1
00:00:38,680 --> 00:00:41,975
ØSTEUROPA
2
00:01:12,922 --> 00:01:14,424
Benedict...
3
00:01:14,632 --> 00:01:16,092
Er det sandt?
4
00:01:19,345 --> 00:01:21,222
Har du fundet drengen?
5
00:01:22,474 --> 00:01:23,391
Ja.
6
00:01:25,477 --> 00:01:28,938
- Han er ikke i sikkerhed her.
- Vås, det her er en fæstning.
7
00:01:29,147 --> 00:01:32,192
Alle ordenens ressourcer
står til vores rådighed.
8
00:01:34,110 --> 00:01:38,114
Jeg mener det, Benedict.
Djævelen selv vil have fat i barnet.
9
00:01:38,323 --> 00:01:41,201
Refugiet er det eneste sted,
der er sikkert.
10
00:01:41,409 --> 00:01:45,371
- Rytteren må føre ham dertil.
- Du går for hårdt til flasken.
11
00:01:45,580 --> 00:01:50,043
Når vintersolhvervet er overstået,
vil profetiens time være omme.
12
00:01:50,251 --> 00:01:52,086
Og så er drengen ligegyldig.
13
00:01:53,004 --> 00:01:55,048
Inden da, broder...
14
00:01:55,256 --> 00:01:57,467
...vil vi alle sammen være døde.
15
00:01:57,675 --> 00:02:00,011
Denne samtale er forbi.
16
00:02:17,946 --> 00:02:19,280
De er trængt ind!
17
00:02:51,604 --> 00:02:52,522
Løb!
18
00:02:55,942 --> 00:02:57,735
Nadya!
19
00:02:59,571 --> 00:03:01,573
Jeg kan hjælpe jer!
20
00:03:02,866 --> 00:03:05,368
Danny, jeg kan beskytte dig!
21
00:03:19,007 --> 00:03:20,467
Hvor er de?
22
00:03:22,093 --> 00:03:23,428
Luk røven!
23
00:03:30,727 --> 00:03:31,978
Pragtfuldt.
24
00:03:54,125 --> 00:03:55,502
Hvem er han?
25
00:04:09,432 --> 00:04:11,309
Skide være med det.
26
00:04:15,063 --> 00:04:15,605
Ned!
27
00:04:41,297 --> 00:04:43,675
Det nytter ikke at flygte.
28
00:04:43,883 --> 00:04:47,178
Visse dæmoner
slipper man aldrig væk fra.
29
00:04:47,387 --> 00:04:49,139
Mit navn er Johnny Blaze.
30
00:04:50,223 --> 00:04:52,600
Jeg var engang motorcykelartist.
31
00:04:52,809 --> 00:04:55,520
Jeg udførte et tredobbelt
backflip med bar røv -
32
00:04:55,728 --> 00:04:58,606
- for øjnene af 22.000 mennesker.
33
00:04:59,107 --> 00:05:01,776
Supergriner.
Du kan se det på YouTube.
34
00:05:02,569 --> 00:05:04,737
Men da min far blev syg, -
35
00:05:04,946 --> 00:05:08,241
- gjorde jeg noget,
der var langt mere vanvittigt.
36
00:05:13,413 --> 00:05:15,582
Du ligner en,
der har brug for hjælp.
37
00:05:15,790 --> 00:05:19,752
Er du villig til
at slå en handel af, John?
38
00:05:20,712 --> 00:05:22,005
Sådan.
39
00:05:22,672 --> 00:05:24,841
Gør det. Red hans liv. Gør det!
40
00:05:25,550 --> 00:05:27,927
Det er rlgtigt. Det var mig, -
41
00:05:28,136 --> 00:05:30,638
- der slog en handel af
med Djævelen.
42
00:05:30,847 --> 00:05:32,015
Jeg ved, hvad du tænker.
43
00:05:32,223 --> 00:05:36,811
"Ser fjolset aldrig film?
Går den slags nogensinde godt?"
44
00:05:37,020 --> 00:05:40,482
Min dømmekraft var ikke
den skarpeste i skuffen.
45
00:05:40,690 --> 00:05:43,526
Jeg blev besat
af en ældgammel dæmon.
46
00:05:43,735 --> 00:05:47,530
Møder jeg ondskab på min vej,
forvandles jeg til et uhyre.
47
00:05:47,739 --> 00:05:50,408
Jeg hjemsøger de onde -
48
00:05:50,617 --> 00:05:53,411
- og suger deres sjæle ud.
49
00:05:53,995 --> 00:05:56,080
Og så bør du holde dig væk, -
50
00:05:56,289 --> 00:05:58,917
- for der er godt og ondt
i os alle sammen.
51
00:05:59,125 --> 00:06:02,212
Og selvom du ikke er morder,
har du garanteret gjort noget, -
52
00:06:02,420 --> 00:06:04,589
- som rytteren nødigt skulle opdage.
53
00:06:04,798 --> 00:06:07,967
En hvid løgn. Et ulovligt download.
54
00:06:09,177 --> 00:06:11,763
Hvad med dig? Og dig?
55
00:06:13,098 --> 00:06:16,101
Jeg prøvede at bekæmpe det
og undertrykke det, -
56
00:06:16,309 --> 00:06:20,396
- men mørket i mig
bliver hele tiden stærkere.
57
00:06:21,564 --> 00:06:23,817
Derfor var jeg nødt til at flygte -
58
00:06:24,025 --> 00:06:26,528
- til den anden side af kloden.
59
00:06:29,322 --> 00:06:31,324
Og jeg er stadig på flugt.
60
00:06:40,500 --> 00:06:41,584
Bonjour!
61
00:06:43,419 --> 00:06:44,838
Hallo?
62
00:06:53,388 --> 00:06:55,140
Hvem er du?
63
00:06:55,348 --> 00:06:57,809
Mit navn er Moreau.
Mine brødre er døde, -
64
00:06:58,017 --> 00:07:02,021
- og det samme havde jeg været,
hvis ikke Gud havde grebet ind.
65
00:07:05,817 --> 00:07:08,695
- Og du er John Blaze.
- Skrid med dig.
66
00:07:13,450 --> 00:07:15,118
Det kan jeg ikke.
67
00:07:31,968 --> 00:07:35,722
- Den foretrækker mørke.
- Jeg aner ikke, hvad du fabler om.
68
00:07:38,892 --> 00:07:40,393
Rytteren.
69
00:07:47,066 --> 00:07:51,446
Du troede, du kunne styre den
og få den til at adlyde dig.
70
00:07:52,655 --> 00:07:56,701
At du var stærkere
end denne umættelige sult.
71
00:07:57,368 --> 00:07:59,287
Denne sygdom.
72
00:08:01,206 --> 00:08:03,917
Hvad laver du her?
Hvad vil du mig?
73
00:08:04,709 --> 00:08:08,546
Jeg har brug for din hjælp,
og du har brug for din sjæl.
74
00:08:08,755 --> 00:08:10,590
Lad os slå en handel af.
75
00:08:10,799 --> 00:08:13,885
Det har du jo gjort før,
ikke sandt, Johnny?
76
00:08:18,973 --> 00:08:20,642
Nydelig kværn.
77
00:08:25,021 --> 00:08:26,981
Barnet her...
78
00:08:27,941 --> 00:08:29,692
Han er i fare, -
79
00:08:29,901 --> 00:08:34,656
- og det kan koste ham mere end livet.
Du skal redde ham.
80
00:08:39,786 --> 00:08:44,207
Jeg går ikke og redder folk.
81
00:08:47,252 --> 00:08:50,380
Hvad kom du hertil for,
Johnny Blaze?
82
00:08:51,089 --> 00:08:54,801
Milevidt fra stedet,
hvor du blev født -
83
00:08:55,009 --> 00:08:57,470
- og genfødt til mørket.
84
00:08:58,221 --> 00:09:01,015
Du er her med dette formål.
85
00:09:02,517 --> 00:09:06,020
Hvad får dig til at tro,
jeg kan finde knægten?
86
00:09:06,229 --> 00:09:10,442
Den mand, der i sin tid
nedkaldte forbandelsen over dig...
87
00:09:11,776 --> 00:09:15,363
- Roarke.
- Djævelen har mange navne.
88
00:09:15,572 --> 00:09:18,408
Han vil føre dig
på sporet af barnet.
89
00:09:18,616 --> 00:09:22,620
Lad rytteren følge hans stank,
så vil du finde drengen.
90
00:09:23,580 --> 00:09:25,915
Du ville slå en handel af.
91
00:09:26,124 --> 00:09:29,878
Kirken, jeg tjener,
har eksisteret i umindelige tider.
92
00:09:30,587 --> 00:09:32,922
Vi er indstillet på at give dig -
93
00:09:33,131 --> 00:09:36,009
- det, du tragter allermest efter.
94
00:09:37,886 --> 00:09:39,554
Skaf os drengen...
95
00:09:40,722 --> 00:09:43,099
...så vil vi hæve din forbandelse.
96
00:10:09,000 --> 00:10:10,752
- Goddag.
- Hej.
97
00:10:13,171 --> 00:10:16,966
Jeg bemærkede,
at du betragtede mig.
98
00:10:17,175 --> 00:10:18,551
Gjorde jeg det?
99
00:10:21,846 --> 00:10:23,473
Nydeligt jakkesæt.
100
00:10:24,891 --> 00:10:26,684
Tak skal du have.
101
00:10:29,854 --> 00:10:32,107
Er du -
102
00:10:32,315 --> 00:10:34,109
- roma eller sigøjner?
103
00:10:35,151 --> 00:10:36,903
Hvorfor spørger du?
104
00:10:37,112 --> 00:10:39,697
- Det siges jo...
- At hvad?
105
00:10:42,784 --> 00:10:44,369
Hør her.
106
00:10:45,703 --> 00:10:48,081
Jeg er forretningsmand.
107
00:10:48,289 --> 00:10:50,542
Jeg har mange penge.
108
00:10:51,126 --> 00:10:52,585
Og...
109
00:10:52,794 --> 00:10:55,171
Hej, mor. Hvor er far?
110
00:10:58,758 --> 00:11:02,262
- I må have mig undskyldt.
- Det gør ikke noget.
111
00:11:18,862 --> 00:11:21,656
Der er en, der får travlt
med at forklare sig.
112
00:11:25,326 --> 00:11:27,745
Det her kommer ikke til
at vare evigt.
113
00:11:31,291 --> 00:11:33,501
Du skal have et ordentligt liv.
114
00:11:33,710 --> 00:11:35,962
Det her liv er da fint.
115
00:11:38,548 --> 00:11:42,093
- Jeg elsker dig af hele mit hjerte.
- Jeg elsker også dig, mor.
116
00:12:06,075 --> 00:12:09,621
Jeg har kæmpet for at holde
rytteren i ave, men i nat...
117
00:12:10,872 --> 00:12:13,416
... har jeg brug for ham.
118
00:12:33,144 --> 00:12:33,978
Hold fast!
119
00:12:36,731 --> 00:12:38,024
Hvad skete der?
120
00:12:38,942 --> 00:12:40,652
Hold godt fast.
121
00:13:36,541 --> 00:13:38,293
Bliv her, og lås dørene.
122
00:13:44,132 --> 00:13:45,550
Nadya.
123
00:13:55,685 --> 00:13:58,980
- Det er længe siden, smukke.
- Carrigan.
124
00:14:00,064 --> 00:14:02,776
Du er stadig lige
pissehamrende irriterende.
125
00:14:04,402 --> 00:14:07,739
Danny og jeg bliver forfulgt,
så lad mig nu gå.
126
00:14:08,656 --> 00:14:10,158
Lad mig gå!
127
00:14:13,119 --> 00:14:15,288
Det er mig, der forfølger jer.
128
00:14:19,751 --> 00:14:22,504
- I rører ham ikke!
- Slip mig!
129
00:14:32,138 --> 00:14:33,056
Ups.
130
00:14:44,651 --> 00:14:46,402
Du godeste.
131
00:14:47,320 --> 00:14:49,114
Du er stadig en vildkat.
132
00:14:50,782 --> 00:14:52,242
Carrigan...
133
00:14:54,661 --> 00:14:55,954
Ja?
134
00:14:56,162 --> 00:14:57,831
Jeg bønfalder dig...
135
00:14:59,165 --> 00:15:01,000
Han er min søn.
136
00:15:01,626 --> 00:15:03,294
Det ved jeg.
137
00:15:04,546 --> 00:15:06,256
Men han er ikke min.
138
00:15:08,591 --> 00:15:11,386
Og du må da have vidst,
det kunne ende sådan her.
139
00:16:19,996 --> 00:16:21,498
Slå den ihjel!
140
00:17:00,620 --> 00:17:02,288
Sulten...
141
00:17:22,267 --> 00:17:24,227
Granatkasterne.
142
00:17:45,457 --> 00:17:46,833
Ikke se på ham.
143
00:18:46,810 --> 00:18:48,061
Tag den!
144
00:18:51,940 --> 00:18:53,066
Af sted!
145
00:18:55,026 --> 00:18:57,320
Ind i bilen med ham!
146
00:18:58,446 --> 00:18:59,572
Danny!
147
00:19:27,308 --> 00:19:29,978
- Nå, De er vågen.
- Hej.
148
00:19:31,438 --> 00:19:33,690
Hvor spøjst. Da du trådte ind, -
149
00:19:33,898 --> 00:19:36,443
- troede jeg stadig, jeg drømte.
150
00:19:37,735 --> 00:19:41,281
- Har De hallucinationer?
- Nej nej, slet ikke.
151
00:19:41,489 --> 00:19:43,825
Jeg flirter med dig.
152
00:19:44,033 --> 00:19:47,120
Du er meget smuk.
Leg nu med.
153
00:19:48,663 --> 00:19:51,124
Morfin. Har du noget morfin?
154
00:19:51,332 --> 00:19:53,251
Nej, De har allerede fået.
155
00:19:53,460 --> 00:19:55,295
Hvad har du så?
156
00:19:55,503 --> 00:19:59,007
Deres sår...
Det er meget besynderligt.
157
00:20:01,134 --> 00:20:04,429
Politiet vil tale med Dem.
Jeg fortæller dem, De er vågen.
158
00:20:04,637 --> 00:20:07,474
Nej! Vær sød at lade være.
159
00:20:28,953 --> 00:20:31,706
Jeg fejler ikke noget.
Lad mig nu gå!
160
00:21:00,151 --> 00:21:01,694
Stå ud og pis.
161
00:21:17,418 --> 00:21:18,711
Carrigan.
162
00:21:18,920 --> 00:21:22,423
Jeg har fremskaffet varen,
men prisen er lige steget.
163
00:21:22,632 --> 00:21:25,677
- Det forstår jeg ikke.
- Er det så indviklet?
164
00:21:25,885 --> 00:21:29,264
Jeg vil have mere.
Kan du bedre forstå det?
165
00:21:29,472 --> 00:21:31,516
Vi havde en aftale.
166
00:21:31,724 --> 00:21:35,687
En indgået aftales betingelser
står ikke til at ændre.
167
00:21:35,895 --> 00:21:37,897
Du bad mig få fat i et barn.
168
00:21:38,106 --> 00:21:41,526
Ikke noget problem.
Det har jeg gjort før.
169
00:21:41,734 --> 00:21:44,404
Og jeg kender krampen,
der er mor til ham, -
170
00:21:44,612 --> 00:21:47,949
- så jeg er den rette til opgaven.
Men du sagde ikke noget om, -
171
00:21:48,158 --> 00:21:50,869
- at jeg ville havne
midt i en gyserfilm.
172
00:21:52,871 --> 00:21:55,373
Synes du, det er morsomt?
173
00:21:55,582 --> 00:21:58,418
Tre af mine drenge
blev forvandlet til aske -
174
00:21:58,626 --> 00:22:01,671
- af en stodder på motorcykel
med flammer ud af hovedet.
175
00:22:05,717 --> 00:22:08,052
- Hvabehar?
- Du hørte, hvad jeg sagde.
176
00:22:08,261 --> 00:22:11,222
Jeg har set mange
mærkelige og væmmelige ting.
177
00:22:11,431 --> 00:22:13,808
Men det, jeg så i nat...
178
00:22:15,477 --> 00:22:17,687
Lad mig tale med drengen.
179
00:22:19,564 --> 00:22:21,691
Tal. Tal!
180
00:22:22,400 --> 00:22:24,903
Danny, kan du høre mig?
181
00:22:26,362 --> 00:22:29,657
Nu skal du høre rigtig godt efter.
182
00:22:55,892 --> 00:22:57,852
Hvad fanden skete der?
183
00:22:58,061 --> 00:23:02,357
Tænk på barnet som en computer.
Det ved du nok, hvad er.
184
00:23:03,024 --> 00:23:05,860
Jeg har uploadet
et lille program i ham.
185
00:23:06,069 --> 00:23:08,613
En firewall, -
186
00:23:08,822 --> 00:23:13,326
- så vores ven på motorcyklen
ikke kan opspore ham.
187
00:23:13,535 --> 00:23:16,579
Men han vil stadig
være i stand til at finde dig, -
188
00:23:16,788 --> 00:23:19,165
- så jeg vil foreslå dig
at komme videre.
189
00:23:22,168 --> 00:23:23,378
Hallo?
190
00:24:22,687 --> 00:24:24,439
Hvem har sendt dig?
191
00:24:24,647 --> 00:24:27,984
Var det Djævelen,
der færdes blandt menneskene?
192
00:24:28,818 --> 00:24:31,404
Er du i Djævelens sold?!
193
00:24:31,613 --> 00:24:35,950
Drengen, Danny, er han din søn?
194
00:24:38,828 --> 00:24:41,372
Kugler kan ikke røre
din dæmonskikkelse, -
195
00:24:41,581 --> 00:24:44,834
- men lige nu tror jeg,
de virker helt efter hensigten.
196
00:24:46,419 --> 00:24:48,880
Hvorfor skulle jeg
kunne stole på dig?
197
00:24:49,088 --> 00:24:51,216
Det kan du heller ikke.
198
00:24:51,424 --> 00:24:53,760
Men hvis jeg ikke finder din søn...
199
00:24:54,803 --> 00:24:56,971
...så vil jeg hellere dø.
200
00:24:57,639 --> 00:24:59,891
Så har du lyst til at trykke af...
201
00:25:02,477 --> 00:25:04,395
...så gør det.
202
00:25:05,230 --> 00:25:06,898
Værsgo.
203
00:25:15,323 --> 00:25:17,492
Du opsporede os i nat.
204
00:25:18,409 --> 00:25:20,370
Kan du gøre det igen?
205
00:25:22,288 --> 00:25:24,999
Jeg havde færten af ham tidligere, -
206
00:25:25,208 --> 00:25:27,210
- men så ingenting.
207
00:25:29,462 --> 00:25:32,966
Han er ikke død,
han bliver bare... afskærmet.
208
00:25:39,431 --> 00:25:41,015
Men du ved noget.
209
00:25:44,352 --> 00:25:45,603
Kom med.
210
00:25:48,314 --> 00:25:50,150
Jeg skal lige være helt med.
211
00:25:50,358 --> 00:25:54,028
Fyren, der kidnappede Danny,
forsøgte at dræbe dig og skød mig...
212
00:25:55,405 --> 00:25:57,323
...med granater...
213
00:25:58,616 --> 00:26:00,577
...ham var du kæreste med?
214
00:26:02,787 --> 00:26:06,416
Carrigan var våbensmugler,
narkohandler og lejesoldat.
215
00:26:06,624 --> 00:26:08,918
Jeg så ham bare som en vej væk.
216
00:26:09,127 --> 00:26:11,171
Og Danny er altså?
217
00:26:11,379 --> 00:26:13,798
Om han er Carrigans søn?
218
00:26:15,300 --> 00:26:16,634
Nej.
219
00:26:19,345 --> 00:26:22,932
Da du mødte forføreren,
tilbød han dig noget.
220
00:26:23,141 --> 00:26:25,727
Ja. Min fars liv.
221
00:26:27,312 --> 00:26:29,189
Tænk engang, han løj.
222
00:26:29,397 --> 00:26:31,524
Jeg ville bare redde mig selv.
223
00:26:33,276 --> 00:26:35,987
Carrigan havnede i en narkohandel,
der gik skævt.
224
00:26:36,196 --> 00:26:38,490
Jeg slap ud ad et vindue på tredje.
225
00:26:39,949 --> 00:26:42,660
Jeg var ved at bllve kvalt
i mit eget blod.
226
00:26:42,869 --> 00:26:45,830
Jeg vidste, jeg skulle dø.
Jeg kunne mærke det.
227
00:26:46,039 --> 00:26:47,499
Men så fandt han mig.
228
00:26:47,707 --> 00:26:50,627
Du ligner en,
der har brug for hjælp.
229
00:26:53,505 --> 00:26:55,298
Roarke.
230
00:26:55,507 --> 00:26:59,010
Han lovede at stoppe smerten,
at redde mit liv.
231
00:27:01,763 --> 00:27:04,224
Men han forlangte noget til gengæld.
232
00:27:06,267 --> 00:27:08,019
Din søn?
233
00:27:08,228 --> 00:27:11,022
- Det kan du nok ikke forstå.
- Jo da.
234
00:27:11,231 --> 00:27:13,775
Du er Djævelens rugemor.
235
00:27:14,651 --> 00:27:20,240
Det forklarer, hvorfor Moreau
så desperat vil have fat i Danny.
236
00:27:20,448 --> 00:27:21,366
Moreau?
237
00:27:21,574 --> 00:27:24,619
Sort, fransk, fordrukken præst.
En klaphat. Kender du ham?
238
00:27:25,954 --> 00:27:28,706
Han ville hjælpe os.
Jeg afviste ham.
239
00:27:28,915 --> 00:27:32,335
Vi to må lære at træffe
nogle bedre beslutninger.
240
00:27:32,544 --> 00:27:35,338
- Hvor er du på vej hen?
- Hen til en, jeg kender.
241
00:27:35,547 --> 00:27:39,092
Han er Carrigans håndlanger.
Han ved, hvor vi kan finde ham.
242
00:27:45,515 --> 00:27:48,893
Hvorfor antager Djævelen i det
hele taget menneskeskikkelse?
243
00:27:49,727 --> 00:27:52,856
Jeg aner det ikke.
Det gør han måske heller ikke selv.
244
00:27:53,064 --> 00:27:56,401
Måske hopper han bare
fra den ene til den anden -
245
00:27:56,609 --> 00:27:59,195
- og venter på den perfekte ham.
246
00:28:00,697 --> 00:28:04,659
Men én ting ved jeg.
På Jorden er han svag.
247
00:28:05,326 --> 00:28:08,037
Hans kræfter er begrænsede.
Han har brug for -
248
00:28:08,246 --> 00:28:10,415
- lakajer, der kan gøre det grove.
249
00:28:10,623 --> 00:28:15,128
Han finder dem eller skaber dem
ved hjælp af sit bedste kneb.
250
00:28:15,336 --> 00:28:16,880
Knebet kaldes:
251
00:28:18,548 --> 00:28:20,633
Handelen.
252
00:28:30,351 --> 00:28:32,145
Må jeg rulle et vindue ned?
253
00:28:34,272 --> 00:28:36,983
Tror du bare,
du kan tillade dig at tale?
254
00:28:37,192 --> 00:28:41,696
Det troede din mor også, hun kunne,
indtil jeg lossede hende i fjæset.
255
00:29:34,958 --> 00:29:36,459
Hjælp mig ud!
256
00:29:37,168 --> 00:29:40,463
Jeg sagde jo, du skulle
holde dig fra kagebordet.
257
00:29:43,174 --> 00:29:44,592
Chef!
258
00:30:10,869 --> 00:30:12,078
Kom her.
259
00:30:12,662 --> 00:30:14,372
Hvis du prøver på det igen...
260
00:30:14,581 --> 00:30:16,374
Sker der, mester?
261
00:30:18,293 --> 00:30:20,086
Sker der, mester?
262
00:30:20,295 --> 00:30:23,089
- Taler du engelsk?
- Ja. Hvad sker der?
263
00:30:24,007 --> 00:30:25,925
Er det jeres vogn?
264
00:30:27,802 --> 00:30:28,928
Ja.
265
00:30:29,137 --> 00:30:31,306
- Kan den køre?
- Ja.
266
00:31:06,132 --> 00:31:10,637
Når vi når frem,
vil rytteren komme frem.
267
00:31:11,554 --> 00:31:13,890
Og når det sker...
268
00:31:14,099 --> 00:31:17,811
...udsletter han enhver,
der har fortjent det.
269
00:31:18,895 --> 00:31:21,481
Nadya, dæmonen...
270
00:31:23,358 --> 00:31:26,945
...kender hverken til fornuft
eller til samvittighed.
271
00:31:27,153 --> 00:31:29,364
Kun til sult.
272
00:31:31,282 --> 00:31:32,992
I hans øjne...
273
00:31:34,661 --> 00:31:37,664
...er du ikke bedre end Carrigan.
274
00:31:37,872 --> 00:31:39,999
Du er ikke bedre end nogen af dem.
275
00:31:41,793 --> 00:31:43,586
Jeg er ikke bange for dig.
276
00:31:44,712 --> 00:31:46,589
Det burde du være.
277
00:32:03,148 --> 00:32:06,776
Er det ham? Han ligner
en purser på et krydstogtskib.
278
00:32:08,445 --> 00:32:11,197
Skal jeg begynde at fortryde,
jeg tog dig med?
279
00:32:12,490 --> 00:32:14,659
Ja, formodentlig.
280
00:32:19,831 --> 00:32:23,251
Tæl hver eneste dollar.
De aber skal ikke bestjæle mig.
281
00:32:23,460 --> 00:32:26,129
Den slags giver mig lange nosser!
282
00:32:31,509 --> 00:32:32,802
Hej, Vasil.
283
00:32:35,889 --> 00:32:37,932
Længe siden, Nadya.
284
00:32:38,141 --> 00:32:40,101
Hold din kæft!
285
00:32:41,811 --> 00:32:45,732
Han har talt med Carrigan
så sent som for nogle timer siden.
286
00:32:47,066 --> 00:32:48,568
John?
287
00:32:50,403 --> 00:32:53,531
- Har du talt med Carrigan?
- Jeg taler med så mange mennesker.
288
00:32:53,740 --> 00:32:56,493
Jeg kan skaffe dig
noget mod dine rysteture.
289
00:32:59,662 --> 00:33:03,750
Fortalte Carrigan dig om uhyret,
der dræbte hans folk i går?
290
00:33:03,958 --> 00:33:06,669
Det uhyre bor inden i mig.
291
00:33:06,878 --> 00:33:11,049
Du er et skidt menneske, og rytteren,
han fortærer skidte mennesker.
292
00:33:11,257 --> 00:33:14,761
Han er sulten som aldrig før,
og det er derfor, jeg ryster!
293
00:33:14,969 --> 00:33:19,224
Det eneste, der står mellem dig
og rytteren lige nu, er mig.
294
00:33:19,432 --> 00:33:21,142
Og han...
295
00:33:23,144 --> 00:33:26,815
Han kradser på døren!
Kradser på døren!
296
00:33:30,777 --> 00:33:33,196
Hvis du ikke får munden på gled, -
297
00:33:33,404 --> 00:33:35,657
- så lukker jeg ham ud.
298
00:33:39,494 --> 00:33:43,373
Og når han er færdig med dig,
er der intet tilbage. Fatter du det?
299
00:33:43,581 --> 00:33:46,126
Fatter du det? Ja eller nej?
300
00:33:46,709 --> 00:33:48,420
Dygtig pige.
301
00:33:48,628 --> 00:33:50,463
Hvor er Carrigan?
302
00:33:51,256 --> 00:33:54,092
Jeg vil have fat i barnet,
som Carrigan har!
303
00:33:54,300 --> 00:33:57,679
Ud med sproget,
eller jeg æder din rådne sjæl!
304
00:33:58,430 --> 00:34:02,434
Stenbruddet! Han er ved at samle
våben og folk nok til en hel hær.
305
00:34:02,642 --> 00:34:05,061
Jeg ved, hvor det er.
306
00:34:05,270 --> 00:34:09,190
- Du nævner ikke det her for nogen.
- Nej, nej, nej...
307
00:34:09,399 --> 00:34:11,401
Udmærket, godt svar.
308
00:34:12,318 --> 00:34:13,194
John!
309
00:34:15,864 --> 00:34:17,574
Vi må væk herfra!
310
00:35:40,615 --> 00:35:43,493
FGM-148 Javelin.
311
00:35:44,577 --> 00:35:47,539
Tag sigte, tryk af,
og lad den styre sig selv.
312
00:35:51,376 --> 00:35:54,712
Amerikansk bunkerknuser.
Detonationen har to trin.
313
00:35:54,921 --> 00:35:58,007
Det første skaber
et voldsomt vakuum.
314
00:35:58,675 --> 00:36:00,510
Al ilt suges ud af luften.
315
00:36:02,470 --> 00:36:04,597
- Det næste...
- Jeg ved det.
316
00:36:04,806 --> 00:36:06,891
Stik mig fire med ekstra missiler.
317
00:36:08,268 --> 00:36:10,270
Hvor mange skal I nedkæmpe?
318
00:36:10,478 --> 00:36:11,938
Kun én.
319
00:36:18,570 --> 00:36:20,238
Danny...
320
00:36:20,822 --> 00:36:23,116
- Mor?
- Er du uskadt?
321
00:36:24,033 --> 00:36:27,537
Jeg er frygteligt ked af det.
Jeg skal nok få dig ud herfra.
322
00:36:32,584 --> 00:36:35,462
- Jeg tror, min ankel er brækket.
- Hold fast i mig.
323
00:36:56,316 --> 00:36:57,525
Åh nej...
324
00:37:03,531 --> 00:37:05,533
Hold godt fast i mig.
325
00:37:07,327 --> 00:37:09,037
Så kører bussen.
326
00:37:17,170 --> 00:37:20,298
- Hvad er det?
- Jeg er ligeglad.
327
00:37:21,299 --> 00:37:23,134
Giv mig kanonen.
328
00:37:50,537 --> 00:37:52,455
Det var for vildt.
329
00:38:02,841 --> 00:38:05,009
Lad den igen.
330
00:38:57,395 --> 00:38:58,730
Kom med den.
331
00:39:24,964 --> 00:39:26,966
Undskyld, gjorde det ondt?
332
00:39:27,509 --> 00:39:29,219
Det så sådan ud!
333
00:40:50,508 --> 00:40:52,469
Lad os komme væk.
334
00:41:11,404 --> 00:41:12,655
Skynd dig!
335
00:41:27,337 --> 00:41:30,882
Undskyld. Gør det ondt?
336
00:41:31,424 --> 00:41:33,635
Det ser sådan ud.
337
00:41:33,843 --> 00:41:36,304
Hvad venter du på?
Så gør det dog!
338
00:41:50,693 --> 00:41:52,070
Han er efter os.
339
00:42:16,177 --> 00:42:17,762
Slip mig!
340
00:42:28,440 --> 00:42:29,774
Stands!
341
00:42:30,942 --> 00:42:33,528
Lad hende gå.
342
00:43:18,406 --> 00:43:20,992
Nå, så skete det.
343
00:43:49,104 --> 00:43:50,355
Værsgo.
344
00:43:57,362 --> 00:44:01,825
Det var en bi. Jeg troede,
den ville stikke dig i ansigtet.
345
00:44:03,952 --> 00:44:05,787
Har du det bedre?
346
00:44:08,456 --> 00:44:10,834
Dit ben er blevet raskt igen, hvad?
347
00:44:11,042 --> 00:44:13,503
Sådan helt af sig selv.
348
00:44:14,295 --> 00:44:15,839
Pænt mystisk.
349
00:44:18,091 --> 00:44:21,511
- Hvor er min mor?
- Ude og fylde benzin på.
350
00:44:24,347 --> 00:44:27,767
Jeg ved godt, det er lidt akavet, -
351
00:44:27,976 --> 00:44:32,272
- at jeg kører med jer,
efter alt det, I er blevet udsat for.
352
00:44:33,523 --> 00:44:37,527
Du er meget sejere end de fyre,
hun normalt samler op.
353
00:44:56,796 --> 00:44:58,339
Hvad så nu?
354
00:44:59,340 --> 00:45:03,887
Ifølge Moreau driver faren snart over,
men vi må skjule Danny indtil da.
355
00:45:04,095 --> 00:45:08,391
Der findes et sted, hvor hans orden
kan beskytte os. Der tager vi hen.
356
00:45:09,476 --> 00:45:13,438
Jeg har kontaktet Moreau.
Han indhenter os undervejs.
357
00:45:17,567 --> 00:45:21,905
Vi må have fart på, for de,
der jager os, har ikke givet op.
358
00:45:24,657 --> 00:45:28,036
Desuden har jeg en personlig krølle,
jeg godt vil have glattet ud.
359
00:45:39,297 --> 00:45:41,508
Du er ikke færdig, Carrigan.
360
00:45:42,550 --> 00:45:45,011
Du skulle fremskaffe Nadyas søn...
361
00:45:46,096 --> 00:45:49,808
...og den forpligtelse forventer jeg,
du opfylder.
362
00:45:54,270 --> 00:45:56,439
Sur røv, møgøre.
363
00:45:59,400 --> 00:46:01,111
Jeg er død.
364
00:46:04,823 --> 00:46:06,825
Ubelejligt.
365
00:46:55,957 --> 00:46:57,667
Hvad har du gjort ved mig?
366
00:46:59,461 --> 00:47:01,588
Jeg har givet dig en chance til.
367
00:47:02,797 --> 00:47:05,508
Du er mindre levende nu...
368
00:47:07,844 --> 00:47:10,013
...men også langt mere.
369
00:47:11,681 --> 00:47:15,518
Forstår du, jeg har givet dig magt.
370
00:47:16,519 --> 00:47:18,438
Magt -
371
00:47:18,646 --> 00:47:21,274
- født af råddenskab.
372
00:47:23,943 --> 00:47:25,779
Født af mørket.
373
00:48:01,314 --> 00:48:04,109
Jeg vil have den dreng, Carrigan.
374
00:48:05,110 --> 00:48:08,113
Nu er der ingen undskyldninger.
375
00:48:13,660 --> 00:48:16,246
Den der maskine i går aftes...
376
00:48:16,454 --> 00:48:18,415
Du forvandlede den.
377
00:48:18,623 --> 00:48:22,127
Det er sådan, det fungerer.
Hans køretøj ændres sammen med ham.
378
00:48:23,753 --> 00:48:26,172
Hvad så, hvis vi tog en taxa?
379
00:48:27,424 --> 00:48:29,175
Det ved jeg ikke.
380
00:48:29,384 --> 00:48:32,262
Eller en rutsjebane,
en skilift eller en kamel?
381
00:48:35,306 --> 00:48:38,143
Hvad hvis du skal tisse,
mens der er ild i dig?
382
00:48:39,727 --> 00:48:42,772
Det er vildt blæret.
Ligesom en flammekaster.
383
00:49:05,420 --> 00:49:07,964
Når du forvandles
og bliver til ham...
384
00:49:09,883 --> 00:49:11,926
...føles det så rart?
385
00:49:14,304 --> 00:49:15,847
Nogle gange.
386
00:49:17,098 --> 00:49:19,642
Er det, fordi vi er onde?
387
00:49:20,935 --> 00:49:22,187
Nej.
388
00:49:24,856 --> 00:49:28,401
Kraften, vi besidder,
kommer fra en ond kilde, -
389
00:49:28,610 --> 00:49:32,363
- men den definerer os ikke.
Det vil den aldrig gøre.
390
00:49:33,198 --> 00:49:35,825
Og vi kan bruge den
i det godes tjeneste.
391
00:49:36,034 --> 00:49:37,619
Vi kan hjælpe andre.
392
00:49:40,038 --> 00:49:42,248
Ligesom jeg hjælper
dig og din mor.
393
00:49:43,166 --> 00:49:47,420
Jeg ved godt, hvorfor du gør det.
Hun siger, du vil af med den.
394
00:49:49,130 --> 00:49:51,508
Den mulighed har jeg ikke.
395
00:49:56,262 --> 00:49:57,388
Bonjour!
396
00:50:00,433 --> 00:50:04,312
Hej, Nadya. Jeg håber,
du er færdig med at skyde efter mig.
397
00:50:11,736 --> 00:50:13,571
Vil du prøve noget sjovt?
398
00:50:29,963 --> 00:50:31,548
Hold godt fast!
399
00:51:27,270 --> 00:51:29,230
Hvor er det flippet.
400
00:52:21,074 --> 00:52:24,702
Så nåede vi altså til
Moreaus synge-lege-land.
401
00:52:25,245 --> 00:52:27,580
Skulle de kunne
hæve min forbandelse?
402
00:52:27,789 --> 00:52:29,833
De går ikke engang med sko.
403
00:52:31,835 --> 00:52:33,253
Vær hilset.
404
00:52:40,677 --> 00:52:43,680
I Faderens og Sønnens -
405
00:52:43,888 --> 00:52:47,100
- og Helligåndens navn. Amen.
406
00:52:47,684 --> 00:52:48,852
Amen.
407
00:52:51,187 --> 00:52:53,189
Tak, fader.
408
00:52:59,320 --> 00:53:02,866
Vær ikke bange.
Det er Gud, der har ført jer hertil.
409
00:53:08,329 --> 00:53:09,748
Dav.
410
00:53:13,793 --> 00:53:16,463
Jeg ved det godt.
De er en anelse dystre, -
411
00:53:16,671 --> 00:53:19,382
- men slet ikke så slemme,
når man lærer dem at kende.
412
00:53:19,591 --> 00:53:20,967
Træd nærmere.
413
00:53:22,010 --> 00:53:23,762
De skal nok passe på jer.
414
00:53:23,970 --> 00:53:27,140
- Hvad med jer to?
- Vi kommer senere.
415
00:53:27,348 --> 00:53:32,061
Vi har et mellemværende at gøre op.
Jeg gav dig et løfte, John.
416
00:53:36,566 --> 00:53:38,526
Hvorfor må han ikke komme med?
417
00:53:38,735 --> 00:53:40,862
- Nej!
- Danny...
418
00:53:42,322 --> 00:53:45,450
Du er i sikkerhed her.
Vi nåede frem.
419
00:53:46,743 --> 00:53:51,081
Det eneste, der kan gøre
dig og din mor fortræd nu, -
420
00:53:51,289 --> 00:53:52,916
- er mig.
421
00:53:53,124 --> 00:53:55,710
Jeg må sikre mig,
at det aldrig kommer til at ske.
422
00:53:57,378 --> 00:53:58,880
Det skal nok gå.
423
00:53:59,839 --> 00:54:01,674
Det lover jeg.
424
00:54:02,175 --> 00:54:04,552
- Så siger vi det.
- Kom.
425
00:54:09,015 --> 00:54:11,226
Er du sikker på, det virker?
426
00:54:13,561 --> 00:54:15,105
Kom med.
427
00:54:16,314 --> 00:54:18,942
- Hvor skal vi hen?
- Ned i mit yndlingslokale.
428
00:54:20,068 --> 00:54:23,404
Er der noget,
stodderne her har forstand på, -
429
00:54:23,613 --> 00:54:24,989
- så er det vin.
430
00:54:29,035 --> 00:54:32,580
Flasken her ville indbringe
50.000 euro på en auktion.
431
00:54:34,916 --> 00:54:36,292
Moreau...
432
00:54:37,043 --> 00:54:40,338
Hvad er det?
Det, jeg har inden i mig.
433
00:54:41,423 --> 00:54:43,758
Jeg vil gerne vide det, inden vi...
434
00:54:44,843 --> 00:54:46,261
...begynder.
435
00:54:49,806 --> 00:54:51,349
Zarathos.
436
00:54:51,975 --> 00:54:53,893
Han var en engel.
437
00:54:54,769 --> 00:54:56,729
Retfærdighedens ånd.
438
00:55:00,984 --> 00:55:03,695
Han blev sat til at bevogte
menneskenes verden...
439
00:55:04,404 --> 00:55:06,865
... men han blev narret.
440
00:55:08,616 --> 00:55:10,160
Taget til fange.
441
00:55:11,202 --> 00:55:13,705
Trukket ned i Helvede -
442
00:55:13,913 --> 00:55:15,165
- og fordærvet.
443
00:55:21,004 --> 00:55:22,797
Drevet til vanvid.
444
00:55:26,885 --> 00:55:30,180
Hans omsorg for de uskyldige
blev forvansket -
445
00:55:30,388 --> 00:55:33,600
- til et begær efter
at straffe de skyldige.
446
00:55:33,808 --> 00:55:35,226
Han blev forvandlet til...
447
00:55:36,686 --> 00:55:39,022
... hævntørstens ånd.
448
00:55:39,773 --> 00:55:42,942
Hvad med englen,
retfærdighedens ånd?
449
00:55:43,526 --> 00:55:46,529
Lever han stadig derinde et sted?
450
00:55:47,864 --> 00:55:49,365
Muligvis.
451
00:55:52,160 --> 00:55:53,912
Kan du mærke ham?
452
00:55:59,876 --> 00:56:01,336
Nej.
453
00:56:04,172 --> 00:56:07,050
Op med humøret. Snart er du fri.
454
00:56:08,802 --> 00:56:10,345
Denne flaske...
455
00:56:12,639 --> 00:56:16,351
...den er mere end
2.000 år gammel.
456
00:56:17,811 --> 00:56:20,271
Jeg har haft
et godt øje til den længe.
457
00:56:24,734 --> 00:56:26,736
Når det er overstået...
458
00:56:29,114 --> 00:56:31,199
...så deler vi den.
459
00:56:34,119 --> 00:56:35,870
Der stikker noget under.
460
00:56:38,081 --> 00:56:41,584
Det, Roarke har gjort mod dig,
er ikke sådan at omstøde.
461
00:56:43,420 --> 00:56:45,588
Du risikerer døden.
462
00:56:46,589 --> 00:56:48,716
Eller det, der er værre.
463
00:56:53,430 --> 00:56:59,144
Du må skrifte om den ene ting,
det er sværest for dig at tale om.
464
00:57:15,869 --> 00:57:17,120
Min far.
465
00:57:18,788 --> 00:57:21,374
Jeg gjorde det ikke for hans skyld.
466
00:57:22,584 --> 00:57:24,502
Jeg gjorde det for min egen.
467
00:57:27,505 --> 00:57:29,507
Jeg ville ikke miste ham.
468
00:57:30,800 --> 00:57:32,635
Det var egoistisk.
469
00:57:35,096 --> 00:57:37,140
Han var parat til at dø.
470
00:57:38,183 --> 00:57:40,351
Han vidste, hans tid var omme.
471
00:57:41,019 --> 00:57:42,937
Det ville jeg ændre på.
472
00:57:45,273 --> 00:57:46,816
Tilgiv mig.
473
00:57:56,534 --> 00:57:59,746
Dette er Guds lam.
474
00:58:00,789 --> 00:58:04,042
Det løser hele verden
af syndens byrde.
475
00:58:06,544 --> 00:58:09,714
Salige er de,
der modtager hans velsignelse.
476
00:58:12,008 --> 00:58:14,511
Er du ikke hans velsignelse værdig?
477
00:58:14,719 --> 00:58:17,722
- Det er jeg ikke.
- Det er også helt i orden.
478
00:58:20,683 --> 00:58:22,602
Jesu Kristi legeme.
479
00:58:24,270 --> 00:58:25,563
Amen.
480
00:58:30,068 --> 00:58:33,446
Du har vist haft det brød længe.
481
00:58:37,659 --> 00:58:40,453
Må Vorherre skænke dig -
482
00:58:40,662 --> 00:58:42,622
- det evige liv.
483
00:58:43,248 --> 00:58:47,585
Hvis denne dag
altså bliver din sidste.
484
00:58:50,463 --> 00:58:54,008
Der, hvor du nu skal hen,
kan jeg ikke gå med.
485
00:58:54,717 --> 00:58:56,261
Er du parat?
486
00:59:03,309 --> 00:59:04,686
Hallo?
487
00:59:25,165 --> 00:59:27,250
Glædelig jul, røvhuller!
488
00:59:32,422 --> 00:59:34,257
Slå en handel af.
489
01:00:19,427 --> 01:00:20,804
Moreau?
490
01:00:26,935 --> 01:00:28,603
Moreau!
491
01:00:29,562 --> 01:00:31,481
Du gjorde det!
492
01:00:41,199 --> 01:00:42,700
Det virkede.
493
01:00:42,909 --> 01:00:45,078
Nej! Slip mig!
494
01:00:48,665 --> 01:00:50,542
Hvad er det, I gør?
495
01:00:53,503 --> 01:00:55,046
Hvad er det, I gør?
496
01:00:56,047 --> 01:00:58,091
Det, der må gøres.
497
01:01:02,095 --> 01:01:06,307
Profetiens time oprinder i morgen.
Derefter er faren drevet over.
498
01:01:06,516 --> 01:01:09,352
Faren driver aldrig over, Moreau.
499
01:01:10,186 --> 01:01:12,772
Så længe drengen lever, -
500
01:01:12,981 --> 01:01:15,775
- vil mørkets kræfter være i ham.
501
01:01:20,155 --> 01:01:22,949
Du løj for mig. Du løj!
502
01:01:24,367 --> 01:01:26,619
Barnet må tilintetgøres.
503
01:01:30,206 --> 01:01:34,210
Du kunne have sagt fra,
da barnet blev undfanget.
504
01:01:35,003 --> 01:01:37,422
Nu er det for sent.
505
01:01:46,055 --> 01:01:49,434
Før dem væk,
Indtil ceremonien er fuldført.
506
01:01:52,312 --> 01:01:53,271
Af sted!
507
01:01:53,855 --> 01:01:56,524
Dannys sjæl kan reddes!
508
01:01:56,733 --> 01:01:59,277
Drengen er et af Guds børn!
509
01:02:00,403 --> 01:02:01,780
Nej!
510
01:02:03,490 --> 01:02:05,450
Det er han ikke.
511
01:03:15,353 --> 01:03:16,813
Sejt, hvad?
512
01:03:32,746 --> 01:03:34,164
Hvil i fred.
513
01:03:50,638 --> 01:03:52,098
Hold da kæft...
514
01:03:53,475 --> 01:03:55,727
Er du glad for at se mig?
515
01:04:22,837 --> 01:04:24,339
Er det Dannys værk?
516
01:04:24,547 --> 01:04:25,924
Nej.
517
01:04:26,841 --> 01:04:29,719
- Nogen greb ind, før de nåede...
- At dræbe ham.
518
01:04:29,928 --> 01:04:33,848
- Der er ikke skyggen af ham.
- Vedkommende ville have ham levende.
519
01:04:34,057 --> 01:04:37,852
Vi har vist alle sammen
på fornemmeren, hvem det er.
520
01:04:38,061 --> 01:04:41,856
Og nu har Roarke ham.
Sikken beskyttelse, I gav ham.
521
01:04:42,065 --> 01:04:44,317
Hvad vil Roarke med Danny?
522
01:04:44,526 --> 01:04:48,571
Hvilke planer har han for sin søn?
Sparer han op til hans uddannelse?
523
01:04:49,656 --> 01:04:51,783
Det er profetiens dag.
524
01:04:52,742 --> 01:04:55,495
Ligesom den dag,
Danny blev undfanget.
525
01:04:55,703 --> 01:05:00,166
I barnets 13. år forrettes ritualet,
når den første vinterdag gryr.
526
01:05:00,375 --> 01:05:01,626
Ritualet?
527
01:05:03,837 --> 01:05:07,549
Roarke skabte drengen som et kar,
der kan indeholde hans kraft.
528
01:05:07,757 --> 01:05:12,262
Ritualet vil overføre hans essens,
hans sjæl, til drengen.
529
01:05:13,847 --> 01:05:17,809
Der vil intet være tilbage af Danny.
Der vil kun være Roarke.
530
01:05:18,017 --> 01:05:20,145
Hvorfor fortalte du os ikke det?
531
01:05:20,353 --> 01:05:25,358
Det var jer to, der slog en handel af
med Roarke! Det ville jeg aldrig gøre.
532
01:05:26,109 --> 01:05:30,363
Du sagde, at ritualet skulle udføres
ved daggry. Så er der måske tid endnu.
533
01:05:30,572 --> 01:05:32,782
- Ved du, hvor Roarke er?
- Det tror jeg.
534
01:05:32,991 --> 01:05:36,786
Skal du nu pludselig spille helt?
Du fik da, hvad du ville have.
535
01:05:37,787 --> 01:05:39,873
Ja, det gjorde jeg.
536
01:05:40,081 --> 01:05:44,169
- Tak, fordi du holdt dit løfte.
- Ingen årsag.
537
01:05:44,377 --> 01:05:49,466
Om jeg vil tilbringe mit livs sidste
dag uden forbandelsen? Jo tak.
538
01:05:50,383 --> 01:05:52,969
Men jeg lovede Danny,
han ville være i sikkerhed.
539
01:05:53,178 --> 01:05:57,098
Hvis jeg bakker ud nu, bytter jeg bare
én dæmon ud med en anden.
540
01:05:58,266 --> 01:06:00,435
Lad os komme af sted.
541
01:06:04,647 --> 01:06:07,358
UZAK GÖKTEN, TYRKIET
542
01:06:28,505 --> 01:06:31,382
- Var du nogensinde i tvivl?
- Du skal ikke røre mig.
543
01:06:32,092 --> 01:06:34,761
Det er lige til øllet, hvad?
544
01:06:38,973 --> 01:06:42,560
Har du nogen anelse om,
hvad jeg måtte stå model til...
545
01:06:44,771 --> 01:06:46,856
...for at få fat i den lille lort?
546
01:06:48,858 --> 01:06:53,154
Planeterne står alligevel ikke rigtigt
før i morgen ved daggry, -
547
01:06:53,363 --> 01:06:56,783
- så bare flet næbbet,
for jeg er faktisk foran tidsplanen.
548
01:06:59,452 --> 01:07:00,995
Danny.
549
01:07:03,331 --> 01:07:06,251
Er du klar over, hvem jeg er?
550
01:07:08,503 --> 01:07:13,007
Din mor har sikkert fortalt dig
en hel masse om mig.
551
01:07:14,300 --> 01:07:16,678
Hvad er der i vejen med dit ansigt?
552
01:07:22,934 --> 01:07:26,104
Uzak Gökten. Det sted,
der er længst fra Himlen.
553
01:07:26,312 --> 01:07:31,067
Det er der, ritualet skal udføres,
i henhold til profetien, naturligvis.
554
01:07:31,818 --> 01:07:33,445
Naturligvis.
555
01:07:33,653 --> 01:07:37,449
Uden rytteren har vi ikke
mange chancer mod Roarke.
556
01:07:37,657 --> 01:07:40,869
- Burde du ikke være stærk i troen?
- Det er jeg skam.
557
01:07:41,077 --> 01:07:44,539
Men jeg synes nu alligevel,
vi skal tage våben med.
558
01:07:47,167 --> 01:07:49,627
Skydevåben og vin.
559
01:07:51,004 --> 01:07:52,714
Fy fy, præst.
560
01:07:54,007 --> 01:07:57,051
Jeg begynder
at synes om dig igen, Moreau.
561
01:08:00,764 --> 01:08:03,475
Du ville vide,
hvorfor jeg ser ud, som jeg gør.
562
01:08:06,644 --> 01:08:08,229
Tænk på...
563
01:08:09,522 --> 01:08:11,900
...en flammekaster.
564
01:08:19,115 --> 01:08:20,700
Er det morsomt?
565
01:08:23,286 --> 01:08:28,124
Okay, så en flammekaster
lavet af papmache.
566
01:08:31,127 --> 01:08:33,505
Masser af ildkraft...
567
01:08:34,714 --> 01:08:37,300
...men hvis du bruger den,
brænder du op.
568
01:08:38,593 --> 01:08:41,638
Den krop, jeg lever i, er svag.
569
01:08:42,972 --> 01:08:44,849
Menneskelig.
570
01:08:45,517 --> 01:08:47,393
Den er ved at dø.
571
01:08:48,228 --> 01:08:51,481
Den er ikke skabt til
at gøre de ting, jeg kan gøre.
572
01:08:51,689 --> 01:08:53,817
Men du, derimod...
573
01:08:54,692 --> 01:08:57,112
Du er kun delvist et menneske.
574
01:08:57,904 --> 01:09:01,366
Du besidder
den selvsamme magt som mig.
575
01:09:02,742 --> 01:09:04,536
Som far, så søn.
576
01:09:04,744 --> 01:09:07,956
Men dette fysiske legeme...
577
01:09:08,957 --> 01:09:12,877
...kan udøve magten
uden at brænde op.
578
01:09:22,053 --> 01:09:24,389
Lidt at slappe af på.
579
01:09:34,315 --> 01:09:37,569
Det vil holde ham bedøvet
indtil ceremonien.
580
01:09:53,042 --> 01:09:54,836
Hvem er de?
581
01:09:55,044 --> 01:09:57,839
Politikere, mordere,
folk med indflydelse.
582
01:09:59,007 --> 01:10:00,884
Djævelens soldater.
583
01:10:01,509 --> 01:10:05,221
De kommer fra hele kloden for
at se den nye konge blive kronet.
584
01:10:05,430 --> 01:10:07,640
Den nye konge?
585
01:10:09,309 --> 01:10:10,602
Helt ærligt.
586
01:10:10,810 --> 01:10:13,855
Hvis Roarkes ritual lykkes,
vil han antage en ny skikkelse, -
587
01:10:14,063 --> 01:10:16,316
- der er stærkere end nogen,
han før har haft.
588
01:10:16,524 --> 01:10:19,778
Og så vil Jorden
blive indhyllet i mørke.
589
01:11:07,617 --> 01:11:10,120
25-30 mand og flere indenfor.
590
01:11:10,328 --> 01:11:12,580
Ritualet er allerede begyndt.
591
01:11:12,789 --> 01:11:16,167
Dannys sjæl vil være evigt fortabt,
når dagen gryr.
592
01:11:16,376 --> 01:11:19,170
Det er der, Roarke vil være svagest.
593
01:11:23,133 --> 01:11:24,467
Nadya?
594
01:11:34,018 --> 01:11:35,228
Er du okay?
595
01:11:43,778 --> 01:11:46,197
Jeg har gjort
mange dumme ting, Blaze.
596
01:11:46,990 --> 01:11:48,616
Men Danny...
597
01:11:52,787 --> 01:11:54,789
Danny er det eneste...
598
01:11:55,999 --> 01:11:58,042
...det eneste gode...
599
01:12:00,211 --> 01:12:02,088
...jeg nogensinde har gjort.
600
01:12:05,008 --> 01:12:07,051
I så fald må vi -
601
01:12:07,260 --> 01:12:11,181
- hellere sikre os, at han ikke
bliver forvandlet til Antikrist.
602
01:13:01,231 --> 01:13:03,316
- Tiden er knap.
- Hvad er planen?
603
01:13:03,525 --> 01:13:06,778
Du griber fat i drengen,
og så løber du bare.
604
01:13:06,986 --> 01:13:08,988
Hvad så med dig?
605
01:13:09,197 --> 01:13:10,657
Mig?
606
01:13:11,533 --> 01:13:14,077
Jeg vader ind ad hoveddøren.
607
01:13:21,334 --> 01:13:22,627
Ikke værst.
608
01:13:26,089 --> 01:13:29,008
Den ville nok
gøre sig bedst i en salat.
609
01:13:30,510 --> 01:13:32,053
Johnny Blaze!
610
01:13:35,223 --> 01:13:36,558
Mon ami.
611
01:13:37,142 --> 01:13:38,351
Af sted.
612
01:13:44,399 --> 01:13:46,234
Bonjour!
613
01:13:49,946 --> 01:13:51,531
Her, grib!
614
01:13:54,701 --> 01:13:56,870
Spild af god vin.
615
01:13:57,787 --> 01:13:59,164
Merde!
616
01:14:52,675 --> 01:14:55,845
Til dig bekender jeg mig,
almægtige Gud!
617
01:14:57,263 --> 01:14:59,349
Jeg har syndet!
618
01:15:08,817 --> 01:15:10,318
Det var rart.
619
01:15:12,028 --> 01:15:14,906
Til dig bekender jeg mig,
almægtige Gud!
620
01:15:15,115 --> 01:15:18,576
Jeg har syndet!
Jeg har syndet stort!
621
01:15:18,785 --> 01:15:19,953
Kom!
622
01:15:35,677 --> 01:15:37,178
Danny, hør på mig.
623
01:15:37,387 --> 01:15:40,890
Jeg skulle aldrig have
skilt mig af med min kraft.
624
01:15:41,099 --> 01:15:43,601
Han vil udslette dig.
625
01:16:03,705 --> 01:16:05,165
Moreau...
626
01:16:09,461 --> 01:16:11,755
Jeg kan stadig se lyset!
627
01:16:23,892 --> 01:16:26,019
Ad, hvor klamt.
628
01:16:27,145 --> 01:16:29,481
Du har ingen magt, Blaze.
629
01:16:30,398 --> 01:16:33,735
Du er blot et insekt
ligesom alle andre.
630
01:16:34,861 --> 01:16:37,572
Du vil blive hakket
i Helvedes kødkværn!
631
01:16:47,248 --> 01:16:48,666
Næ nej.
632
01:16:51,002 --> 01:16:52,295
Ikke endnu.
633
01:17:12,148 --> 01:17:13,983
Nå, du vil se på?
634
01:17:18,822 --> 01:17:21,825
Æblet rådner ikke langt fra stammen.
635
01:17:24,661 --> 01:17:26,079
Danny...
636
01:17:29,124 --> 01:17:31,960
Det her er ikke dig.
637
01:17:34,796 --> 01:17:37,048
Det vil det aldrig blive.
638
01:17:41,344 --> 01:17:44,806
Jeg har samme magt som dig.
Det sagde du selv.
639
01:17:46,599 --> 01:17:48,977
Ikke sandt, far?
640
01:17:50,687 --> 01:17:52,730
Som far, så søn.
641
01:18:13,168 --> 01:18:14,711
Gør det!
642
01:18:21,342 --> 01:18:22,927
Nej!!
643
01:21:48,299 --> 01:21:49,551
Kom her!
644
01:22:36,765 --> 01:22:38,308
Nu er det nok!
645
01:23:05,752 --> 01:23:07,921
Jeg har aldrig været bange for dig!
646
01:23:30,860 --> 01:23:32,112
Trafikdrab.
647
01:24:53,026 --> 01:24:54,360
Dig!
648
01:24:56,196 --> 01:24:59,783
Du er den værste handel,
jeg nogensinde har slået af.
649
01:25:08,458 --> 01:25:10,251
Kom godt hjem.
650
01:25:52,919 --> 01:25:54,212
Danny!
651
01:27:18,421 --> 01:27:19,672
Englen...
652
01:27:20,965 --> 01:27:23,968
Moreau sagde,
at rytteren var en engel, -
653
01:27:24,177 --> 01:27:26,429
- der var blevet vanvittig.
654
01:27:28,306 --> 01:27:30,266
Jeg kan mærke ham.
655
01:27:30,475 --> 01:27:32,060
Englen.
656
01:27:35,188 --> 01:27:37,232
Jeg kan mærke ham.
657
01:27:51,246 --> 01:27:52,747
Danny!
658
01:27:59,421 --> 01:28:00,880
Vandt vi?
659
01:28:04,676 --> 01:28:06,428
Det tør siges.
660
01:28:09,222 --> 01:28:11,266
Som ind i helvede.
661
01:28:13,810 --> 01:28:16,438
Mit navn er Johnny Blaze.
662
01:28:18,690 --> 01:28:20,358
Jeg er Ghost Rider.
663
01:28:25,488 --> 01:28:30,285
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2012