1 00:00:38,880 --> 00:00:42,175 ITÄ-EUROOPPA 2 00:01:13,122 --> 00:01:14,624 Benedict... 3 00:01:14,832 --> 00:01:16,292 Onko se totta? 4 00:01:19,545 --> 00:01:21,422 Löytyikö poika? 5 00:01:22,674 --> 00:01:23,591 Kyllä. 6 00:01:25,677 --> 00:01:29,138 Hän ei ole turvassa täällä. - Tämä on linnoitus. 7 00:01:29,347 --> 00:01:32,392 Veljeskunnan voimat ovat käytössämme. 8 00:01:34,310 --> 00:01:38,314 Ei millään pahalla, Benedict. Itse piru haluaa lapsen. 9 00:01:38,523 --> 00:01:41,401 Pyhäkkö on ainoa turvallinen paikka. 10 00:01:41,609 --> 00:01:45,571 Ajajan on vietävä hänet. - Viini maistuu sinulle. 11 00:01:45,780 --> 00:01:50,243 Talvipäivänseisauksen myötä on ennustuksen aika. 12 00:01:50,451 --> 00:01:52,286 Eikä pojasta ole hyötyä. 13 00:01:53,204 --> 00:01:55,248 Siihen mennessä, veli - 14 00:01:55,456 --> 00:01:57,667 me kaikki olemme kuolleet. 15 00:01:57,875 --> 00:02:00,211 Tämä keskustelu loppuu tähän. 16 00:02:18,146 --> 00:02:19,480 He ovat sisällä! 17 00:02:51,804 --> 00:02:52,722 Juokse! 18 00:02:56,142 --> 00:02:57,935 Nadja! 19 00:02:59,771 --> 00:03:01,773 Voin auttaa teitä! 20 00:03:03,066 --> 00:03:05,568 Danny, voin suojella sinua! 21 00:03:19,207 --> 00:03:20,667 Missä he ovat? 22 00:03:22,293 --> 00:03:23,628 Suu kiinni! 23 00:03:30,927 --> 00:03:32,178 Loistavaa. 24 00:03:54,325 --> 00:03:55,702 Kuka tuo tyyppi on? 25 00:04:09,632 --> 00:04:11,509 Ja paskat. 26 00:04:15,263 --> 00:04:15,805 Matalaksi! 27 00:04:41,497 --> 00:04:43,875 Pakenemisella ei ole väliä. 28 00:04:44,083 --> 00:04:47,378 Joitain demoneja ei pääse pakoon. 29 00:04:47,587 --> 00:04:49,339 Nimeni on Johnny Blaze. 30 00:04:50,423 --> 00:04:52,800 Ajoin prätkällä työkseni. 31 00:04:53,009 --> 00:04:55,720 360 asteen käännös perse paljaana - 32 00:04:55,928 --> 00:04:58,806 22000 ihmisen edessä. 33 00:04:59,307 --> 00:05:01,976 Se löytyy YouTubesta, katsokaa se. 34 00:05:02,769 --> 00:05:04,937 Kun isäni sairastui - 35 00:05:05,146 --> 00:05:08,441 tein jotain vielä paljon hullumpaa. 36 00:05:13,613 --> 00:05:15,782 Näytät kaipaavan apua. 37 00:05:15,990 --> 00:05:19,952 Oletko valmis tekemään sopimuksen, John? 38 00:05:20,912 --> 00:05:22,205 Niin sitä pitää. 39 00:05:22,872 --> 00:05:25,041 Pelasta hänen henkensä. 40 00:05:25,750 --> 00:05:28,127 Totta, minä olen se tyyppi - 41 00:05:28,336 --> 00:05:30,838 joka teki sopimuksen pirun kanssa. 42 00:05:31,047 --> 00:05:32,215 Tiedän mitä tuumitte. 43 00:05:32,423 --> 00:05:37,011 "Eikö hän katso elokuvia? Käykö siinä koskaan hyvin?" 44 00:05:37,220 --> 00:05:40,682 Arvostelukykyni ei ole niitä parhaimpia. 45 00:05:40,890 --> 00:05:43,726 Ikivanha demoni otti minut valtaansa. 46 00:05:43,935 --> 00:05:47,730 Pahan läsnäollessa muutuin hirviöksi. 47 00:05:47,939 --> 00:05:50,608 Saalistan pahoja - 48 00:05:50,817 --> 00:05:53,611 ja imen heidän sielunsa. 49 00:05:54,195 --> 00:05:56,280 Silloin kannattaa häipyä - 50 00:05:56,489 --> 00:05:59,117 sillä jokaisessa on hyvää ja pahaa. 51 00:05:59,325 --> 00:06:02,412 Et ehkä ole murhaaja, mutta teit jotain - 52 00:06:02,620 --> 00:06:04,789 jota et halua ajajan näkevän. 53 00:06:04,998 --> 00:06:08,167 Valkoinen valhe. Laiton lataaminen. 54 00:06:09,377 --> 00:06:11,963 Entä sinä? Ja sinä? 55 00:06:13,298 --> 00:06:16,301 Olen yrittänyt kamppailla sitä vastaan - 56 00:06:16,509 --> 00:06:20,596 mutta sisälläni oleva pimeys vain vahvistuu. 57 00:06:21,764 --> 00:06:24,017 Siksi minun piti paeta - 58 00:06:24,225 --> 00:06:26,728 maapallon toiselle puolelle. 59 00:06:29,522 --> 00:06:31,524 Ja pakenen vieläkin. 60 00:06:40,700 --> 00:06:41,784 Bonjour! 61 00:06:43,619 --> 00:06:45,038 Hei? 62 00:06:53,588 --> 00:06:55,340 Kuka sinä olet? 63 00:06:55,548 --> 00:06:58,009 Olen Moreau. Veljeni kuolivat - 64 00:06:58,217 --> 00:07:02,221 ja niin minunkin pitäisi olla, jos ei Jumalaa olisi. 65 00:07:06,017 --> 00:07:08,895 Ja sinä olet John Blaze. - Häivy täältä. 66 00:07:13,650 --> 00:07:15,318 En voi lähteä. 67 00:07:32,168 --> 00:07:35,922 Se pitää pimeydestä. - En tiedä, mistä puhut. 68 00:07:39,092 --> 00:07:40,593 Ajaja. 69 00:07:47,266 --> 00:07:51,646 Luulit voivasi hallita sitä, saada sen toimimaan. 70 00:07:52,855 --> 00:07:56,901 Että olit vahvempi kuin se nälkäinen olento. 71 00:07:57,568 --> 00:07:59,487 Se sairaus. 72 00:08:01,406 --> 00:08:04,117 Miksi tulit? Mitä haluat minusta? 73 00:08:04,909 --> 00:08:08,746 Kaipaan apuasi, ja sinä kaipaat sieluasi. 74 00:08:08,955 --> 00:08:10,790 Tehdään sopimus. 75 00:08:10,999 --> 00:08:14,085 Nehän ovat sinulle tuttuja, Johnny. 76 00:08:19,173 --> 00:08:20,842 Kiva prätkä. 77 00:08:25,221 --> 00:08:27,181 Tämä lapsi... 78 00:08:28,141 --> 00:08:29,892 Hän on vaarassa - 79 00:08:30,101 --> 00:08:34,856 ja siinä voi mennä enemmänkin kuin henki. Sinä pelastat hänet. 80 00:08:39,986 --> 00:08:44,407 Minä en pelasta ihmisiä. 81 00:08:47,452 --> 00:08:50,580 Mikä toi sinut tänne, Johnny Blaze? 82 00:08:51,289 --> 00:08:55,001 Olet hyvin kaukana syntymäpaikastasi - 83 00:08:55,209 --> 00:08:57,670 ja uudestisyntymisestäsi. 84 00:08:58,421 --> 00:09:01,215 Sinut tuotiin tänne tuon takia. 85 00:09:02,717 --> 00:09:06,220 Miksi luulet, että löytäisin tämän pojan? 86 00:09:06,429 --> 00:09:10,642 Se mies, joka langetti sinulle kirouksen vuosia sitten... 87 00:09:11,976 --> 00:09:15,563 Roarke. - Paholaisella on monta nimeä. 88 00:09:15,772 --> 00:09:18,608 Hän johdattaa sinut lapsen luokse. 89 00:09:18,816 --> 00:09:22,820 Seuraamalla hänen lemuaan ajaja löytää pojan. 90 00:09:23,780 --> 00:09:26,115 Puhuit jotain sopimuksesta. 91 00:09:26,324 --> 00:09:30,078 Palvelemani kirkko on ikivanha. 92 00:09:30,787 --> 00:09:33,122 Annamme sinulle sen - 93 00:09:33,331 --> 00:09:36,209 mitä haluat eniten maailmassa. 94 00:09:38,086 --> 00:09:39,754 Tuo poika meille - 95 00:09:40,922 --> 00:09:43,299 ja poistamme kirouksesi. 96 00:10:09,200 --> 00:10:10,952 Hei. - Hei. 97 00:10:13,371 --> 00:10:17,166 Huomasin kun katselit minua. 98 00:10:17,375 --> 00:10:18,751 Teinkö minä niin? 99 00:10:22,046 --> 00:10:23,673 Kiva puku. 100 00:10:25,091 --> 00:10:26,884 Kiitoksia vain. 101 00:10:30,054 --> 00:10:32,307 Oletko sinä - 102 00:10:32,515 --> 00:10:34,309 romani tai mustalainen? 103 00:10:35,351 --> 00:10:37,103 Miksi kysyt? 104 00:10:37,312 --> 00:10:39,897 Sitähän sanotaan että... - Mitä? 105 00:10:42,984 --> 00:10:44,569 Kuulehan... 106 00:10:45,903 --> 00:10:48,281 Olen liikemies. 107 00:10:48,489 --> 00:10:50,742 Minulla on paljon rahaa. 108 00:10:51,326 --> 00:10:52,785 Ja... 109 00:10:52,994 --> 00:10:55,371 Hei, äiti. Missä isi on? 110 00:10:58,958 --> 00:11:02,462 Suo anteeksi. - Ei se mitään. 111 00:11:19,062 --> 00:11:21,856 Joku joutuu selittelemään. 112 00:11:25,526 --> 00:11:27,945 Emme tee tätä ikuisesti. 113 00:11:31,491 --> 00:11:33,701 Saat kunnon elämän. 114 00:11:33,910 --> 00:11:36,162 Ei tässä ole mitään vikaa. 115 00:11:38,748 --> 00:11:42,293 Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua, äiti. 116 00:12:06,275 --> 00:12:09,821 Olen pitänyt ajajan sisälläni, mutta tänään - 117 00:12:11,072 --> 00:12:13,616 tarvitsen häntä. 118 00:12:33,344 --> 00:12:34,178 Pidä kiinni! 119 00:12:36,931 --> 00:12:38,224 Mitä tapahtui? 120 00:12:39,142 --> 00:12:40,852 Pidä kiinni. 121 00:13:36,741 --> 00:13:38,493 Lukitse ovet. 122 00:13:44,332 --> 00:13:45,750 Nadja... 123 00:13:55,885 --> 00:13:59,180 Siitä on kauan, muruseni. - Carrigan! 124 00:14:00,264 --> 00:14:02,976 Olet edelleen hyvin ärsyttävä. 125 00:14:04,602 --> 00:14:07,939 Dannya ja minua seurataan. Anna minun mennä. 126 00:14:08,856 --> 00:14:10,358 Päästä minut! 127 00:14:13,319 --> 00:14:15,488 Minä seurasin sinua. 128 00:14:19,951 --> 00:14:22,704 Älä koske häneen! - Päästä irti! 129 00:14:32,338 --> 00:14:33,256 Hups... 130 00:14:44,851 --> 00:14:46,602 Uskomatonta. 131 00:14:47,520 --> 00:14:49,314 Olet yhä sisupussi. 132 00:14:50,982 --> 00:14:52,442 Carrigan... 133 00:14:54,861 --> 00:14:56,154 Niin? 134 00:14:56,362 --> 00:14:58,031 Minä pyydän sinua... 135 00:14:59,365 --> 00:15:01,200 Hän on minun poikani. 136 00:15:01,826 --> 00:15:03,494 Tiedän sen. 137 00:15:04,746 --> 00:15:06,456 Mutta hän ei ole minun. 138 00:15:08,791 --> 00:15:11,586 Arvasit varmasti, että näin kävisi. 139 00:16:20,196 --> 00:16:21,698 Tappakaa se! 140 00:17:00,820 --> 00:17:02,488 Nälkä... 141 00:17:22,467 --> 00:17:24,427 Hae kranaatinheittimet. 142 00:17:45,657 --> 00:17:47,033 Älä katso sitä. 143 00:18:47,010 --> 00:18:48,261 Täältä pesee! 144 00:18:52,140 --> 00:18:53,266 Lähdetään! 145 00:18:55,226 --> 00:18:57,520 Vie hänet autoon! 146 00:18:58,646 --> 00:18:59,772 Danny! 147 00:19:27,508 --> 00:19:30,178 Te olette herännyt. - Hei. 148 00:19:31,638 --> 00:19:33,890 Hassu juttu. Kun tulit tänne - 149 00:19:34,098 --> 00:19:36,643 luulin näkeväni vielä unta. 150 00:19:37,935 --> 00:19:41,481 Onko teillä harhanäkyjä? - Ei toki. 151 00:19:41,689 --> 00:19:44,025 Se oli flirttailua. 152 00:19:44,233 --> 00:19:47,320 Olet kaunis. Leiki mukana. 153 00:19:48,863 --> 00:19:51,324 Morfiinia. Löytyykö morfiinia? 154 00:19:51,532 --> 00:19:53,451 Ei, saitte jo sitä. 155 00:19:53,660 --> 00:19:55,495 Mitä sitten löytyy? 156 00:19:55,703 --> 00:19:59,207 Teidän haavanne... Ne ovat hyvin omituiset. 157 00:20:01,334 --> 00:20:04,629 Poliisilla on asiaa. He ovat tulossa. 158 00:20:04,837 --> 00:20:07,674 Ei! En halua sitä. 159 00:20:29,153 --> 00:20:31,906 Olen kunnossa. Päästäkää minut! 160 00:21:00,351 --> 00:21:01,894 Mene kuselle. 161 00:21:17,618 --> 00:21:18,911 Carrigan. 162 00:21:19,120 --> 00:21:22,623 Paketti on minulla, mutta hinta nousi juuri. 163 00:21:22,832 --> 00:21:25,877 En ymmärrä. - Mikä siinä on niin hankalaa? 164 00:21:26,085 --> 00:21:29,464 Haluan enemmän. Ymmärrätkö sen? 165 00:21:29,672 --> 00:21:31,716 Meillä on sopimus. 166 00:21:31,924 --> 00:21:35,887 Ehtojen muuttaminen ei onnistu. 167 00:21:36,095 --> 00:21:38,097 Käskit hakea pojan. 168 00:21:38,306 --> 00:21:41,726 Sopiihan se. Olen tehnyt sitä ennenkin. 169 00:21:41,934 --> 00:21:44,604 Tunnen entuudestaan hänen äitinsä - 170 00:21:44,812 --> 00:21:48,149 joten olen juuri oikea tähän. Et vain kertonut - 171 00:21:48,358 --> 00:21:51,069 että joudun keskelle kauhuleffaa. 172 00:21:53,071 --> 00:21:55,573 Onko se sinusta hauskaa? 173 00:21:55,782 --> 00:21:58,618 Kolme miestäni muuttui tuhkaksi - 174 00:21:58,826 --> 00:22:01,871 prätkätyypin takia, jonka pää on tulessa. 175 00:22:05,917 --> 00:22:08,252 Mitä sinä sanoit? - Kuulit kyllä. 176 00:22:08,461 --> 00:22:11,422 Olen nähnyt outoja ja pahoja asioita. 177 00:22:11,631 --> 00:22:14,008 Mutta se eilisiltainen juttu... 178 00:22:15,677 --> 00:22:17,887 Anna puhelin pojalle. 179 00:22:19,764 --> 00:22:21,891 Puhu. Puhu! 180 00:22:22,600 --> 00:22:25,103 Danny, kuuletko minua? 181 00:22:26,562 --> 00:22:29,857 Kuuntele minua hyvin tarkkaan. 182 00:22:56,092 --> 00:22:58,052 Mitä helvettiä se oli? 183 00:22:58,261 --> 00:23:02,557 Ajattele lasta tietokoneena. Sinähän tunnet tietokoneet. 184 00:23:03,224 --> 00:23:06,060 Siirsin häneen pienen ohjelman. 185 00:23:06,269 --> 00:23:08,813 Palomuurin - 186 00:23:09,022 --> 00:23:13,526 jotta motoristiystävämme ei pysty jäljittämään häntä. 187 00:23:13,735 --> 00:23:16,779 Hän voi silti yhä löytää sinut - 188 00:23:16,988 --> 00:23:19,365 joten pysy liikkeellä. 189 00:23:22,368 --> 00:23:23,578 Haloo? 190 00:24:22,887 --> 00:24:24,639 Kuka lähetti sinut? 191 00:24:24,847 --> 00:24:28,184 Oliko se paholainen ihmisten keskellä? 192 00:24:29,018 --> 00:24:31,604 Omistaako paholainen sinut? 193 00:24:31,813 --> 00:24:36,150 Onko se poika, Danny, sinun poikasi? 194 00:24:39,028 --> 00:24:41,572 Luodit eivät vahingoita demonia - 195 00:24:41,781 --> 00:24:45,034 mutta uskon niiden tehoavan nyt. 196 00:24:46,619 --> 00:24:49,080 Miksi voisin luottaa sinuun? 197 00:24:49,288 --> 00:24:51,416 Et voikaan. 198 00:24:51,624 --> 00:24:53,960 Mutta jos en löydä poikaasi - 199 00:24:55,003 --> 00:24:57,171 voin yhtä hyvin kuolla. 200 00:24:57,839 --> 00:25:00,091 Jos haluat painaa liipaisinta - 201 00:25:02,677 --> 00:25:04,595 tee se. 202 00:25:05,430 --> 00:25:07,098 Siitä vain. 203 00:25:15,523 --> 00:25:17,692 Seurasit meitä eilen. 204 00:25:18,609 --> 00:25:20,570 Pystytkö siihen vielä? 205 00:25:22,488 --> 00:25:25,199 Tunsin hänet aikaisemmin - 206 00:25:25,408 --> 00:25:27,410 mutta nyt en tunne mitään. 207 00:25:29,662 --> 00:25:33,166 Ei hän ole kuollut, hän on vain... estetty. 208 00:25:39,631 --> 00:25:41,215 Sinä tiedät jotain. 209 00:25:44,552 --> 00:25:45,803 Lähdetään. 210 00:25:48,514 --> 00:25:50,350 Tehdään tämä selväksi. 211 00:25:50,558 --> 00:25:54,228 Dannyn siepannut tyyppi yritti räjäyttää minut - 212 00:25:55,605 --> 00:25:57,523 kranaattien avulla. 213 00:25:58,816 --> 00:26:00,777 Oliko hän poikaystäväsi? 214 00:26:02,987 --> 00:26:06,616 Carrigan myi aseita ja huumeita. Palkkasoturi. 215 00:26:06,824 --> 00:26:09,118 Hän oli vain keino päästä pois. 216 00:26:09,327 --> 00:26:11,371 Joten Danny on siis... 217 00:26:11,579 --> 00:26:13,998 Onko hän Carriganin poika? 218 00:26:15,500 --> 00:26:16,834 Ei ole. 219 00:26:19,545 --> 00:26:23,132 Kun tapasit houkuttelijan, hän tarjosi jotain. 220 00:26:23,341 --> 00:26:25,927 Totta. Isäni hengen. 221 00:26:27,512 --> 00:26:29,389 Yllättäen hän valehteli. 222 00:26:29,597 --> 00:26:31,724 Ajattelin vain itseäni. 223 00:26:33,476 --> 00:26:36,187 Carriganin kaupat menivät pieleen. 224 00:26:36,396 --> 00:26:38,690 Pakenin 3. kerroksesta. 225 00:26:40,149 --> 00:26:42,860 Olin tukehtumassa omaan vereeni. 226 00:26:43,069 --> 00:26:46,030 Tiesin kuolevani. Saatoin tuntea sen. 227 00:26:46,239 --> 00:26:47,699 Hän löysi minut. 228 00:26:47,907 --> 00:26:50,827 Näytät siltä, että kaipaat apua. 229 00:26:53,705 --> 00:26:55,498 Roarke. 230 00:26:55,707 --> 00:26:59,210 Hän lupasi viedä kivun, pelastaa henkeni. 231 00:27:01,963 --> 00:27:04,424 Hän pyysi jotain vastineeksi. 232 00:27:06,467 --> 00:27:08,219 Poikasiko? 233 00:27:08,428 --> 00:27:11,222 Ehkä et ymmärrä sitä. - Ymmärränhän. 234 00:27:11,431 --> 00:27:13,975 Olet paholaisen lapsen äiti. 235 00:27:14,851 --> 00:27:20,440 Se kai selittää, miksi Moreau haluaa löytää Dannyn. 236 00:27:20,648 --> 00:27:21,566 Moreau? 237 00:27:21,774 --> 00:27:24,819 Musta juoppopappi. Tunnetko hänet? 238 00:27:26,154 --> 00:27:28,906 Hän yritti auttaa. En sallinut sitä. 239 00:27:29,115 --> 00:27:32,535 Meidän pitää pohtia ratkaisujamme. 240 00:27:32,744 --> 00:27:35,538 Mihin olet matkalla? - Erään tutun luo. 241 00:27:35,747 --> 00:27:39,292 Carriganin apurina hän tietää tämän olinpaikan. 242 00:27:45,715 --> 00:27:49,093 Miksi paholainen kulkee ihmisen hahmossa? 243 00:27:49,927 --> 00:27:53,056 Ei aavistusta. Eikä hänkään tiedä sitä. 244 00:27:53,264 --> 00:27:56,601 Ehkä hän vain siirtyy kehosta toiseen - 245 00:27:56,809 --> 00:27:59,395 ja odottaa täydellistä hahmoa. 246 00:28:00,897 --> 00:28:04,859 Tiedän yhden asian. Maan päällä hän on heikko. 247 00:28:05,526 --> 00:28:08,237 Voimat ovat rajatut. Hän tarvitsee - 248 00:28:08,446 --> 00:28:10,615 lähettiläitä tekemään työt. 249 00:28:10,823 --> 00:28:15,328 Hän etsii tai luo heidät suurimmalla voimallaan. 250 00:28:15,536 --> 00:28:17,080 Voiman nimi on - 251 00:28:18,748 --> 00:28:20,833 sopimus. 252 00:28:30,551 --> 00:28:32,345 Voinko avata ikkunan? 253 00:28:34,472 --> 00:28:37,183 Voisitko vain puhua? 254 00:28:37,392 --> 00:28:41,896 Äitisi kuvitteli voivansa puhua, kunnes vedin häntä turpaan. 255 00:29:35,158 --> 00:29:36,659 Vedä minut ulos! 256 00:29:37,368 --> 00:29:40,663 Toivottavasti leivokset maistuvat. 257 00:29:43,374 --> 00:29:44,792 Pomo! 258 00:30:11,069 --> 00:30:12,278 Tule tänne. 259 00:30:12,862 --> 00:30:14,572 Jos yrität vielä... 260 00:30:14,781 --> 00:30:16,574 Mistä on kyse? 261 00:30:18,493 --> 00:30:20,286 Mistä on kyse? 262 00:30:20,495 --> 00:30:23,289 Puhutko englantia? - Kyllä. Mitä nyt? 263 00:30:24,207 --> 00:30:26,125 Onko tuo teidän autonne? 264 00:30:28,002 --> 00:30:29,128 On. 265 00:30:29,337 --> 00:30:31,506 Toimiiko se? - Kyllä. 266 00:31:06,332 --> 00:31:10,837 Kun pääsemme sinne, ajaja tulee esiin. 267 00:31:11,754 --> 00:31:14,090 Ja kun niin käy - 268 00:31:14,299 --> 00:31:18,011 hän tuhoaa ne, jotka ovat ansainneet sen. 269 00:31:19,095 --> 00:31:21,681 Nadja, sen suhteen - 270 00:31:23,558 --> 00:31:27,145 ei ole mitään järkeä tai omaatuntoa. 271 00:31:27,353 --> 00:31:29,564 On vain nälkä. 272 00:31:31,482 --> 00:31:33,192 Hänen silmissään - 273 00:31:34,861 --> 00:31:37,864 et eroa mitenkään Carriganista. 274 00:31:38,072 --> 00:31:40,199 Et eroa heistä mitenkään. 275 00:31:41,993 --> 00:31:43,786 En pelkää sinua. 276 00:31:44,912 --> 00:31:46,789 Syytä olisi. 277 00:32:03,348 --> 00:32:06,976 Hänkö se on? Hän voisi olla risteilyisäntä. 278 00:32:08,645 --> 00:32:11,397 Kadunko sitä, että otin sinut mukaan? 279 00:32:12,690 --> 00:32:14,859 Luultavasti. 280 00:32:20,031 --> 00:32:23,451 Laskekaa ne! Idiootit eivät vie rahojani. 281 00:32:23,660 --> 00:32:26,329 Kaikki huijaavat minua! 282 00:32:31,709 --> 00:32:33,002 Hei, Vasil. 283 00:32:36,089 --> 00:32:38,132 Siitä onkin pitkä aika. 284 00:32:38,341 --> 00:32:40,301 Turpa kiinni! 285 00:32:42,011 --> 00:32:45,932 Hän on puhunut Carriganin kanssa vähän aikaa sitten. 286 00:32:47,266 --> 00:32:48,768 John? 287 00:32:50,603 --> 00:32:53,731 Puhuitko Carriganille? - Puhuin monille. 288 00:32:53,940 --> 00:32:56,693 Voin auttaa sinua vapinan suhteen. 289 00:32:59,862 --> 00:33:03,950 Carrigan kai kertoi siitä, mikä tappoi hänen miehiään. 290 00:33:04,158 --> 00:33:06,869 Se on minun sisälläni. 291 00:33:07,078 --> 00:33:11,249 Olet paha ihminen, ja ajaja elää heillä. 292 00:33:11,457 --> 00:33:14,961 Hän on tavallista nälkäisempi, siksi vapisen! 293 00:33:15,169 --> 00:33:19,424 Sinun ja ajajan välillä on nyt pelkästään minä. 294 00:33:19,632 --> 00:33:21,342 Ja hän... 295 00:33:23,344 --> 00:33:27,015 Hän raapii ovea! Raapii ovea! 296 00:33:30,977 --> 00:33:33,396 Jos et vastaa kysymyksiini - 297 00:33:33,604 --> 00:33:35,857 päästän hänet irti. 298 00:33:39,694 --> 00:33:43,573 Sinusta ei jää silloin mitään jäljelle. Ymmärrätkö? 299 00:33:43,781 --> 00:33:46,326 Ymmärrätkö sinä? Kyllä vai ei? 300 00:33:46,909 --> 00:33:48,620 Hyvä tyttö. 301 00:33:48,828 --> 00:33:50,663 Missä Carrigan on? 302 00:33:51,456 --> 00:33:54,292 Haluan lapsen, joka Carriganilla on! 303 00:33:54,500 --> 00:33:57,879 Vastaa tai syön sinun surkean sielusi! 304 00:33:58,630 --> 00:34:02,634 Kivilouhoksessa! Hän haluaa lisää aseita ja miehiä. 305 00:34:02,842 --> 00:34:05,261 Tiedän sen paikan. 306 00:34:05,470 --> 00:34:09,390 Et kai aio kertoa tästä kenellekään? - En, en... 307 00:34:09,599 --> 00:34:11,601 Hienoa, se oli hyvä vastaus. 308 00:34:12,518 --> 00:34:13,394 John! 309 00:34:16,064 --> 00:34:17,774 Nyt täytyy mennä! 310 00:35:40,815 --> 00:35:43,693 FGM-148 Javelin. 311 00:35:44,777 --> 00:35:47,739 Tähtää, laukaise ja unohda. 312 00:35:51,576 --> 00:35:54,912 Amerikkalainen bunkkerintuhoaja. 313 00:35:55,121 --> 00:35:58,207 Ensin syntyy voimakas tyhjiö. 314 00:35:58,875 --> 00:36:00,710 Se imee hapen ilmasta. 315 00:36:02,670 --> 00:36:04,797 Sitten... - Tiedän sen kyllä. 316 00:36:05,006 --> 00:36:07,091 Otan neljä, lisäohjuksilla. 317 00:36:08,468 --> 00:36:10,470 Montako miestä on vastassa? 318 00:36:10,678 --> 00:36:12,138 Vain yksi. 319 00:36:18,770 --> 00:36:20,438 Danny... 320 00:36:21,022 --> 00:36:23,316 Äiti? - Oletko kunnossa? 321 00:36:24,233 --> 00:36:27,737 Olen pahoillani. Vien sinut pois täältä. 322 00:36:32,784 --> 00:36:35,662 Nilkka on kai murtunut. - Tartu minuun. 323 00:36:56,516 --> 00:36:57,725 Voi ei... 324 00:37:03,731 --> 00:37:05,733 Pidä kiinni minusta. 325 00:37:07,527 --> 00:37:09,237 Esitys alkaa. 326 00:37:17,370 --> 00:37:20,498 Mikä se on? - Ei sillä ole väliä. 327 00:37:21,499 --> 00:37:23,334 Anna se tänne. 328 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Se oli upeaa. 329 00:38:03,041 --> 00:38:05,209 Lataa se uudelleen. 330 00:38:57,595 --> 00:38:58,930 Anna se tänne. 331 00:39:25,164 --> 00:39:27,166 Anteeksi, sattuiko se? 332 00:39:27,709 --> 00:39:29,419 Se näytti ihan siltä. 333 00:40:50,708 --> 00:40:52,669 Tule. 334 00:41:11,604 --> 00:41:12,855 Pidä kiirettä! 335 00:41:27,537 --> 00:41:31,082 Anteeksi. Sattuuko se? 336 00:41:31,624 --> 00:41:33,835 Se näyttää ihan siltä. 337 00:41:34,043 --> 00:41:36,504 Mitä sinä odotat? Tee se! 338 00:41:50,893 --> 00:41:52,270 Hän tulee. 339 00:42:16,377 --> 00:42:17,962 Päästä minut! 340 00:42:28,640 --> 00:42:29,974 Riittää jo! 341 00:42:31,142 --> 00:42:33,728 Anna hänen olla. 342 00:43:18,606 --> 00:43:21,192 Se tapahtui siis taas. 343 00:43:49,304 --> 00:43:50,555 Ole hyvä. 344 00:43:57,562 --> 00:44:02,025 Se oli mehiläinen. Luulin että se pistää sinua kasvoihin. 345 00:44:04,152 --> 00:44:05,987 Onko nyt parempi olo? 346 00:44:08,656 --> 00:44:11,034 Jalkasi on kai parantunut. 347 00:44:11,242 --> 00:44:13,703 lhan itsekseen. 348 00:44:14,495 --> 00:44:16,039 Aika omituista. 349 00:44:18,291 --> 00:44:21,711 Missä äiti on? - Hän tankkaa autoa. 350 00:44:24,547 --> 00:44:27,967 Tiedän että on vähän kiusallista - 351 00:44:28,176 --> 00:44:32,472 kulkea teidän kanssanne kaiken kokemanne jälkeen. 352 00:44:33,723 --> 00:44:37,727 Olet paljon parempi tyyppi kuin hänen poikaystävänsä. 353 00:44:56,996 --> 00:44:58,539 Mitä nyt tehdään? 354 00:44:59,540 --> 00:45:04,087 Moreaun mukaan vaara on ohi, jos saamme Dannyn turvaan. 355 00:45:04,295 --> 00:45:08,591 Pyhään paikkaan, missä meitä suojellaan. Menemme sinne. 356 00:45:09,676 --> 00:45:13,638 Otin jo yhteyttä häneen. Hän tapaa meidät matkalla. 357 00:45:17,767 --> 00:45:22,105 On kuljettava nopeasti, koska meitä jahdataan yhä. 358 00:45:24,857 --> 00:45:28,236 Ja haluaisin hoitaa pari omaa asiaa. 359 00:45:39,497 --> 00:45:41,708 Tämä ei pääty tähän, Carrigan. 360 00:45:42,750 --> 00:45:45,211 Sinun piti tuoda Nadjan poika - 361 00:45:46,296 --> 00:45:50,008 ja odotan sinun täyttävän velvollisuutesi. 362 00:45:54,470 --> 00:45:56,639 Senkin typerys... 363 00:45:59,600 --> 00:46:01,311 Olen kuollut. 364 00:46:05,023 --> 00:46:07,025 Sepä ikävää. 365 00:46:56,157 --> 00:46:57,867 Mitä sinä teit minulle? 366 00:46:59,661 --> 00:47:01,788 Sait uuden tilaisuuden. 367 00:47:02,997 --> 00:47:05,708 Olet vähän vähemmän elävä nyt - 368 00:47:08,044 --> 00:47:10,213 mutta myös vähän enemmän. 369 00:47:11,881 --> 00:47:15,718 Annoin sinulle voiman. 370 00:47:16,719 --> 00:47:18,638 Voiman - 371 00:47:18,846 --> 00:47:21,474 jolla voi tuhota. 372 00:47:24,143 --> 00:47:25,979 Luoda pimeyttä. 373 00:48:01,514 --> 00:48:04,309 Haluan sen pojan, Carrigan. 374 00:48:05,310 --> 00:48:08,313 Nyt sinulla ei ole mitään tekosyitä. 375 00:48:13,860 --> 00:48:16,446 Se eilinen kone... 376 00:48:16,654 --> 00:48:18,615 Sinä sait sen muuttumaan. 377 00:48:18,823 --> 00:48:22,327 Niin se menee. Hänen menopelinsä muuttuu aina. 378 00:48:23,953 --> 00:48:26,372 Mitä jos se on taksi? 379 00:48:27,624 --> 00:48:29,375 En tiedä. 380 00:48:29,584 --> 00:48:32,462 Vuoristorata, hiihtohissi tai kameli? 381 00:48:35,506 --> 00:48:38,343 Mitä jos pitää pissata kun on tulessa? 382 00:48:39,927 --> 00:48:42,972 Se on loistavaa, kuin liekinheitin. 383 00:49:05,620 --> 00:49:08,164 Kun muutut ja olet hän - 384 00:49:10,083 --> 00:49:12,126 tuntuuko se hyvältä? 385 00:49:14,504 --> 00:49:16,047 Joskus. 386 00:49:17,298 --> 00:49:19,842 Olemmeko me siis pahoja? 387 00:49:21,135 --> 00:49:22,387 Emme. 388 00:49:25,056 --> 00:49:28,601 Meidän voimamme tulee pimeästä paikasta - 389 00:49:28,810 --> 00:49:32,563 mutta me emme ole sellaisia. Emmekä tule olemaan. 390 00:49:33,398 --> 00:49:36,025 Voimme käyttää sitä hyvään. 391 00:49:36,234 --> 00:49:37,819 Auttaa ihmisiä. 392 00:49:40,238 --> 00:49:42,448 Autan sinua ja äitiäsi. 393 00:49:43,366 --> 00:49:47,620 Tiedän miksi autat meitä. Äidin mukaan haluat eroon siitä. 394 00:49:49,330 --> 00:49:51,708 Minä en voi tehdä niin. 395 00:49:56,462 --> 00:49:57,588 Bonjour! 396 00:50:00,633 --> 00:50:04,512 Hei, Nadja. Toivottavasti et enää ammu minua. 397 00:50:11,936 --> 00:50:13,771 Pidetäänkö hauskaa? 398 00:50:30,163 --> 00:50:31,748 Pidä kiinni! 399 00:51:27,470 --> 00:51:29,430 Tosi omituista. 400 00:52:21,274 --> 00:52:24,902 Tämä on siis Moreaun onnellinen paikka. 401 00:52:25,445 --> 00:52:27,780 Pääsenkö eroon kirouksestani? 402 00:52:27,989 --> 00:52:30,033 Heillä ei ole edes kenkiä. 403 00:52:32,035 --> 00:52:33,453 Tervehdys. 404 00:52:40,877 --> 00:52:43,880 Isän ja Pojan - 405 00:52:44,088 --> 00:52:47,300 ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 406 00:52:47,884 --> 00:52:49,052 Aamen. 407 00:52:51,387 --> 00:52:53,389 Kiitos, isä. 408 00:52:59,520 --> 00:53:03,066 Älkää pelätkö. Jumala johti teidät tänne. 409 00:53:08,529 --> 00:53:09,948 Heippa. 410 00:53:13,993 --> 00:53:16,663 Tiedän. He ovat vähän kireitä - 411 00:53:16,871 --> 00:53:19,582 mutta kyllä se siitä muuttuu. 412 00:53:19,791 --> 00:53:21,167 Menkää nyt. 413 00:53:22,210 --> 00:53:23,962 He huolehtivat teistä. 414 00:53:24,170 --> 00:53:27,340 Entä te kaksi? - Me tulemme myöhemmin. 415 00:53:27,548 --> 00:53:32,261 Meillä on vähän bisneksiä. Annoin sinulle sanani, John. 416 00:53:36,766 --> 00:53:38,726 Miksei hän tule mukaan? 417 00:53:38,935 --> 00:53:41,062 Ei! - Danny... 418 00:53:42,522 --> 00:53:45,650 Olet turvassa täällä. Pääsimme perille. 419 00:53:46,943 --> 00:53:51,281 Ainoa, joka voi vahingoittaa sinua ja äitiäsi nyt - 420 00:53:51,489 --> 00:53:53,116 olen minä. 421 00:53:53,324 --> 00:53:55,910 Haluan varmistaa, ettei niin käy. 422 00:53:57,578 --> 00:53:59,080 Kaikki järjestyy. 423 00:54:00,039 --> 00:54:01,874 Lupaan sen. 424 00:54:02,375 --> 00:54:04,752 Niinpä... - Tule. 425 00:54:09,215 --> 00:54:11,426 Oletko varma tästä? 426 00:54:13,761 --> 00:54:15,305 Mennään. 427 00:54:16,514 --> 00:54:19,142 Mihin menemme? - Lempipaikkaani. 428 00:54:20,268 --> 00:54:23,604 Jos on jotain, mitä nämä mulkut ymmärtävät - 429 00:54:23,813 --> 00:54:25,189 niin se on viini. 430 00:54:29,235 --> 00:54:32,780 Tämä maksaisi 50000 euroa huutokaupassa. 431 00:54:35,116 --> 00:54:36,492 Moreau... 432 00:54:37,243 --> 00:54:40,538 Mikä se on? Se asia sisälläni. 433 00:54:41,623 --> 00:54:43,958 Haluaisin tietää ennen kuin... 434 00:54:45,043 --> 00:54:46,461 Aloitamme. 435 00:54:50,006 --> 00:54:51,549 Zarathos. 436 00:54:52,175 --> 00:54:54,093 Hän oli enkeli. 437 00:54:54,969 --> 00:54:56,929 Oikeuden henki. 438 00:55:01,184 --> 00:55:03,895 Hän suojeli ihmisten maailmaa - 439 00:55:04,604 --> 00:55:07,065 mutta häntä huijattiin. 440 00:55:08,816 --> 00:55:10,360 Otettiin vangiksi. 441 00:55:11,402 --> 00:55:13,905 Vietiin alas helvettiin - 442 00:55:14,113 --> 00:55:15,365 ja turmeltiin. 443 00:55:21,204 --> 00:55:22,997 Ajettiin hulluuteen. 444 00:55:27,085 --> 00:55:30,380 Viattomien suojeleminen vääristeltiin - 445 00:55:30,588 --> 00:55:33,800 haluksi rangaista syyllisiä. 446 00:55:34,008 --> 00:55:35,426 Hänestä tuli - 447 00:55:36,886 --> 00:55:39,222 koston henki. 448 00:55:39,973 --> 00:55:43,142 Entä enkeli, oikeuden henki? 449 00:55:43,726 --> 00:55:46,729 Onko hän yhä hengissä siellä? 450 00:55:48,064 --> 00:55:49,565 Voi ollakin. 451 00:55:52,360 --> 00:55:54,112 Tunnetko hänet? 452 00:56:00,076 --> 00:56:01,536 En. 453 00:56:04,372 --> 00:56:07,250 Pää pystyyn. Pian olet vapaa. 454 00:56:09,002 --> 00:56:10,545 Tämä pullo - 455 00:56:12,839 --> 00:56:16,551 on yli 2000 vuotta vanha. 456 00:56:18,011 --> 00:56:20,471 Olen silmäillyt sitä. 457 00:56:24,934 --> 00:56:26,936 Kun tämä on ohi - 458 00:56:29,314 --> 00:56:31,399 juodaan se puoliksi. 459 00:56:34,319 --> 00:56:36,070 On vielä jotain muuta. 460 00:56:38,281 --> 00:56:41,784 Roarken sinulle tekemää ei ole helppo korjata. 461 00:56:43,620 --> 00:56:45,788 Uhmaat kuolemaa. 462 00:56:46,789 --> 00:56:48,916 Tai jotain vielä pahempaa. 463 00:56:53,630 --> 00:56:59,344 Sinun pitää tunnustaa asia, josta sinun on vaikeinta puhua. 464 00:57:16,069 --> 00:57:17,320 Minun isäni. 465 00:57:18,988 --> 00:57:21,574 En tehnyt sitä hänen takiaan. 466 00:57:22,784 --> 00:57:24,702 Tein sen itseni takia. 467 00:57:27,705 --> 00:57:29,707 En voinut antaa hänen mennä. 468 00:57:31,000 --> 00:57:32,835 Se oli itsekästä. 469 00:57:35,296 --> 00:57:37,340 Hän oli valmis kuolemaan. 470 00:57:38,383 --> 00:57:40,551 Hän tiesi ajan koittaneen. 471 00:57:41,219 --> 00:57:43,137 Luulin muuttavani sen. 472 00:57:45,473 --> 00:57:47,016 Olen pahoillani. 473 00:57:56,734 --> 00:57:59,946 Tämä on Jumalan karitsa. 474 00:58:00,989 --> 00:58:04,242 Se vie maailman kaikki synnit. 475 00:58:06,744 --> 00:58:09,914 Autuaita ovat Hänen siunauksensa saavat. 476 00:58:12,208 --> 00:58:14,711 Etkö pidä itseäsi sen arvoisena? 477 00:58:14,919 --> 00:58:17,922 En minä ole. - Selvä, ei se haittaa. 478 00:58:20,883 --> 00:58:22,802 Jeesuksen Kristuksen ruumis. 479 00:58:24,470 --> 00:58:25,763 Aamen. 480 00:58:30,268 --> 00:58:33,646 Leipä on ollut sinulla jo jonkin aikaa. 481 00:58:37,859 --> 00:58:40,653 Herra johtakoon sinut - 482 00:58:40,862 --> 00:58:42,822 iankaikkiseen elämään. 483 00:58:43,448 --> 00:58:47,785 Mikäli tämä on sinun viimeinen päiväsi. 484 00:58:50,663 --> 00:58:54,208 Minne nyt menetkin, en voi sinua seurata. 485 00:58:54,917 --> 00:58:56,461 Oletko valmis? 486 00:59:03,509 --> 00:59:04,886 Hei? 487 00:59:25,365 --> 00:59:27,450 Hauskaa joulua, paskiaiset! 488 00:59:32,622 --> 00:59:34,457 Tee sopimus. 489 01:00:19,627 --> 01:00:21,004 Moreau? 490 01:00:27,135 --> 01:00:28,803 Moreau! 491 01:00:29,762 --> 01:00:31,681 Sinä teit sen! 492 01:00:41,399 --> 01:00:42,900 Se toimi. 493 01:00:43,109 --> 01:00:45,278 Ei! Päästä minut! 494 01:00:48,865 --> 01:00:50,742 Mitä te teette? 495 01:00:53,703 --> 01:00:55,246 Mitä te teette? 496 01:00:56,247 --> 01:00:58,291 Sen, mitä täytyy tehdä. 497 01:01:02,295 --> 01:01:06,507 Ennustus täyttyy huomenna. Pidämme pojan sen aikaa. 498 01:01:06,716 --> 01:01:09,552 Vaara ei mene ohi, Moreau. 499 01:01:10,386 --> 01:01:12,972 Niin kauan kuin poika elää - 500 01:01:13,181 --> 01:01:15,975 voima on aina hänen sisällään. 501 01:01:20,355 --> 01:01:23,149 Valehtelit minulle. Sinä valehtelit! 502 01:01:24,567 --> 01:01:26,819 Lapsi täytyy tuhota. 503 01:01:30,406 --> 01:01:34,410 Olisit voinut kieltäytyä, kun lapsi siitettiin. 504 01:01:35,203 --> 01:01:37,622 Nyt on liian myöhäistä. 505 01:01:46,255 --> 01:01:49,634 Viekää heidät pois, kunnes se on tehty! 506 01:01:52,512 --> 01:01:53,471 Menkää! 507 01:01:54,055 --> 01:01:56,724 Dannyn sielu voidaan yhä pelastaa! 508 01:01:56,933 --> 01:01:59,477 Poika on Jumalan lapsi! 509 01:02:00,603 --> 01:02:01,980 Ei! 510 01:02:03,690 --> 01:02:05,650 Ei hän ole. 511 01:03:15,553 --> 01:03:17,013 Aika hyvä. 512 01:03:32,946 --> 01:03:34,364 Lepää rauhassa. 513 01:03:50,838 --> 01:03:52,298 Hemmetti... 514 01:03:53,675 --> 01:03:55,927 Ilahdut kai nähdessäsi minut. 515 01:04:23,037 --> 01:04:24,539 Tekikö Danny tämän? 516 01:04:24,747 --> 01:04:26,124 Ei. 517 01:04:27,041 --> 01:04:29,919 Joku tuli ennen kuin... - Hänet tapettiin. 518 01:04:30,128 --> 01:04:34,048 Hänestä ei näy jälkeäkään. - Hänet haluttiin elossa. 519 01:04:34,257 --> 01:04:38,052 Me kaikki tiedämme, kuka sen teki. 520 01:04:38,261 --> 01:04:42,056 Hän on nyt Roarkella. Te ette suojelleet häntä. 521 01:04:42,265 --> 01:04:44,517 Mitä Roarke haluaa Dannysta? 522 01:04:44,726 --> 01:04:48,771 Mitä hän suunnittelee poikansa suhteen? Opintojako? 523 01:04:49,856 --> 01:04:51,983 On ennustuksen aika. 524 01:04:52,942 --> 01:04:55,695 Kuten silloin kun Danny siitettiin. 525 01:04:55,903 --> 01:05:00,366 Lapsen pitää olla 13-vuotias ennen rituaalia talviaamuna. 526 01:05:00,575 --> 01:05:01,826 Rituaalia? 527 01:05:04,037 --> 01:05:07,749 Roarke teki pojasta välineen voimilleen. 528 01:05:07,957 --> 01:05:12,462 Rituaali siirtää hänen sielunsa poikaan. 529 01:05:14,047 --> 01:05:18,009 Sen jälkeen ei ole enää Dannya. On vain Roarke. 530 01:05:18,217 --> 01:05:20,345 Mikset kertonut siitä? 531 01:05:20,553 --> 01:05:25,558 Te teitte sopimuksen Roarken kanssa! En tekisi koskaan niin. 532 01:05:26,309 --> 01:05:30,563 Sanoit että sen pitää tapahtua aamulla. Ehkä ehdimme yhä. 533 01:05:30,772 --> 01:05:32,982 Tiedätkö missä hän on? - Kyllä. 534 01:05:33,191 --> 01:05:36,986 Leikitkö nyt sankaria? Sait jo haluamasi. 535 01:05:37,987 --> 01:05:40,073 Niin sain. 536 01:05:40,281 --> 01:05:44,369 Kiitos kun pidit lupauksesi. - Ole hyvä. 537 01:05:44,577 --> 01:05:49,666 Voinko viettää viimeisen päiväni ilman kirousta? Kyllä, kiitos. 538 01:05:50,583 --> 01:05:53,169 Lupasin Dannyn olevan turvassa. 539 01:05:53,378 --> 01:05:57,298 Jos lähden nyt, vaihdan vain yhden demonin toiseen. 540 01:05:58,466 --> 01:06:00,635 Lähdetään siis. 541 01:06:04,847 --> 01:06:07,558 UZAK GÖKTEN, TURKKI 542 01:06:28,705 --> 01:06:31,582 Epäilitkö hetkeäkään? - Älä koske. 543 01:06:32,292 --> 01:06:34,961 Se meni aika tiukalle. 544 01:06:39,173 --> 01:06:42,760 Tajuatko yhtään, mitä jouduin tekemään - 545 01:06:44,971 --> 01:06:47,056 tämän paskapään takia? 546 01:06:49,058 --> 01:06:53,354 Planeetat ovat kohdallaan juhliasi varten vasta huomenna - 547 01:06:53,563 --> 01:06:56,983 joten älä valita. Olen aikataulusta edellä. 548 01:06:59,652 --> 01:07:01,195 Danny... 549 01:07:03,531 --> 01:07:06,451 Tiedätkö kuka minä olen? 550 01:07:08,703 --> 01:07:13,207 Äitisi on varmaan kertonut paljon minusta. 551 01:07:14,500 --> 01:07:16,878 Mikä vika kasvoissasi on? 552 01:07:23,134 --> 01:07:26,304 Uzak Gökten. Etäisin paikka taivaasta. 553 01:07:26,512 --> 01:07:31,267 Rituaali tapahtuu siellä, tietenkin ennustuksen mukaan. 554 01:07:32,018 --> 01:07:33,645 Tietenkin. 555 01:07:33,853 --> 01:07:37,649 Ilman ajajaa emme mahda juuri mitään Roarkelle. 556 01:07:37,857 --> 01:07:41,069 Luulin että sinulla on uskosi. - Niin onkin. 557 01:07:41,277 --> 01:07:44,739 Meillä pitäisi olla myös aseita. 558 01:07:47,367 --> 01:07:49,827 Aseita ja viiniä. 559 01:07:51,204 --> 01:07:52,914 Pahatapaisia pappeja. 560 01:07:54,207 --> 01:07:57,251 Alan taas pitää sinusta, Moreau. 561 01:08:00,964 --> 01:08:03,675 Halusit tietää, miksi näytän tältä. 562 01:08:06,844 --> 01:08:08,429 Mieti - 563 01:08:09,722 --> 01:08:12,100 liekinheitintä. 564 01:08:19,315 --> 01:08:20,900 Onko se hauskaa? 565 01:08:23,486 --> 01:08:28,324 Selvä, liekinheitin joka on tehty paperimassasta. 566 01:08:31,327 --> 01:08:33,705 Kaikki se voima - 567 01:08:34,914 --> 01:08:37,500 mutta sen käyttö polttaa sinut. 568 01:08:38,793 --> 01:08:41,838 Asuttamani keho on heikko. 569 01:08:43,172 --> 01:08:45,049 Inhimillinen. 570 01:08:45,717 --> 01:08:47,593 Se kuolee. 571 01:08:48,428 --> 01:08:51,681 Sitä ei luotu tekemään näitä asioita. 572 01:08:51,889 --> 01:08:54,017 Sinä sen sijaan... 573 01:08:54,892 --> 01:08:57,312 Olet vain osittain ihminen. 574 01:08:58,104 --> 01:09:01,566 Sinulla on minun voimani. 575 01:09:02,942 --> 01:09:04,736 Isänsä poika. 576 01:09:04,944 --> 01:09:08,156 Mutta tämä ruumiillinen hahmo - 577 01:09:09,157 --> 01:09:13,077 voi käyttää voimaa polttamatta itseään. 578 01:09:22,253 --> 01:09:24,589 Tämä auttaa sinua rentoutumaan. 579 01:09:34,515 --> 01:09:37,769 Se pitää hänet tyynenä seremoniaan asti. 580 01:09:53,242 --> 01:09:55,036 Keitä he ovat? 581 01:09:55,244 --> 01:09:58,039 Poliitikkoja, murhaajia, mahtimiehiä. 582 01:09:59,207 --> 01:10:01,084 Paholaisen sotilaita. 583 01:10:01,709 --> 01:10:05,421 He tulivat näkemään uuden kuninkaan nimityksen. 584 01:10:05,630 --> 01:10:07,840 Uuden kuninkaan? 585 01:10:09,509 --> 01:10:10,802 Älä viitsi. 586 01:10:11,010 --> 01:10:14,055 Jos Roarke onnistuu, hän saa uuden hahmon - 587 01:10:14,263 --> 01:10:16,516 joka on entistä voimakkaampi. 588 01:10:16,724 --> 01:10:19,978 Ja maahan lankeaa varjo. 589 01:11:07,817 --> 01:11:10,320 25 - 30 miestä, sisällä on lisää. 590 01:11:10,528 --> 01:11:12,780 Rituaali on jo alkanut. 591 01:11:12,989 --> 01:11:16,367 Dannyn sielu katoaa aamunkoitteessa. 592 01:11:16,576 --> 01:11:19,370 Silloin Roarke on heikoimmillaan. 593 01:11:23,333 --> 01:11:24,667 Nadja? 594 01:11:34,218 --> 01:11:35,428 Mikä hätänä? 595 01:11:43,978 --> 01:11:46,397 Tein paljon virheitä, Blaze. 596 01:11:47,190 --> 01:11:48,816 Mutta Danny... 597 01:11:52,987 --> 01:11:54,989 Danny on ainoa... 598 01:11:56,199 --> 01:11:58,242 Ainoa hyvä asia - 599 01:12:00,411 --> 01:12:02,288 mitä olen koskaan tehnyt. 600 01:12:05,208 --> 01:12:07,251 Siinä tapauksessa - 601 01:12:07,460 --> 01:12:11,381 toivotaan, ettei hänestä tule antikristus. 602 01:13:01,431 --> 01:13:03,516 Aikaa on vähän. - Mitä teemme? 603 01:13:03,725 --> 01:13:06,978 Sinä haet pojan ja sitten vain pakenette. 604 01:13:07,186 --> 01:13:09,188 Entä sinä? 605 01:13:09,397 --> 01:13:10,857 Minäkö? 606 01:13:11,733 --> 01:13:14,277 Menen etuovesta. 607 01:13:21,534 --> 01:13:22,827 Ei hassumpaa. 608 01:13:26,289 --> 01:13:29,208 Se voisi sopia salaattiin. 609 01:13:30,710 --> 01:13:32,253 Johnny Blaze! 610 01:13:35,423 --> 01:13:36,758 Mon ami. 611 01:13:37,342 --> 01:13:38,551 Mene. 612 01:13:44,599 --> 01:13:46,434 Bonjour! 613 01:13:50,146 --> 01:13:51,731 Ota koppi! 614 01:13:54,901 --> 01:13:57,070 Hyvän viinin tuhlausta. 615 01:13:57,987 --> 01:13:59,364 Merde! 616 01:14:52,875 --> 01:14:56,045 Tunnustan kaikkivaltiaalle Jumalalle! 617 01:14:57,463 --> 01:14:59,549 Olen tehnyt syntiä! 618 01:15:09,017 --> 01:15:10,518 Se tuntui hyvältä. 619 01:15:12,228 --> 01:15:15,106 Tunnustan kaikkivaltiaalle Jumalalle! 620 01:15:15,315 --> 01:15:18,776 Olen tehnyt syntiä! Paljon syntiä! 621 01:15:18,985 --> 01:15:20,153 Tule! 622 01:15:35,877 --> 01:15:37,378 Danny, kuuntele. 623 01:15:37,587 --> 01:15:41,090 Ei olisi pitänyt luopua voimastani. 624 01:15:41,299 --> 01:15:43,801 Hän hävittää sinut. 625 01:16:03,905 --> 01:16:05,365 Moreau... 626 01:16:09,661 --> 01:16:11,955 Näen vieläkin valon! 627 01:16:24,092 --> 01:16:26,219 Yök. 628 01:16:27,345 --> 01:16:29,681 Sinulla ei ole voimaa, Blaze. 629 01:16:30,598 --> 01:16:33,935 Olet pelkkä hyönteinen, kuten muut. 630 01:16:35,061 --> 01:16:37,772 Ruokaa helvetin myllyille! 631 01:16:47,448 --> 01:16:48,866 Ei... 632 01:16:51,202 --> 01:16:52,495 Ei vielä. 633 01:17:12,348 --> 01:17:14,183 Haluatko katsella? 634 01:17:19,022 --> 01:17:22,025 Ei omena kauas puusta mätäne. 635 01:17:24,861 --> 01:17:26,279 Danny... 636 01:17:29,324 --> 01:17:32,160 Et ole tuollainen. 637 01:17:34,996 --> 01:17:37,248 Etkä tule olemaankaan. 638 01:17:41,544 --> 01:17:45,006 Meillä on sama voima. Niinhän sinä sanoit. 639 01:17:46,799 --> 01:17:49,177 Eikö niin, isä? 640 01:17:50,887 --> 01:17:52,930 Isänsä poika. 641 01:18:13,368 --> 01:18:14,911 Tee se! 642 01:18:21,542 --> 01:18:23,127 Ei! 643 01:21:48,499 --> 01:21:49,751 Tule tänne! 644 01:22:36,965 --> 01:22:38,508 Riittää jo! 645 01:23:05,952 --> 01:23:08,121 En koskaan pelännyt sinua! 646 01:23:31,060 --> 01:23:32,312 Mikä raato. 647 01:24:53,226 --> 01:24:54,560 Sinä! 648 01:24:56,396 --> 01:24:59,983 Huonoin sopimus, mitä olen koskaan tehnyt. 649 01:25:08,658 --> 01:25:10,451 Mene kotiisi. 650 01:25:53,119 --> 01:25:54,412 Danny! 651 01:27:18,621 --> 01:27:19,872 Enkeli... 652 01:27:21,165 --> 01:27:24,168 Moreau sanoi ajajan olleen enkeli - 653 01:27:24,377 --> 01:27:26,629 joka tuli hulluksi. 654 01:27:28,506 --> 01:27:30,466 Tunnen hänet. 655 01:27:30,675 --> 01:27:32,260 Enkelin. 656 01:27:35,388 --> 01:27:37,432 Tunnen hänet. 657 01:27:51,446 --> 01:27:52,947 Danny! 658 01:27:59,621 --> 01:28:01,080 Voitimmeko me? 659 01:28:04,876 --> 01:28:06,628 Minun mielestäni kyllä. 660 01:28:09,422 --> 01:28:11,466 Kyllä helvetissä. 661 01:28:14,010 --> 01:28:16,638 Nimeni on Johnny Blaze. 662 01:28:18,890 --> 01:28:20,558 Olen Aaveajaja. 663 01:28:25,688 --> 01:28:30,485 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service 2012