1 00:00:01,361 --> 00:00:06,361 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,385 --> 00:00:11,385 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,409 --> 00:00:16,409 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,433 --> 00:00:21,433 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:00:54,460 --> 00:00:59,063 Terinspirasi Dari Kejadian Sebenarnya 6 00:03:01,475 --> 00:03:03,049 Henry? 7 00:03:09,588 --> 00:03:11,214 Henry. 8 00:03:13,708 --> 00:03:16,159 Henry. 9 00:03:24,797 --> 00:03:26,674 Henry? 10 00:03:32,672 --> 00:03:35,218 Sayang, ada apa? 11 00:03:36,381 --> 00:03:39,251 Apa yang kau lakukan? 12 00:04:09,513 --> 00:04:12,812 Dia datang untuk kita. 13 00:04:32,565 --> 00:04:35,910 San Francisco, California 14 00:04:48,347 --> 00:04:50,037 Aku tak bisa bergerak. 15 00:04:50,037 --> 00:04:54,294 Aku mulai bergetar. Aku merasa pusing. 16 00:04:56,222 --> 00:05:00,129 Aku yakin semua orang yang ada ingin membunuhku. 17 00:05:07,501 --> 00:05:10,406 Aku tak pernah begitu ketakutan. 18 00:05:24,284 --> 00:05:28,562 Rasa takut memang tak ada gunanya, bukan begitu? 19 00:05:29,971 --> 00:05:33,068 Itu saran terbaikmu, dok? 20 00:05:33,626 --> 00:05:35,196 Baiklah. 21 00:05:41,200 --> 00:05:44,477 Menurutmu apa yang mengendalikanmu? 22 00:05:44,604 --> 00:05:47,835 Tubuhmu atau pikiranmu? 23 00:05:47,872 --> 00:05:50,613 Uangmu yang mengendalikanku, sayang. 24 00:05:51,940 --> 00:05:54,118 Itu dia. 25 00:05:54,118 --> 00:05:55,480 Baiklah./ Oke, oke. 26 00:05:55,482 --> 00:05:58,650 Kurasa tubuh dan pikiranku saling mengendalikan. 27 00:05:58,652 --> 00:06:01,048 Mari kita cari tahu. 28 00:06:01,453 --> 00:06:03,854 Apa ini nyata?/ Ya. 29 00:06:03,856 --> 00:06:06,204 Ya?/ Ya. 30 00:06:06,393 --> 00:06:11,796 Pikiran itu sangat luar biasa kreatif. 31 00:06:11,897 --> 00:06:19,119 Itu bisa membuat kita melihat situasi yang terlihat seperti nyata, 32 00:06:19,207 --> 00:06:24,675 Tapi nyatanya itu tak lebih dari sekedar ilusi, 33 00:06:24,677 --> 00:06:28,446 Persepsi terhadap kebenaran. 34 00:06:28,448 --> 00:06:31,198 Bagaimana kau melakukan itu? 35 00:06:32,985 --> 00:06:36,420 Kadang yang kita butuhkan adalah sedikit bantuan... 36 00:06:36,422 --> 00:06:41,205 ...untuk melihat perbedaan antara realita dan ilusi. 37 00:06:41,294 --> 00:06:44,429 Dan itu tentang mengambil kendali, 38 00:06:44,431 --> 00:06:49,533 Tentang tidak membiarkan rasa takut mengendalikanmu. 39 00:06:49,535 --> 00:06:54,633 Karena rasa takut pada akhirnya hanya ada di pikiranmu. 40 00:06:57,544 --> 00:07:00,722 Baiklah. Maaf malam ini harus berakhir. 41 00:07:03,349 --> 00:07:05,886 Aku mencari Dr. Price. 42 00:07:09,021 --> 00:07:10,575 Selamat malam./ Aku Arthur Gates, 43 00:07:10,575 --> 00:07:13,725 Kepala Petugas Hukum dari Winchester Repeating Arms Company. 44 00:07:13,727 --> 00:07:15,056 Sungguh? 45 00:07:15,056 --> 00:07:16,561 Sampai bertemu minggu depan, manis. 46 00:07:16,563 --> 00:07:19,379 Kau orang yang sulit dihubungi, Dr. Price. 47 00:07:19,998 --> 00:07:21,665 Selamat malam, Nancy. 48 00:07:21,667 --> 00:07:23,978 Selamat malam./ Selamat malam. 49 00:07:24,770 --> 00:07:26,768 Aku sedang cuti. 50 00:07:26,839 --> 00:07:28,732 Selamat malam. 51 00:07:29,708 --> 00:07:31,942 Apa yang kau inginkan? Resep obat? 52 00:07:31,944 --> 00:07:34,281 Aku kemari untuk menawarkanmu pekerjaan. 53 00:07:35,347 --> 00:07:38,283 Wiski?/ Tidak, terima kasih. 54 00:07:38,285 --> 00:07:41,298 Apa kau familiar dengan Sarah Winchester, Dr. Price? 55 00:07:41,298 --> 00:07:45,980 Suami Ny. Winchester adalah pemegang saham mayoritas... 56 00:07:45,980 --> 00:07:48,959 ...dari Winchester Repeating Arms Company. 57 00:07:48,961 --> 00:07:51,001 25 tahun lalu, William meninggal dunia, 58 00:07:51,002 --> 00:07:54,715 Meninggalkan Ny. Winchester warisan yang sangat besar, 59 00:07:54,715 --> 00:07:57,335 Serta 51% dari perusahaan. 60 00:07:57,337 --> 00:08:01,843 Ny. Winchester juga kehilangan anak semata wayangnya, Annie. 61 00:08:02,974 --> 00:08:04,542 Kabarnya didalam rasa dukanya, 62 00:08:04,544 --> 00:08:08,911 Dia berubah menjadi cenayang... Semacam paranormal. 63 00:08:08,913 --> 00:08:12,749 Sesuatu yang mungkin mempengaruhi kejiwaannya. 64 00:08:12,751 --> 00:08:15,386 Itu hal yang biasa setelah tragedi. 65 00:08:15,388 --> 00:08:20,916 Aku yakinkan kau, Sarah Winchester orang yang sangat biasa. 66 00:08:21,082 --> 00:08:23,282 Setelah peristiwa spiritualnya, 67 00:08:23,282 --> 00:08:25,595 Dia pindah melintasi negeri menuju San Jose, 68 00:08:25,597 --> 00:08:27,364 Dimana dia membeli yang.../ Dimana... 69 00:08:27,366 --> 00:08:29,531 ...saat itu hanyalah rumah dengan delapan kamar. 70 00:08:29,531 --> 00:08:30,999 Mungkin itu di ruangan kebun. 71 00:08:30,999 --> 00:08:33,504 Dia habiskan 20 tahun terakhir mengembangkan itu. 72 00:08:33,506 --> 00:08:39,744 Hingga saat ini berdiri bangunan besar tujuh lantai, 73 00:08:39,746 --> 00:08:41,811 Dan tanpa alasan yang jelas, 74 00:08:41,813 --> 00:08:43,390 Tanpa rencana utama, 75 00:08:43,390 --> 00:08:47,983 Masing-masing selasar lebih membingungkan dari yang berikutnya. 76 00:08:47,985 --> 00:08:50,862 Rumah itu berada dalam renovasi yang tak pernah berhenti, 77 00:08:50,862 --> 00:08:53,358 Dibangun atas perintah janda yang berduka, 78 00:08:53,360 --> 00:08:56,993 Yang pikirannya sama kacaunya seperti rumah itu sendiri. 79 00:08:56,995 --> 00:09:00,465 Seiring bergantinya tahun, dia menjadi lebih tertutup. 80 00:09:00,467 --> 00:09:02,843 Bulan lalu, Pimpinan Direksi... 81 00:09:02,843 --> 00:09:06,504 ...memutuskan untuk menilai kejiwaan Ny. Winchester, 82 00:09:06,506 --> 00:09:10,541 Untuk menentukan jika dia tepat untuk mengendalikan perusahaan. 83 00:09:10,543 --> 00:09:13,944 Kau mau mengambil perusahaan itu darinya? 84 00:09:13,946 --> 00:09:17,408 Kami khawatir dengan kewarasannya, Dr. Price. 85 00:09:18,617 --> 00:09:21,603 Kami butuh profesional. 86 00:09:21,688 --> 00:09:26,123 Setiap jenis diagnosis dari jarak jauh tidak ada gunanya. 87 00:09:26,125 --> 00:09:29,926 Ny. Winchester setuju agar kau menginap di kediamannya. 88 00:09:29,928 --> 00:09:33,080 Sebuah tawaran yang sanga langka. 89 00:09:35,184 --> 00:09:37,346 Pasien yang tidak bersedia, jarak yang jauh. 90 00:09:37,346 --> 00:09:39,657 Ini bukan sesuatu yang aku... 91 00:09:39,657 --> 00:09:41,754 Sebutkan jumlahnya./ Bukan begitu cara kerjanya. 92 00:09:41,779 --> 00:09:44,084 Berapa banyak utangmu? 93 00:09:44,085 --> 00:09:48,811 Hipotek? Biaya rumah sakit? 94 00:09:48,913 --> 00:09:51,056 Pengobatan? 95 00:09:51,150 --> 00:09:54,752 300./ Kami akan bayar 600. 96 00:09:54,780 --> 00:09:57,818 Untuk penilaian yang tepat. 97 00:10:46,004 --> 00:10:50,295 Ny. Winchester meminta rangka jendela depan dipasang sebelum sore. 98 00:10:50,296 --> 00:10:52,231 Segera selesaikan. 99 00:11:02,086 --> 00:11:03,985 Biar aku bawakan itu, Pak. 100 00:11:03,986 --> 00:11:05,858 Terima kasih. 101 00:11:10,329 --> 00:11:12,826 Ini proses renovasi yang sangat sibuk, Pak. 102 00:11:12,827 --> 00:11:14,931 Semua orang selalu sibuk di sini siang dan malam. 103 00:11:14,933 --> 00:11:16,999 Sungguh? Malam juga? 104 00:11:17,001 --> 00:11:18,969 Seperti arah jarum jam, Pak. 105 00:11:18,971 --> 00:11:20,424 Sebelah sini. 106 00:11:22,039 --> 00:11:25,176 Kebanyakan ruangan tak bertahan lama, 107 00:11:25,178 --> 00:11:28,110 Seperti ruangan kebun Ny. Winchester di sana. 108 00:11:28,112 --> 00:11:30,514 Itu mungkin tak bertahan hingga musim berakhir. 109 00:11:30,516 --> 00:11:32,295 Benarkah? 110 00:11:33,945 --> 00:11:36,401 Silakan tunggu di ruang perpustakaan, Pak. 111 00:11:36,401 --> 00:11:38,999 Aku akan panggilkan Ny. Marriott. 112 00:12:35,747 --> 00:12:37,777 Astaga!/ Maaf, Pak. 113 00:12:37,802 --> 00:12:39,749 Pintu ini membuat suara yang berisik. 114 00:12:39,751 --> 00:12:42,886 Tidak. Tak apa-apa. 115 00:12:42,888 --> 00:12:45,165 Itu cukup membuatku terkejut. 116 00:12:52,732 --> 00:12:54,044 Dr. Price? 117 00:12:54,044 --> 00:12:55,610 Benar./ Selamat datang. 118 00:12:55,610 --> 00:12:57,646 Marion Marriott, keponakan Ny. Winchester. 119 00:12:57,646 --> 00:13:00,329 Senang bertemu denganmu. 120 00:13:00,329 --> 00:13:04,741 Aku akui, aku tak pernah melihat rumah seperti ini. 121 00:13:04,743 --> 00:13:07,911 Bibiku memberitahu aku alasan kunjunganmu. 122 00:13:07,913 --> 00:13:09,918 Seperti yang kau ketahui, waktunya sangat kurang tepat, 123 00:13:09,918 --> 00:13:12,815 Jadi aku sarankan kau bersikap sepatutnya terhadap situasi ini. 124 00:13:12,817 --> 00:13:17,155 Kurang tepat, bagaimana?/ Tragedi yang terjadi. 125 00:13:17,155 --> 00:13:18,723 Aku turut prihatin mendengar itu. 126 00:13:18,725 --> 00:13:21,279 Apa kau membawa senjata? 127 00:13:21,279 --> 00:13:25,495 Haruskah?/ Bibi Sarah melarang senjata. 128 00:13:25,963 --> 00:13:29,450 Aku tidak memiliki senjata./ Bagus. 129 00:13:29,450 --> 00:13:32,643 Kau, aku, dan semuanya adalah tamu di rumah Bibi Sarah. 130 00:13:32,643 --> 00:13:35,438 Kau harus patuhi peraturannya./ Dimengerti. 131 00:13:35,440 --> 00:13:37,675 Kau akan tetap di bagian rumah ini dari sayap timur. 132 00:13:37,677 --> 00:13:39,777 Wilayah pribadi Bibi Sarah tak boleh diganggu. 133 00:13:39,779 --> 00:13:41,303 Dimengerti. 134 00:13:41,713 --> 00:13:45,148 Jadi, kau dekat dengan bibimu? 135 00:13:45,173 --> 00:13:47,333 Apa ini sudah bagian dari evaluasi, Dr. Price? 136 00:13:47,358 --> 00:13:49,698 Tidak, Bu, bukan. 137 00:13:49,722 --> 00:13:50,954 Ya. 138 00:13:50,956 --> 00:13:52,817 Bibi Sarah wanita yang berbeda. 139 00:13:52,817 --> 00:13:56,631 Dia tak sepantasnya diperlukan secara tidak terhormat. 140 00:13:56,716 --> 00:13:58,874 Benar, Bu. Itu benar. 141 00:14:04,970 --> 00:14:07,079 Boleh aku lihat? 142 00:14:10,046 --> 00:14:11,741 Ini ruang dansa utama, 143 00:14:11,743 --> 00:14:13,778 Hampir sepenuhnya dibangun tanpa menggunakan paku. 144 00:14:13,780 --> 00:14:17,348 Dinding dan parket lantainya dibuat dari enam kayu keras terpisah. 145 00:14:17,350 --> 00:14:20,436 Lampu gantung perak diimpor dari Jerman. 146 00:14:26,058 --> 00:14:27,956 Ikut aku, Dokter. 147 00:14:27,958 --> 00:14:29,892 Hampir ada seratus kamar di rumah ini. 148 00:14:29,894 --> 00:14:32,000 Itu mudah untuk tersesat. 149 00:15:02,927 --> 00:15:06,363 Sangat tidak biasa. 150 00:15:06,365 --> 00:15:08,164 Bibi Sarah menderita radang sendi. 151 00:15:08,166 --> 00:15:11,100 Ini membuat menaiki tangga bisa dilakukan untuknya. 152 00:15:11,102 --> 00:15:13,747 Rumah ini bisa merepotkan. Tetap dekat denganku. 153 00:15:20,417 --> 00:15:22,419 Apa ini? 154 00:15:22,808 --> 00:15:24,844 Itu alat komunikasi. 155 00:15:24,844 --> 00:15:26,687 Sungguh? 156 00:15:26,687 --> 00:15:28,772 Kau bicara ke lubang, dan rangkaian pipa... 157 00:15:28,796 --> 00:15:31,517 ...akan mengirim suara ke ruangan yang dituju. 158 00:15:37,216 --> 00:15:38,561 Sangat cerdas. 159 00:15:38,561 --> 00:15:41,797 Benar. Kau akan temukan kebanyakan temuan Bibiku sebagai karya seni. 160 00:15:41,799 --> 00:15:44,401 Aku yakin kau akan temukan semua yang kau butuhkan di ruangan ini. 161 00:15:44,403 --> 00:15:47,238 Bibi Sarah akan bergabung dengan kita saat makan malam. 162 00:15:47,240 --> 00:15:50,038 Mungkin kau ingin menyegarkan diri sebelumnya. 163 00:15:50,040 --> 00:15:52,793 Aku sangat tak sabar untuk bertemu Bibimu. 164 00:15:53,043 --> 00:15:56,690 Bibi Sarah tak ingin kau minum sebelum jam makan malam. 165 00:15:56,690 --> 00:16:00,226 Aroma penciumannya sama tajamnya seperti aku. 166 00:16:00,918 --> 00:16:02,834 Hormati permintaannya. 167 00:16:13,533 --> 00:16:16,417 Kau benar tentang aku, Ruby. 168 00:16:19,937 --> 00:16:25,820 Aku seorang penipu. 169 00:16:41,860 --> 00:16:45,175 Kau palsu. 170 00:16:47,714 --> 00:16:50,016 Itu terasa bagus. 171 00:16:54,607 --> 00:16:57,529 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 172 00:17:01,978 --> 00:17:04,248 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 173 00:17:04,250 --> 00:17:07,713 Ya. Kau tak membuktikan apapun. 174 00:17:14,925 --> 00:17:17,330 Astaga. 175 00:17:19,650 --> 00:17:21,866 Demi Tuhan! 176 00:18:07,178 --> 00:18:08,679 Siapa kau? Apa yang kau inginkan? 177 00:18:08,681 --> 00:18:11,562 Makan malam siap 10 menit lagi. 178 00:18:11,638 --> 00:18:14,617 Kau sendirian?/ Ya, Pak. 179 00:18:14,619 --> 00:18:16,730 Tak ada orang lain bersamamu?/ Tidak, Pak. 180 00:18:16,730 --> 00:18:19,055 Tidak? Kau tak melihat seseorang barusan keluar dari sini? 181 00:18:19,057 --> 00:18:21,429 Kau baik-baik saja, Pak? 182 00:18:22,323 --> 00:18:25,027 Aku baik. Aku hanya berpikir seseorang... 183 00:18:25,029 --> 00:18:28,250 Aku berpikir melihat orang lain di kamarku. 184 00:18:28,818 --> 00:18:31,446 Menarik./ Dengar, aku baik, ya. 185 00:18:31,446 --> 00:18:33,518 Makan malam 10 menit lagi, benar? 186 00:18:33,518 --> 00:18:35,697 Pak./ Bagus, terima kasih. 187 00:18:42,414 --> 00:18:44,361 Lakukan dengan baik dan tenang. 188 00:18:46,618 --> 00:18:48,089 Begitu. 189 00:19:04,979 --> 00:19:06,760 Henry. 190 00:19:06,911 --> 00:19:09,082 Hentikan itu. 191 00:19:17,582 --> 00:19:19,684 Henry, hentikan itu! 192 00:19:21,354 --> 00:19:25,082 Henry. Henry! Cukup... 193 00:19:26,759 --> 00:19:32,354 Henry, kau pasti sangat senang bisa habiskan waktu di rumah mewah Bibimu. 194 00:19:32,630 --> 00:19:35,555 Kami di sini karena Ayah meninggal. 195 00:19:38,080 --> 00:19:41,270 Aku turut prihatin atas kehilanganmu, Nak. 196 00:19:41,272 --> 00:19:43,473 Aku tidak./ Henry! 197 00:19:43,475 --> 00:19:47,075 Itu salahku. Aku tak bermaksud mendesak. 198 00:19:47,077 --> 00:19:50,337 Tentu saja kau mendesak. Itu sebabnya kau di sini. 199 00:19:50,648 --> 00:19:53,832 Benar. Kurasa begitu. 200 00:19:53,832 --> 00:19:56,153 Aku pribadi juga baru saja kehilangan seseorang. 201 00:19:56,155 --> 00:19:58,376 Jadi jika kau ingin membicarakan sesuatu, 202 00:19:58,376 --> 00:20:04,291 Aku mungkin bisa memberi sedikit bantuan untukmu atau Henry. 203 00:20:05,164 --> 00:20:06,796 Kurasa kau pasti sangat pandai dalam pekerjaanmu... 204 00:20:06,798 --> 00:20:10,701 ...jika Bibi Sarah memilihmu untuk menjadi peninjaunya. 205 00:20:12,671 --> 00:20:15,139 Aku tak tahu dia yang memilihku. 206 00:20:15,141 --> 00:20:17,141 Aku hanya berharap bisa membantu. 207 00:20:17,143 --> 00:20:18,642 Jika kau mau membantu, Dokter, 208 00:20:18,644 --> 00:20:22,345 Kau bisa berikan Bibiku laporan kesehatan yang bersih, dan pergilah. 209 00:20:22,347 --> 00:20:24,426 Aku punya tugas sesuai bidangku... 210 00:20:24,451 --> 00:20:27,527 ...serta kewajiban terhadap atasanku. 211 00:20:27,784 --> 00:20:30,904 Bibi Sarah adalah atasanmu. 212 00:20:30,904 --> 00:20:33,841 Itu tetap separuh perusahaannya. 213 00:20:48,269 --> 00:20:51,282 Bu./ Selamat malam, Nyonya. 214 00:20:54,078 --> 00:20:56,001 Selamat malam, Nyonya. 215 00:21:30,549 --> 00:21:31,975 Dr. Price. 216 00:21:31,975 --> 00:21:34,518 Ny. Winchester, suatu kehormatan akhirnya bisa bertemu denganmu. 217 00:21:34,520 --> 00:21:39,278 Kehormatan itu untuk pengacara Winchester Repeating Arms Company. 218 00:21:40,000 --> 00:21:44,210 Benar. Kurasa kau benar. 219 00:21:44,210 --> 00:21:47,547 Kuharap semua sudah memberimu kepuasan sejauh ini? 220 00:21:47,547 --> 00:21:49,466 Ini jamuan yang sangat baik. 221 00:21:49,468 --> 00:21:53,542 Ini rumah yang sangat istimewa, bukan begitu? 222 00:21:53,904 --> 00:21:57,067 Itu sangat tak diragukan lagi, Bu. 223 00:21:59,421 --> 00:22:00,868 Terima kasih. 224 00:22:02,580 --> 00:22:04,511 Aku mengerti Winchester... 225 00:22:04,511 --> 00:22:07,368 ...tetap dianggap senapan terbaik di pasaran, Bu. 226 00:22:07,368 --> 00:22:10,192 Terbaik? 227 00:22:10,192 --> 00:22:13,073 Terbaik dalam hal apa? 228 00:22:13,073 --> 00:22:16,160 Akurasi, jangkauan, daya henti. 229 00:22:16,162 --> 00:22:17,594 Membunuh. 230 00:22:17,596 --> 00:22:20,512 Membunuh tanpa pandang bulu. 231 00:22:20,512 --> 00:22:22,499 Sangat terbaik. 232 00:22:22,501 --> 00:22:26,603 Kau merasa bertanggung jawab atas penyalahgunaan produkmu? 233 00:22:26,605 --> 00:22:28,404 Jika senjata digunakan seperti tujuannya, 234 00:22:28,406 --> 00:22:30,606 Seseorang tak bisa menyebut itu penyalahgunaan. 235 00:22:30,608 --> 00:22:32,993 Itu bisa digunakan untuk kebaikan atau keburukan, 236 00:22:32,993 --> 00:22:35,618 Tergantung pada orang yang memegangnya. 237 00:22:37,949 --> 00:22:39,672 Benar. 238 00:22:39,672 --> 00:22:43,853 Meski begitu, mungkin sepatu roda adalah temuan yang kurang berbahaya. 239 00:22:43,855 --> 00:22:47,726 Perusahaan melebarkan sayap dan mencari peluang lainnya. 240 00:22:47,726 --> 00:22:50,199 Aku yakin itu berdasarkan perintahmu, Ny. Winchester? 241 00:22:50,199 --> 00:22:52,827 Itu benar. Untuk memuaskan para pimpinan direksi. 242 00:22:52,829 --> 00:22:55,642 Tampaknya mengingatkan roda pada kaki seseorang... 243 00:22:55,642 --> 00:22:59,380 ...juga bisa menyebabkan bahaya. 244 00:23:01,307 --> 00:23:02,925 Itu benar. 245 00:23:22,427 --> 00:23:25,229 Beritahu aku cerita tentang petani... 246 00:23:25,231 --> 00:23:27,396 ...yang memiliki kuda tua./ Tidak. 247 00:23:27,398 --> 00:23:30,274 Aku selalu suka cerita itu. 248 00:23:30,428 --> 00:23:33,786 Gangguan khayalan./ Benar. 249 00:23:33,811 --> 00:23:36,005 Begitu kau menyebutnya./ Benar. 250 00:23:36,007 --> 00:23:39,675 Aku tak mau bicara lagi. Aku mau kau percaya aku. 251 00:23:39,677 --> 00:23:43,779 Aku mau bersama denganmu, Ruby. Bersama selamanya. 252 00:24:12,985 --> 00:24:14,713 Halo? 253 00:24:28,493 --> 00:24:30,521 Halo? 254 00:27:05,287 --> 00:27:06,689 Astaga! 255 00:27:11,861 --> 00:27:15,863 Kau sudah meracuni pikiranmu, Eric. Kau sudah meracuni pikiranmu. 256 00:27:15,863 --> 00:27:17,870 Aku butuh udara. 257 00:28:39,988 --> 00:28:41,934 Deja vu. 258 00:30:13,204 --> 00:30:15,040 Hei! 259 00:30:16,273 --> 00:30:17,796 Hei! 260 00:30:17,954 --> 00:30:21,001 Minggir! Menyingkir! 261 00:30:28,720 --> 00:30:30,981 Aku melihatmu. 262 00:30:35,692 --> 00:30:38,994 Henry! Sayang! 263 00:30:41,266 --> 00:30:43,853 Apa yang terjadi denganmu, sayang? 264 00:30:48,406 --> 00:30:50,279 Terima kasih. 265 00:30:54,378 --> 00:30:56,924 Sayang, apa yang terjadi denganmu? 266 00:31:01,946 --> 00:31:03,885 Ny. Winchester, 267 00:31:03,887 --> 00:31:05,821 Aku meminta perhatian penuh darimu. 268 00:31:05,823 --> 00:31:07,684 Kau mendapatkan itu, Dr. Price. 269 00:31:07,684 --> 00:31:10,326 Tapi mungkin kau akan merasa lebih nyaman jika... 270 00:31:10,328 --> 00:31:13,094 Semalam merupakan kejadian yang sangat traumatis. 271 00:31:13,096 --> 00:31:15,397 Aku berterima kasih atas tindakanmu. 272 00:31:15,399 --> 00:31:19,934 Aku takut kau menemui aku dalam tekanan emosional hari ini. 273 00:31:19,936 --> 00:31:21,738 Benar, aku mengerti. 274 00:31:21,740 --> 00:31:23,149 Aku tak bermaksud mendesak, 275 00:31:23,149 --> 00:31:26,753 Tapi apa Master Henry sering tidur berjalan sebelumnya? 276 00:31:26,753 --> 00:31:28,876 Tidak. 277 00:31:28,878 --> 00:31:32,178 Tapi kau mungkin tahu, dia menyaksikan kematian ayahnya. 278 00:31:32,250 --> 00:31:34,399 Benar. 279 00:31:35,986 --> 00:31:39,189 Ini yang pertama dari rangkaian sesi yang kuharap bisa dilakukan. 280 00:31:39,189 --> 00:31:42,209 Dan aku yakin padamu jika hari ini cukup meyakinkan. 281 00:31:42,209 --> 00:31:44,466 Tidak, mari kita berterus terang, Dokter. 282 00:31:44,466 --> 00:31:48,031 Kau di sini untuk menilai perilakuku yang tak menentu, benar? 283 00:31:48,031 --> 00:31:50,966 Perilaku tak menentu bukan kalimat yang ingin aku gunakan, tapi... 284 00:31:50,968 --> 00:31:53,470 Aku akan bicara jujur denganmu./ Silakan. 285 00:31:53,470 --> 00:31:55,607 Tapi kau harus melakukan hal yang sama kepadaku. 286 00:31:55,607 --> 00:31:56,872 Tentu saja. 287 00:31:56,874 --> 00:31:59,376 Apa kau mengalami sindrom prajurit? 288 00:31:59,401 --> 00:32:00,764 Maaf? 289 00:32:00,788 --> 00:32:03,914 Apa kau menyalahgunakan obat-obatan? 290 00:32:03,939 --> 00:32:06,490 Ny. Winchester, kurasa sebaiknya aku yang memberikan pertanyaan. 291 00:32:06,515 --> 00:32:09,451 Istrimu, apa dia percaya kau terapis yang baik? 292 00:32:09,453 --> 00:32:11,227 Kita disini bukan untuk bicarakan istriku. 293 00:32:11,227 --> 00:32:14,522 Istrimu Ruby? 294 00:32:15,493 --> 00:32:16,994 Tidak, bukan. 295 00:32:16,994 --> 00:32:19,336 Dan aku sangat menghargai kejujuranmu. 296 00:32:19,336 --> 00:32:23,572 Apa kau menyalahgunakan obat-obatan?/Tidak. 297 00:32:28,083 --> 00:32:30,580 Jadi.../Aku akan mengatakan fakta yang sebenarnya kepadamu, 298 00:32:30,580 --> 00:32:32,351 Dan kau mungkin merasa itu hal yang janggal. 299 00:32:32,351 --> 00:32:35,829 Tapi aku yakinkan padamu, itu fakta./Silakan. 300 00:32:35,829 --> 00:32:39,516 Aku dikutuk./ Dikutuk, bagaimana? 301 00:32:39,518 --> 00:32:41,116 Apa kau membaca dokumenku? 302 00:32:41,118 --> 00:32:42,884 Tentu saja./ Apa yang mereka katakan? 303 00:32:42,886 --> 00:32:46,389 Salah satunya adalah, mereka berkata jika rumah ini dipenuhi oleh roh. 304 00:32:46,391 --> 00:32:52,095 Sesuatu yang bisa didapatkan dari kekerasan dan kematian, 305 00:32:52,430 --> 00:32:56,231 Yaitu hal buruk yang mengikutimu seperti bayangan. 306 00:32:56,233 --> 00:32:59,402 Benar, kami menyebut bayangan itu sebagai "rasa bersalah." 307 00:32:59,404 --> 00:33:02,104 Tapi katakan padaku, bagaimana bayangan ini mengikutimu? 308 00:33:02,106 --> 00:33:03,736 Aku mungkin semakin tua, Dr. Price, 309 00:33:03,736 --> 00:33:06,122 Tapi aku pastikan padamu, aku belum kehilangan akal sehatku. 310 00:33:06,122 --> 00:33:10,379 Aku tahu bedanya antara ilusi dan realita. 311 00:33:10,447 --> 00:33:12,606 Aku mengerti. 312 00:33:14,552 --> 00:33:18,053 Pikiranmu yang mengendalikan tubuhmu. 313 00:33:18,055 --> 00:33:20,222 Pikiran bisa menjadi sangat kreatif. 314 00:33:20,224 --> 00:33:24,227 Tapi itu itu juga sangat sering mengacaukan kita. 315 00:33:24,229 --> 00:33:26,461 Pikiranku tak pernah mengacaukan aku. 316 00:33:26,463 --> 00:33:30,165 Apa yang kita lihat, rasakan, dan sentuh... 317 00:33:30,167 --> 00:33:33,202 ...merupakan interpretasi dan proses untuk memberikan yang sebenarnya. 318 00:33:33,204 --> 00:33:36,643 Dan kebenaran itu bisa berubah menjadi sebuah ilusi, 319 00:33:36,643 --> 00:33:42,299 Diciptakan, diubah, karena rasa berduka. 320 00:33:44,316 --> 00:33:47,425 Apa kau percaya hantu, Dr. Price? 321 00:33:47,452 --> 00:33:50,017 Tidak, Bu. Kenapa haru percaya? 322 00:33:50,019 --> 00:33:53,388 Memberikan uang itu kepada stafku adalah tindakan yang mulia. 323 00:33:53,388 --> 00:33:57,770 Bahkan dengan uang logam didalam lembar itu adalah awal yang bagus. 324 00:33:58,562 --> 00:34:01,264 Yang benar saja/ Ilusi konyol? 325 00:34:01,266 --> 00:34:04,200 Kau pikir aku orang bodoh?/ Tidak, Bu. 326 00:34:04,202 --> 00:34:06,072 Tak ada lagi pengalihan dari kenyataan. 327 00:34:06,072 --> 00:34:07,579 Tak ada lagi trik murahan. 328 00:34:07,579 --> 00:34:09,833 Dan minumanmu harus disita. 329 00:34:09,833 --> 00:34:12,364 Ny. Winchester, maaf, tapi aku bersikeras, aku bukan anak kecil... 330 00:34:12,364 --> 00:34:14,561 Ini rumahku, Dr. Price./ Dan aku tidak akan... 331 00:34:14,561 --> 00:34:17,262 Kau akan mematuhi peraturanku. 332 00:34:17,262 --> 00:34:19,801 Jika kau mau aku membuka rumah ini kepadamu, 333 00:34:19,801 --> 00:34:22,635 Kau harus berpikiran jernih. 334 00:34:24,988 --> 00:34:28,940 Kau punya pertanyaan lagi untukku? 335 00:34:28,940 --> 00:34:30,490 Ya, Bu. 336 00:34:34,299 --> 00:34:37,634 Apa itu benar-benar diperlukan membatasi gerakanku? 337 00:34:37,636 --> 00:34:40,324 Itu perintah Nyonya, Pak. 338 00:34:42,373 --> 00:34:44,173 Dan kondisi Master Henry? 339 00:34:44,175 --> 00:34:46,918 Gerakannya juga dibatasi. 340 00:34:46,918 --> 00:34:50,059 Dan Ny. Marriott selalu berada di sampingnya. 341 00:35:18,942 --> 00:35:20,246 Sialan! 342 00:35:33,226 --> 00:35:36,458 "Pak, anggota direksi sangat menanti evaluasi darimu." 343 00:35:36,460 --> 00:35:38,494 "Aku yakin kau akan membuat penilaian yang akurat." 344 00:35:38,496 --> 00:35:41,597 "Salam hormat, Arthur C. Gates, Kepala Petugas Hukum." 345 00:35:53,177 --> 00:35:57,679 Penilaian psikologi dan pemeriksaan status kejiwaan Sarah Winchester. 346 00:35:57,681 --> 00:36:02,201 Dr. Eric A. Price, 16 April 1906. 347 00:36:02,587 --> 00:36:04,712 Penampilan, normal. 348 00:36:04,712 --> 00:36:07,556 Kebersihan dan karakteristik fisik, semua normal. 349 00:36:07,558 --> 00:36:11,026 Pasien kesulitan dengan kehilangan suami dan anaknya. 350 00:36:11,028 --> 00:36:13,429 Perilakunya terkadang cukup agresif. 351 00:36:13,431 --> 00:36:16,098 Persepsi, halusinasi visual... 352 00:36:16,100 --> 00:36:20,180 ...yang pasien sering merujuk pada bayangan atau hantu. 353 00:36:21,605 --> 00:36:25,518 Aku merasakan mereka. Kehadiran mereka. 354 00:36:32,629 --> 00:36:34,787 Lanjutkan. 355 00:36:38,188 --> 00:36:42,056 Aku merasakan kehadiran mereka, energi mereka. 356 00:36:42,058 --> 00:36:46,060 Urusan mereka yang belum selesai telah membawa mereka ke sini. 357 00:36:46,062 --> 00:36:48,029 Apa kau mungkin menyalahkan mereka... 358 00:36:48,031 --> 00:36:50,565 ...atas kematian suami dan anakmu? 359 00:36:50,567 --> 00:36:55,102 Aku akan selalu berduka untuk William dan Annie. 360 00:36:55,104 --> 00:36:57,976 Aku sangat menyayangi seluruh keluargaku, Dr. Price. 361 00:36:57,976 --> 00:37:00,543 Mereka adalah harta dalam hidupku sebenarnya, 362 00:37:00,545 --> 00:37:04,686 Dan aku akan melakukan apa saja untuk melindungi mereka. 363 00:37:17,831 --> 00:37:21,916 Bisa beritahu aku kenapa lonceng itu berbunyi saat tengah malam? 364 00:37:21,916 --> 00:37:24,211 Ini tengah malam, Pak. 365 00:37:24,211 --> 00:37:26,769 Benar. 366 00:37:26,771 --> 00:37:29,554 Tapi apa ada hal tertentu? 367 00:37:29,554 --> 00:37:32,203 Ini tengah malam, Pak. 368 00:37:34,972 --> 00:37:37,000 Terima kasih. 369 00:40:58,516 --> 00:41:01,650 Aku bersumpah, alkohol masih berada didalam aliran darahku. 370 00:41:01,652 --> 00:41:05,953 Semoga ini hanya sakau. 371 00:41:05,955 --> 00:41:10,137 Itu selalu karena sakau. Itu pasti. 372 00:41:14,192 --> 00:41:16,565 Aku punya pertanyaan untukmu, Dr. Price. 373 00:41:16,567 --> 00:41:18,644 Sekali lagi, Ny. Winchester, ada baiknya jika aku bertanya... 374 00:41:18,644 --> 00:41:20,477 Seperti apa rasanya mati? 375 00:41:20,477 --> 00:41:22,940 Berbicara tentang.../ Tewas selama tiga menit, 376 00:41:22,940 --> 00:41:24,956 Bukan begitu? 377 00:41:27,877 --> 00:41:34,815 Aku menyimpan catatan dari seluruh nyawa yang direnggut Winchester. 378 00:41:34,817 --> 00:41:39,445 Ratusan yang telah dilaporkan. Mungkin ribuan yang belum dilaporkan. 379 00:41:39,856 --> 00:41:42,176 Yang bersalah, yang tidak bersalah... 380 00:41:42,176 --> 00:41:44,492 Senapan itu tidak pilih-pilih. 381 00:41:44,494 --> 00:41:47,861 Dan kebanyakan roh itu temukan jalannya ke rumah ini. 382 00:41:47,863 --> 00:41:49,997 Itu menarik. 383 00:41:49,999 --> 00:41:52,102 Seperti yang kau lihat, aku masih di sini. 384 00:41:52,102 --> 00:41:57,048 Jadi mungkin kau bisa berbaik hati keluarkan aku dari tumpukan rak itu. 385 00:41:57,073 --> 00:42:00,738 Kau ditembak./ Itu benar. 386 00:42:06,750 --> 00:42:09,018 Ini. 387 00:42:09,086 --> 00:42:12,325 Dan itu membunuhku. 388 00:42:16,126 --> 00:42:19,881 Kau menyimpan dan mendaur ulang. 389 00:42:19,962 --> 00:42:22,406 Itu benar./ Kenapa? 390 00:42:22,467 --> 00:42:25,448 Karena itu pengingat masa laluku. 391 00:42:25,503 --> 00:42:27,737 Karena itu hubungan terhadap kematian... 392 00:42:27,739 --> 00:42:30,770 ...dan semua yang telah hilang dariku. 393 00:42:31,608 --> 00:42:36,294 Instrumen kematian memiliki hubungan yang kuat ke alam baka. 394 00:42:39,449 --> 00:42:42,120 Kita menyimpan cenderamata untuk membantu kita pulih. 395 00:42:42,120 --> 00:42:45,066 tapi terkadang, itu lebih membahayakan daripada kebaikan. 396 00:42:45,066 --> 00:42:46,422 Tepat sekali. 397 00:42:46,424 --> 00:42:50,951 Katakan padaku, menurutmu apa yang kau pertahankan? 398 00:42:53,796 --> 00:42:57,547 Apa kau pernah mengalami spiritualis? 399 00:42:57,547 --> 00:42:59,434 Tapi aku mengerti kau pernah. 400 00:42:59,436 --> 00:43:02,505 Itu dipercaya setelah kita meninggalkan dunia ini, 401 00:43:02,507 --> 00:43:06,841 Kita bisa melihat orang lain yang telah meninggalkan raganya. 402 00:43:06,843 --> 00:43:11,272 Benarkah?/Apa kau pernah mengalami hal seperti itu? 403 00:43:11,272 --> 00:43:13,931 Kurasa tidak. 404 00:43:13,931 --> 00:43:16,117 Apa itu menyakitkan untuk mati? 405 00:43:16,119 --> 00:43:19,604 Ny. Winchester, kita sebaiknya melanjutkan evaluasi ini. 406 00:43:19,604 --> 00:43:24,018 Tolong, Doktor. Aku mohon./ Ya. 407 00:43:25,895 --> 00:43:29,081 Lalu kemudian tak ada apa-apa. 408 00:43:29,081 --> 00:43:32,329 Hanya ketenangan. 409 00:43:32,544 --> 00:43:36,943 Dan saat aku kembali, rasa sakit itu muncul lagi. 410 00:43:37,675 --> 00:43:39,343 Jika itu masuk akal. 411 00:43:39,343 --> 00:43:41,606 Ya. 412 00:43:44,449 --> 00:43:47,982 Ya, karena kau juga mengalami rasa sakit yang sangat besar. 413 00:43:47,984 --> 00:43:54,301 Kesedihan bisa jauh lebih melumpuhkan dibandingkan radang sendi, Dokter. 414 00:43:54,301 --> 00:43:56,462 Ny. Winchester, apa kau menyalahkan bayangan... 415 00:43:56,462 --> 00:43:59,905 ...atas kehilangan suami dan anakmu? 416 00:44:00,730 --> 00:44:04,233 Apa kau keluar dari kamarmu semalam? 417 00:44:07,803 --> 00:44:10,378 Ya, aku keluar. 418 00:44:10,378 --> 00:44:11,924 Terima kasih. 419 00:44:11,924 --> 00:44:14,848 Terima kasih sudah berkata jujur denganku. 420 00:44:25,121 --> 00:44:28,989 Kenapa dengan seluruh keributan itu? Ada apa dengan renovasi ini? 421 00:44:28,991 --> 00:44:31,663 Mereka ingin aku membangunnya, Dokter. 422 00:44:31,663 --> 00:44:37,499 Roh yang dibunuh oleh senapan, mereka memanduku. 423 00:44:37,501 --> 00:44:41,619 Memandumu menggambar rancangan pembangunan?/Benar. 424 00:44:42,839 --> 00:44:46,605 Untuk apa? Kenapa?/ Untuk kamar, tentunya. 425 00:44:46,605 --> 00:44:48,610 Kau tahu, setelah kamar itu rampung, 426 00:44:48,612 --> 00:44:51,745 Kehadiran mereka tumbuh kuat. 427 00:44:52,015 --> 00:44:54,145 Itu sebabnya rumah ini dibangun oleh roh? 428 00:44:54,184 --> 00:44:55,904 Benar. 429 00:44:55,911 --> 00:44:58,119 Bayangan yang mengikutiku, 430 00:44:58,121 --> 00:45:00,655 Mereka punya urusan yang belum selesai. 431 00:45:00,657 --> 00:45:04,006 Kau lihat apa yang aku lakukan semalam, 'kan? 432 00:45:04,060 --> 00:45:06,321 Ya. 433 00:45:07,096 --> 00:45:10,082 Saat lonceng tengah malam, mereka berdatangan. 434 00:45:10,134 --> 00:45:13,202 Lonceng itu memanggil mereka. 435 00:45:13,204 --> 00:45:18,173 Mereka berkomunikasi melalui rancangan, gambar. 436 00:45:18,175 --> 00:45:22,460 Mereka mau aku membangun kembali ruangan tempat mereka tewas, 437 00:45:22,460 --> 00:45:25,475 Kemudian mereka bisa masuk ke dunia kita. 438 00:45:25,475 --> 00:45:28,684 Masalahnya adalah, aku tak selalu tahu dengan siapa aku berbicara. 439 00:45:28,686 --> 00:45:32,174 Itu bisa saja orang tak bersalah, 440 00:45:32,174 --> 00:45:35,877 Atau korban kejahatan, 441 00:45:37,894 --> 00:45:39,762 Atau orang lainnya. 442 00:45:39,764 --> 00:45:41,990 Siapa lagi, Ny. Winchester? 443 00:45:42,594 --> 00:45:47,979 Semalam, roh yang sangat kuat melebihi yang pernah aku temui... 444 00:45:47,979 --> 00:45:50,963 ...membahayakan keluargaku. 445 00:45:52,042 --> 00:45:54,563 Siapa kau? 446 00:45:55,313 --> 00:46:00,981 Dokter, siapa yang kau lihat berada di ruangan ini saat ini? 447 00:46:00,981 --> 00:46:03,544 Hanya kau. 448 00:46:03,544 --> 00:46:06,470 Hanya aku? 449 00:46:14,350 --> 00:46:16,289 Hanya kau. 450 00:46:17,384 --> 00:46:19,335 Itu akan butuh waktu. 451 00:46:19,337 --> 00:46:22,459 Kau masih harus menjernihkan kepalamu. 452 00:46:27,335 --> 00:46:30,835 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 453 00:46:30,859 --> 00:46:34,359 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 454 00:46:34,383 --> 00:46:37,883 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 455 00:46:41,625 --> 00:46:43,056 Pak! 456 00:46:43,058 --> 00:46:46,661 Aku ingin bertemu Ny. Marriott dan Master Henry, jika bisa. 457 00:46:46,663 --> 00:46:48,630 Akan aku tanyakan, Pak. 458 00:46:48,632 --> 00:46:51,771 Mungkin aku bisa bertanya padamu? 459 00:46:51,771 --> 00:46:53,210 Pertanyaan, Pak? 460 00:46:53,235 --> 00:46:56,528 Ya. Katakan padaku, apa kau pernah melihat... 461 00:46:56,528 --> 00:46:58,578 ...hantu? 462 00:46:58,578 --> 00:47:00,997 Tidak, Pak. 463 00:47:01,244 --> 00:47:04,246 Apa kau pernah mendengar rumor, cerita-cerita? 464 00:47:04,248 --> 00:47:07,541 Aku pernah mendengar cerita panjang. 465 00:47:07,541 --> 00:47:10,577 Beberapa lebih panjang dari yang lainnya. 466 00:47:10,577 --> 00:47:14,570 Apa kau pernah menyaksikan sesuatu yang tidak biasa? 467 00:47:21,331 --> 00:47:24,132 Lemari pajangan di sepanjang dinding, 468 00:47:24,134 --> 00:47:27,300 Kemudian bariskan juga di tengah ruangan. 469 00:47:27,300 --> 00:47:29,173 Baik, Bu. 470 00:47:29,173 --> 00:47:33,791 Dan tipe Winchester apa yang ingin dikirimkan? 471 00:47:34,110 --> 00:47:37,593 Semua tipe, semua model. 472 00:47:38,566 --> 00:47:41,382 Baiklah, mari kita mundur kembali. 473 00:47:41,384 --> 00:47:44,491 Tolong katakan padaku apa yang terjadi setelah ruangan ini selesai? 474 00:47:44,491 --> 00:47:50,425 Kehadiran roh tumbuh semakin kuat dan semakin fokus. 475 00:47:50,427 --> 00:47:53,692 Suara mereka menjadi semakin kuat. Lalu kami berbincang. 476 00:47:53,692 --> 00:47:56,585 Berbincang bagaimana? Soal apa? 477 00:47:56,585 --> 00:48:00,269 Aku mau tunjukkan mereka penyesalanku yang terdalam. 478 00:48:00,271 --> 00:48:03,937 Aku mau membantu mereka melepas kesedihan dan amarah mereka. 479 00:48:03,939 --> 00:48:08,744 Bagaimana mereka bereaksi?/ Sangat baik. Kebanyakan. 480 00:48:08,746 --> 00:48:11,362 Setelah mereka berdamai, lalu mereka bisa melanjutkan. 481 00:48:11,362 --> 00:48:14,630 Kami bisa bongkar ruangan itu, lalu memulai kembali. 482 00:48:14,630 --> 00:48:18,964 Apa ada yang tidak bereaksi dengan begitu baik? 483 00:48:18,964 --> 00:48:20,955 Ada. 484 00:48:20,957 --> 00:48:23,358 Ada, kami mengurung mereka. 485 00:48:23,360 --> 00:48:25,394 Bagaimana bisa seseorang mengurung roh? 486 00:48:25,396 --> 00:48:28,120 13 paku menyegel mereka didalam. 487 00:48:28,120 --> 00:48:30,465 Setelah mereka temukan kedamaian, kami bisa lepaskan mereka, 488 00:48:30,467 --> 00:48:32,367 Lalu mereka bisa meninggalkan rumah ini. 489 00:48:32,369 --> 00:48:35,937 Jadi 13 adalah angka iblis untuk melindungimu dari iblis? 490 00:48:35,939 --> 00:48:38,805 Bukan. Itu angka mulia, 491 00:48:38,807 --> 00:48:41,376 Untuk melindungi siklus kehidupan dan kematian. 492 00:48:41,378 --> 00:48:43,648 Dan apa angka mulia ini selalu bekerja? 493 00:48:43,648 --> 00:48:48,367 Bagaimana jika roh itu tak ingin dikurung? 494 00:48:49,186 --> 00:48:54,888 Jiwa yang tidak tenang memangsa orang yang polos dan murni. 495 00:48:54,890 --> 00:48:58,947 Dan polos dan murni yang kau maksudku adalah Master Henry? 496 00:49:00,404 --> 00:49:03,308 Kita bisa berdiri diantara mereka. 497 00:49:03,333 --> 00:49:06,033 Aku dan kau. 498 00:49:06,033 --> 00:49:11,070 Dengan bantuanmu, aku bisa bantu roh ini temukan kedamaian. 499 00:49:15,975 --> 00:49:18,746 Kau tak percaya ini semua. Aku mengerti. 500 00:49:18,771 --> 00:49:20,181 Bu, aku tidak percaya. 501 00:49:20,183 --> 00:49:25,286 Aku tak percaya sesuatu yang tak bisa aku lihat atau pelajari. 502 00:49:25,288 --> 00:49:29,490 Ny. Winchester, kau membangun rumah, tempat dan realita ini. 503 00:49:29,492 --> 00:49:32,643 Karena itu kau bisa mengontrolnya, apa itu benar? 504 00:49:32,643 --> 00:49:34,496 Ya, mungkin. 505 00:49:34,498 --> 00:49:36,871 Kita semua memiliki kemampuan menciptakan... 506 00:49:36,895 --> 00:49:38,133 ...dan mengendalikan realita kita sendiri. 507 00:49:38,134 --> 00:49:41,536 Tapi bagi beberapa, bagimu, Ny. Winchester, bagimu, 508 00:49:41,538 --> 00:49:44,691 Itu akan berarti melepaskan masa lalu. 509 00:49:44,805 --> 00:49:48,226 Buatlah penilaianmu, Dokter. 510 00:49:48,761 --> 00:49:53,315 Katakan apa yang menurutmu benar tentang Sarah Winchester. 511 00:49:53,317 --> 00:49:57,144 Meski jika itu artinya kau kehilangan kendali perusahaanmu? 512 00:49:57,320 --> 00:50:01,613 Ada kehilangan terburuk di dunia ini yang melebihi itu, Dokter. 513 00:50:08,081 --> 00:50:10,576 Kulihat kau sudah selesaikan ruangan baru. 514 00:50:10,601 --> 00:50:12,601 Tentu saja. 515 00:50:12,603 --> 00:50:15,319 Itu pasti sangat menguntungkan untukmu, 516 00:50:15,471 --> 00:50:18,139 Semua ini selalu berjalan tanpa henti. 517 00:50:18,141 --> 00:50:22,669 Kami semua menghargai pekerjaan Ny. Winchester yang berkelanjutan... 518 00:50:22,669 --> 00:50:25,046 ...serta kreativitasnya. 519 00:50:25,416 --> 00:50:30,385 Aku akui, kreativitas itu kadang menuntun pada rancangan aneh. 520 00:50:30,387 --> 00:50:32,886 Apa menurutmu itu mungkin seorang wanita lanjut usia... 521 00:50:32,888 --> 00:50:35,556 ...memiliki kerentanan terhadap kehidupan mewah? 522 00:50:35,558 --> 00:50:38,644 Tidak, Pak. Kurasa tidak. 523 00:50:41,599 --> 00:50:44,398 Bisa aku melihat ke dalam ruangan kebun, tolong? 524 00:50:44,400 --> 00:50:46,405 Aku punya mirip dengan itu, dan aku sangat menghargai jika... 525 00:50:46,430 --> 00:50:49,549 Tidak, Pak. Ruangan itu disegel. 526 00:50:49,607 --> 00:50:52,235 Jadi itu tak bisa diganggu. 527 00:50:52,275 --> 00:50:54,918 Selamat siang, Dokter. 528 00:50:59,483 --> 00:51:02,296 Baiklah, Eric, itu berjalan sangat lancar. 529 00:51:16,233 --> 00:51:18,413 Bagaimana keadaannya? 530 00:51:18,501 --> 00:51:20,534 Baik. Beristirahat. 531 00:51:20,536 --> 00:51:24,025 Apa dia pernah bertingkah seperti itu sebelumnya? 532 00:51:24,025 --> 00:51:25,714 Tidak. 533 00:51:25,714 --> 00:51:27,630 Sama sekali? 534 00:51:29,346 --> 00:51:33,481 Dia bilang padamu, 'kan, tentang kutukan keluarga Winchester? 535 00:51:33,506 --> 00:51:35,182 Ya. 536 00:51:35,184 --> 00:51:37,951 Kau percaya dengannya, atau menurutmu dia sudah gila? 537 00:51:37,953 --> 00:51:41,289 Menurutku gila adalah kata yang berbahaya. 538 00:51:41,291 --> 00:51:44,338 Orang punya kondisi medis tertentu... 539 00:51:44,338 --> 00:51:48,066 ...dan dengan diagnosa dan perawatan yang tepat, itu bisa diobati. 540 00:51:52,136 --> 00:51:55,127 Aku tak percaya kutukan, Dokter. 541 00:51:55,127 --> 00:51:57,438 Bagus. Aku juga. 542 00:51:57,440 --> 00:51:59,683 Menurutku mungkin perilaku anakmu... 543 00:51:59,683 --> 00:52:02,873 ...dipicu oleh kematian ayahnya yang tiba-tiba. 544 00:52:02,873 --> 00:52:04,378 Benar. 545 00:52:04,380 --> 00:52:07,326 Bisa kau beritahu aku bagaimana suamimu meninggal? 546 00:52:07,351 --> 00:52:09,650 Dia memiliki sisi buruknya, 547 00:52:09,652 --> 00:52:15,167 Bukan seperti yang Bibiku yakini menghantuinya. 548 00:52:16,460 --> 00:52:18,360 Lanjutkan. 549 00:52:18,362 --> 00:52:22,396 Suami Bibi Sarah meninggal tiba-tiba karena tuberkolosis. 550 00:52:22,398 --> 00:52:25,590 Kemudian dia kehilangan Annie. 551 00:52:26,170 --> 00:52:30,531 Dia yakin kutukan keluarga kami menyebar. 552 00:52:39,116 --> 00:52:44,085 Suamiku mencintai minuman melebihi istri dan anaknya. 553 00:52:44,088 --> 00:52:47,449 Aku percaya itu adalah kutukannya. 554 00:52:47,991 --> 00:52:52,226 Sekarang dia sudah tiada, dan aku sendirian, 555 00:52:52,228 --> 00:52:55,333 Ini sangat jauh lebih baik tanpanya. 556 00:52:56,064 --> 00:52:57,565 Tapi itu membuatku takut. 557 00:52:57,567 --> 00:53:01,034 Jangan biarkan rasa takut mengendalikanmu. 558 00:53:01,170 --> 00:53:04,409 Rasa takut hanya ada dipikiranmu. 559 00:53:04,409 --> 00:53:09,510 Saat kita benar-benar merasa takut, kita harus mengambil kendali. 560 00:53:09,512 --> 00:53:12,246 Kau bisa menjadi pejuang. Kau bisa menjadi pelindung. 561 00:53:12,248 --> 00:53:15,478 Aku tak merasa seperti seorang pelindung. 562 00:53:15,552 --> 00:53:18,730 Bibi Sarah seorang petarung. 563 00:53:18,755 --> 00:53:21,400 Dia rela mati untuk menyelamatkan kami. 564 00:53:21,425 --> 00:53:22,855 Mungkin. 565 00:53:22,855 --> 00:53:24,607 Kau pernah mencintai seseorang begitu besar... 566 00:53:24,631 --> 00:53:27,744 ...hingga rela mati untuk menyelamatkannya? 567 00:53:28,064 --> 00:53:30,231 Pernah. 568 00:53:30,233 --> 00:53:35,860 Aku juga kenal orang yang dihantui oleh iblis dan suara-suara. 569 00:53:35,860 --> 00:53:39,783 Apa waktunya pernah tiba saat kau harus melindungi mereka? 570 00:53:39,783 --> 00:53:43,057 Ya. 571 00:53:43,057 --> 00:53:46,175 Apa yang kau lakukan? 572 00:53:46,315 --> 00:53:48,362 Aku mati. 573 00:54:13,277 --> 00:54:14,765 Henry! 574 00:54:20,483 --> 00:54:22,008 Henry. 575 00:54:22,084 --> 00:54:23,502 Henry! 576 00:54:38,025 --> 00:54:39,601 Henry. 577 00:54:39,603 --> 00:54:42,116 Henry! Ini aku! 578 00:55:09,348 --> 00:55:11,253 Tidak. 579 00:55:18,199 --> 00:55:21,336 Henry! Henry! 580 00:55:21,614 --> 00:55:25,340 Henry! Henry!/ Berhenti! Hentikan! 581 00:55:25,340 --> 00:55:27,215 Berhenti, Henry, berhenti! 582 00:55:27,240 --> 00:55:29,864 Siapa kau?/ Matilah! 583 00:55:40,496 --> 00:55:42,560 Ibu? 584 00:55:43,182 --> 00:55:45,041 Henry. 585 00:55:45,041 --> 00:55:48,097 Henry. Henry. 586 00:55:55,344 --> 00:55:58,313 Maaf, Bibi Sarah. Aku membuatmu dan Henry kecewa. 587 00:55:58,315 --> 00:56:00,681 Tidak, tidak. 588 00:56:00,683 --> 00:56:03,528 Roh ini memiliki kekuatan yang tak pernah kita lihat sebelumnya. 589 00:56:03,528 --> 00:56:06,235 Ya Tuhan. 590 00:56:06,235 --> 00:56:09,541 Itu bisa mengambil alih pikiran. 591 00:56:10,825 --> 00:56:12,926 John, suruh semuanya pulang. 592 00:56:12,928 --> 00:56:15,371 Hanya kita yang ada di ruangan ini tetap di sini. 593 00:56:15,371 --> 00:56:16,573 Baik, Bu. 594 00:56:16,573 --> 00:56:18,699 Anak ini harus di bawa ke rumah sakit secepatnya. 595 00:56:18,701 --> 00:56:21,503 Tidak,kita harus menjaganya./ Ke rumah sakit secepatnya. 596 00:56:21,505 --> 00:56:23,116 Tidak. Orang lain tak akan mengerti. 597 00:56:23,116 --> 00:56:24,639 Dia harus tetap di sini./ Ini gila. 598 00:56:24,641 --> 00:56:28,459 Kita akan menjaganya./ Dr. Price mungkin benar. 599 00:56:28,512 --> 00:56:30,411 Tidak. Kita akan melindungi dia. 600 00:56:30,413 --> 00:56:32,262 Kita akan melindungi dia bagaimana pun caranya. 601 00:56:32,262 --> 00:56:35,209 John, ikut denganku./ Bibi Sarah! 602 00:56:36,552 --> 00:56:39,286 Bu, aku mendesak agar kau menerima perawatan medis. 603 00:56:39,288 --> 00:56:44,150 Segel pintu itu. 13 paku. Sekarang. 604 00:56:44,150 --> 00:56:46,131 Sekarang! 605 00:56:46,131 --> 00:56:48,542 Baik, Bu. 606 00:56:52,469 --> 00:56:55,721 Kau jangan libatkan keluargaku. 607 00:56:56,546 --> 00:56:59,743 Bicaralah denganku. 608 00:57:06,300 --> 00:57:08,196 Mari pikirkan ini baik-baik. 609 00:57:08,196 --> 00:57:10,024 Tolong, Ny. Marriott, berpikir rasional. 610 00:57:10,024 --> 00:57:12,733 Henry jelas mengalami trauma dan butuh bantuan. 611 00:57:12,733 --> 00:57:16,123 Bibimu terlalu percaya takhayul. Kita harus... 612 00:58:03,803 --> 00:58:05,639 13 pengait. 613 00:58:05,641 --> 00:58:07,415 Kau harus dengarkan aku. 614 00:58:07,415 --> 00:58:10,445 Apa ruang senapan sudah rampung?/ Sudah, Bu. 615 00:58:10,447 --> 00:58:13,081 Astaga. Kehadiran ini begitu kuat. 616 00:58:13,083 --> 00:58:16,229 Aku merasakan kebencian.../ Hentikan permainan ini! 617 00:58:16,229 --> 00:58:17,978 Kita bawa anak ini ke rumah sakit. 618 00:58:17,978 --> 00:58:21,033 Kita sebaiknya dengarkan dia./ Ya! Anak ini berusaha membunuhmu. 619 00:58:21,033 --> 00:58:24,626 Tidak. Bayangan akan mengikuti kita. Kemanapun kita pergi. 620 00:58:24,628 --> 00:58:27,280 Tidak, Henry takkan menderita takdir yang sama... 621 00:58:27,280 --> 00:58:30,021 ...seperti anakku Annie.../Kondisi Henry tak bisa diobati dengan sihir! 622 00:58:30,021 --> 00:58:33,568 Anak ini butuh dokter!/ Kondisi bisa disembuhkan, dokter! 623 00:58:33,570 --> 00:58:35,207 Kutukan tidak! 624 00:58:35,207 --> 00:58:37,014 Ny. Marriott, bisa kau tolong dengarkan aku? 625 00:58:37,014 --> 00:58:39,137 Marion.../ Aku setuju dengan Dr. Price. 626 00:58:39,137 --> 00:58:41,443 Tidak. Henry harus tetap di sini./ Aku akan buat pengaturan. 627 00:58:41,445 --> 00:58:43,040 Tuan-tuan, aku permisi./ Tidak! Tidak! 628 00:58:43,065 --> 00:58:46,202 Marion, tolong! Henry harus tetap disini. Dia harus bersama kita. 629 00:58:46,202 --> 00:58:49,684 Bibi Sarah, aku harus pikirkan Henry. Aku sebaiknya pergi bersama dia. 630 00:58:49,686 --> 00:58:52,329 Aku akan buktikan padamu. 631 00:58:53,341 --> 00:58:55,667 Benar, akan aku buktikan. 632 00:58:55,692 --> 00:58:57,458 Sebelah sini. 633 00:59:13,744 --> 00:59:15,534 Operator. 634 00:59:17,912 --> 00:59:20,948 Winchester Repeating Arms Company. Ini Arthur Gates. 635 00:59:20,950 --> 00:59:24,418 Tn. Gates, ini Dr. Eric Price. 636 00:59:24,420 --> 00:59:27,088 Aku yakin penilaianmu berjalan lancar, Dokter. 637 00:59:27,090 --> 00:59:29,391 Aku yakin kau sudah menerima surat dari kami. 638 00:59:29,393 --> 00:59:31,068 Itu baik, Tn. Gates. 639 00:59:31,068 --> 00:59:34,568 Tapi aku butuh transportasi secepatnya ke RS terdekat. 640 00:59:34,568 --> 00:59:36,661 Apa semua baik-baik saja?/ Semua baik. 641 00:59:36,661 --> 00:59:38,432 Cukup kirimkan supir secepatnya. 642 00:59:38,434 --> 00:59:40,769 Tentu, segera./ Terima kasih. 643 00:59:40,771 --> 00:59:42,892 Dan penilaian, Dokter? 644 00:59:42,892 --> 00:59:44,537 Kau akan mendapat apa yang kau inginkan. 645 00:59:46,299 --> 00:59:48,070 Astaga! 646 00:59:51,480 --> 00:59:53,549 Maaf. Aku tak bermaksud kasar. 647 00:59:53,549 --> 00:59:57,552 Pak, kami sangat khawatir dengan kondisi Master Henry. 648 00:59:57,554 --> 01:00:00,206 Jika ada yang bisa aku bantu, aku... 649 01:00:00,231 --> 01:00:03,624 Sebenarnya, kau bisa. 650 01:00:03,626 --> 01:00:05,693 Aku ingin mengambil tasku, tolong. 651 01:00:05,695 --> 01:00:07,952 Tentu saja./ Terima kasih. 652 01:00:07,952 --> 01:00:10,001 Senang bisa membantu. 653 01:00:14,035 --> 01:00:17,204 Ny. Winchester memang wanita yang sangat tangguh. 654 01:00:17,206 --> 01:00:19,071 Dia tahu apa yang dia lakukan. 655 01:00:19,073 --> 01:00:22,521 Dia membuat ruangan agar yang telah tiada bisa berkomunikasi dengannya. 656 01:00:22,521 --> 01:00:24,289 Dia memang membuat beberapa arsitektur yang janggal. 657 01:00:24,314 --> 01:00:29,035 Rumah ini, aku sudah melihat sesuatu. 658 01:00:29,984 --> 01:00:32,835 Aku kenal ruangan ini. 659 01:00:32,835 --> 01:00:35,163 Sesuatu? 660 01:00:35,192 --> 01:00:37,768 Kematian. 661 01:00:37,768 --> 01:00:39,826 Para kriminal. 662 01:00:39,828 --> 01:00:43,143 Mereka yang tewas dengan dibunuh secara keji. 663 01:00:45,868 --> 01:00:49,896 Kau juga melihat mereka, bukan? 664 01:00:55,910 --> 01:00:59,213 Dr. Price, kebanyakan staf pernah melaporkan mendengar suara. 665 01:00:59,215 --> 01:01:02,083 Itu berasal dari ruangan yang ditutup dengan paku. 666 01:01:02,085 --> 01:01:04,247 Kejadian aneh terjadi di ruangan-ruangan itu... 667 01:01:04,247 --> 01:01:08,020 Itu sebabnya pintunya disegel, untuk menjauhkan hal yang tak diinginkan. 668 01:01:08,022 --> 01:01:10,557 Tapi para staf hanya mendengar suara. 669 01:01:10,559 --> 01:01:13,026 Untuk melihatnya... 670 01:01:13,028 --> 01:01:15,490 Aku yakin kau dan aku memiliki keunikan. 671 01:01:15,490 --> 01:01:17,764 Benarkah? 672 01:01:17,766 --> 01:01:22,170 Mungkin itu hanya gejala pengaruh persuasif Ny. Winchester. 673 01:01:22,172 --> 01:01:25,537 Pak, membawa pergi Ny. Marriott beserta anaknya... 674 01:01:25,537 --> 01:01:27,775 ...hanya menunda sesuatu yang tak bisa dihindarkan. 675 01:01:27,777 --> 01:01:29,744 Apa yang tak bisa dihindarkan? 676 01:01:29,746 --> 01:01:33,268 Mereka semua keturunan Winchester. Mereka semua akan mati. 677 01:02:00,543 --> 01:02:02,843 Tn. Hansen. Apa dia di sana? 678 01:02:02,845 --> 01:02:05,422 Benar, Dokter./ Bagus. Kau harus mendengar ini. 679 01:02:05,447 --> 01:02:10,659 Ny. Winchester, salah satu pegawaimu jelas sudah gila. Dia... 680 01:02:10,986 --> 01:02:12,439 Itu orangnya. 681 01:02:12,464 --> 01:02:15,154 Kau melihat dia? Kau bicara dengannya? 682 01:02:15,179 --> 01:02:17,724 Ya, aku barusan bicara dengannya. Orang itu mengancammu. 683 01:02:17,726 --> 01:02:20,645 Bacalah. Baca koran itu. 684 01:02:22,865 --> 01:02:25,799 "Kopral Benjamin Joseph Block tewas dalam penyergapan..." 685 01:02:25,801 --> 01:02:27,702 "...di kantor umum Winchester Repeating Arms." 686 01:02:27,704 --> 01:02:28,868 Itu mustahil. 687 01:02:28,870 --> 01:02:32,350 Koran ini berusia 20 tahun. 688 01:02:33,545 --> 01:02:35,457 Kekejaman, kesedihan dan kehilangan... 689 01:02:35,457 --> 01:02:38,776 ...bisa membuat orang melakukan hal-hal yang tak bisa dibayangkan. 690 01:02:41,406 --> 01:02:44,686 Ben kehilangan dua saudaranya di medan perang. 691 01:02:44,688 --> 01:02:47,561 Saudara bungsunya saat itu masih berumur 14 tahun. 692 01:02:47,561 --> 01:02:50,056 Pistol laras panjang Konfederasi bukan tandingan... 693 01:02:50,058 --> 01:02:53,578 ...untuk senapan Winchester dari Serikat Militer. 694 01:02:53,578 --> 01:02:55,837 Mereka dipenggal. 695 01:03:01,803 --> 01:03:04,606 Ben bersumpah membalas dendam. 696 01:03:04,608 --> 01:03:08,600 Baginya orang yang menciptakan senjata yang menewaskan saudaranya, 697 01:03:08,600 --> 01:03:12,106 Sama bersalahnya seperti mereka yang menarik pelatuknya. 698 01:03:20,955 --> 01:03:24,338 Dia membunuh 15 orang tak bersalah hari itu. 699 01:03:25,362 --> 01:03:27,493 Dia mengurung dirinya di ruang pertunjukkan. 700 01:03:27,493 --> 01:03:30,543 Kami dulu menyebutnya ruang pameran. 701 01:03:31,266 --> 01:03:34,369 Kami tahu kau di sana! Kami sudah mengepung gedung! 702 01:03:34,371 --> 01:03:40,515 Mimpi indah membangunkanku 703 01:03:40,829 --> 01:03:47,306 Cahaya bintang dan embun telah menantimu 704 01:03:47,520 --> 01:03:49,117 "Petugas John Mandel berkata pada jurnalis," 705 01:03:49,119 --> 01:03:50,873 "Aku sangat bangga pada timku," 706 01:03:50,873 --> 01:03:53,655 "'Dan bajingan seperti Block tak bisa kabur dari pasukanku dan Winchesters mereka.'" 707 01:03:53,657 --> 01:03:55,588 Siapkan senjata! 708 01:04:15,407 --> 01:04:18,378 Sebelah sini. Saat lonceng berbunyi tengah malam, 709 01:04:18,380 --> 01:04:21,248 Dia akan berada pada kekuatan terbesarnya. 710 01:04:21,250 --> 01:04:25,835 Kau tahu siapa monster yang paling menakutkan, Dokter? 711 01:04:25,860 --> 01:04:27,943 Tidak. 712 01:04:28,022 --> 01:04:31,927 Monster yang kau undang masuk ke rumahmu sendiri. 713 01:04:42,739 --> 01:04:44,787 Ini dia. 714 01:04:46,679 --> 01:04:49,269 Ini ruangannya. 715 01:05:07,730 --> 01:05:11,273 Ini replika yang sama dengan ruangan dimana dia tewas. 716 01:05:11,273 --> 01:05:12,839 Benar. 717 01:05:12,839 --> 01:05:17,157 Dan sekarang ini sudah rampung, dia berada di dunia ini. 718 01:05:17,157 --> 01:05:20,662 Kau melihat seseorang, Dokter? 719 01:05:20,662 --> 01:05:24,945 Itu tidak mungkin./ Dokter, kau harus percaya. 720 01:05:24,945 --> 01:05:26,786 Itu tidak logis. 721 01:05:36,872 --> 01:05:41,196 Kopral Block, tolong... 722 01:05:42,324 --> 01:05:48,274 Tolong rasakan penyesalan terdalamku atas kematian saudara-saudaramu, 723 01:05:48,304 --> 01:05:54,141 Atas James dan si kecil Harry karena senapan Winchester. 724 01:05:54,143 --> 01:05:58,620 Aku tahu kalian bertiga merasakan rasa sakit dan penyiksaan. 725 01:05:58,696 --> 01:06:02,131 Tapi kekerasan takkan membawa keadilan. 726 01:06:02,184 --> 01:06:03,884 Hanya penderitaan lainnya, 727 01:06:03,886 --> 01:06:08,459 Dan aku tak mau keluargaku lebih menderita lagi. 728 01:06:09,853 --> 01:06:12,460 Tinggalkan rumah ini bersama saudara-saudaramu. 729 01:06:12,462 --> 01:06:16,538 Aku berharap bersama-sama kau bisa temukan kedamaian. 730 01:06:25,308 --> 01:06:30,510 Mimpi indah membangunkanku 731 01:06:30,512 --> 01:06:35,597 Cahaya bintang dan embun telah menantimu 732 01:06:36,152 --> 01:06:41,305 Suara kekasaran dunia terdengar di siang hari 733 01:06:41,561 --> 01:06:46,450 Dituntun oleh cahaya bulan dan semua berlalu 734 01:07:12,355 --> 01:07:14,566 Itu Ben. 735 01:08:06,493 --> 01:08:08,312 Hentikan mereka! 736 01:08:12,907 --> 01:08:14,951 Tidak! 737 01:08:45,213 --> 01:08:47,958 Ny. Winchester? 738 01:08:52,288 --> 01:08:55,051 Aku akan temukan jalan lain untuk menemuimu! 739 01:09:05,401 --> 01:09:09,171 Henry, sayang, kau dimana? 740 01:09:11,085 --> 01:09:13,830 Henry? Henry? 741 01:09:21,727 --> 01:09:27,757 Henry? Henry! Henry!/ Mimpi indah membangunkanku 742 01:09:37,778 --> 01:09:40,568 Eric, ini hanya dipikiranmu. Rasa takut hanya dipikiranmu. 743 01:09:40,570 --> 01:09:42,616 Itu hanya dipikiranmu. 744 01:10:25,681 --> 01:10:27,632 Henry? 745 01:10:34,911 --> 01:10:37,478 Henry, dimana kau? 746 01:10:43,499 --> 01:10:46,159 Henry, sayang? 747 01:10:46,302 --> 01:10:48,284 Dimana kau? 748 01:11:10,161 --> 01:11:13,680 Bebaslah, saudaraku. 749 01:12:02,920 --> 01:12:06,620 Aku selalu menyukai ruang kebun kita, sayang. 750 01:12:06,682 --> 01:12:10,087 Ruby./ Tapi kau biarkan itu mati. 751 01:12:10,088 --> 01:12:12,219 Tidak. 752 01:12:12,219 --> 01:12:16,390 Beritahu aku cerita tentang petani yang memiliki kuda tua. 753 01:12:16,392 --> 01:12:19,917 Tidak./ Aku selalu suka cerita itu. 754 01:12:19,985 --> 01:12:23,215 Mereka membangun ruang kebun kita. 755 01:12:23,310 --> 01:12:27,390 Kuda tua petani itu jatuh ke dalam sumurnya. 756 01:12:27,869 --> 01:12:30,100 Lanjutkan, Eric. 757 01:12:31,059 --> 01:12:33,827 Petani mendengar... 758 01:12:34,695 --> 01:12:37,704 Apa?/ Dia mendengar kudanya menangis. 759 01:12:37,704 --> 01:12:40,346 Dan itu membuatnya sedih. 760 01:12:40,348 --> 01:12:42,814 Dia memilih menguburkan hewan itu di sumur... 761 01:12:42,816 --> 01:12:45,926 ...dan menyingkirkan.../ Menyingkirkan penderitaannya. 762 01:12:46,037 --> 01:12:48,945 Dia mulai menyekop. 763 01:12:48,945 --> 01:12:53,527 Kuda itu sadar jika setiap tanah yang jatuh di punggungnya, 764 01:12:53,529 --> 01:12:56,764 Dia bisa menggoyangkan itu dan berdiri. 765 01:12:56,766 --> 01:12:59,667 Sekop demi sekop./ Dia bisa menggoyangkan itu... 766 01:12:59,669 --> 01:13:01,668 ...dan dia bisa berdiri.../ Menggoyangkannya. 767 01:13:01,670 --> 01:13:04,671 Itu tidak lama sebelum kuda tua itu, 768 01:13:04,673 --> 01:13:07,231 Lemas dan kelelahan, 769 01:13:07,231 --> 01:13:10,677 Menginjak dinding sumur itu. 770 01:13:10,679 --> 01:13:13,482 Haruskah dia menguburnya... 771 01:13:13,546 --> 01:13:16,550 Menyelamatkan dia./ Dan dia mengatasi... 772 01:13:16,552 --> 01:13:18,302 Ini tidak nyata. 773 01:13:18,302 --> 01:13:20,158 Ini tidak terjadi. Kau tidak nyata. 774 01:13:20,183 --> 01:13:23,855 Aku berusaha menjadi istri yang baik./ Suara itu tidak nyata, Ruby. 775 01:13:23,857 --> 01:13:26,627 Itu tak pernah nyata. Itu hanya didalam kepalamu. 776 01:13:26,629 --> 01:13:29,596 Selama bertahun-tahun, aku hanya ingin kau percaya padaku. Tapi... 777 01:13:29,598 --> 01:13:31,736 Aku harusnya memberimu perawatan./ Kau tak pernah percaya. 778 01:13:31,736 --> 01:13:32,978 Aku harusnya memasukkanmu ke dalam perawatan. 779 01:13:32,978 --> 01:13:36,110 Itu hanya sesuatu yang bisa didiagnosa dan diobati, 780 01:13:36,110 --> 01:13:38,147 Sama seperti orang gila lainnya. 781 01:13:38,147 --> 01:13:40,939 Ya. Itu benar. Aku membuat kesalahan. Maafkan aku. 782 01:13:40,941 --> 01:13:43,841 Gangguan khayalan. 783 01:13:43,841 --> 01:13:45,511 Benar./ Begitu kau menyebutnya. 784 01:13:45,513 --> 01:13:47,890 Benar. Letakkan senjata itu, Ruby, aku mohon. 785 01:13:47,890 --> 01:13:50,900 Kita bisa bicarakan ini./ Aku tak mau bicara lagi. 786 01:13:50,900 --> 01:13:53,386 Aku mau kau percaya aku. 787 01:13:53,388 --> 01:13:56,569 Aku tak tahu apa yang harus aku percayai lagi. 788 01:13:56,891 --> 01:13:59,024 Orang sepertimu takkan pernah percaya. 789 01:13:59,026 --> 01:14:01,131 Kumohon, Ruby, jangan. 790 01:14:01,156 --> 01:14:05,332 Kumohon, aku tersesat tanpamu, Ruby. Aku tersesat tanpamu. 791 01:14:05,334 --> 01:14:07,317 Jangan lakukan itu. Jangan! 792 01:14:36,065 --> 01:14:38,864 Kau bisa melanjutkan. 793 01:14:38,866 --> 01:14:42,270 Kau harus melepaskan rasa bersalahmu, 794 01:14:43,094 --> 01:14:46,510 Agar aku bisa melepaskan rasa bersalahku, 795 01:14:47,395 --> 01:14:49,904 Dan lihatlah kebenaran. 796 01:14:54,188 --> 01:14:57,599 Aku benar-benar minta maaf. 797 01:16:52,033 --> 01:16:54,467 Ny. Winchester, kau baik-baik saja? 798 01:16:54,469 --> 01:16:59,736 Roh ini menghancurkan keseimbangan rumah. 799 01:17:00,543 --> 01:17:03,320 Itu harus dihentikan. 800 01:17:08,850 --> 01:17:12,391 Master Henry dan Marion, kita harus temukan mereka. 801 01:17:12,391 --> 01:17:14,879 Segel pintu itu. 802 01:17:15,490 --> 01:17:18,188 Ben tidak boleh pergi. 803 01:17:21,163 --> 01:17:26,598 Mimpi indah membangunkanku/ Henry? 804 01:17:26,900 --> 01:17:29,935 Cahaya bintang dan embun... 805 01:17:34,642 --> 01:17:40,514 Suara kekasaran dunia terdengar di siang hari 806 01:17:40,514 --> 01:17:45,251 Dituntun oleh cahaya bulan dan semua berlalu 807 01:18:08,479 --> 01:18:10,325 13. 808 01:18:10,325 --> 01:18:12,065 Duduk. 809 01:18:15,683 --> 01:18:19,619 Sarah, aku bisa lihat mereka. Aku bisa melihat mereka semua. 810 01:18:19,621 --> 01:18:22,260 Kau satu-satunya yang bisa. 811 01:18:22,260 --> 01:18:27,010 Kau percaya?/ Aku percaya. Aku percaya. 812 01:18:27,010 --> 01:18:29,630 Mati selama tiga menit, 813 01:18:29,632 --> 01:18:32,176 Dibunuh oleh senapan Winchester. 814 01:18:32,300 --> 01:18:35,804 Kau terhubung dengan rumah ini. 815 01:18:35,869 --> 01:18:37,741 Benar. 816 01:18:44,846 --> 01:18:46,623 Henry. 817 01:18:48,314 --> 01:18:50,205 Aku tidak takut. 818 01:18:56,135 --> 01:18:58,331 Aku tidak takut. 819 01:18:59,661 --> 01:19:03,779 Aku takkan biarkan rasa takut mengendalikanku. 820 01:19:12,708 --> 01:19:14,485 Henry! 821 01:19:15,343 --> 01:19:17,096 Henry! 822 01:19:19,748 --> 01:19:23,771 Kumohon, tolong kembalilah pada Ibu! 823 01:19:31,265 --> 01:19:34,247 Marion dan Henry dalam bahaya besar. 824 01:19:34,247 --> 01:19:36,228 Satu-satunya cara menyelamatkan mereka... 825 01:19:36,252 --> 01:19:40,339 ...yaitu menghentikan Ben di sini saat ini juga. 826 01:19:41,802 --> 01:19:45,161 Ben, jangan ganggu keluargaku. 827 01:19:47,241 --> 01:19:49,923 Kau bicaralah denganku. 828 01:19:50,979 --> 01:19:53,027 Bicara denganku. 829 01:19:55,683 --> 01:19:57,512 Sekarang. 830 01:20:06,825 --> 01:20:09,018 Sarah. 831 01:20:09,764 --> 01:20:12,498 Kopral Block di ruangan ini. 832 01:20:16,671 --> 01:20:19,839 Keluarga Winchester adalah wabah yang paling keji! 833 01:20:19,841 --> 01:20:22,141 Wanita jalang keparat ini harus mati! 834 01:20:22,143 --> 01:20:24,077 Sarah, lawan dia! 835 01:20:24,079 --> 01:20:26,491 Saudara-saudaraku tewas karena senapan, 836 01:20:26,491 --> 01:20:28,596 Dibunuh oleh instrumen kematian ini... 837 01:20:28,596 --> 01:20:31,756 Lawan dia!/ Itu menewaskan istrimu! 838 01:20:36,057 --> 01:20:38,702 Sarah, kendalikan dia! 839 01:20:38,702 --> 01:20:40,464 Konsentrasi, Sarah. Konsentrasi. 840 01:20:40,464 --> 01:20:42,194 Aku mau kau menderita! 841 01:20:42,196 --> 01:20:45,797 Marion adalah milikku! Henry adalah milikku! 842 01:20:45,799 --> 01:20:49,770 Tidak! Lawan dia!/ Mata untuk mata! Lepas! 843 01:20:49,772 --> 01:20:52,238 Ini adalah balasan dari kematian! 844 01:20:52,240 --> 01:20:54,681 Sarah, lawan dia./ Tak ada lagi! 845 01:20:54,681 --> 01:20:56,190 Tidak! 846 01:21:01,098 --> 01:21:03,315 Segel pintunya, Dokter. 847 01:21:03,317 --> 01:21:05,805 13 paku. Cepat! 848 01:21:06,820 --> 01:21:09,624 Amarahnya tak berujung. 849 01:21:10,138 --> 01:21:11,757 Tapi dia bisa dihentikan. 850 01:21:11,759 --> 01:21:14,511 Bagaimana?/ Dengan sesuatu... 851 01:21:14,526 --> 01:21:16,403 Sesuatu di ruangan ini. 852 01:21:16,403 --> 01:21:19,968 Dia takut terhadap sesuatu. Aku merasakan itu. 853 01:21:22,204 --> 01:21:24,138 Senjatanya. 854 01:21:24,831 --> 01:21:27,102 Itu 12 paku. 855 01:21:27,409 --> 01:21:29,632 Ini adalah senjata... 856 01:21:32,308 --> 01:21:34,589 ...yang dia gunakan untuk membunuh. 857 01:21:40,054 --> 01:21:42,040 Apa kau melihatnya?/ Tidak. 858 01:21:43,861 --> 01:21:47,094 Sudah. Selesai./ Sekarang kita mengurungnya. 859 01:21:47,096 --> 01:21:49,081 Begitu juga dengan kita. 860 01:21:58,440 --> 01:22:02,385 Ben, tunjukkan dirimu. 861 01:22:03,445 --> 01:22:05,923 Tunjukkan dirimu! 862 01:22:39,447 --> 01:22:43,797 Amarahmu takkan pernah mengalahkan kami. 863 01:23:03,504 --> 01:23:07,089 Kau merenggut semuanya dariku! 864 01:23:14,282 --> 01:23:16,082 Pelurunya menembus dirinya. 865 01:23:16,084 --> 01:23:18,558 Kau melihat dia?/ Ya. 866 01:23:31,866 --> 01:23:33,827 Siapa disana? 867 01:23:34,482 --> 01:23:36,084 Kau disana. 868 01:23:36,084 --> 01:23:39,331 Kau berada diantara yang mati. 869 01:23:39,406 --> 01:23:41,339 Itu bukan senjata. 870 01:23:41,339 --> 01:23:45,006 Dia takut pada sesuatu yang lain. 871 01:23:52,588 --> 01:23:55,735 Kau menyimpannya dan mendaur ulang itu. 872 01:23:55,735 --> 01:23:58,024 Semua karena itu pengingat akan masa lalumu. 873 01:23:58,093 --> 01:23:59,426 Instrumen kematian... 874 01:23:59,428 --> 01:24:02,790 ...memiliki hubungan kuat terhadap alam baka. 875 01:24:03,249 --> 01:24:08,253 Apa yang bisa membunuh dia, menyelamatkan dia. 876 01:24:17,212 --> 01:24:21,597 Ben, kami bisa membantumu bebas dari penyiksaanmu. 877 01:24:27,455 --> 01:24:29,902 Aku seorang ibu... 878 01:24:34,629 --> 01:24:36,845 Seorang petarung. 879 01:24:39,534 --> 01:24:41,850 Tunjukkan dirimu. 880 01:24:43,567 --> 01:24:45,685 Seorang pelindung. 881 01:24:46,696 --> 01:24:50,947 Dan aku tidak takut. 882 01:25:44,784 --> 01:25:47,164 Lihat yang sebenarnya. 883 01:26:11,325 --> 01:26:13,601 Ya. 884 01:26:21,034 --> 01:26:23,306 Dia sudah tenang. 885 01:26:23,405 --> 01:26:26,062 Dia bergabung dengan saudara-saudaranya. 886 01:26:26,071 --> 01:26:29,831 Kau berhasil. Mereka sudah pergi. 887 01:26:34,042 --> 01:26:38,713 Yang lainnya, kembali ke kamar kalian. 888 01:26:39,903 --> 01:26:42,277 Semuanya. 889 01:27:07,683 --> 01:27:09,537 Henry. 890 01:27:09,911 --> 01:27:11,551 Henry! 891 01:27:11,553 --> 01:27:14,650 Henry! Henry! 892 01:27:19,428 --> 01:27:21,461 Tn. Gates terhormat, 893 01:27:21,463 --> 01:27:23,973 Berikut ini kau bisa temukan peninjauan psikologi... 894 01:27:23,973 --> 01:27:28,504 ...dan pemeriksaan status kejiwaan dari Ny. Sarah Lockwood Winchester. 895 01:27:28,504 --> 01:27:34,740 Ini dilakukan di rumahnya antara tanggal 12 hingga 19 April1906, 896 01:27:34,742 --> 01:27:38,645 Serta persiapan sesuai permintaan Winchester Repeating Arms Company. 897 01:27:38,647 --> 01:27:40,613 Menurut opini profesionalku, 898 01:27:40,615 --> 01:27:43,749 Setelah mengamati Ny. Winchester selama satu minggu terakhir, 899 01:27:43,751 --> 01:27:47,554 Kesimpulanku adalah bahwa pemikiran dan kejiwaan beliau sehat, 900 01:27:47,556 --> 01:27:49,880 Dan tepat untuk melanjutkan perannya... 901 01:27:49,880 --> 01:27:52,324 ...dengan Winchester Repeating Arms Company... 902 01:27:52,326 --> 01:27:55,503 ...selama beliau mampu untuk memikulnya. 903 01:28:00,064 --> 01:28:04,306 Salam hormat, Dr. Eric A. Price. 904 01:28:20,422 --> 01:28:23,557 Ini waktunya untuk kita berdua meninggalkan rumah ini. 905 01:28:26,227 --> 01:28:28,323 Aku akan selalu merindukanmu. 906 01:28:43,645 --> 01:28:47,212 Terima kasih, Dr. Price, atas bantuanmu. 907 01:28:47,214 --> 01:28:49,036 Anak muda. 908 01:28:51,886 --> 01:28:53,610 Terima kasih. 909 01:29:07,334 --> 01:29:09,775 Waktunya untukku berpamitan. 910 01:29:18,179 --> 01:29:20,983 Ruby mencintaimu. 911 01:29:21,056 --> 01:29:24,214 Itu tidak berhenti setelah kematiannya. 912 01:29:24,251 --> 01:29:27,451 Kau tahu itu, 'kan? 913 01:29:27,556 --> 01:29:29,724 Aku tahu. 914 01:29:34,529 --> 01:29:40,831 Terlepas dari semuanya, kau punya rumah yang indah. 915 01:29:40,833 --> 01:29:43,728 Apa yang akan kau lakukan berikutnya? 916 01:29:43,772 --> 01:29:47,007 Tentu saja membangun kembali. 917 01:29:47,477 --> 01:29:49,521 Tentu saja. 918 01:30:27,247 --> 01:30:29,727 Gempa di San Fransisco 1906 Sangat Menghancurkan... 919 01:30:29,751 --> 01:30:32,750 ...dan Mematikan Dalam Sejarah Amerika. 920 01:30:32,774 --> 01:30:35,450 Sarah Winchester Melanjutkan Membangun Rumahnya 24 Jam Per Hari, 921 01:30:35,474 --> 01:30:38,585 Tujuh Hari Seminggu Hingga Kematiannya Tahun 1922 922 01:30:38,609 --> 01:30:41,473 Kediaman Winchester Tetap Salah Satu Rumah Mewah Paling Berhantu... 923 01:30:41,497 --> 01:30:44,811 ...di Amerika Utara. 924 01:30:46,646 --> 01:30:50,146 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 925 01:30:50,170 --> 01:30:53,670 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 926 01:30:53,694 --> 01:30:57,194 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 927 01:30:57,218 --> 01:31:05,218 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya