปล่า 272 00:26:19,244 --> 00:26:19,859 ตอนคุณเจอซาตาน 273 00:26:20,120 --> 00:26:22,407 มันมีอะไรมาล่อคุณใช่มั้ย 274 00:26:22,956 --> 00:26:26,495 ใช่ แลกกับชีวิตพ่อผม 275 00:26:27,377 --> 00:26:28,743 ช็อคมั้ยล่ะ มันโกหก 276 00:26:29,254 --> 00:26:31,371 ฉันทำสัญญาเพื่อตัวฉันเอง 277 00:26:33,342 --> 00:26:36,050 เราไปทำงานใหญ่ของแคร์ริแกน แต่มันพลาด 278 00:26:36,887 --> 00:26:38,503 ฉันโดดจากตึกหน้าต่างชั้น 3 279 00:26:40,057 --> 00:26:41,389 ฉันนอนสำลักเลือดตัวเอง 280 00:26:42,893 --> 00:26:44,429 ฉันรู้ฉันกำลังจะตาย 281 00:26:44,895 --> 00:26:47,012 ฉันรู้...และนั่นคือตอนที่เขามาเจอฉัน 282 00:26:47,648 --> 00:26:50,937 เธอดูเหมือน ต้องการความช่วยเหลือ 283 00:26:53,695 --> 00:26:55,106 โร้ก 284 00:26:55,405 --> 00:26:57,863 เขาสัญญา จะทำให้ความเจ็บปวดหายไป 285 00:26:58,075 --> 00:26:59,657 ช่วยชีวิตฉัน 286 00:27:01,787 --> 00:27:04,279 เขาขอบางสิ่ง เป็นข้อแลกเปลี่ยน 287 00:27:06,125 --> 00:27:07,536 ลูกชาย 288 00:27:08,335 --> 00:27:11,078 - เล่าไปคุณก็ไม่เข้าใจหรอก - ไม่ๆ ผมเข้าใจ 289 00:27:11,505 --> 00:27:13,588 คุณมีลูกติดอยู่ในท้อง 290 00:27:14,675 --> 00:27:16,416 นั่นคือเหตุผลที่มอโรว์ 291 00:27:16,593 --> 00:27:17,925 ต้องการตัว... 292 00:27:18,387 --> 00:27:20,299 แดนนี่อย่างมาก 293 00:27:20,514 --> 00:27:22,005 - มอโรว์ - ใช่ 294 00:27:22,182 --> 00:27:24,640 พระฝรั่งเศสผิวดำขี้เหล้า ทำไม รู้จักเหรอ 295 00:27:25,936 --> 00:27:28,053 เขาเคยจะช่วยเรา แต่ฉันไม่เอา 296 00:27:28,814 --> 00:27:31,352 เราน่าจะไปเข้าคอร์ส ฝึกการตัดสินใจนะ 297 00:27:32,484 --> 00:27:33,816 คุณจะไปไหน 298 00:27:33,986 --> 00:27:35,397 หาคนที่ฉันรู้จัก 299 00:27:35,696 --> 00:27:39,406 เขาเคยทำงานให้แคร์ริแกน เขารู้ว่าจะหามันได้ที่ไหน 300 00:27:45,622 --> 00:27:48,956 ทำไมซาตานเดินอยู่บนโลก ในรูปกายมนุษย์ 301 00:27:49,710 --> 00:27:50,666 ผมก็ไม่รู้หรอก 302 00:27:51,503 --> 00:27:52,914 เขาเองก็อาจไม่รู้เหมือนกัน 303 00:27:53,130 --> 00:27:53,836 เขาอาจแค่... 304 00:27:54,298 --> 00:27:56,836 ผ่านจากร่างหนึ่ง ไปอีกร่างหนึ่ง 305 00:27:57,050 --> 00:27:59,258 ตลอดประวัติศาสตร์ รอคอยร่างมนุษย์ที่เหมาะสม 306 00:28:00,637 --> 00:28:01,798 แต่ผมรู้อยู่อย่างหนึ่ง 307 00:28:02,472 --> 00:28:04,509 เมื่ออยู่บนโลก เขาอ่อนแอ 308 00:28:05,184 --> 00:28:06,516 อำนาจของเขาถูกจำกัด 309 00:28:06,727 --> 00:28:09,014 เขาต้องการทูตนรก 310 00:28:09,229 --> 00:28:10,390 ที่จะทำงานสกปรกให้ 311 00:28:10,606 --> 00:28:15,021 เขาจึงต้องหาสาวกหรือสร้างขึ้นมา ใช้อำนาจยิ่งใหญ่ที่สุดของเขา 312 00:28:15,277 --> 00:28:16,939 มันคืออำนาจของ... 313 00:28:18,530 --> 00:28:20,021 การแลกเปลี่ยน 314 00:28:30,542 --> 00:28:32,124 ผมเปิดหน้าต่างได้มั้ย 315 00:28:34,713 --> 00:28:36,079 แกคิดว่าแกพูดอะไรก็ได้รึไง 316 00:28:37,758 --> 00:28:41,672 แม่แกก็เสียตรงปากไว เคยโดนฉันถีบ หน้าหงายมาแล้ว 317 00:29:23,845 --> 00:29:24,551 จับเขา 318 00:29:34,898 --> 00:29:36,480 เอาฉันออกไปที 319 00:29:37,067 --> 00:29:39,024 ก็นั่งกินขนมต่อไปสิวะ 320 00:29:39,236 --> 00:29:41,319 - เอาฉันออกไป - ปล่อยขาโว้ย 321 00:29:43,115 --> 00:29:44,606 เจ้านาย 322 00:30:10,976 --> 00:30:12,512 มานี่ 323 00:30:12,728 --> 00:30:14,390 แกซ่าคิดหนีอีกทีนะ ไอ้เด็กระยำ 324 00:30:17,065 --> 00:30:17,976 อะไรวะ 325 00:30:18,358 --> 00:30:20,190 เฮ้ย มีเรื่องอะไรกัน 326 00:30:20,402 --> 00:30:21,984 พูดภาษาฉันเป็นมั้ย 327 00:30:22,154 --> 00:30:23,110 "เป็นสิเพื่อน มีเรื่องอะไรกัน" 328 00:30:23,822 --> 00:30:24,983 รถตู้แกเหรอ 329 00:30:28,243 --> 00:30:30,200 - อ๋อ ใช่ - ขับได้รึเปล่า 330 00:30:30,412 --> 00:30:31,778 ได้สิ 331 00:31:05,864 --> 00:31:06,729 เมื่อเราไป... 332 00:31:06,907 --> 00:31:10,651 ถึงจุดหมาย ไรเดอร์จะออกมา 333 00:31:11,328 --> 00:31:12,990 และเมื่อเขาออกมา... 334 00:31:14,206 --> 00:31:17,699 เขาจะทำลายทุกคน ที่ควรโดนลงทัณฑ์ 335 00:31:19,044 --> 00:31:22,037 นาเดีย เจ้าสิ่งนี้... 336 00:31:23,298 --> 00:31:26,882 มันไม่มีเหตุผล ไม่มีสามัญสำนึก 337 00:31:27,094 --> 00:31:29,381 มีแค่ความหิวกระหาย 338 00:31:31,098 --> 00:31:32,054 และในสายตามัน... 339 00:31:34,684 --> 00:31:37,051 คุณก็ไม่ได้แตกต่าง ไปจากแคร์ริแกน 340 00:31:38,063 --> 00:31:40,055 คุณไม่ได้แตกต่าง ไปจากไอ้พวกชั่ว 341 00:31:41,858 --> 00:31:43,599 ฉันไม่กลัวคุณหรอก 342 00:31:43,819 --> 00:31:46,653 งั้นเหรอ หัดกลัวมั่งก็ดี 343 00:32:03,338 --> 00:32:05,375 คนนั้นใช่มั้ย ท่าทางเหมือนคนงาน... 344 00:32:05,632 --> 00:32:06,873 บนเรือท่องเที่ยว 345 00:32:08,468 --> 00:32:10,084 ฉันจะเสียใจมั้ยที่พาคุณมา 346 00:32:12,472 --> 00:32:14,805 ก็อาจเป็นงั้น 347 00:32:20,188 --> 00:32:21,304 นับเงินให้ครบนะ 348 00:32:21,523 --> 00:32:23,230 อย่าให้ไอ้พวกนี้ มันดาหน้าเข้ามาโกงฉัน 349 00:32:23,442 --> 00:32:24,432 ใครๆ ก็อยากจะโกงฉัน 350 00:32:24,651 --> 00:32:26,187 คิดแล้วมันปวดตับโว้ย 351 00:32:31,533 --> 00:32:32,489 สวัสดี วาซีน 352 00:32:35,996 --> 00:32:36,736 ไม่เจอกันนาน นาเดีย 353 00:32:37,164 --> 00:32:37,950 สวยสะเด็ดนะ 354 00:32:38,165 --> 00:32:39,155 อย่าเห่า 355 00:32:39,374 --> 00:32:40,581 อย่าเห่า 356 00:32:41,835 --> 00:32:42,916 มันโทรคุยกับแคร์ริแกน 357 00:32:43,253 --> 00:32:45,916 เมื่อ 2 วันก่อน และไม่กี่ชั่วโมงนี้ 358 00:32:47,299 --> 00:32:47,880 จอห์น 359 00:32:50,510 --> 00:32:52,046 แกคุยกับแคร์ริแกน 360 00:32:52,262 --> 00:32:55,005 ฉันคุยกับคนเยอะแยะไป เฮ้ย..ฉันมีของแก้ไข้จับสั่น 361 00:32:55,223 --> 00:32:56,259 ให้แก 362 00:32:59,269 --> 00:33:00,555 แคร์ริแกนเล่าเรื่อง... 363 00:33:00,770 --> 00:33:03,683 ไอ้นี่ที่ฆ่าลูกน้องมันเมื่อคืน 364 00:33:03,899 --> 00:33:04,639 ของแรงๆ 365 00:33:04,858 --> 00:33:06,770 ที่มันอยู่ในตัวฉัน 366 00:33:06,943 --> 00:33:10,937 แกมันชั่ว และของที่อยู่ในตัวฉัน ไรเดอร์กินคนชั่วเป็นอาหาร 367 00:33:11,198 --> 00:33:13,941 มันหิวซ่ก หิวมานานจนตัวสั่นงั่ก 368 00:33:14,159 --> 00:33:16,242 เพราะอย่างนี้ ฉันถึงตัวสั่นเป็นเจ้าเข้า 369 00:33:16,495 --> 00:33:19,454 ตอนนี้อย่างเดียว ที่คั่นระหว่างแก กับไรเดอร์ก็คือฉัน 370 00:33:19,623 --> 00:33:21,740 และมันก็... 371 00:33:23,835 --> 00:33:25,997 กำลังจะง้างประตูออกมา มันจะง้าง... 372 00:33:26,213 --> 00:33:26,919 ประตูออกมา 373 00:33:30,842 --> 00:33:31,832 ถ้าแกไม่บอก... 374 00:33:32,052 --> 00:33:35,136 เรื่องที่ฉันอยากรู้ ฉันจะปล่อยมันออกมา 375 00:33:39,392 --> 00:33:43,352 มันจะกินแกหมดไม่เหลือ แม้แต่ซาก เข้าใจมั้ย 376 00:33:43,605 --> 00:33:47,019 แกเข้าใจมั้ย พยักหน้าสิวะ รู้หรือไม่รู้ 377 00:33:47,275 --> 00:33:48,516 ดี ดีมากอีหนู 378 00:33:48,735 --> 00:33:50,146 แคร์ริแกนอยู่ไหน 379 00:33:52,155 --> 00:33:54,192 ฉันต้องการตัวเด็ก เด็กที่อยู่กับแคร์ริแกน 380 00:33:54,407 --> 00:33:55,488 บอกมา 381 00:33:55,700 --> 00:33:58,317 ไม่งั้นฉันจะสูบวิญญาณเน่าเหม็นของแก 382 00:33:58,537 --> 00:34:01,826 ที่เหมืองหิน มันตุนปืนและกำลังคน มันจะระดม 383 00:34:02,040 --> 00:34:04,157 - สร้างกองทัพ - ฉันรู้ว่าอยู่ไหน 384 00:34:05,085 --> 00:34:07,202 แกจะไม่พูดเรื่องนี้ให้ใครรู้ ใช่มั้ย 385 00:34:07,379 --> 00:34:09,166 ไม่พูดๆ ๆ 386 00:34:09,339 --> 00:34:11,456 ดีมาก เอาละ แกตอบได้ดี 387 00:34:12,384 --> 00:34:13,215 - ใช่ ดี - จอห์น 388 00:34:15,971 --> 00:34:18,338 เราต้องรีบไปกันแล้ว รีบไปๆ 389 00:35:40,513 --> 00:35:44,382 เอฟจีเอ็ม-148 จาเวลิน 390 00:35:44,601 --> 00:35:47,435 ล็อกเป้า ยิงไปแล้วลืมได้เลย 391 00:35:51,358 --> 00:35:52,690 ถล่มบังเกอร์อเมริกันสบายแฮ 392 00:35:53,652 --> 00:35:54,768 แรงอัดระเบิด 2 ขั้นตอน 393 00:35:55,320 --> 00:35:56,777 ขั้นแรกสร้าง... 394 00:35:56,946 --> 00:35:58,357 ซุปเปอร์สูญญากาศ 395 00:35:58,573 --> 00:36:00,530 มันจะดูดอ็อกซิเจนจากอากาศ 396 00:36:02,661 --> 00:36:04,527 - แล้วจากนั้น... - ฉันไม่โง่หรอกน่า 397 00:36:04,704 --> 00:36:06,912 เอามา 4 ลูก พร้อมหัวสำรอง 398 00:36:08,083 --> 00:36:09,665 เอาไปถล่มกี่คนวะ 399 00:36:10,502 --> 00:36:11,959 คนเดียว 400 00:36:18,802 --> 00:36:20,634 แดนนี่ 401 00:36:20,845 --> 00:36:22,928 - แม่ - ไม่เป็นไรนะลูก 402 00:36:24,015 --> 00:36:27,599 แม่ขอโทษนะ แม่ขอโทษ แม่จะพาลูกไปจากที่นี่ 403 00:36:32,232 --> 00:36:34,098 - อะไร - ข้อเท้าผมหัก 404 00:36:34,317 --> 00:36:36,024 มาเถอะ เกาะแม่ไว้นะ 405 00:36:56,256 --> 00:36:56,871 อย่านะโว้ย 406 00:37:03,638 --> 00:37:05,470 เร็วเข้า เกาะไหล่แม่ไว้ 407 00:37:07,225 --> 00:37:08,511 ได้เวลาลุย 408 00:37:09,394 --> 00:37:10,601 เฮ้ 409 00:37:17,193 --> 00:37:18,479 มันเป็นตัวอะไร 410 00:37:19,195 --> 00:37:20,311 อะไรก็ช่างแม่ง 411 00:37:21,030 --> 00:37:21,861 เอาปืนยิงจรวดมา 412 00:37:22,073 --> 00:37:23,564 - เอามานี่ - เอา 413 00:37:50,727 --> 00:37:51,513 สุดยอดจริงๆ 414 00:38:02,947 --> 00:38:05,064 เอาจรวดมาใส่ใหม่ เอามาใส่ใหม่ 415 00:38:57,335 --> 00:38:58,746 เอามานี่ 416 00:39:01,005 --> 00:39:02,166 โอเค 417 00:39:24,863 --> 00:39:27,150 ขอโทษนะโว้ย ทำแกเจ็บหรือเปล่าวะ 418 00:39:27,574 --> 00:39:28,485 ท่าทางแก 419 00:39:28,658 --> 00:39:29,648 จะเจ็บจริง 420 00:40:50,490 --> 00:40:51,150 เร็วเข้า 421 00:40:51,366 --> 00:40:52,402 รีบไปกันก่อน 422 00:41:11,511 --> 00:41:12,922 ไปเร็ว 423 00:41:27,485 --> 00:41:30,978 ขอโทษๆ ทำแกเจ็บหรือเปล่า 424 00:41:31,489 --> 00:41:33,697 ท่าทางแกจะเจ็บจริง 425 00:41:33,866 --> 00:41:36,609 แกจะมัวช้ารออะไร ฆ่าฉันสิ ฆ่าเลย 426 00:41:50,675 --> 00:41:51,882 เขากำลังมา 427 00:42:17,076 --> 00:42:17,862 ปล่อยฉัน 428 00:42:28,546 --> 00:42:29,878 พอได้แล้ว 429 00:42:31,007 --> 00:42:34,296 ปล่อยเธอไป 430 00:43:18,554 --> 00:43:21,547 ตกลงเป็นอีกแล้วสินะ 431 00:43:24,185 --> 00:43:26,643 "จุดพักรถ - ร้านอาหาร" 432 00:43:49,293 --> 00:43:50,409 เอ้านี่กินซะ 433 00:43:57,301 --> 00:44:02,137 ผึ้งน่ะ ฉันนึกว่ามันจะบินมาต่อยหน้าเธอ 434 00:44:04,851 --> 00:44:06,342 เธอรู้สึกดีขึ้นหรือยัง 435 00:44:08,437 --> 00:44:10,770 ขาหายเฉยเลย ใช่มั้ย 436 00:44:10,940 --> 00:44:13,853 หายเองไม่ต้องรักษา 437 00:44:14,277 --> 00:44:15,939 แปลกดีนะ 438 00:44:18,030 --> 00:44:19,237 แม่ผมอยู่ไหน 439 00:44:19,657 --> 00:44:21,614 กำลังเติมน้ำมันอยู่ 440 00:44:24,495 --> 00:44:27,829 ฉันรู้นะ มันตะขิดตะขวงใจ 441 00:44:28,499 --> 00:44:31,742 ที่ฉันมากับพวกเธอ หลังจากทุกอย่างที่เธอ 442 00:44:31,961 --> 00:44:33,452 - ผ่านกันมา - นี่ 443 00:44:33,629 --> 00:44:36,167 น้าเจ๋งกว่าไอ้พวกเปรต ที่แม่ผมเคยคบมาเยอะ 444 00:44:39,802 --> 00:44:41,293 เฮ้ 445 00:44:56,694 --> 00:44:58,356 แล้วต่อจากนี้คือ 446 00:44:59,488 --> 00:45:01,980 มอโรว์คิดว่าอันตรายนี้ จะผ่านไปในอีกไม่กี่วัน 447 00:45:02,200 --> 00:45:03,987 ถ้าเราสามารถ พาแดนนี่ไปที่ปลอดภัย 448 00:45:04,202 --> 00:45:06,239 สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ คนของเขาปกป้องเราได้ 449 00:45:06,495 --> 00:45:07,827 รอให้เวลาผ่านไป 450 00:45:08,831 --> 00:45:10,197 โอเค 451 00:45:10,416 --> 00:45:14,035 ผมนัดมอโรว์แล้ว เขาจะมาเจอเรากลางทาง 452 00:45:17,465 --> 00:45:22,051 เราต้องรีบไป ไอ้พวกที่ตามล่าเรา มันยังไม่ยอมจบ 453 00:45:24,722 --> 00:45:28,090 แล้วผมก็มีปัญหาส่วนตัว ที่อยากแก้ให้หายซะที 454 00:45:39,403 --> 00:45:41,565 งานแกยังไม่จบ แคร์ริแกน 455 00:45:42,531 --> 00:45:45,148 แกต้องเอาลูกชายนาเดียมาให้ฉัน 456 00:45:45,910 --> 00:45:48,573 ฉันจ้างแก ก็หวังให้แกทำงานสำเร็จ 457 00:45:50,831 --> 00:45:56,372 ข..ข..ข.. ขอโทษเหอะไอ้เปรต 458 00:45:59,423 --> 00:46:01,255 แต่ฉันจะตายอยู่แล้ว 459 00:46:05,054 --> 00:46:07,171 ความไม่สะดวกแค่เล็กน้อย 460 00:46:55,896 --> 00:46:57,603 แกทำอะไรฉัน 461 00:46:59,317 --> 00:47:01,604 ฉันให้โอกาสใหม่กับแก 462 00:47:02,695 --> 00:47:05,733 แกมีความเป็นคนน้อยลงหน่อย 463 00:47:08,159 --> 00:47:10,071 แต่มีอย่างอื่นมาทดแทน 464 00:47:11,495 --> 00:47:16,206 เห็นมั้ย ฉันมอบอำนาจให้กับแก 465 00:47:16,417 --> 00:47:19,330 อำนาจ 466 00:47:19,503 --> 00:47:21,460 แห่งการเสื่อมสลาย 467 00:47:23,883 --> 00:47:25,795 อำนาจมืด 468 00:48:01,337 --> 00:48:04,250 ฉันต้องการตัวเด็กคนนั้น แคร์ริแกน 469 00:48:05,007 --> 00:48:07,294 ตอนนี้แกไม่มี 470 00:48:07,510 --> 00:48:09,046 ข้ออ้างแล้ว 471 00:48:13,557 --> 00:48:14,673 เครื่องจักรกลเมื่อคืนนี้ 472 00:48:15,267 --> 00:48:16,132 ทำไม 473 00:48:16,352 --> 00:48:18,014 น้าเปลี่ยนมันได้เหรอ 474 00:48:18,521 --> 00:48:19,432 ไม่ว่าเขาขับอะไร 475 00:48:19,688 --> 00:48:22,522 มันก็จะเปลี่ยนไปกับเขา 476 00:48:23,609 --> 00:48:25,646 แล้วถ้าเขาขับแท็กซี่ล่ะ 477 00:48:28,114 --> 00:48:29,776 ไม่รู้สิ นึกไม่ออก ทำไมล่ะ 478 00:48:29,949 --> 00:48:32,316 ถ้าขับรถไฟเหาะตีลังกา ชิงช้าสกี ขี่อูฐ 479 00:48:32,743 --> 00:48:34,154 นี่ 480 00:48:35,246 --> 00:48:37,863 แล้วถ้าตอนพ่นไฟ น้าเกิดปวดฉี่ 481 00:48:39,667 --> 00:48:42,751 อ๋อ ก็เจ๋งสิมันเป็นเครื่องพ่นไฟ ฉันก็ยังงี้เลย 482 00:49:05,234 --> 00:49:08,693 ตอนน้าแปลงร่างเป็นเขา 483 00:49:09,822 --> 00:49:11,563 น้ารู้สึกดีมั้ยล่ะ 484 00:49:14,410 --> 00:49:15,776 ก็มีบ้าง 485 00:49:16,996 --> 00:49:19,579 ดีหรือไม่ดีกันแน่ เราเป็นคนชั่วเหรอ 486 00:49:20,833 --> 00:49:22,290 เปล่า 487 00:49:25,004 --> 00:49:28,372 เรามีอำนาจมืด 488 00:49:28,591 --> 00:49:30,833 แต่ใช่ว่าเรา ต้องต่ำตามไปกับมัน 489 00:49:31,343 --> 00:49:32,459 เราจะไม่เป็นคนชั่ว 490 00:49:33,137 --> 00:49:35,971 เราสามารถใช้อำนาจทำความดี 491 00:49:36,140 --> 00:49:37,676 ช่วยเหลือผู้คน 492 00:49:39,977 --> 00:49:41,969 เหมือนที่ฉันช่วยเธอกับแม่ 493 00:49:42,980 --> 00:49:44,221 ผมรู้ว่าทำไมคุณถึงช่วยเรา 494 00:49:45,608 --> 00:49:47,645 แม่บอกคุณอยากกำจัดมัน ออกจากตัว 495 00:49:49,320 --> 00:49:51,186 ผมไม่มีทางทำได้หรอก 496 00:50:00,289 --> 00:50:04,624 เฮ้ นาเดีย หวังว่าคุณ คงยิงผมจนเบื่อแล้วนะ 497 00:50:10,049 --> 00:50:11,130 เฮ้ 498 00:50:11,634 --> 00:50:13,626 หาอะไรทำหนุกๆ มั้ย 499 00:50:30,194 --> 00:50:31,560 เกาะแน่นๆ นะ 500 00:51:27,293 --> 00:51:29,125 เปื่อยยังเงี้ย ไม่คุ้นนะเนี่ย 501 00:52:20,929 --> 00:52:23,967 เรามาถึงแล้ว บ้านสุขสันต์ของมอโรว์ 502 00:52:25,392 --> 00:52:26,724 คนพวกนี้จะลบล้างคำสาป ให้ผมได้เหรอ 503 00:52:27,686 --> 00:52:29,894 รองเท้าจะใส่เองยังไม่มี 504 00:52:46,372 --> 00:52:47,328 เอเมน 505 00:52:47,706 --> 00:52:49,072 เอเมน 506 00:52:59,093 --> 00:53:00,083 ไม่มีสิ่งใดต้องหวาดกลัว 507 00:53:01,220 --> 00:53:02,961 พระเจ้านำทางพวกท่านมาที่นี่ 508 00:53:08,352 --> 00:53:09,468 อะไร 509 00:53:13,941 --> 00:53:15,807 ผมรู้ 510 00:53:15,984 --> 00:53:17,225 พวกเขาดูเครียดไปหน่อย 511 00:53:17,486 --> 00:53:19,352 แต่ไม่มีอะไรหรอก 512 00:53:19,571 --> 00:53:20,186 ไปเถอะ 513 00:53:21,865 --> 00:53:22,696 พวกเขา... 514 00:53:22,866 --> 00:53:24,528 - จะดูแลคุณอย่างดี - แล้ว... 515 00:53:24,702 --> 00:53:25,533 คุณสองคนล่ะ 516 00:53:25,703 --> 00:53:30,414 แล้วเราจะกลับมาอีกที มีธุระต้องไปจัดการ 517 00:53:30,666 --> 00:53:32,157 ฉันทำตามสัญญากับนายแล้ว จอห์น 518 00:53:36,547 --> 00:53:38,664 ทำไมเขาไปกับเราด้วยไม่ได้ 519 00:53:38,882 --> 00:53:40,293 - ไม่ - แดนนี่ 520 00:53:41,677 --> 00:53:42,337 แดนนี่ 521 00:53:42,511 --> 00:53:44,173 เธอจะปลอดภัยอยู่ที่นี่ 522 00:53:44,513 --> 00:53:46,004 เราทำสำเร็จแล้ว 523 00:53:46,724 --> 00:53:51,059 ตอนนี้สิ่งเดียว ที่จะทำร้ายเธอกับแม่ได้ 524 00:53:51,270 --> 00:53:53,011 ก็คือฉัน 525 00:53:53,355 --> 00:53:55,813 ฉันต้องทำให้แน่ใจ ว่ามันจะไม่เกิดขึ้น 526 00:53:57,317 --> 00:53:58,933 ไม่เป็นไรหรอกนะ 527 00:53:59,862 --> 00:54:01,319 ฉันสัญญา 528 00:54:02,322 --> 00:54:03,312 ช่างหัวคุณเหอะ 529 00:54:03,574 --> 00:54:04,690 มาเถอะลูก 530 00:54:09,204 --> 00:54:10,320 ทำได้ชัวร์แน่นะ 531 00:54:13,417 --> 00:54:14,203 มาเถอะน่ะ 532 00:54:16,336 --> 00:54:19,374 - เราจะไปไหนกัน - ไปห้องโปรดของฉัน 533 00:54:20,132 --> 00:54:23,421 ถ้าจะมีอย่างหนึ่ง ที่นักบวชพวกนี้รู้ดี 534 00:54:23,677 --> 00:54:25,259 ก็คือ ไวน์ 535 00:54:29,767 --> 00:54:33,056 ขวดนี้ได้มา ราคา 5 หมื่นยูโร ในงานประมูล 536 00:54:35,022 --> 00:54:35,933 มอโรว์ 537 00:54:36,148 --> 00:54:37,184 ยอดเลย 538 00:54:37,399 --> 00:54:39,766 นี่มันอะไรกัน 539 00:54:40,027 --> 00:54:43,941 สิ่งที่อยู่ในตัวฉัน ฉันอยากรู้ก่อนเริ่ม... 540 00:54:44,823 --> 00:54:46,405 พิธี 541 00:54:49,787 --> 00:54:53,497 ซาราโธสเป็นทูตสวรรค์ 542 00:54:54,666 --> 00:54:56,703 จิตวิญญาณแห่งความยุติธรรม 543 00:55:01,089 --> 00:55:04,048 ถูกส่งมา เพื่อปกป้องโลกมนุษย์ 544 00:55:04,343 --> 00:55:07,051 แต่เขาถูกลวง 545 00:55:08,806 --> 00:55:09,762 จับตัว 546 00:55:11,141 --> 00:55:13,303 ลากลงไปสู่นรก 547 00:55:14,102 --> 00:55:15,309 บิดเบี้ยว 548 00:55:21,276 --> 00:55:22,062 กลายเป็นบ้าไป 549 00:55:26,865 --> 00:55:30,279 ภารกิจปกป้องผู้บริสุทธิ์ของเขา จึงผิดเพี้ยน 550 00:55:30,494 --> 00:55:32,486 กลายเป็นความกระหาย ในการลงทัณฑ์ 551 00:55:32,663 --> 00:55:33,744 คนชั่ว 552 00:55:33,956 --> 00:55:35,367 เขากลายเป็น... 553 00:55:36,667 --> 00:55:38,909 ภูตินรกชำระแค้น 554 00:55:39,503 --> 00:55:43,417 เขาเคยเป็นภูติสวรรค์ จิตแห่งความยุติธรรม 555 00:55:43,632 --> 00:55:45,123 เขาอยู่ในตัวฉันจริงเหรอ 556 00:55:45,926 --> 00:55:47,667 ตรงไหนสักที่ 557 00:55:47,886 --> 00:55:49,627 เขาอยู่ได้สิ 558 00:55:52,182 --> 00:55:53,798 แกรู้สึกว่ามีเขามั้ยล่ะ 559 00:55:59,857 --> 00:56:01,223 ไม่ 560 00:56:04,152 --> 00:56:07,816 ไม่ต้องหน้านิ่ว อีกไม่นานก็โล่งแล้ว 561 00:56:08,657 --> 00:56:10,649 ไวน์ขวดนี้... 562 00:56:12,536 --> 00:56:16,997 ไอ้ขวดนี้เก็บไว้กว่า 2 พันปี 563 00:56:17,708 --> 00:56:20,121 ฉันเล็งมันมาพักใหญ่แล้ว 564 00:56:24,756 --> 00:56:25,872 หลังจากเสร็จงานนี้ 565 00:56:29,094 --> 00:56:30,835 เราจะมาดื่มด้วยกัน 566 00:56:34,266 --> 00:56:35,928 นายยังมีเรื่องปิดฉัน 567 00:56:38,020 --> 00:56:41,684 สิ่งที่โร้กทำไว้ มันไม่ได้ถอนง่ายๆ หรอกนะ 568 00:56:43,400 --> 00:56:45,062 แกอาจตายได้ 569 00:56:46,612 --> 00:56:48,228 ยิ่งกว่าตาย 570 00:56:53,285 --> 00:56:54,150 แกต้องสารภาพ 571 00:56:55,329 --> 00:56:59,744 เรื่องหนึ่ง ซึ่งเป็นเรื่องยากมาก 572 00:57:15,849 --> 00:57:17,215 พ่อฉัน 573 00:57:18,810 --> 00:57:20,597 ฉันไม่ได้ทำเพื่อพ่อหรอก 574 00:57:22,564 --> 00:57:24,556 ฉันทำสัญญานั้นเพื่อตัวเอง 575 00:57:27,527 --> 00:57:29,234 ฉันยอมให้พ่อตายไม่ได้ 576 00:57:30,739 --> 00:57:32,731 มันเป็นความเห็นแก่ตัว 577 00:57:34,993 --> 00:57:37,155 พ่อฉันพร้อมจะตายอยู่แล้ว 578 00:57:38,246 --> 00:57:40,203 พ่อรู้ว่าถึงเวลาของพ่อ 579 00:57:41,124 --> 00:57:42,990 แต่ฉันคิดว่า ฉันเปลี่ยนมันได้ 580 00:57:45,295 --> 00:57:46,627 ฉันเสียใจ 581 00:57:56,723 --> 00:58:00,467 นี่คือลูกแกะของพระเจ้า 582 00:58:00,686 --> 00:58:04,726 ที่จะนำพาบาปทั้งมวล ไปจากโลก 583 00:58:06,650 --> 00:58:09,768 ความสุขเป็นของผู้ที่ยอมรับในพระเจ้า 584 00:58:12,364 --> 00:58:14,606 นายว่านายไม่คู่ควร ที่จะยอมรับในพระเจ้า 585 00:58:14,783 --> 00:58:15,819 ฉันไม่คู่ควร 586 00:58:16,034 --> 00:58:18,276 โอเค นั่นก็ดีพอแล้ว 587 00:58:20,622 --> 00:58:22,329 ร่างพระคริสต์ 588 00:58:24,626 --> 00:58:25,742 เอเมน 589 00:58:30,215 --> 00:58:34,175 นายเก็บขนมปังก้อนนี้ มานานแล้วสิ 590 00:58:37,597 --> 00:58:42,809 ขอพระเจ้านำทางนาย ไปสู่ชีวิตนิรันดร์ 591 00:58:43,186 --> 00:58:48,147 จอห์น หากวันนี้เป็นวันสุดท้ายของนาย 592 00:58:50,569 --> 00:58:54,153 ที่ๆ นายจะไป ฉันตามไปไม่ได้ 593 00:58:54,656 --> 00:58:56,272 นายพร้อมหรือยัง 594 00:59:03,206 --> 00:59:04,162 ฮัลโหล 595 00:59:08,086 --> 00:59:09,202 ฮัลโหล 596 00:59:11,131 --> 00:59:11,746 เฮ้ 597 00:59:25,353 --> 00:59:27,015 เมอร์รี่คริสต์มาส ไอ้สารเลว 598 00:59:32,736 --> 00:59:33,317 สัญญาแลกเปลี่ยน 599 01:00:19,407 --> 01:00:20,898 มอโรว์ 600 01:00:21,952 --> 01:00:23,238 มอโรว์ 601 01:00:25,205 --> 01:00:26,867 มอโรว์ 602 01:00:27,124 --> 01:00:28,615 มอโรว์ 603 01:00:29,501 --> 01:00:31,163 นายทำสำเร็จ 604 01:00:33,463 --> 01:00:35,420 มอโรว์ 605 01:00:37,717 --> 01:00:39,379 มอโรว์ 606 01:00:41,096 --> 01:00:42,587 มันได้ผล 607 01:00:42,806 --> 01:00:44,889 ไม่ ปล่อยฉันนะ 608 01:00:45,100 --> 01:00:46,136 ช่วยฉันด้วย 609 01:00:47,435 --> 01:00:49,347 - ปล่อยฉันสิ - ทำอะไรกันน่ะ 610 01:00:50,564 --> 01:00:51,975 ปล่อยฉันนะ 611 01:00:53,650 --> 01:00:55,061 แกจะทำอะไร 612 01:00:56,736 --> 01:00:58,318 ทำสิ่งที่ต้องทำ 613 01:01:02,033 --> 01:01:03,820 วันแห่งคำทำนาย คือพรุ่งนี้ 614 01:01:04,077 --> 01:01:07,366 เราแค่จับตัวเด็กไว้ จนกว่าอันตรายผ่านไป 615 01:01:07,539 --> 01:01:10,031 อันตรายจะไม่ผ่านไป มอโรว์ 616 01:01:10,250 --> 01:01:11,866 ตราบใดที่เด็กมีชีวิต 617 01:01:12,961 --> 01:01:13,667 อำนาจ 618 01:01:13,920 --> 01:01:15,957 จะอยู่ในตัวเขาเสมอ 619 01:01:20,218 --> 01:01:21,709 แกโกหกฉัน 620 01:01:21,970 --> 01:01:23,427 แกโกหกฉัน 621 01:01:24,306 --> 01:01:26,719 เด็กคนนี้จะต้องตาย 622 01:01:26,975 --> 01:01:27,806 ไม่ 623 01:01:28,435 --> 01:01:29,971 ไม่ 624 01:01:30,145 --> 01:01:34,310 เธอควรจะทักท้วง ก่อนที่เขาจะลืมตาดูโลก 625 01:01:34,858 --> 01:01:37,976 ตอนนี้มันสายไปแล้ว 626 01:01:46,161 --> 01:01:47,868 "เอาตัวพวกเขาไปขังไว้... 627 01:01:48,079 --> 01:01:49,570 จนกว่าจะเสร็จพิธี" 628 01:01:52,209 --> 01:01:53,325 ไป 629 01:01:53,877 --> 01:01:57,166 เรายังช่วยวิญญาณ ของแดนนี่ได้ 630 01:01:57,339 --> 01:02:00,047 เด็กคนนั้น ก็เป็นบุตรคนหนึ่งของพระเจ้า 631 01:02:00,383 --> 01:02:01,874 ไม่ 632 01:02:03,511 --> 01:02:05,173 เขาไม่ใช่ 633 01:03:15,583 --> 01:03:16,744 เจ๋งมั้ยล่ะ 634 01:03:32,809 --> 01:03:34,141 ไปที่ชอบๆ นะ 635 01:03:50,660 --> 01:03:52,242 เวร 636 01:03:53,580 --> 01:03:55,867 แกดีใจที่เจอฉันล่ะสิ 637 01:04:23,318 --> 01:04:24,525 แดนนี่เป็นคนทำแบบนี้เหรอ 638 01:04:24,986 --> 01:04:27,945 เปล่า มีคนมาที่นี่ก่อนที่พระจะ... 639 01:04:28,156 --> 01:04:29,818 ก่อนที่พระจะฆ่าลูกฉัน 640 01:04:30,075 --> 01:04:31,862 ไม่มีวี่แววเขาเลย 641 01:04:32,118 --> 01:04:33,359 คนร้ายต้องการตัวเขา 642 01:04:33,536 --> 01:04:35,027 - เป็นๆ - ฉันว่าทุกคน... 643 01:04:35,246 --> 01:04:37,954 คิดได้แหละ ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 644 01:04:38,375 --> 01:04:39,331 ใช่ เขา... 645 01:04:39,501 --> 01:04:41,914 ถูกโร้กจับไปแล้ว คุณปกป้องยังไงเนี่ย 646 01:04:42,295 --> 01:04:44,537 โร้กมันคิดจะทำอะไรกับแดนนี่ 647 01:04:44,798 --> 01:04:48,542 มันมีแผนยังไง กับลูกตัวเอง พาไปเลี้ยงส่งเรียนมหาลัย รึไง 648 01:04:49,552 --> 01:04:50,383 ถึงวัน... 649 01:04:50,637 --> 01:04:51,923 ในคำทำนายแล้ว 650 01:04:52,597 --> 01:04:54,839 วันที่แดนนี่กำเนิดในครรภ์ 651 01:04:55,642 --> 01:04:57,349 เด็กต้องอายุครบ 13 652 01:04:57,560 --> 01:05:00,177 ก่อนมีพิธีกรรม ในรุ่งอรุณแรกของฤดูหนาว 653 01:05:00,605 --> 01:05:01,686 พิธี 654 01:05:03,900 --> 01:05:07,610 โร้กเพาะบ่มเด็ก ให้เป็นร่างตัวแทน ที่กักเก็บอำนาจของเขา 655 01:05:07,779 --> 01:05:10,692 พิธีนี้คือ การถ่ายทอดขุมพลังเขา 656 01:05:10,907 --> 01:05:13,194 วิญญาณเขา สู่ร่างเด็ก 657 01:05:13,660 --> 01:05:15,572 จากนั้นจะไม่มีแดนนี่อีกต่อไป 658 01:05:16,204 --> 01:05:17,866 - มีเพียงโร้ก - ไม่นะ 659 01:05:18,081 --> 01:05:20,243 ทำไมแกไม่บอกเราก่อน มอโรว์ 660 01:05:20,417 --> 01:05:22,409 แกเป็นคนที่ทำสัญญากับโร้ก 661 01:05:22,585 --> 01:05:26,044 ทั้งสองคนนั่นแหละ เรื่องที่ฉันไม่มีวันทำ 662 01:05:26,256 --> 01:05:28,873 เอาล่ะ คำทำนายคือรุ่งอรุณของวันใหม่ 663 01:05:29,092 --> 01:05:30,424 ดีแล้ว ยังมีเวลา 664 01:05:30,593 --> 01:05:32,835 - แกรู้มั้ย ว่าโร้กจับเขาไว้ที่ไหน - ฉันคิดว่ารู้นะ 665 01:05:33,096 --> 01:05:34,837 คุณอยากแสดงบทฮีโร่เหรอ 666 01:05:35,265 --> 01:05:37,257 คุณก็ได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 667 01:05:37,725 --> 01:05:39,762 ใช่ ผมได้แล้ว 668 01:05:40,228 --> 01:05:42,470 ขอบใจ ที่นายรักษาสัจจะ 669 01:05:42,730 --> 01:05:44,187 ด้วยความยินดี 670 01:05:44,441 --> 01:05:45,807 ถ้าผมได้ใช้วันสุดท้ายของชีวิต 671 01:05:45,984 --> 01:05:47,896 อย่างคนอิสระ ไม่มีคำสาปนรกครอบหัว 672 01:05:48,111 --> 01:05:49,443 ก็แหงสิ ผมต้องเอา 673 01:05:50,363 --> 01:05:52,195 แต่ผมสัญญากับแดนนี่ ว่าเขาจะปลอดภัย 674 01:05:52,991 --> 01:05:54,732 ถ้าผมจะทิ้งไปตอนนี้ 675 01:05:54,951 --> 01:05:57,318 ผมก็แค่เปลี่ยนจากชั่วไปเป็นโฉด 676 01:05:58,246 --> 01:05:59,407 งั้นไปกันเถอะ 677 01:06:04,836 --> 01:06:07,294 "อูแซค ก็อกเทน, ประเทศตุรกี" 678 01:06:28,318 --> 01:06:30,310 - ข้องใจฝีมือฉันรึเปล่า - อย่า... 679 01:06:30,528 --> 01:06:31,894 แตะตัวฉัน 680 01:06:32,113 --> 01:06:34,776 มาแบบฉิวเฉียดเลยใช่มั้ย 681 01:06:38,870 --> 01:06:40,111 นายคิดบ้างมั้ยว่า... 682 01:06:40,830 --> 01:06:43,163 ฉันต้องเจออะไรบ้าง 683 01:06:44,542 --> 01:06:45,828 เอาตัวไอ้เด็กนี่มา 684 01:06:48,755 --> 01:06:49,620 ดู... 685 01:06:49,839 --> 01:06:53,253 ดาวเคราะห์ยังไม่จัดเรียงตัวเข้าพิธีให้แก มันต้องรอพรุ่งนี้เช้า 686 01:06:53,468 --> 01:06:57,052 ฉะนั้นอย่าด่า..ฉันมาก่อนเวลาซะด้วยซ้ำ 687 01:07:00,183 --> 01:07:01,344 แดนนี่ 688 01:07:03,311 --> 01:07:06,804 นี่รู้มั้ย ว่าป๋าเป็นใคร 689 01:07:08,441 --> 01:07:11,229 แม่เธอคงเล่า... 690 01:07:11,444 --> 01:07:13,356 อะไรเยอะแยะเกี่ยวกับฉัน 691 01:07:14,197 --> 01:07:15,779 หน้าไปโดนใครเหยียบมาเหรอ 692 01:07:22,789 --> 01:07:26,157 อูแซ็ค ก๊อกเทน จุดห่างไกลที่สุดจากสวรรค์ 693 01:07:26,709 --> 01:07:31,374 พิธีกรรมจะจัดขึ้นที่นั่น ตามคำทำนาย 694 01:07:32,215 --> 01:07:33,547 แน่นอน 695 01:07:33,758 --> 01:07:37,502 ถ้าไม่มีไรเดอร์ เราแทบไม่มีโอกาสสู้กับโร้ก 696 01:07:37,720 --> 01:07:39,302 ฉันนึกว่าแกเป็นผู้มีศรัทธา 697 01:07:39,514 --> 01:07:40,800 ฉันมี 698 01:07:41,015 --> 01:07:44,850 แต่ถึงยังงั้น เราก็ควรจะมีอาวุธ 699 01:07:47,272 --> 01:07:48,513 ปืน 700 01:07:48,731 --> 01:07:50,063 และไวน์ 701 01:07:51,109 --> 01:07:52,816 นักบวชก็ร้ายนะ 702 01:07:54,028 --> 01:07:56,395 ฉันเริ่มจะชอบคุณแล้ว มอโรว์ 703 01:08:00,618 --> 01:08:03,531 อยากรู้เหรอว่า ทำไมหน้าฉันเละอย่างนี้ 704 01:08:07,417 --> 01:08:08,658 คิดถึง... 705 01:08:09,377 --> 01:08:10,709 เครื่องพ่นไฟ 706 01:08:18,928 --> 01:08:20,590 ตลกเหรอแค่นี้ 707 01:08:23,057 --> 01:08:24,764 โอเค 708 01:08:24,976 --> 01:08:28,686 เครื่องพ่นไฟ มันทำมาจากกระดาษ 709 01:08:30,940 --> 01:08:32,101 อำนาจ 710 01:08:32,358 --> 01:08:33,849 แห่งเพลิงกาฬ 711 01:08:34,611 --> 01:08:37,354 แต่การลองใช้มัน เธอก็จะถูกเผา 712 01:08:38,489 --> 01:08:40,606 ร่างที่ฉันอาศัยอยู่เนี่ย 713 01:08:40,867 --> 01:08:44,451 มันอ่อนแอ เป็นร่างมนุษย์ 714 01:08:45,496 --> 01:08:47,283 มันกำลังจะตาย 715 01:08:48,124 --> 01:08:51,538 มันไม่ได้ถูกสร้างมารองรับ อำนาจของฉัน 716 01:08:51,753 --> 01:08:53,244 แต่เธอ... 717 01:08:54,672 --> 01:08:57,460 เป็นลูกครึ่งมนุษย์ 718 01:08:57,717 --> 01:09:01,427 อำนาจทั้งหมดของฉัน จะอยู่ในร่างเธอ 719 01:09:02,639 --> 01:09:04,676 พ่อยังไง ลูกก็หยั่งงั้น 720 01:09:04,932 --> 01:09:05,968 เรา 721 01:09:06,184 --> 01:09:07,095 จะสมัครสมาน 722 01:09:07,268 --> 01:09:08,679 ในร่างเดียว 723 01:09:08,936 --> 01:09:12,896 หลอมรวมอำนาจ โดยไม่โดนเผาไหม้ให้เสียหล่อ 724 01:09:22,158 --> 01:09:22,773 หนึ่งจิ๊ก 725 01:09:23,034 --> 01:09:23,615 จะได้ไม่เครียด 726 01:09:34,170 --> 01:09:37,379 มันจะได้หลับสบาย ก่อนถึงพิธี 727 01:09:52,855 --> 01:09:54,141 พวกมันคือใคร 728 01:09:54,941 --> 01:09:57,854 นักการเมือง ฆาตกร หรือผู้มีอิทธิพล 729 01:09:58,861 --> 01:10:00,818 สานุศิษย์ซาตาน 730 01:10:01,406 --> 01:10:03,363 มาจากทั่วโลก 731 01:10:03,574 --> 01:10:06,237 เพื่อร่วมเป็นสักขีพยาน ในการแต่งตั้งกษัตริย์องค์ใหม่ 732 01:10:06,494 --> 01:10:07,985 กษัตริย์องค์ใหม่ 733 01:10:09,330 --> 01:10:10,662 เพ้อ 734 01:10:10,832 --> 01:10:12,494 ถ้าโร้กทำสำเร็จ 735 01:10:12,750 --> 01:10:16,289 เขาจะมาในรูปแบบใหม่ มีอำนาจมากกว่าเดิม 736 01:10:16,754 --> 01:10:20,668 และเงามืดจะแผ่ปกคลุม โลกของเรา 737 01:11:07,430 --> 01:11:08,261 25... 738 01:11:08,514 --> 01:11:10,801 30 คน ข้างในมีอีก 739 01:11:11,017 --> 01:11:12,599 พิธีกรรมเริ่มไปแล้ว 740 01:11:12,935 --> 01:11:15,097 วิญญาณแดนนี่ จะดับสูญตลอดกาล 741 01:11:15,313 --> 01:11:19,023 เมื่อตะวันขึ้นฟ้า นี่คือเวลาที่โร้ก อ่อนแอที่สุด 742 01:11:22,945 --> 01:11:24,402 นาเดีย 743 01:11:33,915 --> 01:11:35,577 คุณเป็นไรมั้ย 744 01:11:43,591 --> 01:11:46,129 ฉันทำผิดคิดร้ายมามาก เบลซ 745 01:11:46,844 --> 01:11:47,800 แต่แดนนี่... 746 01:11:52,725 --> 01:11:54,762 แดนนี่เป็นหนึ่งเดียว.. 747 01:11:55,895 --> 01:11:58,012 หนึ่งเดียวในความดี.. 748 01:12:00,316 --> 01:12:02,057 ที่ฉันเคยทำมา 749 01:12:03,110 --> 01:12:06,899 ก็ถ้าเป็นอย่างนั้น 750 01:12:07,114 --> 01:12:11,108 เราก็ต้องไม่ปล่อยให้เขา กลายเป็นมารศาสนา 751 01:12:59,917 --> 01:13:01,874 โอเค เวลามีไม่มาก 752 01:13:02,086 --> 01:13:03,167 แผนยังไง 753 01:13:03,337 --> 01:13:06,171 นายชิงตัวเด็กแล้ววิ่งเลย วิ่งไปอย่าหยุด 754 01:13:06,883 --> 01:13:07,999 แล้วนายล่ะ 755 01:13:09,343 --> 01:13:12,836 ฉันเหรอ ฉันจะไปวิ่งล่อตะเข้ 756 01:13:14,724 --> 01:13:16,010 โอเค 757 01:13:21,230 --> 01:13:21,890 ย้อมใจ 758 01:13:26,027 --> 01:13:29,111 มีกับแกล้มล่ะก็แจ่ม 759 01:13:30,448 --> 01:13:31,154 จอห์นนี่ เบลซ 760 01:13:37,079 --> 01:13:38,035 บุก 761 01:13:50,176 --> 01:13:51,542 รับหน่อยนะห๊ะ 762 01:13:54,555 --> 01:13:56,638 เสียดายไวน์ดีๆ 763 01:15:09,171 --> 01:15:10,287 รู้สึกดีจัง 764 01:15:19,015 --> 01:15:19,880 ปัดโธ่ 765 01:15:35,865 --> 01:15:37,231 แดนนี่ เธอฟังฉันนะ 766 01:15:37,450 --> 01:15:39,316 ฉันไม่ควรถอนอำนาจนั้น 767 01:15:39,535 --> 01:15:41,026 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 768 01:15:41,245 --> 01:15:42,577 เขาจะกำจัดเธอ แดนนี่ 769 01:16:03,601 --> 01:16:04,717 มอโรว์ 770 01:16:09,315 --> 01:16:11,853 ฉันยังมองเห็นแสงสว่าง 771 01:16:25,164 --> 01:16:26,575 แหวะกว่ากูอีก 772 01:16:27,291 --> 01:16:29,533 แกไม่มีอำนาจแล้ว เบลซ 773 01:16:30,377 --> 01:16:32,039 แกก็แค่ มดมอดแมลง 774 01:16:32,630 --> 01:16:34,292 เหมือนคนอื่นๆ นั่นแหละ 775 01:16:34,632 --> 01:16:35,793 จงไปเป็นอาหารเปรต 776 01:16:36,008 --> 01:16:37,340 ในนรก 777 01:16:47,269 --> 01:16:49,056 ไม่ 778 01:16:49,271 --> 01:16:50,807 ไม่ 779 01:16:50,981 --> 01:16:52,313 ยังหรอก 780 01:17:12,044 --> 01:17:13,125 อ้อ อยากดูด้วยเหรอเนี่ย 781 01:17:18,801 --> 01:17:21,669 ลูกไม้หล่นไม่ไกล มันก็เน่าใต้ต้น 782 01:17:24,807 --> 01:17:25,968 แดนนี่ 783 01:17:29,019 --> 01:17:32,387 เธอไม่ได้เป็นคนอย่างนี้ 784 01:17:34,817 --> 01:17:35,477 เธอจะไม่... 785 01:17:35,693 --> 01:17:36,979 มีวันเป็น 786 01:17:41,240 --> 01:17:44,904 อำนาจของผมกับคุณ คืออำนาจเดียวกัน 787 01:17:46,495 --> 01:17:47,576 ใช่มั้ย 788 01:17:48,247 --> 01:17:49,738 พ่อ 789 01:17:50,708 --> 01:17:52,870 พ่อยังไง ลูกก็หยั่งงั้น 790 01:18:13,355 --> 01:18:14,846 ทำเลย 791 01:18:21,488 --> 01:18:23,320 ไม่ 792 01:21:48,862 --> 01:21:49,693 มานี่ 793 01:22:36,785 --> 01:22:37,901 มึงโดนแน่ 794 01:23:05,689 --> 01:23:07,976 ฉันไม่เคยกลัวแกหรอกโว้ย 795 01:23:30,923 --> 01:23:32,255 ตายเหมือนหมาข้างถนน 796 01:24:53,046 --> 01:24:54,662 แก... 797 01:24:56,008 --> 01:25:00,343 เป็นสัญญาที่โคตรจะห่วยแตก 798 01:25:08,604 --> 01:25:10,311 กลับบ้านเกิดไป 799 01:25:52,981 --> 01:25:54,643 แดนนี่ 800 01:27:18,233 --> 01:27:19,064 ทูตสวรรค์ 801 01:27:20,777 --> 01:27:21,563 มอโรว์ 802 01:27:21,737 --> 01:27:26,072 บอกว่าไรเดอร์ คือทูตสวรรค์ ที่กลายเป็นบ้า 803 01:27:28,326 --> 01:27:29,533 ผมสัมผัสได้แล้ว 804 01:27:30,537 --> 01:27:32,073 เขาคือเทพ 805 01:27:35,208 --> 01:27:37,291 ผมสัมผัสเขาได้แล้ว 806 01:27:51,433 --> 01:27:53,015 แดนนี่ 807 01:27:53,518 --> 01:27:55,009 แดนนี่ 808 01:27:59,608 --> 01:28:00,940 เราชนะมั้ย 809 01:28:04,905 --> 01:28:06,521 ฉันก็จะบอกว่าใช่ 810 01:28:09,201 --> 01:28:11,067 ใช่นรกเลย 811 01:28:13,747 --> 01:28:16,410 ชื่อของผม จอห์นนี่ เบลซ 812 01:28:18,835 --> 01:28:20,417 ผมคือ โกสต์ไรเดอร์ 813 01:28:24,007 --> 01:28:34,006 SUBTITLE MASTER ZONE 3 Modify by panda60