1
00:00:38,880 --> 00:00:42,175
ITÄ-EUROOPPA
2
00:01:13,122 --> 00:01:14,624
Benedict...
3
00:01:14,832 --> 00:01:16,292
Onko se totta?
4
00:01:19,545 --> 00:01:21,422
Löytyikö poika?
5
00:01:22,674 --> 00:01:23,591
Kyllä.
6
00:01:25,677 --> 00:01:29,138
Hän ei ole turvassa täällä.
- Tämä on linnoitus.
7
00:01:29,347 --> 00:01:32,392
Veljeskunnan voimat
ovat käytössämme.
8
00:01:34,310 --> 00:01:38,314
Ei millään pahalla, Benedict.
Itse piru haluaa lapsen.
9
00:01:38,523 --> 00:01:41,401
Pyhäkkö on
ainoa turvallinen paikka.
10
00:01:41,609 --> 00:01:45,571
Ajajan on vietävä hänet.
- Viini maistuu sinulle.
11
00:01:45,780 --> 00:01:50,243
Talvipäivänseisauksen myötä
on ennustuksen aika.
12
00:01:50,451 --> 00:01:52,286
Eikä pojasta ole hyötyä.
13
00:01:53,204 --> 00:01:55,248
Siihen mennessä, veli -
14
00:01:55,456 --> 00:01:57,667
me kaikki olemme kuolleet.
15
00:01:57,875 --> 00:02:00,211
Tämä keskustelu loppuu tähän.
16
00:02:18,146 --> 00:02:19,480
He ovat sisällä!
17
00:02:51,804 --> 00:02:52,722
Juokse!
18
00:02:56,142 --> 00:02:57,935
Nadja!
19
00:02:59,771 --> 00:03:01,773
Voin auttaa teitä!
20
00:03:03,066 --> 00:03:05,568
Danny, voin suojella sinua!
21
00:03:19,207 --> 00:03:20,667
Missä he ovat?
22
00:03:22,293 --> 00:03:23,628
Suu kiinni!
23
00:03:30,927 --> 00:03:32,178
Loistavaa.
24
00:03:54,325 --> 00:03:55,702
Kuka tuo tyyppi on?
25
00:04:09,632 --> 00:04:11,509
Ja paskat.
26
00:04:15,263 --> 00:04:15,805
Matalaksi!
27
00:04:41,497 --> 00:04:43,875
Pakenemisella ei ole väliä.
28
00:04:44,083 --> 00:04:47,378
Joitain demoneja
ei pääse pakoon.
29
00:04:47,587 --> 00:04:49,339
Nimeni on Johnny Blaze.
30
00:04:50,423 --> 00:04:52,800
Ajoin prätkällä työkseni.
31
00:04:53,009 --> 00:04:55,720
360 asteen käännös
perse paljaana -
32
00:04:55,928 --> 00:04:58,806
22000 ihmisen edessä.
33
00:04:59,307 --> 00:05:01,976
Se löytyy YouTubesta,
katsokaa se.
34
00:05:02,769 --> 00:05:04,937
Kun isäni sairastui -
35
00:05:05,146 --> 00:05:08,441
tein jotain
vielä paljon hullumpaa.
36
00:05:13,613 --> 00:05:15,782
Näytät kaipaavan apua.
37
00:05:15,990 --> 00:05:19,952
Oletko valmis
tekemään sopimuksen, John?
38
00:05:20,912 --> 00:05:22,205
Niin sitä pitää.
39
00:05:22,872 --> 00:05:25,041
Pelasta hänen henkensä.
40
00:05:25,750 --> 00:05:28,127
Totta, minä olen se tyyppi -
41
00:05:28,336 --> 00:05:30,838
joka teki sopimuksen
pirun kanssa.
42
00:05:31,047 --> 00:05:32,215
Tiedän mitä tuumitte.
43
00:05:32,423 --> 00:05:37,011
"Eikö hän katso elokuvia?
Käykö siinä koskaan hyvin?"
44
00:05:37,220 --> 00:05:40,682
Arvostelukykyni
ei ole niitä parhaimpia.
45
00:05:40,890 --> 00:05:43,726
Ikivanha demoni
otti minut valtaansa.
46
00:05:43,935 --> 00:05:47,730
Pahan läsnäollessa
muutuin hirviöksi.
47
00:05:47,939 --> 00:05:50,608
Saalistan pahoja -
48
00:05:50,817 --> 00:05:53,611
ja imen heidän sielunsa.
49
00:05:54,195 --> 00:05:56,280
Silloin kannattaa häipyä -
50
00:05:56,489 --> 00:05:59,117
sillä jokaisessa
on hyvää ja pahaa.
51
00:05:59,325 --> 00:06:02,412
Et ehkä ole murhaaja,
mutta teit jotain -
52
00:06:02,620 --> 00:06:04,789
jota et halua ajajan näkevän.
53
00:06:04,998 --> 00:06:08,167
Valkoinen valhe.
Laiton lataaminen.
54
00:06:09,377 --> 00:06:11,963
Entä sinä?
Ja sinä?
55
00:06:13,298 --> 00:06:16,301
Olen yrittänyt
kamppailla sitä vastaan -
56
00:06:16,509 --> 00:06:20,596
mutta sisälläni oleva pimeys
vain vahvistuu.
57
00:06:21,764 --> 00:06:24,017
Siksi minun piti paeta -
58
00:06:24,225 --> 00:06:26,728
maapallon toiselle puolelle.
59
00:06:29,522 --> 00:06:31,524
Ja pakenen vieläkin.
60
00:06:40,700 --> 00:06:41,784
Bonjour!
61
00:06:43,619 --> 00:06:45,038
Hei?
62
00:06:53,588 --> 00:06:55,340
Kuka sinä olet?
63
00:06:55,548 --> 00:06:58,009
Olen Moreau.
Veljeni kuolivat -
64
00:06:58,217 --> 00:07:02,221
ja niin minunkin pitäisi olla,
jos ei Jumalaa olisi.
65
00:07:06,017 --> 00:07:08,895
Ja sinä olet John Blaze.
- Häivy täältä.
66
00:07:13,650 --> 00:07:15,318
En voi lähteä.
67
00:07:32,168 --> 00:07:35,922
Se pitää pimeydestä.
- En tiedä, mistä puhut.
68
00:07:39,092 --> 00:07:40,593
Ajaja.
69
00:07:47,266 --> 00:07:51,646
Luulit voivasi hallita sitä,
saada sen toimimaan.
70
00:07:52,855 --> 00:07:56,901
Että olit vahvempi
kuin se nälkäinen olento.
71
00:07:57,568 --> 00:07:59,487
Se sairaus.
72
00:08:01,406 --> 00:08:04,117
Miksi tulit?
Mitä haluat minusta?
73
00:08:04,909 --> 00:08:08,746
Kaipaan apuasi,
ja sinä kaipaat sieluasi.
74
00:08:08,955 --> 00:08:10,790
Tehdään sopimus.
75
00:08:10,999 --> 00:08:14,085
Nehän ovat sinulle tuttuja,
Johnny.
76
00:08:19,173 --> 00:08:20,842
Kiva prätkä.
77
00:08:25,221 --> 00:08:27,181
Tämä lapsi...
78
00:08:28,141 --> 00:08:29,892
Hän on vaarassa -
79
00:08:30,101 --> 00:08:34,856
ja siinä voi mennä enemmänkin
kuin henki. Sinä pelastat hänet.
80
00:08:39,986 --> 00:08:44,407
Minä en pelasta ihmisiä.
81
00:08:47,452 --> 00:08:50,580
Mikä toi sinut tänne,
Johnny Blaze?
82
00:08:51,289 --> 00:08:55,001
Olet hyvin kaukana
syntymäpaikastasi -
83
00:08:55,209 --> 00:08:57,670
ja uudestisyntymisestäsi.
84
00:08:58,421 --> 00:09:01,215
Sinut tuotiin tänne tuon takia.
85
00:09:02,717 --> 00:09:06,220
Miksi luulet,
että löytäisin tämän pojan?
86
00:09:06,429 --> 00:09:10,642
Se mies, joka langetti sinulle
kirouksen vuosia sitten...
87
00:09:11,976 --> 00:09:15,563
Roarke.
- Paholaisella on monta nimeä.
88
00:09:15,772 --> 00:09:18,608
Hän johdattaa sinut
lapsen luokse.
89
00:09:18,816 --> 00:09:22,820
Seuraamalla hänen lemuaan
ajaja löytää pojan.
90
00:09:23,780 --> 00:09:26,115
Puhuit jotain sopimuksesta.
91
00:09:26,324 --> 00:09:30,078
Palvelemani kirkko on ikivanha.
92
00:09:30,787 --> 00:09:33,122
Annamme sinulle sen -
93
00:09:33,331 --> 00:09:36,209
mitä haluat eniten maailmassa.
94
00:09:38,086 --> 00:09:39,754
Tuo poika meille -
95
00:09:40,922 --> 00:09:43,299
ja poistamme kirouksesi.
96
00:10:09,200 --> 00:10:10,952
Hei.
- Hei.
97
00:10:13,371 --> 00:10:17,166
Huomasin kun katselit minua.
98
00:10:17,375 --> 00:10:18,751
Teinkö minä niin?
99
00:10:22,046 --> 00:10:23,673
Kiva puku.
100
00:10:25,091 --> 00:10:26,884
Kiitoksia vain.
101
00:10:30,054 --> 00:10:32,307
Oletko sinä -
102
00:10:32,515 --> 00:10:34,309
romani tai mustalainen?
103
00:10:35,351 --> 00:10:37,103
Miksi kysyt?
104
00:10:37,312 --> 00:10:39,897
Sitähän sanotaan että...
- Mitä?
105
00:10:42,984 --> 00:10:44,569
Kuulehan...
106
00:10:45,903 --> 00:10:48,281
Olen liikemies.
107
00:10:48,489 --> 00:10:50,742
Minulla on paljon rahaa.
108
00:10:51,326 --> 00:10:52,785
Ja...
109
00:10:52,994 --> 00:10:55,371
Hei, äiti.
Missä isi on?
110
00:10:58,958 --> 00:11:02,462
Suo anteeksi.
- Ei se mitään.
111
00:11:19,062 --> 00:11:21,856
Joku joutuu selittelemään.
112
00:11:25,526 --> 00:11:27,945
Emme tee tätä ikuisesti.
113
00:11:31,491 --> 00:11:33,701
Saat kunnon elämän.
114
00:11:33,910 --> 00:11:36,162
Ei tässä ole mitään vikaa.
115
00:11:38,748 --> 00:11:42,293
Rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua, äiti.
116
00:12:06,275 --> 00:12:09,821
Olen pitänyt ajajan sisälläni,
mutta tänään -
117
00:12:11,072 --> 00:12:13,616
tarvitsen häntä.
118
00:12:33,344 --> 00:12:34,178
Pidä kiinni!
119
00:12:36,931 --> 00:12:38,224
Mitä tapahtui?
120
00:12:39,142 --> 00:12:40,852
Pidä kiinni.
121
00:13:36,741 --> 00:13:38,493
Lukitse ovet.
122
00:13:44,332 --> 00:13:45,750
Nadja...
123
00:13:55,885 --> 00:13:59,180
Siitä on kauan, muruseni.
- Carrigan!
124
00:14:00,264 --> 00:14:02,976
Olet edelleen hyvin ärsyttävä.
125
00:14:04,602 --> 00:14:07,939
Dannya ja minua seurataan.
Anna minun mennä.
126
00:14:08,856 --> 00:14:10,358
Päästä minut!
127
00:14:13,319 --> 00:14:15,488
Minä seurasin sinua.
128
00:14:19,951 --> 00:14:22,704
Älä koske häneen!
- Päästä irti!
129
00:14:32,338 --> 00:14:33,256
Hups...
130
00:14:44,851 --> 00:14:46,602
Uskomatonta.
131
00:14:47,520 --> 00:14:49,314
Olet yhä sisupussi.
132
00:14:50,982 --> 00:14:52,442
Carrigan...
133
00:14:54,861 --> 00:14:56,154
Niin?
134
00:14:56,362 --> 00:14:58,031
Minä pyydän sinua...
135
00:14:59,365 --> 00:15:01,200
Hän on minun poikani.
136
00:15:01,826 --> 00:15:03,494
Tiedän sen.
137
00:15:04,746 --> 00:15:06,456
Mutta hän ei ole minun.
138
00:15:08,791 --> 00:15:11,586
Arvasit varmasti,
että näin kävisi.
139
00:16:20,196 --> 00:16:21,698
Tappakaa se!
140
00:17:00,820 --> 00:17:02,488
Nälkä...
141
00:17:22,467 --> 00:17:24,427
Hae kranaatinheittimet.
142
00:17:45,657 --> 00:17:47,033
Älä katso sitä.
143
00:18:47,010 --> 00:18:48,261
Täältä pesee!
144
00:18:52,140 --> 00:18:53,266
Lähdetään!
145
00:18:55,226 --> 00:18:57,520
Vie hänet autoon!
146
00:18:58,646 --> 00:18:59,772
Danny!
147
00:19:27,508 --> 00:19:30,178
Te olette herännyt.
- Hei.
148
00:19:31,638 --> 00:19:33,890
Hassu juttu.
Kun tulit tänne -
149
00:19:34,098 --> 00:19:36,643
luulin näkeväni vielä unta.
150
00:19:37,935 --> 00:19:41,481
Onko teillä harhanäkyjä?
- Ei toki.
151
00:19:41,689 --> 00:19:44,025
Se oli flirttailua.
152
00:19:44,233 --> 00:19:47,320
Olet kaunis.
Leiki mukana.
153
00:19:48,863 --> 00:19:51,324
Morfiinia.
Löytyykö morfiinia?
154
00:19:51,532 --> 00:19:53,451
Ei, saitte jo sitä.
155
00:19:53,660 --> 00:19:55,495
Mitä sitten löytyy?
156
00:19:55,703 --> 00:19:59,207
Teidän haavanne...
Ne ovat hyvin omituiset.
157
00:20:01,334 --> 00:20:04,629
Poliisilla on asiaa.
He ovat tulossa.
158
00:20:04,837 --> 00:20:07,674
Ei! En halua sitä.
159
00:20:29,153 --> 00:20:31,906
Olen kunnossa.
Päästäkää minut!
160
00:21:00,351 --> 00:21:01,894
Mene kuselle.
161
00:21:17,618 --> 00:21:18,911
Carrigan.
162
00:21:19,120 --> 00:21:22,623
Paketti on minulla,
mutta hinta nousi juuri.
163
00:21:22,832 --> 00:21:25,877
En ymmärrä.
- Mikä siinä on niin hankalaa?
164
00:21:26,085 --> 00:21:29,464
Haluan enemmän.
Ymmärrätkö sen?
165
00:21:29,672 --> 00:21:31,716
Meillä on sopimus.
166
00:21:31,924 --> 00:21:35,887
Ehtojen muuttaminen ei onnistu.
167
00:21:36,095 --> 00:21:38,097
Käskit hakea pojan.
168
00:21:38,306 --> 00:21:41,726
Sopiihan se.
Olen tehnyt sitä ennenkin.
169
00:21:41,934 --> 00:21:44,604
Tunnen entuudestaan
hänen äitinsä -
170
00:21:44,812 --> 00:21:48,149
joten olen juuri oikea tähän.
Et vain kertonut -
171
00:21:48,358 --> 00:21:51,069
että joudun keskelle kauhuleffaa.
172
00:21:53,071 --> 00:21:55,573
Onko se sinusta hauskaa?
173
00:21:55,782 --> 00:21:58,618
Kolme miestäni muuttui tuhkaksi -
174
00:21:58,826 --> 00:22:01,871
prätkätyypin takia,
jonka pää on tulessa.
175
00:22:05,917 --> 00:22:08,252
Mitä sinä sanoit?
- Kuulit kyllä.
176
00:22:08,461 --> 00:22:11,422
Olen nähnyt outoja
ja pahoja asioita.
177
00:22:11,631 --> 00:22:14,008
Mutta se eilisiltainen juttu...
178
00:22:15,677 --> 00:22:17,887
Anna puhelin pojalle.
179
00:22:19,764 --> 00:22:21,891
Puhu. Puhu!
180
00:22:22,600 --> 00:22:25,103
Danny, kuuletko minua?
181
00:22:26,562 --> 00:22:29,857
Kuuntele minua hyvin tarkkaan.
182
00:22:56,092 --> 00:22:58,052
Mitä helvettiä se oli?
183
00:22:58,261 --> 00:23:02,557
Ajattele lasta tietokoneena.
Sinähän tunnet tietokoneet.
184
00:23:03,224 --> 00:23:06,060
Siirsin häneen pienen ohjelman.
185
00:23:06,269 --> 00:23:08,813
Palomuurin -
186
00:23:09,022 --> 00:23:13,526
jotta motoristiystävämme
ei pysty jäljittämään häntä.
187
00:23:13,735 --> 00:23:16,779
Hän voi silti yhä löytää sinut -
188
00:23:16,988 --> 00:23:19,365
joten pysy liikkeellä.
189
00:23:22,368 --> 00:23:23,578
Haloo?
190
00:24:22,887 --> 00:24:24,639
Kuka lähetti sinut?
191
00:24:24,847 --> 00:24:28,184
Oliko se paholainen
ihmisten keskellä?
192
00:24:29,018 --> 00:24:31,604
Omistaako paholainen sinut?
193
00:24:31,813 --> 00:24:36,150
Onko se poika, Danny,
sinun poikasi?
194
00:24:39,028 --> 00:24:41,572
Luodit eivät
vahingoita demonia -
195
00:24:41,781 --> 00:24:45,034
mutta uskon niiden tehoavan nyt.
196
00:24:46,619 --> 00:24:49,080
Miksi voisin luottaa sinuun?
197
00:24:49,288 --> 00:24:51,416
Et voikaan.
198
00:24:51,624 --> 00:24:53,960
Mutta jos en löydä poikaasi -
199
00:24:55,003 --> 00:24:57,171
voin yhtä hyvin kuolla.
200
00:24:57,839 --> 00:25:00,091
Jos haluat painaa liipaisinta -
201
00:25:02,677 --> 00:25:04,595
tee se.
202
00:25:05,430 --> 00:25:07,098
Siitä vain.
203
00:25:15,523 --> 00:25:17,692
Seurasit meitä eilen.
204
00:25:18,609 --> 00:25:20,570
Pystytkö siihen vielä?
205
00:25:22,488 --> 00:25:25,199
Tunsin hänet aikaisemmin -
206
00:25:25,408 --> 00:25:27,410
mutta nyt en tunne mitään.
207
00:25:29,662 --> 00:25:33,166
Ei hän ole kuollut,
hän on vain... estetty.
208
00:25:39,631 --> 00:25:41,215
Sinä tiedät jotain.
209
00:25:44,552 --> 00:25:45,803
Lähdetään.
210
00:25:48,514 --> 00:25:50,350
Tehdään tämä selväksi.
211
00:25:50,558 --> 00:25:54,228
Dannyn siepannut tyyppi
yritti räjäyttää minut -
212
00:25:55,605 --> 00:25:57,523
kranaattien avulla.
213
00:25:58,816 --> 00:26:00,777
Oliko hän poikaystäväsi?
214
00:26:02,987 --> 00:26:06,616
Carrigan myi aseita ja huumeita.
Palkkasoturi.
215
00:26:06,824 --> 00:26:09,118
Hän oli vain keino päästä pois.
216
00:26:09,327 --> 00:26:11,371
Joten Danny on siis...
217
00:26:11,579 --> 00:26:13,998
Onko hän Carriganin poika?
218
00:26:15,500 --> 00:26:16,834
Ei ole.
219
00:26:19,545 --> 00:26:23,132
Kun tapasit houkuttelijan,
hän tarjosi jotain.
220
00:26:23,341 --> 00:26:25,927
Totta.
Isäni hengen.
221
00:26:27,512 --> 00:26:29,389
Yllättäen hän valehteli.
222
00:26:29,597 --> 00:26:31,724
Ajattelin vain itseäni.
223
00:26:33,476 --> 00:26:36,187
Carriganin kaupat
menivät pieleen.
224
00:26:36,396 --> 00:26:38,690
Pakenin 3. kerroksesta.
225
00:26:40,149 --> 00:26:42,860
Olin tukehtumassa
omaan vereeni.
226
00:26:43,069 --> 00:26:46,030
Tiesin kuolevani.
Saatoin tuntea sen.
227
00:26:46,239 --> 00:26:47,699
Hän löysi minut.
228
00:26:47,907 --> 00:26:50,827
Näytät siltä,
että kaipaat apua.
229
00:26:53,705 --> 00:26:55,498
Roarke.
230
00:26:55,707 --> 00:26:59,210
Hän lupasi viedä kivun,
pelastaa henkeni.
231
00:27:01,963 --> 00:27:04,424
Hän pyysi jotain vastineeksi.
232
00:27:06,467 --> 00:27:08,219
Poikasiko?
233
00:27:08,428 --> 00:27:11,222
Ehkä et ymmärrä sitä.
- Ymmärränhän.
234
00:27:11,431 --> 00:27:13,975
Olet paholaisen lapsen äiti.
235
00:27:14,851 --> 00:27:20,440
Se kai selittää, miksi
Moreau haluaa löytää Dannyn.
236
00:27:20,648 --> 00:27:21,566
Moreau?
237
00:27:21,774 --> 00:27:24,819
Musta juoppopappi.
Tunnetko hänet?
238
00:27:26,154 --> 00:27:28,906
Hän yritti auttaa.
En sallinut sitä.
239
00:27:29,115 --> 00:27:32,535
Meidän pitää
pohtia ratkaisujamme.
240
00:27:32,744 --> 00:27:35,538
Mihin olet matkalla?
- Erään tutun luo.
241
00:27:35,747 --> 00:27:39,292
Carriganin apurina
hän tietää tämän olinpaikan.
242
00:27:45,715 --> 00:27:49,093
Miksi paholainen
kulkee ihmisen hahmossa?
243
00:27:49,927 --> 00:27:53,056
Ei aavistusta.
Eikä hänkään tiedä sitä.
244
00:27:53,264 --> 00:27:56,601
Ehkä hän vain
siirtyy kehosta toiseen -
245
00:27:56,809 --> 00:27:59,395
ja odottaa täydellistä hahmoa.
246
00:28:00,897 --> 00:28:04,859
Tiedän yhden asian.
Maan päällä hän on heikko.
247
00:28:05,526 --> 00:28:08,237
Voimat ovat rajatut.
Hän tarvitsee -
248
00:28:08,446 --> 00:28:10,615
lähettiläitä tekemään työt.
249
00:28:10,823 --> 00:28:15,328
Hän etsii tai luo heidät
suurimmalla voimallaan.
250
00:28:15,536 --> 00:28:17,080
Voiman nimi on -
251
00:28:18,748 --> 00:28:20,833
sopimus.
252
00:28:30,551 --> 00:28:32,345
Voinko avata ikkunan?
253
00:28:34,472 --> 00:28:37,183
Voisitko vain puhua?
254
00:28:37,392 --> 00:28:41,896
Äitisi kuvitteli voivansa puhua,
kunnes vedin häntä turpaan.
255
00:29:35,158 --> 00:29:36,659
Vedä minut ulos!
256
00:29:37,368 --> 00:29:40,663
Toivottavasti leivokset maistuvat.
257
00:29:43,374 --> 00:29:44,792
Pomo!
258
00:30:11,069 --> 00:30:12,278
Tule tänne.
259
00:30:12,862 --> 00:30:14,572
Jos yrität vielä...
260
00:30:14,781 --> 00:30:16,574
Mistä on kyse?
261
00:30:18,493 --> 00:30:20,286
Mistä on kyse?
262
00:30:20,495 --> 00:30:23,289
Puhutko englantia?
- Kyllä. Mitä nyt?
263
00:30:24,207 --> 00:30:26,125
Onko tuo teidän autonne?
264
00:30:28,002 --> 00:30:29,128
On.
265
00:30:29,337 --> 00:30:31,506
Toimiiko se?
- Kyllä.
266
00:31:06,332 --> 00:31:10,837
Kun pääsemme sinne,
ajaja tulee esiin.
267
00:31:11,754 --> 00:31:14,090
Ja kun niin käy -
268
00:31:14,299 --> 00:31:18,011
hän tuhoaa ne,
jotka ovat ansainneet sen.
269
00:31:19,095 --> 00:31:21,681
Nadja, sen suhteen -
270
00:31:23,558 --> 00:31:27,145
ei ole mitään järkeä
tai omaatuntoa.
271
00:31:27,353 --> 00:31:29,564
On vain nälkä.
272
00:31:31,482 --> 00:31:33,192
Hänen silmissään -
273
00:31:34,861 --> 00:31:37,864
et eroa mitenkään Carriganista.
274
00:31:38,072 --> 00:31:40,199
Et eroa heistä mitenkään.
275
00:31:41,993 --> 00:31:43,786
En pelkää sinua.
276
00:31:44,912 --> 00:31:46,789
Syytä olisi.
277
00:32:03,348 --> 00:32:06,976
Hänkö se on?
Hän voisi olla risteilyisäntä.
278
00:32:08,645 --> 00:32:11,397
Kadunko sitä,
että otin sinut mukaan?
279
00:32:12,690 --> 00:32:14,859
Luultavasti.
280
00:32:20,031 --> 00:32:23,451
Laskekaa ne!
Idiootit eivät vie rahojani.
281
00:32:23,660 --> 00:32:26,329
Kaikki huijaavat minua!
282
00:32:31,709 --> 00:32:33,002
Hei, Vasil.
283
00:32:36,089 --> 00:32:38,132
Siitä onkin pitkä aika.
284
00:32:38,341 --> 00:32:40,301
Turpa kiinni!
285
00:32:42,011 --> 00:32:45,932
Hän on puhunut Carriganin kanssa
vähän aikaa sitten.
286
00:32:47,266 --> 00:32:48,768
John?
287
00:32:50,603 --> 00:32:53,731
Puhuitko Carriganille?
- Puhuin monille.
288
00:32:53,940 --> 00:32:56,693
Voin auttaa sinua
vapinan suhteen.
289
00:32:59,862 --> 00:33:03,950
Carrigan kai kertoi siitä,
mikä tappoi hänen miehiään.
290
00:33:04,158 --> 00:33:06,869
Se on minun sisälläni.
291
00:33:07,078 --> 00:33:11,249
Olet paha ihminen,
ja ajaja elää heillä.
292
00:33:11,457 --> 00:33:14,961
Hän on tavallista nälkäisempi,
siksi vapisen!
293
00:33:15,169 --> 00:33:19,424
Sinun ja ajajan välillä
on nyt pelkästään minä.
294
00:33:19,632 --> 00:33:21,342
Ja hän...
295
00:33:23,344 --> 00:33:27,015
Hän raapii ovea!
Raapii ovea!
296
00:33:30,977 --> 00:33:33,396
Jos et vastaa kysymyksiini -
297
00:33:33,604 --> 00:33:35,857
päästän hänet irti.
298
00:33:39,694 --> 00:33:43,573
Sinusta ei jää silloin
mitään jäljelle. Ymmärrätkö?
299
00:33:43,781 --> 00:33:46,326
Ymmärrätkö sinä?
Kyllä vai ei?
300
00:33:46,909 --> 00:33:48,620
Hyvä tyttö.
301
00:33:48,828 --> 00:33:50,663
Missä Carrigan on?
302
00:33:51,456 --> 00:33:54,292
Haluan lapsen,
joka Carriganilla on!
303
00:33:54,500 --> 00:33:57,879
Vastaa
tai syön sinun surkean sielusi!
304
00:33:58,630 --> 00:34:02,634
Kivilouhoksessa!
Hän haluaa lisää aseita ja miehiä.
305
00:34:02,842 --> 00:34:05,261
Tiedän sen paikan.
306
00:34:05,470 --> 00:34:09,390
Et kai aio kertoa tästä
kenellekään? - En, en...
307
00:34:09,599 --> 00:34:11,601
Hienoa, se oli hyvä vastaus.
308
00:34:12,518 --> 00:34:13,394
John!
309
00:34:16,064 --> 00:34:17,774
Nyt täytyy mennä!
310
00:35:40,815 --> 00:35:43,693
FGM-148 Javelin.
311
00:35:44,777 --> 00:35:47,739
Tähtää, laukaise ja unohda.
312
00:35:51,576 --> 00:35:54,912
Amerikkalainen bunkkerintuhoaja.
313
00:35:55,121 --> 00:35:58,207
Ensin syntyy voimakas tyhjiö.
314
00:35:58,875 --> 00:36:00,710
Se imee hapen ilmasta.
315
00:36:02,670 --> 00:36:04,797
Sitten...
- Tiedän sen kyllä.
316
00:36:05,006 --> 00:36:07,091
Otan neljä, lisäohjuksilla.
317
00:36:08,468 --> 00:36:10,470
Montako miestä on vastassa?
318
00:36:10,678 --> 00:36:12,138
Vain yksi.
319
00:36:18,770 --> 00:36:20,438
Danny...
320
00:36:21,022 --> 00:36:23,316
Äiti?
- Oletko kunnossa?
321
00:36:24,233 --> 00:36:27,737
Olen pahoillani.
Vien sinut pois täältä.
322
00:36:32,784 --> 00:36:35,662
Nilkka on kai murtunut.
- Tartu minuun.
323
00:36:56,516 --> 00:36:57,725
Voi ei...
324
00:37:03,731 --> 00:37:05,733
Pidä kiinni minusta.
325
00:37:07,527 --> 00:37:09,237
Esitys alkaa.
326
00:37:17,370 --> 00:37:20,498
Mikä se on?
- Ei sillä ole väliä.
327
00:37:21,499 --> 00:37:23,334
Anna se tänne.
328
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Se oli upeaa.
329
00:38:03,041 --> 00:38:05,209
Lataa se uudelleen.
330
00:38:57,595 --> 00:38:58,930
Anna se tänne.
331
00:39:25,164 --> 00:39:27,166
Anteeksi, sattuiko se?
332
00:39:27,709 --> 00:39:29,419
Se näytti ihan siltä.
333
00:40:50,708 --> 00:40:52,669
Tule.
334
00:41:11,604 --> 00:41:12,855
Pidä kiirettä!
335
00:41:27,537 --> 00:41:31,082
Anteeksi.
Sattuuko se?
336
00:41:31,624 --> 00:41:33,835
Se näyttää ihan siltä.
337
00:41:34,043 --> 00:41:36,504
Mitä sinä odotat?
Tee se!
338
00:41:50,893 --> 00:41:52,270
Hän tulee.
339
00:42:16,377 --> 00:42:17,962
Päästä minut!
340
00:42:28,640 --> 00:42:29,974
Riittää jo!
341
00:42:31,142 --> 00:42:33,728
Anna hänen olla.
342
00:43:18,606 --> 00:43:21,192
Se tapahtui siis taas.
343
00:43:49,304 --> 00:43:50,555
Ole hyvä.
344
00:43:57,562 --> 00:44:02,025
Se oli mehiläinen. Luulin
että se pistää sinua kasvoihin.
345
00:44:04,152 --> 00:44:05,987
Onko nyt parempi olo?
346
00:44:08,656 --> 00:44:11,034
Jalkasi on kai parantunut.
347
00:44:11,242 --> 00:44:13,703
lhan itsekseen.
348
00:44:14,495 --> 00:44:16,039
Aika omituista.
349
00:44:18,291 --> 00:44:21,711
Missä äiti on?
- Hän tankkaa autoa.
350
00:44:24,547 --> 00:44:27,967
Tiedän että on vähän kiusallista -
351
00:44:28,176 --> 00:44:32,472
kulkea teidän kanssanne
kaiken kokemanne jälkeen.
352
00:44:33,723 --> 00:44:37,727
Olet paljon parempi tyyppi
kuin hänen poikaystävänsä.
353
00:44:56,996 --> 00:44:58,539
Mitä nyt tehdään?
354
00:44:59,540 --> 00:45:04,087
Moreaun mukaan vaara on ohi,
jos saamme Dannyn turvaan.
355
00:45:04,295 --> 00:45:08,591
Pyhään paikkaan, missä meitä
suojellaan. Menemme sinne.
356
00:45:09,676 --> 00:45:13,638
Otin jo yhteyttä häneen.
Hän tapaa meidät matkalla.
357
00:45:17,767 --> 00:45:22,105
On kuljettava nopeasti,
koska meitä jahdataan yhä.
358
00:45:24,857 --> 00:45:28,236
Ja haluaisin hoitaa
pari omaa asiaa.
359
00:45:39,497 --> 00:45:41,708
Tämä ei pääty tähän, Carrigan.
360
00:45:42,750 --> 00:45:45,211
Sinun piti tuoda Nadjan poika -
361
00:45:46,296 --> 00:45:50,008
ja odotan sinun
täyttävän velvollisuutesi.
362
00:45:54,470 --> 00:45:56,639
Senkin typerys...
363
00:45:59,600 --> 00:46:01,311
Olen kuollut.
364
00:46:05,023 --> 00:46:07,025
Sepä ikävää.
365
00:46:56,157 --> 00:46:57,867
Mitä sinä teit minulle?
366
00:46:59,661 --> 00:47:01,788
Sait uuden tilaisuuden.
367
00:47:02,997 --> 00:47:05,708
Olet vähän vähemmän elävä nyt -
368
00:47:08,044 --> 00:47:10,213
mutta myös vähän enemmän.
369
00:47:11,881 --> 00:47:15,718
Annoin sinulle voiman.
370
00:47:16,719 --> 00:47:18,638
Voiman -
371
00:47:18,846 --> 00:47:21,474
jolla voi tuhota.
372
00:47:24,143 --> 00:47:25,979
Luoda pimeyttä.
373
00:48:01,514 --> 00:48:04,309
Haluan sen pojan, Carrigan.
374
00:48:05,310 --> 00:48:08,313
Nyt sinulla
ei ole mitään tekosyitä.
375
00:48:13,860 --> 00:48:16,446
Se eilinen kone...
376
00:48:16,654 --> 00:48:18,615
Sinä sait sen muuttumaan.
377
00:48:18,823 --> 00:48:22,327
Niin se menee.
Hänen menopelinsä muuttuu aina.
378
00:48:23,953 --> 00:48:26,372
Mitä jos se on taksi?
379
00:48:27,624 --> 00:48:29,375
En tiedä.
380
00:48:29,584 --> 00:48:32,462
Vuoristorata,
hiihtohissi tai kameli?
381
00:48:35,506 --> 00:48:38,343
Mitä jos pitää pissata
kun on tulessa?
382
00:48:39,927 --> 00:48:42,972
Se on loistavaa,
kuin liekinheitin.
383
00:49:05,620 --> 00:49:08,164
Kun muutut ja olet hän -
384
00:49:10,083 --> 00:49:12,126
tuntuuko se hyvältä?
385
00:49:14,504 --> 00:49:16,047
Joskus.
386
00:49:17,298 --> 00:49:19,842
Olemmeko me siis pahoja?
387
00:49:21,135 --> 00:49:22,387
Emme.
388
00:49:25,056 --> 00:49:28,601
Meidän voimamme
tulee pimeästä paikasta -
389
00:49:28,810 --> 00:49:32,563
mutta me emme ole sellaisia.
Emmekä tule olemaan.
390
00:49:33,398 --> 00:49:36,025
Voimme käyttää sitä hyvään.
391
00:49:36,234 --> 00:49:37,819
Auttaa ihmisiä.
392
00:49:40,238 --> 00:49:42,448
Autan sinua ja äitiäsi.
393
00:49:43,366 --> 00:49:47,620
Tiedän miksi autat meitä.
Äidin mukaan haluat eroon siitä.
394
00:49:49,330 --> 00:49:51,708
Minä en voi tehdä niin.
395
00:49:56,462 --> 00:49:57,588
Bonjour!
396
00:50:00,633 --> 00:50:04,512
Hei, Nadja. Toivottavasti
et enää ammu minua.
397
00:50:11,936 --> 00:50:13,771
Pidetäänkö hauskaa?
398
00:50:30,163 --> 00:50:31,748
Pidä kiinni!
399
00:51:27,470 --> 00:51:29,430
Tosi omituista.
400
00:52:21,274 --> 00:52:24,902
Tämä on siis
Moreaun onnellinen paikka.
401
00:52:25,445 --> 00:52:27,780
Pääsenkö eroon kirouksestani?
402
00:52:27,989 --> 00:52:30,033
Heillä ei ole edes kenkiä.
403
00:52:32,035 --> 00:52:33,453
Tervehdys.
404
00:52:40,877 --> 00:52:43,880
Isän ja Pojan -
405
00:52:44,088 --> 00:52:47,300
ja Pyhän Hengen nimeen.
Aamen.
406
00:52:47,884 --> 00:52:49,052
Aamen.
407
00:52:51,387 --> 00:52:53,389
Kiitos, isä.
408
00:52:59,520 --> 00:53:03,066
Älkää pelätkö.
Jumala johti teidät tänne.
409
00:53:08,529 --> 00:53:09,948
Heippa.
410
00:53:13,993 --> 00:53:16,663
Tiedän.
He ovat vähän kireitä -
411
00:53:16,871 --> 00:53:19,582
mutta kyllä se siitä muuttuu.
412
00:53:19,791 --> 00:53:21,167
Menkää nyt.
413
00:53:22,210 --> 00:53:23,962
He huolehtivat teistä.
414
00:53:24,170 --> 00:53:27,340
Entä te kaksi?
- Me tulemme myöhemmin.
415
00:53:27,548 --> 00:53:32,261
Meillä on vähän bisneksiä.
Annoin sinulle sanani, John.
416
00:53:36,766 --> 00:53:38,726
Miksei hän tule mukaan?
417
00:53:38,935 --> 00:53:41,062
Ei!
- Danny...
418
00:53:42,522 --> 00:53:45,650
Olet turvassa täällä.
Pääsimme perille.
419
00:53:46,943 --> 00:53:51,281
Ainoa, joka voi vahingoittaa
sinua ja äitiäsi nyt -
420
00:53:51,489 --> 00:53:53,116
olen minä.
421
00:53:53,324 --> 00:53:55,910
Haluan varmistaa,
ettei niin käy.
422
00:53:57,578 --> 00:53:59,080
Kaikki järjestyy.
423
00:54:00,039 --> 00:54:01,874
Lupaan sen.
424
00:54:02,375 --> 00:54:04,752
Niinpä...
- Tule.
425
00:54:09,215 --> 00:54:11,426
Oletko varma tästä?
426
00:54:13,761 --> 00:54:15,305
Mennään.
427
00:54:16,514 --> 00:54:19,142
Mihin menemme?
- Lempipaikkaani.
428
00:54:20,268 --> 00:54:23,604
Jos on jotain,
mitä nämä mulkut ymmärtävät -
429
00:54:23,813 --> 00:54:25,189
niin se on viini.
430
00:54:29,235 --> 00:54:32,780
Tämä maksaisi 50000 euroa
huutokaupassa.
431
00:54:35,116 --> 00:54:36,492
Moreau...
432
00:54:37,243 --> 00:54:40,538
Mikä se on?
Se asia sisälläni.
433
00:54:41,623 --> 00:54:43,958
Haluaisin tietää ennen kuin...
434
00:54:45,043 --> 00:54:46,461
Aloitamme.
435
00:54:50,006 --> 00:54:51,549
Zarathos.
436
00:54:52,175 --> 00:54:54,093
Hän oli enkeli.
437
00:54:54,969 --> 00:54:56,929
Oikeuden henki.
438
00:55:01,184 --> 00:55:03,895
Hän suojeli ihmisten maailmaa -
439
00:55:04,604 --> 00:55:07,065
mutta häntä huijattiin.
440
00:55:08,816 --> 00:55:10,360
Otettiin vangiksi.
441
00:55:11,402 --> 00:55:13,905
Vietiin alas helvettiin -
442
00:55:14,113 --> 00:55:15,365
ja turmeltiin.
443
00:55:21,204 --> 00:55:22,997
Ajettiin hulluuteen.
444
00:55:27,085 --> 00:55:30,380
Viattomien suojeleminen
vääristeltiin -
445
00:55:30,588 --> 00:55:33,800
haluksi rangaista syyllisiä.
446
00:55:34,008 --> 00:55:35,426
Hänestä tuli -
447
00:55:36,886 --> 00:55:39,222
koston henki.
448
00:55:39,973 --> 00:55:43,142
Entä enkeli,
oikeuden henki?
449
00:55:43,726 --> 00:55:46,729
Onko hän yhä hengissä siellä?
450
00:55:48,064 --> 00:55:49,565
Voi ollakin.
451
00:55:52,360 --> 00:55:54,112
Tunnetko hänet?
452
00:56:00,076 --> 00:56:01,536
En.
453
00:56:04,372 --> 00:56:07,250
Pää pystyyn.
Pian olet vapaa.
454
00:56:09,002 --> 00:56:10,545
Tämä pullo -
455
00:56:12,839 --> 00:56:16,551
on yli 2000 vuotta vanha.
456
00:56:18,011 --> 00:56:20,471
Olen silmäillyt sitä.
457
00:56:24,934 --> 00:56:26,936
Kun tämä on ohi -
458
00:56:29,314 --> 00:56:31,399
juodaan se puoliksi.
459
00:56:34,319 --> 00:56:36,070
On vielä jotain muuta.
460
00:56:38,281 --> 00:56:41,784
Roarken sinulle tekemää
ei ole helppo korjata.
461
00:56:43,620 --> 00:56:45,788
Uhmaat kuolemaa.
462
00:56:46,789 --> 00:56:48,916
Tai jotain vielä pahempaa.
463
00:56:53,630 --> 00:56:59,344
Sinun pitää tunnustaa asia,
josta sinun on vaikeinta puhua.
464
00:57:16,069 --> 00:57:17,320
Minun isäni.
465
00:57:18,988 --> 00:57:21,574
En tehnyt sitä hänen takiaan.
466
00:57:22,784 --> 00:57:24,702
Tein sen itseni takia.
467
00:57:27,705 --> 00:57:29,707
En voinut antaa hänen mennä.
468
00:57:31,000 --> 00:57:32,835
Se oli itsekästä.
469
00:57:35,296 --> 00:57:37,340
Hän oli valmis kuolemaan.
470
00:57:38,383 --> 00:57:40,551
Hän tiesi ajan koittaneen.
471
00:57:41,219 --> 00:57:43,137
Luulin muuttavani sen.
472
00:57:45,473 --> 00:57:47,016
Olen pahoillani.
473
00:57:56,734 --> 00:57:59,946
Tämä on Jumalan karitsa.
474
00:58:00,989 --> 00:58:04,242
Se vie maailman kaikki synnit.
475
00:58:06,744 --> 00:58:09,914
Autuaita ovat
Hänen siunauksensa saavat.
476
00:58:12,208 --> 00:58:14,711
Etkö pidä itseäsi sen arvoisena?
477
00:58:14,919 --> 00:58:17,922
En minä ole.
- Selvä, ei se haittaa.
478
00:58:20,883 --> 00:58:22,802
Jeesuksen Kristuksen ruumis.
479
00:58:24,470 --> 00:58:25,763
Aamen.
480
00:58:30,268 --> 00:58:33,646
Leipä on ollut sinulla
jo jonkin aikaa.
481
00:58:37,859 --> 00:58:40,653
Herra johtakoon sinut -
482
00:58:40,862 --> 00:58:42,822
iankaikkiseen elämään.
483
00:58:43,448 --> 00:58:47,785
Mikäli tämä on
sinun viimeinen päiväsi.
484
00:58:50,663 --> 00:58:54,208
Minne nyt menetkin,
en voi sinua seurata.
485
00:58:54,917 --> 00:58:56,461
Oletko valmis?
486
00:59:03,509 --> 00:59:04,886
Hei?
487
00:59:25,365 --> 00:59:27,450
Hauskaa joulua, paskiaiset!
488
00:59:32,622 --> 00:59:34,457
Tee sopimus.
489
01:00:19,627 --> 01:00:21,004
Moreau?
490
01:00:27,135 --> 01:00:28,803
Moreau!
491
01:00:29,762 --> 01:00:31,681
Sinä teit sen!
492
01:00:41,399 --> 01:00:42,900
Se toimi.
493
01:00:43,109 --> 01:00:45,278
Ei! Päästä minut!
494
01:00:48,865 --> 01:00:50,742
Mitä te teette?
495
01:00:53,703 --> 01:00:55,246
Mitä te teette?
496
01:00:56,247 --> 01:00:58,291
Sen, mitä täytyy tehdä.
497
01:01:02,295 --> 01:01:06,507
Ennustus täyttyy huomenna.
Pidämme pojan sen aikaa.
498
01:01:06,716 --> 01:01:09,552
Vaara ei mene ohi, Moreau.
499
01:01:10,386 --> 01:01:12,972
Niin kauan kuin poika elää -
500
01:01:13,181 --> 01:01:15,975
voima on aina hänen sisällään.
501
01:01:20,355 --> 01:01:23,149
Valehtelit minulle.
Sinä valehtelit!
502
01:01:24,567 --> 01:01:26,819
Lapsi täytyy tuhota.
503
01:01:30,406 --> 01:01:34,410
Olisit voinut kieltäytyä,
kun lapsi siitettiin.
504
01:01:35,203 --> 01:01:37,622
Nyt on liian myöhäistä.
505
01:01:46,255 --> 01:01:49,634
Viekää heidät pois,
kunnes se on tehty!
506
01:01:52,512 --> 01:01:53,471
Menkää!
507
01:01:54,055 --> 01:01:56,724
Dannyn sielu
voidaan yhä pelastaa!
508
01:01:56,933 --> 01:01:59,477
Poika on Jumalan lapsi!
509
01:02:00,603 --> 01:02:01,980
Ei!
510
01:02:03,690 --> 01:02:05,650
Ei hän ole.
511
01:03:15,553 --> 01:03:17,013
Aika hyvä.
512
01:03:32,946 --> 01:03:34,364
Lepää rauhassa.
513
01:03:50,838 --> 01:03:52,298
Hemmetti...
514
01:03:53,675 --> 01:03:55,927
Ilahdut kai nähdessäsi minut.
515
01:04:23,037 --> 01:04:24,539
Tekikö Danny tämän?
516
01:04:24,747 --> 01:04:26,124
Ei.
517
01:04:27,041 --> 01:04:29,919
Joku tuli ennen kuin...
- Hänet tapettiin.
518
01:04:30,128 --> 01:04:34,048
Hänestä ei näy jälkeäkään.
- Hänet haluttiin elossa.
519
01:04:34,257 --> 01:04:38,052
Me kaikki tiedämme,
kuka sen teki.
520
01:04:38,261 --> 01:04:42,056
Hän on nyt Roarkella.
Te ette suojelleet häntä.
521
01:04:42,265 --> 01:04:44,517
Mitä Roarke haluaa Dannysta?
522
01:04:44,726 --> 01:04:48,771
Mitä hän suunnittelee
poikansa suhteen? Opintojako?
523
01:04:49,856 --> 01:04:51,983
On ennustuksen aika.
524
01:04:52,942 --> 01:04:55,695
Kuten silloin
kun Danny siitettiin.
525
01:04:55,903 --> 01:05:00,366
Lapsen pitää olla 13-vuotias
ennen rituaalia talviaamuna.
526
01:05:00,575 --> 01:05:01,826
Rituaalia?
527
01:05:04,037 --> 01:05:07,749
Roarke teki pojasta
välineen voimilleen.
528
01:05:07,957 --> 01:05:12,462
Rituaali siirtää
hänen sielunsa poikaan.
529
01:05:14,047 --> 01:05:18,009
Sen jälkeen ei ole enää Dannya.
On vain Roarke.
530
01:05:18,217 --> 01:05:20,345
Mikset kertonut siitä?
531
01:05:20,553 --> 01:05:25,558
Te teitte sopimuksen Roarken
kanssa! En tekisi koskaan niin.
532
01:05:26,309 --> 01:05:30,563
Sanoit että sen pitää tapahtua
aamulla. Ehkä ehdimme yhä.
533
01:05:30,772 --> 01:05:32,982
Tiedätkö missä hän on?
- Kyllä.
534
01:05:33,191 --> 01:05:36,986
Leikitkö nyt sankaria?
Sait jo haluamasi.
535
01:05:37,987 --> 01:05:40,073
Niin sain.
536
01:05:40,281 --> 01:05:44,369
Kiitos kun pidit lupauksesi.
- Ole hyvä.
537
01:05:44,577 --> 01:05:49,666
Voinko viettää viimeisen päiväni
ilman kirousta? Kyllä, kiitos.
538
01:05:50,583 --> 01:05:53,169
Lupasin Dannyn olevan turvassa.
539
01:05:53,378 --> 01:05:57,298
Jos lähden nyt, vaihdan
vain yhden demonin toiseen.
540
01:05:58,466 --> 01:06:00,635
Lähdetään siis.
541
01:06:04,847 --> 01:06:07,558
UZAK GÖKTEN, TURKKI
542
01:06:28,705 --> 01:06:31,582
Epäilitkö hetkeäkään?
- Älä koske.
543
01:06:32,292 --> 01:06:34,961
Se meni aika tiukalle.
544
01:06:39,173 --> 01:06:42,760
Tajuatko yhtään,
mitä jouduin tekemään -
545
01:06:44,971 --> 01:06:47,056
tämän paskapään takia?
546
01:06:49,058 --> 01:06:53,354
Planeetat ovat kohdallaan
juhliasi varten vasta huomenna -
547
01:06:53,563 --> 01:06:56,983
joten älä valita.
Olen aikataulusta edellä.
548
01:06:59,652 --> 01:07:01,195
Danny...
549
01:07:03,531 --> 01:07:06,451
Tiedätkö kuka minä olen?
550
01:07:08,703 --> 01:07:13,207
Äitisi on varmaan
kertonut paljon minusta.
551
01:07:14,500 --> 01:07:16,878
Mikä vika kasvoissasi on?
552
01:07:23,134 --> 01:07:26,304
Uzak Gökten.
Etäisin paikka taivaasta.
553
01:07:26,512 --> 01:07:31,267
Rituaali tapahtuu siellä,
tietenkin ennustuksen mukaan.
554
01:07:32,018 --> 01:07:33,645
Tietenkin.
555
01:07:33,853 --> 01:07:37,649
Ilman ajajaa emme
mahda juuri mitään Roarkelle.
556
01:07:37,857 --> 01:07:41,069
Luulin että sinulla on uskosi.
- Niin onkin.
557
01:07:41,277 --> 01:07:44,739
Meillä pitäisi olla myös aseita.
558
01:07:47,367 --> 01:07:49,827
Aseita ja viiniä.
559
01:07:51,204 --> 01:07:52,914
Pahatapaisia pappeja.
560
01:07:54,207 --> 01:07:57,251
Alan taas pitää sinusta, Moreau.
561
01:08:00,964 --> 01:08:03,675
Halusit tietää,
miksi näytän tältä.
562
01:08:06,844 --> 01:08:08,429
Mieti -
563
01:08:09,722 --> 01:08:12,100
liekinheitintä.
564
01:08:19,315 --> 01:08:20,900
Onko se hauskaa?
565
01:08:23,486 --> 01:08:28,324
Selvä, liekinheitin
joka on tehty paperimassasta.
566
01:08:31,327 --> 01:08:33,705
Kaikki se voima -
567
01:08:34,914 --> 01:08:37,500
mutta sen käyttö polttaa sinut.
568
01:08:38,793 --> 01:08:41,838
Asuttamani keho on heikko.
569
01:08:43,172 --> 01:08:45,049
Inhimillinen.
570
01:08:45,717 --> 01:08:47,593
Se kuolee.
571
01:08:48,428 --> 01:08:51,681
Sitä ei luotu
tekemään näitä asioita.
572
01:08:51,889 --> 01:08:54,017
Sinä sen sijaan...
573
01:08:54,892 --> 01:08:57,312
Olet vain osittain ihminen.
574
01:08:58,104 --> 01:09:01,566
Sinulla on minun voimani.
575
01:09:02,942 --> 01:09:04,736
Isänsä poika.
576
01:09:04,944 --> 01:09:08,156
Mutta tämä ruumiillinen hahmo -
577
01:09:09,157 --> 01:09:13,077
voi käyttää voimaa
polttamatta itseään.
578
01:09:22,253 --> 01:09:24,589
Tämä auttaa sinua rentoutumaan.
579
01:09:34,515 --> 01:09:37,769
Se pitää hänet tyynenä
seremoniaan asti.
580
01:09:53,242 --> 01:09:55,036
Keitä he ovat?
581
01:09:55,244 --> 01:09:58,039
Poliitikkoja, murhaajia,
mahtimiehiä.
582
01:09:59,207 --> 01:10:01,084
Paholaisen sotilaita.
583
01:10:01,709 --> 01:10:05,421
He tulivat näkemään
uuden kuninkaan nimityksen.
584
01:10:05,630 --> 01:10:07,840
Uuden kuninkaan?
585
01:10:09,509 --> 01:10:10,802
Älä viitsi.
586
01:10:11,010 --> 01:10:14,055
Jos Roarke onnistuu,
hän saa uuden hahmon -
587
01:10:14,263 --> 01:10:16,516
joka on entistä voimakkaampi.
588
01:10:16,724 --> 01:10:19,978
Ja maahan lankeaa varjo.
589
01:11:07,817 --> 01:11:10,320
25 - 30 miestä,
sisällä on lisää.
590
01:11:10,528 --> 01:11:12,780
Rituaali on jo alkanut.
591
01:11:12,989 --> 01:11:16,367
Dannyn sielu
katoaa aamunkoitteessa.
592
01:11:16,576 --> 01:11:19,370
Silloin Roarke on heikoimmillaan.
593
01:11:23,333 --> 01:11:24,667
Nadja?
594
01:11:34,218 --> 01:11:35,428
Mikä hätänä?
595
01:11:43,978 --> 01:11:46,397
Tein paljon virheitä, Blaze.
596
01:11:47,190 --> 01:11:48,816
Mutta Danny...
597
01:11:52,987 --> 01:11:54,989
Danny on ainoa...
598
01:11:56,199 --> 01:11:58,242
Ainoa hyvä asia -
599
01:12:00,411 --> 01:12:02,288
mitä olen koskaan tehnyt.
600
01:12:05,208 --> 01:12:07,251
Siinä tapauksessa -
601
01:12:07,460 --> 01:12:11,381
toivotaan,
ettei hänestä tule antikristus.
602
01:13:01,431 --> 01:13:03,516
Aikaa on vähän.
- Mitä teemme?
603
01:13:03,725 --> 01:13:06,978
Sinä haet pojan
ja sitten vain pakenette.
604
01:13:07,186 --> 01:13:09,188
Entä sinä?
605
01:13:09,397 --> 01:13:10,857
Minäkö?
606
01:13:11,733 --> 01:13:14,277
Menen etuovesta.
607
01:13:21,534 --> 01:13:22,827
Ei hassumpaa.
608
01:13:26,289 --> 01:13:29,208
Se voisi sopia salaattiin.
609
01:13:30,710 --> 01:13:32,253
Johnny Blaze!
610
01:13:35,423 --> 01:13:36,758
Mon ami.
611
01:13:37,342 --> 01:13:38,551
Mene.
612
01:13:44,599 --> 01:13:46,434
Bonjour!
613
01:13:50,146 --> 01:13:51,731
Ota koppi!
614
01:13:54,901 --> 01:13:57,070
Hyvän viinin tuhlausta.
615
01:13:57,987 --> 01:13:59,364
Merde!
616
01:14:52,875 --> 01:14:56,045
Tunnustan
kaikkivaltiaalle Jumalalle!
617
01:14:57,463 --> 01:14:59,549
Olen tehnyt syntiä!
618
01:15:09,017 --> 01:15:10,518
Se tuntui hyvältä.
619
01:15:12,228 --> 01:15:15,106
Tunnustan
kaikkivaltiaalle Jumalalle!
620
01:15:15,315 --> 01:15:18,776
Olen tehnyt syntiä!
Paljon syntiä!
621
01:15:18,985 --> 01:15:20,153
Tule!
622
01:15:35,877 --> 01:15:37,378
Danny, kuuntele.
623
01:15:37,587 --> 01:15:41,090
Ei olisi pitänyt luopua voimastani.
624
01:15:41,299 --> 01:15:43,801
Hän hävittää sinut.
625
01:16:03,905 --> 01:16:05,365
Moreau...
626
01:16:09,661 --> 01:16:11,955
Näen vieläkin valon!
627
01:16:24,092 --> 01:16:26,219
Yök.
628
01:16:27,345 --> 01:16:29,681
Sinulla ei ole voimaa, Blaze.
629
01:16:30,598 --> 01:16:33,935
Olet pelkkä hyönteinen,
kuten muut.
630
01:16:35,061 --> 01:16:37,772
Ruokaa helvetin myllyille!
631
01:16:47,448 --> 01:16:48,866
Ei...
632
01:16:51,202 --> 01:16:52,495
Ei vielä.
633
01:17:12,348 --> 01:17:14,183
Haluatko katsella?
634
01:17:19,022 --> 01:17:22,025
Ei omena kauas puusta mätäne.
635
01:17:24,861 --> 01:17:26,279
Danny...
636
01:17:29,324 --> 01:17:32,160
Et ole tuollainen.
637
01:17:34,996 --> 01:17:37,248
Etkä tule olemaankaan.
638
01:17:41,544 --> 01:17:45,006
Meillä on sama voima.
Niinhän sinä sanoit.
639
01:17:46,799 --> 01:17:49,177
Eikö niin, isä?
640
01:17:50,887 --> 01:17:52,930
Isänsä poika.
641
01:18:13,368 --> 01:18:14,911
Tee se!
642
01:18:21,542 --> 01:18:23,127
Ei!
643
01:21:48,499 --> 01:21:49,751
Tule tänne!
644
01:22:36,965 --> 01:22:38,508
Riittää jo!
645
01:23:05,952 --> 01:23:08,121
En koskaan pelännyt sinua!
646
01:23:31,060 --> 01:23:32,312
Mikä raato.
647
01:24:53,226 --> 01:24:54,560
Sinä!
648
01:24:56,396 --> 01:24:59,983
Huonoin sopimus,
mitä olen koskaan tehnyt.
649
01:25:08,658 --> 01:25:10,451
Mene kotiisi.
650
01:25:53,119 --> 01:25:54,412
Danny!
651
01:27:18,621 --> 01:27:19,872
Enkeli...
652
01:27:21,165 --> 01:27:24,168
Moreau sanoi
ajajan olleen enkeli -
653
01:27:24,377 --> 01:27:26,629
joka tuli hulluksi.
654
01:27:28,506 --> 01:27:30,466
Tunnen hänet.
655
01:27:30,675 --> 01:27:32,260
Enkelin.
656
01:27:35,388 --> 01:27:37,432
Tunnen hänet.
657
01:27:51,446 --> 01:27:52,947
Danny!
658
01:27:59,621 --> 01:28:01,080
Voitimmeko me?
659
01:28:04,876 --> 01:28:06,628
Minun mielestäni kyllä.
660
01:28:09,422 --> 01:28:11,466
Kyllä helvetissä.
661
01:28:14,010 --> 01:28:16,638
Nimeni on Johnny Blaze.
662
01:28:18,890 --> 01:28:20,558
Olen Aaveajaja.
663
01:28:25,688 --> 01:28:30,485
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service 2012