1 00:01:12,760 --> 00:01:17,039 Benedict, betulkah? 2 00:01:19,080 --> 00:01:24,319 Awak dah jumpa budak tu? - Ya. 3 00:01:25,240 --> 00:01:28,779 Dia tak selamat di sini. - Mengarut, ini kubu. 4 00:01:28,840 --> 00:01:33,399 Bantuan penuh oleh Pemerintah dah berada dalam tangan kita. 5 00:01:34,680 --> 00:01:38,579 Benedict, syaitan mahukan budak ini. 6 00:01:38,580 --> 00:01:41,639 Hanya satu tempat yang selamat. Sanctuary. 7 00:01:41,640 --> 00:01:45,339 Rider harus mengambil dia. - Awak dah mabuk agaknya, Moreau. 8 00:01:45,420 --> 00:01:48,639 Beberapa hari lagi, soltis musim sejuk akan berlalu... 9 00:01:48,640 --> 00:01:52,699 ...dan tibanya hari ramalan. Kemudian, budak tu tak berguna lagi. 10 00:01:52,720 --> 00:01:57,799 Pada masa itu, saudaraku, kamu semua akan mati. 11 00:01:57,880 --> 00:02:01,548 Perbualan ini dah selesai. 12 00:02:17,360 --> 00:02:20,141 Mereka di dalam! 13 00:02:55,760 --> 00:02:58,268 Nadya! 14 00:02:59,460 --> 00:03:02,019 Saya boleh tolong awak! 15 00:03:02,120 --> 00:03:07,019 Danny! Saya boleh lindungi awak! 16 00:03:18,680 --> 00:03:21,727 Di mana mereka? 17 00:03:22,000 --> 00:03:24,450 Diam! 18 00:03:54,120 --> 00:03:57,360 Siapa lelaki ni? 19 00:04:14,680 --> 00:04:16,363 Tunduk! 20 00:04:40,880 --> 00:04:46,919 Tak penting sejauh mana awak lari. Ada syaitan yang takkan lepaskan awak. 21 00:04:47,200 --> 00:04:53,029 Nama saya Johnny Blaze. Saya menunggang motosikal untuk hidup. 22 00:04:53,080 --> 00:04:59,159 Saya lakukan Bare-Ass, 360, Triple Backflip di hadapan 22,000 orang. 23 00:04:59,200 --> 00:05:02,759 Agak kelakar. Ia ada dalam YouTube. Tengoklah. 24 00:05:02,760 --> 00:05:09,279 Apabila ayah saya jatuh sakit, saya buat sesuatu yang lebih gila dari itu. 25 00:05:12,920 --> 00:05:16,459 Awak nampak seperti perlukan bantuan. 26 00:05:16,460 --> 00:05:20,659 Adakah awak sanggup membuat perjanjian, John? 27 00:05:22,120 --> 00:05:25,539 Lakukannya. Selamatkan nyawanya. 28 00:05:25,760 --> 00:05:30,799 Betul tu. Sayalah orang yang membuat perjanjian dengan syaitan. 29 00:05:30,800 --> 00:05:33,679 Saya tahu apa yang anda fikir. 30 00:05:36,420 --> 00:05:40,239 Keputusan yang baik bukan kepakaran saya. 31 00:05:40,240 --> 00:05:43,899 Saya telah dirasuk syaitan purba. 32 00:05:43,900 --> 00:05:48,579 Apabila adanya kejahatan, saya bertukar menjadi raksasa... 33 00:05:49,580 --> 00:05:53,259 ...dan saya menyedut keluar roh mereka. 34 00:05:53,260 --> 00:05:56,319 Anda pasti tak mahu dekat semasa itu berlaku. 35 00:05:56,320 --> 00:06:01,199 Ada kebaikan dan kejahatan dalam diri kita. Mungkin anda bukan pembunuh. 36 00:06:01,280 --> 00:06:05,839 Tapi anda dah lakukan sesuatu yang tak mahu dilihat oleh Rider. 37 00:06:05,840 --> 00:06:09,679 Menipu, muat turun secara haram. 38 00:06:09,680 --> 00:06:13,219 Bagaimana dengan anda? Dan anda? 39 00:06:13,220 --> 00:06:17,239 Saya dah cuba melawannya, untuk mempertahankannya... 40 00:06:17,240 --> 00:06:22,339 ...tapi kegelapan dalam diri saya hanya semakin bertambah kuat. 41 00:06:22,340 --> 00:06:27,919 Sebab itulah saya terpaksa lari ke serata dunia. 42 00:06:28,920 --> 00:06:31,942 Dan saya masih berlari. 43 00:06:53,080 --> 00:06:57,359 Siapa awak? - Nama saya Moreau. Semua saudaraku dah mati. 44 00:06:57,400 --> 00:07:03,583 Begitu juga saya, jika tiada campur tangan Tuhan. 45 00:07:05,520 --> 00:07:10,099 Dan awak ialah John Blaze. - Berambus. 46 00:07:13,120 --> 00:07:16,829 Saya tak boleh buat begitu. 47 00:07:31,680 --> 00:07:36,579 Ia suka tempat gelap. - Saya tak faham apa yang awak cakapkan. 48 00:07:38,520 --> 00:07:41,169 Rider. 49 00:07:46,720 --> 00:07:52,019 Awak fikir awak mampu mengawalnya. Jadikannya berguna untuk awak. 50 00:07:52,360 --> 00:07:57,439 Kononnya awak lebih kuat daripada makhluk yang kelaparan ini? 51 00:07:57,520 --> 00:08:00,799 Penyakit ini. 52 00:08:00,840 --> 00:08:04,899 Kenapa awak ke sini? Apa yang awak nak dari saya? 53 00:08:04,900 --> 00:08:09,379 Saya perlukan bantuan awak dan awak perlukan roh awak. 54 00:08:09,380 --> 00:08:11,999 Jadi, kita buat perjanjian. 55 00:08:12,000 --> 00:08:16,831 Awak arif tentang membuat perjanjian, betul tak Johnny? 56 00:08:18,600 --> 00:08:21,631 Cantik motosikal. 57 00:08:24,680 --> 00:08:27,299 Budak ni. 58 00:08:27,600 --> 00:08:30,699 Dia dalam bahaya. 59 00:08:32,440 --> 00:08:36,142 Awak akan selamatkan dia. 60 00:08:39,400 --> 00:08:44,479 Saya tak selamatkan orang. 61 00:08:47,360 --> 00:08:51,159 Apa yang membawa awak ke sini, Johnny Blaze? 62 00:08:51,160 --> 00:08:55,199 Beribu batu jauh dari tempat kelahiran awak... 63 00:08:55,200 --> 00:09:02,079 ...dan kelahiran semula kegelapan awak. Awak dibawa ke sini untuk ini. 64 00:09:02,200 --> 00:09:06,579 Kenapa awak fikir saya boleh cari dia? 65 00:09:06,580 --> 00:09:11,479 Lelaki yang awak temui dahulu, yang meletakkan sumpahan pada awak? 66 00:09:11,520 --> 00:09:15,239 Roarke. - Syaitan ada banyak nama. 67 00:09:15,300 --> 00:09:19,819 Dialah perantara yang menghubungkaitkan awak dengan budak ini. 68 00:09:19,820 --> 00:09:23,779 Biarkan Rider menjejaki baunya. Ia akan bawa awak kepada budak tu. 69 00:09:23,780 --> 00:09:26,839 Awak ada cakap sesuatu pasal perjanjian. 70 00:09:26,840 --> 00:09:31,679 Gereja milik tuan-tuan saya adalah yang purba. 71 00:09:31,680 --> 00:09:37,739 Kami bersedia untuk beri awak sesuatu yang paling awak inginkan. 72 00:09:37,740 --> 00:09:45,285 Bawa budak itu kepada kami, dan kami akan buang sumpahan awak. 73 00:10:08,560 --> 00:10:11,519 Helo. - Hai. 74 00:10:11,520 --> 00:10:20,019 Saya perasan awak memandang saya. Betul tak? - Yakah? 75 00:10:21,560 --> 00:10:25,439 Cantik sut. - Terima kasih banyak. 76 00:10:29,520 --> 00:10:33,199 Awak orang Roma? 77 00:10:33,200 --> 00:10:36,699 Gipsi? - Kenapa awak tanya? 78 00:10:36,760 --> 00:10:41,859 Orang cakap... - Apa? 79 00:10:42,440 --> 00:10:45,359 Dengar sini. 80 00:10:45,360 --> 00:10:49,639 Saya ahli perniagaan. Saya ada banyak wang. 81 00:10:49,680 --> 00:10:52,619 Yakah? - Dan... - Dan? 82 00:10:52,680 --> 00:10:56,359 Mak, mana ayah? 83 00:10:56,560 --> 00:10:59,719 Maafkan saya. 84 00:11:02,800 --> 00:11:05,890 Maaf. 85 00:11:18,720 --> 00:11:23,924 Ada orang kena beri penjelasan. 86 00:11:25,000 --> 00:11:28,719 Kita tak perlu lakukan ini selalu. 87 00:11:31,000 --> 00:11:38,019 Ibu nak beri kehidupan sebenar kepada kamu. - Inilah kehidupan sebenar. 88 00:11:38,120 --> 00:11:41,219 Mak sayangkan kamu lebih dari segalanya. 89 00:11:41,220 --> 00:11:44,443 Saya pun sayangkan mak. 90 00:12:05,840 --> 00:12:09,899 Dah banyak kali saya cuba halang Rider daripada menjelma... 91 00:12:09,900 --> 00:12:13,904 ...tapi malam ini, saya perlukan dia. 92 00:12:36,720 --> 00:12:39,459 Apa yang berlaku? 93 00:13:36,480 --> 00:13:40,464 Tunggu dalam kereta dan kunci pintu. 94 00:13:44,080 --> 00:13:47,127 Nadya. 95 00:13:48,000 --> 00:13:51,028 Tidak! 96 00:13:55,040 --> 00:13:57,679 Dah lama tak jumpa, sayang. 97 00:13:57,680 --> 00:13:59,759 Carrigan. 98 00:13:59,760 --> 00:14:04,319 Awak masih lagi menyusahkan. 99 00:14:04,320 --> 00:14:08,539 Ada orang sedang mencari kami. Lepaskan kami. 100 00:14:08,600 --> 00:14:12,045 Lepaskan saya! 101 00:14:12,800 --> 00:14:17,159 Sayalah orang yang sedang mencari awak. 102 00:14:17,160 --> 00:14:19,859 Tidak! 103 00:14:19,960 --> 00:14:22,039 Jangan sentuh dia! 104 00:14:44,520 --> 00:14:49,979 Macam tak percaya. Masih lagi seorang yang melawan. 105 00:14:50,200 --> 00:14:53,400 Carrigan. 106 00:14:54,440 --> 00:14:58,268 Ya? - Tolonglah. 107 00:14:58,920 --> 00:15:03,559 Dia anak saya. - Saya tahu. 108 00:15:04,280 --> 00:15:08,339 Tapi dia bukan anak saya. 109 00:15:08,340 --> 00:15:13,159 Dan awak harus tahu, ia mungkin akan berakhir begini. 110 00:16:19,560 --> 00:16:22,188 Bunuh dia. 111 00:17:00,360 --> 00:17:03,239 Lapar. 112 00:17:45,760 --> 00:17:48,982 Jangan pandang dia. 113 00:18:29,880 --> 00:18:31,159 Tidak! 114 00:18:31,160 --> 00:18:34,666 Tidak! 115 00:18:46,080 --> 00:18:48,845 Ambil ni. 116 00:18:54,740 --> 00:18:58,799 Bawa dia masuk dalam kereta. Masuk! 117 00:18:58,820 --> 00:19:01,706 Danny! 118 00:19:27,160 --> 00:19:30,219 Oh, awak dah bangun. 119 00:19:30,220 --> 00:19:37,259 Kelakarnya. Ketika awak masuk, saya ingatkan saya masih bermimpi. 120 00:19:37,360 --> 00:19:41,379 Awak mengalami halusinasi? - Tak, saya bukan berhalusinasi. 121 00:19:41,400 --> 00:19:46,019 Saya sedang mengurat awak. Awak cantik. 122 00:19:48,960 --> 00:19:53,979 Awak ada morfin? - Tak boleh. Awak telah diberi morfin. 123 00:19:53,980 --> 00:19:57,759 Dilaudid? Valium? - Kecederaan awak... 124 00:19:57,780 --> 00:20:00,659 ...sangat pelik, encik. 125 00:20:01,040 --> 00:20:06,659 Polis mahu menyoal siasat awak. Saya akan beritahu mereka. - Jangan! 126 00:20:06,680 --> 00:20:09,711 Tolonglah. 127 00:20:28,880 --> 00:20:32,625 Saya tak apa-apa. Biarkan saya pergi! 128 00:21:18,280 --> 00:21:22,559 Saya dah dapatkannya, tapi bayarannya dah naik. 129 00:21:22,560 --> 00:21:25,799 Saya tak faham. - Apa yang tak faham? 130 00:21:25,840 --> 00:21:29,559 Saya mahukan lebih. Awak faham? 131 00:21:29,560 --> 00:21:31,899 Kita dah buat perjanjian, Carrigan. 132 00:21:31,900 --> 00:21:35,959 Mengubah syarat perjanjian bukan sesuatu yang kita persetujui. 133 00:21:35,960 --> 00:21:39,779 Awak suruh saya dapatkan budak tu. Tiada masalah. 134 00:21:39,780 --> 00:21:43,859 Saya pernah lakukannya. Saya ada sejarah dengan ibunya. 135 00:21:43,940 --> 00:21:48,619 Jadi, saya orang yang sesuai untuk kerja ni. Tapi awak tak beritahu... 136 00:21:48,620 --> 00:21:53,279 ...yang saya akan terlibat dalam kejadian sebegini. 137 00:21:53,280 --> 00:21:55,419 Awak rasa ini kelakar? 138 00:21:55,440 --> 00:21:59,179 Malam tadi, 3 orang saya dibunuh... 139 00:21:59,180 --> 00:22:04,489 ...oleh seorang lelaki yang menunggang motosikal dengan kepala berapi. 140 00:22:05,640 --> 00:22:11,279 Apa dia? - Saya dah lihat semuanya. Perkara pelik, perkara jahat. 141 00:22:11,304 --> 00:22:15,304 Tapi tak pernah lihat benda macam malam tadi. 142 00:22:15,400 --> 00:22:19,279 Berikan telefon kepada budak tu. 143 00:22:19,280 --> 00:22:20,919 Cakap. 144 00:22:20,920 --> 00:22:21,999 Cakap. 145 00:22:22,000 --> 00:22:26,019 Danny, awak dengar? 146 00:22:26,120 --> 00:22:30,199 Saya nak awak dengar baik-baik. 147 00:22:55,600 --> 00:22:58,139 Apa yang awak buat? 148 00:22:58,140 --> 00:23:03,019 Anggaplah budak tu sebagai komputer. Awak tahu komputer, kan? 149 00:23:03,020 --> 00:23:08,259 Saya baru saja memuat naik satu program. Firewall. 150 00:23:08,280 --> 00:23:13,759 'Kawan' kita yang bermotosikal takkan dapat menjejakinya sekarang. 151 00:23:13,760 --> 00:23:17,599 Tapi dia masih boleh menjejaki awak. 152 00:23:17,600 --> 00:23:21,704 Jadi, saya cadangkan awak teruskan bergerak. 153 00:23:21,920 --> 00:23:24,751 Helo? 154 00:24:22,220 --> 00:24:25,239 Siapa yang hantar awak untuk mencari saya? 155 00:24:25,240 --> 00:24:29,299 Syaitan? Syaitan yang ada dalam kalangan manusia? 156 00:24:29,300 --> 00:24:32,619 Adakah awak milik syaitan? Jawablah! 157 00:24:32,620 --> 00:24:38,309 Budak tu, Danny. Dia anak awak? 158 00:24:38,800 --> 00:24:42,859 Peluru tak boleh cederakan awak ketika awak bersama syaitan. 159 00:24:42,860 --> 00:24:46,299 Tapi ia boleh cederakan awak sekarang ni. 160 00:24:46,320 --> 00:24:50,939 Cakap kenapa saya kena percayakan awak. - Awak tak boleh. 161 00:24:51,120 --> 00:24:57,319 Tapi kalau saya tak jumpa anak awak, anggap saja saya dah mati. 162 00:24:57,320 --> 00:25:02,159 Jadi, kalau awak nak tarik picu... 163 00:25:02,160 --> 00:25:04,919 ...lakukannya. 164 00:25:04,920 --> 00:25:08,506 Tolonglah. 165 00:25:14,640 --> 00:25:21,899 Awak menjejaki kami semalam. Boleh awak lakukannya lagi? 166 00:25:21,960 --> 00:25:25,059 Saya dapat merasakannya sebelum ni. 167 00:25:25,060 --> 00:25:29,619 Saya boleh menjejaki dia dan kemudian tidak lagi. 168 00:25:29,620 --> 00:25:36,005 Tak, dia belum mati. Dia cuma disekat. 169 00:25:39,120 --> 00:25:42,929 Tapi awak tahu sesuatu. 170 00:25:43,960 --> 00:25:46,810 Mari pergi. 171 00:25:47,700 --> 00:25:51,319 Baiklah, biar saya faham semua ni terlebih dulu. 172 00:25:51,320 --> 00:25:55,999 Orang yang menculik Danny, cuba bunuh awak dan letupkan saya... 173 00:25:56,000 --> 00:26:02,059 ...dengan grenad tu, adakah awak dan dia kekasih? 174 00:26:02,120 --> 00:26:06,359 Carrigan adalah penyeludup senjata api, pengedar dadah, pembunuh upahan. 175 00:26:06,360 --> 00:26:09,739 Saya tak peduli pasal tu. Saya cuma nampak jalan keluar. 176 00:26:09,740 --> 00:26:14,819 Okey, jadi Danny...? - Danny apa? Anak Carrigan? 177 00:26:14,880 --> 00:26:17,863 Bukan. 178 00:26:19,220 --> 00:26:23,459 Ketika awak bertemu dengan penggoda itu, dia tawarkan awak sesuatu. 179 00:26:23,460 --> 00:26:27,119 Ya, nyawa ayah saya. 180 00:26:27,120 --> 00:26:32,599 Mengejutkan, dia tipu. - Saya pula, hanya untuk diri saya. 181 00:26:32,660 --> 00:26:36,979 Saya sepatutnya jadi habuan besar buat Carrigan, tapi lain jadinya. 182 00:26:36,980 --> 00:26:40,439 Saya terjun dari tingkap tingkat-3. 183 00:26:40,440 --> 00:26:44,539 Saya lemas dalam darah saya sendiri. Saya tahu saya akan mati. 184 00:26:44,540 --> 00:26:48,539 Saya dapat merasainya. Ketika itulah dia temui saya. 185 00:26:48,540 --> 00:26:53,408 Nampaknya seperti awak perlukan sedikit bantuan. 186 00:26:53,480 --> 00:26:55,199 Roarke. 187 00:26:55,200 --> 00:27:01,479 Dia berjanji untuk hilangkan kesakitan saya dan selamatkan saya. 188 00:27:01,500 --> 00:27:05,919 Tapi dia minta sesuatu sebagai balasan. 189 00:27:05,920 --> 00:27:08,119 Seorang anak? 190 00:27:08,120 --> 00:27:11,659 Mungkin awak takkan faham. - Tak, saya faham. 191 00:27:11,660 --> 00:27:15,179 Awak ibu kepada anak syaitan. 192 00:27:15,180 --> 00:27:20,199 Saya rasa sebab itulah kenapa Moreau sangat mahukan Danny. 193 00:27:20,220 --> 00:27:22,039 Moreau? - Ya. 194 00:27:22,040 --> 00:27:25,679 Gelap, orang Perancis, paderi kaki botol. Kenal dia? 195 00:27:25,680 --> 00:27:29,259 Dia pernah cuba bantu kami. Saya tak benarkan. 196 00:27:29,260 --> 00:27:32,879 Kita berdua kena belajar membuat keputusan. 197 00:27:32,880 --> 00:27:36,339 Awak nak pergi ke mana? - Seseorang yang saya kenal. 198 00:27:36,380 --> 00:27:42,401 Dia buat kerja kotor Carrigan. Dia pasti tahu nak cari dia di mana. 199 00:27:45,440 --> 00:27:49,459 Kenapa syaitan berjalan di bumi dalam rupa manusia? 200 00:27:49,460 --> 00:27:53,159 Saya tak tahu kenapa. Mungkin dia pun tak tahu. 201 00:27:53,220 --> 00:27:57,119 Mungkin dia berpindah dari satu badan ke badan yang lain... 202 00:27:57,140 --> 00:28:01,039 ...melalui sejarah, mencari yang betul-betul sesuai. 203 00:28:01,040 --> 00:28:04,979 Tapi saya tahu satu perkara. Di muka Bumi, dia lemah. 204 00:28:05,040 --> 00:28:10,719 Kuasanya terhad. Dia perlukan utusan untuk lakukan kerja kotornya... 205 00:28:10,800 --> 00:28:16,379 ...jadi dia cari mereka atau membuat mereka dengan kuasa terhebatnya... 206 00:28:16,380 --> 00:28:21,219 Kuasa perjanjian. 207 00:28:30,400 --> 00:28:33,870 Boleh saya buka tingkap? 208 00:28:34,520 --> 00:28:37,559 Awak fikir awak boleh saja-saja bercakap? 209 00:28:37,560 --> 00:28:43,931 Mak awak fikir begitu, hinggalah saya benamkan muka dia. 210 00:29:23,640 --> 00:29:26,502 Pegang dia. 211 00:29:34,640 --> 00:29:39,279 Keluarkan saya! - Saya dah suruh awak berhenti makan Twinkies. 212 00:29:39,340 --> 00:29:42,719 Keluarkan saya! - Lepaslah. 213 00:29:42,920 --> 00:29:45,610 Bos! 214 00:30:10,520 --> 00:30:12,619 Mari sini. 215 00:30:16,880 --> 00:30:20,159 Apa? - Apa yang berlaku ni? 216 00:30:20,200 --> 00:30:24,059 Awak boleh bertutur dalam bahasa Inggeris? - Ya, apa yang berlaku? 217 00:30:24,140 --> 00:30:27,646 Itu van awak? 218 00:30:27,740 --> 00:30:30,799 Ya. - Ia berfungsi? 219 00:30:30,800 --> 00:30:33,445 Ya. 220 00:31:05,680 --> 00:31:10,959 Bila kita tiba di sana nanti, Rider tu akan keluar. 221 00:31:11,120 --> 00:31:18,199 Bila dia keluar, dia akan musnahkan siapa saja yang menghalangnya. 222 00:31:18,840 --> 00:31:26,879 Nadya, benda ini tidak perlu sebab, tiada hati nurani... 223 00:31:26,880 --> 00:31:30,579 ...hanya kelaparan. 224 00:31:30,880 --> 00:31:34,181 Dalam mata dia... 225 00:31:34,280 --> 00:31:37,979 ...awak tiada bezanya dengan Carrigan. 226 00:31:37,980 --> 00:31:41,839 Awak tiada bezanya dengan mereka semua. 227 00:31:41,840 --> 00:31:46,899 Saya tak takut dengan awak. - Yakah? Awak patut takut. 228 00:32:03,120 --> 00:32:08,039 Itu orangnya? Dia nampak macam bekerja di kapal pesiaran. 229 00:32:08,120 --> 00:32:16,199 Adakah saya akan menyesal bawa awak ke sini? - Ya, mungkin. 230 00:32:20,000 --> 00:32:23,259 Kira setiap dolar! Saya tak nak mereka rompak saya. 231 00:32:23,340 --> 00:32:26,399 Semua orang nak rompak saya! 232 00:32:31,320 --> 00:32:34,321 Helo, Vasil. 233 00:32:35,600 --> 00:32:41,259 Lama tak jumpa, Nadya. Awak nampak cantik. - Diam. 234 00:32:41,340 --> 00:32:47,299 Dia berhubung dengan Carrigan. Beberapa hari lalu dan beberapa jam tadi. 235 00:32:47,340 --> 00:32:50,023 John? 236 00:32:50,360 --> 00:32:54,579 Awak berhubung dengan Carrigan? - Saya berhubung dengan ramai orang. 237 00:32:58,880 --> 00:33:03,959 Carrigan pasti ada beritahu awak pasal 'benda' yang bunuh orang dia malam tadi. 238 00:33:03,980 --> 00:33:07,039 Benda tu ada dalam badan saya. 239 00:33:07,060 --> 00:33:11,599 ...awak orang jahat dan benda ni, Rider, makanannya adalah orang jahat. 240 00:33:11,600 --> 00:33:16,259 Dia kelaparan selama bertahun lamanya. Sebab itulah saya menggeletar. 241 00:33:16,260 --> 00:33:20,139 Sekarang ni, yang ada di antara awak dan Rider ialah saya. 242 00:33:20,140 --> 00:33:23,239 Dan dia... 243 00:33:23,640 --> 00:33:28,999 Dia dah nak keluar. Dah nak keluar! 244 00:33:30,140 --> 00:33:33,239 Kalau awak tak beritahu saya... 245 00:33:33,240 --> 00:33:38,303 ...apa yang saya nak tahu, saya akan biar dia keluar. 246 00:33:39,000 --> 00:33:43,399 Apabila dia selesai dengan awak, tiada apa lagi yang tinggal, faham? 247 00:33:43,400 --> 00:33:46,879 Awak faham? Angguk kepala awak, ya atau tidak. 248 00:33:46,880 --> 00:33:48,479 Bagus. 249 00:33:48,520 --> 00:33:51,759 Mana Carrigan? 250 00:33:51,760 --> 00:33:55,199 Saya mahukan budak tu! Budak yang bersama Carrigan! 251 00:33:55,200 --> 00:33:58,319 Beritahu saya atau saya akan makan roh busuk awak! 252 00:33:58,320 --> 00:34:01,839 Di kuari. Untuk lebih banyak senjata dan orang. Dia nak kumpulkan... 253 00:34:01,840 --> 00:34:04,879 ...orang-orangnya. - Saya tahu tempat itu. 254 00:34:04,880 --> 00:34:09,039 Awak takkan beritahu perbualan ini kepada sesiapa? - Tak, tak. 255 00:34:09,120 --> 00:34:12,679 Ya. Baiklah, itu jawapan yang bagus. 256 00:34:15,760 --> 00:34:19,606 Kita kena pergi. Kita kena pergi. 257 00:35:40,320 --> 00:35:44,399 FGM-148 Javelin. 258 00:35:44,400 --> 00:35:49,090 Kunci sasaran, tembak dan lupakan. 259 00:35:51,160 --> 00:35:54,639 Pemusnah bunker. 2 peringkat ledakan. 260 00:35:54,720 --> 00:35:59,159 Peringkat pertama menyebabkan keadaan vakum melampau. 261 00:35:59,160 --> 00:36:02,679 Ia menyedut oksigen daripada udara. 262 00:36:02,680 --> 00:36:04,559 Peringkat seterusnya... - Saya tahu. 263 00:36:04,560 --> 00:36:08,379 Saya nak empat, dengan kepala tambahan. 264 00:36:08,380 --> 00:36:13,859 Berapa ramai yang awak nak lawan? - Cuma seorang. 265 00:36:18,600 --> 00:36:20,639 Danny? 266 00:36:20,640 --> 00:36:23,759 Mak? - Kamu tak apa-apa? 267 00:36:23,760 --> 00:36:29,746 Mak minta maaf. Mak akan bawa kamu keluar dari sini. 268 00:36:31,840 --> 00:36:35,119 Kenapa? - Rasanya buku lali saya patah. 269 00:36:55,840 --> 00:36:58,123 Alamak. 270 00:37:07,040 --> 00:37:10,671 Masa untuk pertunjukan. 271 00:37:16,800 --> 00:37:20,799 Benda apa tu? - Saya tak peduli. 272 00:37:20,840 --> 00:37:25,279 Bagi benda tu pada aku. Sekarang. 273 00:37:50,520 --> 00:37:53,562 Itu menakjubkan. 274 00:38:02,760 --> 00:38:05,922 Isi peluru. 275 00:39:24,120 --> 00:39:27,559 Saya minta maaf, sakitkah? 276 00:39:27,560 --> 00:39:30,619 Nampak macam sakit. 277 00:40:51,160 --> 00:40:54,241 Mari pergi. 278 00:41:11,360 --> 00:41:14,371 Cepat! 279 00:41:27,280 --> 00:41:31,079 Maaf, sakitkah? 280 00:41:31,080 --> 00:41:34,219 Nampak macam sakit. 281 00:41:34,220 --> 00:41:38,530 Apa yang awak tunggu lagi? Lakukannya! 282 00:41:50,480 --> 00:41:53,820 Dia datang. 283 00:42:16,160 --> 00:42:19,230 Lepaskan saya. 284 00:42:28,360 --> 00:42:30,999 Cukup. 285 00:42:31,000 --> 00:42:35,522 Lepaskan dia. 286 00:43:18,360 --> 00:43:23,409 Jadi, itulah yang berlaku. 287 00:43:57,120 --> 00:44:04,347 Lebah. Saya ingatkan ia akan menyengat muka kamu. 288 00:44:04,640 --> 00:44:08,239 Kamu rasa lebih baik? 289 00:44:08,240 --> 00:44:14,059 Kaki kamu dah sembuh? Seperti sembuh dengan sendiri. 290 00:44:14,080 --> 00:44:17,639 Itu pelik. 291 00:44:17,840 --> 00:44:23,539 Mana mak saya? - Dia sedang isi minyak dalam trak. 292 00:44:24,080 --> 00:44:27,859 Saya tahu ia agak janggal. 293 00:44:27,860 --> 00:44:33,159 Saya bersama kamu berdua. Maksud saya, setelah apa yang kamu lalui. 294 00:44:33,240 --> 00:44:38,511 Awak lebih hebat daripada lelaki yang biasa lepak dengan mak saya. 295 00:44:56,440 --> 00:45:01,939 Jadi, apa lepas ni? - Moreau rasa akan ada malapetaka beberapa hari lagi. 296 00:45:02,000 --> 00:45:05,506 Kita akan bawa Danny ke tempat selamat. 297 00:45:05,532 --> 00:45:10,124 Tempat suci, di mana orang-orangnya boleh lindungi kita. 298 00:45:10,200 --> 00:45:16,286 Saya dah hubungi Moreau. Dia akan menyusul kita kemudian. 299 00:45:17,280 --> 00:45:24,388 Kita kena bergerak pantas sebab orang yang memburu kita takkan berhenti. 300 00:45:24,520 --> 00:45:30,267 Lagipun, saya ada masalah peribadi yang saya kena selesaikan. 301 00:45:39,000 --> 00:45:42,479 Tugas awak belum selesai, Carrigan. 302 00:45:42,480 --> 00:45:46,519 Awak sepatutnya bawa anak Nadya kepada saya. 303 00:45:46,520 --> 00:45:51,399 Saya harap awak melaksanakan kewajipan awak. 304 00:45:51,800 --> 00:45:56,843 Maaf... 305 00:45:59,240 --> 00:46:03,129 ...tapi saya dah mati. 306 00:46:04,800 --> 00:46:08,841 Menyusahkan. 307 00:46:55,680 --> 00:47:02,019 Apa awak dah buat pada saya? - Berikan awak peluang kedua. 308 00:47:02,480 --> 00:47:07,909 Awak lebih kurang seperti hidup sekarang. 309 00:47:07,960 --> 00:47:11,239 Malah lebih. 310 00:47:11,240 --> 00:47:15,899 Saya dah berikan awak kuasa. 311 00:47:16,200 --> 00:47:22,059 Kuasa pereputan. 312 00:47:23,380 --> 00:47:27,448 Dari kegelapan. 313 00:48:01,120 --> 00:48:04,999 Saya mahukan budak tu, Carrigan. 314 00:48:05,000 --> 00:48:10,319 Sekarang awak tiada sebarang alasan lagi. 315 00:48:13,160 --> 00:48:16,119 Mesin malam tadi tu? - Ya? 316 00:48:16,160 --> 00:48:20,059 Awak mengubahnya? - Namapaknya begitulah. 317 00:48:20,140 --> 00:48:24,999 Apa saja yang dia tunggangi akan berubah bersamanya. 318 00:48:25,000 --> 00:48:29,782 Macam mana kalau dia naik teksi? - Entahlah. Kenapa? 319 00:48:29,800 --> 00:48:33,499 Atau roller-coaster, ski, unta atau... 320 00:48:34,740 --> 00:48:40,079 Macam mana kalau awak nak buang air semasa dalam bentuk itu? 321 00:48:40,080 --> 00:48:44,743 Menakjubkan. Ia seperti penyembur api. 322 00:49:05,040 --> 00:49:13,079 Semasa awak berubah menjadi dia, rasanya seronok tak? 323 00:49:14,200 --> 00:49:16,799 Kadang-kadang. 324 00:49:16,800 --> 00:49:23,079 Apa maksudnya? Adakah kita jahat? - Tidak. 325 00:49:24,400 --> 00:49:28,799 Kuasa yang kita miliki ini datang dari tempat gelap... 326 00:49:28,800 --> 00:49:32,799 ...tapi ia bukan diri kita. Takkan sampai bila-bila. 327 00:49:32,880 --> 00:49:37,399 Dan kita boleh gunakannya untuk kebaikan... 328 00:49:37,400 --> 00:49:42,499 ...untuk membantu orang. Seperti membantu kamu dan mak kamu. 329 00:49:42,540 --> 00:49:46,099 Saya tahu kenapa awak bantu kami. 330 00:49:46,100 --> 00:49:52,719 Mak cakap awak mahu membuangnya. Saya tak boleh buat begitu. 331 00:50:00,080 --> 00:50:06,883 Nadya, saya harap awak dah puas menembak saya! 332 00:50:11,240 --> 00:50:15,288 Kamu nak berseronok? 333 00:50:30,000 --> 00:50:32,511 Bertahan. 334 00:51:27,080 --> 00:51:30,469 Peliknya. 335 00:52:20,720 --> 00:52:25,199 Jadi, inilah tempat kegembiraan Moreau. 336 00:52:25,200 --> 00:52:31,479 Mereka yang akan buang sumpahan saya? Kasut pun mereka tak ada. 337 00:52:58,880 --> 00:53:04,979 Awak tak perlu takut. Tuhan yang bawa awak ke sini. 338 00:53:08,160 --> 00:53:11,421 Apa khabar? 339 00:53:13,460 --> 00:53:16,899 Saya tahu awak rasa gemuruh. 340 00:53:16,900 --> 00:53:21,639 Ia akan okey sebaik saja awak mengenali mereka. Pergilah. 341 00:53:21,680 --> 00:53:26,379 Mereka akan jaga awak dengan baik. - Bagaimana dengan kamu berdua? 342 00:53:26,460 --> 00:53:31,479 Kami akan menyusul kemudian. Kami ada urusan yang belum selesai. 343 00:53:31,480 --> 00:53:34,770 Saya dah berjanji, John. 344 00:53:36,060 --> 00:53:39,479 Kenapa dia tak boleh ikut bersama kami? 345 00:53:39,480 --> 00:53:44,279 Tak nak! - Danny, kamu selamat di sini. 346 00:53:44,320 --> 00:53:46,919 Kita dah berjaya. 347 00:53:46,920 --> 00:53:53,119 Satu-satunya yang boleh cederakan kamu dan mak kamu ialah saya. 348 00:53:53,160 --> 00:53:57,219 Saya harus pastikan ia tak berlaku. 349 00:53:57,220 --> 00:54:02,279 Semuanya akan baik-baik saja. Saya janji. 350 00:54:09,000 --> 00:54:12,661 Awak pasti pasal ni? 351 00:54:13,200 --> 00:54:15,819 Jom. 352 00:54:15,820 --> 00:54:19,919 Kita nak pergi mana? - Ke bilik kegemaran saya. 353 00:54:19,920 --> 00:54:27,079 Cuma ada satu benda yang mereka tahu, iaitu wain. 354 00:54:29,360 --> 00:54:34,839 Botol ni boleh mencapai nilai 50,000 euro jika dilelong. 355 00:54:34,840 --> 00:54:37,199 Moreau. - Ya. 356 00:54:37,200 --> 00:54:39,839 Apa dia? 357 00:54:39,840 --> 00:54:48,479 Benda dalam badan saya ni. Saya nak tahu sebelum kita mulakannya. 358 00:54:49,640 --> 00:54:54,519 Zarathos merupakan malaikat... 359 00:54:54,520 --> 00:54:58,868 Semangat Keadilan. 360 00:55:00,540 --> 00:55:04,899 Dihantar untuk melindungi dunia manusia. 361 00:55:04,900 --> 00:55:10,699 Tapi dia telah diperdaya, dan ditangkap... 362 00:55:10,700 --> 00:55:16,919 ...dibawa turun ke neraka, dan jadi tak tentu hala. 363 00:55:21,080 --> 00:55:24,122 Menjadi gila. 364 00:55:26,420 --> 00:55:30,779 Misinya untuk melindungi mereka yang tak berdosa bertukar... 365 00:55:30,780 --> 00:55:35,119 ...menjadi nafsu untuk menghukum mereka yang berdosa. 366 00:55:35,160 --> 00:55:39,479 Dia menjadi Semangat Dendam. 367 00:55:39,480 --> 00:55:43,439 Tapi malaikat tu, Semangat Keadilan... 368 00:55:43,440 --> 00:55:47,619 ...dia tinggal di dalam sana? Di suatu tempat? 369 00:55:47,680 --> 00:55:51,489 Mungkin. 370 00:55:52,040 --> 00:55:55,644 Awak dapat rasakannya? 371 00:55:59,640 --> 00:56:03,085 Tidak. 372 00:56:03,760 --> 00:56:08,479 Cerialah, kawan. Tak lama lagi awak akan bebas. 373 00:56:08,480 --> 00:56:11,039 Botol ni... 374 00:56:12,360 --> 00:56:17,519 Yang ini sudah berusia lebih 2000 tahun. 375 00:56:17,520 --> 00:56:21,743 Dah lama saya perhatikannya. 376 00:56:24,560 --> 00:56:28,621 Apabila semua ni dah berakhir... 377 00:56:28,880 --> 00:56:32,989 ...kita akan kongsi. 378 00:56:34,120 --> 00:56:37,639 Ada satu perkara lagi. 379 00:56:37,840 --> 00:56:43,899 Perkara yang telah Roarke lakukan pada awak bukan mudah untuk dibuang. 380 00:56:43,900 --> 00:56:49,999 Awak mungkin mati. Lebih teruk dari mati. 381 00:56:52,780 --> 00:56:56,219 Awak harus membuat pengakuan... 382 00:56:56,220 --> 00:57:02,303 ...mengenai satu perkara yang paling sukar untuk awak luahkan. 383 00:57:15,640 --> 00:57:18,699 Ayah saya. 384 00:57:18,700 --> 00:57:22,459 Saya bukan lakukannya untuk dia. 385 00:57:22,460 --> 00:57:27,308 Saya buat perjanjian itu untuk diri saya sendiri. 386 00:57:27,320 --> 00:57:34,719 Saya tak boleh lepaskan ayah saya pergi. Saya pentingkan diri. 387 00:57:34,800 --> 00:57:40,699 Dia dah bersedia untuk mati. Dia tahu masanya sudah tiba. 388 00:57:40,820 --> 00:57:45,039 Saya sangka saya dapat mengubahnya. 389 00:57:45,040 --> 00:57:48,585 Saya menyesal. 390 00:57:56,520 --> 00:58:00,479 Ini bebiri milik Tuhan... 391 00:58:00,480 --> 00:58:06,439 ...yang mengambil semua dosa dari dunia. 392 00:58:06,440 --> 00:58:11,949 Bergembiralah mereka yang dipanggil untuk menerima-Nya. 393 00:58:12,160 --> 00:58:16,199 Awak cakap awak tak layak menerima-Nya. - Ya. 394 00:58:16,280 --> 00:58:20,321 Okey, itu dah memadai. 395 00:58:30,000 --> 00:58:36,305 Sudah agak lama awak bawa roti ni bersama awak. 396 00:58:37,400 --> 00:58:43,039 Semoga Tuhan memimpin awak ke kehidupan abadi. 397 00:58:43,040 --> 00:58:50,046 Itupun jika hari ini hari terakhir awak. 398 00:58:50,360 --> 00:58:54,479 Ke mana saja awak pergi, sekarang saya tak boleh ikut. 399 00:58:54,480 --> 00:58:58,230 Awak dah bersedia? 400 00:59:03,000 --> 00:59:06,001 Helo? 401 00:59:07,880 --> 00:59:10,919 Helo? 402 00:59:25,160 --> 00:59:28,844 Selamat Hari Krismas, bodoh! 403 00:59:32,480 --> 00:59:35,463 Buat perjanjian. 404 01:00:19,200 --> 01:00:21,759 Moreau! 405 01:00:21,760 --> 01:00:24,399 Moreau! 406 01:00:25,000 --> 01:00:26,919 Moreau! 407 01:00:26,920 --> 01:00:29,359 Moreau! 408 01:00:29,360 --> 01:00:32,979 Awak berjaya! 409 01:00:33,280 --> 01:00:35,719 Moreau! 410 01:00:37,520 --> 01:00:40,179 Moreau! 411 01:00:42,600 --> 01:00:46,819 Lepaskan saya! Tolong! 412 01:00:47,240 --> 01:00:50,359 Hei, apa yang awak buat? - Lepaskan saya! 413 01:00:50,360 --> 01:00:53,439 Lepaskan saya! 414 01:00:53,440 --> 01:00:56,519 Apa yang awak buat? 415 01:00:56,520 --> 01:01:00,370 Apa yang sepatutnya dilakukan. 416 01:01:01,240 --> 01:01:03,879 Hari ramalan adalah esok. 417 01:01:03,880 --> 01:01:07,399 Kita kena lindungi budak tu sehingga malapetaka berlalu. 418 01:01:07,400 --> 01:01:11,039 Malapetaka takkan berlalu, Moreau. 419 01:01:11,040 --> 01:01:17,559 Selagi budak ini wujud, kuasa itu sentiasa ada dalam dirinya. 420 01:01:20,080 --> 01:01:21,719 Awak tipu saya. 421 01:01:21,720 --> 01:01:24,119 Awak tipu saya! 422 01:01:24,120 --> 01:01:28,219 Budak ini mesti dihapuskan. - Tidak! 423 01:01:28,240 --> 01:01:29,959 Tidak! 424 01:01:29,960 --> 01:01:35,219 Awak boleh lakukannya ketika awak mengandungkan budak ini. 425 01:01:35,220 --> 01:01:39,283 Sekarang, ia sudah terlambat. 426 01:01:45,960 --> 01:01:51,079 Bawa mereka pergi sehinggalah ia selesai! 427 01:01:52,000 --> 01:01:53,679 Pergi! 428 01:01:53,680 --> 01:01:57,519 Roh Danny masih boleh diselamatkan! 429 01:01:57,520 --> 01:02:03,239 Budak itu adalah salah satu anak Tuhan! - Tidak! 430 01:02:03,320 --> 01:02:07,384 Dia bukan anak Tuhan. 431 01:03:15,400 --> 01:03:18,406 Agak hebat, kan? 432 01:03:32,600 --> 01:03:35,945 Tenanglah, saudaraku. 433 01:03:50,480 --> 01:03:52,999 Tak guna. 434 01:03:53,400 --> 01:03:58,021 Mesti awak gembira dapat jumpa saya. 435 01:04:23,120 --> 01:04:28,199 Danny yang lakukannya? - Bukan. Ada orang datang ke sini sebelum mereka... 436 01:04:28,260 --> 01:04:32,279 Sebelum mereka sempat membunuhnya. - Tiada tanda kehadiran dia. 437 01:04:32,320 --> 01:04:35,959 Orang yang lakukan ini mahukan dia hidup-hidup. 438 01:04:36,040 --> 01:04:40,199 Rasanya kita tahu siapa, Moreau. - Ya. Sekarang, dia bersama Roarke. 439 01:04:41,380 --> 01:04:44,999 Apa sebenarnya Roarke nak lakukan pada Danny? 440 01:04:45,000 --> 01:04:49,359 Apa rancangannya untuk anak dia? Nak beri duit kolej? 441 01:04:49,360 --> 01:04:55,039 Pada hari ramalanlah, Danny dilahirkan. 442 01:04:55,040 --> 01:04:58,059 Budak itu mestilah berusia 13 tahun... 443 01:04:58,060 --> 01:05:02,299 ...sebelum upacara itu boleh dilakukan pada senja musim sejuk. 444 01:05:03,260 --> 01:05:07,539 Roarke menjadikan budak itu sebagai bekas untuk kuasanya. 445 01:05:07,640 --> 01:05:10,719 Upacara itu akan mengubah intipatinya... 446 01:05:10,720 --> 01:05:14,779 Memindahkan rohnya ke dalam tubuh budak itu. 447 01:05:14,780 --> 01:05:18,099 Tak akan ada lagi Danny. Hanya Roarke. - Tidak! 448 01:05:18,180 --> 01:05:21,239 Kenapa awak tak pernah beritahu kami pasal ni? 449 01:05:21,240 --> 01:05:25,999 Awak berdua dah buat perjanjian dengan Roarke! 450 01:05:26,000 --> 01:05:29,579 Ramalan itu akan berlaku pada hari senja esok. 451 01:05:29,580 --> 01:05:33,699 Mungkin masih ada masa. Awak tahu ia di mana? - Rasanya saya tahu. 452 01:05:33,780 --> 01:05:38,019 Sekarang awak nak berlagak hero? Awak dah dapat apa yang awak nak. 453 01:05:38,080 --> 01:05:40,039 Ya. 454 01:05:40,040 --> 01:05:44,219 Terima kasih sebab tunaikan janji hingga ke akhirnya. - Sama-sama. 455 01:05:44,240 --> 01:05:47,318 Kalaulah saya harus luangkan hari terakhir saya... 456 01:05:47,344 --> 01:05:50,139 ...sebagai lelaki tanpa sumpahan, saya terima. 457 01:05:50,160 --> 01:05:53,599 Tapi saya dah berjanji pada Danny bahawa dia akan selamat. 458 01:05:53,600 --> 01:05:59,159 Kalau saya pergi, saya seperti memberi satu syaitan kepada syaitan yang lain. 459 01:05:59,200 --> 01:06:01,606 Jadi, mari pergi. 460 01:06:28,120 --> 01:06:31,919 Pernah rasa ragu? - Jangan sentuh saya. 461 01:06:31,920 --> 01:06:36,985 Kita dah mula terlalu rapat, betul tak? 462 01:06:38,680 --> 01:06:47,939 Awak tahu apa yang terpaksa saya lalui untuk dapatkan budak ni? 463 01:06:53,280 --> 01:06:59,187 Jangan ganggu saya lagi sebab saya dah buat kerja saya. 464 01:07:00,040 --> 01:07:03,119 Danny. 465 01:07:03,120 --> 01:07:08,239 Kamu tahu siapa saya? 466 01:07:08,240 --> 01:07:13,939 Pasti mak kamu dah beritahu banyak perkara tentang saya. 467 01:07:14,000 --> 01:07:17,904 Kenapa dengan muka awak? 468 01:07:22,600 --> 01:07:26,619 Uzak Gökten. Tempat paling jauh dari syurga. 469 01:07:26,620 --> 01:07:31,959 Di sanalah upacara akan dijalankan, mengikut ramalan. 470 01:07:33,260 --> 01:07:38,119 Tanpa Rider, peluang kita sangat tipis untuk tewaskan Roarke. 471 01:07:38,120 --> 01:07:41,219 Awak sepatutnya ada kepercayaan. - Saya ada. 472 01:07:41,300 --> 01:07:46,991 Tapi saya rasa kita juga patut ada senjata. 473 01:07:47,080 --> 01:07:50,919 Senjata dan wain. 474 01:07:50,960 --> 01:07:53,839 Paderi-paderi nakal. 475 01:07:53,840 --> 01:07:58,641 Saya dah mula menyukai awak semula, Moreau. 476 01:08:00,480 --> 01:08:05,704 Kamu nak tahu kenapa rupa saya begini? 477 01:08:07,160 --> 01:08:12,259 Cuba bayangkan penyembur api. 478 01:08:18,720 --> 01:08:22,249 Itu kelakar? 479 01:08:22,880 --> 01:08:24,759 Baiklah. 480 01:08:24,760 --> 01:08:30,759 Penyembur api yang diperbuat dari papier-maché. 481 01:08:30,760 --> 01:08:34,259 Semua kuasa. 482 01:08:34,400 --> 01:08:38,279 Kalau mencubanya, ia boleh memudaratkan. 483 01:08:38,280 --> 01:08:45,079 Badan yang saya gunakan ini adalah manusia lemah. 484 01:08:45,280 --> 01:08:47,919 Ia akan mati. 485 01:08:47,920 --> 01:08:51,959 Ia bukan dicipta untuk buat perkara yang saya mampu buat. 486 01:08:51,960 --> 01:08:57,079 Tapi kamu hanya separuh manusia. 487 01:08:57,220 --> 01:09:02,739 Kamu ada semua kuasa yang saya miliki di dalam diri awak. 488 01:09:02,740 --> 01:09:08,579 Bapa borek, anak rintik. Tapi bentuk zahir ini... 489 01:09:08,680 --> 01:09:15,365 ...boleh gunakan kuasa itu tanpa memudaratkan dirinya sendiri. 490 01:09:21,960 --> 01:09:26,039 Untuk bantu kamu bertenang. 491 01:09:33,960 --> 01:09:39,548 Dia akan tertidur sehingga upacara itu. 492 01:09:52,480 --> 01:09:55,259 Siapa mereka? 493 01:09:55,260 --> 01:09:59,179 Ahli politik, pembunuh, orang yang berpengaruh. 494 01:09:59,180 --> 01:10:03,299 Tentera syaitan. Mereka datang dari seluruh dunia... 495 01:10:03,360 --> 01:10:09,099 ...untuk menyaksikan pertabalan raja baru. - Oh, raja baru. 496 01:10:09,120 --> 01:10:10,639 Tolonglah. 497 01:10:10,640 --> 01:10:14,159 Jika Roarke berjaya, dia akan dapat bentuk baru... 498 01:10:14,160 --> 01:10:18,259 ...lebih berkuasa daripada dia yang dulu. 499 01:10:18,260 --> 01:10:22,831 Dan bayangan gelap akan jatuh di muka bumi. 500 01:11:07,820 --> 01:11:11,399 30 orang. Lebih ramai di dalam. 501 01:11:11,400 --> 01:11:15,419 Upacara telah bermula. Roh Danny akan lenyap selamanya... 502 01:11:15,460 --> 01:11:21,681 ...apabila subuh menjelma. Ketika itulah Roarke dalam keadaan paling lemah. 503 01:11:22,800 --> 01:11:26,145 Nadya? 504 01:11:33,720 --> 01:11:37,304 Awak tak apa-apa? 505 01:11:43,000 --> 01:11:47,039 Awak dah buat banyak kesilapan, Blaze. 506 01:11:47,040 --> 01:11:50,341 Tapi Danny... 507 01:11:52,520 --> 01:11:56,079 Danny satu-satunya... 508 01:11:56,080 --> 01:12:02,719 Satu-satunya benda paling betul pernah saya lakukan. 509 01:12:02,920 --> 01:12:06,919 Kalau macam tu... 510 01:12:06,920 --> 01:12:13,270 ...kita kena pastikan dia tak menjadi Anti-Tuhan. 511 01:12:59,720 --> 01:13:03,079 Kita kesuntukan masa. - Apa rancangannya? 512 01:13:03,160 --> 01:13:07,179 Awak pergi ambil budak tu, lari dan jangan berhenti. 513 01:13:07,180 --> 01:13:14,059 Bagaimana dengan awak? - Saya akan masuk ikut depan. 514 01:13:21,040 --> 01:13:24,102 Boleh tahan. 515 01:13:25,640 --> 01:13:30,239 Ini mungkin sedap kalau diletakkan pada salad. 516 01:13:30,240 --> 01:13:32,902 Johnny Blaze! 517 01:13:36,880 --> 01:13:39,881 Pergi. 518 01:13:49,560 --> 01:13:53,005 Cuba tangkap yang ini. 519 01:13:54,360 --> 01:13:58,424 Pembaziran wain yang lazat! 520 01:15:35,480 --> 01:15:39,739 Danny, dengar sini. Saya tak sepatutnya buang kuasa tu. 521 01:15:39,820 --> 01:15:44,639 Saya baru tahu sekarang. - Dia akan lenyapkan kamu, Danny. 522 01:16:03,400 --> 01:16:06,261 Moreau. 523 01:16:09,120 --> 01:16:13,646 Saya masih dapat melihat cahaya! 524 01:16:23,680 --> 01:16:27,079 Itu menjijikkan. 525 01:16:27,080 --> 01:16:32,559 Awak dah tiada kuasa, Blaze. Awak tak ubah seperti serangga. 526 01:16:34,480 --> 01:16:39,699 Makanan untuk para hamba dari Neraka. 527 01:16:50,540 --> 01:16:54,171 Belum lagi. 528 01:17:11,840 --> 01:17:15,266 Oh, awak nak tengok? 529 01:17:18,600 --> 01:17:24,199 Ke mana tumpahnya kuah kalau tidak ke nasi! 530 01:17:24,600 --> 01:17:28,026 Danny. 531 01:17:28,880 --> 01:17:34,148 Ini bukan diri kamu yang sebenar. 532 01:17:34,640 --> 01:17:39,079 Ia takkan pernah jadi diri kamu. 533 01:17:41,040 --> 01:17:48,039 Awak cakap, kuasa saya dan kuasa awak sama. Betul tak? 534 01:17:48,040 --> 01:17:50,559 Ayah? 535 01:17:50,560 --> 01:17:54,622 Bapa borek, anak rintik. 536 01:18:13,160 --> 01:18:16,785 Lakukannya. 537 01:18:21,280 --> 01:18:24,969 Jangan! 538 01:21:48,260 --> 01:21:51,282 Mari sini. 539 01:22:36,200 --> 01:22:39,661 Cukup! 540 01:23:05,080 --> 01:23:09,781 Saya takkan pernah takut dengan awak. 541 01:23:30,720 --> 01:23:34,051 Mangsa jalanan. 542 01:24:52,840 --> 01:24:55,799 Awak! 543 01:24:55,800 --> 01:25:02,503 Perjanjian paling teruk yang pernah saya lakukan. 544 01:25:08,400 --> 01:25:11,864 Kembalilah. 545 01:25:52,800 --> 01:25:56,384 Danny! 546 01:27:17,740 --> 01:27:20,799 Malaikat tu. 547 01:27:20,800 --> 01:27:27,659 Moreau pernah cakap, Rider itu adalah malaikat yang dah jadi gila. 548 01:27:28,120 --> 01:27:34,019 Saya dapat rasakan malaikat itu. 549 01:27:35,000 --> 01:27:39,428 Saya dapat rasakannya. 550 01:27:51,240 --> 01:27:53,319 Danny? 551 01:27:53,320 --> 01:27:56,324 Danny? 552 01:27:59,400 --> 01:28:03,065 Kita dah berjaya? 553 01:28:04,720 --> 01:28:08,324 Saya akan cakap, ya. 554 01:28:09,000 --> 01:28:12,623 Ya. 555 01:28:13,560 --> 01:28:18,025 Nama saya Johnny Blaze. 556 01:28:18,040 --> 01:28:21,544 Sayalah Ghost Rider. 557 01:28:21,769 --> 01:28:36,769 Sarikata Oleh: Amirul Hisham