1
00:00:54,460 --> 00:00:59,063
Diinspirasi Dari Kejadian Sebenar
2
00:03:01,475 --> 00:03:03,049
Henry?
3
00:03:09,588 --> 00:03:11,214
Henry.
4
00:03:13,708 --> 00:03:16,159
Henry.
5
00:03:24,797 --> 00:03:26,674
Henry?
6
00:03:32,672 --> 00:03:35,218
Sayang, ada apa?
7
00:03:36,381 --> 00:03:39,251
Apa yang kau lakukan?
8
00:04:09,513 --> 00:04:12,812
Dia datang untuk kita.
9
00:04:32,565 --> 00:04:35,910
San Francisco, California
10
00:04:48,347 --> 00:04:50,037
Aku tak boleh bergerak.
11
00:04:50,037 --> 00:04:54,294
Aku mulai bergetar.
Aku merasa pening.
12
00:04:56,222 --> 00:05:00,129
Aku yakin semua orang yang
ada nak membunuhku.
13
00:05:07,501 --> 00:05:10,406
Aku tak pernah begitu ketakutan.
14
00:05:24,284 --> 00:05:28,562
Rasa takut memang tak ada
gunanya, bukan begitu?
15
00:05:29,971 --> 00:05:33,068
Itu nasihat terbaikmu, doktor?
16
00:05:33,626 --> 00:05:35,196
Baiklah.
17
00:05:41,200 --> 00:05:44,477
Kau rasa apa yang mengawalmu?
18
00:05:44,604 --> 00:05:47,835
Tubuhmu atau fikiranmu?
19
00:05:47,872 --> 00:05:50,613
Wangmu yang mengawalku, sayang.
20
00:05:51,940 --> 00:05:54,118
Itu dia.
21
00:05:54,118 --> 00:05:55,480
Baiklah./
Okey, okey.
22
00:05:55,482 --> 00:05:58,650
Aku rasa tubuh dan fikiranku
saling mengawal.
23
00:05:58,652 --> 00:06:01,048
Mari kita cari tahu.
24
00:06:01,453 --> 00:06:03,854
Adakah ini nyata?/
Ya.
25
00:06:03,856 --> 00:06:06,204
Ya?/
Ya.
26
00:06:06,393 --> 00:06:11,796
Fikiran itu sangat luar biasa kreatif.
27
00:06:11,897 --> 00:06:19,119
Ia boleh membuat kita melihat situasi
yang nampak seperti nyata,
28
00:06:19,207 --> 00:06:24,675
Tapi hakikatnya itu tak lebih
dari sekadar ilusi,
29
00:06:24,677 --> 00:06:28,446
Persepsi terhadap kebenaran.
30
00:06:28,448 --> 00:06:31,198
Bagaimana kau melakukan itu?
31
00:06:32,985 --> 00:06:36,420
Kadang-kadang yang kita perlukan
adalah sedikit bantuan...
32
00:06:36,422 --> 00:06:41,205
...untuk melihat perbezaan
antara realiti dan ilusi.
33
00:06:41,294 --> 00:06:44,429
Dan itu tentang pengawalan,
34
00:06:44,431 --> 00:06:49,533
Tentang tidak membiarkan
rasa takut mengawalmu.
35
00:06:49,535 --> 00:06:54,633
Kerana rasa takut pada akhirnya
hanya ada di fikiranmu.
36
00:06:57,544 --> 00:07:00,722
Baiklah. Maaf malam ini
kena berakhir.
37
00:07:03,349 --> 00:07:05,886
Aku mencari Dr. Price.
38
00:07:09,021 --> 00:07:10,575
Selamat malam./
Aku Arthur Gates,
39
00:07:10,575 --> 00:07:13,725
Ketua Pegawai Perundangan dari
Winchester Repeating Arms Company.
40
00:07:13,727 --> 00:07:15,056
Betulkah?
41
00:07:15,056 --> 00:07:16,561
Jumpa lagi minggu depan, manis.
42
00:07:16,563 --> 00:07:19,379
Kau orang yang susah dihubungi, Dr. Price.
43
00:07:19,998 --> 00:07:21,665
Selamat malam, Nancy.
44
00:07:21,667 --> 00:07:23,978
Selamat malam./
Selamat malam.
45
00:07:24,770 --> 00:07:26,768
Aku sedang cuti.
46
00:07:26,839 --> 00:07:28,732
Selamat malam.
47
00:07:29,708 --> 00:07:31,942
Apa yang kau mahukan?
Preskripsi ubat?
48
00:07:31,944 --> 00:07:34,281
Aku ke sini untuk
menawarkanmu kerja.
49
00:07:35,347 --> 00:07:38,283
Wiski?/
Tidak, terima kasih.
50
00:07:38,285 --> 00:07:41,298
Adakah kau kenal Sarah Winchester, Dr. Price?
51
00:07:41,298 --> 00:07:45,980
Suami Puan Winchester adalah
pemegang saham majoriti...
52
00:07:45,980 --> 00:07:48,959
...dari Winchester Repeating Arms Company.
53
00:07:48,961 --> 00:07:51,001
25 tahun lalu,
William meninggal dunia,
54
00:07:51,002 --> 00:07:54,715
Meninggalkan Puan Winchester
harta warisan yang sangat besar,
55
00:07:54,715 --> 00:07:57,335
Serta 51% dari syarikat.
56
00:07:57,337 --> 00:08:01,843
Puan Winchester juga kehilangan
satu-satu anaknya, Annie.
57
00:08:02,974 --> 00:08:04,542
Khabarnya di dalam rasa dukanya,
58
00:08:04,544 --> 00:08:08,911
Dia berubah menjadi psikik...
Semacam paranormal.
59
00:08:08,913 --> 00:08:12,749
Sesuatu yang mungkin
mempengaruhi kerohaniannya.
60
00:08:12,751 --> 00:08:15,386
Itu perkara yang biasa selepas tragedi.
61
00:08:15,388 --> 00:08:20,916
Aku yakinkan kau, Sarah Winchester
orang yang sangat biasa.
62
00:08:21,082 --> 00:08:23,282
Selepas peristiwa spiritualnya,
63
00:08:23,282 --> 00:08:25,595
Dia pindah melintasi negara
menuju San Jose,
64
00:08:25,597 --> 00:08:27,364
Di mana dia membeli apa.../
Di mana...
65
00:08:27,366 --> 00:08:29,531
...waktu itu hanyalah rumah
dengan lapan bilik.
66
00:08:29,531 --> 00:08:30,999
Mungkin ia di bilik kebun.
67
00:08:30,999 --> 00:08:33,504
Dia habiskan 20 tahun terakhir
meluaskannya.
68
00:08:33,506 --> 00:08:39,744
Hingga sekarang ini berdiri bangunan
besar tujuh tingkat,
69
00:08:39,746 --> 00:08:41,811
Dan tanpa alasan yang jelas,
70
00:08:41,813 --> 00:08:43,390
Tanpa rancangan utama,
71
00:08:43,390 --> 00:08:47,983
setiap labirin lebih
membingungkan dari yang seterusnya.
72
00:08:47,985 --> 00:08:50,862
Rumah itu berada dalam
pengubahsuaian yang tak pernah berhenti,
73
00:08:50,862 --> 00:08:53,358
Dibina atas perintah
janda yang bersedih,
74
00:08:53,360 --> 00:08:56,993
Yang fikirannya sama kacaunya
seperti rumah itu sendiri.
75
00:08:56,995 --> 00:09:00,465
Seiring bergantinya tahun,
dia menjadi lebih tertutup.
76
00:09:00,467 --> 00:09:02,843
Bulan lalu, Lembaga Pengarah...
77
00:09:02,843 --> 00:09:06,504
...memutuskan untuk menilai
kesihatan mental Puan Winchester,
78
00:09:06,506 --> 00:09:10,541
Untuk menentukan jika dia sesuai
untuk mengendalikan syarikat.
79
00:09:10,543 --> 00:09:13,944
Kau mahu mengambil syarikat
itu darinya?
80
00:09:13,946 --> 00:09:17,408
Kami risau dengan
kewarasannya, Dr. Price.
81
00:09:18,617 --> 00:09:21,603
Kami perlu profesional.
82
00:09:21,688 --> 00:09:26,123
Setiap jenis diagnosis dari
jarak jauh tidak ada gunanya.
83
00:09:26,125 --> 00:09:29,926
Puan Winchester setuju agar kau
menginap di kediamannya.
84
00:09:29,928 --> 00:09:33,080
Sebuah tawaran yang
sanga jarang.
85
00:09:35,184 --> 00:09:37,346
Pesakit yang tidak bersedia,
jarak yang jauh.
86
00:09:37,346 --> 00:09:39,657
Ini bukan sesuatu yang aku...
87
00:09:39,657 --> 00:09:41,754
Sebutkan harganya./
Bukan begitu cara kerjanya.
88
00:09:41,779 --> 00:09:44,084
Berapa banyak hutangmu?
89
00:09:44,085 --> 00:09:48,811
Cagaran?
Belanja hospital?
90
00:09:48,913 --> 00:09:51,056
Perubatan?
91
00:09:51,150 --> 00:09:54,752
300./
Kami akan bayar 600.
92
00:09:54,780 --> 00:09:57,818
Untuk penilaian yang tepat.
93
00:10:46,004 --> 00:10:50,295
Puan Winchester meminta rangka
tingkap depan dipasang sebelum matahari terbenam.
94
00:10:50,296 --> 00:10:52,231
Lekas siapkan.
95
00:11:02,086 --> 00:11:03,985
Biar aku bawakan itu, Tuan.
96
00:11:03,986 --> 00:11:05,858
Terima kasih.
97
00:11:10,329 --> 00:11:12,826
Ini proses pengubahsuaian yang
sangat sibuk, Tuan.
98
00:11:12,827 --> 00:11:14,931
Semua orang selalu sibuk
di sini siang dan malam.
99
00:11:14,933 --> 00:11:16,999
Yakah? Malam juga?
100
00:11:17,001 --> 00:11:18,969
Seperti arah jarum jam, Tuan.
101
00:11:18,971 --> 00:11:20,424
Sebelah sini.
102
00:11:22,039 --> 00:11:25,176
Kebanyakan bilik tak
bertahan lama,
103
00:11:25,178 --> 00:11:28,110
Seperti bilik kebun
Puan Winchester di sana.
104
00:11:28,112 --> 00:11:30,514
Ia mungkin tak bertahan
hingga musim berakhir.
105
00:11:30,516 --> 00:11:32,295
Betulkah?
106
00:11:33,945 --> 00:11:36,401
Silakan tunggu di bilik
perpustakaan, Tuan.
107
00:11:36,401 --> 00:11:38,999
Aku akan panggilkan Puan Marriott.
108
00:12:35,747 --> 00:12:37,777
Astaga!/
Maaf, Tuan.
109
00:12:37,802 --> 00:12:39,749
Pintu ini membuat suara
yang bising.
110
00:12:39,751 --> 00:12:42,886
Tidak. Tak apa.
111
00:12:42,888 --> 00:12:45,165
Itu cukup membuatku terkejut.
112
00:12:52,732 --> 00:12:54,044
Dr. Price?
113
00:12:54,044 --> 00:12:55,610
Betul./
Selamat datang.
114
00:12:55,610 --> 00:12:57,646
Marion Marriott,
anak saudara Puan Winchester.
115
00:12:57,646 --> 00:13:00,329
Gembira bertemu denganmu.
116
00:13:00,329 --> 00:13:04,741
Aku akui, aku tak pernah melihat
rumah seperti ini.
117
00:13:04,743 --> 00:13:07,911
Makcikku memberitahu aku alasan
kunjunganmu.
118
00:13:07,913 --> 00:13:09,918
Seperti yang kau ketahui,
masanya sangat kurang sesuai,
119
00:13:09,918 --> 00:13:12,815
Jadi aku sarankan kau bersikap
sopan terhadap situasi ini.
120
00:13:12,817 --> 00:13:17,155
Kurang tepat, bagaimana?/
Tragedi yang terjadi.
121
00:13:17,155 --> 00:13:18,723
Aku turut simpati mendengar itu.
122
00:13:18,725 --> 00:13:21,279
Kau ada membawa senjata?
123
00:13:21,279 --> 00:13:25,495
Perlukah?/
Makcik Sarah melarang senjata.
124
00:13:25,963 --> 00:13:29,450
Aku tidak mempunyai senjata./
Bagus.
125
00:13:29,450 --> 00:13:32,643
Kau, aku, dan semuanya adalah
tetamu di rumah Makcik Sarah.
126
00:13:32,643 --> 00:13:35,438
Kau kena patuhi peraturannya./
Faham.
127
00:13:35,440 --> 00:13:37,675
Kau akan tinggal di bahagian
rumah ini di sayap timur.
128
00:13:37,677 --> 00:13:39,777
Kawasan peribadi Makcik Sarah
tak boleh diganggu.
129
00:13:39,779 --> 00:13:41,303
Faham.
130
00:13:41,713 --> 00:13:45,148
Jadi, kau rapat dengan Makcikmu?
131
00:13:45,173 --> 00:13:47,333
Adakah ini sebahagian dari
penilaian, Dr. Price?
132
00:13:47,358 --> 00:13:49,698
Tidak, Puan, bukan.
133
00:13:49,722 --> 00:13:50,954
Ya.
134
00:13:50,956 --> 00:13:52,817
Makcik Sarah wanita yang berbeza.
135
00:13:52,817 --> 00:13:56,631
Dia tak sepatutnya dilayan dengan tanpa rasa hormat.
136
00:13:56,716 --> 00:13:58,874
Benar, Puan. Betul itu.
137
00:14:04,970 --> 00:14:07,079
Boleh aku lihat?
138
00:14:10,046 --> 00:14:11,741
Ini bilik tarian utama,
139
00:14:11,743 --> 00:14:13,778
Hampir sepenuhnya dibina
tanpa menggunakan paku.
140
00:14:13,780 --> 00:14:17,348
Dinding dan parket lantainya
dibuat dari enam kayu keras terpisah.
141
00:14:17,350 --> 00:14:20,436
Lampu gantung perak
diimport dari Jerman.
142
00:14:26,058 --> 00:14:27,956
Ikut aku, doktor.
143
00:14:27,958 --> 00:14:29,892
Hampir ada seratus bilik di rumah ini.
144
00:14:29,894 --> 00:14:32,000
Ia mudah untuk tersesat.
145
00:15:02,927 --> 00:15:06,363
Sangat luar biasa.
146
00:15:06,365 --> 00:15:08,164
Makcik Sarah menderita radang sendi.
147
00:15:08,166 --> 00:15:11,100
Ini membuat menaiki tangga
boleh dilakukan untuknya.
148
00:15:11,102 --> 00:15:13,747
Rumah ini boleh menyusahkan.
Jangan jauh dari aku.
149
00:15:20,417 --> 00:15:22,419
Apa ini?
150
00:15:22,808 --> 00:15:24,844
Itu alat komunikasi.
151
00:15:24,844 --> 00:15:26,687
Yakah?
152
00:15:26,687 --> 00:15:28,772
Kau cakap ke lubang,
dan rangkaian paip...
153
00:15:28,796 --> 00:15:31,517
...akan menghantar suara
ke bilik yang dituju.
154
00:15:37,216 --> 00:15:38,561
Sangat pintar.
155
00:15:38,561 --> 00:15:41,797
Benar. Kau akan jumpa kebanyakan
penemuan Makcikku sebagai karya seni.
156
00:15:41,799 --> 00:15:44,401
Aku yakin kau akan jumpa semua
yang kau perlukan di bilik ini.
157
00:15:44,403 --> 00:15:47,238
Makcik Sarah akan sertai kita ketika makan malam.
158
00:15:47,240 --> 00:15:50,038
Mungkin kau nak menyegarkan
diri sebelum itu.
159
00:15:50,040 --> 00:15:52,793
Aku sangat tak sabar untuk
bertemu Makcikmu.
160
00:15:53,043 --> 00:15:56,690
Makcik Sarah tak nak kau
minum sebelum masa makan malam.
161
00:15:56,690 --> 00:16:00,226
Aroma penghiduannya sama
tajamnya seperti aku.
162
00:16:00,918 --> 00:16:02,834
Hormati permintaannya.
163
00:16:13,533 --> 00:16:16,417
Kau benar tentang aku, Ruby.
164
00:16:19,937 --> 00:16:25,820
Aku seorang penipu.
165
00:16:41,860 --> 00:16:45,175
Kau palsu.
166
00:16:47,714 --> 00:16:50,016
Itu terasa bagus.
167
00:16:54,607 --> 00:16:57,529
Kau tak tahu apa yang kau lakukan.
168
00:17:01,978 --> 00:17:04,248
Kau tak tahu apa yang kau lakukan.
169
00:17:04,250 --> 00:17:07,713
Ya. Kau tak membuktikan apapun.
170
00:17:14,925 --> 00:17:17,330
Astaga.
171
00:17:19,650 --> 00:17:21,866
Demi Tuhan!
172
00:18:07,178 --> 00:18:08,679
Siapa kau?
Apa yang kau mahukan?
173
00:18:08,681 --> 00:18:11,562
Makan malam siap 10 minit lagi.
174
00:18:11,638 --> 00:18:14,617
Kau sendirian?/
Ya, Tuan.
175
00:18:14,619 --> 00:18:16,730
Tak ada orang lain bersamamu?/
Tidak, Tuan.
176
00:18:16,730 --> 00:18:19,055
Tidak? Kau tak melihat seseorang
baru tadi keluar dari sini?
177
00:18:19,057 --> 00:18:21,429
Kau tak apa-apa, Tuan?
178
00:18:22,323 --> 00:18:25,027
Aku baik. Aku hanya berfikir
seseorang...
179
00:18:25,029 --> 00:18:28,250
Aku berfikir melihat orang
lain di bilikku.
180
00:18:28,818 --> 00:18:31,446
Menarik./
Dengar, aku baik, ya.
181
00:18:31,446 --> 00:18:33,518
Makan malam 10 minit lagi, betul?
182
00:18:33,518 --> 00:18:35,697
Tuan./
Bagus, terima kasih.
183
00:18:42,414 --> 00:18:44,361
Lakukan dengan baik dan tenang.
184
00:18:46,618 --> 00:18:48,089
Begitu.
185
00:19:04,979 --> 00:19:06,760
Henry.
186
00:19:06,911 --> 00:19:09,082
Hentikan itu.
187
00:19:17,582 --> 00:19:19,684
Henry, hentikan itu!
188
00:19:21,354 --> 00:19:25,082
Henry. Henry! Cukup...
189
00:19:26,759 --> 00:19:32,354
Henry, kau pasti sangat gembira boleh
habiskan masa di rumah mewah Makcikmu.
190
00:19:32,630 --> 00:19:35,555
Kami di sini kerana Ayah meninggal.
191
00:19:38,080 --> 00:19:41,270
Aku turut simpati atas
kehilanganmu, Nak.
192
00:19:41,272 --> 00:19:43,473
Aku tidak./
Henry!
193
00:19:43,475 --> 00:19:47,075
Itu salahku.
Aku tak bermaksud mendesak.
194
00:19:47,077 --> 00:19:50,337
Dah tentulah kau mendesak.
Itu sebabnya kau di sini.
195
00:19:50,648 --> 00:19:53,832
Benar. Aku rasa begitu.
196
00:19:53,832 --> 00:19:56,153
Aku secara peribadi juga baru saja
kehilangan seseorang.
197
00:19:56,155 --> 00:19:58,376
Jadi jika kau nak cakapkan
sesuatu,
198
00:19:58,376 --> 00:20:04,291
Aku mungkin boleh memberi sedikit
bantuan untukmu atau Henry.
199
00:20:05,164 --> 00:20:06,796
Aku rasa kau pasti sangat pandai
dalam kerjamu...
200
00:20:06,798 --> 00:20:10,701
...jika Makcik Sarah memilihmu untuk
menjadi penilainya.
201
00:20:12,671 --> 00:20:15,139
Aku tak tahu dia yang memilihku.
202
00:20:15,141 --> 00:20:17,141
Aku hanya berharap boleh membantu.
203
00:20:17,143 --> 00:20:18,642
Jika kau mahu membantu, doktor,
204
00:20:18,644 --> 00:20:22,345
Kau boleh berikan Makcikku laporan
kesihatan yang bersih, dan pergilah.
205
00:20:22,347 --> 00:20:24,426
Aku ada tugas mengikut bidangku...
206
00:20:24,451 --> 00:20:27,527
...serta kewajiban terhadap atasanku.
207
00:20:27,784 --> 00:20:30,904
Makcik Sarah adalah atasanmu.
208
00:20:30,904 --> 00:20:33,841
Itu tetap separuh syarikatnya.
209
00:20:48,269 --> 00:20:51,282
Puan./
Selamat malam, Puan.
210
00:20:54,078 --> 00:20:56,001
Selamat malam, Puan.
211
00:21:30,549 --> 00:21:31,975
Dr. Price.
212
00:21:31,975 --> 00:21:34,518
Puan Winchester, satu penghormatan
akhirnya boleh bertemu denganmu.
213
00:21:34,520 --> 00:21:39,278
Penghormatan itu untuk peguam
Winchester Repeating Arms Company.
214
00:21:40,000 --> 00:21:44,210
Betul. Aku rasa kau betul.
215
00:21:44,210 --> 00:21:47,547
Aku harap semua sudah
memberimu kepuasan setakat ini?
216
00:21:47,547 --> 00:21:49,466
Ini jamuan yang sangat baik.
217
00:21:49,468 --> 00:21:53,542
Ini rumah yang sangat istimewa,
bukan begitu?
218
00:21:53,904 --> 00:21:57,067
Itu sangat tak diragukan lagi, Puan.
219
00:21:59,421 --> 00:22:00,868
Terima kasih.
220
00:22:02,580 --> 00:22:04,511
Aku faham Winchester...
221
00:22:04,511 --> 00:22:07,368
...tetap dianggap senapang
terbaik di pasaran, Puan.
222
00:22:07,368 --> 00:22:10,192
Terbaik?
223
00:22:10,192 --> 00:22:13,073
Terbaik dalam perkara apa?
224
00:22:13,073 --> 00:22:16,160
Ketepatan, jangkauan, daya henti.
225
00:22:16,162 --> 00:22:17,594
Membunuh.
226
00:22:17,596 --> 00:22:20,512
Membunuh tanpa memandang bulu.
227
00:22:20,512 --> 00:22:22,499
Sangat terbaik.
228
00:22:22,501 --> 00:22:26,603
Kau merasa bertanggung jawab atas
penyalahgunaan produkmu?
229
00:22:26,605 --> 00:22:28,404
Jika senjata digunakan seperti tujuannya,
230
00:22:28,406 --> 00:22:30,606
Seseorang tak boleh menyebut itu
penyalahgunaan.
231
00:22:30,608 --> 00:22:32,993
Ia boleh digunakan untuk
kebaikan atau keburukan,
232
00:22:32,993 --> 00:22:35,618
Bergantung pada orang yang
memegangnya.
233
00:22:37,949 --> 00:22:39,672
Betul.
234
00:22:39,672 --> 00:22:43,853
Meski begitu, mungkin kasut roda
adalah penemuan yang kurang berbahaya.
235
00:22:43,855 --> 00:22:47,726
Syarikat melebarkan sayap dan
mencari peluang lain.
236
00:22:47,726 --> 00:22:50,199
Aku yakin itu berdasarkan
perintahmu, Puan Winchester?
237
00:22:50,199 --> 00:22:52,827
Betul itu. Untuk memuaskan
para lembaga pengarah.
238
00:22:52,829 --> 00:22:55,642
Nampaknya mengikatkan
roda pada kaki seseorang...
239
00:22:55,642 --> 00:22:59,380
...juga boleh menyebabkan bahaya.
240
00:23:01,307 --> 00:23:02,925
Betul itu.
241
00:23:22,427 --> 00:23:25,229
Beritahu aku cerita tentang petani...
242
00:23:25,231 --> 00:23:27,396
...yang mempunyai kuda tua./
Tidak.
243
00:23:27,398 --> 00:23:30,274
Aku selalu suka cerita itu.
244
00:23:30,428 --> 00:23:33,786
Gangguan khayalan./
Benar.
245
00:23:33,811 --> 00:23:36,005
Itulah apa yang kau sebutkannya./
Betul.
246
00:23:36,007 --> 00:23:39,675
Aku tak mahu cakap lagi.
Aku mahu kau percaya aku.
247
00:23:39,677 --> 00:23:43,779
Aku mahu bersama denganmu, Ruby.
Bersama selamanya.
248
00:24:12,985 --> 00:24:14,713
Hello?
249
00:24:28,493 --> 00:24:30,521
Hello?
250
00:27:05,287 --> 00:27:06,689
Astaga!
251
00:27:11,861 --> 00:27:15,863
Kau sudah meracuni fikiranmu, Eric.
Kau sudah meracuni fikiranmu.
252
00:27:15,863 --> 00:27:17,870
Aku perlu udara.
253
00:28:39,988 --> 00:28:41,934
Deja vu.
254
00:30:13,204 --> 00:30:15,040
Hei!
255
00:30:16,273 --> 00:30:17,796
Hei!
256
00:30:17,954 --> 00:30:21,001
Ke tepi! Ke tepi!
257
00:30:28,720 --> 00:30:30,981
Aku melihatmu.
258
00:30:35,692 --> 00:30:38,994
Henry! Sayang!
259
00:30:41,266 --> 00:30:43,853
Apa yang terjadi denganmu, sayang?
260
00:30:48,406 --> 00:30:50,279
Terima kasih.
261
00:30:54,378 --> 00:30:56,924
Sayang, apa yang terjadi denganmu?
262
00:31:01,946 --> 00:31:03,885
Puan Winchester,
263
00:31:03,887 --> 00:31:05,821
Aku meminta perhatian penuh darimu.
264
00:31:05,823 --> 00:31:07,684
Kau mendapat itu, Dr. Price.
265
00:31:07,684 --> 00:31:10,326
Tapi mungkin kau akan merasa
lebih selesa jika...
266
00:31:10,328 --> 00:31:13,094
Semalam merupakan kejadian
yang sangat traumatik.
267
00:31:13,096 --> 00:31:15,397
Aku berterima kasih atas tindakanmu.
268
00:31:15,399 --> 00:31:19,934
Aku takut kau menemui aku dalam
tekanan emosional hari ini.
269
00:31:19,936 --> 00:31:21,738
Betul, aku faham.
270
00:31:21,740 --> 00:31:23,149
Aku tak bermaksud mendesak,
271
00:31:23,149 --> 00:31:26,753
Tapi adakah Tuan Henry sering
tidur berjalan sebelum ini?
272
00:31:26,753 --> 00:31:28,876
Tidak.
273
00:31:28,878 --> 00:31:32,178
Tapi kau mungkin tahu,
dia menyaksikan kematian ayahnya.
274
00:31:32,250 --> 00:31:34,399
Betul.
275
00:31:35,986 --> 00:31:39,189
Ini yang pertama dari rangkaian
sesi yang aku harap boleh dilakukan.
276
00:31:39,189 --> 00:31:42,209
Dan aku yakin padamu jika hari
ini cukup meyakinkan.
277
00:31:42,209 --> 00:31:44,466
Tidak, mari kita berterus terang, doktor.
278
00:31:44,466 --> 00:31:48,031
Kau di sini untuk menilai
kelakuanku yang tak menentu, benar?
279
00:31:48,031 --> 00:31:50,966
Kelakuan tak menentu bukan ayat
yang nak aku gunakan, tapi...
280
00:31:50,968 --> 00:31:53,470
Aku akan cakap jujur denganmu./
Silakan.
281
00:31:53,470 --> 00:31:55,607
Tapi kau kena melakukan
perkara yang sama kepadaku.
282
00:31:55,607 --> 00:31:56,872
Dah tentulah.
283
00:31:56,874 --> 00:31:59,376
Adakah kau mengalami sindrom askar?
284
00:31:59,401 --> 00:32:00,764
Maaf?
285
00:32:00,788 --> 00:32:03,914
Adakah kau menyalahgunakan
ubat-ubatan?
286
00:32:03,939 --> 00:32:06,490
Puan Winchester, aku rasa sebaiknya
aku yang memberikan soalan.
287
00:32:06,515 --> 00:32:09,451
Isterimu, adakah dia percaya kau
ahli terapi yang baik?
288
00:32:09,453 --> 00:32:11,227
Kita di sini bukan untuk cakapkan isteriku.
289
00:32:11,227 --> 00:32:14,522
Isterimu Ruby?
290
00:32:15,493 --> 00:32:16,994
Tidak, bukan.
291
00:32:16,994 --> 00:32:19,336
Dan aku sangat menghargai kejujuranmu.
292
00:32:19,336 --> 00:32:23,572
Adakah kau menyalahgunakan
ubat-ubatan?/Tidak.
293
00:32:28,083 --> 00:32:30,580
Jadi.../Aku akan cakap hakikat
yang sebenarnya kepadamu,
294
00:32:30,580 --> 00:32:32,351
Dan kau mungkin merasa
itu perkara yang janggal.
295
00:32:32,351 --> 00:32:35,829
Tapi aku yakinkan padamu,
itu hakikat./Silakan.
296
00:32:35,829 --> 00:32:39,516
Aku dikutuk./
Dikutuk, bagaimana?
297
00:32:39,518 --> 00:32:41,116
Kau ada membaca dokumenku?
298
00:32:41,118 --> 00:32:42,884
Dah tentulah./
Apa yang mereka katakan?
299
00:32:42,886 --> 00:32:46,389
Salah satunya adalah, mereka berkata
jika rumah ini dipenuhi oleh roh.
300
00:32:46,391 --> 00:32:52,095
Sesuatu yang boleh didapatkan
dari kekerasan dan kematian,
301
00:32:52,430 --> 00:32:56,231
iaitu perkara buruk yang mengikutmu
seperti bayangan.
302
00:32:56,233 --> 00:32:59,402
Benar, kami menyebut bayangan
itu sebagai "rasa bersalah."
303
00:32:59,404 --> 00:33:02,104
Tapi Beritahu aku, bagaimana
bayangan ini mengikutmu?
304
00:33:02,106 --> 00:33:03,736
Aku mungkin semakin tua, Dr. Price,
305
00:33:03,736 --> 00:33:06,122
Tapi aku pastikan padamu,
aku belum kehilangan akal sihatku.
306
00:33:06,122 --> 00:33:10,379
Aku tahu bezanya antara
ilusi dan realiti.
307
00:33:10,447 --> 00:33:12,606
Aku faham.
308
00:33:14,552 --> 00:33:18,053
Fikiranmu yang mengawal tubuhmu.
309
00:33:18,055 --> 00:33:20,222
Fikiran boleh menjadi sangat kreatif.
310
00:33:20,224 --> 00:33:24,227
Tapi ia juga sangat
sering mengacau kita.
311
00:33:24,229 --> 00:33:26,461
Fikiranku tak pernah gagalkan aku.
312
00:33:26,463 --> 00:33:30,165
Apa yang kita lihat, rasakan,
dan sentuh...
313
00:33:30,167 --> 00:33:33,202
...merupakan interpretasi dan proses
untuk memberikan kita kebenaran.
314
00:33:33,204 --> 00:33:36,643
Dan kebenaran itu boleh berubah
menjadi sebuah ilusi,
315
00:33:36,643 --> 00:33:42,299
Dicipta, diubah,
kerana rasa bersedih.
316
00:33:44,316 --> 00:33:47,425
Adakah kau percaya hantu, Dr. Price?
317
00:33:47,452 --> 00:33:50,017
Tidak, puan.
Kenapa aku nak percaya?
318
00:33:50,019 --> 00:33:53,388
Memberikan wang itu kepada stafku
adalah tindakan yang mulia.
319
00:33:53,388 --> 00:33:57,770
Bahkan dengan wang logam di dalam
bil itu adalah permulaan yang bagus.
320
00:33:58,562 --> 00:34:01,264
Biar betul/
Ilusi merepek?
321
00:34:01,266 --> 00:34:04,200
Kau fikir aku orang bodoh?/
Tidak, Puan.
322
00:34:04,202 --> 00:34:06,072
Tak ada lagi pengalihan
dari kenyataan.
323
00:34:06,072 --> 00:34:07,579
Tak ada lagi helah murahan.
324
00:34:07,579 --> 00:34:09,833
Dan minumanmu kena disita.
325
00:34:09,833 --> 00:34:12,364
Puan Winchester, maaf, tapi aku
berkeras, aku bukan budak kecil...
326
00:34:12,364 --> 00:34:14,561
Ini rumahku, Dr. Price./
Dan aku tidak akan...
327
00:34:14,561 --> 00:34:17,262
Kau akan mematuhi peraturanku.
328
00:34:17,262 --> 00:34:19,801
Jika kau mahu aku membuka
rumah ini kepadamu,
329
00:34:19,801 --> 00:34:22,635
Kau kena berfikiran jernih.
330
00:34:24,988 --> 00:34:28,940
Kau ada soalan lagi untukku?
331
00:34:28,940 --> 00:34:30,490
Ya, Puan.
332
00:34:34,299 --> 00:34:37,634
Adakah itu benar-benar diperlukan
mengehadkan gerakanku?
333
00:34:37,636 --> 00:34:40,324
Itu perintah Puan, Tuan.
334
00:34:42,373 --> 00:34:44,173
Dan keadaan Tuan Henry?
335
00:34:44,175 --> 00:34:46,918
Gerakannya juga dihadkan.
336
00:34:46,918 --> 00:34:50,059
Dan Puan Marriott selalu
berada di sampingnya.
337
00:35:18,942 --> 00:35:20,246
Sialan!
338
00:35:33,226 --> 00:35:36,458
"Tuan, anggota lembaga penagarah sangat
menanti penilaian darimu."
339
00:35:36,460 --> 00:35:38,494
"Aku yakin kau akan membuat
penilaian yang tepat."
340
00:35:38,496 --> 00:35:41,597
"Salam hormat, Arthur C. Gates,
Kepala Pegawai Perundangan."
341
00:35:53,177 --> 00:35:57,679
Penilaian psikologi dan pemeriksaan
status psikologi Sarah Winchester.
342
00:35:57,681 --> 00:36:02,201
Dr. Eric A. Price, 16 April 1906.
343
00:36:02,587 --> 00:36:04,712
Penampilan, normal.
344
00:36:04,712 --> 00:36:07,556
Kebersihan dan karakteristik
fizikal, semua normal.
345
00:36:07,558 --> 00:36:11,026
Pesakit bergelut dengan
kehilangan suami dan anaknya.
346
00:36:11,028 --> 00:36:13,429
Kelakuannya kadang-kadang cukup agresif.
347
00:36:13,431 --> 00:36:16,098
Persepsi, halusinasi visual...
348
00:36:16,100 --> 00:36:20,180
...yang pesakit sering merujuk
pada bayangan atau hantu.
349
00:36:21,605 --> 00:36:25,518
Aku merasakan mereka.
Kehadiran mereka.
350
00:36:32,629 --> 00:36:34,787
Lanjutkan.
351
00:36:38,188 --> 00:36:42,056
Aku merasakan kehadiran mereka,
tenaga mereka.
352
00:36:42,058 --> 00:36:46,060
Urusan mereka yang belum selesai
telah membawa mereka ke sini.
353
00:36:46,062 --> 00:36:48,029
Adakah kau mungkin
menyalahkan mereka...
354
00:36:48,031 --> 00:36:50,565
...atas kematian suami dan anakmu?
355
00:36:50,567 --> 00:36:55,102
Aku akan selalu bersedih untuk
William dan Annie.
356
00:36:55,104 --> 00:36:57,976
Aku sangat menyayangi seluruh
keluargaku, Dr. Price.
357
00:36:57,976 --> 00:37:00,543
Mereka adalah harta sebenar dalam
hidupku,
358
00:37:00,545 --> 00:37:04,686
Dan aku akan melakukan apa saja
untuk melindungi mereka.
359
00:37:17,831 --> 00:37:21,916
Boleh beritahu aku kenapa loceng
itu berbunyi semasa tengah malam?
360
00:37:21,916 --> 00:37:24,211
Ini tengah malam, Tuan.
361
00:37:24,211 --> 00:37:26,769
Benar.
362
00:37:26,771 --> 00:37:29,554
Tapi ada tak perkara tertentu?
363
00:37:29,554 --> 00:37:32,203
Ini tengah malam, Tuan.
364
00:37:34,972 --> 00:37:37,000
Terima kasih.
365
00:40:58,516 --> 00:41:01,650
Aku bersumpah, alkohol masih
berada di dalam aliran darahku.
366
00:41:01,652 --> 00:41:05,953
Semoga ini hanya sakau.
367
00:41:05,955 --> 00:41:10,137
Itu selalu kerana sakau.
Itu pasti.
368
00:41:14,192 --> 00:41:16,565
Aku ada soalan
untukmu, Dr. Price.
369
00:41:16,567 --> 00:41:18,644
Sekali lagi, Puan Winchester,
ada baiknya jika aku bertanya...
370
00:41:18,644 --> 00:41:20,477
Seperti apa rasanya mati?
371
00:41:20,477 --> 00:41:22,940
Bercakap tentang.../
Mati selama tiga minit,
372
00:41:22,940 --> 00:41:24,956
Bukan begitu?
373
00:41:27,877 --> 00:41:34,815
Aku menyimpan rekod dari seluruh
nyawa yang dirampas Winchester.
374
00:41:34,817 --> 00:41:39,445
Ratusan yang telah dilaporkan.
Mungkin ribuan yang belum dilaporkan.
375
00:41:39,856 --> 00:41:42,176
Yang bersalah,
yang tidak bersalah...
376
00:41:42,176 --> 00:41:44,492
Senapang itu tidak memilih.
377
00:41:44,494 --> 00:41:47,861
Dan kebanyakan roh itu jumpa
jalan ke rumah ini.
378
00:41:47,863 --> 00:41:49,997
Itu menarik.
379
00:41:49,999 --> 00:41:52,102
Seperti yang kau lihat,
aku masih di sini.
380
00:41:52,102 --> 00:41:57,048
Jadi mungkin kau boleh berbaik hati
keluarkan aku dari timbunan rak itu.
381
00:41:57,073 --> 00:42:00,738
Kau ditembak./
Betul itu.
382
00:42:06,750 --> 00:42:09,018
Ini.
383
00:42:09,086 --> 00:42:12,325
Dan ia membunuhku.
384
00:42:16,126 --> 00:42:19,881
Kau menyimpan dan mencantum semula.
385
00:42:19,962 --> 00:42:22,406
Betul itu./
Kenapa?
386
00:42:22,467 --> 00:42:25,448
Kerana itu pengingat masa laluku.
387
00:42:25,503 --> 00:42:27,737
Kerana itu hubungan
terhadap kematian...
388
00:42:27,739 --> 00:42:30,770
...dan semua yang telah
hilang dariku.
389
00:42:31,608 --> 00:42:36,294
Instrumen kematian mempunyai
hubungan yang kuat ke alam baka.
390
00:42:39,449 --> 00:42:42,120
Kita menyimpan cenderamata
untuk membantu kita pulih.
391
00:42:42,120 --> 00:42:45,066
Tapi kadang-kadang, itu lebih
membahayakan daripada kebaikan.
392
00:42:45,066 --> 00:42:46,422
Tepat sekali.
393
00:42:46,424 --> 00:42:50,951
Beritahu aku, Kau rasa apa
yang kau pertahankan?
394
00:42:53,796 --> 00:42:57,547
Adakah kau pernah mengalami
spiritualis?
395
00:42:57,547 --> 00:42:59,434
Tapi aku faham kau pernah.
396
00:42:59,436 --> 00:43:02,505
Ia dipercayai selepas kita
meninggalkan dunia ini,
397
00:43:02,507 --> 00:43:06,841
Kita boleh melihat orang lain yang
telah meninggalkan jasad mereka.
398
00:43:06,843 --> 00:43:11,272
Betulkah?/Adakah kau pernah
mengalami perkara seperti itu?
399
00:43:11,272 --> 00:43:13,931
Aku rasa tidak.
400
00:43:13,931 --> 00:43:16,117
Adakah itu menyakitkan untuk mati?
401
00:43:16,119 --> 00:43:19,604
Puan Winchester, kita sebaiknya
meneruskan penilaian ini.
402
00:43:19,604 --> 00:43:24,018
Tolong, Doktor. Aku mohon./
Ya.
403
00:43:25,895 --> 00:43:29,081
Lalu kemudian tak ada apa-apa.
404
00:43:29,081 --> 00:43:32,329
Hanya ketenangan.
405
00:43:32,544 --> 00:43:36,943
Dan ketika aku pulang,
rasa sakit itu muncul lagi.
406
00:43:37,675 --> 00:43:39,343
Jika itu masuk akal.
407
00:43:39,343 --> 00:43:41,606
Ya.
408
00:43:44,449 --> 00:43:47,982
Ya, kerana kau juga mengalami
rasa sakit yang sangat besar.
409
00:43:47,984 --> 00:43:54,301
Kesedihan boleh jadi jauh lebih melumpuhkan
berbandingkan radang sendi, doktor.
410
00:43:54,301 --> 00:43:56,462
Puan Winchester,
adakah kau menyalahkan bayangan...
411
00:43:56,462 --> 00:43:59,905
...atas kehilangan suami
dan anakmu?
412
00:44:00,730 --> 00:44:04,233
Kau ada keluar dari bilikmu semalam?
413
00:44:07,803 --> 00:44:10,378
Ya, aku keluar.
414
00:44:10,378 --> 00:44:11,924
Terima kasih.
415
00:44:11,924 --> 00:44:14,848
Terima kasih sudah
bercakap jujur denganku.
416
00:44:25,121 --> 00:44:28,989
Kenapa dengan seluruh kekecohan itu?
Kenapa ini dengan pengubahsuaian ini?
417
00:44:28,991 --> 00:44:31,663
Mereka nak aku
membinanya, doktor.
418
00:44:31,663 --> 00:44:37,499
Roh yang dibunuh oleh senapang,
mereka membimbingku.
419
00:44:37,501 --> 00:44:41,619
Membimbingmu melukis pelan
pembangunan?/Betul.
420
00:44:42,839 --> 00:44:46,605
Untuk apa? Kenapa?/
Untuk bilik, tentunya.
421
00:44:46,605 --> 00:44:48,610
Kau tahu, selepas bilik-bilik itu siap,
422
00:44:48,612 --> 00:44:51,745
Kehadiran mereka semakin kuat.
423
00:44:52,015 --> 00:44:54,145
Itu sebabnya rumah ini
dibina oleh roh?
424
00:44:54,184 --> 00:44:55,904
Benar.
425
00:44:55,911 --> 00:44:58,119
Bayangan yang mengikutku,
426
00:44:58,121 --> 00:45:00,655
Mereka ada urusan yang
belum selesai.
427
00:45:00,657 --> 00:45:04,006
Kau lihat apa yang aku
lakukan semalam, 'kan?
428
00:45:04,060 --> 00:45:06,321
Ya.
429
00:45:07,096 --> 00:45:10,082
Ketika loceng berbunyi di tengah malam,
mereka berdatangan.
430
00:45:10,134 --> 00:45:13,202
Loceng itu memanggil mereka.
431
00:45:13,204 --> 00:45:18,173
Mereka berkomunikasi melalui
pelan, lukisan.
432
00:45:18,175 --> 00:45:22,460
Mereka mahu aku membina semula
bilik tempat mereka mati,
433
00:45:22,460 --> 00:45:25,475
Kemudian mereka boleh
masuk ke dunia kita.
434
00:45:25,475 --> 00:45:28,684
Masalahnya adalah, aku tak selalu
tahu dengan siapa aku bercakap.
435
00:45:28,686 --> 00:45:32,174
Itu mungkin orang tak bersalah,
436
00:45:32,174 --> 00:45:35,877
Atau mangsa jenayah,
437
00:45:37,894 --> 00:45:39,762
Atau orang lain.
438
00:45:39,764 --> 00:45:41,990
Siapa lagi, Puan Winchester?
439
00:45:42,594 --> 00:45:47,979
Semalam, roh yang sangat kuat
melebihi yang pernah aku temui...
440
00:45:47,979 --> 00:45:50,963
...membahayakan keluargaku.
441
00:45:52,042 --> 00:45:54,563
Siapa kau?
442
00:45:55,313 --> 00:46:00,981
Doktor, siapa yang kau lihat berada
di bilik ini sekarang ini?
443
00:46:00,981 --> 00:46:03,544
Hanya kau.
444
00:46:03,544 --> 00:46:06,470
Hanya aku?
445
00:46:14,350 --> 00:46:16,289
Hanya kau.
446
00:46:17,384 --> 00:46:19,335
Itu akan perlu masa.
447
00:46:19,337 --> 00:46:22,459
Kau masih kena menjernihkan kepalamu.
448
00:46:41,625 --> 00:46:43,056
Tuan!
449
00:46:43,058 --> 00:46:46,661
Aku nak jumpa Puan Marriott
dan Tuan Henry, jika boleh.
450
00:46:46,663 --> 00:46:48,630
Aku akan tanyakan, Tuan.
451
00:46:48,632 --> 00:46:51,771
Mungkin aku boleh bertanya padamu?
452
00:46:51,771 --> 00:46:53,210
Soalan, Tuan?
453
00:46:53,235 --> 00:46:56,528
Ya. Beritahu aku,
pernahkah kau melihat...
454
00:46:56,528 --> 00:46:58,578
...hantu?
455
00:46:58,578 --> 00:47:00,997
Tidak, Tuan.
456
00:47:01,244 --> 00:47:04,246
Pernah tak mendengar khabar angin,
cerita-cerita?
457
00:47:04,248 --> 00:47:07,541
Aku pernah mendengar
cerita panjang.
458
00:47:07,541 --> 00:47:10,577
Beberapa lebih panjang
dari yang lain.
459
00:47:10,577 --> 00:47:14,570
Adakah kau pernah menyaksikan
sesuatu yang luar biasa?
460
00:47:21,331 --> 00:47:24,132
Almari pertunjukan
di sepanjang dinding,
461
00:47:24,134 --> 00:47:27,300
Kemudian bariskan juga
di tengah ruangan.
462
00:47:27,300 --> 00:47:29,173
Baik, Puan.
463
00:47:29,173 --> 00:47:33,791
Dan jenis Winchester apa
yang nak dihantarkan?
464
00:47:34,110 --> 00:47:37,593
Semua jenis, semua model.
465
00:47:38,566 --> 00:47:41,382
Baiklah, mari kita berundur balik.
466
00:47:41,384 --> 00:47:44,491
Tolong Beritahu aku apa yang
terjadi selepas bilik ini siap?
467
00:47:44,491 --> 00:47:50,425
Kehadiran roh membesar semakin
kuat dan semakin fokus.
468
00:47:50,427 --> 00:47:53,692
Suara mereka menjadi semakin kuat.
Lalu kami berbincang.
469
00:47:53,692 --> 00:47:56,585
Berbincang bagaimana?
Tentang apa?
470
00:47:56,585 --> 00:48:00,269
Aku mahu tunjukkan mereka
penyesalanku yang terdalam.
471
00:48:00,271 --> 00:48:03,937
Aku mahu membantu mereka melepas
kesedihan dan kemarahan mereka.
472
00:48:03,939 --> 00:48:08,744
Bagaimana reaksi mereka?/
Sangat baik. Kebanyakan.
473
00:48:08,746 --> 00:48:11,362
Selepas mereka berdamai,
lalu mereka boleh melanjutkan.
474
00:48:11,362 --> 00:48:14,630
Kami boleh bongkar bilik itu,
lalu memulakan semula.
475
00:48:14,630 --> 00:48:18,964
Ada tak yang tidak bereaksi
dengan begitu baik?
476
00:48:18,964 --> 00:48:20,955
Ada.
477
00:48:20,957 --> 00:48:23,358
Ada, kami mengurung mereka.
478
00:48:23,360 --> 00:48:25,394
Bagaimana seseorang nak
mengurung roh?
479
00:48:25,396 --> 00:48:28,120
13 paku mengunci mereka di dalam.
480
00:48:28,120 --> 00:48:30,465
Selepas mereka jumpa kedamaian,
kami boleh lepaskan mereka,
481
00:48:30,467 --> 00:48:32,367
Lalu mereka boleh meninggalkan
rumah ini.
482
00:48:32,369 --> 00:48:35,937
Jadi 13 adalah angka iblis untuk
melindungimu dari iblis?
483
00:48:35,939 --> 00:48:38,805
Bukan. Itu angka mulia,
484
00:48:38,807 --> 00:48:41,376
Untuk melindungi kitaran
kehidupan dan kematian.
485
00:48:41,378 --> 00:48:43,648
Dan adakah angka mulia ini
selalu berhasil?
486
00:48:43,648 --> 00:48:48,367
Bagaimana jika roh itu tak
nak dikurung?
487
00:48:49,186 --> 00:48:54,888
Roh yang tidak tenang memangsa
orang yang polos dan murni.
488
00:48:54,890 --> 00:48:58,947
Dan polos dan murni yang kau
maksudkan adalah Tuan Henry?
489
00:49:00,404 --> 00:49:03,308
Kita boleh berdiri di antara mereka.
490
00:49:03,333 --> 00:49:06,033
Aku dan kau.
491
00:49:06,033 --> 00:49:11,070
Dengan bantuanmu, aku boleh
bantu roh ini jumpa kedamaian.
492
00:49:15,975 --> 00:49:18,746
Kau tak percaya ini semua.
Aku faham.
493
00:49:18,771 --> 00:49:20,181
Puan, aku tidak percaya.
494
00:49:20,183 --> 00:49:25,286
Aku tak percaya sesuatu yang
aku tak boleh lihat atau pelajari.
495
00:49:25,288 --> 00:49:29,490
Puan Winchester, kau membina
rumah, tempat dan realiti ini.
496
00:49:29,492 --> 00:49:32,643
Sebab itu kau boleh mengawalnya,
adakah itu benar?
497
00:49:32,643 --> 00:49:34,496
Ya, mungkin.
498
00:49:34,498 --> 00:49:36,871
Kita semua mempunyai kemampuan
mencipta...
499
00:49:36,895 --> 00:49:38,133
...dan mengawal realiti
kita sendiri.
500
00:49:38,134 --> 00:49:41,536
Tapi bagi beberapa, bagimu,
Puan Winchester, bagimu,
501
00:49:41,538 --> 00:49:44,691
Itu akan bermakna melepaskan masa lalu.
502
00:49:44,805 --> 00:49:48,226
Buatlah penilaianmu, doktor.
503
00:49:48,761 --> 00:49:53,315
Katakan apa yang Kau rasa
benar tentang Sarah Winchester.
504
00:49:53,317 --> 00:49:57,144
Meski jika itu maksudnya kau kehilangan
kawalan syarikatmu?
505
00:49:57,320 --> 00:50:01,613
Ada kehilangan terburuk di dunia
ini yang melebihi itu, doktor.
506
00:50:08,081 --> 00:50:10,576
Aku nampak kau sudah siapakan
bilik baru.
507
00:50:10,601 --> 00:50:12,601
Dah tentulah.
508
00:50:12,603 --> 00:50:15,319
Itu pasti sangat
menguntungkan untukmu,
509
00:50:15,471 --> 00:50:18,139
Semua ini selalu berjalan tanpa henti.
510
00:50:18,141 --> 00:50:22,669
Kami semua menghargai kerja
Puan Winchester yang berterusan...
511
00:50:22,669 --> 00:50:25,046
...serta kreativitinya.
512
00:50:25,416 --> 00:50:30,385
Aku akui, kreativiti itu kadang-kadang
membawa kepada rancangan pelik.
513
00:50:30,387 --> 00:50:32,886
Adakah kau rasa itu mungkin
seorang wanita lanjut usia...
514
00:50:32,888 --> 00:50:35,556
...mempunyai masalah terhadap
kehidupan mewah?
515
00:50:35,558 --> 00:50:38,644
Tidak, Tuan. Aku rasa tidak.
516
00:50:41,599 --> 00:50:44,398
Boleh aku melihat ke dalam
bilik kebun, tolong?
517
00:50:44,400 --> 00:50:46,405
Aku ada serupa dengan itu,
dan aku sangat menghargai jika...
518
00:50:46,430 --> 00:50:49,549
Tidak, Tuan.
Bilik itu dikunci.
519
00:50:49,607 --> 00:50:52,235
Jadi ia tak boleh dilarang.
520
00:50:52,275 --> 00:50:54,918
Selamat siang, doktor.
521
00:50:59,483 --> 00:51:02,296
Baiklah, Eric, ia berjalan sangat lancar.
522
00:51:16,233 --> 00:51:18,413
Bagaimana keadaannya?
523
00:51:18,501 --> 00:51:20,534
Baik. Berehat.
524
00:51:20,536 --> 00:51:24,025
Adakah dia pernah berkelakuan
seperti itu sebelum ini?
525
00:51:24,025 --> 00:51:25,714
Tidak.
526
00:51:25,714 --> 00:51:27,630
Langsung tak pernah?
527
00:51:29,346 --> 00:51:33,481
Dia beritahu kau, 'kan,
tentang kutukan keluarga Winchester?
528
00:51:33,506 --> 00:51:35,182
Ya.
529
00:51:35,184 --> 00:51:37,951
Kau percaya dengannya,
atau Kau rasa dia sudah gila?
530
00:51:37,953 --> 00:51:41,289
Aku rasa gila adalah
ayat yang berbahaya.
531
00:51:41,291 --> 00:51:44,338
Orang ada situasi perubatan tertentu...
532
00:51:44,338 --> 00:51:48,066
...dan dengan diagnosis dan rawatan
yang tepat, ia boleh diubati.
533
00:51:52,136 --> 00:51:55,127
Aku tak percaya kutukan, doktor.
534
00:51:55,127 --> 00:51:57,438
Bagus. Aku juga.
535
00:51:57,440 --> 00:51:59,683
Aku rasa mungkin kelakuan anakmu...
536
00:51:59,683 --> 00:52:02,873
...dipicu oleh kematian
ayahnya yang tiba-tiba.
537
00:52:02,873 --> 00:52:04,378
Benar.
538
00:52:04,380 --> 00:52:07,326
Boleh kau beritahu aku bagaimana
suamimu meninggal?
539
00:52:07,351 --> 00:52:09,650
Dia mempunyai sisi buruknya,
540
00:52:09,652 --> 00:52:15,167
Bukan seperti yang Makcikku
yakini menghantuinya.
541
00:52:16,460 --> 00:52:18,360
Lanjutkan.
542
00:52:18,362 --> 00:52:22,396
Suami Makcik Sarah meninggal
tiba-tiba kerana tiubrkolosis.
543
00:52:22,398 --> 00:52:25,590
Kemudian dia kehilangan Annie.
544
00:52:26,170 --> 00:52:30,531
Dia yakin kutukan keluarga
kami menyebar.
545
00:52:39,116 --> 00:52:44,085
Suamiku mencintai minuman
melebihi isteri dan anaknya.
546
00:52:44,088 --> 00:52:47,449
Aku percaya itu adalah kutukannya.
547
00:52:47,991 --> 00:52:52,226
Sekarang dia sudah tiada,
dan aku sendirian,
548
00:52:52,228 --> 00:52:55,333
Ini sangat jauh lebih baik tanpanya.
549
00:52:56,064 --> 00:52:57,565
Tapi itu membuatku takut.
550
00:52:57,567 --> 00:53:01,034
Jangan biarkan rasa takut
mengawalmu.
551
00:53:01,170 --> 00:53:04,409
Rasa takut hanya ada difikiranmu.
552
00:53:04,409 --> 00:53:09,510
Ketika kita benar-benar merasa takut,
kita kena memegang kawalan.
553
00:53:09,512 --> 00:53:12,246
Kau boleh menjadi pejuang.
Kau boleh menjadi pelindung.
554
00:53:12,248 --> 00:53:15,478
Aku tak merasa seperti
seorang pelindung.
555
00:53:15,552 --> 00:53:18,730
Makcik Sarah seorang pejuang.
556
00:53:18,755 --> 00:53:21,400
Dia rela mati untuk
menyelamatkan kami.
557
00:53:21,425 --> 00:53:22,855
Mungkin.
558
00:53:22,855 --> 00:53:24,607
Kau pernah mencintai
seseorang begitu besar...
559
00:53:24,631 --> 00:53:27,744
...hingga rela mati
untuk menyelamatkannya?
560
00:53:28,064 --> 00:53:30,231
Pernah.
561
00:53:30,233 --> 00:53:35,860
Aku juga kenal orang yang dihantui
oleh iblis dan suara-suara.
562
00:53:35,860 --> 00:53:39,783
Adakah masanya pernah tiba ketika
kau kena melindungi mereka?
563
00:53:39,783 --> 00:53:43,057
Ya.
564
00:53:43,057 --> 00:53:46,175
Apa yang kau lakukan?
565
00:53:46,315 --> 00:53:48,362
Aku mati.
566
00:54:13,277 --> 00:54:14,765
Henry!
567
00:54:20,483 --> 00:54:22,008
Henry.
568
00:54:22,084 --> 00:54:23,502
Henry!
569
00:54:38,025 --> 00:54:39,601
Henry.
570
00:54:39,603 --> 00:54:42,116
Henry! Ini aku!
571
00:55:09,348 --> 00:55:11,253
Tidak.
572
00:55:18,199 --> 00:55:21,336
Henry! Henry!
573
00:55:21,614 --> 00:55:25,340
Henry! Henry!/
Berhenti! Hentikan!
574
00:55:25,340 --> 00:55:27,215
Berhenti, Henry, berhenti!
575
00:55:27,240 --> 00:55:29,864
Siapa kau?/
Matilah!
576
00:55:40,496 --> 00:55:42,560
Mak?
577
00:55:43,182 --> 00:55:45,041
Henry.
578
00:55:45,041 --> 00:55:48,097
Henry. Henry.
579
00:55:55,344 --> 00:55:58,313
Maaf, Makcik Sarah. Aku membuatmu
dan Henry kecewa.
580
00:55:58,315 --> 00:56:00,681
Tidak, tidak.
581
00:56:00,683 --> 00:56:03,528
Roh ini mempunyai kekuatan yang
tak pernah kita lihat sebelum ini.
582
00:56:03,528 --> 00:56:06,235
Ya Tuhan.
583
00:56:06,235 --> 00:56:09,541
Ia boleh mengambil alih fikiran.
584
00:56:10,825 --> 00:56:12,926
John, suruh semua orang pulang.
585
00:56:12,928 --> 00:56:15,371
Hanya kita yang ada di bilik
ini kekal di sini.
586
00:56:15,371 --> 00:56:16,573
Baik, Puan.
587
00:56:16,573 --> 00:56:18,699
Budak ini kena di bawa
ke hospital secepatnya.
588
00:56:18,701 --> 00:56:21,503
Tidak,kita kena menjaganya./
Ke hospital secepatnya.
589
00:56:21,505 --> 00:56:23,116
Tidak. Orang lain tak akan faham.
590
00:56:23,116 --> 00:56:24,639
Dia kena kekal di sini./
Ini gila.
591
00:56:24,641 --> 00:56:28,459
Kita akan menjaganya./
Dr. Price mungkin benar.
592
00:56:28,512 --> 00:56:30,411
Tidak. Kita akan melindungi dia.
593
00:56:30,413 --> 00:56:32,262
Kita akan melindungi dia
dengan cara apapun.
594
00:56:32,262 --> 00:56:35,209
John, ikut aku./
Makcik Sarah!
595
00:56:36,552 --> 00:56:39,286
Puan, aku mendesak agar kau
menerima rawatan perubatan.
596
00:56:39,288 --> 00:56:44,150
Kunci pintu itu. 13 paku.
Sekarang.
597
00:56:44,150 --> 00:56:46,131
Sekarang!
598
00:56:46,131 --> 00:56:48,542
Baik, Puan.
599
00:56:52,469 --> 00:56:55,721
Kau jangan libatkan keluargaku.
600
00:56:56,546 --> 00:56:59,743
Cakaplah denganku.
601
00:57:06,300 --> 00:57:08,196
Mari fikirkan ini baik-baik.
602
00:57:08,196 --> 00:57:10,024
Tolong, Puan Marriott, berfikir rasional.
603
00:57:10,024 --> 00:57:12,733
Henry jelas mengalami trauma
dan perlu bantuan.
604
00:57:12,733 --> 00:57:16,123
Makcikmu terlalu percaya tahayul.
Kita kena...
605
00:58:03,803 --> 00:58:05,639
13 pengait.
606
00:58:05,641 --> 00:58:07,415
Kau kena dengarkan aku.
607
00:58:07,415 --> 00:58:10,445
Adakah bilik senapang sudah siap?/
Sudah, Puan.
608
00:58:10,447 --> 00:58:13,081
Astaga.
Kehadiran ini begitu kuat.
609
00:58:13,083 --> 00:58:16,229
Aku merasakan kebencian.../
Hentikan permainan ini!
610
00:58:16,229 --> 00:58:17,978
Kita bawa budak ini ke hospital.
611
00:58:17,978 --> 00:58:21,033
Kita sebaiknya dengarkan dia./
Ya! Budak ini berusaha membunuhmu.
612
00:58:21,033 --> 00:58:24,626
Tidak. Bayangan akan mengikut kita.
Ke manapun kita pergi.
613
00:58:24,628 --> 00:58:27,280
Tidak, Henry takkan menderita
takdir yang sama...
614
00:58:27,280 --> 00:58:30,021
...seperti anakku Annie.../Keadaan
Henry tak boleh diubati dengan sihir!
615
00:58:30,021 --> 00:58:33,568
Budak ini perlu doktor!/
Keadaannya boleh disembuhkan, doktor!
616
00:58:33,570 --> 00:58:35,207
Kutukan tidak!
617
00:58:35,207 --> 00:58:37,014
Puan Marriott,
boleh kau tolong dengarkan aku?
618
00:58:37,014 --> 00:58:39,137
Marion.../
Aku setuju dengan Dr. Price.
619
00:58:39,137 --> 00:58:41,443
Tidak. Henry kena terus di sini./
Aku akan buat pengaturan.
620
00:58:41,445 --> 00:58:43,040
Tuan-tuan, aku pergi dulu./
Tidak! Tidak!
621
00:58:43,065 --> 00:58:46,202
Marion, tolong! Henry kena terus
di sini. Dia kena bersama kita.
622
00:58:46,202 --> 00:58:49,684
Makcik Sarah, aku kena fikirkan Henry.
Aku sebaiknya pergi bersama dia.
623
00:58:49,686 --> 00:58:52,329
Aku akan buktikan padamu.
624
00:58:53,341 --> 00:58:55,667
Betul, aku akan buktikan.
625
00:58:55,692 --> 00:58:57,458
Sebelah sini.
626
00:59:13,744 --> 00:59:15,534
Operator.
627
00:59:17,912 --> 00:59:20,948
Winchester Repeating Arms Company.
Ini Arthur Gates.
628
00:59:20,950 --> 00:59:24,418
En. Gates, ini Dr. Eric Price.
629
00:59:24,420 --> 00:59:27,088
Aku yakin penilaianmu
berjalan lancar, doktor.
630
00:59:27,090 --> 00:59:29,391
Aku yakin kau sudah
menerima surat dari kami.
631
00:59:29,393 --> 00:59:31,068
Ianya baik, En. Gates.
632
00:59:31,068 --> 00:59:34,568
Tapi aku perlu pengangkutan
secepatnya ke hospital terdekat.
633
00:59:34,568 --> 00:59:36,661
Semua baik-baik saja ke?/
Semua baik.
634
00:59:36,661 --> 00:59:38,432
Hantarkan saja pemandu secepatnya.
635
00:59:38,434 --> 00:59:40,769
Dah tentu, dengan segera./
Terima kasih.
636
00:59:40,771 --> 00:59:42,892
Dan penilaian, doktor?
637
00:59:42,892 --> 00:59:44,537
Kau akan mendapat apa
yang kau inginkan.
638
00:59:46,299 --> 00:59:48,070
Astaga!
639
00:59:51,480 --> 00:59:53,549
Maaf.
Aku tak bermaksud biadab.
640
00:59:53,549 --> 00:59:57,552
Tuan, kami sangat risau
dengan keadaan Tuan Henry.
641
00:59:57,554 --> 01:00:00,206
Jika ada yang boleh aku bantu, aku...
642
01:00:00,231 --> 01:00:03,624
Sebenarnya, kau boleh.
643
01:00:03,626 --> 01:00:05,693
Aku nak mengambil begku, tolong.
644
01:00:05,695 --> 01:00:07,952
Dah tentulah./
Terima kasih.
645
01:00:07,952 --> 01:00:10,001
Gembira boleh membantu.
646
01:00:14,035 --> 01:00:17,204
Puan Winchester memang wanita
yang sangat menakjubkan.
647
01:00:17,206 --> 01:00:19,071
Dia tahu apa yang dia lakukan.
648
01:00:19,073 --> 01:00:22,521
Dia membuat bilik agar yang telah
tiada boleh berkomunikasi dengannya.
649
01:00:22,521 --> 01:00:24,289
Dia memang membuat beberapa
kejuruteraan yang janggal.
650
01:00:24,314 --> 01:00:29,035
Rumah ini, aku sudah melihat sesuatu.
651
01:00:29,984 --> 01:00:32,835
Aku kenal bilik ini.
652
01:00:32,835 --> 01:00:35,163
Sesuatu?
653
01:00:35,192 --> 01:00:37,768
Kematian.
654
01:00:37,768 --> 01:00:39,826
Para penjenayah.
655
01:00:39,828 --> 01:00:43,143
Mereka yang mati dengan
dibunuh secara keji.
656
01:00:45,868 --> 01:00:49,896
Kau juga melihat mereka, bukan?
657
01:00:55,910 --> 01:00:59,213
Dr. Price, kebanyakan staf pernah
melaporkan mendengar suara.
658
01:00:59,215 --> 01:01:02,083
Ia berasal dari bilik yang
ditutup dengan paku.
659
01:01:02,085 --> 01:01:04,247
Kejadian pelik terjadi
di bilik-bilik itu...
660
01:01:04,247 --> 01:01:08,020
Itu sebabnya pintunya dikunci, untuk
menjauhkan perkara yang tak diinginkan.
661
01:01:08,022 --> 01:01:10,557
Tapi para staf hanya mendengar suara.
662
01:01:10,559 --> 01:01:13,026
Untuk melihatnya...
663
01:01:13,028 --> 01:01:15,490
Aku yakin kau dan aku mempunyai keunikan.
664
01:01:15,490 --> 01:01:17,764
Betulkah?
665
01:01:17,766 --> 01:01:22,170
Mungkin itu hanya gejala pengaruh
persuasif Puan Winchester.
666
01:01:22,172 --> 01:01:25,537
Tuan, membawa pergi
Puan Marriott beserta anaknya...
667
01:01:25,537 --> 01:01:27,775
...hanya menunda sesuatu yang
tak boleh dielak.
668
01:01:27,777 --> 01:01:29,744
Apa yang tak boleh dielak?
669
01:01:29,746 --> 01:01:33,268
Mereka semua keturunan Winchester.
Mereka semua akan mati.
670
01:02:00,543 --> 01:02:02,843
En. Hansen. Dia di sana ke?
671
01:02:02,845 --> 01:02:05,422
Benar, doktor./
Bagus. Kau kena mendengar ini.
672
01:02:05,447 --> 01:02:10,659
Puan Winchester, salah satu pekerjamu
jelas sudah gila. Dia...
673
01:02:10,986 --> 01:02:12,439
Itu orangnya.
674
01:02:12,464 --> 01:02:15,154
Kau melihat dia?
Kau bercakap dengannya?
675
01:02:15,179 --> 01:02:17,724
Ya, aku baru tadi cakap dengannya.
Orang itu mengancammu.
676
01:02:17,726 --> 01:02:20,645
Bacalah.
Baca surat khabar itu.
677
01:02:22,865 --> 01:02:25,799
"Koperal Benjamin Joseph Block
mati dalam pengepungan..."
678
01:02:25,801 --> 01:02:27,702
"...di pejabat umum Winchester
Repeating Arms."
679
01:02:27,704 --> 01:02:28,868
Itu mustahil.
680
01:02:28,870 --> 01:02:32,350
Surat khabar ini berusia 20 tahun.
681
01:02:33,545 --> 01:02:35,457
Kekejaman, kesedihan dan kehilangan...
682
01:02:35,457 --> 01:02:38,776
...boleh membuat orang melakukan
perkara-perkara yang tak boleh dibayangkan.
683
01:02:41,406 --> 01:02:44,686
Ben kehilangan dua adik-beradiknya
di medan perang.
684
01:02:44,688 --> 01:02:47,561
Adik bongsunya waktu itu
masih berumur 14 tahun.
685
01:02:47,561 --> 01:02:50,056
Pistol laras panjang Konfederasi
bukan tandingan...
686
01:02:50,058 --> 01:02:53,578
...untuk senapang Winchester
Union Army.
687
01:02:53,578 --> 01:02:55,837
Mereka dipenggal.
688
01:03:01,803 --> 01:03:04,606
Ben bersumpah membalas dendam.
689
01:03:04,608 --> 01:03:08,600
Baginya orang yang mencipta
senjata yang mengorbankan adik-beradiknya,
690
01:03:08,600 --> 01:03:12,106
Sama bersalahnya seperti mereka
yang menarik picunya.
691
01:03:20,955 --> 01:03:24,338
Dia membunuh 15 orang tak
bersalah hari itu.
692
01:03:25,362 --> 01:03:27,493
Dia mengurung dirinya
di bilik pertunjukkan.
693
01:03:27,493 --> 01:03:30,543
Kami dulu menyebutnya
ruang pameran.
694
01:03:31,266 --> 01:03:34,369
Kami tahu kau di sana!
Kami sudah mengepung bangunan!
695
01:03:34,371 --> 01:03:40,515
Mimpi indah membangunkanku
696
01:03:40,829 --> 01:03:47,306
Cahaya bintang dan embun
telah menantimu
697
01:03:47,520 --> 01:03:49,117
"Pegawai John Mandel
berkata pada wartawan,"
698
01:03:49,119 --> 01:03:50,873
"Aku sangat bangga pada pasukanku,"
699
01:03:50,873 --> 01:03:53,655
"'Dan bajingan seperti Block tak boleh lari
dari pasukanku dan Winchesters mereka.'"
700
01:03:53,657 --> 01:03:55,588
Sediakan senjata!
701
01:04:15,407 --> 01:04:18,378
Sebelah sini. Ketika lonceng
berbunyi tengah malam,
702
01:04:18,380 --> 01:04:21,248
Dia akan berada pada
kekuatan terbesarnya.
703
01:04:21,250 --> 01:04:25,835
Kau tahu siapa raksasa yang
paling menakutkan, doktor?
704
01:04:25,860 --> 01:04:27,943
Tidak.
705
01:04:28,022 --> 01:04:31,927
Raksasa yang kau undang
masuk ke rumahmu sendiri.
706
01:04:42,739 --> 01:04:44,787
Ini dia.
707
01:04:46,679 --> 01:04:49,269
Ini biliknya.
708
01:05:07,730 --> 01:05:11,273
Ini replika yang sama dengan
bilik di mana dia dibunuh.
709
01:05:11,273 --> 01:05:12,839
Benar.
710
01:05:12,839 --> 01:05:17,157
Dan sekarang ini sudah siap,
dia berada di dunia ini.
711
01:05:17,157 --> 01:05:20,662
Kau melihat seseorang, doktor?
712
01:05:20,662 --> 01:05:24,945
Itu mustahil./
Doktor, kau kena percaya.
713
01:05:24,945 --> 01:05:26,786
Ianya tidak logik.
714
01:05:36,872 --> 01:05:41,196
Koperal Block, tolong...
715
01:05:42,324 --> 01:05:48,274
Tolong rasakan penyesalan terdalamku
atas kematian adik-adikmu,
716
01:05:48,304 --> 01:05:54,141
Atas James dan si kecil Harry
kerana senapang Winchester.
717
01:05:54,143 --> 01:05:58,620
Aku tahu kamu bertiga merasakan
rasa sakit dan penyeksaan.
718
01:05:58,696 --> 01:06:02,131
Tapi kekerasan takkan
membawa keadilan.
719
01:06:02,184 --> 01:06:03,884
Hanya penderitaan lain,
720
01:06:03,886 --> 01:06:08,459
Dan aku tak mahu keluargaku
lebih menderita lagi.
721
01:06:09,853 --> 01:06:12,460
Tinggalkan rumah ini bersama
adik-beradikmu.
722
01:06:12,462 --> 01:06:16,538
Aku berharap bersama-sama
kamu boleh jumpa kedamaian.
723
01:06:25,308 --> 01:06:30,510
Mimpi indah membangunkanku
724
01:06:30,512 --> 01:06:35,597
Cahaya bintang dan embun
telah menantimu
725
01:06:36,152 --> 01:06:41,305
Suara kekasaran dunia
terdengar di siang hari
726
01:06:41,561 --> 01:06:46,450
Dibimbing oleh cahaya bulan
dan semua berlalu
727
01:07:12,355 --> 01:07:14,566
Itu Ben.
728
01:08:06,493 --> 01:08:08,312
Hentikan mereka!
729
01:08:12,907 --> 01:08:14,951
Tidak!
730
01:08:45,213 --> 01:08:47,958
Puan Winchester?
731
01:08:52,288 --> 01:08:55,051
Aku akan jumpa jalan lain
untuk menemuimu!
732
01:09:05,401 --> 01:09:09,171
Henry, sayang, kau di mana?
733
01:09:11,085 --> 01:09:13,830
Henry? Henry?
734
01:09:21,727 --> 01:09:27,757
Henry? Henry! Henry!/
Mimpi indah membangunkanku
735
01:09:37,778 --> 01:09:40,568
Eric, ini hanya difikiranmu.
Rasa takut hanya difikiranmu.
736
01:09:40,570 --> 01:09:42,616
Itu hanya difikiranmu.
737
01:10:25,681 --> 01:10:27,632
Henry?
738
01:10:34,911 --> 01:10:37,478
Henry, di mana kau?
739
01:10:43,499 --> 01:10:46,159
Henry, sayang?
740
01:10:46,302 --> 01:10:48,284
Di mana kau?
741
01:11:10,161 --> 01:11:13,680
Bebaslah, saudaraku.
742
01:12:02,920 --> 01:12:06,620
Aku selalu menyukai
bilik kebun kita, sayang.
743
01:12:06,682 --> 01:12:10,087
Ruby./
Tapi kau biarkan ianya mati.
744
01:12:10,088 --> 01:12:12,219
Tidak.
745
01:12:12,219 --> 01:12:16,390
Beritahu aku cerita tentang petani
yang mempunyai kuda tua.
746
01:12:16,392 --> 01:12:19,917
Tidak./
Aku selalu suka cerita itu.
747
01:12:19,985 --> 01:12:23,215
Mereka membina bilik
kebun kita.
748
01:12:23,310 --> 01:12:27,390
Kuda tua petani itu jatuh
ke dalam periginya.
749
01:12:27,869 --> 01:12:30,100
Teruskan, Eric.
750
01:12:31,059 --> 01:12:33,827
Petani mendengar...
751
01:12:34,695 --> 01:12:37,704
Apa?/
Dia mendengar kudanya menangis.
752
01:12:37,704 --> 01:12:40,346
Dan ia membuatnya sedih.
753
01:12:40,348 --> 01:12:42,814
Dia memilih menguburkan
haiwan itu di perigi...
754
01:12:42,816 --> 01:12:45,926
...dan menyingkirkan.../
Menyingkirkan penderitaannya.
755
01:12:46,037 --> 01:12:48,945
Dia mulai menyodok.
756
01:12:48,945 --> 01:12:53,527
Kuda itu sedar jika setiap tanah
yang jatuh di belakangnya,
757
01:12:53,529 --> 01:12:56,764
Dia boleh menggoyangkannya
dan berdiri.
758
01:12:56,766 --> 01:12:59,667
Sodok demi sodok./
Dia boleh menggoyangkannya...
759
01:12:59,669 --> 01:13:01,668
...dan dia boleh berdiri.../
Menggoyangkannya.
760
01:13:01,670 --> 01:13:04,671
Itu tidak lama sebelum kuda tua itu,
761
01:13:04,673 --> 01:13:07,231
Lemas dan keletihan,
762
01:13:07,231 --> 01:13:10,677
memijak dinding perigi itu.
763
01:13:10,679 --> 01:13:13,482
Perlukah dia menguburnya...
764
01:13:13,546 --> 01:13:16,550
Menyelamatkan dia./
Dan dia mengatasi...
765
01:13:16,552 --> 01:13:18,302
Ini tidak nyata.
766
01:13:18,302 --> 01:13:20,158
Ini tidak terjadi.
Kau tidak nyata.
767
01:13:20,183 --> 01:13:23,855
Aku berusaha menjadi isteri yang baik./
Suara itu tidak nyata, Ruby.
768
01:13:23,857 --> 01:13:26,627
Itu tak pernah nyata.
Ia hanya di dalam kepalamu.
769
01:13:26,629 --> 01:13:29,596
Selama bertahun-tahun, aku hanya
nak kau percaya padaku. Tapi...
770
01:13:29,598 --> 01:13:31,736
Aku sepatutnya memberimu rawatan./
Kau tak pernah percaya.
771
01:13:31,736 --> 01:13:32,978
Aku sepatutnya memasukkanmu
ke dalam rawatan.
772
01:13:32,978 --> 01:13:36,110
Itu hanya sesuatu yang boleh
didiagnosis dan diubati,
773
01:13:36,110 --> 01:13:38,147
Sama seperti orang gila lain.
774
01:13:38,147 --> 01:13:40,939
Ya. Betul itu. Aku membuat
kesilapan. Maafkan aku.
775
01:13:40,941 --> 01:13:43,841
Gangguan khayalan.
776
01:13:43,841 --> 01:13:45,511
Benar./
Itulah yang kau sebutkannya.
777
01:13:45,513 --> 01:13:47,890
Benar. Letakkan senjata itu,
Ruby, aku mohon.
778
01:13:47,890 --> 01:13:50,900
Kita boleh cakapkan ini./
Aku tak mahu cakap lagi.
779
01:13:50,900 --> 01:13:53,386
Aku mahu kau percaya aku.
780
01:13:53,388 --> 01:13:56,569
Aku tak tahu apa yang kena
aku percayai lagi.
781
01:13:56,891 --> 01:13:59,024
Orang sepertimu takkan
pernah percaya.
782
01:13:59,026 --> 01:14:01,131
Aku mohon, Ruby, jangan.
783
01:14:01,156 --> 01:14:05,332
Aku mohon, aku tersesat tanpamu, Ruby.
Aku tersesat tanpamu.
784
01:14:05,334 --> 01:14:07,317
Jangan lakukan itu.
Jangan!
785
01:14:36,065 --> 01:14:38,864
Kau boleh teruskan.
786
01:14:38,866 --> 01:14:42,270
Kau kena melepaskan
rasa bersalahmu,
787
01:14:43,094 --> 01:14:46,510
Agar aku boleh melepaskan
rasa bersalahku,
788
01:14:47,395 --> 01:14:49,904
Dan lihatlah kebenaran.
789
01:14:54,188 --> 01:14:57,599
Aku benar-benar minta maaf.
790
01:16:52,033 --> 01:16:54,467
Puan Winchester, Kau tak apa-apa?
791
01:16:54,469 --> 01:16:59,736
Roh ini memusnahkan
keseimbangan rumah.
792
01:17:00,543 --> 01:17:03,320
Ia mesti dihentikan.
793
01:17:08,850 --> 01:17:12,391
Tuan Henry dan Marion,
kita kena cari mereka.
794
01:17:12,391 --> 01:17:14,879
Kunci pintu itu.
795
01:17:15,490 --> 01:17:18,188
Ben tidak boleh pergi.
796
01:17:21,163 --> 01:17:26,598
Mimpi indah membangunkanku/
Henry?
797
01:17:26,900 --> 01:17:29,935
Cahaya bintang dan embun...
798
01:17:34,642 --> 01:17:40,514
Suara kekasaran dunia
terdengar di siang hari
799
01:17:40,514 --> 01:17:45,251
Dibimbing oleh cahaya bulan
dan semua berlalu
800
01:18:08,479 --> 01:18:10,325
13.
801
01:18:10,325 --> 01:18:12,065
Duduk.
802
01:18:15,683 --> 01:18:19,619
Sarah, aku boleh lihat mereka.
Aku boleh melihat mereka semua.
803
01:18:19,621 --> 01:18:22,260
Kau satu-satunya yang boleh.
804
01:18:22,260 --> 01:18:27,010
Kau percaya?/
Aku percaya. Aku percaya.
805
01:18:27,010 --> 01:18:29,630
Mati selama tiga minit,
806
01:18:29,632 --> 01:18:32,176
Dibunuh oleh senapang Winchester.
807
01:18:32,300 --> 01:18:35,804
Kau terhubung dengan rumah ini.
808
01:18:35,869 --> 01:18:37,741
Benar.
809
01:18:44,846 --> 01:18:46,623
Henry.
810
01:18:48,314 --> 01:18:50,205
Aku tidak takut.
811
01:18:56,135 --> 01:18:58,331
Aku tidak takut.
812
01:18:59,661 --> 01:19:03,779
Aku takkan biarkan rasa takut
mengawalku.
813
01:19:12,708 --> 01:19:14,485
Henry!
814
01:19:15,343 --> 01:19:17,096
Henry!
815
01:19:19,748 --> 01:19:23,771
Aku mohon, tolong pulang pada Ibu!
816
01:19:31,265 --> 01:19:34,247
Marion dan Henry dalam bahaya besar.
817
01:19:34,247 --> 01:19:36,228
Satu-satunya cara
menyelamatkan mereka...
818
01:19:36,252 --> 01:19:40,339
...ialah menghentikan Ben
di sini sekarang ini juga.
819
01:19:41,802 --> 01:19:45,161
Ben, jangan ganggu keluargaku.
820
01:19:47,241 --> 01:19:49,923
Kau cakaplah denganku.
821
01:19:50,979 --> 01:19:53,027
Cakap denganku.
822
01:19:55,683 --> 01:19:57,512
Sekarang.
823
01:20:06,825 --> 01:20:09,018
Sarah.
824
01:20:09,764 --> 01:20:12,498
Koperal Block di bilik ini.
825
01:20:16,671 --> 01:20:19,839
Keluarga Winchester adalah
wabak yang paling keji!
826
01:20:19,841 --> 01:20:22,141
Wanita jalang keparat ini
mesti mati!
827
01:20:22,143 --> 01:20:24,077
Sarah, lawan dia!
828
01:20:24,079 --> 01:20:26,491
Adik-beradikku mati
kerana senapang,
829
01:20:26,491 --> 01:20:28,596
Dibunuh oleh instrumen kematian ini...
830
01:20:28,596 --> 01:20:31,756
Lawan dia!/
Ia membunuh isterimu!
831
01:20:36,057 --> 01:20:38,702
Sarah, kawal dia!
832
01:20:38,702 --> 01:20:40,464
Konsentrasi, Sarah.
Konsentrasi.
833
01:20:40,464 --> 01:20:42,194
Aku mahu kau menderita!
834
01:20:42,196 --> 01:20:45,797
Marion adalah milikku!
Henry adalah milikku!
835
01:20:45,799 --> 01:20:49,770
Tidak! Lawan dia!/
Darah dibalas darah! Lepas!
836
01:20:49,772 --> 01:20:52,238
Ini adalah balasan dari kematian!
837
01:20:52,240 --> 01:20:54,681
Sarah, lawan dia./
Tak ada lagi!
838
01:20:54,681 --> 01:20:56,190
Tidak!
839
01:21:01,098 --> 01:21:03,315
Kunci pintu ini, doktor.
840
01:21:03,317 --> 01:21:05,805
13 paku. Cepat!
841
01:21:06,820 --> 01:21:09,624
Kemarahannya tiada penghujung.
842
01:21:10,138 --> 01:21:11,757
Tapi dia boleh dihentikan.
843
01:21:11,759 --> 01:21:14,511
Bagaimana?/
Dengan sesuatu...
844
01:21:14,526 --> 01:21:16,403
Sesuatu di bilik ini.
845
01:21:16,403 --> 01:21:19,968
Dia takut terhadap sesuatu.
Aku merasakan itu.
846
01:21:22,204 --> 01:21:24,138
Senjatanya.
847
01:21:24,831 --> 01:21:27,102
Itu 12 paku.
848
01:21:27,409 --> 01:21:29,632
Ini adalah senjata...
849
01:21:32,308 --> 01:21:34,589
...yang dia gunakan untuk membunuh.
850
01:21:40,054 --> 01:21:42,040
Kau ada melihatnya?/
Tidak.
851
01:21:43,861 --> 01:21:47,094
Sudah. Siap./
Sekarang kita mengurungnya.
852
01:21:47,096 --> 01:21:49,081
Begitu juga dengan kita.
853
01:21:58,440 --> 01:22:02,385
Ben, tunjukkan dirimu.
854
01:22:03,445 --> 01:22:05,923
Tunjukkan dirimu!
855
01:22:39,447 --> 01:22:43,797
Kemarahanmu takkan pernah
mengalahkan kami.
856
01:23:03,504 --> 01:23:07,089
Kau meragut semuanya dariku!
857
01:23:14,282 --> 01:23:16,082
Peluru itu menembus dirinya.
858
01:23:16,084 --> 01:23:18,558
Kau nampak dia?/
Ya.
859
01:23:31,866 --> 01:23:33,827
Siapa di sana?
860
01:23:34,482 --> 01:23:36,084
Kau di sana.
861
01:23:36,084 --> 01:23:39,331
Kau berada di antara yang mati.
862
01:23:39,406 --> 01:23:41,339
Itu bukan senjata.
863
01:23:41,339 --> 01:23:45,006
Dia takut pada sesuatu yang lain.
864
01:23:52,588 --> 01:23:55,735
Kau menyimpannya dan
mencantumnya semula.
865
01:23:55,735 --> 01:23:58,024
Semua itu kerana ia
pengingat terhadap masa lalumu.
866
01:23:58,093 --> 01:23:59,426
Instrumen kematian...
867
01:23:59,428 --> 01:24:02,790
...mempunyai hubungan kuat
terhadap alam baka.
868
01:24:03,249 --> 01:24:08,253
Apa yang boleh membunuh dia,
menyelamatkan dia.
869
01:24:17,212 --> 01:24:21,597
Ben, kami boleh membantumu
bebas dari penyeksaanmu.
870
01:24:27,455 --> 01:24:29,902
Aku seorang ibu...
871
01:24:34,629 --> 01:24:36,845
Seorang pejuang.
872
01:24:39,534 --> 01:24:41,850
Tunjukkan dirimu.
873
01:24:43,567 --> 01:24:45,685
Seorang pelindung.
874
01:24:46,696 --> 01:24:50,947
Dan aku tidak takut.
875
01:25:44,784 --> 01:25:47,164
Lihatlah kebenaran.
876
01:26:11,325 --> 01:26:13,601
Ya.
877
01:26:21,034 --> 01:26:23,306
Dia sudah tenang.
878
01:26:23,405 --> 01:26:26,062
Dia dah sertai adik-beradiknya.
879
01:26:26,071 --> 01:26:29,831
Kau berjaya.
Mereka sudah pergi.
880
01:26:34,042 --> 01:26:38,713
Yang lainnya,
balik ke bilik kamu.
881
01:26:39,903 --> 01:26:42,277
Semuanya.
882
01:27:07,683 --> 01:27:09,537
Henry.
883
01:27:09,911 --> 01:27:11,551
Henry!
884
01:27:11,553 --> 01:27:14,650
Henry! Henry!
885
01:27:19,428 --> 01:27:21,461
En. Gates terhormat,
886
01:27:21,463 --> 01:27:23,973
Berikut ini kau boleh jumpa
peninjauan psikologi...
887
01:27:23,973 --> 01:27:28,504
...dan pemeriksaan status psikologi
Puan Sarah Lockwood Winchester.
888
01:27:28,504 --> 01:27:34,740
Ini dilakukan di rumahnya antara
tanggal 12 hingga 19 April1906,
889
01:27:34,742 --> 01:27:38,645
Serta persiapan mengikut permintaan
Winchester Repeating Arms Company.
890
01:27:38,647 --> 01:27:40,613
Menurut pendapat profesionalku,
891
01:27:40,615 --> 01:27:43,749
selepas mengamati Puan Winchester
selama satu minggu terakhir,
892
01:27:43,751 --> 01:27:47,554
Kesimpulanku adalah bahawa
pemikiran dan psikologi beliau sihat,
893
01:27:47,556 --> 01:27:49,880
Dan sesuai untuk meneruskan peranannya...
894
01:27:49,880 --> 01:27:52,324
...dengan Winchester
Repeating Arms Company...
895
01:27:52,326 --> 01:27:55,503
...selagi beliau mampu
untuk memikulnya.
896
01:28:00,064 --> 01:28:04,306
Salam hormat,
Dr. Eric A. Price.
897
01:28:20,422 --> 01:28:23,557
Ini masanya untuk kita berdua
meninggalkan rumah ini.
898
01:28:26,227 --> 01:28:28,323
Aku akan selalu merindukanmu.
899
01:28:43,645 --> 01:28:47,212
Terima kasih, Dr. Price,
atas bantuanmu.
900
01:28:47,214 --> 01:28:49,036
Anak muda.
901
01:28:51,886 --> 01:28:53,610
Terima kasih.
902
01:29:07,334 --> 01:29:09,775
Masa untuk ucap selamat tinggal.
903
01:29:18,179 --> 01:29:20,983
Ruby mencintaimu.
904
01:29:21,056 --> 01:29:24,214
Ia tidak berhenti selepas
kematiannya.
905
01:29:24,251 --> 01:29:27,451
Kau tahu itu, 'kan?
906
01:29:27,556 --> 01:29:29,724
Aku tahu.
907
01:29:34,529 --> 01:29:40,831
Terlepas dari semuanya,
kau ada rumah yang cantik.
908
01:29:40,833 --> 01:29:43,728
Apa yang kau akan lakukan
seterusnya?
909
01:29:43,772 --> 01:29:47,007
Dah tentulah membina balik.
910
01:29:47,477 --> 01:29:49,521
Dah tentulah.
911
01:30:27,247 --> 01:30:29,727
Gempa di San Fransisco 1906
Sangat Menghancurkan...
912
01:30:29,751 --> 01:30:32,750
...dan Mematikan Dalam Sejarah Amerika.
913
01:30:32,774 --> 01:30:35,450
Sarah Winchester Meneruskan Pembinaan
Rumahnya 24 Jam Per Hari,
914
01:30:35,474 --> 01:30:38,585
Tujuh Hari Seminggu Hingga
Kematiannya Tahun 1922
915
01:30:38,609 --> 01:30:41,473
Kediaman Winchester Tetap Salah Satu
Rumah Mewah Paling Berhantu...
916
01:30:41,497 --> 01:30:44,811
...di Amerika Utara.