1
00:03:01,132 --> 00:03:02,266
Henry?
2
00:03:08,998 --> 00:03:10,167
Henry.
3
00:03:13,831 --> 00:03:15,132
Henry.
4
00:03:24,432 --> 00:03:26,067
Henry?
5
00:03:32,299 --> 00:03:34,099
Querida, o que é isso?
6
00:03:36,232 --> 00:03:38,099
O que você está fazendo?
7
00:04:09,365 --> 00:04:12,166
Ele vem por nós.
8
00:04:47,898 --> 00:04:49,131
Eu não conseguia me mexer.
9
00:04:49,133 --> 00:04:52,732
Eu comecei a tremer.
Eu estava ficando tonta.
10
00:04:55,765 --> 00:04:58,232
Eu tinha certeza que todos
na sala queriam me matar.
11
00:05:07,033 --> 00:05:09,266
Eu nunca estive tão assustada.
12
00:05:23,799 --> 00:05:27,030
Inútil no final, medo, não é?
13
00:05:29,298 --> 00:05:31,700
Esse é o seu melhor conselho, doc?
14
00:05:33,132 --> 00:05:34,700
Tudo bem.
15
00:05:40,698 --> 00:05:43,100
O que você acha que
controla você?
16
00:05:44,099 --> 00:05:47,362
Seu corpo ou sua mente?
17
00:05:47,364 --> 00:05:49,365
Seu dinheiro me controla, docinho.
18
00:05:51,865 --> 00:05:53,397
Ah, ai você vai.
19
00:05:53,399 --> 00:05:54,964
- Bem.
- Está bem, está bem.
20
00:05:54,966 --> 00:05:58,131
Eu acho que meu corpo e minha
mente controlam um ao outro.
21
00:05:58,133 --> 00:06:00,200
Bem, vamos descobrir.
22
00:06:00,931 --> 00:06:02,130
Isto é real?
23
00:06:02,132 --> 00:06:03,330
Sim.
24
00:06:03,332 --> 00:06:04,932
- Sim?
- Sim.
25
00:06:05,866 --> 00:06:08,131
A mente
26
00:06:08,133 --> 00:06:10,298
é incrivelmente criativo.
27
00:06:11,365 --> 00:06:13,298
Pode nos fazer ver situações
28
00:06:14,297 --> 00:06:17,633
que parecem completamente reais,
29
00:06:18,831 --> 00:06:20,897
mas são de fato
30
00:06:20,899 --> 00:06:24,130
nada mais que ilusões,
31
00:06:24,132 --> 00:06:27,897
percepções da verdade.
32
00:06:27,899 --> 00:06:30,099
Como você fez isso?
33
00:06:32,432 --> 00:06:35,863
Às vezes todos nós precisamos
de um pouco de ajuda
34
00:06:35,865 --> 00:06:39,166
para ver a diferença entre
realidade e ilusão.
35
00:06:40,732 --> 00:06:43,864
E isso é sobre
assumir o controle,
36
00:06:43,866 --> 00:06:48,963
sobre não deixar o
medo te controlar.
37
00:06:48,965 --> 00:06:53,365
Porque o medo no final
só existe em sua mente.
38
00:06:56,966 --> 00:06:58,700
Tudo bem.
Desculpe dizer boa noite.
39
00:07:02,765 --> 00:07:04,997
Eu estou procurando pelo Dr. Price.
40
00:07:08,432 --> 00:07:09,764
- Boa noite.
- eu sou Arthur Gates,
41
00:07:09,766 --> 00:07:13,131
Diretor Jurídico da Winchester
Repeating Arms Company.
42
00:07:13,133 --> 00:07:14,196
Mesmo?
43
00:07:14,198 --> 00:07:15,964
Até a próxima semana, docinho.
44
00:07:15,966 --> 00:07:17,600
Você é um homem difícil
de alcançar, Dr. Price.
45
00:07:19,398 --> 00:07:21,063
Boa noite, Nancy.
46
00:07:21,065 --> 00:07:22,332
- Boa noite.
- Boa noite.
47
00:07:24,165 --> 00:07:25,332
Eu estou sabático.
48
00:07:26,232 --> 00:07:28,000
Boa noite.
49
00:07:29,098 --> 00:07:31,330
O que você quer?
Uma prescrição?
50
00:07:31,332 --> 00:07:33,666
Eu vim para lhe
oferecer emprego.
51
00:07:34,731 --> 00:07:37,664
- uísque?
- Não obrigado.
52
00:07:37,666 --> 00:07:40,896
Você está familiarizado com
Sarah Winchester, Dr. Price?
53
00:07:40,898 --> 00:07:43,396
O marido de Mrs.
Winchester, William
54
00:07:43,398 --> 00:07:44,930
era o acionista majoritário
55
00:07:44,932 --> 00:07:48,330
da Winchester Repeating
Arms Company.
56
00:07:48,332 --> 00:07:50,163
Vinte e cinco anos
atrás, William
57
00:07:50,165 --> 00:07:53,133
deixou a Sra. Winchester
uma herança bastante grande,
58
00:07:54,133 --> 00:07:56,697
e 51% da empresa.
59
00:07:56,699 --> 00:08:00,332
A sra. Winchester também
perdeu seu único filho, Annie.
60
00:08:02,331 --> 00:08:03,897
Diz-se que em sua dor,
61
00:08:03,899 --> 00:08:08,262
ela virou-se para um meio...
Espiritualista de algum tipo.
62
00:08:08,264 --> 00:08:12,096
O médium pode ter aproveitado
seu estado mental.
63
00:08:12,098 --> 00:08:14,730
Isso não é incomum
depois de uma tragédia.
64
00:08:14,732 --> 00:08:15,897
Posso assegurar-vos,
65
00:08:15,899 --> 00:08:19,633
Sarah Winchester é
tudo menos comum.
66
00:08:20,699 --> 00:08:22,296
Sim, depois de seu
encontro espiritual,
67
00:08:22,298 --> 00:08:24,929
ela se mudou através
do país para San Jose,
68
00:08:24,931 --> 00:08:26,696
- onde ela comprou o que...
- Onde está o meu...
69
00:08:26,698 --> 00:08:29,096
Era então uma casa
de oito cômodos.
70
00:08:29,098 --> 00:08:30,063
Talvez seja na sala do jardim.
71
00:08:30,065 --> 00:08:32,830
Ela passou os últimos
20 anos expandindo-a.
72
00:08:32,832 --> 00:08:36,430
O que está agora é
73
00:08:36,432 --> 00:08:39,064
uma gigantesca estrutura
de sete andares,
74
00:08:39,066 --> 00:08:41,129
sem rima ou razão aparente,
75
00:08:41,131 --> 00:08:42,196
sem plano mestre
76
00:08:42,198 --> 00:08:47,295
Cada labirinto de salões é
mais confuso que o outro.
77
00:08:47,297 --> 00:08:49,963
Uma casa em construção sem fim,
78
00:08:49,965 --> 00:08:52,664
construído sob as ordens
de uma viúva de luto
79
00:08:52,666 --> 00:08:56,296
cuja mente é tão caótica
quanto a própria casa.
80
00:08:56,298 --> 00:08:59,764
Ao longo dos anos, ela se
tornou cada vez mais reclusa.
81
00:08:59,766 --> 00:09:02,031
No mês passado, o
Conselho de Administração
82
00:09:02,033 --> 00:09:03,429
promulgou seu direito de avaliar o
83
00:09:03,431 --> 00:09:05,797
Estado de espírito da Sra.
Winchester,
84
00:09:05,799 --> 00:09:09,830
para determinar se ela está
apta para controlar a empresa.
85
00:09:09,832 --> 00:09:13,230
Você quer tirar isso dela?
86
00:09:13,232 --> 00:09:15,366
Estamos preocupados com sua
sanidade, Dr. Price.
87
00:09:17,898 --> 00:09:19,932
Nós precisamos de um profissional.
88
00:09:20,966 --> 00:09:22,764
Qualquer tipo de diagnóstico
89
00:09:22,766 --> 00:09:25,397
De uma distância tão
longa seria impossível.
90
00:09:25,399 --> 00:09:27,295
Bem, a Sra. Winchester concordou
91
00:09:27,297 --> 00:09:29,196
para deixar você
ficar na residência.
92
00:09:29,198 --> 00:09:31,966
Uma oferta extremamente rara.
93
00:09:34,399 --> 00:09:36,295
Um paciente involuntário,
a longa distância.
94
00:09:36,297 --> 00:09:38,397
Isso não é algo comumente eu...
95
00:09:38,399 --> 00:09:39,663
Diga o valor.
96
00:09:39,665 --> 00:09:40,796
Realmente não funciona assim.
97
00:09:40,798 --> 00:09:41,899
Quanto você deve?
98
00:09:43,432 --> 00:09:44,964
Hipoteca?
99
00:09:44,966 --> 00:09:46,700
Despesas hospitalares?
100
00:09:48,164 --> 00:09:49,265
Remédio?
101
00:09:50,398 --> 00:09:51,697
Trezentos.
102
00:09:51,699 --> 00:09:53,032
Nós vamos pagar seis.
103
00:09:54,164 --> 00:09:55,732
Para a avaliação apropriada.
104
00:10:45,198 --> 00:10:47,897
Sra Winchester solicita que o quadro
da janela do compartimento
105
00:10:47,899 --> 00:10:49,730
seja instalado até o pôr do sol.
106
00:10:49,732 --> 00:10:50,866
Mova-se com pressa.
107
00:11:01,264 --> 00:11:02,265
Deixe-me ver isso, senhor.
108
00:11:03,264 --> 00:11:04,733
Obrigado.
109
00:11:09,399 --> 00:11:11,796
Ocupado dia de
construção aqui, senhor.
110
00:11:11,798 --> 00:11:12,863
- Sim.
- dias e noites
111
00:11:12,865 --> 00:11:14,096
estão sempre ocupados aqui.
112
00:11:14,098 --> 00:11:16,162
Mesmo? Noites também?
113
00:11:16,164 --> 00:11:18,130
Em volta do relógio, senhor.
114
00:11:18,132 --> 00:11:18,999
Deste jeito.
115
00:11:21,197 --> 00:11:24,330
A maioria dos quartos
não fica acordado muito tempo
116
00:11:24,332 --> 00:11:27,262
como o quarto do jardim da sra.
Winchester.
117
00:11:27,264 --> 00:11:29,663
Isso pode não durar a temporada.
118
00:11:29,665 --> 00:11:30,830
Mesmo?
119
00:11:30,832 --> 00:11:33,362
Verifique as medições
a que foram feitas
120
00:11:33,364 --> 00:11:35,729
Por favor, espere na
biblioteca, senhor.
121
00:11:35,731 --> 00:11:38,266
Vou ligar para a Sra. Marriott.
122
00:12:34,831 --> 00:12:36,696
- Jesus!
- Minhas desculpas, senhor.
123
00:12:36,698 --> 00:12:38,829
A porta estava fazendo
uma algazarra terrível.
124
00:12:38,831 --> 00:12:39,995
Não não não não não.
125
00:12:39,997 --> 00:12:41,963
Está tudo bem.
126
00:12:41,965 --> 00:12:43,166
Deu-me um susto.
127
00:12:51,799 --> 00:12:52,862
Dr. Price?
128
00:12:52,864 --> 00:12:54,163
- Sim.
- Bem vinda.
129
00:12:54,165 --> 00:12:56,430
Marion Marriott, sobrinha da sra.
Winchester.
130
00:12:56,432 --> 00:12:59,163
Oh. Bem, é um prazer conhecê-lo.
131
00:12:59,165 --> 00:13:03,796
Devo dizer que nunca
vi uma casa como esta.
132
00:13:03,798 --> 00:13:06,963
Minha tia me aconselhou sobre
a natureza da sua visita.
133
00:13:06,965 --> 00:13:08,764
Como você está ciente,
é um momento infeliz,
134
00:13:08,766 --> 00:13:10,095
então eu pediria para você
se comportar de uma maneira
135
00:13:10,097 --> 00:13:11,862
condizente com a circunstância.
136
00:13:11,864 --> 00:13:13,396
Infeliz, como?
137
00:13:13,398 --> 00:13:14,699
Uma tragédia ocorreu.
138
00:13:15,031 --> 00:13:16,262
Oh.
139
00:13:16,264 --> 00:13:17,764
Bem, lamento ouvir isso.
140
00:13:17,766 --> 00:13:19,366
Você está carregando armas de fogo?
141
00:13:20,432 --> 00:13:21,696
Eu deveria estar?
142
00:13:21,698 --> 00:13:22,995
Tia Sarah os proíbe.
143
00:13:22,997 --> 00:13:24,995
Bem.
144
00:13:24,997 --> 00:13:27,262
Eu estou completamente desarmado.
145
00:13:27,264 --> 00:13:30,030
Bom. Você, como eu,
como todo mundo
146
00:13:30,032 --> 00:13:31,396
são convidados na
casa da tia Sarah.
147
00:13:31,398 --> 00:13:33,196
Você vai respeitar
as regras dela.
148
00:13:33,198 --> 00:13:34,462
Entendido.
149
00:13:34,464 --> 00:13:36,697
Você deve ficar nesta seção
da casa, a ala leste.
150
00:13:36,699 --> 00:13:38,797
Os domínios privados da tia
Sarah estão fora dos limites.
151
00:13:38,799 --> 00:13:39,799
Entendido.
152
00:13:40,731 --> 00:13:42,230
Assim...
153
00:13:42,232 --> 00:13:44,162
Você está perto de sua tia?
154
00:13:44,164 --> 00:13:46,195
Isso já faz parte da sua
avaliação, Dr. Price?
155
00:13:46,197 --> 00:13:48,098
Não, minha senhora, não é.
156
00:13:48,732 --> 00:13:49,963
Sim.
157
00:13:49,965 --> 00:13:51,429
Tia Sarah é uma
mulher excepcional.
158
00:13:51,431 --> 00:13:52,796
Ela não merece ser tratada
159
00:13:52,798 --> 00:13:54,799
com nada menos
que completo respeito.
160
00:13:55,830 --> 00:13:57,199
Sim, senhora. Muito bem.
161
00:14:03,965 --> 00:14:04,965
Posso?
162
00:14:09,231 --> 00:14:10,729
Este é o grande salão de baile,
163
00:14:10,731 --> 00:14:12,764
Construído quase
inteiramente sem pregos.
164
00:14:12,766 --> 00:14:16,330
As paredes e o piso em parquet são
feitos de seis madeiras duras separadas.
165
00:14:16,332 --> 00:14:18,899
O candelabro de prata foi
importado da Alemanha.
166
00:14:25,032 --> 00:14:26,928
Siga-me, doutor.
167
00:14:26,930 --> 00:14:28,862
Existem quase cem
quartos na casa.
168
00:14:28,864 --> 00:14:30,365
É fácil se perder.
169
00:15:02,164 --> 00:15:05,296
Que incomum.
170
00:15:05,298 --> 00:15:07,095
Tia Sarah sofre de artrite.
171
00:15:07,097 --> 00:15:10,029
Isso faz com que subir escadas
seja gerenciável para ela.
172
00:15:10,031 --> 00:15:12,332
A casa pode ser esmagadora.
Siga em frente.
173
00:15:18,864 --> 00:15:20,365
O que é isso?
174
00:15:21,898 --> 00:15:23,166
É um dispositivo de comunicação.
175
00:15:23,830 --> 00:15:25,397
Mesmo?
176
00:15:25,399 --> 00:15:27,429
Você fala nos buracos e
em uma série de canos
177
00:15:27,431 --> 00:15:29,366
o som viaja para
a sala desejada.
178
00:15:36,398 --> 00:15:37,830
- engenhoso.
- Sim.
179
00:15:37,832 --> 00:15:40,695
Você vai encontrar muitas das invenções
da minha tia em estado de arte .
180
00:15:40,697 --> 00:15:43,296
Eu confio em você vai encontrar
tudo que você precisa no quarto.
181
00:15:43,298 --> 00:15:46,130
Tia Sarah vai se juntar
a nós para o jantar.
182
00:15:46,132 --> 00:15:48,928
Talvez você gostaria
de se refrescar antes.
183
00:15:48,930 --> 00:15:50,931
Estou muito ansioso
para conhecer sua tia.
184
00:15:51,930 --> 00:15:53,196
Tia Sarah não aprovaria você
185
00:15:53,198 --> 00:15:54,198
beber antes da hora do jantar.
186
00:15:55,198 --> 00:15:58,165
Seu olfato ainda é tão
agudo quanto o meu.
187
00:15:59,797 --> 00:16:01,065
Respeite seus desejos.
188
00:16:12,399 --> 00:16:14,699
Você estava certo sobre mim, Ruby.
189
00:16:18,797 --> 00:16:20,099
eu sou
190
00:16:22,731 --> 00:16:24,231
uma fraude.
191
00:16:40,698 --> 00:16:43,298
Você é um falso, hum?
192
00:16:46,731 --> 00:16:48,332
Isso é bom.
193
00:16:53,432 --> 00:16:56,729
Bem, você não sabe o
que está fazendo.
194
00:17:01,097 --> 00:17:03,063
Você não sabe o
que está fazendo.
195
00:17:03,065 --> 00:17:06,299
Oh sim. Você não prova nada.
196
00:17:13,730 --> 00:17:15,998
Pelo amor de Deus.
197
00:17:18,697 --> 00:17:20,664
Jesus Cristo!
198
00:17:54,032 --> 00:17:55,799
Ah!
199
00:18:05,930 --> 00:18:07,430
Quem é Você?
O que você quer?
200
00:18:07,432 --> 00:18:10,696
O jantar será servido
em 10 minutos.
201
00:18:10,698 --> 00:18:13,362
- Você está sozinho, sim?
- Sim senhor.
202
00:18:13,364 --> 00:18:15,262
- Ninguém mais com você?
- Não senhor.
203
00:18:15,264 --> 00:18:17,796
Não? Você não viu
ninguém sair daqui?
204
00:18:17,798 --> 00:18:18,932
Você está bem, senhor?
205
00:18:21,364 --> 00:18:23,762
Eu estou bem. Eu apenas pensei
que outra pessoa era...
206
00:18:23,764 --> 00:18:25,698
Bem, eu pensei ter visto
outra pessoa no meu quarto.
207
00:18:27,731 --> 00:18:28,795
Interessante.
208
00:18:28,797 --> 00:18:30,295
Estou bem, sim.
209
00:18:30,297 --> 00:18:31,963
Jantar em 10 minutos, sim?
210
00:18:31,965 --> 00:18:33,999
- Senhor.
- Ótimo, obrigado.
211
00:18:41,131 --> 00:18:42,966
Tenha calma.
212
00:18:45,331 --> 00:18:46,366
Lá.
213
00:19:03,697 --> 00:19:04,931
Henry.
214
00:19:05,798 --> 00:19:06,865
Pare com isso.
215
00:19:16,264 --> 00:19:17,332
Henry, pare com isso!
216
00:19:20,032 --> 00:19:22,999
Henry. Henry! Somente...
217
00:19:25,432 --> 00:19:27,397
Henry, você deve
estar muito animado
218
00:19:27,399 --> 00:19:29,966
passar algum tempo na
casa da sua tia-avó.
219
00:19:31,297 --> 00:19:33,698
Estamos aqui porque
o pai morreu.
220
00:19:36,964 --> 00:19:39,928
Bem, sinto muito pela
sua perda, rapaz.
221
00:19:39,930 --> 00:19:42,129
- Eu não sou.
Henry!
222
00:19:42,131 --> 00:19:45,728
É minha culpa.
Eu não queria me intrometer.
223
00:19:45,730 --> 00:19:47,966
Claro que você sim.
É por isso que você está aqui.
224
00:19:49,297 --> 00:19:52,663
Sim. Suponha que sim.
225
00:19:52,665 --> 00:19:54,796
Recentemente eu perdi alguém.
226
00:19:54,798 --> 00:19:56,795
Então, se você sentir vontade
de discutir alguma coisa,
227
00:19:56,797 --> 00:19:59,030
Eu poderia ser capaz de
fornecer alguma ajuda
228
00:19:59,032 --> 00:20:01,598
para você ou o jovem Henry aqui.
229
00:20:03,798 --> 00:20:05,429
Eu imagino que você deve ser
muito bom no seu trabalho
230
00:20:05,431 --> 00:20:08,099
se a tia Sarah te escolheu
para ser seu assessor.
231
00:20:11,298 --> 00:20:13,763
Eu não tinha ideia de que
ela mesma me escolheu.
232
00:20:13,765 --> 00:20:15,763
Eu só estou esperando que eu possa ajudar.
233
00:20:15,765 --> 00:20:17,263
Se você quiser ajudar, doutor,
234
00:20:17,265 --> 00:20:18,862
você pode dar à minha tia
um atestado de saúde
235
00:20:18,864 --> 00:20:20,962
e seguir no seu caminho.
236
00:20:20,964 --> 00:20:22,796
Bem, eu tenho o dever
de minha profissão
237
00:20:22,798 --> 00:20:24,931
e uma obrigação para com
os meus empregadores.
238
00:20:26,698 --> 00:20:28,299
Tia Sarah é sua empregadora.
239
00:20:29,665 --> 00:20:31,266
Ainda é metade da companhia dela.
240
00:20:47,198 --> 00:20:49,065
- Senhora.
- Boa noite Madame.
241
00:20:52,664 --> 00:20:54,231
Boa noite Madame.
242
00:21:29,098 --> 00:21:30,296
Dr. Price.
243
00:21:30,298 --> 00:21:33,063
Sra. Winchester, é um prazer
finalmente conhecê-la.
244
00:21:33,065 --> 00:21:34,428
O prazer é devido aos advogados
245
00:21:34,430 --> 00:21:37,198
da Winchester Repeating
Arms Company.
246
00:21:38,865 --> 00:21:40,296
Sim.
247
00:21:40,298 --> 00:21:42,995
Suponho que esteja certo.
248
00:21:42,997 --> 00:21:45,862
Espero que tudo tenha sido para
sua satisfação até agora?
249
00:21:45,864 --> 00:21:47,996
Eu não posso culpar
a hospitalidade.
250
00:21:47,998 --> 00:21:51,166
É uma casa bem especial, não é?
251
00:21:52,430 --> 00:21:54,665
Até que, senhora, é um
fato além da disputa.
252
00:21:57,232 --> 00:21:58,232
Obrigado.
253
00:22:01,097 --> 00:22:03,329
Eu entendo o Winchester
ainda é considerado
254
00:22:03,331 --> 00:22:05,995
o rifle superior no
mercado, senhora.
255
00:22:05,997 --> 00:22:07,265
Superior?
256
00:22:08,830 --> 00:22:10,364
Superior em quê?
257
00:22:11,730 --> 00:22:14,663
Precisão, alcance,
poder de parada.
258
00:22:14,665 --> 00:22:16,096
Matando.
259
00:22:16,098 --> 00:22:17,999
Matança indiscriminada.
260
00:22:19,132 --> 00:22:20,996
Muito superior.
261
00:22:20,998 --> 00:22:25,096
Você se sente responsável pelo
uso indevido de seu produto?
262
00:22:25,098 --> 00:22:26,895
Se uma arma funcionar
como pretendido,
263
00:22:26,897 --> 00:22:29,095
dificilmente se pode
dizer que é um mau uso.
264
00:22:29,097 --> 00:22:31,263
Bem, pode ser usado para
o bem ou para o mal
265
00:22:31,265 --> 00:22:33,166
dependendo da pessoa
que o empunha.
266
00:22:36,431 --> 00:22:38,328
Sim.
267
00:22:38,330 --> 00:22:42,329
Então, novamente, talvez patins
são um empreendimento menos perigoso.
268
00:22:42,331 --> 00:22:43,863
A empresa está se expandindo
269
00:22:43,865 --> 00:22:45,929
procurando outras oportunidades.
270
00:22:45,931 --> 00:22:48,262
Eu entendo que foi a seu pedido, a Sra.
Winchester?
271
00:22:48,264 --> 00:22:49,329
Isso foi.
272
00:22:49,331 --> 00:22:51,294
Para o descontentamento
do conselho.
273
00:22:51,296 --> 00:22:53,896
Parece que amarrando
as rodas aos pés
274
00:22:53,898 --> 00:22:57,199
também pode ser um
esforço perigoso.
275
00:22:59,765 --> 00:23:00,865
Ouça, ouça.
276
00:23:20,864 --> 00:23:23,663
Conte-me a história
sobre o agricultor
277
00:23:23,665 --> 00:23:25,828
- que possuía a velha mula.
- Não.
278
00:23:25,830 --> 00:23:28,098
Eu sempre gostei dessa história.
279
00:23:29,097 --> 00:23:31,695
Transtorno delirante.
280
00:23:31,697 --> 00:23:33,163
- Sim.
- É assim que você chama isso.
281
00:23:33,165 --> 00:23:34,429
Sim.
282
00:23:34,431 --> 00:23:35,962
Eu não quero mais falar.
283
00:23:35,964 --> 00:23:38,095
Eu preciso que você acredite em mim.
284
00:23:38,097 --> 00:23:42,195
Eu quero ficar com você, Ruby.
Juntos para sempre.
285
00:24:11,697 --> 00:24:13,098
Olá?
286
00:24:26,864 --> 00:24:27,998
Olá?
287
00:27:03,063 --> 00:27:04,695
Cristo!
288
00:27:10,296 --> 00:27:12,095
Você envenenou sua mente, Eric.
289
00:27:12,097 --> 00:27:14,194
Você envenenou sua mente.
290
00:27:14,196 --> 00:27:16,028
Eu preciso de um pouco de ar.
291
00:28:38,164 --> 00:28:39,265
Deja vu.
292
00:30:11,230 --> 00:30:12,297
Ei!
293
00:30:14,296 --> 00:30:15,930
Ei!
294
00:30:16,731 --> 00:30:18,231
Mexa-se, ei! mexa-se! mexa-se!
295
00:30:26,731 --> 00:30:28,332
Vejo você
296
00:30:33,897 --> 00:30:36,231
Henry! Querida!
297
00:30:39,264 --> 00:30:41,031
O que está acontecendo
com você, querida?
298
00:30:46,397 --> 00:30:47,598
Obrigado.
299
00:30:52,363 --> 00:30:54,297
Querida, o que está
acontecendo com você?
300
00:31:00,096 --> 00:31:01,861
Sra Winchester,
301
00:31:01,863 --> 00:31:03,795
Eu realmente preciso ter
toda a sua atenção.
302
00:31:03,797 --> 00:31:05,295
Ah, você tem, Dr. Price.
303
00:31:05,297 --> 00:31:08,295
Sim, mas talvez você se
sentiria mais confortável se...
304
00:31:08,297 --> 00:31:11,061
Ontem à noite foi um evento
bastante traumático.
305
00:31:11,063 --> 00:31:13,361
Sou grato por suas ações.
306
00:31:13,363 --> 00:31:15,395
Eu temo que você possa
me ter em um...
307
00:31:15,397 --> 00:31:17,894
Uma desvantagem emocional hoje.
308
00:31:17,896 --> 00:31:19,696
Sim, eu entendo.
309
00:31:19,698 --> 00:31:21,895
Eu não quero me intrometer,
mas tem o Mestre Henry
310
00:31:21,897 --> 00:31:23,798
foi propenso a
sonambulismo no passado?
311
00:31:24,829 --> 00:31:26,827
Não.
312
00:31:26,829 --> 00:31:28,262
Mas você pode saber,
ele testemunhou
313
00:31:28,264 --> 00:31:29,732
a morte de seu pai.
314
00:31:30,197 --> 00:31:31,197
Sim.
315
00:31:33,930 --> 00:31:34,894
Bem, esta é a primeira
316
00:31:34,896 --> 00:31:37,028
em uma série de sessões
que desejo realizar.
317
00:31:37,030 --> 00:31:39,828
E posso garantir que hoje
será bastante benigno.
318
00:31:39,830 --> 00:31:42,095
Não não não. Vamos direto
ao assunto, doutor.
319
00:31:42,097 --> 00:31:44,728
Você está aqui para avaliar
meu comportamento errático,
320
00:31:44,730 --> 00:31:45,662
Não é?
321
00:31:45,664 --> 00:31:47,396
Bem, comportamento
errático não é a frase
322
00:31:47,398 --> 00:31:48,895
que eu teria escolhido, mas...
323
00:31:48,897 --> 00:31:51,162
- Agora vou falar com você com sinceridade.
- Por favor.
324
00:31:51,164 --> 00:31:53,328
Mas você vai me fazer
a mesma cortesia.
325
00:31:53,330 --> 00:31:54,795
Claro.
326
00:31:54,797 --> 00:31:56,797
Você sofre de
síndrome de soldado?
327
00:31:57,264 --> 00:31:58,662
Desculpa?
328
00:31:58,664 --> 00:32:01,994
Você é um abusador de medicação?
329
00:32:01,996 --> 00:32:04,229
Sra. Winchester, acho que é
melhor fazer as perguntas.
330
00:32:04,231 --> 00:32:07,361
Sua esposa, ela acredita que
você é um bom terapeuta?
331
00:32:07,363 --> 00:32:08,962
Não estamos aqui para
discutir minha esposa.
332
00:32:08,964 --> 00:32:10,665
Sua esposa Ruby?
333
00:32:13,397 --> 00:32:14,795
Não, nós não estamos.
334
00:32:14,797 --> 00:32:16,895
E eu apreciaria sua honestidade.
335
00:32:16,897 --> 00:32:18,262
Você é um abusador de medicação?
336
00:32:18,264 --> 00:32:19,763
Não, não estamos.
337
00:32:26,230 --> 00:32:28,262
- Assim...
- Eu vou compartilhar um fato com você
338
00:32:28,264 --> 00:32:29,861
que você pode achar
questionável.
339
00:32:29,863 --> 00:32:32,128
Mas garanto-lhe que é um facto.
340
00:32:32,130 --> 00:32:33,130
Por favor.
341
00:32:33,930 --> 00:32:35,265
Eu estou amaldiçoado.
342
00:32:35,963 --> 00:32:37,396
Amaldiçoado, como?
343
00:32:37,398 --> 00:32:38,994
Você já leu meus documentos?
344
00:32:38,996 --> 00:32:40,761
- Claro que sim.
- E o que eles dizem?
345
00:32:40,763 --> 00:32:41,895
Bem, entre muitas coisas,
346
00:32:41,897 --> 00:32:44,262
eles dizem que esta é a casa
que os espíritos construíram.
347
00:32:44,264 --> 00:32:47,764
Veja, lucrando com algo
como violência e morte,
348
00:32:50,297 --> 00:32:54,094
isso é uma maldade que te
segue como uma sombra.
349
00:32:54,096 --> 00:32:57,262
Sim, podemos também chamar
essas sombras de "culpa".
350
00:32:57,264 --> 00:32:59,962
Mas me diga, como essas
sombras te seguem?
351
00:32:59,964 --> 00:33:01,328
Eu posso estar ficando velho, Dr.
Price,
352
00:33:01,330 --> 00:33:03,727
mas asseguro-lhe que não
perdi os meus sentidos.
353
00:33:03,729 --> 00:33:07,631
Eu sei a diferença entre
ilusão e realidade.
354
00:33:08,296 --> 00:33:09,697
Entendo.
355
00:33:12,397 --> 00:33:15,895
Sua mente governa seu corpo.
356
00:33:15,897 --> 00:33:18,061
A mente pode ser
incrivelmente criativa.
357
00:33:18,063 --> 00:33:22,062
Mas também pode, às
vezes, nos falhar.
358
00:33:22,064 --> 00:33:24,294
Minha mente nunca falhou comigo.
359
00:33:24,296 --> 00:33:27,994
O que vemos, gostamos e tocamos
360
00:33:27,996 --> 00:33:31,028
são interpretados e processados
para nos dar a verdade.
361
00:33:31,030 --> 00:33:34,094
E essa verdade pode por
sua vez ser uma ilusão,
362
00:33:34,096 --> 00:33:39,064
criado, distorcido, pela tristeza.
363
00:33:42,131 --> 00:33:44,298
Você acredita em fantasmas, Dr.
Price?
364
00:33:45,264 --> 00:33:47,827
Não Senhora. Por que eu deveria?
365
00:33:47,829 --> 00:33:50,961
Oferecendo minha equipe que
conta seria muito apreciada.
366
00:33:50,963 --> 00:33:52,727
Até o níquel dentro do
projeto de lei
367
00:33:52,729 --> 00:33:54,930
seria um começo respeitável.
368
00:33:56,363 --> 00:33:59,062
Mesmo! Ilusões bobas?
369
00:33:59,064 --> 00:34:00,695
Você me leva por um tolo?
370
00:34:00,697 --> 00:34:01,995
Não, minha Senhora. Eu não.
371
00:34:01,997 --> 00:34:03,428
Não há mais desvios
da realidade.
372
00:34:03,430 --> 00:34:05,162
Não há mais truques de salão.
373
00:34:05,164 --> 00:34:07,262
E sua medicação terá
que ser confiscada.
374
00:34:07,264 --> 00:34:09,962
Sra Winchester, sinto muito, mas
devo insistir, não sou criança...
375
00:34:09,964 --> 00:34:12,029
- Esta é a minha casa, Dr. Price.
- E eu não vou ser...
376
00:34:12,031 --> 00:34:13,931
Você vai obedecer minhas regras.
377
00:34:15,164 --> 00:34:17,328
Se você quer que eu abra
esta casa para você,
378
00:34:17,330 --> 00:34:18,964
você precisa de clareza.
379
00:34:22,763 --> 00:34:24,630
Você tem outra
pergunta para mim?
380
00:34:26,797 --> 00:34:27,798
Sim, senhora.
381
00:34:32,064 --> 00:34:35,396
É realmente necessário
me limitar a quartos?
382
00:34:35,398 --> 00:34:36,997
Esse é o desejo da senhora, senhor.
383
00:34:38,331 --> 00:34:40,128
Hmm.
384
00:34:40,130 --> 00:34:41,928
E a condição do Mestre Henry?
385
00:34:41,930 --> 00:34:44,728
Ele também está confinado
aos aposentos.
386
00:34:44,730 --> 00:34:47,164
E a Sra. Marriott não
saiu do lado dele.
387
00:35:16,663 --> 00:35:17,965
Droga!
388
00:35:30,997 --> 00:35:34,161
"Senhor, os membros do conselho
aguardam ansiosamente sua avaliação.
389
00:35:34,163 --> 00:35:36,195
"Eu confio que você fará
uma avaliação precisa.
390
00:35:36,197 --> 00:35:38,698
"Atenciosamente, Arthur C.
Gates, Diretor Jurídico."
391
00:35:50,863 --> 00:35:53,062
Avaliação psicológica
de Sarah Winchester
392
00:35:53,064 --> 00:35:55,361
e exame do estado mental.
393
00:35:55,363 --> 00:35:58,797
Dr. Eric A. Price,
16 de abril de 1906.
394
00:36:00,264 --> 00:36:02,194
Aparência normal.
395
00:36:02,196 --> 00:36:05,228
Higiene, características
físicas, tudo normal.
396
00:36:05,230 --> 00:36:08,695
Paciente luta com a perda
do marido e do filho.
397
00:36:08,697 --> 00:36:11,095
Seu comportamento é às
vezes um pouco agressivo.
398
00:36:11,097 --> 00:36:13,762
Percepção, alucinações visuais
399
00:36:13,764 --> 00:36:17,198
esse paciente geralmente se
refere a sombras ou fantasmas.
400
00:36:19,263 --> 00:36:22,130
Eu sinto, a presença deles.
401
00:36:30,063 --> 00:36:31,064
Continue.
402
00:36:35,829 --> 00:36:39,694
Eu sinto a presença
deles, a energia deles.
403
00:36:39,696 --> 00:36:43,694
Seus negócios inacabados
os trouxeram aqui.
404
00:36:43,696 --> 00:36:45,661
Você talvez de alguma
forma os culpe
405
00:36:45,663 --> 00:36:48,194
pela morte de seu
marido e filho?
406
00:36:48,196 --> 00:36:52,727
Eu vou chorar William e
querida Annie sempre.
407
00:36:52,729 --> 00:36:55,362
Eu amo muito a minha família, Dr.
Price.
408
00:36:55,364 --> 00:36:58,162
Eles são as verdadeiras
riquezas da minha vida
409
00:36:58,164 --> 00:37:01,727
e farei o que for preciso
para protegê-los.
410
00:37:15,697 --> 00:37:17,029
Você pode me dizer por que o...
411
00:37:17,031 --> 00:37:18,998
Por que esses sinos
tocam à meia-noite?
412
00:37:19,696 --> 00:37:21,065
É meia-noite, senhor.
413
00:37:21,897 --> 00:37:24,362
Bem, sim.
414
00:37:24,364 --> 00:37:25,931
Mas há algum
significado para isso?
415
00:37:27,231 --> 00:37:28,698
É meia-noite, senhor.
416
00:37:32,097 --> 00:37:33,098
Obrigado.
417
00:40:55,897 --> 00:40:59,028
Eu juro, o láudano ainda
está no meu sistema.
418
00:40:59,030 --> 00:41:03,327
Vamos apenas esperar
que sejam retiradas.
419
00:41:03,329 --> 00:41:07,131
Sempre foram retiradas.
Tinha que ser. Teve que ser.
420
00:41:11,796 --> 00:41:13,928
Eu tenho uma pergunta para você, Dr.
Price.
421
00:41:13,930 --> 00:41:15,694
Novamente, Sra. Winchester,
é melhor se eu perguntar...
422
00:41:15,696 --> 00:41:17,293
Como é morrer?
423
00:41:17,295 --> 00:41:18,260
Falando sobre o seu...
424
00:41:18,262 --> 00:41:20,930
Falecido por três
minutos, não foi?
425
00:41:25,229 --> 00:41:28,962
Você sabe, eu mantenho registros
426
00:41:28,964 --> 00:41:32,160
de todas as vidas que
um Winchester tomou.
427
00:41:32,162 --> 00:41:35,897
Centenas foram relatadas.
Provavelmente milhares não.
428
00:41:37,196 --> 00:41:39,695
O culpado, o inocente...
429
00:41:39,697 --> 00:41:41,827
O rifle não discrimina.
430
00:41:41,829 --> 00:41:45,193
E muitas das almas fazem o
caminho para esta casa.
431
00:41:45,195 --> 00:41:47,327
Isso é impressionante.
432
00:41:47,329 --> 00:41:49,094
Como você pode ver claramente,
eu ainda estou aqui.
433
00:41:49,096 --> 00:41:51,261
Então talvez você possa me fazer
434
00:41:51,263 --> 00:41:53,698
a gentileza de me tirar
daquela prateleira.
435
00:41:54,396 --> 00:41:55,730
Você foi baleado.
436
00:41:56,031 --> 00:41:57,031
Eu fui.
437
00:42:04,063 --> 00:42:05,197
Este.
438
00:42:06,397 --> 00:42:08,663
E isso me matou.
439
00:42:13,429 --> 00:42:16,631
Você guardou e reformou.
440
00:42:17,262 --> 00:42:19,762
- Eu fiz.
- Por quê?
441
00:42:19,764 --> 00:42:22,795
Bem, porque é um
lembrete do meu passado.
442
00:42:22,797 --> 00:42:25,029
Porque é minha
conexão com a morte
443
00:42:25,031 --> 00:42:26,697
e para tudo que eu perdi.
444
00:42:28,896 --> 00:42:30,128
Instrumentos de morte
445
00:42:30,130 --> 00:42:32,662
tem uma conexão poderosa
com a vida após a morte.
446
00:42:36,729 --> 00:42:39,062
Nós nos apegamos a lembranças
para nos ajudar a curar.
447
00:42:39,064 --> 00:42:41,930
Mas às vezes, eles fazem
mais mal do que bem.
448
00:42:42,429 --> 00:42:43,695
Precisamente.
449
00:42:43,697 --> 00:42:47,164
Então me diga, o que você
acha que está segurando?
450
00:42:51,062 --> 00:42:52,897
Você já foi a um espiritualista?
451
00:42:55,030 --> 00:42:56,694
Mas eu entendo que você tem.
452
00:42:56,696 --> 00:42:57,862
Você sabe, acredita-se
453
00:42:57,864 --> 00:42:59,762
que uma vez que
partimos deste mundo,
454
00:42:59,764 --> 00:43:01,662
podemos ver os outros
455
00:43:01,664 --> 00:43:04,094
que deixaram o seu
eu físico para trás.
456
00:43:04,096 --> 00:43:05,029
Isso esta certo?
457
00:43:05,031 --> 00:43:07,798
Você já experimentou
uma coisa dessas?
458
00:43:08,730 --> 00:43:10,731
Eu não posso dizer que tenho, não.
459
00:43:11,263 --> 00:43:13,360
É doloroso morrer?
460
00:43:13,362 --> 00:43:14,394
Sra Winchester,
461
00:43:14,396 --> 00:43:16,395
nós realmente precisamos
continuar com essa avaliação.
462
00:43:16,397 --> 00:43:18,962
Por favor, doutor. Por favor.
463
00:43:18,964 --> 00:43:20,331
Sim.
464
00:43:23,129 --> 00:43:24,764
E então nada.
465
00:43:26,429 --> 00:43:28,096
Apenas uma calma.
466
00:43:29,663 --> 00:43:32,831
E quando voltei, foi
doloroso novamente.
467
00:43:34,897 --> 00:43:36,130
Se isso faz sentido.
468
00:43:36,663 --> 00:43:37,664
Sim.
469
00:43:41,664 --> 00:43:45,194
Sim, porque você também
sentiu muita dor.
470
00:43:45,196 --> 00:43:49,027
O luto pode ser muito
mais incapacitante
471
00:43:49,029 --> 00:43:50,664
que artrite, doutor.
472
00:43:51,697 --> 00:43:53,427
Sra. Winchester, você
culpa as sombras
473
00:43:53,429 --> 00:43:55,964
pela perda de seu
marido e filho?
474
00:43:57,929 --> 00:44:00,196
Você saiu do seu
quarto ontem à noite?
475
00:44:04,995 --> 00:44:06,630
Sim, eu estava.
476
00:44:07,296 --> 00:44:08,861
Obrigado.
477
00:44:08,863 --> 00:44:11,263
Obrigado por me
contar a verdade.
478
00:44:22,295 --> 00:44:26,160
Então, por que todo esse barulho?
Por que toda essa construção?
479
00:44:26,162 --> 00:44:28,827
Eles querem que eu
construa, doutor.
480
00:44:28,829 --> 00:44:32,694
Os espíritos mortos pelo rifle,
481
00:44:32,696 --> 00:44:34,661
eles me guiam.
482
00:44:34,663 --> 00:44:37,160
Guiá-lo no desenho de
planos de construção?
483
00:44:37,162 --> 00:44:38,297
Sim.
484
00:44:39,996 --> 00:44:41,395
Para quê? Por quê?
485
00:44:41,397 --> 00:44:43,428
Para os quartos, claro.
486
00:44:43,430 --> 00:44:45,761
Você vê, uma vez que seus
quartos estão concluídos,
487
00:44:45,763 --> 00:44:47,763
sua presença fica mais forte.
488
00:44:49,163 --> 00:44:51,030
Daí a casa que os
espíritos construíram?
489
00:44:51,329 --> 00:44:52,363
Sim.
490
00:44:53,195 --> 00:44:55,260
As sombras que me seguem
491
00:44:55,262 --> 00:44:57,794
eles têm negócios inacabados.
492
00:44:57,796 --> 00:45:00,630
Você viu o que eu fiz
ontem à noite, não viu?
493
00:45:01,196 --> 00:45:02,197
Eu fiz.
494
00:45:04,229 --> 00:45:06,164
No carrilhão da
meia-noite, eles clamam.
495
00:45:07,263 --> 00:45:10,328
Os sinos chamam eles.
496
00:45:10,330 --> 00:45:15,294
Eles se comunicam através
de planos, desenhos.
497
00:45:15,296 --> 00:45:19,160
Eles querem que eu reconstrua
os quartos em que morreram,
498
00:45:19,162 --> 00:45:22,728
então eles podem entrar no nosso mundo.
499
00:45:22,730 --> 00:45:24,160
E o problema é que
nem sempre sei
500
00:45:24,162 --> 00:45:25,795
com quem estou falando.
501
00:45:25,797 --> 00:45:28,330
Poderia ser algum
espectador inocente
502
00:45:29,362 --> 00:45:32,330
ou vítima de um crime,
503
00:45:34,996 --> 00:45:36,862
ou outra pessoa.
504
00:45:36,864 --> 00:45:38,364
Quem mais, a Sra. Winchester?
505
00:45:39,830 --> 00:45:43,027
Ontem à noite, um
espírito mais poderoso
506
00:45:43,029 --> 00:45:47,230
do que qualquer outro que eu tenha
encontrado, colocou em risco minha família.
507
00:45:49,130 --> 00:45:50,731
Quem é Você?
508
00:45:52,397 --> 00:45:57,164
Doutor, quem você vê nesta
sala neste momento?
509
00:45:58,230 --> 00:45:59,263
Só você.
510
00:46:00,730 --> 00:46:02,130
Só eu?
511
00:46:11,130 --> 00:46:12,197
Só você.
512
00:46:14,730 --> 00:46:16,395
Isso levará tempo.
513
00:46:16,397 --> 00:46:18,297
Você ainda precisa
limpar sua cabeça.
514
00:46:38,663 --> 00:46:40,093
Oh senhor!
515
00:46:40,095 --> 00:46:41,094
Eu gostaria de verificar
516
00:46:41,096 --> 00:46:43,694
na senhora Marriott e
mestre Henry, se eu puder.
517
00:46:43,696 --> 00:46:45,661
Eu vou perguntar, senhor.
518
00:46:45,663 --> 00:46:47,797
Talvez eu possa lhe
fazer uma pergunta?
519
00:46:48,963 --> 00:46:50,027
Uma pergunta senhor?
520
00:46:50,029 --> 00:46:52,896
Sim. Quer dizer, me diga,
você já viu alguma...
521
00:46:53,729 --> 00:46:55,097
Algum fantasma?
522
00:46:55,696 --> 00:46:56,963
Não senhor.
523
00:46:58,262 --> 00:47:01,261
Mas você ouviu os
rumores, as histórias?
524
00:47:01,263 --> 00:47:04,794
Eu ouvi contos altos.
525
00:47:04,796 --> 00:47:07,794
Alguns mais altos que outros.
526
00:47:07,796 --> 00:47:10,330
Você já presenciou
algo fora do comum?
527
00:47:18,329 --> 00:47:21,127
Para exibir armários
ao longo das paredes,
528
00:47:21,129 --> 00:47:23,263
e depois uma fila deles
no meio da sala.
529
00:47:24,330 --> 00:47:25,494
Sim, senhora.
530
00:47:25,496 --> 00:47:28,996
E que tipo de Winchester
você gostaria de entregar?
531
00:47:31,095 --> 00:47:33,862
Todo tipo, todo modelo.
532
00:47:35,862 --> 00:47:38,360
Ok, vamos voltar.
533
00:47:38,362 --> 00:47:41,694
Diga-me, por favor, o que acontece
quando esses quartos terminarem?
534
00:47:41,696 --> 00:47:43,761
Bem, a presença do
espírito cresce
535
00:47:43,763 --> 00:47:45,761
mais poderoso e mais...
536
00:47:45,763 --> 00:47:47,394
Mais focado.
537
00:47:47,396 --> 00:47:49,093
Suas vozes ficam mais fortes.
538
00:47:49,095 --> 00:47:50,395
E nós conversamos.
539
00:47:50,397 --> 00:47:53,261
Conversa como?
Sobre o que?
540
00:47:53,263 --> 00:47:57,228
Eu mostro a eles meu profundo remorso.
541
00:47:57,230 --> 00:48:00,893
Eu quero ajudá-los a deixar
sua tristeza e raiva.
542
00:48:00,895 --> 00:48:02,194
E como eles reagem?
543
00:48:02,196 --> 00:48:05,695
Favoravelmente. Sim, principalmente.
544
00:48:05,697 --> 00:48:07,993
Uma vez que eles estão em paz,
então eles podem seguir em frente.
545
00:48:07,995 --> 00:48:11,727
Podemos derrubar o quarto deles
e depois começar de novo.
546
00:48:11,729 --> 00:48:14,663
E há aqueles que não
reagem tão favoravelmente?
547
00:48:16,095 --> 00:48:17,894
Sim.
548
00:48:17,896 --> 00:48:20,294
Sim, nós os trancamos.
549
00:48:20,296 --> 00:48:22,328
Como alguém trava um espírito?
550
00:48:22,330 --> 00:48:25,161
Treze pregos os selam.
551
00:48:25,163 --> 00:48:27,394
Quando eles encontrarem a
paz, nós podemos libertá-los,
552
00:48:27,396 --> 00:48:29,294
e eles podem sair desta casa.
553
00:48:29,296 --> 00:48:30,861
Então 13 é
554
00:48:30,863 --> 00:48:32,861
um número diabólico para
te proteger dos diabos?
555
00:48:32,863 --> 00:48:35,726
Não não não.
Esse é um número divino
556
00:48:35,728 --> 00:48:38,294
para proteger o ciclo
da vida e da morte.
557
00:48:38,296 --> 00:48:40,160
E esse número divino
sempre funciona?
558
00:48:40,162 --> 00:48:44,597
Quero dizer, e se um espírito
simplesmente não quiser ficar trancado?
559
00:48:46,096 --> 00:48:48,194
As almas imbatíveis
560
00:48:48,196 --> 00:48:51,793
Presa sobre os inocentes
e os puros.
561
00:48:51,795 --> 00:48:54,597
E pelo inocente e puro, você
quer dizer mestre Henry?
562
00:48:57,762 --> 00:48:59,363
Nós podemos ficar entre eles.
563
00:49:00,229 --> 00:49:01,996
Eu e você.
564
00:49:02,996 --> 00:49:04,727
Com sua ajuda,
565
00:49:04,729 --> 00:49:07,631
Eu posso ajudar esse
espírito a encontrar a paz.
566
00:49:13,062 --> 00:49:15,328
Você não acredita em nada disso.
Compreendo.
567
00:49:15,330 --> 00:49:17,060
Senhora, eu não sei.
568
00:49:17,062 --> 00:49:22,160
Eu não acredito em nada que
eu não possa ver ou estudar.
569
00:49:22,162 --> 00:49:24,395
Sra Winchester, você
construiu esta casa,
570
00:49:24,397 --> 00:49:26,360
esse lugar, essa realidade.
571
00:49:26,362 --> 00:49:28,762
Portanto, você pode
controlá-lo, não pode?
572
00:49:29,663 --> 00:49:31,361
Sim, talvez.
573
00:49:31,363 --> 00:49:32,826
Todos nós temos a capacidade
574
00:49:32,828 --> 00:49:34,993
para criar e controlar
nossa própria realidade.
575
00:49:34,995 --> 00:49:38,394
Mas para alguns, para você, Sra.
Winchester, para você,
576
00:49:38,396 --> 00:49:40,229
isso significará
abandonar o passado.
577
00:49:41,863 --> 00:49:43,964
Faça sua avaliação, doutor.
578
00:49:45,962 --> 00:49:50,161
Diga o que você sente é a
verdade sobre Sarah Winchester.
579
00:49:50,163 --> 00:49:52,630
E isso significa que você
perde o controle da sua empresa?
580
00:49:54,162 --> 00:49:57,796
Há coisas piores neste mundo a
perder do que isso, doutor.
581
00:50:05,095 --> 00:50:06,363
Eu vejo que você
terminou o novo quarto.
582
00:50:07,430 --> 00:50:09,428
Claro.
583
00:50:09,430 --> 00:50:11,163
Deve ser muito lucrativo para você
584
00:50:12,295 --> 00:50:14,960
todo esse trabalho
o tempo todo.
585
00:50:14,962 --> 00:50:16,693
Todos nós apreciamos
586
00:50:16,695 --> 00:50:19,694
Emprego em curso da Sra.
Winchester
587
00:50:19,696 --> 00:50:21,297
e sua criatividade.
588
00:50:22,230 --> 00:50:23,694
Eu devo dizer que a criatividade
589
00:50:23,696 --> 00:50:27,194
certamente leva a alguns
projetos bastante estranhos.
590
00:50:27,196 --> 00:50:29,693
Você acha que é possível uma
mulher de anos de avanço
591
00:50:29,695 --> 00:50:32,360
pode ser suscetível
a vôos de fantasia?
592
00:50:32,362 --> 00:50:35,029
Não senhor. Eu não posso.
593
00:50:38,397 --> 00:50:41,193
Eu poderia ver dentro da
sala do jardim, por favor?
594
00:50:41,195 --> 00:50:43,028
Eu tinha uma semelhante e
ficaria muito grata se...
595
00:50:43,030 --> 00:50:45,230
Não senhor. Aquela sala está selada.
596
00:50:46,397 --> 00:50:48,364
Portanto, está fora dos limites.
597
00:50:49,062 --> 00:50:51,064
Bom dia, doutor.
598
00:50:56,263 --> 00:50:58,927
Bem, Eric, isso está
indo muito bem.
599
00:51:12,996 --> 00:51:14,097
Como ela está?
600
00:51:15,262 --> 00:51:17,293
Bem. Em repouso.
601
00:51:17,295 --> 00:51:20,229
Ela já esteve propenso a
comportamentos como esse no passado?
602
00:51:20,896 --> 00:51:22,127
Não.
603
00:51:22,129 --> 00:51:23,196
Nunca?
604
00:51:26,096 --> 00:51:29,930
Ela te disse não foi?, sobre
a maldição de Winchester?
605
00:51:30,229 --> 00:51:31,926
Sim.
606
00:51:31,928 --> 00:51:34,693
Você acredita nela ou
acha que ela é louca?
607
00:51:34,695 --> 00:51:38,027
Eu acho que louco é
uma palavra perigosa.
608
00:51:38,029 --> 00:51:40,194
As pessoas têm certas
condições médicas
609
00:51:40,196 --> 00:51:42,827
e com o diagnóstico e
tratamento corretos,
610
00:51:42,829 --> 00:51:44,230
elas podem ser ajudadas.
611
00:51:48,863 --> 00:51:51,096
Eu não acredito em
maldições, doutor.
612
00:51:51,928 --> 00:51:54,160
Bem. Nem eu.
613
00:51:54,162 --> 00:51:56,093
Eu acho que talvez o
comportamento do seu filho
614
00:51:56,095 --> 00:51:58,762
foi desencadeada pela morte
repentina de seu pai.
615
00:51:59,262 --> 00:52:01,093
Sim.
616
00:52:01,095 --> 00:52:03,629
Você poderia me dizer
como seu marido morreu?
617
00:52:04,063 --> 00:52:06,360
Ele tinha demônios
618
00:52:06,362 --> 00:52:10,331
mas não o tipo que minha
tia acredita assombrá-la.
619
00:52:13,163 --> 00:52:15,061
Continue.
620
00:52:15,063 --> 00:52:19,093
O marido da tia Sarah morreu
repentinamente de tuberculose.
621
00:52:19,095 --> 00:52:21,296
E então ela perdeu a pobre Annie.
622
00:52:22,863 --> 00:52:25,330
Ela acredita que nossa maldição
familiar está se espalhando.
623
00:52:35,796 --> 00:52:38,261
Meu marido adorou a bebida
624
00:52:38,263 --> 00:52:40,761
mais do que sua esposa e filho.
625
00:52:40,763 --> 00:52:42,697
Eu acredito que essa foi sua maldição.
626
00:52:44,663 --> 00:52:48,893
Agora ele se foi e eu estou sozinho
627
00:52:48,895 --> 00:52:50,964
melhor de muitas
maneiras sem ele.
628
00:52:52,728 --> 00:52:54,227
Mas isso me apavora.
629
00:52:54,229 --> 00:52:56,696
Não deixe que esse
medo te controle.
630
00:52:57,828 --> 00:53:00,096
O medo só existe em sua mente.
631
00:53:01,162 --> 00:53:03,227
Quando tememos mais,
632
00:53:03,229 --> 00:53:06,160
devemos tomar o controle.
633
00:53:06,162 --> 00:53:08,893
Você pode ser um lutador.
Você pode ser um protetor.
634
00:53:08,895 --> 00:53:10,963
Eu não me sinto como um protetor.
635
00:53:12,196 --> 00:53:13,797
Tia Sarah é a lutadora.
636
00:53:15,396 --> 00:53:17,296
- Sim.
- Ela morreria para nos salvar.
637
00:53:18,063 --> 00:53:19,726
Possivelmente.
638
00:53:19,728 --> 00:53:22,662
Você já amou tanto alguém
que morreria para salvá-lo?
639
00:53:24,696 --> 00:53:26,860
Eu tenho.
640
00:53:26,862 --> 00:53:32,760
Eu também conheci alguém que era
assombrado por demônios, vozes.
641
00:53:32,762 --> 00:53:35,729
E chegou a hora em que
você teve que protegê-los?
642
00:53:36,397 --> 00:53:37,897
Isso aconteceu.
643
00:53:39,795 --> 00:53:41,063
O que você fez?
644
00:53:42,928 --> 00:53:44,130
Eu morri.
645
00:54:09,863 --> 00:54:10,963
Henry!
646
00:54:12,029 --> 00:54:13,030
Ahh!
647
00:54:17,062 --> 00:54:18,063
Henry.
648
00:54:18,662 --> 00:54:19,726
Henry!
649
00:54:34,928 --> 00:54:36,161
Henry.
650
00:54:36,163 --> 00:54:37,929
Henry! Sou eu!
651
00:55:05,963 --> 00:55:06,996
Não.
652
00:55:07,696 --> 00:55:09,297
Ah!
653
00:55:14,995 --> 00:55:16,963
Henry! Henry!
654
00:55:18,262 --> 00:55:21,662
Henry! Henry!
- Pare com isso! Pare!
655
00:55:22,195 --> 00:55:23,359
Pare, Henry, pare!
656
00:55:23,361 --> 00:55:25,363
- Quem é Você?
- morra!
657
00:55:36,995 --> 00:55:38,063
Mãe?
658
00:55:39,996 --> 00:55:42,028
Henry.
659
00:55:42,030 --> 00:55:43,796
Henry. Henry.
660
00:55:51,828 --> 00:55:53,127
Eu sinto muito, tia Sarah.
661
00:55:53,129 --> 00:55:54,794
Eu te decepcionei e
deixei Henry para baixo.
662
00:55:54,796 --> 00:55:57,160
Não não.
663
00:55:57,162 --> 00:56:00,326
Este espírito tem um poder
que não vimos antes.
664
00:56:00,328 --> 00:56:02,030
Meu Deus.
665
00:56:02,895 --> 00:56:04,762
Pode assumir uma mente.
666
00:56:07,294 --> 00:56:09,393
John, mande todos para casa.
667
00:56:09,395 --> 00:56:11,360
Só nós, devemos permanecer
nesta sala.
668
00:56:11,362 --> 00:56:12,459
Sim, senhora.
669
00:56:12,461 --> 00:56:15,160
Esta criança deve ser levada
para um hospital imediatamente.
670
00:56:15,162 --> 00:56:16,826
Não não.
Nós devemos vigiá-lo.
671
00:56:16,828 --> 00:56:17,961
Para um hospital imediatamente.
672
00:56:17,963 --> 00:56:19,693
Não. Ninguém mais vai entender.
673
00:56:19,695 --> 00:56:21,094
- Ele deve ficar aqui.
Isso é insanidade.
674
00:56:21,096 --> 00:56:22,227
Nós vamos vigiá-lo.
675
00:56:22,229 --> 00:56:24,030
O Dr. Price pode estar certo.
676
00:56:24,963 --> 00:56:26,860
Não. Não. Nós vamos protegê-lo.
677
00:56:26,862 --> 00:56:28,359
Nós vamos protegê-lo
a todo custo.
678
00:56:28,361 --> 00:56:29,661
John vem comigo.
679
00:56:29,663 --> 00:56:30,863
Tia Sarah!
680
00:56:32,995 --> 00:56:35,726
Senhora, insisto que você
receba tratamento médico.
681
00:56:35,728 --> 00:56:38,793
Sele essa porta.
Treze unhas.
682
00:56:38,795 --> 00:56:39,896
Agora.
683
00:56:40,663 --> 00:56:41,663
Agora!
684
00:56:42,663 --> 00:56:43,830
Sim, senhora.
685
00:56:48,896 --> 00:56:50,830
Você deixa minha família sozinha.
686
00:56:53,228 --> 00:56:55,394
Você fala comigo.
687
00:57:02,362 --> 00:57:04,293
Vamos apenas pensar nisso.
688
00:57:04,295 --> 00:57:06,227
Por favor, Sra. Marriott,
seja racional.
689
00:57:06,229 --> 00:57:08,894
Henry claramente tem um
trauma e precisa de ajuda.
690
00:57:08,896 --> 00:57:10,292
Sua tia é pega em
uma superstição.
691
00:57:10,294 --> 00:57:11,827
Nós precisamos...
692
00:57:59,863 --> 00:58:01,993
Treze ganchos.
693
00:58:01,995 --> 00:58:03,893
Você deve me ouvir.
694
00:58:03,895 --> 00:58:05,427
A sala de rifles está terminada?
695
00:58:05,429 --> 00:58:06,794
Sim, senhora.
696
00:58:06,796 --> 00:58:09,427
Meu Deus.
Essa presença é tão forte.
697
00:58:09,429 --> 00:58:10,993
Eu sinto seu ódio...
698
00:58:10,995 --> 00:58:12,128
Ah, chega com os jogos!
699
00:58:12,130 --> 00:58:14,061
Estamos levando este
menino para um hospital.
700
00:58:14,063 --> 00:58:15,861
- Nós deveríamos ouvi-lo.
- Sim!
701
00:58:15,863 --> 00:58:17,127
O garoto tentou te matar.
702
00:58:17,129 --> 00:58:19,660
Não. As sombras nos seguirão.
703
00:58:19,662 --> 00:58:20,961
Onde quer que nós vamos.
704
00:58:20,963 --> 00:58:23,359
Não, Henry não sofrerá
o mesmo destino
705
00:58:23,361 --> 00:58:24,894
- como minha querida Annie...
- condição de Henry
706
00:58:24,896 --> 00:58:26,127
não pode ser curado por feitiçaria.
707
00:58:26,129 --> 00:58:27,293
O menino precisa de um médico.
708
00:58:27,295 --> 00:58:29,894
As condições podem ser curadas, doutor.
709
00:58:29,896 --> 00:58:31,293
Maldições não podem.
710
00:58:31,295 --> 00:58:33,094
Sra. Marriott, por
favor, me ouça?
711
00:58:33,096 --> 00:58:34,259
- Marion...
- Eu estou...
712
00:58:34,261 --> 00:58:35,827
Eu vou com o Dr. Price.
713
00:58:35,829 --> 00:58:37,761
- Não. Henry deve ficar.
- Eu farei os arranjos.
714
00:58:37,763 --> 00:58:39,192
- Senhores, vocês vão me desculpar.
- Não! Não!
715
00:58:39,194 --> 00:58:41,192
Marion, por favor!
Henry deve ficar.
716
00:58:41,194 --> 00:58:42,693
Ele deve ficar com a gente.
717
00:58:42,695 --> 00:58:44,126
Tia Sarah, preciso
pensar em Henry.
718
00:58:44,128 --> 00:58:45,994
Eu deveria ir com ele.
719
00:58:45,996 --> 00:58:47,329
Eu vou provar isso para você.
720
00:58:49,429 --> 00:58:51,162
Sim, eu vou.
721
00:58:51,996 --> 00:58:53,162
Deste jeito.
722
00:59:10,030 --> 00:59:11,193
Operador.
723
00:59:14,194 --> 00:59:15,861
Winchester Repeating
Arms Company.
724
00:59:15,863 --> 00:59:17,227
Este é Arthur Gates.
725
00:59:17,229 --> 00:59:20,693
Sr. Gates, é o Dr.
Eric Price aqui.
726
00:59:20,695 --> 00:59:23,360
Eu confio que a avaliação
está indo bem, doutor.
727
00:59:23,362 --> 00:59:25,661
Eu entendo que você
recebeu a nossa carta.
728
00:59:25,663 --> 00:59:27,061
Tudo bem, Sr. Gates.
729
00:59:27,063 --> 00:59:30,393
Mas eu preciso de transporte imediato
para o hospital mais próximo.
730
00:59:30,395 --> 00:59:31,760
Está tudo bem?
731
00:59:31,762 --> 00:59:34,693
Tudo está bem. Por favor, um
motorista, o mais rápido possível.
732
00:59:34,695 --> 00:59:37,028
- Claro, imediatamente.
- Obrigado.
733
00:59:37,030 --> 00:59:38,894
E a avaliação, doutor?
734
00:59:38,896 --> 00:59:40,229
Você vai ter o que queria.
735
00:59:42,396 --> 00:59:43,897
Cristo!
736
00:59:47,728 --> 00:59:49,994
Sinto muito. Eu não
queria ser rude.
737
00:59:49,996 --> 00:59:53,794
Senhor, estamos todos profundamente
preocupados com o bem-estar do Mestre Henry.
738
00:59:53,796 --> 00:59:56,059
O que eu puder fazer
para te ajudar, eu...
739
00:59:56,061 --> 00:59:57,162
Bem...
740
00:59:58,329 --> 00:59:59,860
Na verdade, você pode.
741
00:59:59,862 --> 01:00:01,927
Eu preciso pegar minhas malas, por favor.
742
01:00:01,929 --> 01:00:03,960
- Claro.
- Obrigado.
743
01:00:03,962 --> 01:00:05,262
Feliz por ajudar.
744
01:00:10,261 --> 01:00:13,426
A Sra. Winchester é verdadeiramente
uma mulher notável.
745
01:00:13,428 --> 01:00:15,292
Ela sabe o que está fazendo.
746
01:00:15,294 --> 01:00:16,860
Ela criou um navio
747
01:00:16,862 --> 01:00:18,427
para o falecido se
comunicar com ela.
748
01:00:18,429 --> 01:00:20,359
Ela certamente criou algumas
esquisitices arquitetônicas.
749
01:00:20,361 --> 01:00:23,663
Esta casa, eu vi coisas.
750
01:00:26,194 --> 01:00:27,896
Eu conheço este quarto.
751
01:00:29,162 --> 01:00:30,163
Coisas?
752
01:00:31,396 --> 01:00:32,797
O morto.
753
01:00:34,094 --> 01:00:36,026
Criminosos.
754
01:00:36,028 --> 01:00:38,095
Almas perdidas que encontraram
um final violento.
755
01:00:42,062 --> 01:00:45,129
Você os viu, não viu?
756
01:00:52,094 --> 01:00:55,393
Dr. Price, muitos funcionários
relataram ouvir ruídos.
757
01:00:55,395 --> 01:00:58,260
Eles vêm de dentro de
salas que foram fechadas.
758
01:00:58,262 --> 01:01:00,193
Ocorrências estranhas
nesses quartos...
759
01:01:00,195 --> 01:01:01,860
É por isso que as
portas foram seladas
760
01:01:01,862 --> 01:01:04,192
para manter o indisciplinado em.
761
01:01:04,194 --> 01:01:06,726
Mas a equipe só ouviu ruídos.
762
01:01:06,728 --> 01:01:09,193
Para vê-los, bem
763
01:01:09,195 --> 01:01:11,095
Eu acredito que você
e eu somos únicos.
764
01:01:11,796 --> 01:01:13,926
Mesmo?
765
01:01:13,928 --> 01:01:15,726
Sim, talvez seja tudo
apenas um sintoma
766
01:01:15,728 --> 01:01:18,327
da influência persuasiva da Sra.
Winchester.
767
01:01:18,329 --> 01:01:21,226
Senhor, trancando a Sra.
Marriott e seu filho
768
01:01:21,228 --> 01:01:23,927
está apenas atrasando
o inevitável.
769
01:01:23,929 --> 01:01:25,894
E qual é o inevitável?
770
01:01:25,896 --> 01:01:27,292
Eles são todos do Winchester.
771
01:01:27,294 --> 01:01:28,995
Todos eles vão morrer.
772
01:01:56,662 --> 01:01:58,960
Sr. Hansen Ela está lá?
773
01:01:58,962 --> 01:02:01,159
Sim, doutor.
- Bem Você precisa ouvir isso.
774
01:02:01,161 --> 01:02:03,260
Sra Winchester, há um
homem em seu emprego
775
01:02:03,262 --> 01:02:05,229
que claramente perdeu a cabeça.
Ele apenas...
776
01:02:07,095 --> 01:02:08,360
É ele.
777
01:02:08,362 --> 01:02:10,893
Você viu ele?
Você falou com ele?
778
01:02:10,895 --> 01:02:12,394
Bem, sim, falei com
ele agora mesmo.
779
01:02:12,396 --> 01:02:13,826
O homem te ameaçou.
780
01:02:13,828 --> 01:02:15,763
Leia-o. Leia o papel.
781
01:02:18,962 --> 01:02:21,893
"Cabo Benjamin Joseph Block
foi morto durante um cerco
782
01:02:21,895 --> 01:02:23,794
"no escritório geral da
Winchester Repeating Arms."
783
01:02:23,796 --> 01:02:24,959
Isso é impossível.
784
01:02:24,961 --> 01:02:27,362
Este jornal tem
20 anos de idade.
785
01:02:29,863 --> 01:02:31,259
Crueldade, pesar e perda
786
01:02:31,261 --> 01:02:34,028
pode fazer as pessoas fazerem
coisas inimagináveis.
787
01:02:37,795 --> 01:02:40,761
Ben perdeu dois irmãos
no campo de batalha.
788
01:02:40,763 --> 01:02:43,760
O mais novo tinha apenas
14 anos de idade.
789
01:02:43,762 --> 01:02:46,126
Seus mosquetes confederados
não eram páreo
790
01:02:46,128 --> 01:02:48,928
para os rifles Winchester
do Exército da União.
791
01:02:49,828 --> 01:02:51,029
Eles foram cortados.
792
01:02:57,861 --> 01:03:00,661
Ben jurou vingança.
793
01:03:00,663 --> 01:03:02,761
Para ele, as pessoas
que criaram a arma
794
01:03:02,763 --> 01:03:05,394
que matou seus irmãos
eram tão culpados
795
01:03:05,396 --> 01:03:07,229
como aqueles que
puxaram o gatilho.
796
01:03:16,994 --> 01:03:20,129
Ele matou 15 pessoas
inocentes naquele dia.
797
01:03:21,396 --> 01:03:23,160
Ele se trancou na
sala de exibição.
798
01:03:23,162 --> 01:03:25,363
Nós costumávamos chamá-lo
de sala de exibição.
799
01:03:27,294 --> 01:03:28,760
Nós sabemos que você está aí.
800
01:03:28,762 --> 01:03:30,394
Nós temos o prédio cercado.
801
01:03:30,396 --> 01:03:33,127
♪ Beautiful sonhador
802
01:03:33,129 --> 01:03:35,195
♪ Acorde para mim
803
01:03:37,128 --> 01:03:43,127
♪ Starlight e gotas de orvalho
estão esperando por você ♪
804
01:03:43,129 --> 01:03:45,127
"O oficial John Mandel
disse à imprensa,
805
01:03:45,129 --> 01:03:46,327
"'Estou extremamente
orgulhoso da minha equipe,
806
01:03:46,329 --> 01:03:47,860
"e aquela espuma como Block
807
01:03:47,862 --> 01:03:49,661
"'não posso escapar dos meus
homens e seus Winchesters'."
808
01:03:49,663 --> 01:03:50,862
Armas prontas!
809
01:04:11,261 --> 01:04:14,359
Deste jeito. Quando o
sino toca à meia noite,
810
01:04:14,361 --> 01:04:17,226
ele estará no seu mais poderoso.
811
01:04:17,228 --> 01:04:21,160
Você sabe quem é o monstro
mais aterrorizante, doutor?
812
01:04:21,162 --> 01:04:22,262
Não.
813
01:04:23,994 --> 01:04:26,995
Aquele que você convida
para sua própria casa.
814
01:04:38,696 --> 01:04:39,929
É isso.
815
01:04:42,961 --> 01:04:44,262
Este é o quarto.
816
01:05:03,662 --> 01:05:06,761
Esta é uma réplica exata da
sala em que ele foi morto.
817
01:05:07,328 --> 01:05:08,893
Sim.
818
01:05:08,895 --> 01:05:12,296
E agora que está completo,
ele está neste mundo.
819
01:05:13,161 --> 01:05:15,596
Você vê alguém, doutor?
820
01:05:16,727 --> 01:05:18,027
É impossível.
821
01:05:18,029 --> 01:05:20,128
Doutor, você deve acreditar.
822
01:05:20,995 --> 01:05:22,096
É ilógico.
823
01:05:32,827 --> 01:05:34,095
Bloqueio Corporal,
824
01:05:35,028 --> 01:05:36,330
por favor,
825
01:05:38,395 --> 01:05:41,393
por favor sinta meu profundo remorso
826
01:05:41,395 --> 01:05:42,761
pela morte de seus irmãos
827
01:05:44,195 --> 01:05:47,725
de James e o jovem Harry
828
01:05:47,727 --> 01:05:50,026
pelo rifle Winchester.
829
01:05:50,028 --> 01:05:53,329
Eu sei que todos vocês três
sentem dor e tormento.
830
01:05:54,727 --> 01:05:57,296
Mas a violência não
pode trazer justiça.
831
01:05:58,061 --> 01:05:59,760
Só mais sofrimento
832
01:05:59,762 --> 01:06:03,630
e não permitirei que minha
família sofra mais.
833
01:06:05,894 --> 01:06:08,327
Deixe esta casa com seus irmãos.
834
01:06:08,329 --> 01:06:11,163
Espero que juntos
possam encontrar a paz.
835
01:06:21,162 --> 01:06:23,725
♪ Beautiful sonhador
836
01:06:23,727 --> 01:06:26,359
♪ Acorde para mim
837
01:06:26,361 --> 01:06:28,893
♪ luz das estrelas e gotas de orvalho
838
01:06:28,895 --> 01:06:30,896
♪ estão esperando por ti
839
01:06:31,995 --> 01:06:34,959
♪ Sons do mundo rude
840
01:06:34,961 --> 01:06:36,228
♪ Ouvi no dia
841
01:06:37,862 --> 01:06:41,829
♪ Liderado pelo luar,
todos faleceram ♪
842
01:07:08,162 --> 01:07:09,596
É Ben.
843
01:08:02,428 --> 01:08:04,695
Pare eles! Ah!
844
01:08:09,162 --> 01:08:10,696
Não!
845
01:08:21,229 --> 01:08:23,060
Ah!
846
01:08:41,129 --> 01:08:42,896
Sra. Winchester?
847
01:08:47,995 --> 01:08:49,963
Eu vou encontrar outra
maneira de chegar até você!
848
01:09:01,095 --> 01:09:03,929
Henry, querido, cadê você?
849
01:09:06,695 --> 01:09:08,963
Henry? Henry?
850
01:09:17,029 --> 01:09:18,192
Henry?
851
01:09:18,194 --> 01:09:20,060
♪ Beautiful sonhador
852
01:09:20,062 --> 01:09:21,327
Henry! Henry!
853
01:09:21,329 --> 01:09:22,796
♪ Acorde para mim ♪
854
01:09:33,695 --> 01:09:34,925
Eric, isso é só em sua mente.
855
01:09:34,927 --> 01:09:36,227
O medo está apenas em sua mente.
856
01:09:36,229 --> 01:09:37,862
Está somente em sua mente.
857
01:10:21,295 --> 01:10:22,629
Henry?
858
01:10:30,862 --> 01:10:32,196
Henry, onde você está?
859
01:10:39,095 --> 01:10:40,229
Henry, querida?
860
01:10:41,895 --> 01:10:43,259
Onde está voce?
861
01:11:06,028 --> 01:11:08,761
Seja livre meus irmãos.
862
01:11:58,728 --> 01:12:01,263
Eu sempre amei nossa
sala de jardim, querida.
863
01:12:02,195 --> 01:12:05,096
Ruby.
Mas você deixa morrer.
864
01:12:05,861 --> 01:12:07,826
Ah não.
865
01:12:07,828 --> 01:12:10,193
Conte-me a história
sobre o agricultor
866
01:12:10,195 --> 01:12:11,893
que possuía a velha mula.
867
01:12:11,895 --> 01:12:14,862
- Não.
- Eu sempre gostei dessa história.
868
01:12:15,762 --> 01:12:17,696
Eles construíram nossa sala de jardim.
869
01:12:19,028 --> 01:12:22,063
A velha mula do fazendeiro
caiu no poço dele.
870
01:12:23,361 --> 01:12:24,762
Vá em frente, Eric.
871
01:12:26,694 --> 01:12:28,095
O fazendeiro ouviu...
872
01:12:29,427 --> 01:12:30,860
O que?
873
01:12:30,862 --> 01:12:32,229
Ele ouviu a mula chorando.
874
01:12:33,695 --> 01:12:35,825
E isso quebrou seu coração.
875
01:12:35,827 --> 01:12:38,291
Ele escolheu enterrar
o animal no poço
876
01:12:38,293 --> 01:12:40,262
- e colocá-lo fora do seu...
- Suas dificuldades.
877
01:12:41,828 --> 01:12:44,759
Ele começou a cavar.
878
01:12:44,761 --> 01:12:48,993
A mula percebeu que toda vez
que toda a sujeira do tempo caiu em suas costas,
879
01:12:48,995 --> 01:12:52,227
ele poderia se livrar e subir.
880
01:12:52,229 --> 01:12:53,993
Pá após pá.
881
01:12:53,995 --> 01:12:55,127
Ele poderia se livrar disso
882
01:12:55,129 --> 01:12:57,126
- e ele poderia subir...
- Deixar pra lá.
883
01:12:57,128 --> 01:13:00,126
Não demorou muito
para a velha mula
884
01:13:00,128 --> 01:13:02,860
maltratado e exausto,
885
01:13:02,862 --> 01:13:06,126
passou por cima do
muro daquele poço.
886
01:13:06,128 --> 01:13:07,995
O que deveria ter
enterrado ele...
887
01:13:09,293 --> 01:13:11,993
- Salvei ele.
- E ele venceu...
888
01:13:11,995 --> 01:13:13,425
Isso não é real.
889
01:13:13,427 --> 01:13:15,325
Isso não está acontecendo.
Você não é real.
890
01:13:15,327 --> 01:13:17,259
Eu tentei ser uma boa esposa.
891
01:13:17,261 --> 01:13:19,291
As vozes não são reais, Ruby.
892
01:13:19,293 --> 01:13:20,693
Eles nunca foram reais.
893
01:13:20,695 --> 01:13:22,060
Eles estavam apenas
dentro da sua cabeça.
894
01:13:22,062 --> 01:13:25,026
Todos esses anos, tudo que eu queria era
que você acreditasse em mim. Mas...
895
01:13:25,028 --> 01:13:27,259
- Eu deveria ter-te posto cuidados.
- Nunca o fizeste.
896
01:13:27,261 --> 01:13:28,825
Devia ter-te posto cuidados.
897
01:13:28,827 --> 01:13:31,259
Apenas algo que pode ser
diagnosticado e tratado
898
01:13:31,261 --> 01:13:33,325
como qualquer outra pessoa louca.
899
01:13:33,327 --> 01:13:36,358
Sim. Sim. Eu fiz.
Eu cometi um erro. Sinto muito.
900
01:13:36,360 --> 01:13:38,959
Transtorno delirante.
901
01:13:38,961 --> 01:13:40,925
- Sim.
- Isso é o que você chamou.
902
01:13:40,927 --> 01:13:42,993
Sim. Abaixe a arma,
Ruby, por favor.
903
01:13:42,995 --> 01:13:44,326
Nós podemos falar sobre isso.
904
01:13:44,328 --> 01:13:46,759
Eu não quero mais falar.
905
01:13:46,761 --> 01:13:48,792
Eu preciso que você acredite em mim.
906
01:13:48,794 --> 01:13:50,795
Eu não sei mais no que acredito.
907
01:13:52,294 --> 01:13:54,425
Alguém como você nunca vai.
908
01:13:54,427 --> 01:13:56,093
Por favor, Ruby, não.
909
01:13:56,095 --> 01:13:58,425
Por favor, estou perdido
sem você, Ruby.
910
01:13:58,427 --> 01:14:00,726
Estou perdido sem você.
911
01:14:00,728 --> 01:14:01,896
Não faça isso. Não!
912
01:14:31,428 --> 01:14:34,225
Você pode continuar.
913
01:14:34,227 --> 01:14:36,829
Você precisa deixar sua culpa
914
01:14:38,828 --> 01:14:40,796
para que eu possa deixar a minha
915
01:14:42,427 --> 01:14:44,194
e veja a verdade.
916
01:14:50,062 --> 01:14:52,029
Eu sinto muitíssimo.
917
01:16:47,261 --> 01:16:49,692
Sra. Winchester, você está bem?
918
01:16:49,694 --> 01:16:53,261
Este espírito está destruindo
o equilíbrio desta casa.
919
01:16:55,762 --> 01:16:57,362
Tem que ser parado.
920
01:17:04,061 --> 01:17:06,662
Mestre Henry e Marion,
precisamos encontrá-los.
921
01:17:07,795 --> 01:17:09,228
Sele essa porta.
922
01:17:10,694 --> 01:17:12,795
Ben não deve sair.
923
01:17:16,361 --> 01:17:19,225
♪ Beautiful sonhador
924
01:17:19,227 --> 01:17:20,261
Henry?
925
01:17:22,093 --> 01:17:25,125
♪ luz das estrelas e gotas de orvalho
926
01:17:29,827 --> 01:17:36,126
♪ Sons do mundo
rude ouvido no dia
927
01:17:36,128 --> 01:17:39,896
♪ Liderado pelo luar,
todos faleceram ♪
928
01:18:03,328 --> 01:18:05,159
Treze.
929
01:18:05,161 --> 01:18:06,228
Sente.
930
01:18:10,827 --> 01:18:12,361
Sarah, eu posso ver eles.
931
01:18:13,161 --> 01:18:14,759
Eu posso ver todos eles.
932
01:18:14,761 --> 01:18:16,695
Você é o único que pode.
933
01:18:17,694 --> 01:18:18,991
Você acredita?
934
01:18:18,993 --> 01:18:21,893
Eu faço. Eu faço.
935
01:18:21,895 --> 01:18:24,760
Morto por três minutos
936
01:18:24,762 --> 01:18:26,628
morto pelo fuzil Winchester.
937
01:18:27,427 --> 01:18:29,728
Você está conectado a esta casa.
938
01:18:30,993 --> 01:18:32,027
Sim.
939
01:18:39,961 --> 01:18:41,328
Henry.
940
01:18:43,661 --> 01:18:44,828
Eu não estou com medo.
941
01:18:51,695 --> 01:18:53,195
Eu não estou com medo.
942
01:18:54,761 --> 01:18:58,061
Eu não vou deixar o medo me controlar.
943
01:19:07,795 --> 01:19:08,862
Henry!
944
01:19:10,427 --> 01:19:11,228
Henry!
945
01:19:14,828 --> 01:19:18,128
Por favor, por favor,
volte para mim!
946
01:19:26,161 --> 01:19:29,058
Marion e Henry estão
em grave perigo.
947
01:19:29,060 --> 01:19:34,595
A única maneira de salvá-los
é parar Ben aqui e agora.
948
01:19:36,860 --> 01:19:38,429
Ben, deixe minha família em paz.
949
01:19:42,293 --> 01:19:44,027
Você fala comigo.
950
01:19:46,028 --> 01:19:47,261
Fale comigo.
951
01:19:50,727 --> 01:19:51,828
Agora.
952
01:20:02,027 --> 01:20:03,094
Sarah
953
01:20:04,794 --> 01:20:07,128
O bloco corporal
está nesta sala.
954
01:20:12,261 --> 01:20:14,859
Os Winchesters são
uma praga vil!
955
01:20:14,861 --> 01:20:17,158
Essa puta vadia tem que morrer!
956
01:20:17,160 --> 01:20:19,092
Sarah, lute com ele!
957
01:20:19,094 --> 01:20:21,292
Meus irmãos foram
mortos pelo rifle
958
01:20:21,294 --> 01:20:23,358
assassinado por este
instrumento de morte...
959
01:20:23,360 --> 01:20:26,061
- Lute com ele!
- Isso matou sua esposa.
960
01:20:31,060 --> 01:20:33,891
Sarah, controle-o!
961
01:20:33,893 --> 01:20:35,126
Esteja presente, Sarah. Esteja presente.
962
01:20:35,128 --> 01:20:37,191
Eu quero que você sofra.
963
01:20:37,193 --> 01:20:39,126
Marion é minha.
964
01:20:39,128 --> 01:20:40,791
Henry é meu!
965
01:20:40,793 --> 01:20:42,025
Não não não!
Lute com ele!
966
01:20:42,027 --> 01:20:44,760
É olho por olho!
Me larga!
967
01:20:44,762 --> 01:20:47,225
Esses vermes lucram com a morte.
968
01:20:47,227 --> 01:20:49,259
- Sarah, lute com ele.
- Não mais!
969
01:20:49,261 --> 01:20:50,729
Não!
970
01:20:56,327 --> 01:20:58,291
Sele o chão, doutor.
971
01:20:58,293 --> 01:21:00,227
Treze unhas. Depressa!
972
01:21:01,793 --> 01:21:03,827
Sua raiva é infinita.
973
01:21:05,227 --> 01:21:06,725
Mas ele pode ser parado.
974
01:21:06,727 --> 01:21:08,595
- Como?
- Por algo...
975
01:21:09,794 --> 01:21:11,126
Algo nesta sala.
976
01:21:11,128 --> 01:21:13,025
Ele tem medo de alguma coisa.
977
01:21:13,027 --> 01:21:14,161
Eu senti.
978
01:21:17,161 --> 01:21:18,228
Sua arma.
979
01:21:20,127 --> 01:21:21,294
Isso é 12.
980
01:21:22,361 --> 01:21:23,596
Esta é a arma
981
01:21:27,428 --> 01:21:28,928
ele costumava matar.
982
01:21:34,993 --> 01:21:36,761
- Você o vê?
- Não.
983
01:21:38,926 --> 01:21:40,426
Lá. Feito.
984
01:21:40,428 --> 01:21:42,026
Agora ele está trancado.
985
01:21:42,028 --> 01:21:43,162
E nós também.
986
01:21:53,361 --> 01:21:56,162
Ben, mostre-se.
987
01:21:58,361 --> 01:21:59,828
Mostre-se!
988
01:22:34,327 --> 01:22:38,062
Sua raiva nunca nos derrotará.
989
01:22:58,360 --> 01:23:01,061
Você tirou tudo de mim!
990
01:23:09,127 --> 01:23:10,925
Eles estão passando por ele.
991
01:23:10,927 --> 01:23:12,861
- Você viu ele?
- Sim.
992
01:23:26,993 --> 01:23:28,094
Quem está aí?
993
01:23:29,793 --> 01:23:31,159
Você está aí.
994
01:23:31,161 --> 01:23:33,660
Você está lá entre os mortos.
995
01:23:34,760 --> 01:23:36,292
Não é a arma.
996
01:23:36,294 --> 01:23:38,927
Ele tem medo de outra coisa.
997
01:23:47,395 --> 01:23:50,225
Você manteve e reformou.
998
01:23:50,227 --> 01:23:51,961
Tudo porque é um
lembrete do meu passado.
999
01:23:52,894 --> 01:23:54,226
Instrumentos de morte
1000
01:23:54,228 --> 01:23:56,895
tem uma conexão poderosa
com a vida após a morte.
1001
01:23:58,394 --> 01:24:01,961
O que deveria tê-lo
matado, salvou-o.
1002
01:24:11,994 --> 01:24:15,861
Ben, podemos ajudá-lo a se
libertar do seu tormento.
1003
01:24:22,227 --> 01:24:23,627
Eu sou mãe...
1004
01:24:29,394 --> 01:24:30,427
Um lutador.
1005
01:24:34,294 --> 01:24:35,362
Mostre-se.
1006
01:24:38,394 --> 01:24:39,761
Um protetor.
1007
01:24:41,793 --> 01:24:44,660
E eu não tenho medo.
1008
01:25:39,760 --> 01:25:41,061
Veja a verdade.
1009
01:26:05,993 --> 01:26:07,127
Sim.
1010
01:26:15,693 --> 01:26:17,061
Ele está em paz.
1011
01:26:18,061 --> 01:26:19,962
Ele se juntou a seus irmãos.
1012
01:26:20,926 --> 01:26:23,661
Você fez isso. Eles se foram.
1013
01:26:29,060 --> 01:26:32,261
Todos os outros, voltem
para seus quartos.
1014
01:26:34,826 --> 01:26:36,061
Todos vocês.
1015
01:27:01,861 --> 01:27:03,228
Henry.
1016
01:27:04,760 --> 01:27:06,159
Henry!
1017
01:27:06,161 --> 01:27:08,661
Henry! Henry!
1018
01:27:14,028 --> 01:27:16,059
Caro Sr. Gates
1019
01:27:16,061 --> 01:27:18,358
abaixo você encontrará minha
avaliação psicológica
1020
01:27:18,360 --> 01:27:20,292
e exame do estado mental
1021
01:27:20,294 --> 01:27:23,325
da Sra. Sarah
Lockwood Winchester.
1022
01:27:23,327 --> 01:27:26,392
Foi realizado em sua casa
entre as datas de 12 de abril
1023
01:27:26,394 --> 01:27:29,325
a 19 de abril de 1906,
1024
01:27:29,327 --> 01:27:30,858
e preparado a pedido
1025
01:27:30,860 --> 01:27:33,226
da Winchester Repeating
Arms Company.
1026
01:27:33,228 --> 01:27:35,192
Na minha opinião profissional
1027
01:27:35,194 --> 01:27:37,159
depois de ter observado Mrs.
Winchester
1028
01:27:37,161 --> 01:27:38,325
na semana passada,
1029
01:27:38,327 --> 01:27:42,126
é minha conclusão que ela
é de mente e corpo sãos,
1030
01:27:42,128 --> 01:27:44,125
e está apta a continuar
em seu papel
1031
01:27:44,127 --> 01:27:46,891
com a Winchester
Repeating Arms Company
1032
01:27:46,893 --> 01:27:49,361
enquanto ela desejar tal fardo.
1033
01:27:54,393 --> 01:27:57,294
Atenciosamente, Dr.
Eric A. Price.
1034
01:28:14,961 --> 01:28:17,695
É hora de sairmos desta casa.
1035
01:28:20,760 --> 01:28:22,128
Eu sempre sentirei sua falta.
1036
01:28:38,161 --> 01:28:41,724
Obrigado, Dr. Price,
por sua ajuda.
1037
01:28:41,726 --> 01:28:43,061
Jovem.
1038
01:28:46,394 --> 01:28:47,728
Obrigado.
1039
01:29:01,826 --> 01:29:03,027
Hora de eu dizer adeus.
1040
01:29:12,660 --> 01:29:14,127
Ruby te ama.
1041
01:29:15,693 --> 01:29:17,895
Isso não parou depois
da morte dela.
1042
01:29:18,726 --> 01:29:20,628
Você sabe disso, não sabe?
1043
01:29:22,028 --> 01:29:23,127
Eu sei.
1044
01:29:28,994 --> 01:29:30,927
Você sabe, apesar de tudo,
1045
01:29:32,794 --> 01:29:35,290
você realmente tem
uma bela casa.
1046
01:29:35,292 --> 01:29:36,894
O que você vai fazer a seguir?
1047
01:29:38,228 --> 01:29:39,995
Reconstruir, claro.
1048
01:29:42,060 --> 01:29:43,261
Claro.
1049
01:30:46,478 --> 01:30:49,946
Legendas por Edler67