1 00:00:54,262 --> 00:00:59,357 INSPIRADA POR HECHOS REALES 2 00:01:14,844 --> 00:01:17,810 1906, SAN JOSÉ, CALIFORNIA 3 00:01:18,226 --> 00:01:23,196 ESTOS MISMOS PENSAMIENTOS DE GENTES EN ESTE MUNDO PEQUEÑO 4 00:01:23,237 --> 00:01:28,163 ABRAZO AMPLIO LOS CUADROS DE SUS PENSAMIENTOS 5 00:03:01,764 --> 00:03:02,893 ¿Henry? 6 00:03:09,614 --> 00:03:10,783 Henry. 7 00:03:14,457 --> 00:03:15,793 Henry. 8 00:03:25,061 --> 00:03:26,731 ¿Henry? 9 00:03:32,952 --> 00:03:34,748 Cariño, ¿qué pasa? 10 00:03:36,876 --> 00:03:38,755 ¿Qué estás haciendo? 11 00:04:10,066 --> 00:04:12,865 Él viene por nosotros. 12 00:04:32,402 --> 00:04:35,618 SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 13 00:04:48,643 --> 00:04:49,813 No podía moverme. 14 00:04:49,853 --> 00:04:53,486 Empecé a temblar. Me estaba mareando. 15 00:04:56,491 --> 00:04:58,956 Estaba segura de que todos en la habitación querían matarme. 16 00:05:07,764 --> 00:05:10,021 Nunca he estado tan asustada. 17 00:05:24,589 --> 00:05:27,804 Pero al final no tiene sentido, el miedo, ¿no? 18 00:05:30,059 --> 00:05:32,482 ¿Ese es su mejor consejo, doctor? 19 00:05:33,900 --> 00:05:35,487 De acuerdo. 20 00:05:41,498 --> 00:05:43,878 ¿Qué crees que te controla? 21 00:05:44,879 --> 00:05:48,136 ¿Tu cuerpo o tu mente? 22 00:05:48,177 --> 00:05:50,140 Tu dinero me controla, cariño. 23 00:05:52,645 --> 00:05:54,149 Ahí lo tienes. 24 00:05:54,190 --> 00:05:55,741 - Bien. - De acuerdo, de acuerdo. 25 00:05:55,776 --> 00:05:58,950 Creo que mi cuerpo y mi mente se controlan mutuamente. 26 00:05:58,985 --> 00:06:00,996 Bueno, vamos a averiguarlo. 27 00:06:01,746 --> 00:06:02,959 ¿Esto es real? 28 00:06:02,994 --> 00:06:04,092 Sí. 29 00:06:04,127 --> 00:06:05,754 - ¿Si? - Si. 30 00:06:06,672 --> 00:06:08,891 La mente... 31 00:06:08,926 --> 00:06:11,098 es increíblemente creativa. 32 00:06:12,182 --> 00:06:14,105 Puede hacernos ver situaciones... 33 00:06:15,106 --> 00:06:18,447 que parecen completamente reales, 34 00:06:19,656 --> 00:06:22,579 pero de hecho son... 35 00:06:22,614 --> 00:06:25,666 nada más que ilusiones, 36 00:06:25,701 --> 00:06:28,718 percepciones de la verdad. 37 00:06:28,753 --> 00:06:30,930 ¿Cómo lo has hecho? 38 00:06:33,266 --> 00:06:36,655 A veces todos necesitamos un poco de ayuda... 39 00:06:36,690 --> 00:06:40,031 para ver la diferencia entre la realidad y la ilusión. 40 00:06:41,574 --> 00:06:44,664 Y de eso se trata tomar el control, 41 00:06:44,705 --> 00:06:49,765 sobre no dejar que el miedo te controle. 42 00:06:49,800 --> 00:06:54,226 Porque el miedo al final sólo existe en tu mente. 43 00:06:57,817 --> 00:06:59,569 Está bien. Siento dar las buenas noches. 44 00:07:03,618 --> 00:07:05,873 Estoy buscando al doctor Price. 45 00:07:09,296 --> 00:07:10,608 - Buenas noches. - Soy Arthur Gates, 46 00:07:10,632 --> 00:07:14,014 Director Legal de la Empresa de Armas Repetidoras Winchester. 47 00:07:14,049 --> 00:07:15,022 ¿En serio? 48 00:07:15,057 --> 00:07:16,818 Nos vemos la semana que viene, cariño. 49 00:07:16,853 --> 00:07:18,733 Es un hombre difícil de contactar, doctor Price. 50 00:07:20,277 --> 00:07:21,906 Buenas noches, Nancy. 51 00:07:21,947 --> 00:07:23,227 - Buenas noches. - Buenas noches. 52 00:07:25,036 --> 00:07:26,205 Estoy en un año sabático. 53 00:07:27,123 --> 00:07:28,878 Buenas noches. 54 00:07:30,004 --> 00:07:32,176 ¿Qué quiere? ¿Una receta? 55 00:07:32,216 --> 00:07:34,556 He venido a ofrecerle un trabajo. 56 00:07:35,640 --> 00:07:38,521 - ¿Whisky? - No, gracias. 57 00:07:38,562 --> 00:07:41,444 ¿Conoce a Sarah Winchester, doctor Price? 58 00:07:41,479 --> 00:07:44,326 El marido de la señora Winchester, William... 59 00:07:44,361 --> 00:07:45,792 era el accionista mayoritario... 60 00:07:45,827 --> 00:07:49,251 de la Empresa de Armas Repetidoras Winchester. 61 00:07:49,286 --> 00:07:51,054 Hace 25 años, William falleció, 62 00:07:51,089 --> 00:07:54,053 dejando a la señora Winchester una gran herencia, 63 00:07:55,053 --> 00:07:57,601 y el 51% de la empresa. 64 00:07:57,642 --> 00:08:01,275 La señora Winchester también perdió a su única hija, Annie. 65 00:08:03,278 --> 00:08:04,782 Se dice que en su dolor, 66 00:08:04,824 --> 00:08:08,936 recurrió a una médium... Espiritualista de algún tipo. 67 00:08:08,971 --> 00:08:13,049 La médium puede haberse aprovechado de su estado mental. 68 00:08:13,084 --> 00:08:15,680 Eso no es raro después de una tragedia. 69 00:08:15,715 --> 00:08:16,813 Puedo asegurarle que, 70 00:08:16,848 --> 00:08:20,563 Sarah Winchester es cualquier cosa menos común. 71 00:08:21,647 --> 00:08:23,673 Sí, después de su encuentro espiritual, 72 00:08:23,708 --> 00:08:25,789 se mudó al otro lado del país, a San José, 73 00:08:25,824 --> 00:08:27,932 - dónde compró lo que... - ¿Dónde está mi...? 74 00:08:27,967 --> 00:08:30,040 Era entonces una casa de ocho habitaciones. 75 00:08:30,075 --> 00:08:31,936 Tal vez esté en la habitación del jardín. 76 00:08:31,971 --> 00:08:33,798 Pasó los últimos 20 años expandiéndola. 77 00:08:33,833 --> 00:08:37,353 Lo que queda ahora es... 78 00:08:37,388 --> 00:08:40,019 una gigantesca estructura de siete pisos, 79 00:08:40,054 --> 00:08:42,106 sin ninguna razón o rima aparente, 80 00:08:42,141 --> 00:08:43,114 ni plan maestro, 81 00:08:43,149 --> 00:08:48,285 cada laberinto de pasillos es más confuso que el siguiente. 82 00:08:48,320 --> 00:08:50,920 Una casa de construcción interminable, 83 00:08:50,955 --> 00:08:54,191 construida bajo las órdenes de una viuda afligida... 84 00:08:54,226 --> 00:08:57,226 cuya mente es tan caótica, como la propia casa. 85 00:08:57,261 --> 00:09:00,141 Con los años, se ha vuelto más y más solitaria. 86 00:09:00,176 --> 00:09:03,022 El mes pasado, el Consejo de la Administración... 87 00:09:03,057 --> 00:09:04,400 validó su derecho a evaluar... 88 00:09:04,441 --> 00:09:06,745 el estado mental de la señora Winchester, 89 00:09:06,780 --> 00:09:10,831 para determinar si es apta para controlar a la empresa. 90 00:09:10,866 --> 00:09:14,175 ¿Quieren quitársela? 91 00:09:14,210 --> 00:09:16,382 Estamos preocupados por su cordura, doctor Price. 92 00:09:18,886 --> 00:09:20,933 Necesitamos a un profesional. 93 00:09:21,976 --> 00:09:24,189 Cualquier tipo de diagnóstico... 94 00:09:24,224 --> 00:09:26,366 desde tan lejos sería imposible. 95 00:09:26,401 --> 00:09:28,301 Bueno, la señora Winchester está de acuerdo... 96 00:09:28,336 --> 00:09:30,202 en que lo dejará quedarse en la residencia. 97 00:09:30,237 --> 00:09:32,999 Una oferta que es extremadamente rara. 98 00:09:35,419 --> 00:09:37,340 Una paciente involuntaria, la larga distancia. 99 00:09:37,375 --> 00:09:39,429 Esto no es algo que yo... 100 00:09:39,464 --> 00:09:40,645 Diga la cantidad. 101 00:09:40,680 --> 00:09:41,807 Realmente no funciona así. 102 00:09:41,848 --> 00:09:42,934 ¿Cuánto debe? 103 00:09:44,478 --> 00:09:45,946 ¿Hipoteca? 104 00:09:45,981 --> 00:09:47,736 ¿Gastos de hospital? 105 00:09:49,197 --> 00:09:50,283 ¿Medicamentos? 106 00:09:51,451 --> 00:09:52,766 Trescientos. 107 00:09:52,801 --> 00:09:54,082 Pagaremos seis. 108 00:09:55,209 --> 00:09:56,754 Por la evaluación apropiada. 109 00:10:18,964 --> 00:10:20,444 WINCHESTER EMPRESA DE ARMAS REPETIDORAS 110 00:10:29,192 --> 00:10:33,119 PATINES DE RUEDAS 111 00:10:46,310 --> 00:10:48,982 La señora Winchester solicita que el marco de la ventana... 112 00:10:49,017 --> 00:10:50,819 sea instalado al atardecer. 113 00:10:50,854 --> 00:10:51,946 Muévanse aprisa. 114 00:11:02,382 --> 00:11:03,385 Déjeme tomar eso, señor. 115 00:11:04,386 --> 00:11:05,849 Gracias. 116 00:11:10,523 --> 00:11:12,905 Un día ocupado en la construcción, señor. 117 00:11:12,940 --> 00:11:14,300 - Sí. - Los días y noches... 118 00:11:14,335 --> 00:11:15,895 siempre son ocupados aquí. 119 00:11:15,930 --> 00:11:17,590 ¿En serio? ¿Las noches también? 120 00:11:17,625 --> 00:11:19,250 Las 24 horas del día, señor. 121 00:11:19,285 --> 00:11:20,285 Por aquí. 122 00:11:22,339 --> 00:11:25,471 La mayoría de las habitaciones no permanecen de pie mucho tiempo, 123 00:11:25,506 --> 00:11:28,395 como la habitación del jardín de la señora Winchester. 124 00:11:28,430 --> 00:11:30,815 Esa podría no durar la temporada. 125 00:11:30,850 --> 00:11:31,948 ¿En serio? 126 00:11:31,983 --> 00:11:34,425 Revise las medidas que se han aplicado aquí. 127 00:11:34,460 --> 00:11:36,868 Por favor, espere en la biblioteca, señor. 128 00:11:36,903 --> 00:11:39,416 Llamaré a la señora Marriott. 129 00:12:36,027 --> 00:12:37,864 - ¡Jesús! - Mis disculpas, señor. 130 00:12:37,905 --> 00:12:40,035 La puerta estaba haciendo un ruido terrible. 131 00:12:40,070 --> 00:12:41,204 No, no, no, no, no, no. 132 00:12:41,239 --> 00:12:42,808 No hay problema. 133 00:12:42,843 --> 00:12:44,378 Me dio un susto. 134 00:12:53,018 --> 00:12:54,063 ¿Doctor Price? 135 00:12:54,104 --> 00:12:55,363 - Si. - Bienvenido. 136 00:12:55,398 --> 00:12:57,654 Marion Marriott, la sobrina de la señora Winchester. 137 00:12:57,689 --> 00:13:00,373 Bueno, es un placer conocerle. 138 00:13:00,408 --> 00:13:04,312 Debo decir que nunca he visto una casa como ésta. 139 00:13:04,347 --> 00:13:08,216 Mi tía me informó de la naturaleza de su visita. 140 00:13:08,251 --> 00:13:09,976 Como sabe, es un momento desafortunado, 141 00:13:10,011 --> 00:13:11,358 así que le pediría que se comportara de una manera... 142 00:13:11,382 --> 00:13:13,101 que corresponda a las circunstancias. 143 00:13:13,136 --> 00:13:14,538 Desafortunado, ¿cómo? 144 00:13:14,573 --> 00:13:15,940 Ocurrió una tragedia. 145 00:13:17,525 --> 00:13:19,070 Bueno, siento oír eso. 146 00:13:19,105 --> 00:13:20,616 ¿Lleva armas de fuego? 147 00:13:21,658 --> 00:13:22,912 ¿Debería hacerlo? 148 00:13:22,952 --> 00:13:24,247 La tía Sarah las prohíbe. 149 00:13:24,282 --> 00:13:26,216 De acuerdo. 150 00:13:26,251 --> 00:13:28,471 Estoy completamente desarmado. 151 00:13:28,506 --> 00:13:30,573 Bien. Usted, como yo, como todo el mundo, 152 00:13:30,608 --> 00:13:32,640 somos invitados en casa de la tía Sarah. 153 00:13:32,675 --> 00:13:34,477 Acatará sus reglas. 154 00:13:34,512 --> 00:13:35,693 Entendido. 155 00:13:35,728 --> 00:13:37,907 Se quedará en esta sección de la casa, en el Ala Este. 156 00:13:37,942 --> 00:13:40,083 Los dominios privados de la tía Sarah están fuera de los límites. 157 00:13:40,107 --> 00:13:41,107 Entendido. 158 00:13:41,991 --> 00:13:43,453 Así que... 159 00:13:43,494 --> 00:13:45,414 ¿Está muy unida a su tía? 160 00:13:45,455 --> 00:13:47,461 ¿Esto ya es parte de su evaluación, doctor Price? 161 00:13:47,496 --> 00:13:49,381 No, señorita, no lo es. 162 00:13:50,006 --> 00:13:51,218 Sí. 163 00:13:51,259 --> 00:13:52,732 La tía Sarah es una mujer excepcional. 164 00:13:52,756 --> 00:13:54,057 Ella no merece ser tratada... 165 00:13:54,098 --> 00:13:56,061 con algo menos que completo respeto. 166 00:13:57,104 --> 00:13:58,483 Sí, señorita. Muy bien. 167 00:14:05,245 --> 00:14:06,248 ¿Me permite? 168 00:14:10,548 --> 00:14:11,973 Este es el gran salón de baile, 169 00:14:12,008 --> 00:14:14,018 construido casi completamente sin clavos. 170 00:14:14,053 --> 00:14:17,645 Las paredes y el Parquet están hechos de seis maderas duras separadas. 171 00:14:17,680 --> 00:14:20,193 El candelabro de plata fue importado desde Alemania. 172 00:14:26,329 --> 00:14:28,208 Sígame, doctor. 173 00:14:28,248 --> 00:14:30,171 Hay casi cien habitaciones en la casa. 174 00:14:30,206 --> 00:14:31,674 Es fácil perderse. 175 00:15:03,528 --> 00:15:06,617 Qué inusual. 176 00:15:06,658 --> 00:15:08,418 La tía Sarah sufre de artritis. 177 00:15:08,453 --> 00:15:11,376 Esto hace que subir escaleras sea manejable para ella. 178 00:15:11,411 --> 00:15:13,673 La casa puede ser abrumadora. No se quede atrás. 179 00:15:20,227 --> 00:15:21,731 ¿Qué es esto? 180 00:15:23,274 --> 00:15:24,654 Es un dispositivo de comunicación. 181 00:15:25,196 --> 00:15:26,742 ¿En serio? 182 00:15:26,782 --> 00:15:28,765 Hable en los agujeros, y una serie de tubos... 183 00:15:28,800 --> 00:15:30,749 mandan el sonido a la habitación deseada. 184 00:15:37,762 --> 00:15:39,182 - Ingenioso. - Si. 185 00:15:39,223 --> 00:15:42,115 Encontrará que muchos de los inventos de mi tía son de la última generación. 186 00:15:42,139 --> 00:15:44,692 Confío en que encontrará todo lo que necesite en la habitación. 187 00:15:44,727 --> 00:15:47,528 La tía Sarah vendrá a cenar con nosotros. 188 00:15:47,563 --> 00:15:50,329 Tal vez le gustaría refrescarse de antemano. 189 00:15:50,364 --> 00:15:52,333 Estoy deseando conocer a su tía. 190 00:15:53,334 --> 00:15:54,546 La tía Sarah no aprobaría... 191 00:15:54,586 --> 00:15:56,049 beber antes de la hora de la cena. 192 00:15:56,591 --> 00:15:59,556 Su sentido del olfato sigue siendo tan agudo como el mío. 193 00:16:01,224 --> 00:16:02,478 Respete sus deseos. 194 00:16:13,833 --> 00:16:16,130 Tenías razón sobre mí, Ruby. 195 00:16:20,221 --> 00:16:21,266 Soy... 196 00:16:21,307 --> 00:16:23,312 LÁUDANO 197 00:16:24,146 --> 00:16:25,649 un fraude. 198 00:16:42,139 --> 00:16:44,771 ¿Eres un farsante? 199 00:16:48,193 --> 00:16:49,780 Eso se siente bien. 200 00:16:54,872 --> 00:16:58,213 Bueno, no sabes lo que estás haciendo. 201 00:17:02,554 --> 00:17:04,518 No sabes lo que estás haciendo. 202 00:17:04,553 --> 00:17:07,774 Sí. No demuestras nada. 203 00:17:15,205 --> 00:17:17,502 ¡Por el amor de Dios! 204 00:17:20,172 --> 00:17:22,135 ¡Jesucristo! 205 00:18:07,475 --> 00:18:08,938 ¿Quién es? ¿Qué quiere? 206 00:18:08,978 --> 00:18:11,942 La cena se servirá en 10 minutos. 207 00:18:11,977 --> 00:18:14,870 - Está solo, ¿sí? - Sí, señor. 208 00:18:14,905 --> 00:18:16,827 - ¿No hay nadie más con usted? - No, señor. 209 00:18:16,862 --> 00:18:19,332 ¿No? ¿No vio a nadie salir de aquí? 210 00:18:19,367 --> 00:18:20,459 ¿Se encuentra bien, señor? 211 00:18:22,922 --> 00:18:25,266 Estoy bien. Pensé que alguien más estaba... 212 00:18:25,301 --> 00:18:27,265 Bueno, creo que ví a alguien más en mi habitación. 213 00:18:29,269 --> 00:18:30,312 Interesante. 214 00:18:30,354 --> 00:18:32,045 Mire, estoy bien, sí. 215 00:18:32,080 --> 00:18:33,826 Cena en 10 minutos, ¿sí? 216 00:18:33,861 --> 00:18:35,573 - Señor. - Bien, gracias. 217 00:18:42,711 --> 00:18:44,549 Tómatelo con calma. 218 00:18:46,886 --> 00:18:47,930 Ahí. 219 00:19:05,298 --> 00:19:06,510 Henry. 220 00:19:07,385 --> 00:19:08,471 Basta ya. 221 00:19:17,863 --> 00:19:18,950 ¡Henry, detente! 222 00:19:21,621 --> 00:19:24,629 Henry. ¡Henry! 223 00:19:27,049 --> 00:19:28,971 Henry, debes estar muy emocionado... 224 00:19:29,011 --> 00:19:31,600 de pasar algún tiempo en la casa de tu tía abuela. 225 00:19:32,936 --> 00:19:35,316 Estamos aquí porque papá murió. 226 00:19:38,572 --> 00:19:41,578 Bueno, siento tu pérdida, jovencito. 227 00:19:41,613 --> 00:19:43,713 - Yo no. - ¡Henry! 228 00:19:43,748 --> 00:19:46,671 Es mi culpa. No quise entrometerme. 229 00:19:46,706 --> 00:19:49,595 Claro que sí. Por eso está aquí. 230 00:19:50,929 --> 00:19:54,271 Sí. Supongo que sí. 231 00:19:54,312 --> 00:19:56,406 Hace poco perdí a alguien. 232 00:19:56,441 --> 00:19:58,410 Así que si tienen ganas de discutir algo, 233 00:19:58,445 --> 00:20:00,658 podría ser capaz de proporcionar algo de ayuda... 234 00:20:00,699 --> 00:20:03,245 para usted o para el joven Henry. 235 00:20:05,459 --> 00:20:07,609 Imagino que debe de ser muy bueno en su trabajo. 236 00:20:07,644 --> 00:20:09,760 Si la tía Sarah lo eligió para ser su asesor. 237 00:20:12,973 --> 00:20:15,437 No tenía ni idea de que me eligió ella misma. 238 00:20:15,472 --> 00:20:17,208 Sólo espero poder ayudar. 239 00:20:17,243 --> 00:20:18,909 Si quiere ayudar, doctor, 240 00:20:18,944 --> 00:20:20,542 puede darle a mi tía un certificado de buena salud... 241 00:20:20,566 --> 00:20:22,582 y seguir su camino. 242 00:20:22,617 --> 00:20:24,601 Bueno, tengo un deber con mi profesión... 243 00:20:24,636 --> 00:20:26,585 y una obligación con mis empleadores. 244 00:20:28,380 --> 00:20:29,966 La tía Sarah es su empleadora. 245 00:20:31,343 --> 00:20:32,930 Sigue siendo la mitad de su empresa. 246 00:20:48,879 --> 00:20:50,757 - Señora. - Buenas noches, señora. 247 00:20:54,347 --> 00:20:55,934 Buenas noches, señora. 248 00:21:30,835 --> 00:21:32,006 Doctor Price. 249 00:21:32,047 --> 00:21:34,803 Señora Winchester, es un placer conocerla por fin. 250 00:21:34,838 --> 00:21:36,156 El placer es debido a los abogados... 251 00:21:36,180 --> 00:21:38,936 de la Empresa de Armas Repetidoras Winchester. 252 00:21:40,605 --> 00:21:42,025 Sí. 253 00:21:42,066 --> 00:21:44,703 Supongo que tiene razón. 254 00:21:44,738 --> 00:21:47,620 ¿Espero que todo haya sido de su agrado hasta ahora? 255 00:21:47,655 --> 00:21:49,749 No puedo quejarme de la hospitalidad. 256 00:21:49,784 --> 00:21:52,922 Es una casa muy especial, ¿no? 257 00:21:54,173 --> 00:21:56,429 Eso, señora, es un hecho indiscutible. 258 00:21:59,017 --> 00:22:00,017 Gracias. 259 00:22:02,857 --> 00:22:05,113 Entiendo que el Winchester sigue siendo considerado... 260 00:22:05,148 --> 00:22:07,785 el rifle superior en el mercado, señora. 261 00:22:07,820 --> 00:22:09,038 ¿Superior? 262 00:22:10,623 --> 00:22:12,127 ¿Superior en qué? 263 00:22:13,503 --> 00:22:16,470 Precisión, alcance, potencia de frenado. 264 00:22:16,505 --> 00:22:17,852 Matar. 265 00:22:17,887 --> 00:22:19,767 Asesinato indiscriminado. 266 00:22:20,935 --> 00:22:22,737 Muy superior. 267 00:22:22,772 --> 00:22:26,906 ¿Se siente responsable del mal uso de su producto? 268 00:22:26,941 --> 00:22:28,665 Si un arma funciona cómo se pretende, 269 00:22:28,700 --> 00:22:30,809 uno difícilmente puede llamarlo un "mal uso". 270 00:22:30,844 --> 00:22:32,904 Bueno, puede ser usada para bien o para mal, 271 00:22:32,939 --> 00:22:34,964 dependiendo de la persona que la maneje. 272 00:22:38,220 --> 00:22:40,100 Sí. 273 00:22:40,140 --> 00:22:44,148 Por otra parte, tal vez los patines de ruedas son un esfuerzo menos peligroso. 274 00:22:44,183 --> 00:22:45,961 La empresa está en expansión, 275 00:22:45,996 --> 00:22:47,703 buscando otras oportunidades. 276 00:22:47,738 --> 00:22:50,077 Entiendo que fue a petición suya, señora Winchester. 277 00:22:50,112 --> 00:22:51,126 Lo fue. 278 00:22:51,161 --> 00:22:53,089 Para el disgusto de la Junta. 279 00:22:53,124 --> 00:22:56,068 Parece que atar las ruedas a los pies... 280 00:22:56,103 --> 00:22:59,012 también puede ser un esfuerzo peligroso. 281 00:23:01,599 --> 00:23:02,686 Aquí, aquí. 282 00:23:22,724 --> 00:23:25,481 Cuéntame la historia del granjero... 283 00:23:25,521 --> 00:23:27,693 - que era el dueño de la vieja mula. - No. 284 00:23:27,728 --> 00:23:29,947 Siempre me gustó esa historia. 285 00:23:30,949 --> 00:23:33,502 Un desorden delirante. 286 00:23:33,537 --> 00:23:35,042 - Sí. - Así es como lo llamaste. 287 00:23:35,077 --> 00:23:36,258 Sí. 288 00:23:36,293 --> 00:23:38,129 No quiero hablar más. 289 00:23:38,164 --> 00:23:39,930 Necesito que me creas. 290 00:23:39,965 --> 00:23:44,059 Quiero estar contigo, Ruby. Juntos para siempre. 291 00:24:13,198 --> 00:24:14,453 ¿Hola? 292 00:24:17,416 --> 00:24:21,049 HABITACIÓN DEL JARDÍN 293 00:24:28,772 --> 00:24:29,900 ¿Hola? 294 00:27:05,122 --> 00:27:06,752 ¡Cristo! 295 00:27:12,388 --> 00:27:14,183 Has envenenado tu mente, Eric. 296 00:27:14,218 --> 00:27:16,163 Has envenenado tu mente. 297 00:27:16,198 --> 00:27:18,108 Necesito un poco de aire. 298 00:28:29,081 --> 00:28:31,545 HABITACIÓN DEL JARDÍN 299 00:28:40,311 --> 00:28:41,439 Deja vù. 300 00:30:13,496 --> 00:30:14,540 ¡Oigan! 301 00:30:16,543 --> 00:30:18,215 ¡Oigan! 302 00:30:19,006 --> 00:30:20,511 ¡Muévete, oye! ¡Muévete! ¡Muévete! 303 00:30:29,026 --> 00:30:30,613 Te veo. 304 00:30:36,165 --> 00:30:38,504 ¡Henry! ¡Cariño! 305 00:30:41,551 --> 00:30:43,306 ¿Qué te está pasando, cariño? 306 00:30:48,691 --> 00:30:49,902 Gracias. 307 00:30:54,660 --> 00:30:56,582 Cariño, ¿qué te está pasando? 308 00:31:02,426 --> 00:31:04,139 Señora Winchester, 309 00:31:04,180 --> 00:31:06,101 debo tener toda su atención. 310 00:31:06,136 --> 00:31:07,568 La tiene, doctor Price. 311 00:31:07,603 --> 00:31:10,484 Sí, pero quizás estaría más cómoda si... 312 00:31:10,519 --> 00:31:13,365 Anoche fue un evento bastante traumático. 313 00:31:13,406 --> 00:31:15,704 Estoy agradecida por sus acciones. 314 00:31:15,739 --> 00:31:17,671 Temo que me tenga en una... 315 00:31:17,706 --> 00:31:20,212 Una desventaja emocional hoy día. 316 00:31:20,247 --> 00:31:21,971 Sí, lo entiendo. 317 00:31:22,006 --> 00:31:24,073 No quiero entrometerme, ¿pero el amo Henry? 318 00:31:24,108 --> 00:31:26,141 ¿Ha sido propenso al sonambulismo en el pasado? 319 00:31:27,184 --> 00:31:29,110 No. 320 00:31:29,145 --> 00:31:30,619 Pero puede que sepa, que él presenció... 321 00:31:30,643 --> 00:31:32,069 la muerte de su padre. 322 00:31:32,527 --> 00:31:33,530 Sí. 323 00:31:36,284 --> 00:31:37,205 Bueno, esta es la primera... 324 00:31:37,246 --> 00:31:39,340 en una serie de sesiones que deseo dirigir. 325 00:31:39,375 --> 00:31:42,172 Y puedo asegurarle que hoy será un día bastante benigno. 326 00:31:42,207 --> 00:31:44,652 No, no, no. Vayamos directamente al grano, doctor. 327 00:31:44,687 --> 00:31:47,098 Está aquí para evaluar mi comportamiento errático, 328 00:31:47,133 --> 00:31:47,981 ¿no es así? 329 00:31:48,016 --> 00:31:49,781 Bueno, "comportamiento errático" no es la frase... 330 00:31:49,805 --> 00:31:51,238 que yo habría elegido, pero... 331 00:31:51,273 --> 00:31:53,528 - Ahora, hablaré con usted sinceramente. - Por favor. 332 00:31:53,563 --> 00:31:55,699 Pero me dará la misma cortesía. 333 00:31:55,734 --> 00:31:57,124 Por supuesto. 334 00:31:57,159 --> 00:31:59,165 ¿Sufre de síndrome del soldado? 335 00:31:59,623 --> 00:32:01,002 ¿Perdón? 336 00:32:01,042 --> 00:32:04,347 ¿Ha abusado de medicamentos? 337 00:32:04,382 --> 00:32:06,607 Señora Winchester, creo que es mejor que yo haga las preguntas. 338 00:32:06,631 --> 00:32:08,993 Su esposa, ¿creyó que es un buen terapeuta? 339 00:32:09,028 --> 00:32:11,355 No estamos aquí para hablar de mi esposa. 340 00:32:11,390 --> 00:32:13,025 ¿Su esposa Ruby? 341 00:32:15,779 --> 00:32:17,158 No, no lo estamos. 342 00:32:17,199 --> 00:32:18,932 Y apreciaría su honestidad. 343 00:32:18,967 --> 00:32:20,665 ¿Ha abusado de medicamentos? 344 00:32:20,700 --> 00:32:22,168 No, no lo he hecho. 345 00:32:28,638 --> 00:32:30,644 - Así que... - Compartiré un hecho con usted, 346 00:32:30,684 --> 00:32:32,605 que puede parecer cuestionable. 347 00:32:32,640 --> 00:32:34,527 Pero le aseguro que es un hecho. 348 00:32:34,562 --> 00:32:35,562 Por favor. 349 00:32:36,321 --> 00:32:37,658 Estoy maldita. 350 00:32:38,366 --> 00:32:39,750 Maldita, ¿cómo? 351 00:32:39,785 --> 00:32:41,378 ¿Ha leído mis papeles? 352 00:32:41,413 --> 00:32:43,168 - Claro que sí. - ¿Y qué decían? 353 00:32:43,203 --> 00:32:44,259 Bueno, entre muchas cosas, 354 00:32:44,294 --> 00:32:47,237 dicen que esta es la casa que los espíritus construyeron. 355 00:32:47,272 --> 00:32:50,181 Verá, sacar provecho de algo como la violencia y la muerte, 356 00:32:52,728 --> 00:32:56,486 es una maldad que te sigue como una sombra. 357 00:32:56,527 --> 00:32:59,701 Sí, también podríamos llamar a esas sombras "culpa". 358 00:32:59,736 --> 00:33:02,373 Pero dígame, ¿cómo le siguen esas sombras? 359 00:33:02,414 --> 00:33:04,793 Puede que me esté haciendo vieja, doctor Price, 360 00:33:04,828 --> 00:33:07,441 pero le aseguro que no he perdido el juicio. 361 00:33:07,476 --> 00:33:10,054 Conozco la diferencia entre ilusión y realidad. 362 00:33:10,721 --> 00:33:12,142 Ya veo. 363 00:33:14,855 --> 00:33:18,321 Su mente gobierna su cuerpo. 364 00:33:18,361 --> 00:33:21,430 La mente puede ser increíblemente creativa. 365 00:33:21,465 --> 00:33:24,500 Pero también puede, a veces, fallarnos. 366 00:33:24,535 --> 00:33:26,719 Mi mente nunca me ha fallado. 367 00:33:26,754 --> 00:33:30,435 Lo que vemos, saboreamos y tocamos... 368 00:33:30,470 --> 00:33:33,475 es interpretado y procesado para darnos nuestra verdad. 369 00:33:33,510 --> 00:33:36,565 Y esa verdad puede a su vez ser una ilusión, 370 00:33:36,600 --> 00:33:41,533 creada, distorsionada, por el dolor. 371 00:33:44,580 --> 00:33:46,753 ¿Cree en fantasmas, doctor Price? 372 00:33:47,754 --> 00:33:50,260 No, señora. ¿Por qué iba a hacerlo? 373 00:33:50,300 --> 00:33:53,432 Ofrecerle a mi personal ese billete, le sería muy apreciado. 374 00:33:53,467 --> 00:33:55,228 Incluso el níquel dentro del billete... 375 00:33:55,263 --> 00:33:57,400 sería un comienzo respetable. 376 00:33:58,859 --> 00:34:01,572 ¡En serio! ¿Ilusiones tontas? 377 00:34:01,607 --> 00:34:03,051 ¿Me toma por una tonta? 378 00:34:03,086 --> 00:34:04,459 No, señora. No lo hago. 379 00:34:04,494 --> 00:34:05,914 No más desviaciones de la realidad. 380 00:34:05,949 --> 00:34:07,633 No más trucos de salón. 381 00:34:07,668 --> 00:34:09,720 Y su medicación tendrá que ser confiscada. 382 00:34:09,755 --> 00:34:12,470 Señora Winchester, lo siento, pero debo insistir, no soy un niño... 383 00:34:12,505 --> 00:34:14,515 - Esta es mi casa, doctor Price. - Y yo no seré... 384 00:34:14,550 --> 00:34:16,436 Obedecerá mis reglas. 385 00:34:17,687 --> 00:34:19,818 Si quiere que abra esta casa para usted, 386 00:34:19,859 --> 00:34:21,488 necesita claridad. 387 00:34:25,286 --> 00:34:27,165 ¿Tiene alguna otra pregunta para mí? 388 00:34:29,294 --> 00:34:30,297 Sí, señora. 389 00:34:34,596 --> 00:34:37,936 ¿Es realmente necesario confinarme en mis aposentos? 390 00:34:37,971 --> 00:34:39,523 Ese es el deseo de la señora, señor. 391 00:34:42,654 --> 00:34:44,408 ¿Y la condición del amo Henry? 392 00:34:44,449 --> 00:34:47,079 Él también está confinado en sus aposentos. 393 00:34:47,114 --> 00:34:49,710 Y la señora Marriott no se ha ido de su lado. 394 00:35:19,226 --> 00:35:20,521 ¡Maldita sea! 395 00:35:33,588 --> 00:35:36,763 "Señor, los miembros de la Junta esperan ansiosamente su evaluación. 396 00:35:36,798 --> 00:35:39,034 Confío en que hará una evaluación precisa". 397 00:35:39,069 --> 00:35:41,271 "Saludos, Arthur C. Gates, Director Legal". 398 00:35:53,460 --> 00:35:55,674 La evaluación psicológica de Sarah Winchester... 399 00:35:55,709 --> 00:35:57,934 y el examén del estado mental. 400 00:35:57,969 --> 00:36:01,394 Doctor Eric A. Price, 16 de abril de 1906. 401 00:36:02,854 --> 00:36:04,775 Apariencia, normal. 402 00:36:04,817 --> 00:36:07,824 Higiene, características físicas, todo normal. 403 00:36:07,864 --> 00:36:10,787 La paciente lucha con la pérdida de su marido e hija. 404 00:36:10,822 --> 00:36:13,710 Su comportamiento es a veces ligeramente agresivo. 405 00:36:13,745 --> 00:36:16,345 Percepción, alucinaciones visuales... 406 00:36:16,380 --> 00:36:19,805 a las que la paciente a menudo se refiere como "sombras" o "fantasmas". 407 00:36:21,891 --> 00:36:24,773 Los siento, su presencia. 408 00:36:32,705 --> 00:36:33,708 Continúe. 409 00:36:38,467 --> 00:36:42,308 Siento su presencia, su energía. 410 00:36:42,348 --> 00:36:45,334 Sus asuntos pendientes los han traído aquí. 411 00:36:45,369 --> 00:36:48,320 ¿Quizás les echa la culpa de alguna manera? 412 00:36:48,355 --> 00:36:50,831 ¿Por la muerte de su marido y su hija? 413 00:36:50,866 --> 00:36:55,375 Siempre lloraré a William y a la querida Annie. 414 00:36:55,410 --> 00:36:58,127 Amo mucho a toda mi familia, doctor Price. 415 00:36:58,162 --> 00:37:00,809 Son las verdaderas riquezas de mi vida, 416 00:37:00,844 --> 00:37:04,394 y haré lo que sea necesario para protegerlos. 417 00:37:18,379 --> 00:37:19,674 ¿Puede decirme por qué? 418 00:37:19,714 --> 00:37:21,678 ¿Por qué esas campanas suenan a la medianoche? 419 00:37:22,387 --> 00:37:23,766 Es medianoche, señor. 420 00:37:24,599 --> 00:37:27,022 Bueno, sí. 421 00:37:27,063 --> 00:37:28,608 Pero, ¿tiene algún significado? 422 00:37:29,943 --> 00:37:31,406 Es medianoche, señor. 423 00:37:34,787 --> 00:37:35,789 Gracias. 424 00:40:58,816 --> 00:41:01,948 Lo juro, el láudano aún está en mi sistema. 425 00:41:01,983 --> 00:41:06,212 Esperemos que sea mínimo. 426 00:41:06,247 --> 00:41:10,048 Siempre era mínimo. Tuvo que ser. Debió ser. 427 00:41:14,721 --> 00:41:16,809 Tengo una pregunta para usted, doctor Price. 428 00:41:16,850 --> 00:41:18,616 De nuevo, señora Winchester, es mejor que yo le pregunte... 429 00:41:18,640 --> 00:41:19,917 ¿Cómo es morir? 430 00:41:19,952 --> 00:41:21,158 Hablar de... 431 00:41:21,193 --> 00:41:23,866 Falleció durante tres minutos, ¿no? 432 00:41:28,165 --> 00:41:31,882 Ya sabe, guardo registros... 433 00:41:31,923 --> 00:41:35,097 de todas las vidas que un arma Winchester se ha llevado. 434 00:41:35,132 --> 00:41:38,853 Cientos han sido reportados, probablemente miles no. 435 00:41:40,146 --> 00:41:42,444 El culpable, el inocente... 436 00:41:42,652 --> 00:41:44,746 El rifle no discrimina. 437 00:41:44,781 --> 00:41:48,163 Y muchas de las almas llegan a esta casa. 438 00:41:48,198 --> 00:41:50,256 Eso es impresionante. 439 00:41:50,291 --> 00:41:52,057 Como puede ver claramente, todavía estoy aquí. 440 00:41:52,081 --> 00:41:54,182 Así que, tal vez podría darme... 441 00:41:54,217 --> 00:41:56,681 la amabilidad de sacarme de ese estante. 442 00:41:57,348 --> 00:41:58,685 Le dispararon. 443 00:41:58,976 --> 00:41:59,979 Así fue. 444 00:42:07,033 --> 00:42:08,162 Esta. 445 00:42:09,371 --> 00:42:11,626 Y me mató. 446 00:42:16,427 --> 00:42:19,601 La guardó y la renovó. 447 00:42:20,268 --> 00:42:22,732 - Lo hice. - ¿Por qué? 448 00:42:22,773 --> 00:42:25,781 Bueno, porque es un recordatorio de mi pasado. 449 00:42:25,816 --> 00:42:28,035 Porque es mi conexión con la muerte... 450 00:42:28,070 --> 00:42:29,705 y a todo lo que he perdido. 451 00:42:31,917 --> 00:42:33,085 Instrumentos de muerte... 452 00:42:33,126 --> 00:42:35,674 tienen una poderosa conexión con la otra vida. 453 00:42:39,723 --> 00:42:42,062 Nos aferramos a los recuerdos para ayudarnos a sanar. 454 00:42:42,097 --> 00:42:44,943 Pero a veces, hacen más mal que bien. 455 00:42:45,442 --> 00:42:46,661 Precisamente. 456 00:42:46,696 --> 00:42:50,162 Dígame, ¿a qué cree que se está aferrando? 457 00:42:54,085 --> 00:42:55,923 ¿Ha ido alguna vez a un espiritista? 458 00:42:58,052 --> 00:42:59,722 Pero entiendo que lo haya hecho. 459 00:42:59,757 --> 00:43:00,855 Sabe, se cree que... 460 00:43:00,890 --> 00:43:02,811 que una vez que hayamos dejado este mundo, 461 00:43:02,846 --> 00:43:04,654 podemos ver a otros... 462 00:43:04,689 --> 00:43:07,111 que han dejado atrás su ser físico. 463 00:43:07,152 --> 00:43:08,036 ¿Es eso cierto? 464 00:43:08,071 --> 00:43:10,828 ¿Alguna vez ha experimentado algo así? 465 00:43:11,787 --> 00:43:13,792 No puedo decir que lo haya hecho, no. 466 00:43:14,292 --> 00:43:15,880 ¿Es doloroso morir? 467 00:43:16,421 --> 00:43:17,388 Señora Winchester, 468 00:43:17,423 --> 00:43:19,429 realmente debemos continuar con esta evaluación. 469 00:43:19,464 --> 00:43:22,017 Por favor, doctor. Por favor. 470 00:43:22,052 --> 00:43:23,394 Sí. 471 00:43:26,191 --> 00:43:27,819 Y luego nada. 472 00:43:29,488 --> 00:43:31,160 Sólo una calma. 473 00:43:32,745 --> 00:43:35,877 Y cuando volví, fue doloroso otra vez. 474 00:43:37,963 --> 00:43:39,217 Si eso tiene sentido. 475 00:43:39,717 --> 00:43:40,721 Sí. 476 00:43:44,727 --> 00:43:48,277 Sí, porque usted también ha experimentado un gran dolor. 477 00:43:48,312 --> 00:43:52,118 El duelo puede ser mucho más paralizante... 478 00:43:52,153 --> 00:43:53,746 que la artritis, doctor. 479 00:43:54,789 --> 00:43:56,512 Señora Winchester, ¿le echa la culpa a las sombras? 480 00:43:56,536 --> 00:43:59,047 ¿Por la pérdida de su marido y de su hija? 481 00:44:01,008 --> 00:44:03,306 ¿Estuvo fuera de su habitación anoche? 482 00:44:08,107 --> 00:44:09,735 Sí, lo estuve. 483 00:44:10,403 --> 00:44:11,912 Gracias. 484 00:44:11,947 --> 00:44:14,371 Gracias por decirme la verdad. 485 00:44:25,391 --> 00:44:29,274 Entonces, ¿por qué tanto ruido? ¿Por qué toda esta construcción? 486 00:44:29,309 --> 00:44:31,910 Quieren que construya, doctor. 487 00:44:31,945 --> 00:44:35,830 Los espíritus, muertos por el rifle, 488 00:44:35,865 --> 00:44:37,755 ellos me guían. 489 00:44:37,790 --> 00:44:40,297 ¿Guiarla en el trazo de los planos de construcción? 490 00:44:40,332 --> 00:44:41,424 Sí. 491 00:44:43,134 --> 00:44:44,477 ¿Para qué? ¿Por qué? 492 00:44:44,512 --> 00:44:46,523 Para las habitaciones, por supuesto. 493 00:44:46,558 --> 00:44:48,897 Verá, una vez que sus habitaciones estén terminadas, 494 00:44:48,932 --> 00:44:50,900 su presencia se hará más fuerte. 495 00:44:52,319 --> 00:44:54,439 ¿Por lo tanto, la casa que los espíritus construyeron? 496 00:44:54,490 --> 00:44:55,493 Sí. 497 00:44:56,327 --> 00:44:58,770 Las sombras que me siguen, 498 00:44:58,805 --> 00:45:01,303 tienen asuntos pendientes. 499 00:45:01,338 --> 00:45:03,801 Vio lo que hice anoche, ¿no? 500 00:45:04,343 --> 00:45:05,346 Lo hice. 501 00:45:07,392 --> 00:45:09,313 Al sonar la campana de la medianoche, claman. 502 00:45:10,439 --> 00:45:13,445 Las campanas los convocan. 503 00:45:13,486 --> 00:45:18,419 Se comunican a través de planos, dibujos. 504 00:45:18,454 --> 00:45:22,338 Quieren que reconstruya las habitaciones en las que murieron, 505 00:45:22,373 --> 00:45:25,886 y entonces, podrán entrar en nuestro mundo. 506 00:45:25,921 --> 00:45:27,358 Y el problema es que no siempre sé... 507 00:45:27,382 --> 00:45:28,941 con quién estoy hablando. 508 00:45:28,976 --> 00:45:31,523 Podría ser algún transeúnte inocente... 509 00:45:32,524 --> 00:45:35,531 o, una víctima de un crimen, 510 00:45:38,201 --> 00:45:39,999 u otra persona. 511 00:45:40,040 --> 00:45:41,543 ¿Quién más, señora Winchester? 512 00:45:43,003 --> 00:45:46,177 Anoche, un espíritu más poderoso... 513 00:45:46,217 --> 00:45:50,436 que cualquiera que haya conocido, ha puesto en peligro a mi familia. 514 00:45:52,313 --> 00:45:53,942 ¿Quién eres? 515 00:45:55,611 --> 00:46:00,372 Doctor, ¿a quién ve en esta habitación en este momento? 516 00:46:01,457 --> 00:46:02,460 Sólo a usted. 517 00:46:03,961 --> 00:46:05,340 ¿Sólo yo? 518 00:46:14,357 --> 00:46:15,402 Sólo usted. 519 00:46:17,947 --> 00:46:19,576 Llevará tiempo. 520 00:46:19,617 --> 00:46:21,538 Todavía tiene que despejar su mente. 521 00:46:41,910 --> 00:46:43,295 ¡Señor! 522 00:46:43,330 --> 00:46:44,297 Me gustaría hacer un chequeo... 523 00:46:44,332 --> 00:46:46,964 a la señora Marriott y al amo Henry, si me lo permiten. 524 00:46:46,999 --> 00:46:48,890 Preguntaré, señor. 525 00:46:48,925 --> 00:46:51,056 Tal vez, ¿pueda hacerle una pregunta? 526 00:46:52,223 --> 00:46:53,268 ¿Una pregunta, señor? 527 00:46:53,309 --> 00:46:56,149 Sí. Dígame, ¿ha visto alguna vez...? 528 00:46:56,983 --> 00:46:58,362 ¿Algún fantasma? 529 00:46:58,945 --> 00:47:00,240 No, señor. 530 00:47:01,533 --> 00:47:04,539 ¿Pero ha oído los rumores, las historias? 531 00:47:04,574 --> 00:47:08,053 He oído cuentos. 532 00:47:08,088 --> 00:47:11,059 Algunos más fantásticos que otros. 533 00:47:11,094 --> 00:47:13,600 ¿Alguna vez ha sido testigo de algo fuera de lo común? 534 00:47:21,615 --> 00:47:24,121 Así que las vitrinas a lo largo de las paredes, 535 00:47:24,413 --> 00:47:26,584 y luego una fila de ellas a mitad de la habitación. 536 00:47:27,628 --> 00:47:28,756 Sí, señora. 537 00:47:28,797 --> 00:47:32,303 ¿Y qué tipo de Winchester le gustaría colocar? 538 00:47:34,390 --> 00:47:37,187 De cada tipo, de cada modelo. 539 00:47:39,150 --> 00:47:41,620 De acuerdo, volvamos. 540 00:47:41,655 --> 00:47:44,996 Dígame, por favor, ¿qué pasará cuando terminen estás habitaciones? 541 00:47:45,031 --> 00:47:47,083 Bueno, la presencia espiritual crece... 542 00:47:47,118 --> 00:47:49,087 más potente y más... 543 00:47:49,122 --> 00:47:50,680 Más centrada. 544 00:47:50,715 --> 00:47:52,427 Sus voces se hacen más fuertes. 545 00:47:52,462 --> 00:47:53,686 Y conversamos. 546 00:47:53,721 --> 00:47:56,566 ¿Conversar cómo? ¿Sobre qué? 547 00:47:56,601 --> 00:48:00,532 Les muestro mi profundo remordimiento. 548 00:48:00,567 --> 00:48:04,241 Quiero ayudarles a dejar ir su dolor y su ira. 549 00:48:04,276 --> 00:48:05,500 ¿Y cómo reaccionan? 550 00:48:05,535 --> 00:48:09,007 Favorablemente. Sí, principalmente. 551 00:48:09,042 --> 00:48:12,027 Una vez que estén en paz, pueden seguir adelante. 552 00:48:12,062 --> 00:48:15,040 Podemos derribar su habitación y empezar de nuevo. 553 00:48:15,075 --> 00:48:18,019 ¿Y hay algunos que no reaccionen tan favorablemente? 554 00:48:19,437 --> 00:48:21,193 Sí. 555 00:48:21,234 --> 00:48:23,620 Sí, los encerramos. 556 00:48:23,655 --> 00:48:25,700 ¿Cómo se encierra a un espíritu? 557 00:48:25,735 --> 00:48:28,498 Trece clavos los sellan. 558 00:48:28,539 --> 00:48:30,752 Una vez que encuentren la paz, podemos liberarlos, 559 00:48:30,787 --> 00:48:32,674 y pueden irse de esta casa. 560 00:48:32,709 --> 00:48:34,182 ¿Así que 13 es?... 561 00:48:34,217 --> 00:48:36,233 un número diabólico para protegerle de los demonios? 562 00:48:36,257 --> 00:48:39,067 No, no, no. Es un número divino, 563 00:48:39,102 --> 00:48:41,649 para proteger el ciclo de la vida y la muerte. 564 00:48:41,684 --> 00:48:43,493 ¿Y este número divino siempre funciona? 565 00:48:43,528 --> 00:48:47,954 Quiero decir, ¿qué pasa si un espíritu simplemente no quiere ser encerrado? 566 00:48:49,455 --> 00:48:51,543 Las almas indomables... 567 00:48:51,584 --> 00:48:54,758 se aprovechan de los inocentes y los puros. 568 00:48:54,799 --> 00:48:57,973 ¿Y por inocente y puro se refiere al amo Henry? 569 00:49:01,145 --> 00:49:02,774 Podemos interponernos entre ellos. 570 00:49:03,608 --> 00:49:05,405 Yo y usted. 571 00:49:06,406 --> 00:49:08,077 Con su ayuda, 572 00:49:08,118 --> 00:49:11,041 puedo ayudar a este espíritu a encontrar la paz. 573 00:49:16,468 --> 00:49:18,722 No cree en nada de esto. Lo entiendo. 574 00:49:18,757 --> 00:49:20,440 Señora, no lo sé. 575 00:49:20,475 --> 00:49:25,533 No creo en nada que no pueda ver o estudiar. 576 00:49:25,568 --> 00:49:27,824 Señora Winchester, usted ha construido esta casa, 577 00:49:27,859 --> 00:49:29,751 este lugar, esta realidad. 578 00:49:29,786 --> 00:49:32,166 Por lo tanto, puede controlarla, ¿no? 579 00:49:33,084 --> 00:49:34,754 Sí, tal vez. 580 00:49:34,795 --> 00:49:36,222 Todos tenemos la habilidad... 581 00:49:36,257 --> 00:49:38,393 para crear y controlar nuestra propia realidad. 582 00:49:38,428 --> 00:49:41,811 Pero para algunos, para usted, señora Winchester, para usted, 583 00:49:41,846 --> 00:49:43,647 eso significaría dejar atrás el pasado. 584 00:49:45,315 --> 00:49:47,404 Haga su evaluación, doctor. 585 00:49:49,408 --> 00:49:52,748 Diga que lo que siente es la verdad sobre Sarah Winchester. 586 00:49:53,624 --> 00:49:56,088 ¿Y si eso significa que pierda el control de su empresa? 587 00:49:57,590 --> 00:50:01,266 Hay cosas peores que perder en este mundo, doctor. 588 00:50:08,571 --> 00:50:10,200 Veo que ha terminado la nueva habitación. 589 00:50:10,910 --> 00:50:12,835 Por supuesto. 590 00:50:12,870 --> 00:50:14,625 Debe de ser muy rentable para usted, 591 00:50:15,751 --> 00:50:18,424 todo este trabajo las 24 horas del día. 592 00:50:18,459 --> 00:50:20,142 Todos lo apreciamos. 593 00:50:20,177 --> 00:50:23,184 El empleo actual de la señora Winchester... 594 00:50:23,219 --> 00:50:24,770 y su creatividad. 595 00:50:25,687 --> 00:50:27,150 Debo decir, que la creatividad... 596 00:50:27,191 --> 00:50:30,657 ciertamente conduce a algunos diseños bastante extraños. 597 00:50:30,697 --> 00:50:33,162 ¿Cree que es posible que una mujer de edad avanzada? 598 00:50:33,197 --> 00:50:35,834 ¿Pueda ser susceptible a lapsos de fantasía? 599 00:50:35,869 --> 00:50:38,506 No, señor. No lo creo. 600 00:50:41,886 --> 00:50:44,685 ¿Puedo ver dentro de la habitación del jardín, por favor? 601 00:50:44,720 --> 00:50:46,533 Yo tenía una similar, y le agradecería mucho si... 602 00:50:46,557 --> 00:50:48,734 No, señor. Esa habitación está sellada. 603 00:50:49,902 --> 00:50:51,865 Por lo tanto, está fuera de los límites. 604 00:50:52,574 --> 00:50:54,579 Buen día, doctor. 605 00:50:59,755 --> 00:51:02,428 Bueno, Eric, eso salió muy bien. 606 00:51:16,538 --> 00:51:17,625 ¿Cómo está él? 607 00:51:18,793 --> 00:51:20,797 Bien. Descansando. 608 00:51:20,838 --> 00:51:23,762 ¿Alguna vez ha sido propenso a comportarse así en el pasado? 609 00:51:24,429 --> 00:51:25,600 No. 610 00:51:25,682 --> 00:51:26,727 ¿Nunca? 611 00:51:29,649 --> 00:51:33,489 Le contó sobre la maldición de los Winchester, ¿no? 612 00:51:33,780 --> 00:51:35,451 Sí. 613 00:51:35,492 --> 00:51:38,213 ¿Le cree o cree que está loca? 614 00:51:38,248 --> 00:51:41,553 Creo que "loco" es una palabra peligrosa. 615 00:51:41,588 --> 00:51:43,989 Las personas tienen ciertas afecciones médicas... 616 00:51:44,024 --> 00:51:46,391 y, con el diagnóstico y tratamiento correctos, 617 00:51:46,426 --> 00:51:47,768 se les puede ayudar. 618 00:51:52,443 --> 00:51:54,657 No creo en maldiciones, doctor. 619 00:51:55,490 --> 00:51:57,706 Bien. Yo tampoco. 620 00:51:57,746 --> 00:51:59,631 Creo que tal vez el comportamiento de su hijo... 621 00:51:59,666 --> 00:52:02,338 ha sido desencadenado por la repentina muerte de su padre. 622 00:52:02,838 --> 00:52:04,634 Sí. 623 00:52:04,675 --> 00:52:07,222 ¿Podría decirme cómo murió su marido? 624 00:52:07,639 --> 00:52:09,895 Tenía demonios, 625 00:52:09,936 --> 00:52:13,903 pero no del tipo que mi tía cree que la persiguen. 626 00:52:16,741 --> 00:52:18,620 Continúe. 627 00:52:18,661 --> 00:52:22,671 El marido de la tía Sarah murió repentinamente de tuberculosis. 628 00:52:22,706 --> 00:52:24,884 Y luego perdió a la pobre Annie. 629 00:52:26,469 --> 00:52:28,931 Ella cree que nuestra maldición familiar se está extendiendo. 630 00:52:39,410 --> 00:52:41,875 A mi marido le encantaba la bebida. 631 00:52:41,910 --> 00:52:44,345 Más que su esposa e hijo. 632 00:52:44,380 --> 00:52:46,300 Creo que esa fue su maldición. 633 00:52:48,261 --> 00:52:52,522 Ahora él se ha ido, y yo estoy sola, 634 00:52:52,557 --> 00:52:54,566 mejor de muchas maneras, sin él. 635 00:52:56,361 --> 00:52:57,823 Pero me aterroriza. 636 00:52:57,863 --> 00:53:00,327 No deje que ese miedo la controle. 637 00:53:01,454 --> 00:53:03,710 El miedo sólo existe en su mente. 638 00:53:04,795 --> 00:53:06,842 Cuando más tememos, 639 00:53:06,882 --> 00:53:09,769 debemos tomar el control. 640 00:53:09,804 --> 00:53:12,519 Puede ser una luchadora. Puede ser una protectora. 641 00:53:12,560 --> 00:53:14,607 No me siento como una protectora. 642 00:53:15,859 --> 00:53:17,446 La tía Sarah es la luchadora. 643 00:53:19,031 --> 00:53:20,952 - Sí. - Moriría por salvarnos. 644 00:53:21,702 --> 00:53:23,331 Tal vez. 645 00:53:23,372 --> 00:53:26,338 ¿Alguna vez ha amado tanto a alguien que moriría por salvarlo? 646 00:53:28,340 --> 00:53:30,471 Lo he hecho. 647 00:53:30,511 --> 00:53:36,442 También conocí a alguien que estaba perseguido por demonios, voces. 648 00:53:36,477 --> 00:53:39,406 ¿Y alguna vez llegó el momento en que tuviera que protegerlo? 649 00:53:40,072 --> 00:53:41,577 Así fue. 650 00:53:43,454 --> 00:53:44,750 ¿Qué es lo que ha hecho? 651 00:53:46,586 --> 00:53:47,798 Me morí. 652 00:54:13,556 --> 00:54:14,684 ¡Henry! 653 00:54:20,778 --> 00:54:21,781 Henry. 654 00:54:22,364 --> 00:54:23,450 ¡Henry! 655 00:54:38,646 --> 00:54:39,860 Henry. 656 00:54:39,901 --> 00:54:41,654 ¡Henry! ¡Soy yo! 657 00:55:09,707 --> 00:55:10,752 No. 658 00:55:18,768 --> 00:55:20,730 ¡Henry! ¡Henry! 659 00:55:22,024 --> 00:55:25,449 - ¡Henry! ¡Henry! - ¡Detente! ¡Detente! 660 00:55:25,991 --> 00:55:27,557 ¡Detente, Henry, detente! 661 00:55:27,592 --> 00:55:29,123 - ¿Quién eres? - ¡Muere! 662 00:55:40,769 --> 00:55:41,856 ¿Madre? 663 00:55:43,775 --> 00:55:45,781 Henry. 664 00:55:45,822 --> 00:55:47,576 Henry. Henry. 665 00:55:55,634 --> 00:55:56,887 Lo siento, tía Sarah. 666 00:55:56,928 --> 00:55:58,598 Te he defraudado, y he defraudado a Henry. 667 00:55:58,633 --> 00:56:00,942 No, no, no. 668 00:56:00,977 --> 00:56:04,150 Este espíritu tiene un poder que no habíamos visto antes. 669 00:56:04,185 --> 00:56:05,862 ¡Ay, Dios mío! 670 00:56:06,696 --> 00:56:08,576 Se puede apoderar de mi mente. 671 00:56:11,121 --> 00:56:13,168 John, manda a todos a casa. 672 00:56:13,209 --> 00:56:15,183 Sólo nosotros en esta habitación, debemos de quedarnos. 673 00:56:15,207 --> 00:56:16,263 Sí, señora. 674 00:56:16,298 --> 00:56:18,972 El niño debe de ser llevado al hospital de inmediato. 675 00:56:19,012 --> 00:56:20,495 No, no. Debemos vigilarlo. 676 00:56:20,530 --> 00:56:22,026 A un hospital inmediatamente. 677 00:56:22,061 --> 00:56:23,487 No. Nadie más lo entenderá. 678 00:56:23,522 --> 00:56:24,953 - Debe quedarse aquí. - Esto es una locura. 679 00:56:24,977 --> 00:56:26,033 Nosotros lo cuidaremos. 680 00:56:26,068 --> 00:56:27,865 El doctor Price podría tener razón. 681 00:56:28,782 --> 00:56:30,661 No. No. Lo protegeremos. 682 00:56:30,702 --> 00:56:32,206 Lo protegeremos a toda costa. 683 00:56:32,241 --> 00:56:33,500 John, ven conmigo. 684 00:56:33,535 --> 00:56:34,711 ¡Tía Sarah! 685 00:56:36,839 --> 00:56:39,596 Señora, insisto en que reciba tratamiento médico. 686 00:56:39,631 --> 00:56:42,643 Sella esa puerta. Trece clavos. 687 00:56:42,678 --> 00:56:43,729 Ahora. 688 00:56:44,521 --> 00:56:45,524 ¡Ahora! 689 00:56:46,525 --> 00:56:47,695 Sí, señora. 690 00:56:52,747 --> 00:56:54,709 Deja en paz a mi familia. 691 00:56:57,087 --> 00:56:59,259 Habla conmigo. 692 00:57:06,230 --> 00:57:08,152 Vamos a pensarlo bien. 693 00:57:08,193 --> 00:57:10,078 Por favor, señora Marriott, sea racional. 694 00:57:10,113 --> 00:57:12,787 Henry, claramente tiene un trauma y necesita ayuda. 695 00:57:12,822 --> 00:57:14,175 Su tía está atrapada en una superstición. 696 00:57:14,199 --> 00:57:15,709 Necesitamos... 697 00:58:03,802 --> 00:58:05,808 Trece ganchos. 698 00:58:05,932 --> 00:58:07,812 Debe escucharme. 699 00:58:07,853 --> 00:58:09,358 ¿Está terminada la sala de rifles? 700 00:58:09,393 --> 00:58:10,699 Sí, señora. 701 00:58:10,734 --> 00:58:13,365 ¡Dios mío! Esta presencia es tan fuerte. 702 00:58:13,400 --> 00:58:14,740 Siento su odio... 703 00:58:14,775 --> 00:58:16,044 ¡Basta de juegos! 704 00:58:16,079 --> 00:58:17,999 Vamos a llevar a este niño a un hospital. 705 00:58:18,034 --> 00:58:19,794 - Deberíamos escucharlo. - ¡Sí! 706 00:58:19,829 --> 00:58:21,052 El niño intentó matarla. 707 00:58:21,087 --> 00:58:23,008 No. Las sombras nos seguirán. 708 00:58:23,043 --> 00:58:24,893 Adondequiera que vayamos. 709 00:58:24,928 --> 00:58:27,273 No, Henry no sufrirá el mismo destino... 710 00:58:27,308 --> 00:58:28,865 - como mi querida Annie... - La condición de Henry... 711 00:58:28,889 --> 00:58:30,118 no se puede curar con brujería. 712 00:58:30,142 --> 00:58:31,250 El niño necesita a un doctor. 713 00:58:31,274 --> 00:58:33,863 Las condiciones se pueden curar, doctor. 714 00:58:33,898 --> 00:58:35,205 Las maldiciones no se pueden. 715 00:58:35,240 --> 00:58:37,080 Señora Marriott, ¿podría escucharme, por favor? 716 00:58:37,114 --> 00:58:38,453 - Marion... - Voy... 717 00:58:38,488 --> 00:58:39,757 Iré con el doctor Price. 718 00:58:39,792 --> 00:58:41,755 - No. Henry debe quedarse. - Yo haré los arreglos. 719 00:58:41,790 --> 00:58:43,483 - Caballeros, me disculpan. - ¡No! ¡No! 720 00:58:43,518 --> 00:58:45,177 ¡Marion, por favor! Henry debe quedarse. 721 00:58:45,212 --> 00:58:46,644 Debe quedarse con nosotros. 722 00:58:46,679 --> 00:58:48,100 Tía Sarah, debo pensar en Henry. 723 00:58:48,135 --> 00:58:49,724 Debería ir con él. 724 00:58:49,759 --> 00:58:51,314 Te lo demostraré. 725 00:58:53,401 --> 00:58:55,156 Sí, yo... Lo haré. 726 00:58:55,990 --> 00:58:57,160 Sólo espera aquí. 727 00:59:14,025 --> 00:59:15,195 Operadora. 728 00:59:18,200 --> 00:59:19,871 Empresa de Armas Repetidoras Winchester. 729 00:59:19,906 --> 00:59:21,213 Habla Arthur Gates. 730 00:59:21,248 --> 00:59:24,678 Señor Gates, soy el doctor Eric Price. 731 00:59:24,713 --> 00:59:27,197 Confío en que la evaluación vaya bien, doctor. 732 00:59:27,232 --> 00:59:29,682 Tengo entendido que recibió nuestra carta. 733 00:59:29,717 --> 00:59:31,067 Está bien, señor Gates. 734 00:59:31,102 --> 00:59:34,400 Pero necesito transporte inmediato al hospital más cercano. 735 00:59:34,441 --> 00:59:35,743 ¿Está todo bien? 736 00:59:35,778 --> 00:59:38,742 Todo está bien. Por favor, un conductor, tan pronto como sea posible. 737 00:59:38,777 --> 00:59:41,079 - Por supuesto, ahora mismo. - Gracias. 738 00:59:41,114 --> 00:59:42,683 ¿Y la evaluación, doctor? 739 00:59:42,718 --> 00:59:44,253 Tendrá lo que quería. 740 00:59:46,422 --> 00:59:47,927 ¡Cristo! 741 00:59:51,766 --> 00:59:53,986 Lo siento. No quise ser grosero. 742 00:59:54,021 --> 00:59:57,864 Señor, todos estamos profundamente preocupados por el bienestar del amo Henry. 743 00:59:57,899 --> 01:00:00,118 Si hay algo que pueda hacer para ayudarle, yo... 744 01:00:00,153 --> 01:00:01,203 De acuerdo... 745 01:00:02,371 --> 01:00:03,877 En realidad, sí puede. 746 01:00:03,917 --> 01:00:06,005 Necesito recoger mis maletas, por favor. 747 01:00:06,040 --> 01:00:08,008 - Por supuesto. - Gracias. 748 01:00:08,043 --> 01:00:09,303 Feliz de ayudar. 749 01:00:14,312 --> 01:00:17,486 La señora Winchester es una mujer extraordinaria. 750 01:00:17,521 --> 01:00:19,235 Ella sabe lo que hace. 751 01:00:19,270 --> 01:00:20,914 Ha creado un recipiente... 752 01:00:20,949 --> 01:00:22,714 para que los fallecidos se comuniquen con ella. 753 01:00:22,738 --> 01:00:24,469 Ciertamente ha creado algunas rarezas arquitectónicas. 754 01:00:24,493 --> 01:00:27,757 En esta casa, he visto cosas. 755 01:00:30,260 --> 01:00:31,973 Conozco esta habitación. 756 01:00:33,224 --> 01:00:34,227 ¿Cosas? 757 01:00:35,478 --> 01:00:36,899 A los muertos. 758 01:00:38,192 --> 01:00:40,072 Criminales. 759 01:00:40,112 --> 01:00:42,201 Almas perdidas que encontraron un final violento. 760 01:00:46,166 --> 01:00:49,215 Los ha visto, ¿verdad? 761 01:00:56,186 --> 01:00:59,450 Doctor Price, muchos empleados han reportado escuchar ruidos. 762 01:00:59,485 --> 01:01:02,366 Vienen de habitaciones interiores que han sido cerradas con clavos. 763 01:01:02,401 --> 01:01:04,327 Extraños sucesos en esas habitaciones... 764 01:01:04,362 --> 01:01:05,956 Por eso se han sellado las puertas, 765 01:01:05,997 --> 01:01:08,419 para mantener a los revoltosos adentro. 766 01:01:08,454 --> 01:01:10,842 Pero el personal sólo ha escuchado ruidos. 767 01:01:10,877 --> 01:01:13,269 El verlos, bueno, 768 01:01:13,304 --> 01:01:15,225 creo que usted y yo somos los únicos. 769 01:01:15,933 --> 01:01:18,022 ¿En serio? 770 01:01:18,062 --> 01:01:19,824 Sí, quizás todo es sólo un síntoma. 771 01:01:19,859 --> 01:01:22,614 De la influencia persuasiva de la señora Winchester. 772 01:01:22,649 --> 01:01:25,370 Señor, encerrar a la señora Marriott y a su hijo... 773 01:01:25,405 --> 01:01:28,082 sólo está retrasando lo inevitable. 774 01:01:28,117 --> 01:01:29,791 ¿Y qué es lo inevitable? 775 01:01:29,826 --> 01:01:31,480 Todos son Winchester. 776 01:01:31,515 --> 01:01:33,135 Todos ellos morirán. 777 01:02:00,814 --> 01:02:03,112 Señor Hansen. ¿Está ahí? 778 01:02:03,152 --> 01:02:05,240 - Sí, doctor. - Bien. Necesita escuchar esto. 779 01:02:05,275 --> 01:02:07,345 Señora Winchester, hay un hombre a su servicio... 780 01:02:07,380 --> 01:02:09,416 que claramente ha perdido la mente. Él sólo... 781 01:02:11,293 --> 01:02:12,505 Ese es él. 782 01:02:12,546 --> 01:02:15,058 ¿Lo vió? ¿Habló con él? 783 01:02:15,093 --> 01:02:16,597 Bueno, sí, acabo de hablar con él. 784 01:02:16,632 --> 01:02:18,284 El hombre la amenazó. 785 01:02:18,319 --> 01:02:19,936 Léalo. Lea el periódico. 786 01:02:23,149 --> 01:02:26,073 "El Cabo Benjamin Joseph Block fue asesinado durante un asedio... 787 01:02:26,108 --> 01:02:28,005 en la oficina general de Armas Repetidoras Winchester". 788 01:02:28,029 --> 01:02:29,127 Eso es imposible. 789 01:02:29,162 --> 01:02:31,584 Este periódico tiene 20 años. 790 01:02:34,047 --> 01:02:35,426 Crueldad, pena y pérdida... 791 01:02:35,467 --> 01:02:38,222 pueden hacer que la gente haga cosas inimaginables. 792 01:02:42,021 --> 01:02:44,986 Ben perdió a dos hermanos en el campo de batalla. 793 01:02:45,021 --> 01:02:47,956 El más joven tenía sólo 14 años. 794 01:02:47,991 --> 01:02:50,294 Sus mosquetes confederados no eran rivales... 795 01:02:50,329 --> 01:02:53,168 para los rifles Winchester del Ejército de la Unión. 796 01:02:54,044 --> 01:02:55,255 Fueron despedazados. 797 01:02:55,756 --> 01:02:58,037 COMPAÑÍA DE ARMAS REPETIDORAS WINCHESTER OFICINAS GENERALES 798 01:03:02,102 --> 01:03:04,858 Ben juró venganza. 799 01:03:04,899 --> 01:03:06,953 Para él, la gente que creó el arma... 800 01:03:06,988 --> 01:03:09,618 que mató a sus hermanos, eran tan culpables... 801 01:03:09,653 --> 01:03:11,455 como los que apretaron el gatillo. 802 01:03:21,265 --> 01:03:24,397 Mató a 15 personas inocentes ese día. 803 01:03:25,648 --> 01:03:27,367 Se encerró en la sala de armas. 804 01:03:27,402 --> 01:03:29,616 Solíamos llamarla la sala de exhibición. 805 01:03:31,578 --> 01:03:33,123 Sabemos que está ahí dentro. 806 01:03:33,158 --> 01:03:34,668 Tenemos el edificio rodeado. 807 01:03:34,703 --> 01:03:37,086 ♪♪ Hermosa soñadora 808 01:03:37,121 --> 01:03:39,470 ♪♪ Despierta a mí 809 01:03:41,389 --> 01:03:47,400 ♪♪ La luz de las estrellas y las gotas de rocío te están esperando ♪♪ 810 01:03:47,435 --> 01:03:49,404 "El Oficial John Mandel le dijo a la prensa, 811 01:03:49,439 --> 01:03:50,627 estoy muy orgulloso de mi equipo, 812 01:03:50,651 --> 01:03:52,125 y esa escoria como Block... 813 01:03:52,160 --> 01:03:53,966 No pudo escapar de mis hombres y sus Winchester". 814 01:03:53,990 --> 01:03:55,167 ¡Armas listas! 815 01:04:15,580 --> 01:04:18,671 Por aquí. Cuando suene la campana a la medianoche, 816 01:04:18,706 --> 01:04:21,516 estará en su momento más poderoso. 817 01:04:21,551 --> 01:04:25,477 ¿Sabe quién es el monstruo más aterrador, doctor? 818 01:04:25,512 --> 01:04:26,563 No. 819 01:04:28,314 --> 01:04:31,321 Al que invita a su propia casa. 820 01:04:43,010 --> 01:04:44,264 Esto es. 821 01:04:47,311 --> 01:04:48,606 Esta es la habitación. 822 01:05:08,018 --> 01:05:11,109 Esta es una réplica exacta de la habitación en la que fue asesinado. 823 01:05:11,691 --> 01:05:13,238 Sí. 824 01:05:13,278 --> 01:05:16,662 Y ahora que está completa, él está en este mundo. 825 01:05:17,538 --> 01:05:19,960 ¿Ve a alguien, doctor? 826 01:05:21,086 --> 01:05:22,345 Eso es imposible. 827 01:05:22,380 --> 01:05:24,510 Doctor, debe de creer. 828 01:05:25,386 --> 01:05:26,472 Es ilógico. 829 01:05:37,200 --> 01:05:38,496 Cabo Block, 830 01:05:39,414 --> 01:05:40,709 por favor, 831 01:05:42,795 --> 01:05:45,802 por favor, sienta mi profundo remordimiento... 832 01:05:45,837 --> 01:05:47,180 por la muerte de sus hermanos, 833 01:05:48,599 --> 01:05:51,522 de James y el joven Harry... 834 01:05:52,148 --> 01:05:54,409 por el rifle Winchester. 835 01:05:54,444 --> 01:05:57,742 Sé que ustedes tres sienten dolor y tormento. 836 01:05:59,118 --> 01:06:01,709 Pero la violencia no puede hacer justicia. 837 01:06:02,459 --> 01:06:04,130 Sólo trae más sufrimiento, 838 01:06:04,171 --> 01:06:08,055 y no permitiré que mi familia sufra más. 839 01:06:10,308 --> 01:06:12,731 Váyase de esta casa con sus hermanos. 840 01:06:12,772 --> 01:06:15,570 Espero que juntos puedan encontrar la paz. 841 01:06:25,588 --> 01:06:28,198 ♪♪ Hermosa soñadora 842 01:06:28,233 --> 01:06:30,772 ♪♪ Despierta a mí 843 01:06:30,807 --> 01:06:33,355 ♪♪ Luz de estrellas y gotas de rocío 844 01:06:33,390 --> 01:06:35,359 ♪♪ Están esperando por ti 845 01:06:36,443 --> 01:06:38,574 ♪♪ Los sonidos del mundo rudo 846 01:06:39,408 --> 01:06:40,661 ♪♪ Escuchados en el día 847 01:06:42,329 --> 01:06:46,298 ♪♪ Llevados por la luz de la luna, todos han fallecido ♪♪ 848 01:07:12,640 --> 01:07:14,061 Es Ben. 849 01:07:43,868 --> 01:07:44,997 ¡Señora! 850 01:08:06,956 --> 01:08:09,253 ¡Deténgalos! 851 01:08:13,719 --> 01:08:15,222 ¡No! 852 01:08:45,700 --> 01:08:47,453 ¿Señora Winchester? 853 01:08:52,587 --> 01:08:54,552 Encontraré otra manera de llegar a usted. 854 01:09:05,698 --> 01:09:08,537 Henry, cariño, ¿dónde estás? 855 01:09:11,291 --> 01:09:13,546 ¿Henry? ¿Henry? 856 01:09:21,645 --> 01:09:22,774 ¿Henry? 857 01:09:22,814 --> 01:09:24,380 ♪♪ Hermosa soñadora 858 01:09:24,415 --> 01:09:25,911 ¡Henry! ¡Henry! 859 01:09:25,946 --> 01:09:27,408 ♪♪ Despierta a mí ♪♪ 860 01:09:38,303 --> 01:09:39,681 Eric, esto está en tu mente. 861 01:09:39,716 --> 01:09:41,097 El miedo está en tu mente. 862 01:09:41,132 --> 01:09:42,479 Sólo está en tu mente. 863 01:10:25,981 --> 01:10:27,318 ¿Henry? 864 01:10:35,541 --> 01:10:36,878 Henry, ¿dónde estás? 865 01:10:43,809 --> 01:10:44,937 ¿Henry, cariño? 866 01:10:46,605 --> 01:10:47,943 ¿Dónde estás? 867 01:11:10,736 --> 01:11:13,493 Sean libres, hermanos míos. 868 01:12:03,508 --> 01:12:06,055 Siempre me encantó nuestra habitación del jardín, cariño. 869 01:12:06,973 --> 01:12:09,897 - Ruby. - Pero la dejaste morir. 870 01:12:10,647 --> 01:12:12,569 No. 871 01:12:12,609 --> 01:12:14,884 Cuéntame la historia del granjero... 872 01:12:14,919 --> 01:12:17,292 que era el dueño de la vieja mula. 873 01:12:17,327 --> 01:12:19,666 - No. - Siempre me gustó esa historia. 874 01:12:20,541 --> 01:12:22,504 Construyeron nuestra habitación del jardín. 875 01:12:23,839 --> 01:12:26,846 La vieja mula del granjero cayó en su pozo. 876 01:12:28,139 --> 01:12:29,561 Vamos, Eric. 877 01:12:31,480 --> 01:12:32,901 El granjero oyó... 878 01:12:34,235 --> 01:12:35,614 ¿Qué? 879 01:12:35,654 --> 01:12:37,034 Oyó llorar a la mula. 880 01:12:38,493 --> 01:12:40,589 Y le rompió el corazón. 881 01:12:40,624 --> 01:12:42,857 Eligió enterrar al animal en el pozo... 882 01:12:42,892 --> 01:12:45,090 - y sacarlo de su... - Su miseria. 883 01:12:46,635 --> 01:12:49,557 Empezó a palear. 884 01:12:49,598 --> 01:12:53,816 La mula se dio cuenta de que cada vez que la tierra caía sobre su espalda, 885 01:12:53,851 --> 01:12:57,073 podría quitársela de encima y dar un paso al frente. 886 01:12:57,108 --> 01:12:58,790 Pala tras pala. 887 01:12:58,825 --> 01:12:59,929 Podría quitársela de encima. 888 01:12:59,953 --> 01:13:02,458 - Y podría dar un paso adelante... - Sacudirla. 889 01:13:02,493 --> 01:13:04,964 No pasó mucho tiempo antes de que la vieja mula, 890 01:13:04,999 --> 01:13:07,683 maltratada y agotada, 891 01:13:07,718 --> 01:13:10,975 pasará por encima de la pared de ese pozo. 892 01:13:11,010 --> 01:13:12,854 Lo que debería haberle enterrado... 893 01:13:14,147 --> 01:13:16,862 - La salvó. - Y superó... 894 01:13:16,897 --> 01:13:18,246 Esto no es real. 895 01:13:18,281 --> 01:13:20,222 Esto no está pasando. No eres real. 896 01:13:20,257 --> 01:13:22,212 He intentado ser una buena esposa. 897 01:13:22,247 --> 01:13:24,168 Las voces no son reales, Ruby. 898 01:13:24,203 --> 01:13:25,511 Nunca fueron reales. 899 01:13:25,546 --> 01:13:26,888 Estaban dentro de tu mente. 900 01:13:26,923 --> 01:13:29,888 Todos estos años, todo lo que quería era que me creyeras. Pero... 901 01:13:29,923 --> 01:13:32,154 - Debería haberte puesto en cuidados. - Nunca lo hiciste. 902 01:13:32,178 --> 01:13:33,652 Debería haberte puesto en cuidados. 903 01:13:33,687 --> 01:13:36,109 Sólo algo que pueda ser diagnosticado y tratado, 904 01:13:36,150 --> 01:13:38,159 como cualquier otro loco. 905 01:13:38,194 --> 01:13:41,243 Sí. Sí. Lo hice. Cometí un error. Lo siento. 906 01:13:41,278 --> 01:13:43,795 Un desorden delirante. 907 01:13:43,830 --> 01:13:45,856 - Sí. - Así es como lo llamaste. 908 01:13:45,891 --> 01:13:47,882 Sí. Baja el arma, Ruby, por favor. 909 01:13:47,917 --> 01:13:49,820 Podemos hablar de esto. 910 01:13:49,855 --> 01:13:51,770 No quiero hablar más. 911 01:13:51,805 --> 01:13:53,747 Necesito que me creas. 912 01:13:53,782 --> 01:13:55,689 Ya no sé en qué creo. 913 01:13:57,192 --> 01:13:59,322 Alguien como tú nunca lo hará. 914 01:13:59,357 --> 01:14:00,955 Por favor, Ruby, no. 915 01:14:00,990 --> 01:14:03,329 Por favor, estoy perdido sin ti, Ruby. 916 01:14:03,364 --> 01:14:05,079 Estoy perdido sin ti. 917 01:14:05,114 --> 01:14:06,795 No lo hagas. ¡No! 918 01:14:36,351 --> 01:14:39,109 Puedes continuar. 919 01:14:39,150 --> 01:14:41,780 Tienes que dejar ir tu culpa, 920 01:14:43,742 --> 01:14:45,747 para que yo pueda soltar la mía... 921 01:14:47,373 --> 01:14:49,128 y ver la verdad. 922 01:14:55,014 --> 01:14:56,977 Lo siento mucho. 923 01:16:52,329 --> 01:16:54,710 Señora Winchester, ¿se encuentra bien? 924 01:16:54,750 --> 01:16:58,342 Este espíritu está destruyendo el equilibrio de esta casa. 925 01:17:00,847 --> 01:17:02,434 Hay que detenerlo. 926 01:17:09,155 --> 01:17:11,745 Al amo Henry y Marion, tenemos que encontrarlos. 927 01:17:12,870 --> 01:17:14,332 Sella esa puerta. 928 01:17:15,792 --> 01:17:17,881 Ben no debe irse. 929 01:17:21,471 --> 01:17:24,311 ♪♪ Hermosa soñadora 930 01:17:24,346 --> 01:17:25,355 ¿Henry? 931 01:17:27,190 --> 01:17:30,239 ♪♪ Luz de estrellas y gotas de rocío 932 01:17:34,914 --> 01:17:41,218 ♪♪ Los sonidos del mundo rudo Escuchados en el día 933 01:17:41,259 --> 01:17:45,018 ♪♪ Llevados por la luz de la luna, todos han fallecido ♪♪ 934 01:18:08,479 --> 01:18:09,901 Trece. 935 01:18:10,317 --> 01:18:11,361 Siéntate. 936 01:18:15,953 --> 01:18:17,499 Sarah, puedo verlos. 937 01:18:18,292 --> 01:18:20,066 Puedo verlos a todos. 938 01:18:20,101 --> 01:18:21,841 Es el único que puede. 939 01:18:22,842 --> 01:18:24,095 ¿Ya cree? 940 01:18:24,136 --> 01:18:27,025 Lo hago. Lo hago. 941 01:18:27,060 --> 01:18:29,905 Muerto durante tres minutos, 942 01:18:29,940 --> 01:18:31,778 asesinado por el rifle Winchester. 943 01:18:32,570 --> 01:18:34,908 Está conectado a esta casa. 944 01:18:36,160 --> 01:18:37,205 Sí. 945 01:18:45,135 --> 01:18:46,515 Henry. 946 01:18:48,852 --> 01:18:50,022 No tengo miedo. 947 01:18:56,867 --> 01:18:58,373 No tengo miedo. 948 01:18:59,958 --> 01:19:03,256 No dejaré que el miedo me controle. 949 01:19:12,983 --> 01:19:14,069 ¡Henry! 950 01:19:15,614 --> 01:19:16,616 ¡Henry! 951 01:19:20,040 --> 01:19:23,339 ¡Por favor, por favor, vuelve conmigo! 952 01:19:31,394 --> 01:19:34,234 Marion y Henry están en grave peligro. 953 01:19:34,275 --> 01:19:39,828 La única forma de salvarlos es detener a Ben, aquí y ahora. 954 01:19:42,083 --> 01:19:43,671 Ben, deja en paz a mi familia. 955 01:19:47,551 --> 01:19:49,264 Habla conmigo. 956 01:19:51,267 --> 01:19:52,522 Háblame. 957 01:19:55,985 --> 01:19:57,071 Ahora. 958 01:20:07,299 --> 01:20:08,343 Sarah. 959 01:20:10,054 --> 01:20:12,393 El Cabo Block está en esta habitación. 960 01:20:17,528 --> 01:20:19,992 ¡Los Winchester son una plaga vil! 961 01:20:20,116 --> 01:20:22,454 ¡Esta estúpida puta tiene que morir! 962 01:20:22,489 --> 01:20:24,339 ¡Sarah, pelea contra él! 963 01:20:24,374 --> 01:20:26,649 Mis hermanos fueron asesinados por el rifle, 964 01:20:26,684 --> 01:20:29,016 asesinados por este instrumento de muerte... 965 01:20:29,051 --> 01:20:31,348 - ¡Pelea contra él! - Eso mató a tu esposa. 966 01:20:36,357 --> 01:20:39,155 ¡Sarah, contrólalo! 967 01:20:39,196 --> 01:20:40,418 Estate presente, Sarah. Estate presente. 968 01:20:40,442 --> 01:20:42,345 Quiero que sufras. 969 01:20:42,380 --> 01:20:44,233 Marion es mía. 970 01:20:44,268 --> 01:20:46,050 ¡Henry es mío! 971 01:20:46,085 --> 01:20:47,338 ¡No, no, no! ¡Pelea contra él! 972 01:20:47,373 --> 01:20:50,015 ¡Ojo por ojo! ¡Suéltame! 973 01:20:50,050 --> 01:20:52,514 Estas alimañas se benefician de la muerte. 974 01:20:52,549 --> 01:20:54,559 - Sarah, pelea contra él. - ¡No más! 975 01:20:54,594 --> 01:20:56,021 ¡No! 976 01:21:01,657 --> 01:21:03,577 Selle el suelo, doctor. 977 01:21:03,619 --> 01:21:05,540 Trece clavos. ¡Rápido! 978 01:21:07,126 --> 01:21:09,132 Su furia es interminable. 979 01:21:10,550 --> 01:21:12,241 Pero puede ser detenido. 980 01:21:12,276 --> 01:21:13,932 - ¿Cómo? - Por algo... 981 01:21:15,100 --> 01:21:16,728 Algo en esta habitación. 982 01:21:16,763 --> 01:21:18,357 Tiene miedo de algo. 983 01:21:18,392 --> 01:21:19,484 Lo sentí. 984 01:21:22,489 --> 01:21:23,576 Su arma. 985 01:21:25,454 --> 01:21:26,623 Van 12. 986 01:21:27,708 --> 01:21:28,919 Esta es el arma... 987 01:21:32,761 --> 01:21:34,264 que usó para matar. 988 01:21:40,359 --> 01:21:42,113 - ¿Lo ve? - No. 989 01:21:44,282 --> 01:21:45,745 Listo. Hecho. 990 01:21:45,786 --> 01:21:47,163 Ahora está encerrado. 991 01:21:47,198 --> 01:21:48,541 Y nosotros también. 992 01:21:58,728 --> 01:22:01,527 Ben, muéstrate. 993 01:22:03,738 --> 01:22:05,201 ¡Muéstrate! 994 01:22:39,725 --> 01:22:43,484 Tu ira nunca nos derrotará. 995 01:23:03,815 --> 01:23:06,488 ¡Tú me lo quitaste todo! 996 01:23:14,586 --> 01:23:16,444 Lo están atravesando. 997 01:23:16,479 --> 01:23:18,303 - ¿Lo vio? - Sí. 998 01:23:32,454 --> 01:23:33,541 ¿Quién está ahí? 999 01:23:35,252 --> 01:23:36,589 Está ahí. 1000 01:23:36,629 --> 01:23:39,136 Está entre los muertos. 1001 01:23:40,220 --> 01:23:41,725 No es el arma. 1002 01:23:41,765 --> 01:23:44,396 Le teme a otra cosa. 1003 01:23:52,871 --> 01:23:55,669 La guardó y la renovó. 1004 01:23:55,710 --> 01:23:57,510 Bueno, porque es un recordatorio de mi pasado. 1005 01:23:58,380 --> 01:23:59,675 Instrumentos de muerte... 1006 01:23:59,717 --> 01:24:02,390 tienen una poderosa conexión con la otra vida. 1007 01:24:03,892 --> 01:24:07,442 Lo que debería haberlo matado, lo salvó. 1008 01:24:17,503 --> 01:24:21,387 Ben, podemos ayudarte a liberarte de tu tormento. 1009 01:24:27,730 --> 01:24:29,151 Soy madre... 1010 01:24:31,863 --> 01:24:33,159 J.E. BLOCK 1011 01:24:34,912 --> 01:24:35,957 Una luchadora. 1012 01:24:39,839 --> 01:24:40,883 Muéstrate. 1013 01:24:43,930 --> 01:24:45,310 Una protectora. 1014 01:24:47,313 --> 01:24:50,193 Y no te tengo miedo. 1015 01:25:45,343 --> 01:25:46,637 Ve la verdad. 1016 01:26:11,605 --> 01:26:12,732 Sí. 1017 01:26:21,332 --> 01:26:22,710 Está en paz. 1018 01:26:23,711 --> 01:26:25,591 Se ha unido a sus hermanos. 1019 01:26:26,549 --> 01:26:29,306 Lo ha conseguido. Se han ido. 1020 01:26:34,692 --> 01:26:37,907 Todos los demás, vuelvan a sus habitaciones. 1021 01:26:40,493 --> 01:26:41,705 Todos ustedes. 1022 01:27:07,547 --> 01:27:08,926 Henry. 1023 01:27:10,428 --> 01:27:11,806 ¡Henry! 1024 01:27:11,847 --> 01:27:14,353 ¡Henry! ¡Henry! 1025 01:27:19,739 --> 01:27:21,701 Querido señor Gates, 1026 01:27:21,743 --> 01:27:24,040 a continuación encontrará mi evaluación psicológica... 1027 01:27:24,075 --> 01:27:25,966 y examén del estado mental... 1028 01:27:26,001 --> 01:27:28,972 de la señora Sarah Lockwood Winchester. 1029 01:27:29,007 --> 01:27:32,098 Se llevó a cabo en su casa entre las fechas del 12 de abril... 1030 01:27:32,133 --> 01:27:35,019 y hasta el 19 de abril de 1906, 1031 01:27:35,054 --> 01:27:36,528 y preparado a petición... 1032 01:27:36,563 --> 01:27:38,944 de la Empresa de Armas Repetidoras Winchester. 1033 01:27:38,979 --> 01:27:40,870 En mi opinión profesional, 1034 01:27:40,905 --> 01:27:42,879 después de haber observado a la señora Winchester... 1035 01:27:42,903 --> 01:27:44,012 durante la semana pasada, 1036 01:27:44,036 --> 01:27:47,838 debo concluir de que ella está sana de mente y cuerpo, 1037 01:27:47,873 --> 01:27:49,806 y es apta para continuar en su papel... 1038 01:27:49,841 --> 01:27:52,638 con la Empresa de Armas Repetidoras Winchester... 1039 01:27:52,673 --> 01:27:55,101 mientras ella desee tal carga. 1040 01:28:00,111 --> 01:28:03,033 Atentamente, el doctor Eric A. Price. 1041 01:28:20,693 --> 01:28:23,450 Es hora de que ambos nos vayamos de esta casa. 1042 01:28:26,538 --> 01:28:27,874 Siempre te extrañaré. 1043 01:28:43,948 --> 01:28:47,497 Gracias, doctor Price, por su ayuda. 1044 01:28:47,532 --> 01:28:48,833 Joven. 1045 01:28:52,172 --> 01:28:53,509 Gracias. 1046 01:29:07,619 --> 01:29:08,831 Es hora de despedirme. 1047 01:29:18,474 --> 01:29:19,936 Ruby lo ama. 1048 01:29:21,521 --> 01:29:23,692 Eso no se detuvo después de su muerte. 1049 01:29:24,527 --> 01:29:26,449 Lo sabe, ¿verdad? 1050 01:29:27,825 --> 01:29:28,953 Lo sé. 1051 01:29:34,631 --> 01:29:35,675 Sabe, a pesar de todo, 1052 01:29:35,717 --> 01:29:40,393 realmente, tiene una hermosa casa. 1053 01:29:41,144 --> 01:29:42,731 ¿Qué va a hacer ahora? 1054 01:29:44,066 --> 01:29:45,820 Reconstruir, por supuesto. 1055 01:29:47,908 --> 01:29:49,202 Por supuesto. 1056 01:30:27,443 --> 01:30:30,081 EL TERREMOTO DE 1906 DE SAN FRANCISCO FUE UNO DE LOS... 1057 01:30:30,116 --> 01:30:32,956 MÁS DESTRUCTIVOS Y MORTALES EN LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 1058 01:30:32,997 --> 01:30:35,335 SARAH WINCHESTER CONTINUÓ CONSTRUYENDO SU CASA, 1059 01:30:35,370 --> 01:30:37,673 24 HORAS AL DÍA, SIETE DÍAS A LA SEMANA, 1060 01:30:37,708 --> 01:30:38,884 HASTA SU MUERTE EN 1922. 1061 01:30:38,925 --> 01:30:41,897 LA CASA WINCHESTER PERMANECE COMO UNA DE... 1062 01:30:41,932 --> 01:30:44,770 LAS MANSIONES MÁS EMBRUJADAS DE NORTEAMÉRICA. 1063 01:30:56,167 --> 01:31:04,167 Winchester Creados por TaMaBin