1 00:00:20,570 --> 00:00:23,907 Gerçek olaylardan esinlenilmiş olsa da, bu filmde izleyeceğiniz karakterler... 2 00:00:24,032 --> 00:00:25,575 ... tamamen hayal ürünüdür. 3 00:00:31,247 --> 00:00:33,291 Başkan vuruldu! 4 00:00:33,667 --> 00:00:37,212 Bir elden fazla ateş edildiğini duyduk! 5 00:00:38,713 --> 00:00:41,383 - Çekilin yolumuzdan! - Tamam, ben iyiyim. 6 00:00:42,217 --> 00:00:44,260 Hadi, hadi! 7 00:00:44,552 --> 00:00:46,262 Başka vurulan var mı? 8 00:00:46,972 --> 00:00:49,391 Hadi bas gaza! Yürü yürü yürü! 9 00:00:50,100 --> 00:00:52,769 Karımı ara. Ona iyi olduğumu söyle. 10 00:00:53,061 --> 00:00:54,479 Başkan güvende, tekrarlıyorum. Başkan güvende. 11 00:00:54,980 --> 00:00:57,023 - Ona iyi olduğumu söyleyin. - Söyleyeceğiz Sayın Başkan. 12 00:00:57,399 --> 00:00:58,858 Lanet olsun! 13 00:01:02,028 --> 00:01:04,906 MSNBC, birkaç dakika önce... 14 00:01:05,156 --> 00:01:08,410 ...Amerikan uçaklarının 3 hafta önce... 15 00:01:08,702 --> 00:01:11,955 ...Başkan Lyman'a yapılan suikast girişimine misilleme olarak... 16 00:01:12,372 --> 00:01:14,040 ...Venezuela'daki askeri üslere saldırdığını doğruladı. 17 00:01:14,374 --> 00:01:16,126 Caracas'taki dış haberler muhabirimiz Emily Boyd'a dönüyoruz. 18 00:01:16,418 --> 00:01:18,128 Emily, şu an için bize neler aktarabilirsin? 19 00:01:18,420 --> 00:01:23,967 Jim, Caracas'ta tam bir kaos ortamı oluştuğu söylenilebilir. 20 00:01:24,259 --> 00:01:27,512 Görünüşe göre Başkan Lyman, CIA'in verdiği rapor doğrultusunda kendisine... 21 00:01:27,804 --> 00:01:31,891 ...yapılan suikast girişiminin Venezuela bağlantılı olduğuna kanaat getirip... 22 00:01:31,891 --> 00:01:33,560 ...oraya karşı bir saldırı başlattı. 23 00:01:33,560 --> 00:01:36,646 Hükümet Başkanı Lopez henüz konuyla ilişkin bir cevap vermiş değil. 24 00:01:47,365 --> 00:01:48,992 Aman Tanrım, bu o şarkı. 25 00:01:49,367 --> 00:01:51,578 Abu Ghraib'te başımızı belaya sokan şarkı değil mi? 26 00:01:53,371 --> 00:01:57,751 Bir kişi neden sınıf annesi olmak ister gerçekten hiç anlamıyorum. 27 00:02:03,381 --> 00:02:05,300 Timmy! 28 00:02:06,509 --> 00:02:09,304 - Ne yapıyorsun? - Özür dilerim, anne. 29 00:02:13,099 --> 00:02:15,602 Neden sen de diğerleri gibi şarkı söylemiyorsun? 30 00:02:15,602 --> 00:02:17,729 Sesim güzel değil ama. 31 00:02:18,146 --> 00:02:21,566 Ne var, benim de değil. Hadi sen de şarkı söyle. 32 00:02:23,610 --> 00:02:26,488 - Bayan Robinson? - Evet, ne oldu canım? 33 00:02:26,488 --> 00:02:29,991 Nicky durmadan benim saçımı çekiyor öğretmenim. 34 00:02:30,575 --> 00:02:33,828 - Sen de yerini değiştir o zaman. - Ama otobüs dolu. 35 00:02:34,204 --> 00:02:38,249 Pekâlâ. Sen buraya otur tamam mı? Ben ilgilenirim. 36 00:02:38,708 --> 00:02:41,544 - Sen bir ispiyoncusun. - Hayır değilim. 37 00:02:41,836 --> 00:02:45,298 - Ama Nicky'yi ispiyonladın. - Bir türlü durmadığı için bunu yaptım. 38 00:02:45,674 --> 00:02:48,343 - İspiyoncusun işte! - Timmy yeter bu kadar, sus artık. 39 00:02:49,135 --> 00:02:50,762 Bunu öğretmene söylememeliydi. 40 00:02:50,887 --> 00:02:54,057 Ama bu yüzden ona böyle kötü davranmak zorunda değilsin. 41 00:02:56,434 --> 00:02:57,894 Yapma. 42 00:03:02,357 --> 00:03:05,235 Süperkupa izleyen 53 kişiye ne denir biliyor musunuz? 43 00:03:05,235 --> 00:03:07,445 - Ne denir? - Washington Redskins. 44 00:03:09,406 --> 00:03:12,909 Kuzey Kore'liler Washington'a karşı oynasalardı, Korelileri desteklerdim. 45 00:03:13,201 --> 00:03:16,287 Judy, manşeti nete aktarman için dört saatin var tamam mı? 46 00:03:16,538 --> 00:03:18,581 - Tamamdır BB. - Hepsi bu kadar şef. 47 00:03:18,873 --> 00:03:21,501 Tamam, herkese teşekkürler. İyi bir iş çıkaralım, tamam mı? 48 00:03:21,835 --> 00:03:25,505 Sana bir soru sorayım, Jim. Kaç tane olimpiyat kazandık? 49 00:03:25,714 --> 00:03:26,923 Bilmiyorum. 50 00:03:27,132 --> 00:03:29,092 Rachel, sen biraz bekler misin lütfen? 51 00:03:37,100 --> 00:03:38,727 Kapıyı kapatır mısınız lütfen? 52 00:03:38,852 --> 00:03:40,478 - Tabii. - Teşekkürler. 53 00:03:45,900 --> 00:03:49,070 Pekâlâ, Rach. Hikâyeni basmaya karar verdik. 54 00:03:49,696 --> 00:03:51,072 - Sen yazacaksın. - Gerçekten mi? 55 00:03:52,157 --> 00:03:53,992 New York Times'ın elinde bir bilgi olduğunu biliyoruz. 56 00:03:53,992 --> 00:03:55,076 Ama son yumruğu atan biz olmalıyız. 57 00:03:55,452 --> 00:03:57,329 Bunu yarın sabah çıkarmayı düşünüyoruz. 58 00:03:57,787 --> 00:03:59,331 Bu çok önemli bir hikâye Rachel. 59 00:03:59,622 --> 00:04:02,208 Biliyorum, biliyorum. Watergate ya da İran saldırısı gibi bir şey. 60 00:04:02,208 --> 00:04:03,835 Bu çok önemli. Bu hükümeti alaşağı edebilir. 61 00:04:04,127 --> 00:04:06,546 - Rachel! - Affedersiniz. 62 00:04:06,755 --> 00:04:08,631 Kendimi kaybettim. Heyecanlandım da. 63 00:04:08,757 --> 00:04:10,425 Tamam. Öncelikle tarafsız olmalıyız. 64 00:04:10,550 --> 00:04:13,928 O zaman Beyaz Saray'ı tarafsız olarak düşürürüz. 65 00:04:14,054 --> 00:04:16,348 Hikâyeyi tamamlamak için başka nelere ihtiyacın var? 66 00:04:16,473 --> 00:04:20,518 Beyaz Sarayı aramam gerek. Ve Van Doren'la konuşmam lazım. 67 00:04:21,686 --> 00:04:23,563 Bunu şimdiye kadar neden yapmadığını sorabilir miyim? 68 00:04:23,688 --> 00:04:25,398 Avril, bunu sana daha önce de söyledim. 69 00:04:25,523 --> 00:04:26,900 Eğer bunu daha önce yapmış olsaydık... 70 00:04:26,900 --> 00:04:28,860 ...CIA'e dosyayı kapatmaları için zaman vermiş olurduk. 71 00:04:28,985 --> 00:04:31,029 Ama bunu şimdi yapacağız ve onların buna zamanı olmayacak. 72 00:04:31,154 --> 00:04:33,990 Tamam. Bakın, bu hikâye gerçek... 73 00:04:34,366 --> 00:04:36,409 ...ve tamamen kanuna uygun. Bir sorumlu olmayacak. 74 00:04:36,534 --> 00:04:39,454 Önemli olan da bu, öyle değil mi? 75 00:04:41,831 --> 00:04:45,377 Aslında ben bu konudaki kaynağını bilmeyi çok isterdim. 76 00:04:46,711 --> 00:04:48,838 İsmini veya çalıştığı işi. 77 00:04:51,049 --> 00:04:54,344 Bak Avril. İki tane güvenilir kaynağımız var. 78 00:04:54,344 --> 00:04:56,930 Rachel bana kim olduklarından bahsetti ve bence oldukça uygunlar. 79 00:04:57,055 --> 00:04:59,975 Elimizde Van Doren'ın CIA müdürüne gönderdiği mektubun sureti var. 80 00:05:00,100 --> 00:05:01,643 Rachel'a federallerden biri verdi. 81 00:05:01,768 --> 00:05:03,144 Bunlar makaleyi yayınlamak için yeterli olacaktır. 82 00:05:03,144 --> 00:05:06,314 Demek istediğimi anlamadın. Benim söylediğim sizin değil... 83 00:05:06,439 --> 00:05:09,109 ...hükümetin bu konuda rahatsız olabileceği. Yasalar bu konuda çok katı. 84 00:05:10,110 --> 00:05:11,111 Affedersin, seni anlamadım. 85 00:05:11,236 --> 00:05:12,737 Bir hükümet memurunun... 86 00:05:12,862 --> 00:05:15,448 ...gizli bir CIA ajanının kimliğini ifşa etmesi yasadışıdır. 87 00:05:15,573 --> 00:05:16,825 Tamam ama ben hükümetin bir memuru değilim. 88 00:05:16,950 --> 00:05:18,576 Şunu anlamıyorum Avril. 89 00:05:18,702 --> 00:05:20,412 Bunları zaten tartışmıştık. Bonnie de buna onay vermişti. 90 00:05:20,537 --> 00:05:21,871 Ne yaptığımızı bildiğimiz sürece sorun yok. 91 00:05:21,997 --> 00:05:23,248 Ve biz de biliyoruz. 92 00:05:23,373 --> 00:05:25,792 Van Doren'ı nerede bulabileceğini biliyor musun peki? 93 00:05:25,917 --> 00:05:27,711 Evet. Hatta buradan çıkar çıkmaz onun yanına gideceğim. 94 00:05:27,836 --> 00:05:30,714 Çocuklarımız aynı okula gidiyor. Buna inanabiliyor musunuz? 95 00:05:30,839 --> 00:05:32,716 - Gerçekten mi? - Evet. 96 00:05:32,841 --> 00:05:34,884 Yani onunla görüşmen sandığından kolay olacak öyle mi? 97 00:05:35,010 --> 00:05:36,303 Kesinlikle. 98 00:05:36,511 --> 00:05:38,722 Hadi çocuklar! Hadi! 99 00:05:39,723 --> 00:05:42,017 Angela, bana pas versene. 100 00:05:43,018 --> 00:05:44,728 Tamam kaptım, kaptım. 101 00:05:45,729 --> 00:05:47,939 Hadi vur, hadi vur! 102 00:06:05,623 --> 00:06:06,958 - Merhaba. - Merhaba. 103 00:06:09,711 --> 00:06:13,840 Olamaz. Defansa! Defansa koş Allison. 104 00:06:13,965 --> 00:06:16,593 - Gerçekten çok iyi oynuyor. - Evet. 105 00:06:18,470 --> 00:06:21,556 - Herkes topun peşinde koşuyor. - Kimse defansı sevmez. 106 00:06:21,681 --> 00:06:23,224 Hadi, Ali! Hadi. 107 00:06:23,350 --> 00:06:26,436 - Bay Cody'nin sınıfına gidiyor, değil mi? - Evet. 108 00:06:26,561 --> 00:06:29,022 - Benim oğlum da. - Öyle mi? Bu çok güzel. 109 00:06:30,398 --> 00:06:32,692 Hadi, Allison. 110 00:06:32,817 --> 00:06:34,694 Sizinle biraz konuşabilir miyiz acaba? 111 00:06:34,819 --> 00:06:37,447 Sadece birkaç dakika süreceğine söz veriyorum. 112 00:06:37,572 --> 00:06:39,366 Oldukça önemli bir şey. 113 00:06:39,491 --> 00:06:40,867 Tabii neden olmasın. 114 00:06:46,623 --> 00:06:49,542 Benim uzaklaştığımı görmesinden endişeleniyorum. 115 00:06:49,668 --> 00:06:52,587 - Fazla uzun sürmez. - Tamam. Evet, konu nedir? 116 00:06:52,962 --> 00:06:56,800 Erica, ben bir hikâye yazıyorum ve iç haberler departmanında çalışıyorum. 117 00:06:56,800 --> 00:06:58,218 - Tamam mı? - Çok hoş. 118 00:06:58,343 --> 00:07:01,888 Bu makale yarın yayınlanacak ve diğer şeylerin dışında, orada kısaca... 119 00:07:02,013 --> 00:07:04,224 ...senin bir CIA ajanı olduğun anlatılıyor. 120 00:07:04,683 --> 00:07:08,561 Ve bilgi toplama göreviyle Venezuela'ya gönderildiğin. 121 00:07:08,687 --> 00:07:11,022 Ne? Saçmalık! 122 00:07:11,147 --> 00:07:12,816 Beni dinle, tamam mı? 123 00:07:13,650 --> 00:07:16,277 Oraya Başkan Lyman'a yapılan suikast girişiminden... 124 00:07:16,277 --> 00:07:19,447 ...hükümetin sorumlu olup olmadığını öğrenmek amacıyla gönderildin. 125 00:07:19,572 --> 00:07:22,283 Olmadıklarını öğrendin ve patronlarına bunu bildirdin. 126 00:07:22,409 --> 00:07:25,537 Bu hayatımda duyduğum en aptalca iddia. 127 00:07:25,662 --> 00:07:27,414 Beni dinle bakalım. 128 00:07:27,539 --> 00:07:29,082 Senin bir gazeteci olduğunu nereden bileceğim ben? 129 00:07:29,207 --> 00:07:32,460 Beyaz Saray raporunu göz ardı etti ve başkana yapılan... 130 00:07:32,585 --> 00:07:35,338 ...suikast girişimine misilleme olarak bir saldırı başlattı. 131 00:07:35,463 --> 00:07:37,507 Beş yıldır Sun Times'ın iç haberler bölümünde çalışıyorum. 132 00:07:37,882 --> 00:07:40,969 Köşe yazılarım Salı günleri yayınlanıyor. 133 00:07:41,469 --> 00:07:43,513 Benim oğlum da burada, aynı okula gidiyor. 134 00:07:43,638 --> 00:07:45,765 Evet, bunu söylemiştin. 135 00:07:49,352 --> 00:07:50,645 Sizler. 136 00:07:51,521 --> 00:07:53,940 Sizi salaklar! Sizi lanet olası aptallar! 137 00:07:54,065 --> 00:07:57,819 Bu benimle ilgili değil. Maalesef yine kocamla ilgili. 138 00:07:57,902 --> 00:07:59,237 Haber kaynağım son derece güvenilir. 139 00:07:59,362 --> 00:08:01,906 Hayır canım, kaynağın bu defa yüzde yüz yanılıyor. 140 00:08:03,950 --> 00:08:05,744 CIA ajanı mı? 141 00:08:05,869 --> 00:08:09,456 Ben arabamdaki navigasyon cihazını bile kullanmayı beceremiyorum. 142 00:08:09,456 --> 00:08:10,623 Bu tamamen saçmalık. 143 00:08:11,082 --> 00:08:14,711 Gazeteniz... Gazeteniz kocam hükümet hakkında... 144 00:08:14,836 --> 00:08:16,629 ...konuştuğundan beri ona saldırıp duruyor. 145 00:08:16,755 --> 00:08:18,214 - Elimizde notların var. - Ne notu? 146 00:08:18,214 --> 00:08:21,259 - Bulguların elimizde Erica. - Avukatım Harry Timmers. 147 00:08:21,259 --> 00:08:22,969 - Onu tanıyor musun? - Evet. 148 00:08:23,094 --> 00:08:25,221 Mahkeme emrini çıkarıp bir tarafına sokacaktır. 149 00:08:25,347 --> 00:08:27,724 Öyle mi dersin? Bunu istediğimi pek sanmıyorum. 150 00:08:27,849 --> 00:08:31,394 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun sen? Çocuklarımız aynı okula gidiyor Robin. 151 00:08:31,519 --> 00:08:33,480 - Rachel Armstrong. - Her neyse işte. 152 00:08:33,605 --> 00:08:34,731 CIA için çalıştığını red mi ediyorsun? 153 00:08:34,731 --> 00:08:39,361 Biliyor musun? Bizden uzak durmanı istiyorum. Anladın mı? Ciddiyim. 154 00:08:44,449 --> 00:08:45,283 Beyaz Saray güvenlik konularında yorum yapmayı reddediyor. 155 00:08:47,160 --> 00:08:48,912 Diyeceğin bu mu yani? 156 00:08:48,995 --> 00:08:50,580 Hadi ama David, bana somut bir şeyler ver. 157 00:08:50,705 --> 00:08:52,165 Bana bak, bütün bunlar saçmalık. 158 00:08:52,290 --> 00:08:53,708 Bir hiç için bir fırtınaya neden olacaksın. 159 00:08:53,833 --> 00:08:55,794 Beni anlıyor musun sen? 160 00:08:55,919 --> 00:08:58,588 - Rachel, oğlun beşinci hatta. - Bunun için kendini riske atma. 161 00:08:58,713 --> 00:09:01,967 Kapatmalıyım, David. Oğlum diğer hatta beni bekliyor. 162 00:09:03,385 --> 00:09:04,552 Merhaba ufaklık. 163 00:09:04,636 --> 00:09:06,846 Merhaba anne, ödevimi aldın mı? 164 00:09:07,639 --> 00:09:10,934 Evet şimdi aldım. Okuduktan sonra seni arasam olur mu? 165 00:09:11,059 --> 00:09:13,520 Tamam ama birazdan yatacağım. 166 00:09:13,645 --> 00:09:16,147 Tamam ama seni aramamı bekleyebilirsin, değil mi? 167 00:09:16,272 --> 00:09:18,650 Babam yatmam gerektiğini söylüyor. 168 00:09:19,192 --> 00:09:21,236 O zaman sabah ararım, tamam mı canım? 169 00:09:21,319 --> 00:09:22,320 Tamam. 170 00:09:22,445 --> 00:09:25,407 Çok önemli bir hikâye üzerinde çalışıyorum tatlım. 171 00:09:26,241 --> 00:09:27,242 Peki anne. 172 00:09:28,618 --> 00:09:30,453 Seni seviyorum canım. İyi uykular. 173 00:09:30,578 --> 00:09:32,622 - Üzgünüm. - Nedir bu? 174 00:09:32,747 --> 00:09:36,292 Oğlumun Hindistan'la ilgili bir ödevi vardı. Onun çıktısına bakıyordum. 175 00:09:36,418 --> 00:09:38,169 Eminim bundan bana Pakistan ve Hindistan arasındaki... 176 00:09:38,169 --> 00:09:39,838 ...nükleer savaş hakkında bir makale çıkarabilirsin. 177 00:09:39,963 --> 00:09:41,798 - Tabii, kesinlikle. - David ne dedi? 178 00:09:41,798 --> 00:09:44,884 Beyaz saray yorum yapamazmış falan filan. 179 00:09:45,010 --> 00:09:48,388 Umarım bu makalede falan filandan daha fazla şeyler olur. 180 00:09:48,513 --> 00:09:50,348 - Tabii. - Heyecan verici, değil mi? 181 00:09:50,473 --> 00:09:52,142 Şimdiye kadar yaptıklarımın en iyisi. 182 00:09:52,142 --> 00:09:55,770 Pekâlâ. Önce Van Doren'ın özgeçmişinden başlamanı istiyorum. 183 00:09:55,895 --> 00:10:00,317 Yale'den CIA'e. Kendisinden 20 yaş büyük büyükelçi ile evlenmesine kadar. 184 00:10:00,317 --> 00:10:03,486 Adam önce hocasıymış ve evliymiş. Bundan iyi roman olur. 185 00:10:03,611 --> 00:10:05,655 Hiç de fena değilmiş. 186 00:10:05,780 --> 00:10:09,200 Bu arada, bence iyi bir uykuyu hak ettin. 187 00:10:09,284 --> 00:10:12,370 Eğer senin yerinde olsaydım, telefonumu kapatırdım tatlım. 188 00:10:19,085 --> 00:10:20,420 Merhaba, Erica. 189 00:10:21,421 --> 00:10:24,090 - Neden burada buluşmak istedin Merrill? - Biberi yüzünden. 190 00:10:24,466 --> 00:10:27,218 Hayır, neden böyle açık bir yerde buluştuk? 191 00:10:27,344 --> 00:10:30,597 Açıkta değiliz, Erica. Kimse senin kim olduğunu bilmiyor. 192 00:10:30,722 --> 00:10:33,183 Fakat yarın o lanet olası hikâye yayınlandığında... 193 00:10:33,350 --> 00:10:37,187 ...tamamen açıkta olacaksın. 194 00:10:37,312 --> 00:10:39,981 Kocanın o makaleleri yazması gerekiyordu, öyle değil mi? 195 00:10:40,106 --> 00:10:41,191 Onu bu işe karıştırma. 196 00:10:41,316 --> 00:10:44,319 Haklısın, Erica. Bu Oscar'ın hatası değil. 197 00:10:44,903 --> 00:10:49,532 Gizli görevler için eğitilen Oscar değildi. Gizlilik yemini eden de o değildi. 198 00:10:49,658 --> 00:10:51,951 Bu senin suçun. Ona bir şey söylememen gerekirdi. 199 00:10:52,035 --> 00:10:55,955 Merhaba millet. Durum raporu burada. 200 00:10:56,081 --> 00:10:59,376 Batı yakasındaki gazetelerin... 201 00:10:59,501 --> 00:11:01,211 ...bunu sabah baskısına almalarını istemediklerinden, internete... 202 00:11:01,211 --> 00:11:03,880 ...henüz koymayacaklar. Adalet Bakanlığı çabalıyor. 203 00:11:04,005 --> 00:11:07,425 Seni ifşa eden kişiyi ortaya çıkarmak için özel bir savcı getirdiklerini duydum. 204 00:11:07,550 --> 00:11:09,344 Buna inanamıyorum. 205 00:11:10,679 --> 00:11:13,682 Yani, çocuklarımız aynı okula gidiyor. 206 00:11:14,099 --> 00:11:16,726 O muhabirin ve benim çocuklarımız aynı okulda. 207 00:11:16,851 --> 00:11:18,812 Dur bir dakika. Onu tanıyor musun? 208 00:11:19,020 --> 00:11:21,982 Bugüne kadar bir gazeteci olduğunu bilmiyordum. 209 00:11:21,982 --> 00:11:24,025 Onunla daha önce hiç konuşmamıştık. 210 00:11:24,150 --> 00:11:26,987 Bana dürüstçe cevap vermeni istiyorum Erica. O sen miydin? 211 00:11:27,112 --> 00:11:30,031 - Kim ben miydim? - Sun Times'ın haber kaynağı? 212 00:11:30,156 --> 00:11:31,700 Bu çok mantıklı. 213 00:11:31,825 --> 00:11:35,245 Beyaz Saray raporunu dikkate almadı. Buna çok sinirlendin. 214 00:11:36,162 --> 00:11:38,873 Ve Oscar'ı bu konu hakkında yazması için teşvik ettin. 215 00:11:38,957 --> 00:11:40,917 Bu da işe yaramayınca basınla temasa geçtin. 216 00:11:40,917 --> 00:11:42,419 Basınla temasa mı geçtim? 217 00:11:42,419 --> 00:11:45,046 Tanıdığın ve güvenebileceğin biriyle. 218 00:11:45,714 --> 00:11:46,965 Canın cehenneme! 219 00:11:47,382 --> 00:11:49,843 Öyle mi? Gidecek sensin. 220 00:11:53,346 --> 00:11:55,390 Savcı Dubois, yarın sabah davayı başlatacak. 221 00:11:55,515 --> 00:11:57,058 Armstrong'la jüri öncesinde konuşacak. 222 00:11:57,183 --> 00:11:59,060 Kanunlar Armstrong'u kaynaklarını açıklamak zorunda bırakabilir. 223 00:11:59,185 --> 00:12:00,353 Bu Oscar olabilir mi? 224 00:12:00,478 --> 00:12:02,981 Hayır. Peki sen olabilir misin, O'Hara? 225 00:12:04,566 --> 00:12:07,402 Her şey yolunda mı? Bir şey ister misiniz? 226 00:12:07,527 --> 00:12:08,695 - Böyle iyiyiz. - Emin misiniz? 227 00:12:08,820 --> 00:12:10,447 - Evet. - Tamam. 228 00:12:11,072 --> 00:12:12,532 Yalan makinesine girmenizi istiyorum. 229 00:12:12,657 --> 00:12:16,703 Tamam. Ben de kimliği bilen ajanları öğrenmek istiyorum. 230 00:12:17,245 --> 00:12:19,664 Tabii bizim gibi makineye bağlanmalarını da. 231 00:12:19,789 --> 00:12:21,041 Çünkü aramızda bir hain var. 232 00:12:21,166 --> 00:12:23,460 O kişi eğer CIA'dense onu buluruz. 233 00:12:23,585 --> 00:12:26,755 Ama bana sorarsan seni başka bir yere yerleştirmemizi düşünsen iyi olur. 234 00:12:26,880 --> 00:12:29,716 Hayır, hayır. Allison'ı bir süreliğine başka bir yere göndereceğim. 235 00:12:29,841 --> 00:12:33,803 Ama bu olanların hiçbiri benim hatam değil ve bunun cezasını ben çekmeyeceğim. 236 00:12:34,095 --> 00:12:36,431 Şu Lois Lane'le gazetesinin... 237 00:12:36,556 --> 00:12:39,392 ...beni korkak küçük bir kıza çevirmesine izin vermeyeceğim. 238 00:12:39,517 --> 00:12:41,102 Ben burada kalıyorum. 239 00:12:42,187 --> 00:12:43,438 Nasıl istersen. 240 00:12:44,022 --> 00:12:47,984 Bu arada evini gözetlemeleri için bir ekip göndereceğim. 241 00:12:49,653 --> 00:12:51,988 İşte şimdi kendimi güvende hissettim. Teşekkürler. 242 00:12:53,740 --> 00:12:55,950 Tanrım, buna inanamıyorum! 243 00:13:06,002 --> 00:13:09,506 6 Ekim 244 00:13:35,907 --> 00:13:37,075 Anne! 245 00:13:41,037 --> 00:13:43,915 - Biraz yulaf ezmesi ister misin bakalım? - Evet. 246 00:13:48,586 --> 00:13:52,173 Bu çok ilginç. Çok güzel olmuş. 247 00:13:52,924 --> 00:13:55,593 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 248 00:13:56,845 --> 00:13:59,139 Hindistan'da o kadar çok kahve olduğunu bilmiyordum. 249 00:13:59,264 --> 00:14:01,391 Ayrıca dünyadaki en çok demokrat oradaymış. 250 00:14:01,516 --> 00:14:04,978 Öyle değil. Hindistan dünyanın en büyük demokrasi ülkesi. 251 00:14:05,103 --> 00:14:07,731 - Bu aynı şey değil mi? - Hayır, aynı şey değil. 252 00:14:07,856 --> 00:14:09,316 Aman Tanrım! 253 00:14:13,695 --> 00:14:16,323 Bugün havuçları Brandon'a verme, tamam mı? 254 00:14:16,406 --> 00:14:17,991 Tamam anne. 255 00:14:20,577 --> 00:14:22,162 Başardın! 256 00:14:22,287 --> 00:14:25,832 Bu her şeyi değiştirecek. Politzer ödülü kazanacaksın! 257 00:14:26,791 --> 00:14:28,752 Bunu hiç sanmıyorum. 258 00:14:29,836 --> 00:14:31,046 CIA, Lyman'ı Lopez'in Suçsuzluğu Konusunda Bilgilendirdi 259 00:14:34,215 --> 00:14:36,926 - Timmy, hadi sen kahvaltını yap. - Bunları sevmiyorum. 260 00:14:37,052 --> 00:14:39,095 Anneni kızdırma lütfen. Yumurtalarını bitir. 261 00:14:39,220 --> 00:14:42,432 - Yumurta kanser yapar. - Hayır, yumurta kanser yapmaz. 262 00:14:42,557 --> 00:14:46,394 Biliyor musun? Senin kanserli yumurtanı ben yiyeceğim, tamam mı? 263 00:14:48,521 --> 00:14:51,983 Hiç fena değil ha? Üzerinde çok çalıştım. 264 00:14:53,068 --> 00:14:56,154 Bana burada yazanların yarısını bile anlatmadın. 265 00:14:56,279 --> 00:15:00,742 Sen de bana romanların hakkında hiçbir şey anlatmıyorsun. Sanırım ödeştik. 266 00:15:00,867 --> 00:15:02,410 Eşi CIA ile bağlantılı olduğu için... 267 00:15:02,535 --> 00:15:06,039 ...kendisinin de olaylarla bağlantısı olabileceğini bilgisi elimize ulaştı. 268 00:15:06,164 --> 00:15:10,126 Gelişmeleri size aktarmaya devam edeceğiz sevgili dinleyiciler. 269 00:15:10,251 --> 00:15:12,212 Anne? 270 00:15:13,463 --> 00:15:16,591 - Ne oldu ufaklık? - Bugün hayvanat bahçesine gidebilir miyiz? 271 00:15:16,591 --> 00:15:19,177 Hayvanat bahçesine mi? Ama okulun var. 272 00:15:19,302 --> 00:15:21,179 O zaman akşam gidelim, olmaz mı? 273 00:15:21,304 --> 00:15:23,640 Hayvanlar geceleri uyurlar. 274 00:15:23,640 --> 00:15:25,350 Uyuyan hayvanları rahatsız etmek pek hoş olmaz. 275 00:15:25,475 --> 00:15:27,435 Korkutucu olabilirler. 276 00:15:30,772 --> 00:15:33,066 İşte geldik. 277 00:15:33,191 --> 00:15:35,986 - Hadi geç kalma tatlım. - Bunu bitirmek ister misin? 278 00:15:35,986 --> 00:15:37,654 Tamam, teşekkür ederim. 279 00:15:42,325 --> 00:15:47,747 Hey. Ne o, öpücük vermeyi unutuyor musun? 280 00:15:48,415 --> 00:15:50,542 Seni seviyorum. İyi günler. 281 00:15:52,585 --> 00:15:53,920 Merhaba, Connor. 282 00:15:56,214 --> 00:15:58,675 Özür dilerim. Beni çok korkuttunuz bayım. 283 00:15:58,675 --> 00:16:02,095 Ben özel ajan Coddington. FBI'danım. 284 00:16:02,220 --> 00:16:04,431 Bizimle gelebilir misiniz lütfen? 285 00:16:04,556 --> 00:16:05,849 Ne için? 286 00:16:05,849 --> 00:16:10,020 Bilmiyorum bayan. Beni buraya sadece sizi almam için gönderdiler. 287 00:16:11,187 --> 00:16:13,815 Merhaba Bayan Armstrong. Girin lütfen. 288 00:16:14,733 --> 00:16:18,445 Ben Patton Dubois. Federal savcıyım. 289 00:16:18,570 --> 00:16:20,322 Rahatınıza bakın. Geldiğinize çok sevindim. 290 00:16:20,447 --> 00:16:21,906 Başka şansım var mıydı? 291 00:16:22,032 --> 00:16:23,658 Elbette vardı. 292 00:16:25,493 --> 00:16:26,578 Söyleyecek bir şeyim yok. 293 00:16:26,703 --> 00:16:29,998 Eğer bir sorununuz varsa editörümle bağlantı kurun. 294 00:16:31,082 --> 00:16:32,584 Kahve ister miydiniz? 295 00:16:32,709 --> 00:16:34,252 Hayır teşekkür ederim. 296 00:16:34,377 --> 00:16:36,421 Ben bir tane alabilirim sanırım. 297 00:16:36,546 --> 00:16:38,506 Bu arada, mükemmel bir makale. 298 00:16:38,882 --> 00:16:42,302 Bu kariyerinizi yükseltmezse, hiçbir şey yükseltemez herhalde. 299 00:16:42,802 --> 00:16:44,512 Vay canına! 300 00:16:46,723 --> 00:16:48,141 Bu büyük bir haber. 301 00:16:50,602 --> 00:16:52,896 Birkaç gün içinde... 302 00:16:52,896 --> 00:16:55,190 ...yani şu kâğıt işleri biter bitmez... 303 00:16:55,315 --> 00:16:58,693 ...Erica Van Doren davası soruşturması için konseyden haber alacağım. 304 00:16:58,693 --> 00:17:00,403 Bu konuyu araştırmaya başlayacağız. 305 00:17:01,237 --> 00:17:05,158 - Bu çok hızlı oldu. - Evet, biliyorum. 306 00:17:05,283 --> 00:17:07,994 Biraz tuhaf görünebilir ama hukuk bürosundakiler... 307 00:17:07,994 --> 00:17:09,704 ...bunun acil olduğunu düşünüyorlar. 308 00:17:09,829 --> 00:17:11,790 Kaybedecek tek saniyemiz yokmuş. 309 00:17:11,915 --> 00:17:14,376 Bu yüzden dün gece beni aradılar... 310 00:17:14,501 --> 00:17:18,546 ...ben de bu sabah otele geldim. Şimdi de buradayım. 311 00:17:19,130 --> 00:17:22,634 Başsavcılık Dairesinde olmamı istemediler. 312 00:17:23,301 --> 00:17:26,096 Belki de kaynağınız oradan biridir, değil mi? 313 00:17:26,680 --> 00:17:28,974 - Sanırım avukatımı arasam iyi olacak. - Buna gerek yok. 314 00:17:29,099 --> 00:17:32,018 Size hiçbir soru sormayacağım. 315 00:17:32,602 --> 00:17:36,106 En azından burada değil. Burası ne yeri, ne de zamanı. 316 00:17:36,940 --> 00:17:40,443 Ben sadece gayri resmi bir başlangıç yapmak istedim. 317 00:17:41,695 --> 00:17:44,614 Sizinle biraz kayıt dışı konuşabilir miyiz? 318 00:17:46,992 --> 00:17:48,034 Olur. 319 00:17:48,910 --> 00:17:51,830 Yani bu konuştuklarımız sizin ve benim aramda kalacak. 320 00:17:52,330 --> 00:17:53,832 Kayıt dışının anlamı budur zaten. 321 00:17:53,957 --> 00:17:57,669 Tamam güzel. O zaman şu laf kalabalığı kısmını hızlı geçeceğim. 322 00:17:59,170 --> 00:18:04,551 Bakın, elinize geçirdiğiniz bilgileri basma hakkına sahipsiniz, doğru. 323 00:18:04,551 --> 00:18:08,471 Ama size Erica'yı ifşa eden veren kişiyi saklayamazsınız. 324 00:18:08,471 --> 00:18:10,098 Onu açıklamalısınız. 325 00:18:10,307 --> 00:18:14,853 Bu 1982'den kalma bir yasa. "Özel Ajanların Saklı Kalması" yasası. 326 00:18:15,437 --> 00:18:17,397 Kaynağınız büyük bir sorunla karşı karşıya. 327 00:18:17,522 --> 00:18:19,399 Burada kaynaklarımı tartışmaya hiç niyetim yok. 328 00:18:19,524 --> 00:18:21,901 Bu daha laf kalabalığı, unuttun mu? 329 00:18:22,444 --> 00:18:23,486 Tamam. 330 00:18:24,279 --> 00:18:25,739 Şimdi beni dinle. 331 00:18:26,823 --> 00:18:29,451 Jüriye gitmeden önce mahkemeye çağrılacaksın. 332 00:18:29,576 --> 00:18:31,536 Senden kaynaklarını ortaya çıkarmanı isteyecekler. 333 00:18:31,661 --> 00:18:32,871 Hatta bunları ben soracağım. 334 00:18:32,996 --> 00:18:36,750 Bazı sebeplerden dolayı kaynaklarını açıklamadığın takdirde... 335 00:18:36,875 --> 00:18:39,711 ...suçlu bulunacaksın ve bu da kodes anlamına gelir ki... 336 00:18:39,836 --> 00:18:45,008 ...burada Martha Stewart'ınki gibi konforlu bir hücreden bahsetmiyoruz. 337 00:18:47,927 --> 00:18:49,012 Bak. 338 00:18:50,639 --> 00:18:52,932 Rachel, kaynağına ulaş... 339 00:18:53,475 --> 00:18:56,686 ...ve ismini açıklamana izin vermesini iste. 340 00:18:56,686 --> 00:19:00,148 Belki de seni korumak için bunu yapmak ister. 341 00:19:01,399 --> 00:19:04,653 İnsanların doğasında dürüstlük vardır. 342 00:19:07,405 --> 00:19:11,701 Eğer bu doğru olsaydı, bu işi yapmak zorunda kalmazdın, değil mi? 343 00:19:16,164 --> 00:19:19,501 Benim söyleyeceklerim bu kadardı. Artık mahkemede görüşürüz. 344 00:19:19,626 --> 00:19:21,836 Sanırım sizi hayal kırıklığına uğratacağım Bay Dubois. 345 00:19:22,003 --> 00:19:23,338 Bu imkânsız. 346 00:19:29,552 --> 00:19:31,763 - İşte geldi. - Evet, bu o. 347 00:19:31,888 --> 00:19:32,973 Çekiyorsun, değil mi? 348 00:19:36,393 --> 00:19:38,269 Raporunuz neden göz ardı edildi? 349 00:19:38,395 --> 00:19:42,273 Gerçek isminiz Erica mı? Gerçekten CIA için mi çalışıyorsunuz? 350 00:19:42,649 --> 00:19:43,441 İzin verir misiniz lütfen? 351 00:19:43,441 --> 00:19:44,901 Bakın, işinizi yapmaya çalıştığınızı biliyorum. 352 00:19:45,026 --> 00:19:49,572 Sizinle konuşmak isterdim fakat bu uygun bir zaman değil. 353 00:19:49,948 --> 00:19:52,200 Burada bir randevum var. Çocuklara okuma yapacağım. 354 00:19:52,325 --> 00:19:53,410 Gerçek isminiz Erica mı? 355 00:19:53,535 --> 00:19:55,745 Eşinize çok gizli bilgiler verdiğiniz söyleniyor. 356 00:19:55,870 --> 00:19:57,998 İddialara yanıt vermeyecek misiniz? 357 00:19:58,123 --> 00:19:59,916 Bakın, ben bir anneyim. 358 00:20:02,460 --> 00:20:07,007 Eğer Sun Times'ın iddia ettiği gibi böyle bir CIA raporu varsa... 359 00:20:07,007 --> 00:20:10,677 ...bu başkanın geçerli bir sebep ya da kanıt olmadan... 360 00:20:10,802 --> 00:20:11,720 ...Venezuela'ya saldırdığını gösterir. 361 00:20:11,845 --> 00:20:14,347 Aynı zamanda bu Başkanın... 362 00:20:14,472 --> 00:20:17,809 ...kariyerinde verdiği en kötü politik karar anlamına da gelir. 363 00:20:17,934 --> 00:20:20,854 Rachel, Bonnie'nin ofisinden bekleniyorsun. 364 00:20:20,979 --> 00:20:25,025 Evet, bu Başkanın en kötü kararı demektir. 365 00:20:25,150 --> 00:20:26,860 Beyaz Saray durum karşısında beklemede kalırken... 366 00:20:26,985 --> 00:20:28,069 ...herhangi bir açıklama gelmedi. 367 00:20:28,194 --> 00:20:29,904 - Rachel? - Tamam gidiyorum. 368 00:20:30,030 --> 00:20:31,823 - Bu arada, makalen çok güzeldi. - Teşekkür ederim. 369 00:20:31,948 --> 00:20:33,616 Beyaz saray sessizliğini koruyor. 370 00:20:33,742 --> 00:20:36,161 "Beni bekle, beni bekle! "Ben iyi bir koşucuyum" dedi Ruthie. 371 00:20:36,286 --> 00:20:37,996 Elindeki oltayı göstererek... 372 00:20:38,121 --> 00:20:39,914 ..."ben de bir şey yakalamak istiyorum" dedi. 373 00:20:39,914 --> 00:20:44,586 Böylece tepeye çıktılar, ağaçları geçtiler... 374 00:20:44,711 --> 00:20:50,050 ...ve tam büyükanne Annie, Ruthie'ye ne yakalayacağını soracakken bakın neler oldu? 375 00:20:50,258 --> 00:20:52,010 Sana ve Larry'ye bunu basmak için acele etmememiz... 376 00:20:52,010 --> 00:20:53,720 ...gerektiğini söylediğimde benimle dalga geçiyordunuz. 377 00:20:53,845 --> 00:20:55,096 Şimdi başımıza ne işler açtığınızı görüyor musunuz? 378 00:20:55,221 --> 00:20:58,975 Hükümetin bunu çok ciddiye alacağını söylemiştim. 379 00:20:58,975 --> 00:21:01,936 Bana bak, bir daha FBI seni sorgulamak için götürdüğünde... 380 00:21:02,103 --> 00:21:04,481 ...önce beni arayacaksın, tamam mı? - Anladım, üzgünüm. 381 00:21:04,606 --> 00:21:08,401 Emniyet kemerini bile çıkarmadan önce beni arayacaksın! 382 00:21:08,777 --> 00:21:10,403 Tamam mı Avril? 383 00:21:12,155 --> 00:21:13,615 Sen iyi misin? 384 00:21:13,740 --> 00:21:18,370 Evet iyiyim, Timmy'yi okula bırakmaya gitmiştim ve FBI oradaydı. 385 00:21:18,495 --> 00:21:20,747 Onlarla gitmemi istediler. 386 00:21:20,872 --> 00:21:23,667 Biraz can sıkıcı, ha? Yani bu şekilde sorguya çekilmek. 387 00:21:24,000 --> 00:21:27,087 - Ne olduğunu bile anlamadım. - Kaynaklarını öğrenmek istediler, değil mi? 388 00:21:27,212 --> 00:21:31,132 Evet ama onlara söylemedim. Hiçbir şekilde söylemeyeceğim. Asla! 389 00:21:31,383 --> 00:21:33,259 Tamam, otur. 390 00:21:39,015 --> 00:21:43,144 Her şeyden önce FBI'ın yaptığı kabul edilemez bir şey. 391 00:21:43,269 --> 00:21:46,481 Çocuğunun önünde seni korkutmaya çalışarak sinirlerini bozdular. 392 00:21:46,481 --> 00:21:48,775 Seni sorguya çeken ajanın ismini istiyorum. 393 00:21:48,900 --> 00:21:51,903 Bir FBI ajanı değildi. Adamın adı Patton Dubois'dı. 394 00:21:52,028 --> 00:21:54,781 Bana özel savcı olduğunu söyledi. 395 00:21:56,908 --> 00:21:59,285 Ne? Onu tanıyor musun? 396 00:21:59,786 --> 00:22:00,787 Hayır. 397 00:22:01,413 --> 00:22:04,332 Hayır ama özel savcı tutulmuş olması iyi değil. 398 00:22:04,833 --> 00:22:07,210 Onun tek isteği kaynaklarını bulmak olacaktır. 399 00:22:07,335 --> 00:22:08,795 Başka bir şeyle ilgilenmez. 400 00:22:08,920 --> 00:22:12,507 Ayrıca elinde sınırsız zaman, sınırsız kaynak... 401 00:22:12,632 --> 00:22:14,092 ...ve sınırsız kamuoyu şansı olacaktır. 402 00:22:14,217 --> 00:22:17,804 Federaller için özel savcı tutmak gerçekten çok güçlü bir hamle. 403 00:22:17,929 --> 00:22:21,308 Evet ama beni kaynaklarımı açıklamaya zorlayamazlar. 404 00:22:21,433 --> 00:22:23,977 Kaynaklarımı koruma hakkım var. 405 00:22:26,271 --> 00:22:27,272 - Ne? - Federal hükümet... 406 00:22:27,397 --> 00:22:31,609 ...sana böyle bir şey sağlamayacaktır. Özellikle de ulusal güvenlik konularında. 407 00:22:31,693 --> 00:22:34,154 49 eyalette gazetecilerin böyle bir koruma hakları var. 408 00:22:34,279 --> 00:22:36,573 - Ama federal hükümete karşı yok. - Rachel'ın ne kadar arkasında... 409 00:22:36,698 --> 00:22:38,867 ...olduğumuzu gördüklerinde geri çekileceklerdir, tamam mı? 410 00:22:38,867 --> 00:22:41,870 Federal hükümet de kendi prensipleri için savaşacaktır. 411 00:22:41,995 --> 00:22:46,207 Çok gizli bilgilerini sana açıklayan birilerini tanıyorsun. 412 00:22:46,875 --> 00:22:49,961 Bu bir vatan hainliğidir. Onların bakış açısı bu. 413 00:22:50,086 --> 00:22:51,796 Bu işi son derece ciddiye alacaklardır. 414 00:22:51,921 --> 00:22:55,091 Ben de öyle. Ben de bunu çok ciddiye alıyorum. 415 00:22:57,927 --> 00:22:59,304 - Memur Bey neler oluyor? - Ehliyetinizi gösterebilir misiniz bayan? 416 00:22:59,304 --> 00:23:00,555 10 Ekim 417 00:23:00,764 --> 00:23:02,307 Şaka mı yapıyorsunuz? Evim hemen şurada. 418 00:23:02,432 --> 00:23:05,185 - Tamam listede adı var, gidebilirsiniz. - Tamam, devam edin. 419 00:23:10,690 --> 00:23:13,818 Her gün yarım saat okuma yapmanı istiyorum. Duydun mu beni? 420 00:23:13,818 --> 00:23:16,029 Okula gitmemem sorun olmayacak mı? 421 00:23:16,154 --> 00:23:17,072 Hayır. Olmaz. 422 00:23:17,197 --> 00:23:19,240 - Arkadaşlarımı özleyeceğim. - Biliyorum... 423 00:23:19,366 --> 00:23:20,575 ...ama kısa bir süre için. 424 00:23:20,575 --> 00:23:22,035 Özel bir öğretmenin olacak... 425 00:23:22,160 --> 00:23:24,371 ...ve sen onu çok seveceksin. Söz veriyorum. Öp bakalım. 426 00:23:25,121 --> 00:23:27,832 Güle güle öpücüğü. 427 00:23:31,294 --> 00:23:32,796 Seni seviyorum. 428 00:23:32,921 --> 00:23:34,172 Sana bunun olacağını söylemiştim. 429 00:23:34,756 --> 00:23:37,592 - Hiç anlamıyorsun, değil mi? - Bu senin hatan. 430 00:23:37,717 --> 00:23:39,761 Ne dinlemek istersin bebeğim? 431 00:23:39,886 --> 00:23:41,846 En iyi arkadaşın kim? 432 00:23:42,138 --> 00:23:43,598 - Kim? - Sen! 433 00:23:50,397 --> 00:23:51,481 Hoşça kal. 434 00:24:07,706 --> 00:24:09,624 Kayıtdışı, tamam mı? 435 00:24:11,167 --> 00:24:14,087 Tabii. Seninle arka tarafta buluşalım. 436 00:24:23,847 --> 00:24:27,559 Eğer buraya kıçımı tekmelemeye geldiysen, bu hiç adil değil. 437 00:24:27,684 --> 00:24:29,352 Çünkü ben birinin burnunu... 438 00:24:29,477 --> 00:24:32,480 ...duvara vurarak beynini patlatma eğitimi almadım. 439 00:24:32,605 --> 00:24:34,482 Ben genelde zehirli ok kullanırım. 440 00:24:36,109 --> 00:24:37,277 Komik. 441 00:24:41,323 --> 00:24:44,576 Çiçeklerini sevdim. Özellikle sarı olanlar çok hoş. 442 00:24:45,577 --> 00:24:47,078 Teşekkürler. 443 00:24:47,203 --> 00:24:49,372 Eşin hala bir şeyler yazıyor mu? 444 00:24:49,998 --> 00:24:53,793 Evet, her zaman. Her gün. 445 00:24:53,918 --> 00:24:58,632 Mossad hakkındaki romanını okumuştum. Tatilde okumak için almıştım. 446 00:24:59,758 --> 00:25:01,760 Okuması çok eğlenceliydi. 447 00:25:03,386 --> 00:25:07,932 Teşekkür ederiz. Şimdi ikincisini çıkarmak için çalışıyor. 448 00:25:10,602 --> 00:25:11,686 Ben... 449 00:25:15,649 --> 00:25:18,026 ...o gün kendimi kaybettiğim için üzgünüm. 450 00:25:18,777 --> 00:25:22,530 Normalde içimdeki sürtüğün dışarı çıkması zor olur. 451 00:25:24,240 --> 00:25:26,117 Oscar ve ben... 452 00:25:29,454 --> 00:25:32,207 ...ayrıldık. Sanırım her şey bitti. 453 00:25:33,875 --> 00:25:35,919 O gitti. Beni terk etti. 454 00:25:36,670 --> 00:25:40,090 Bir karar verdik. Allison'ı da beraberinde götürdü. 455 00:25:40,215 --> 00:25:42,634 Bir süre buradan uzaklaşması gerekiyordu. 456 00:25:42,842 --> 00:25:44,803 Allison harika bir çocuk... 457 00:25:45,720 --> 00:25:47,055 ...ve çok aklı başında görünüyor. 458 00:25:47,180 --> 00:25:50,183 Nereden biliyorsun? Onun da mı geçmişini araştırdın? 459 00:25:50,308 --> 00:25:53,061 Hayır. Hayır, ben sınıf annesiyim. 460 00:25:53,186 --> 00:25:57,065 Sınıf annesi mi? Tanrım, bunun için sana para ödemeleri gerekiyor. 461 00:25:58,108 --> 00:26:02,862 Ben de iki haftada bir gider çocuklara bir şeyler okurum. Büyük prodüksiyon ha? 462 00:26:02,988 --> 00:26:03,905 Anne? 463 00:26:04,030 --> 00:26:05,365 Dışarıdayım, Timmy! 464 00:26:06,658 --> 00:26:07,742 Senin için ne yapabilirim? 465 00:26:07,867 --> 00:26:11,621 Bana kaynağını açıklayamayacağını biliyorum ve buna saygı duyuyorum, tamam mı? 466 00:26:11,788 --> 00:26:13,915 Sır tutmak ne demek iyi bilirim. 467 00:26:15,083 --> 00:26:18,962 Bana sadece "evet" veya "hayır" de. 468 00:26:19,921 --> 00:26:21,965 Bu kişi bana yakın biri mi? 469 00:26:23,341 --> 00:26:24,426 Öyle mi? 470 00:26:26,094 --> 00:26:28,138 Bizimle çalışan biri mi? 471 00:26:28,722 --> 00:26:31,099 Sana hiçbir şey söyleyemem. 472 00:26:34,602 --> 00:26:36,146 Biliyor musun? 473 00:26:36,271 --> 00:26:39,691 Jüri önüne çıkmadan önce konuşmak zorunda kalacaksın. 474 00:26:39,816 --> 00:26:41,609 - Sen kendi vatanına ihanet eden... - Pekâlâ. 475 00:26:41,735 --> 00:26:44,321 ...ahlaksız bir kadınsın. Bunun için cehenneme gideceksin. 476 00:26:44,446 --> 00:26:46,573 - Bunu biliyor musun? - Bunu her gün duyuyorum. 477 00:26:46,698 --> 00:26:49,868 Eğer resmi bir açıklama yapmak istersen, senin için özel bir yerimiz var. 478 00:26:49,993 --> 00:26:51,619 Teşekkür ederim. 479 00:26:51,745 --> 00:26:53,955 - Ne var? - Merhaba Bayan Van Doren. 480 00:26:54,080 --> 00:26:56,458 Merhaba yakışıklı. Nasıl gidiyor? 481 00:26:56,541 --> 00:27:00,920 Allison nasıl? Bugün okula gelmedi. Hasta mı? 482 00:27:02,172 --> 00:27:04,716 Hayır, hayır, o gayet iyi... 483 00:27:04,841 --> 00:27:06,635 Sadece akrabalarıyla biraz zaman geçiriyor. 484 00:27:06,760 --> 00:27:09,929 - Ona benden selam söyler misiniz? - Elbette. Elbette söylerim. 485 00:27:18,855 --> 00:27:22,442 11 Ekim 486 00:27:24,944 --> 00:27:26,446 Kapı çalıyor. 487 00:27:34,245 --> 00:27:35,497 Evet? 488 00:27:35,622 --> 00:27:38,166 - Rachel Armstrong? - Ne istiyorsunuz? 489 00:27:38,249 --> 00:27:39,751 Sizi götürmeye geldim Bayan. 490 00:27:39,876 --> 00:27:41,419 Bunu yazacak zamanı bile zor buldum Rachel. 491 00:27:41,544 --> 00:27:45,131 12 Ekim - Tamam mı? Anlaşılıyor değil mi? - Evet. 492 00:27:45,256 --> 00:27:47,550 Ben bu işlerin daha yavaş ilerlediğini sanırdım. 493 00:27:47,634 --> 00:27:49,302 Bu sefer öyle değil ama. 494 00:27:49,427 --> 00:27:52,097 Bunlar saçma sapan şeyler. Gece yarısı pazarlık yapmalar... 495 00:27:52,222 --> 00:27:54,891 ...seni binaya çağırmalar. Seni korkutmaya çalışıyorlar. 496 00:27:54,891 --> 00:27:55,934 İşe yarıyor da. 497 00:27:56,059 --> 00:27:58,770 - Seni korkutmalarına izin verme, tamam mı? - Tamam. 498 00:27:58,895 --> 00:28:00,855 Her şey yoluna girecek. 499 00:28:01,606 --> 00:28:02,941 Bayan Armstrong. 500 00:28:03,066 --> 00:28:04,150 Ben lobide bekliyor olacağım. 501 00:28:04,275 --> 00:28:05,986 - Tamam. - Endişelenme. 502 00:28:07,070 --> 00:28:11,241 Rachel Alice Armstrong. 15 Trinity Pass, Washington, D.C. 503 00:28:11,241 --> 00:28:13,910 Teşekkürler. Bayan Armstrong. 504 00:28:14,035 --> 00:28:18,039 Capital Sun Times'da gazeteci olarak çalışıyorsunuz, doğru mu? 505 00:28:18,039 --> 00:28:19,124 Evet. 506 00:28:19,916 --> 00:28:23,878 İç haberler masasından sorumlusunuz. Bu doğru mu? 507 00:28:24,546 --> 00:28:27,215 - Evet öyleyim. Sorumlulardan biriyim. - Çok güzel. 508 00:28:27,215 --> 00:28:29,968 Herhalde sizden binlerce vardır. 509 00:28:31,052 --> 00:28:34,723 Birkaç gün önce bir makale yazdınız. İşte bu. 510 00:28:34,723 --> 00:28:39,853 Burada eski bir büyükelçi olan Oscar Van Doren ile evli olan... 511 00:28:39,853 --> 00:28:44,399 ...Erica Van Doren'in gizli bir CIA ajanı olduğunu yazdınız. 512 00:28:44,524 --> 00:28:45,525 Yazdım, evet. 513 00:28:45,650 --> 00:28:49,362 Bu makalenin doğruluğundan emin misiniz peki? 514 00:28:49,487 --> 00:28:50,822 Evet, yüzde yüz eminim. 515 00:28:53,283 --> 00:28:54,993 Kaynağınız kim? 516 00:28:58,788 --> 00:29:01,333 - Bayan Armstrong... - Bir saniye izin verir misiniz? 517 00:29:01,458 --> 00:29:03,418 Bu sorunuza cevap vermeyi reddediyorum. 518 00:29:03,543 --> 00:29:05,170 Ülkemizdeki federal yasaların da... 519 00:29:05,295 --> 00:29:08,381 ...bana bu hakkı tanıdığına inanıyorum. 520 00:29:10,925 --> 00:29:13,637 Herhalde farkındasınızdır, kimliği gizli tutulmuş... 521 00:29:13,637 --> 00:29:16,181 ...bir CIA ajanı hakkındaki bilgilerin bir başkası tarafından... 522 00:29:16,264 --> 00:29:19,517 ...sızdırılması da kanunlar tarafından yasaklanmıştır. 523 00:29:19,976 --> 00:29:21,311 Evet, farkındayım. 524 00:29:21,895 --> 00:29:23,855 O zaman kaynağınız kim? 525 00:29:23,980 --> 00:29:25,565 Size kaynağımı açıklayamam... 526 00:29:25,649 --> 00:29:27,776 Bakın Bayan Armstrong. 527 00:29:29,694 --> 00:29:31,655 Bu çok ciddi bir olay. 528 00:29:31,780 --> 00:29:33,948 Size biraz zaman vereceğim. 529 00:29:34,658 --> 00:29:39,329 Şimdi bir ara vereceğiz ve 1:30'ta tekrar toplanacağız. 530 00:29:40,330 --> 00:29:43,583 Evinize gitmenizi, ailenizle görüşmenizi istiyorum. 531 00:29:43,708 --> 00:29:46,419 Editörünüzle konuşun, tamam mı? 532 00:29:46,920 --> 00:29:49,839 Ayrıca kaynağınızla görüşmenizi istiyorum. 533 00:29:50,465 --> 00:29:54,803 İçine düştüğünüz bu duruma değer olup olmadığını gözden geçirin. 534 00:29:54,803 --> 00:29:56,888 Sonra burada tekrar buluşacağız... 535 00:29:57,013 --> 00:29:59,557 ...ve size bir kez daha soracağım. 536 00:30:00,976 --> 00:30:01,977 Yerinizde olsam fazla heyecanlanmazdım. 537 00:30:02,102 --> 00:30:05,480 Burada heyecanlanması gereken kişi ben değilim. 538 00:30:09,317 --> 00:30:10,944 Pekala millet. 539 00:30:11,069 --> 00:30:14,322 Bir ara veriyoruz ve saat 1:30'ta tekrar buradayız. 540 00:30:21,329 --> 00:30:24,332 - Hakkınızda kim konuşmuş olabilir? - Bayan Van Doren... 541 00:30:25,041 --> 00:30:26,584 "Ben de gelebilir miyim?" Diye sordu Charlie. 542 00:30:26,710 --> 00:30:29,629 "Ne isterse yakalayacağıma söz veriyorum" dedi. 543 00:30:29,754 --> 00:30:32,007 "Tamam o zaman, benimle gelebilirsin" dedi Bobby. 544 00:30:32,007 --> 00:30:33,717 "Ama yaramazlık yapmayacağına söz vermelisin". 545 00:30:33,842 --> 00:30:35,802 Geç kalmadım değil mi? 546 00:30:37,053 --> 00:30:41,516 Bizce şu an çocuklarla birlikte olman için uygun bir zaman değil. 547 00:30:42,267 --> 00:30:43,435 Bizi anlamalısın. 548 00:30:43,560 --> 00:30:47,605 Biz bu tarz çılgınca şeylerle uğraşmaya alışık kişiler değiliz. 549 00:30:47,731 --> 00:30:48,815 Evet. 550 00:30:49,399 --> 00:30:52,652 Bu durumun çok aptalca olduğunu biliyorum. Gazeteciler bazen kabus gibi olabiliyorlar. 551 00:30:52,777 --> 00:30:56,990 Belki bir süreliğine buradan uzak durursan, onlar da gelmeye devam etmezler. 552 00:30:57,490 --> 00:31:00,910 Bence bu işi halledebiliriz Jerry. Çocuklara hikaye okumayı çok seviyorum. 553 00:31:01,036 --> 00:31:03,621 Ayrıca bu işi de iyi yaptığımı düşünüyorum. Tüm o sesleri taklit ediyorum. 554 00:31:03,747 --> 00:31:05,707 Evet, iyi yapıyorsun. 555 00:31:05,707 --> 00:31:09,169 Ali'yi ne zaman okula geri getirmeyi planlıyorsunuz? 556 00:31:10,420 --> 00:31:12,130 Bilmiyorum, bundan emin değilim. 557 00:31:12,255 --> 00:31:14,633 Anlıyorum. Tamam. 558 00:31:18,595 --> 00:31:21,681 Onun geri gelemeyeceğini mi söylüyorsun, Jerry? 559 00:31:22,140 --> 00:31:24,351 - Öğle yemeğiniz nasıldı? - Harika, teşekkür ederim. 560 00:31:24,476 --> 00:31:27,479 - Ne yediniz peki? - Aslında bir şey yemedim. 561 00:31:27,604 --> 00:31:28,730 Sahi mi? 562 00:31:29,356 --> 00:31:31,566 Keşke sizdeki irade bende de olsaydı. 563 00:31:33,026 --> 00:31:35,737 Kaynaklarınız, Bayan Armstrong... Kim onlar? 564 00:31:41,785 --> 00:31:42,786 Burada mısın? 565 00:31:44,287 --> 00:31:46,122 Evet. Nasıl gitti? 566 00:31:46,122 --> 00:31:48,750 - İyi, sanırım. - Affedersiniz, Rachel Armstrong mu? 567 00:31:48,750 --> 00:31:50,335 - Evet. - Ben polis şefi Marshall Jones. 568 00:31:50,460 --> 00:31:53,463 İki saat sonraki mahkemeye çağırılıyorsunuz Bayan Armstrong. 569 00:31:53,588 --> 00:31:55,924 - Hayır, hayır olamaz. - İki hafta süreceğini sanıyordum. 570 00:31:56,049 --> 00:31:57,133 Hey! 571 00:31:58,468 --> 00:31:59,469 Ben Avril Aaronson. 572 00:31:59,594 --> 00:32:00,595 - Capital Sun Times'ın danışma kurulundanım. - Evet. 573 00:32:00,720 --> 00:32:04,057 Geçen sene Celeste davası hakkındaki makaleni okumuştum. 574 00:32:04,224 --> 00:32:06,351 Sanırım onu serbest bıraktırmakla gurur duyuyorsundur. 575 00:32:06,476 --> 00:32:09,020 Bu son yaptığınız... 576 00:32:09,145 --> 00:32:11,481 ...gerçekten çok çirkin. 577 00:32:11,606 --> 00:32:14,234 Siz artık kanunları çiğnemeye başladınız, tamam mı? 578 00:32:14,359 --> 00:32:20,156 Bak. Avril. Şu anda dışarıda CIA ajanlarının isimlerini açıklayan bir hain var. 579 00:32:20,281 --> 00:32:24,911 Bence böyle birini bir an önce yakalamalıyız. Haksız mıyım? 580 00:32:24,995 --> 00:32:27,455 Albert Burnside'ı tutacağız, tamam mı? 581 00:32:28,623 --> 00:32:31,960 O zaman eve gidip imza defterimi alsam iyi olacak. 582 00:32:35,505 --> 00:32:38,800 Bu konuda endişelenme. Problem olmaz. Sun Times bütün harcamaları karşılıyor. 583 00:32:38,800 --> 00:32:39,968 Merhaba Avril. 584 00:32:40,093 --> 00:32:43,680 İşte o da geldi. Geldiğin için teşekkür ederim Albert. Bu Rachel Armstrong. 585 00:32:43,847 --> 00:32:44,973 - Tanıştığıma memnum oldum. - Merhaba Bay Burnside. 586 00:32:44,973 --> 00:32:48,226 Merhaba ben Ray. Rachel'ın kocasıyım. Neden bu kadar hızlı gidiyorlar? 587 00:32:48,351 --> 00:32:50,812 Avril mahkemeden önce iki haftam olduğunu söylemişti. 588 00:32:50,937 --> 00:32:54,899 Bay Dubois, basın onları bulmadan kim olduklarını öğrenmek istiyor. 589 00:32:55,025 --> 00:32:57,777 Önemli değil, basın sadece işleri karıştırır zaten. 590 00:32:57,902 --> 00:32:59,779 Biz senin hapse girmemene konsantre olalım. 591 00:32:59,904 --> 00:33:01,072 Hapse mi? Bu da ne demek oluyor? 592 00:33:01,197 --> 00:33:02,657 Erteleme isteyebilir misin Albert? 593 00:33:02,782 --> 00:33:04,909 Evet, evet. Elbette. 594 00:33:05,035 --> 00:33:08,204 Ben bu işi halledeceğim. Yargıç Hall iyi biridir. 595 00:33:08,330 --> 00:33:10,123 Birbirimize Noel kartı göndeririz. 596 00:33:10,248 --> 00:33:12,542 Seni bugün içeri atmayacağına eminim. 597 00:33:12,667 --> 00:33:13,960 - Aman Tanrım! - Sakin ol Ray. 598 00:33:14,085 --> 00:33:17,005 Eğer Albert bu kadar rahatsa, biz de rahat olabiliriz, değil mi? 599 00:33:17,005 --> 00:33:19,174 Beş dakika içinde buradan çıkmış oluruz. 600 00:33:19,174 --> 00:33:20,216 Sonra bir kahve içer... 601 00:33:20,216 --> 00:33:22,844 ...seni nasıl koruyacağımız hakkında stratejimizi geliştiririz. 602 00:33:22,844 --> 00:33:27,223 Seni, gazeteyi ve demokrasiyi nasıl koruyacağımızı konuşuruz. 603 00:33:29,017 --> 00:33:30,101 Bu Atheri, öyle değil mi? 604 00:33:30,226 --> 00:33:31,478 - Evet. - Çok şık. 605 00:33:31,603 --> 00:33:33,647 Teşekkür ederim. Güzel takım. 606 00:33:34,314 --> 00:33:35,857 Bu bir takım değil, bu Zegna. 607 00:33:35,857 --> 00:33:38,860 Bu kıyafeti özel olarak diktirdim. Yüzde seksen el yapımı. 608 00:33:40,070 --> 00:33:42,113 Sen ne giyiyorsun? 609 00:33:43,865 --> 00:33:45,325 Bilmiyorum. 610 00:33:46,284 --> 00:33:48,620 Sana terzimin numarasını vereyim. 611 00:33:48,745 --> 00:33:51,456 Bir Zegna giydiğinde ne olduğunu bilirsin. 612 00:33:51,790 --> 00:33:52,791 Üç numaralı salona. 613 00:33:52,916 --> 00:33:57,295 Sayın Yargıç, bu sabah Bayan Armstrong ile jüriden önce bir görüşme yaptık. 614 00:33:57,796 --> 00:34:00,048 Kayıtları önümüzde duruyor. 615 00:34:00,048 --> 00:34:05,720 Orada da gördüğünüz üzere Bayan Armstrong'dan bu gizli belgelerin... 616 00:34:05,845 --> 00:34:09,808 ...kaynağını açıklaması yasal olarak istendi. 617 00:34:09,933 --> 00:34:12,268 Affedersiniz Sayın Yargıç. Konuşabilir miyim? 618 00:34:12,268 --> 00:34:13,353 Evet. 619 00:34:13,770 --> 00:34:15,814 - Sorun değil ya? - Hayır lütfen, siz devam edin. 620 00:34:15,939 --> 00:34:18,274 Sayın Yargıç, ben müvekkilimle yeni tanıştım. 621 00:34:18,274 --> 00:34:21,069 Sizden bu davayı bir hafta kadar ertelemenizi istiyorum. 622 00:34:21,069 --> 00:34:22,862 Böylece arayı kapatma şansımız olabilir. 623 00:34:22,988 --> 00:34:25,448 Önce ben ne olduğunu bir öğreneyim. Devam edin lütfen. 624 00:34:25,573 --> 00:34:27,033 Tamam ama Sayın Yargıç... 625 00:34:27,158 --> 00:34:28,284 ...Bay Dubois size... 626 00:34:28,284 --> 00:34:31,538 ...müvekkilimin kaynaklarının ismini açıklamayı reddettiğini... 627 00:34:31,663 --> 00:34:34,958 ...ve sizin onu buna zorlamanız gerektiğini söyleyecek. 628 00:34:34,958 --> 00:34:39,254 Bunun dışında Bay Dubois, müvekkilimin eline geçen bilginin... 629 00:34:39,379 --> 00:34:41,756 ...çok gizli bilgiler olduğunu ve büyük jürinin... 630 00:34:41,756 --> 00:34:43,800 ...bu isimleri öğrenmesi gerektiğini söyleyecek. 631 00:34:44,175 --> 00:34:48,596 Ayrıca onu bu konuda koruyabilecek herhangi bir federal kanunun... 632 00:34:48,596 --> 00:34:50,765 ...olmadığını da ekleyecek. Böyle herhangi bir yasa yok... 633 00:34:50,765 --> 00:34:54,644 ...çünkü bu konu ulusal güvenlik meselesi olarak görülüyor. 634 00:34:54,936 --> 00:34:56,771 Bunlar doğru mu Bay Dubois? 635 00:34:56,771 --> 00:34:58,315 Aslında tam olarak böyle değil. 636 00:34:58,440 --> 00:35:02,986 Biz birinci değişiklik maddesinin Rachel Armstrong'u da kapsamasını istiyoruz. 637 00:35:03,111 --> 00:35:06,823 Konunun ciddiyetinin farkındayım ama böyle davaları iyi bilirim. 638 00:35:06,948 --> 00:35:09,701 Evet, ben de böyle davaları iyi bilirim Bay Burnside. 639 00:35:09,826 --> 00:35:14,372 Bu durum ona sorulara cevap vermeme hakkını vermiyor. 640 00:35:14,497 --> 00:35:16,791 Neden üçünüz kürsüye yaklaşmıyorsunuz? 641 00:35:16,916 --> 00:35:19,085 Hadi Rachel benimle gel. Korkmana gerek yok. 642 00:35:25,467 --> 00:35:27,594 Bayan Armstrong, şunu anlamanızı istiyorum ki... 643 00:35:27,719 --> 00:35:31,306 ...eğer sizden kaynaklarınızın ismini açıklamanızı istersem... 644 00:35:32,057 --> 00:35:36,519 ...ve siz bunu reddederseniz sizi gözetim altına almak zorunda kalacağım. 645 00:35:37,103 --> 00:35:39,481 Bunun içinde hapse gireceksiniz. 646 00:35:39,606 --> 00:35:41,232 Bir dakika Sayın Yargıç. 647 00:35:41,358 --> 00:35:44,527 Sizden erteleme isteğimi değerlendirmenizi rica ediyorum. 648 00:35:44,653 --> 00:35:47,030 Tamam, bu isteği reddediyorum. 649 00:35:47,155 --> 00:35:48,782 Sizden sadece birkaç gün istiyoruz Sayın Yargıç. 650 00:35:48,907 --> 00:35:50,784 Anlıyorum ama burada ciddi bir ulusal güvenlik problemi var. 651 00:35:50,909 --> 00:35:53,370 Bunu ertelememeniz için hiçbir sebep yok. 652 00:35:53,495 --> 00:35:55,914 Ne karar vereceğimi size mi soracağım? 653 00:35:57,958 --> 00:35:59,417 Şimdi Bayan Armstrong... 654 00:35:59,417 --> 00:36:03,046 ...sizden kaynaklarınızın kimliklerini açıklamanızı istiyorum. 655 00:36:03,838 --> 00:36:07,634 Eğer iyice düşünüp taşınmak isterseniz size birkaç gün müsaade edeceğim. 656 00:36:08,551 --> 00:36:10,261 Bunu yapamam. 657 00:36:10,387 --> 00:36:13,807 Bay Burnside, ona emirlerime uymasını tavsiye etmeniz için birkaç gün verebilirim. 658 00:36:13,932 --> 00:36:17,018 Müvekkilime kaynaklarına ihanet etmesini tavsiye edemem. 659 00:36:17,769 --> 00:36:19,020 Bakın Sayın Yargıç. 660 00:36:19,145 --> 00:36:22,065 Konunun doğrudan ulusal güvenliği ilgilendirmesi sebebiyle... 661 00:36:22,190 --> 00:36:25,986 ...sizden Bayan Armstrong'un gözetim altında bulundurulması için... 662 00:36:26,111 --> 00:36:28,571 ...bir an önce hapishaneye gönderilmesini istiyorum. 663 00:36:30,198 --> 00:36:35,287 Öyle görünüyor ki Bayan Armstrong benim emirlerimi uygulamayı açıkça reddediyor. 664 00:36:35,829 --> 00:36:39,457 Ve kendisini bir şekilde kanunlardan üstün görüyor. 665 00:36:40,333 --> 00:36:42,294 Sizi mahkemeye karşı gelmekten suçlu buluyor... 666 00:36:42,419 --> 00:36:46,548 ...ve Amerikan polisinin gözetimine bırakıyorum Bayan Armstrong. 667 00:36:46,673 --> 00:36:48,133 - Yardım et. - Sayın Yargıç. 668 00:36:48,258 --> 00:36:51,011 Sayın Yargıç. Durun lütfen. Hayır, bunu yapamazsınız. 669 00:36:51,136 --> 00:36:53,054 Sayın Yargıç. 670 00:36:53,054 --> 00:36:55,515 Konuşmaya hazır olduğunuz zaman serbest bırakılacaksınız. 671 00:36:55,640 --> 00:36:57,183 Müvekkilimle biraz konuşabilir miyim? 672 00:36:57,309 --> 00:36:59,060 Onunla görüşme odasında konuşabilirsiniz Bay Burnside. 673 00:36:59,185 --> 00:37:02,022 5:30'da Timmy'yi okuldan almayı unutma. 674 00:37:02,147 --> 00:37:03,857 - Duruşma kapanmıştır. - Sayın Yargıç. 675 00:37:03,982 --> 00:37:06,735 Lütfen. Sayın Yargıç. 676 00:37:07,444 --> 00:37:10,280 Buradaki ünlü olmak isteyen çok kişi var. 677 00:37:11,031 --> 00:37:13,867 - Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? - Seni yarın arayacağım. Lütfen endişe etme. 678 00:37:13,992 --> 00:37:16,244 - Şimdi ne yapacağız söylesene? - Seni yarın sabah arayacağım dedim. 679 00:37:16,244 --> 00:37:17,829 Tamam mı? 680 00:37:18,496 --> 00:37:21,416 Umarım bu sene ona Noel kartı göndermeyi düşünmüyorsundur. 681 00:37:23,376 --> 00:37:25,337 - Korkutma taktiği. - Öyle mi diyorsun? 682 00:37:26,212 --> 00:37:27,922 Bunu halledeceğim. Seninle gazetede görüşürüz. 683 00:37:28,048 --> 00:37:30,091 Tamam, görüşürüz. 684 00:37:30,759 --> 00:37:34,804 Bay Burnside. İnanın bana, bu benim için büyük bir onur. 685 00:37:35,347 --> 00:37:38,433 Sizin davalarınızı okuyarak büyüdüm. Babam da öyle. O da bir avukattı. 686 00:37:38,558 --> 00:37:41,770 Bu çok çok büyük bir hata, Patton. 687 00:37:41,770 --> 00:37:43,605 Belki bunun sonucunda hatalarımızdan ders alırız. 688 00:37:43,605 --> 00:37:48,193 Bazen hata yapmak, İşçi Gününden sonra beyaz giymek gibidir. 689 00:37:48,318 --> 00:37:51,738 Bazen de kış vaktinde Rusya'ya saldırmak gibi. 690 00:38:24,521 --> 00:38:27,524 Pekala. Bilmem gereken iki şey var. 691 00:38:27,649 --> 00:38:30,235 - Birincisi, makalenin kendisi. - Kaya gibi sağlam. 692 00:38:30,360 --> 00:38:33,196 Kaya gibi sağlam ha? Bir hikayeden mi bahsediyoruz yoksa taşlardan mı? 693 00:38:33,321 --> 00:38:35,198 Albert, lütfen. Öyle olmadığını bilseydik... 694 00:38:35,323 --> 00:38:37,617 ...bunu yayımlamazdık. - Tamam, ikinciye geçelim. 695 00:38:37,993 --> 00:38:39,160 Söyler misiniz bana... 696 00:38:39,286 --> 00:38:41,871 ...gazeteden kaç kişi bu kaynakların ismini biliyor? 697 00:38:41,997 --> 00:38:45,208 Biz sadece ikincil kaynakları biliyoruz. Aslında Bonnie biliyor. 698 00:38:45,208 --> 00:38:49,004 Kaynaklardan biri Rachel'a Van Doren'ın raporunun kopyası veren FBI ajanı. 699 00:38:49,129 --> 00:38:51,172 Asıl kaynağın kim olduğunu neden öğrenmediniz? 700 00:38:51,298 --> 00:38:54,384 Rachel bunun tam bir gizlilik içinde olmasını istedi. 701 00:38:54,509 --> 00:38:57,345 Zaten hikaye ortaya çıkınca da buna gerek kalmadı. 702 00:38:57,470 --> 00:38:59,848 İyi haber, bilmediğiniz bir şey hakkında... 703 00:38:59,973 --> 00:39:02,100 ...tanıklık etmeye zorlanamazsınız. 704 00:39:02,225 --> 00:39:03,518 Bir adet cüzdan. 705 00:39:06,855 --> 00:39:08,565 Güneş gözlüğü. 706 00:39:10,066 --> 00:39:12,527 - Bu sende kalabilir. - Teşekkür ederim. 707 00:39:12,652 --> 00:39:14,279 Kayıt cihazı. 708 00:39:15,280 --> 00:39:17,949 Takılarını da almam gerekiyor. 709 00:39:24,998 --> 00:39:26,708 Alyansını da. 710 00:39:27,375 --> 00:39:29,502 Ben onun kalmasını istiyorum. 711 00:39:29,628 --> 00:39:33,131 O elmas bir yüzük hayatım. Onu içeri sokmak istemezsin. 712 00:39:38,219 --> 00:39:40,805 Bayan Armstrong, ön tarafa gelir misiniz? 713 00:39:47,520 --> 00:39:50,273 Cihazın önünde durun... 714 00:39:50,398 --> 00:39:53,193 ...ve sağ avuç içinizi uzatın lütfen. 715 00:39:54,569 --> 00:39:56,321 Şimdi çekin ve solu uzatın. 716 00:39:56,446 --> 00:39:58,948 Görünen o ki, yaptığı bir suç olmadığı halde makaleyi yayınlayan Rachel Armstrong... 717 00:39:59,074 --> 00:40:00,367 ...gerçek bir hedef haline geldi. 718 00:40:00,367 --> 00:40:02,702 Henüz Beyaz Saray'dan tatmin edici bir açıklama yapılmış değil. 719 00:40:02,827 --> 00:40:06,790 Tamam. Armstrong'u hapse tıktık. Zaten önceliğimiz de buydu. 720 00:40:06,790 --> 00:40:09,960 Şimdi CIA'de Van Doren ile birlikte çalışanların... 721 00:40:10,043 --> 00:40:13,713 ...tamamının soruşturulmasını istiyorum. 722 00:40:13,838 --> 00:40:17,884 Şu adamı kapatır mısınız lütfen? Daha fazla dinleyemeyeceğim. 723 00:40:18,468 --> 00:40:19,803 Böyle daha iyi. 724 00:40:19,928 --> 00:40:24,140 İşte dezavantajımız bu. Armstrong'a güç veren tek şey bu. 725 00:40:24,265 --> 00:40:28,395 Medya. Medya ona sanki ünlü biriymiş gibi yaklaşmaya başladı. 726 00:40:29,145 --> 00:40:31,189 Bunun bizi etkilemesine izin veremeyiz. 727 00:40:31,314 --> 00:40:34,401 Branzburg davasına göre, karara temyiz hakları da bulunmuyor. 728 00:40:34,609 --> 00:40:36,569 Kısacası bu dava daha fazla ilerlemeden önce... 729 00:40:36,695 --> 00:40:38,947 ...muhtemel bütün kaynakları araştırmamız gerekiyor. 730 00:40:38,947 --> 00:40:41,533 Evet, Miller davasında bunu çok iyi yapmıştık. 731 00:40:42,158 --> 00:40:44,369 - Kameraya bakar mısınız? - Ama bizim asıl hedefimiz... 732 00:40:44,452 --> 00:40:48,957 ...onu orada kilitli tutmak değil. 733 00:40:48,957 --> 00:40:50,458 Ben onun serbest kalmasını istiyorum. 734 00:40:50,583 --> 00:40:53,503 Tabii kaynakları öğrenip aleyhlerinde dava açabiliriz. 735 00:40:53,628 --> 00:40:55,422 Açıkçası beni ilgilendiren tek şey bu. 736 00:40:56,589 --> 00:40:58,800 Başınızı olabildiğince yukarda tutun... 737 00:40:58,925 --> 00:41:01,177 ...ve sorulara "evet" ve "hayır" şeklinde cevap verin. 738 00:41:01,303 --> 00:41:03,763 İsminiz Erica Van Doren mı? 739 00:41:04,139 --> 00:41:05,223 Evet. 740 00:41:06,433 --> 00:41:09,144 - New York'ta mı doğdunuz? - Evet. 741 00:41:13,440 --> 00:41:16,151 Herhangi bir resmi belgede yalan söylediniz mi? 742 00:41:16,151 --> 00:41:17,235 Hayır. 743 00:41:20,822 --> 00:41:24,784 Bayan Armstrong'a CIA'de çalıştığınız konusunda bir şey söylediniz mi? 744 00:41:25,452 --> 00:41:26,995 Uyman gereken bazı kurallar var. 745 00:41:26,995 --> 00:41:30,165 İlk olarak binanın hiç bir yerinde sigara içilmez. 746 00:41:30,582 --> 00:41:32,334 Sigara kaçak eşya kapsamındadır. 747 00:41:32,500 --> 00:41:37,380 Uyuşturucu yok. Kavga etmek yok. Kavga edenler "oda" ya gönderilir. 748 00:41:38,131 --> 00:41:40,508 - Orası neresi? - Tecrit odası. 749 00:41:41,009 --> 00:41:43,553 Filmlerde oralara "delik" derler. 750 00:41:43,678 --> 00:41:48,266 Seni büyük koğuşa götüreceğim. Hücredeki kızlar biraz daha vahşidirler. 751 00:41:48,642 --> 00:41:50,268 Nesin sen, kapı görevlisi mi? Çekil şuradan! 752 00:41:50,393 --> 00:41:52,937 Çekil dedim! 753 00:41:59,527 --> 00:42:02,614 1. Gün Tabii cinsel ilişki de yok! 754 00:42:03,948 --> 00:42:08,161 Cinsel ilişkinin her çeşidi yasaktır. Elleşmek, öpüşmek, her şey. 755 00:42:08,703 --> 00:42:13,291 Eğer burada sekiz aydan fazla kalırsan, kocanla görüşmeyi talep edebilirsin. 756 00:42:13,416 --> 00:42:14,709 Bu taraftan. 757 00:42:14,709 --> 00:42:18,505 Buradan çıkış genelde iki hafta kadardır. Sekiz ay kalan pek görülmez. 758 00:42:18,630 --> 00:42:19,631 Hey! 759 00:42:20,632 --> 00:42:21,716 Baksana! 760 00:42:22,550 --> 00:42:24,302 - Adın ne senin? - Olivia. 761 00:42:24,427 --> 00:42:26,304 - Olivia ne? - Olivia James. 762 00:42:26,429 --> 00:42:29,891 - Merhaba, Olivia James. Bu Rachel... - Armstrong. 763 00:42:30,016 --> 00:42:32,644 Rachel Armstrong, yeni ranza arkadaşın. Ona iyi davran... 764 00:42:32,769 --> 00:42:34,813 ...ve yatağını nasıl yapacağını göster. 765 00:42:35,981 --> 00:42:38,900 Lşıklar bir saat içinde söner ve sabah saat 6 da yanar, tamam mı? 766 00:42:39,025 --> 00:42:41,152 Tamam... Affedersiniz. 767 00:42:41,236 --> 00:42:43,780 Burada sabahları gazete okumanın bir yolu var mı? 768 00:42:43,905 --> 00:42:48,827 Hayır ama haberleri izlemek istersen buradakilerin tümünü ikna etmek zorundasın. 769 00:43:22,652 --> 00:43:25,488 Sen de şu yalan eğitimi alanlardan biri misin Erica? 770 00:43:25,613 --> 00:43:29,326 Langley'de o eğitimi de verdiler mi ha? Yani makineyi alt etme. 771 00:43:29,701 --> 00:43:31,494 Testi geçtim, değil mi? 772 00:43:35,415 --> 00:43:38,251 Sence onunla kim konuştu? Yani Armstrong'la? 773 00:43:39,002 --> 00:43:42,797 Lanet olsun! Bunu bilmiyorum! 774 00:43:44,633 --> 00:43:46,009 Ama onu öğrendiğiniz zaman... 775 00:43:46,134 --> 00:43:49,137 ...bana o pislikle sadece beş dakika verin, tamam mı? 776 00:43:49,429 --> 00:43:54,059 Tecrübelerim bana Bayan Armstrong'un bize anlatacağını söylüyor. 777 00:43:54,184 --> 00:43:57,312 Bence de. O kolejli kıçı daha önce öyle yerler görmemiş. Sökülecektir. 778 00:43:57,312 --> 00:44:01,441 Bilemiyorum. Onunla görüştüm. Ve gözlerine baktım. 779 00:44:02,108 --> 00:44:03,985 Bence kesinlikle konuşmaz. 780 00:44:23,880 --> 00:44:25,340 2. Gün 781 00:44:25,423 --> 00:44:27,467 Keşke kurabiyeleri kurtarsaydık. Çok lezzetliydiler, değil mi? 782 00:44:28,885 --> 00:44:30,512 - Merhaba. - Merhaba. 783 00:44:30,512 --> 00:44:31,888 Bak kim burada. 784 00:44:32,013 --> 00:44:34,307 Ufaklık sana merhaba demek ve iyi olduğunu görmek istedi. 785 00:44:34,432 --> 00:44:35,767 Telefonu ona veriyorum. 786 00:44:35,892 --> 00:44:37,352 Hadi anneye merhaba de. 787 00:44:37,477 --> 00:44:40,021 - Merhaba bebeğim. - Merhaba. 788 00:44:41,731 --> 00:44:44,901 Annene ona neler getirdiğimizi söyle. 789 00:44:45,026 --> 00:44:46,653 - Anne. - Evet? 790 00:44:46,778 --> 00:44:49,864 Sana kurabiye getirmiştik ama elimizden aldılar. 791 00:44:49,990 --> 00:44:51,866 Buna izin yok... 792 00:44:51,992 --> 00:44:55,495 ...ama belki ilerde tatlı için izin alabilirim. 793 00:44:57,038 --> 00:44:59,958 - Babam yapmıştı. - Baban mı yapmıştı? Olamaz. 794 00:45:02,085 --> 00:45:03,253 Bana bak. 795 00:45:03,878 --> 00:45:06,131 Her şey yoluna girecek tatlım. 796 00:45:08,508 --> 00:45:10,552 Baksana. İmla sınavın nasıldı? 797 00:45:10,677 --> 00:45:12,095 Sanırım iyi geçti. 798 00:45:12,220 --> 00:45:13,555 Buna emin olmalısın. 799 00:45:13,555 --> 00:45:16,725 Çok çalıştın, değil mi? Öyle değil mi? 800 00:45:17,726 --> 00:45:19,561 - Evet. - Eminim öyledir. 801 00:45:21,021 --> 00:45:23,398 Şimdi telefonu babana ver, olur mu? 802 00:45:24,566 --> 00:45:25,900 - Merhaba. - Merhaba. 803 00:45:27,360 --> 00:45:29,237 Şey. Nasılsın? 804 00:45:29,362 --> 00:45:31,156 - İyiyim. - Emin misin? 805 00:45:32,324 --> 00:45:34,618 Evet, ben iyiyim. Enim için endişelenmeyin Ray. 806 00:45:34,743 --> 00:45:37,120 Burası onun gelmesi için uygun bir yer değil. 807 00:45:37,245 --> 00:45:38,705 - Yapma, o gayet iyi. - Baksana nasıl korkmuş. 808 00:45:38,830 --> 00:45:43,293 Seni görmek istedi. Ne yapabilirdim ki? Senin iyi olduğundan emin olmak istedi. 809 00:45:43,418 --> 00:45:46,338 Elbette beni görmek isteyecek ama... 810 00:45:46,463 --> 00:45:48,882 - Ben bu konuda çok ciddiyim, Ray. - Tamam. 811 00:45:49,007 --> 00:45:50,008 Burada sonsuza kadar kalmayacağım. 812 00:45:50,133 --> 00:45:53,470 - Birkaç gün içinde dışarıda olurum zaten. - Tamam, tamam, anladım. 813 00:45:55,263 --> 00:45:56,514 Dışarıda neler oluyor? 814 00:45:56,640 --> 00:45:58,933 - Burada hiç haber alamıyorum. - Gerçekten mi? 815 00:45:59,059 --> 00:46:00,685 Hayır, burada gazete yok... 816 00:46:00,810 --> 00:46:03,146 ...ve televizyonda da sürekli olarak Jerry Springer izleniyor. 817 00:46:03,146 --> 00:46:06,691 Bütün gazetelerde hapse atılmanın haberleri var. 818 00:46:07,317 --> 00:46:09,152 Her gazete ve her kanalda bu veriliyor. 819 00:46:09,152 --> 00:46:10,779 Hayır, hayır ben bundan bahsetmiyorum Ray. 820 00:46:10,779 --> 00:46:12,322 Başkan makale hakkında bir açıklama yaptı mı? 821 00:46:12,447 --> 00:46:15,116 Her zamanki gibi aynı şeyler. 822 00:46:15,241 --> 00:46:18,578 Beyaz Saray istihbarat konularında yorum yapmayı reddediyor deyip geçtiler. 823 00:46:18,703 --> 00:46:20,413 Daha önce söylediklerinin aynısı işte. 824 00:46:20,538 --> 00:46:25,335 Yani Başkan bir basın toplantısı falan yapmayacak, bundan eminim. 825 00:46:27,837 --> 00:46:30,298 Beni dinle. Bu iş gittikçe... 826 00:46:31,216 --> 00:46:35,428 ...daha da saçma sapan bir hal alıyor. Haksız mıyım? 827 00:46:37,305 --> 00:46:39,808 Belki de bana kim olduğunu söylemelisin. 828 00:46:39,808 --> 00:46:41,768 Belki bu adamla konuşabilirim. 829 00:46:41,893 --> 00:46:44,729 Bilirsin, yüz yüze olunca belki değişebilir ha? 830 00:46:44,854 --> 00:46:46,231 - Ray. - Ne? 831 00:46:46,356 --> 00:46:49,067 Sana bunu daha önce hiç sormadım. Bir defa bile. 832 00:46:50,318 --> 00:46:53,154 Ama bu iş giderek çığırından çıkıyor Rachel. 833 00:46:53,279 --> 00:46:56,908 Bu konuya bir daha girmeyelim Ray. Lütfen. 834 00:46:57,701 --> 00:46:59,953 - Bana güvenmiyor musun? - Mesele bu değil. 835 00:47:00,078 --> 00:47:01,830 Bana güvenmiyorsun! 836 00:47:02,747 --> 00:47:05,250 - Neydi bu? Ne oldu? - Görüşme bitti. Zaman doldu. 837 00:47:09,796 --> 00:47:12,632 Tamam. Seni özledim. 838 00:47:13,174 --> 00:47:16,177 Ben de seni özledim. Telefonu tekrar ona verir misin? 839 00:47:16,303 --> 00:47:18,263 - Tatlım, beni duyuyor musun? - Evet. 840 00:47:18,388 --> 00:47:21,141 Pekala. Sabahları yatağını düzeltmeni istiyorum. 841 00:47:21,266 --> 00:47:24,728 Evde en az bir tane sorumluluk sahibi adam olsun. 842 00:47:24,728 --> 00:47:28,189 - Bunu babana söyleme tamam mı? - Sabah kalkıp... 843 00:47:35,697 --> 00:47:39,659 Seni şimdi duyamaz ufaklık. Yakında eve dönecek, tamam mı? 844 00:47:56,009 --> 00:47:57,886 15. Gün Herkes ayağa kalsın! 845 00:47:58,094 --> 00:47:59,721 - Armstrong, gidelim. - Kolombiya Bölgesindeki... 846 00:47:59,846 --> 00:48:03,099 ...Birleşik Devletler Bölge Mahkemesi tarafından çağrılmayı bekleyenler... 847 00:48:03,224 --> 00:48:05,727 ...ayrılmasın ve dikkatini buraya versinler lütfen. 848 00:48:14,444 --> 00:48:19,115 Bay Burnside, müvekkiliniz geldi. Hazır olduğunuz zaman başlayabilirsiniz. 849 00:48:19,240 --> 00:48:20,742 Teşekkür ederim efendim. 850 00:48:21,242 --> 00:48:24,996 Sayın Yargıç, sizden Temyiz Mahkemesi... 851 00:48:25,121 --> 00:48:27,749 ...bu konudaki kararını verene kadar Bayan Armstrong'u... 852 00:48:27,749 --> 00:48:29,960 ...serbest bırakmanızı talep ediyorum efendim. 853 00:48:30,085 --> 00:48:34,381 Ama bu başta verilen kararın amacını tamamen saptırır. 854 00:48:34,798 --> 00:48:36,216 Oradan çıkmanın anahtarı kendinde. 855 00:48:36,341 --> 00:48:40,637 Hücreden çıkmak için kendi doğrularına ihanet etmesi gerekiyor. 856 00:48:40,762 --> 00:48:42,389 Böyle bir çözüm anahtarı yok. 857 00:48:42,514 --> 00:48:45,600 "Doğruluk" göreceli bir kavram. Bayan Armstrong, sizi anlıyorum... 858 00:48:45,725 --> 00:48:48,103 ...fakat bana yardım etmelisiniz. Eğer eve gidip... 859 00:48:48,228 --> 00:48:52,482 ...telefonu kaldırıp, kaynağınıza ulaşacağınızı ve ondan... 860 00:48:52,607 --> 00:48:56,194 ...kimliğini açıklama izni isteyeceğinizi söylerseniz... 861 00:48:56,319 --> 00:48:58,655 ...sizi seve seve evinize gönderebilirim. 862 00:48:58,780 --> 00:49:01,574 Bunu yapabileceğimi söylersem dürüst konuşmuş olmam. 863 00:49:01,700 --> 00:49:04,035 Öyleyse bana başka bir şans bırakmıyorsunuz. 864 00:49:04,160 --> 00:49:05,245 Talep reddedildi! 865 00:49:05,370 --> 00:49:09,040 Sayın Yargıç, mahkemenizden... 866 00:49:09,124 --> 00:49:13,503 ...Bayan Armstrong kaynağını açıklamayı kabul edene kadar Sun Times... 867 00:49:13,712 --> 00:49:16,965 ...gazetesine günlük 10 bin dolar ceza verilmesini talep ediyorum. 868 00:49:17,090 --> 00:49:18,258 Sayın Yargıç... 869 00:49:18,383 --> 00:49:20,468 ...size ve mahkemenize saygısızlık etmek istemem... 870 00:49:20,468 --> 00:49:22,137 ...ama kaynağın ismini biz de bilmiyoruz. 871 00:49:22,137 --> 00:49:23,763 Bundan nasıl sorumlu tutuluruz anlamadım. 872 00:49:23,888 --> 00:49:27,225 Efendim, oldukça açık ki gazetenin söylemleri... 873 00:49:27,350 --> 00:49:30,478 ...sadece Bayan Armstrong'u desteklemekle kalmayıp... 874 00:49:30,478 --> 00:49:33,481 ...onu açıkça teşvik ediyor. 875 00:49:34,024 --> 00:49:35,900 Onun suçuna iştirak ediyor sayılırlar. 876 00:49:36,026 --> 00:49:39,112 Sun Times gazetesinin, sizin verdiğiniz karara saygı duyması gerekir. 877 00:49:39,237 --> 00:49:41,489 Bayan Armstrong'u bu yüzden işten bile çıkarabilirler. 878 00:49:41,615 --> 00:49:43,366 Söz konusu bile olamaz! 879 00:49:43,700 --> 00:49:47,203 Sizden bu kararı reddetmenizi talep ediyorum Sayın Yargıç. 880 00:50:04,804 --> 00:50:08,308 Sakın pes etmeyi düşünme! Bunu aklından bile geçirme! 881 00:50:09,392 --> 00:50:10,935 Para cezasını ödeyin... 882 00:50:11,061 --> 00:50:15,190 ...ve Rachel'ın arkasında durmaya devam edin. Çünkü o çabalıyor. 883 00:50:18,610 --> 00:50:20,737 Bunu söylemene gerek yoktu. 884 00:50:37,295 --> 00:50:39,214 Güzel bir gün ha? 885 00:50:39,214 --> 00:50:41,341 - Buraya gelmeyi seviyorum. - Evet. 886 00:50:41,466 --> 00:50:44,469 - Bu işi neden yaptığımızı hatırlatıyor. - Katılıyorum. 887 00:50:44,594 --> 00:50:46,554 Babamın mezarı da şuralarda bir yerde. 888 00:50:46,680 --> 00:50:49,140 Langley'de buluşmamamız daha iyi oldu. 889 00:50:49,224 --> 00:50:51,059 - Hem bir değişiklik. - Evet öyle. 890 00:50:51,184 --> 00:50:53,311 Beni görmek istemene çok sevindim. 891 00:50:53,395 --> 00:50:56,356 Ben de şu olan bitenden sonra seninle konuşmak istiyordum. 892 00:50:56,481 --> 00:50:58,984 Bana Balkanlarda ya da Vanuatu'da... 893 00:50:59,109 --> 00:51:01,569 ...bir görev vermen için seni ikna etmeyi umuyordum. 894 00:51:02,946 --> 00:51:04,823 Şu an dikkatini vermen gereken daha öncelikli konular var. 895 00:51:04,823 --> 00:51:05,949 Tamam. 896 00:51:06,074 --> 00:51:08,076 Erica, seni birinci dereceden... 897 00:51:08,076 --> 00:51:09,953 ...tanıyan kişilerin hepsini araştırdık. 898 00:51:09,953 --> 00:51:13,123 Telefon kayıtlarını, e-postalarını, çalışmalarını kontrol ettik. 899 00:51:13,206 --> 00:51:14,791 - Bir sonuca varamadık. - Sahi mi? 900 00:51:14,916 --> 00:51:17,585 Şu gazeteci hapiste ama konuşmuyor. 901 00:51:17,711 --> 00:51:21,131 Bir şekilde bu bilginin nereden çıktığını öğrenmemiz gerek. 902 00:51:21,339 --> 00:51:24,926 Anlıyorum. Sana daha fazla katılamazdım biliyor musun? 903 00:51:24,926 --> 00:51:28,763 Evet ama daha bu kişinin yakınlarından mı yoksa bürodan mı olduğunu bile bilmiyoruz. 904 00:51:28,930 --> 00:51:30,348 Bu yüzden sana birkaç soru sorabilir miyiz? 905 00:51:30,473 --> 00:51:32,600 Evet elbette. Sizi kesinlikle anlıyorum. 906 00:51:32,726 --> 00:51:34,019 Ne isterseniz sorabilirsiniz. 907 00:51:34,019 --> 00:51:36,187 Rachel Armstrong'la ilk defa ne zaman görüştün? 908 00:51:36,313 --> 00:51:38,940 Bilinçli mi? Kızımın futbol maçına gittiğimde görüştük. 909 00:51:39,065 --> 00:51:40,692 Birden karşıma çıktı. 910 00:51:40,817 --> 00:51:44,404 İkiniz de çocuklarınızın okulunda gönüllü olarak çalışıyorsunuz, değil mi? 911 00:51:44,571 --> 00:51:49,993 Evet, aslında hayır. Yani artık değil. Artık çalışmıyorum. 912 00:51:50,118 --> 00:51:51,703 Sanırım o da sınıf annesiymiş. 913 00:51:51,870 --> 00:51:53,913 Daha önce hiçbir okul etkinliğinde karşılaşmadınız mı? 914 00:51:54,039 --> 00:51:56,583 - Hayır. - Gönüllü olarak beraber çalışmadınız mı? 915 00:51:56,708 --> 00:51:59,377 Ya da hiç veli olarak konuşmadınız mı? 916 00:51:59,502 --> 00:52:00,754 Hayır. Hayır, asla. 917 00:52:00,879 --> 00:52:05,634 Herhangi bir okul ekinliğinde beraber alkol almış olabilir misiniz? 918 00:52:05,759 --> 00:52:07,344 Ne? Ne? 919 00:52:08,345 --> 00:52:10,055 Eşim bu tür etkinliklere katılır. 920 00:52:10,180 --> 00:52:13,141 Onlarda da kendini kaybedercesine içer. 921 00:52:13,141 --> 00:52:17,646 Ağzından geri alamayacağı şeyler kaçırmadığını söyleyemem. 922 00:52:17,646 --> 00:52:19,272 Bir dakika. 923 00:52:21,399 --> 00:52:23,693 Beni hala sorguluyor musunuz? 924 00:52:24,361 --> 00:52:26,112 - Hayır. - Yalan makinesinden yeni çıktım. 925 00:52:26,279 --> 00:52:28,698 Sana verilen eğitimlerden sonra onu tek başına değerlendiremiyoruz. 926 00:52:28,698 --> 00:52:32,994 Bu standart bir soruşturma, bunu kişisel algılamana gerek yok. 927 00:52:33,370 --> 00:52:35,538 Bunu kişisel olarak algılamama gerek yok mu? 928 00:52:35,664 --> 00:52:38,917 Benim kendine güvensiz, alkolik bir yalancı olduğumu düşünüyorsunuz... 929 00:52:39,042 --> 00:52:41,795 ...ama bunu kişisel olarak algılamamalıyım? 930 00:52:43,213 --> 00:52:45,256 Ne cüretle? 931 00:52:46,257 --> 00:52:47,425 Buna nasıl cüret edersiniz? 932 00:52:47,550 --> 00:52:50,303 - Ses tonuna dikkat etsen iyi olur Erica. - Size bir sorum olacak efendim. 933 00:52:50,428 --> 00:52:53,890 Söyler misiniz bana, tam olarak hangi hareketim... 934 00:52:53,890 --> 00:52:56,643 ...size "evet, evet bu güvenilir birisi değil" dedirtti? 935 00:52:56,768 --> 00:53:00,814 Aslında seni tanımıyorum bile. 936 00:53:01,648 --> 00:53:03,316 Senelerdir buralarda değilsin... 937 00:53:03,441 --> 00:53:05,318 ...ve seni tam olarak tanıyan çok az insan var. 938 00:53:05,443 --> 00:53:07,946 Biliyor musunuz. Ben sizi tanıyorum. Evet sizi tanıyorum... 939 00:53:08,071 --> 00:53:11,741 ...ve tarzınızı iyi biliyorum. Bunun nereye gittiğini görebiliyorum. 940 00:53:11,866 --> 00:53:13,493 CIA'den birileri işleri berbat etti. 941 00:53:13,618 --> 00:53:15,161 Beni ele verdi ve işleri berbat etti. 942 00:53:15,287 --> 00:53:18,623 Şimdi de siz etrafta gezinip soruşturma yapıyorsunuz. 943 00:53:18,748 --> 00:53:21,710 Bundan beni sorumlu tutmaya çalışıyorsunuz, değil mi? 944 00:53:21,710 --> 00:53:25,088 Böylece basına istediğiniz şeyleri söyleyebileceksiniz. İşte kötü ajanımız bu. 945 00:53:25,088 --> 00:53:28,174 Amerika Birleşik Devletleri Başkanı tarafından... 946 00:53:28,300 --> 00:53:30,176 ...raporları onaylanmadığı için kalbi kırılan... 947 00:53:30,302 --> 00:53:31,720 ...küçük aptal bir kız olduğumu söyleyeceksiniz. 948 00:53:31,845 --> 00:53:34,014 Ama hepimiz Venezuela'nın... 949 00:53:34,139 --> 00:53:37,058 ...o suikast girişimiyle bir ilgisinin olmadığını biliyoruz. 950 00:53:37,183 --> 00:53:39,561 - Olaya çok dramatik yaklaşıyorsun Erica. - Tamam güzel. 951 00:53:39,686 --> 00:53:42,772 Biliyor musunuz? Şu andan itibaren avukatımla konuşacaksınız. 952 00:53:42,897 --> 00:53:44,566 Beni korumayı bırakabilir... 953 00:53:44,566 --> 00:53:47,277 ...maaşımı ödemeyi kesebilirsiniz, tamam mı? İşi bırakıyorum. 954 00:53:47,402 --> 00:53:48,778 Böyle bırakıp gidemezsin, Erica. 955 00:53:48,903 --> 00:53:52,782 Öyle mi? Nedir bu, "Soprano"lar mı? Aileden ayrılamaz mıyım? Yasak mı? 956 00:53:52,907 --> 00:53:56,161 İşler böyle yürüyor. Bilinmemesi gereken çok şey biliyorsun. 957 00:53:56,286 --> 00:53:59,539 Bana güvenmiyor musunuz? Peki o zaman. 958 00:53:59,914 --> 00:54:02,667 Size bana güvenmemeniz için iyi bir neden vereceğim, tamam mı? 959 00:54:03,126 --> 00:54:05,462 Eşim, ailemdeki yazmayı bilen tek kişi değil. 960 00:54:05,587 --> 00:54:08,590 Hükümete karşı savaş açmak istediğine emin misin, Erica? 961 00:54:08,715 --> 00:54:10,216 Bu karışıklığı ister misin? 962 00:54:10,342 --> 00:54:11,801 Özellikle de bir velayet davasının ortasındayken. 963 00:54:11,926 --> 00:54:15,889 Allison'a bütün bunları yaşatmak istediğinden emin misin? 964 00:54:16,973 --> 00:54:19,100 Kadın olduğun için şanslısın. 965 00:54:19,225 --> 00:54:20,477 Nedenmiş o? 966 00:54:20,602 --> 00:54:22,562 Çünkü kadınlara vurmam. 967 00:54:23,146 --> 00:54:27,525 Biliyor musun, Venezuela'da çalışan tek ajan sen değildin... 968 00:54:28,276 --> 00:54:30,028 ...ama Başkana karşı yapılan saldırıya... 969 00:54:30,153 --> 00:54:33,615 ...hükümetin karışmadıklarını söyleyen tek kişi sendin. 970 00:54:33,740 --> 00:54:36,826 Başkanın okuduğu tek rapor seninki değildi. 971 00:54:38,703 --> 00:54:43,249 Sana kızının velayet davasında başarılar dilerim Erica. 972 00:54:43,625 --> 00:54:45,961 Umarım onu bir daha görebilirsin. 973 00:54:49,881 --> 00:54:51,174 Teşekkür ederim. 974 00:55:18,118 --> 00:55:21,204 71. Gün 975 00:55:39,347 --> 00:55:40,598 Nedir o? 976 00:55:40,724 --> 00:55:42,517 Oğlumun gönderdiği yılbaşı hediyesi. 977 00:55:42,642 --> 00:55:44,894 - Kaç yaşında? - Yedi. 978 00:55:44,894 --> 00:55:49,107 Tanrım, şu dünyada yedi yaşında olan birini hiç tanımıyorum. 979 00:55:49,232 --> 00:55:50,317 Buraya taşınıyorum. 980 00:55:50,442 --> 00:55:53,236 Oradaki şişko pislikten bıktım. 981 00:55:53,236 --> 00:55:57,073 Yatakta bir o yana, bir bu yana dönüp duruyor. Rahat vermiyor. 982 00:55:57,073 --> 00:55:59,534 İyi. Bizim buralara hoş geldin. 983 00:56:02,871 --> 00:56:07,792 Herkesi tebrik ederim. Politzer ödülü için üç dalda finalist gösterildik. 984 00:56:14,799 --> 00:56:17,594 111. Gün 985 00:56:22,432 --> 00:56:23,850 Hey, Armstrong. 986 00:56:24,934 --> 00:56:27,854 Sana Bonnie isimli birinden mesaj var. 987 00:56:27,979 --> 00:56:31,316 Ben aldım çünkü seni bulamadılar. 988 00:56:31,316 --> 00:56:33,735 Armstrong. Politzer ödülü için aday gösterildin. 989 00:56:33,735 --> 00:56:35,612 Bir şey kazanmışsın değil mi? 990 00:56:36,780 --> 00:56:38,740 Ben hayatımda hiçbir şey kazanmadım. 991 00:56:39,449 --> 00:56:40,659 - Teşekkürler. - Ne demek. 992 00:56:42,494 --> 00:56:43,954 Bugün okul nasıldı? 993 00:56:44,079 --> 00:56:45,872 - İyi sayılırdı. - Öyle mi? 994 00:56:47,040 --> 00:56:49,501 113. Gün - En iyi bölümü neydi? - Bilmiyorum. 995 00:56:50,585 --> 00:56:54,881 Şey, ben bir ödül kazandım. Kazandım sayılır yani. 996 00:56:55,298 --> 00:56:58,093 Büyük bir şey. İyi gazetecilere veriyorlar. 997 00:56:58,218 --> 00:57:01,763 - Bu çok iyi. - Bunu ilk söylediğim kişi sensin... 998 00:57:01,888 --> 00:57:05,767 ...çünkü sen benim için çok özel birisin. 999 00:57:11,606 --> 00:57:13,817 - Telefonu babana verir misin? - Tamam. 1000 00:57:19,447 --> 00:57:21,491 Merhaba. Seni gerçekten çok özlüyor. 1001 00:57:22,284 --> 00:57:26,288 - Gerçekten mi? - Demek Politzer ha? 1002 00:57:26,288 --> 00:57:29,457 Evet. Bana söylemiştin, hatırlıyor musun? 1003 00:57:30,834 --> 00:57:32,419 Bu laf değil ama. 1004 00:57:35,422 --> 00:57:38,842 Herkes yatağının başına geçsin. Hadi kımıldayın! 1005 00:57:39,175 --> 00:57:41,469 Ellerinizi başınızın arkasına koyun! 1006 00:57:41,594 --> 00:57:43,555 Hadi Armstrong, yatağının başına! 1007 00:57:43,680 --> 00:57:46,266 Eller başınızda! Herkes yatağına! 1008 00:57:46,391 --> 00:57:48,351 Hadi bayanlar! 1009 00:57:48,351 --> 00:57:50,145 Hadi açın bakalım yatakları! 1010 00:57:50,270 --> 00:57:51,980 Hadi bayanlar hadi! 1011 00:57:52,105 --> 00:57:54,232 Yerinize geçin hadi! 1012 00:57:57,319 --> 00:58:00,947 Burada ne işiniz var Bayan Jones? Hemen yatağınıza geçin! 1013 00:58:03,992 --> 00:58:07,370 Buna burada müsaade edilmediğini biliyorsun. Bu yasak eşyadır. 1014 00:58:07,495 --> 00:58:08,663 Üzgünüm. 1015 00:58:09,331 --> 00:58:12,292 Bunları yemekhaneden buraya getiremezsin. 1016 00:58:17,547 --> 00:58:19,090 Başka yasak eşyalar. 1017 00:58:32,437 --> 00:58:34,856 Hey, o kişisel bir şey, tamam mı? 1018 00:58:34,856 --> 00:58:36,941 Onu geri alabilir miyim? Bu da ne demek oluyor? 1019 00:58:36,941 --> 00:58:37,942 Onu alamazsın, tamam mı? 1020 00:58:38,068 --> 00:58:39,945 - Ne dedin sen? - Benim eşyalarımı alamaz, tamam mı? 1021 00:58:40,070 --> 00:58:41,488 Yatağına geri dön... 1022 00:58:41,571 --> 00:58:45,075 ...ve çeneni kapat, yoksa seni deliğe tıkarım. 1023 00:58:45,200 --> 00:58:46,826 Beni anladın mı? 1024 00:58:48,745 --> 00:58:51,081 Ellerini başının arkasında sabit tut! 1025 00:58:54,751 --> 00:58:56,086 Tecrit odasına gidiyorsun! 1026 00:59:00,840 --> 00:59:01,925 Lanet olsun! 1027 00:59:21,152 --> 00:59:23,530 198. Gün 1028 00:59:23,530 --> 00:59:27,284 Politzer'le ilgili harika haberler çıktı. Tebrik ederim. 1029 00:59:27,701 --> 00:59:29,577 Evet. Bu çok güzel, gerçekten. 1030 00:59:29,703 --> 00:59:33,623 Ama Tom Williams'ın almasına şaşırmadım. Makalesi gerçekten harikaydı. 1031 00:59:33,707 --> 00:59:36,001 Zaten kimsenin yazdıklarımı umursamaması Başkanın durumundan belli. 1032 00:59:36,126 --> 00:59:38,336 Hepimiz seninle gurur duyuyoruz. 1033 00:59:38,628 --> 00:59:40,422 Biliyorum, teşekkürler. 1034 00:59:40,964 --> 00:59:42,424 Üzgünüm. 1035 00:59:42,549 --> 00:59:46,136 Günlüğümü aldılar, tüm notlarımı aldılar. Sırf yemekhaneden elma getirdiğim için. 1036 00:59:46,303 --> 00:59:48,430 Yazı yazamıyorum, delirmek üzereyim. 1037 00:59:48,555 --> 00:59:51,099 Kalemimi bile aldılar. Timmy'ye artık bir şey yazamıyorum. 1038 00:59:51,224 --> 00:59:53,893 Düşünüyordum da, acaba... 1039 00:59:54,019 --> 00:59:56,146 ...bu olanlarla ilgili bir başyazı gibi bir şey yazabilir misin? 1040 00:59:56,271 --> 00:59:58,773 Evet. Evet, tabii. Yarınki gazetede çıkmış olur. 1041 00:59:58,898 --> 01:00:00,233 Teşekkür ederim. 1042 01:00:01,151 --> 01:00:02,402 Bak... 1043 01:00:03,486 --> 01:00:05,947 Molly Meyers seninle görüşmek istiyor. 1044 01:00:06,281 --> 01:00:09,367 Ne? Neden? Anoreksik değilim. 1045 01:00:09,492 --> 01:00:13,163 Rehabilitasyon da görmüyorum. Justin Timberlake'le de çıkmıyorum. 1046 01:00:13,288 --> 01:00:14,914 İnsanlar istiyorlar sanırım. 1047 01:00:15,040 --> 01:00:18,293 O bir gazeteci ve senin tarafında olmak zorunda, değil mi? 1048 01:00:18,418 --> 01:00:21,087 Sanırım onu bu konuda zorluyorlar. 1049 01:00:21,296 --> 01:00:24,466 Hem söylediğin gibi artık kimse senin davan hakkında yazmıyor. 1050 01:00:24,591 --> 01:00:26,468 Gündemden giderek düşüyor. 1051 01:00:26,593 --> 01:00:28,887 Hükümet bile artık halk baskısı hissetmiyor. 1052 01:00:28,970 --> 01:00:31,348 Evet, evet, anlıyorum. Borçlar ve cezalar da sizi giderek zorluyor. 1053 01:00:31,473 --> 01:00:33,933 - Avril'a selam söyle. - Hayır, hayır. 1054 01:00:34,059 --> 01:00:38,271 Seni tekrar öne çıkartmamız gerekiyor, tamam mı? 1055 01:00:38,688 --> 01:00:41,441 Molly Meyers, tüm dikkatleri üzerine çekebilecek biri. 1056 01:00:42,484 --> 01:00:43,860 Ne dersin? 1057 01:00:43,985 --> 01:00:45,779 Tamam ama canlı olacak. 1058 01:00:45,904 --> 01:00:48,698 Beni bir geri zekalı gibi göstermelerine izin vermeyeceğim. 1059 01:00:48,865 --> 01:00:52,118 - Nasıl istersen. - Ayrıca ağlamayacağım da. 1060 01:00:52,243 --> 01:00:53,328 Tamam. 1061 01:00:53,787 --> 01:00:54,913 210. Gün 1062 01:00:54,913 --> 01:00:56,873 Bileğine taktığın ne? Bir Cartier falan mı? 1063 01:00:56,998 --> 01:00:58,291 Bence güzel bir saat. 1064 01:00:58,416 --> 01:01:01,753 Buna saat mi diyorsun? Bu saat değil, takı. Şuna baksana. 1065 01:01:01,878 --> 01:01:05,757 Bu saat için resmen deli oluyorum. Numaraları bir harika. 1066 01:01:05,882 --> 01:01:08,385 - Hepsi farklı boyutlarda. - Evet, çok güzelmiş. 1067 01:01:08,385 --> 01:01:11,137 - Hazır mısın, Molly. - Evet. 1068 01:01:14,057 --> 01:01:18,103 Pekala. Bana samimi bir havada geçeceğini söylediler. 1069 01:01:18,228 --> 01:01:19,729 Bence ciddilerdi. 1070 01:01:19,854 --> 01:01:21,898 - Sahi mi? - Bana böyle söylediler. 1071 01:01:22,023 --> 01:01:25,902 Bu senin programın, onun değil. Harika olacak. 1072 01:01:27,946 --> 01:01:31,199 - Merhaba Rachel. Ben, Molly Meyers. - Bir keresinde karşılaşmıştık. 1073 01:01:32,659 --> 01:01:34,619 Geçmişte sizin asistanınız olmak için başvurmuştum aslında. 1074 01:01:34,744 --> 01:01:36,413 Şaka yapıyorsun. 1075 01:01:36,538 --> 01:01:38,498 Bunun için zamanımız olmayacak. 1076 01:01:38,623 --> 01:01:42,544 Tanıtma bölümü için vaktin olursa harika ama olmazsa boş ver. 1077 01:01:42,544 --> 01:01:44,421 - Hepsi bu kadar. - Anladım. 1078 01:01:44,546 --> 01:01:48,591 Sağ ol. Bu yaptığın için çok teşekkür ederim Rachel. 1079 01:01:48,967 --> 01:01:52,429 - Ayrıca Politzer için de tebrikler. - Lütfen, sadece finalisttim. 1080 01:01:52,554 --> 01:01:56,474 - Yine de bravo. Hepimiz arkandayız. - Teşekkür ederim, bu çok güzel. 1081 01:01:56,558 --> 01:01:58,935 Tabii bunu canlı yayında söyleyemem, tarafsız olmalıyız. 1082 01:01:59,060 --> 01:02:00,437 Tamam, hazır mıyız? 1083 01:02:00,437 --> 01:02:04,316 - Biliyorsun, canlı yayındayız. - Todd'la konuşmamıza üç var. İki ve bir. 1084 01:02:05,233 --> 01:02:06,901 Teşekkür ederim, Todd. 1085 01:02:07,068 --> 01:02:09,362 Rachel Armstrong, bizimle olduğun için çok teşekkürler. 1086 01:02:10,196 --> 01:02:12,574 Rachel, yedi aydır buradasın. 1087 01:02:13,992 --> 01:02:16,119 Kendini nasıl hissediyorsun? 1088 01:02:16,244 --> 01:02:18,371 Fiziksel olarak gayet iyiyim. 1089 01:02:19,748 --> 01:02:22,834 Çok fazla egzersiz yapamıyorum ama yine de iyiyim. 1090 01:02:24,169 --> 01:02:29,090 Sana bakıyorum ve şunu düşünmeden edemiyorum. Bu kadın bunu nasıl başarıyor? 1091 01:02:29,215 --> 01:02:34,304 Kolejli bir kız, Kolombiya'da gazetecilik okumuş, aynı zamanda harika bir anne. 1092 01:02:35,096 --> 01:02:38,016 Burası senin için Alacakaranlık Kuşağı gibi olmalı. 1093 01:02:38,141 --> 01:02:40,018 Aslında ilk günler sabah kalktığımda... 1094 01:02:40,143 --> 01:02:42,395 ...nerede olduğumu anlamam birkaç dakikamı aldı. 1095 01:02:42,520 --> 01:02:46,024 Yani alışması çok da kolay olmuyor. 1096 01:02:48,151 --> 01:02:51,738 Roman yazarı Ray Armstrong'la evlisiniz. 1097 01:02:52,656 --> 01:02:54,282 Evliliğiniz nasıl yürüyor? 1098 01:02:54,407 --> 01:02:57,744 - Üzerimizde bir baskı oluyor tabii. - Bu çok zor olmalı. 1099 01:02:57,869 --> 01:03:00,789 Tabii ki zor. Fakat biz güçlü insanlarız. 1100 01:03:00,914 --> 01:03:06,086 Bana çok destek oluyor ve birbirimizin en iyi arkadaşıyız. Bu işe yarıyor. 1101 01:03:07,462 --> 01:03:10,715 Peki ya oğlun? Timothy. 1102 01:03:12,550 --> 01:03:14,678 Onu en son ne zaman gördün? 1103 01:03:16,388 --> 01:03:18,348 Uzun zaman oldu. 1104 01:03:20,058 --> 01:03:21,226 Ne kadar? 1105 01:03:25,855 --> 01:03:28,441 Buraya ilk getirildiğimde beni görmeye geldi... 1106 01:03:29,693 --> 01:03:33,029 ...ama bir daha beni burada ziyaret etmesini istemedim. 1107 01:03:34,990 --> 01:03:36,700 Berbat bir şey olmalı. 1108 01:03:36,825 --> 01:03:40,954 Çoğu anne için bunu anlamak çok güç olacak sanırım. 1109 01:03:41,079 --> 01:03:43,123 Benim için de çok zor oldu. 1110 01:03:44,541 --> 01:03:46,584 Sanırım çoğu anne, şu anda benim içinde... 1111 01:03:46,710 --> 01:03:49,379 ...bulunduğum durumu da anlayamaz. 1112 01:03:52,549 --> 01:03:56,219 Timmy'nin buraya gelmesini isteseydim bu çok bencilce olurdu. 1113 01:03:56,636 --> 01:03:58,680 Bunu kendim için yapacaktım. 1114 01:04:01,641 --> 01:04:03,852 Aslında bazen onu görmeden... 1115 01:04:03,852 --> 01:04:08,064 ...bir gün daha geçirebilir miyim diye düşünüp duruyorum. 1116 01:04:08,189 --> 01:04:10,984 Ama Timmy'yi tanıyorum. 1117 01:04:12,861 --> 01:04:16,740 Buraya geldiğinde onun gözlerinin içine baktım... 1118 01:04:17,198 --> 01:04:22,120 ...ve annesini burada, parmaklıklar ardında görmesinin... 1119 01:04:22,245 --> 01:04:26,249 ...ona zarar vereceğini anladım. 1120 01:04:26,249 --> 01:04:28,710 O bir çocuk ve ben bunu ona yapamam. 1121 01:04:30,837 --> 01:04:35,258 Rachel, bu soruya yanıt vermeyeceksin ama ben yine de sormak istiyorum. 1122 01:04:35,884 --> 01:04:41,556 Yayınlanan makalende Erica Van Doren'ın CIA ajanı olduğunu yazdın. 1123 01:04:41,556 --> 01:04:43,516 Kaynağın kimdi? 1124 01:04:45,101 --> 01:04:48,647 Ben sana sorayım, Molly. Bunu neden soruyorsun? 1125 01:04:48,772 --> 01:04:51,942 Bir gazetecinin dürüstlüğüne ihanet etmesini mi istiyorsun? 1126 01:04:52,067 --> 01:04:55,445 Bunu benden iyi biliyorsundur. Bildiğini biliyorum. 1127 01:04:55,445 --> 01:04:58,531 Yayına başlamadan önce benim arkamda olduğunu söylemiştin, değil mi? 1128 01:04:58,657 --> 01:05:01,409 Kendimi senin yerine koyduğumda ben de kaynaklarımı açıklamak istemezdim... 1129 01:05:01,534 --> 01:05:03,662 ...ama bazen kaynakların bazı sebepleri olabiliyor. 1130 01:05:03,787 --> 01:05:04,955 Tamam... 1131 01:05:05,080 --> 01:05:08,249 ...ama verdiğiniz bilgiler çok değerli ve kesinlikle doğruysa... 1132 01:05:08,375 --> 01:05:10,752 ...mesela Watergate ya da Pentagon belgeleri gibi. 1133 01:05:10,752 --> 01:05:12,796 O zaman sebeplerin ne önemi var ki? 1134 01:05:12,921 --> 01:05:16,341 Bence gerçek bir gazeteci prensiplerini korumak için... 1135 01:05:16,466 --> 01:05:19,052 ...hapse girmeyi bile göze almalı. 1136 01:05:19,177 --> 01:05:21,805 Az önce bana kaynaklarını korumak konusunda... 1137 01:05:21,930 --> 01:05:25,308 ...benim gibi hissettiğini söyledin... 1138 01:05:26,226 --> 01:05:28,353 ...ama sanırım senin hükümet konusunda... 1139 01:05:28,478 --> 01:05:30,730 ...endişelenmene gerek olmayacak. 1140 01:05:30,730 --> 01:05:31,564 Neden? 1141 01:05:31,773 --> 01:05:33,733 Çünkü Paris Hilton'un dün gece ne yediği... 1142 01:05:33,858 --> 01:05:35,986 ...gerçekten hükümeti hiç ilgilendirmiyor Molly. 1143 01:05:38,989 --> 01:05:41,908 O benim ranza arkadaşım çocuklar. O benim komşum! 1144 01:06:03,638 --> 01:06:05,098 Ray. 1145 01:06:05,223 --> 01:06:08,143 Merhaba, Albert. 1146 01:06:08,977 --> 01:06:11,688 Merhaba. Ben Albert Burnside. 1147 01:06:11,813 --> 01:06:14,232 - Merhaba. Gretchen Monroy. - Memnun oldum. 1148 01:06:14,858 --> 01:06:18,903 - Molly Meyers'ı izledin, değil mi? - Evet, evet. 1149 01:06:19,029 --> 01:06:22,824 - Rachel çok iyiydi. Harikaydı. - Evet, inanılmazdı. 1150 01:06:24,868 --> 01:06:27,078 - Ben birazdan gelirim. - Tamam. 1151 01:06:27,203 --> 01:06:29,164 Tanıştığıma memnun oldum. 1152 01:06:32,834 --> 01:06:34,377 - Bak, Albert. - Bu beni ilgilendirmez. 1153 01:06:34,502 --> 01:06:35,837 Hayır hayır hayır. 1154 01:06:35,962 --> 01:06:37,839 Bizim aramızda senin anlayamayacağın şeyler var, tamam mı? 1155 01:06:37,964 --> 01:06:41,509 - "Biz" derken kimi kast ediyorsun? - Rachel ve beni. 1156 01:06:43,887 --> 01:06:46,973 Bak Ray, sen geceleri uyuyabiliyorsan, benim için hiç sorun yok. 1157 01:06:49,351 --> 01:06:51,061 O bir seçim yaptı. 1158 01:06:52,771 --> 01:06:55,774 - Ve seçimlerin bir sonucu vardır. - Eğer sen bunu... 1159 01:06:56,232 --> 01:07:00,695 ...eşinin bir seçimi olarak görüyorsan belki de birlikte olmamanız gereklidir. 1160 01:07:02,405 --> 01:07:06,785 Peki. Bunu ona söyle ya da söyleme. Bu tamamen sana kalmış. 1161 01:07:08,203 --> 01:07:09,996 Sana iyi çalışmalar. 1162 01:07:28,640 --> 01:07:31,643 Bakar mısınız bayan. Affedersiniz, sizi korkutmak istemedim. 1163 01:07:31,768 --> 01:07:35,355 - Tamam, sorun değil. - Stein'ların evini arıyordum. 1164 01:07:35,438 --> 01:07:37,023 Stein'ların evi mi? 1165 01:07:40,110 --> 01:07:44,114 Bilmiyorum. Sanırım buralarda öyle birilerini tanımıyorum. 1166 01:07:44,114 --> 01:07:45,907 Harv ve Sheila? 1167 01:07:46,032 --> 01:07:47,993 Harv ve Sheila... 1168 01:07:49,494 --> 01:07:50,829 Tanrım. 1169 01:08:22,861 --> 01:08:24,821 228. Gün Rachel? 1170 01:08:26,615 --> 01:08:29,075 Hikayeyle kim ilgileniyor? 1171 01:08:29,284 --> 01:08:31,578 Evans ve Merkow. 1172 01:08:31,703 --> 01:08:34,539 Katil aşırı sağcı bir grubun üyesiymiş. 1173 01:08:34,664 --> 01:08:38,293 Sanırım Erica'nın sevgili başkanlarına zarar vereceğini sanmış. 1174 01:08:38,418 --> 01:08:42,380 Adı Alan Murphy. Adam tam bir salak. 1175 01:08:42,505 --> 01:08:46,092 Kendi arabasıyla cinayet işlemeye gitmiş ve yarım mil ötede kaza yapmış. 1176 01:08:47,344 --> 01:08:51,640 CIA'den istifa ettikten sonra Erica'nın korumalarını kaldırmışlar. 1177 01:08:51,640 --> 01:08:53,475 Tanrım, bu delilik! 1178 01:08:55,268 --> 01:08:59,397 Evans ve Merkow senin de bu konu hakkındaki görüşlerini alacaklar, tamam mı? 1179 01:09:04,486 --> 01:09:07,572 Evet. Biliyorum. Bu kolay bir şey değil. 1180 01:09:12,994 --> 01:09:15,914 - Allison'ın durumu nasıl? - Allison da kim? 1181 01:09:17,165 --> 01:09:18,792 Erica'nın kızı. 1182 01:09:21,002 --> 01:09:23,296 - Bonnie... - Bu senin hatan değil. 1183 01:09:28,385 --> 01:09:30,428 Doğru şeyi mi yapıyorum? 1184 01:09:34,391 --> 01:09:37,560 Sorun nedir? Daha 15 dakikamız var. 1185 01:09:37,686 --> 01:09:40,689 Yargıç onu görmek istiyor. Dışarıda araçta bekliyorum. 1186 01:09:58,290 --> 01:10:01,710 Başkan sonunda kendisini bu olaya karışmak zorunda hissetti. 1187 01:10:02,961 --> 01:10:05,964 Bu olaya artık bir çözüm bulmak istiyor. 1188 01:10:08,591 --> 01:10:13,763 Yaşananlar korkunç olsa da, küçük kızın durumu canımı acıtsa da... 1189 01:10:13,888 --> 01:10:17,726 ...kararım değişmiş değil. - Söylemek istediğim bu değildi. 1190 01:10:17,726 --> 01:10:21,062 Elimde bir imza dosyası var. 1191 01:10:21,896 --> 01:10:27,611 Bu dosya Beyaz Saray yetkilileri ve CIA'dekiler tarafından imzalandı. 1192 01:10:28,486 --> 01:10:31,615 Eğer kaynağın onlardan biriyse... 1193 01:10:31,740 --> 01:10:35,327 ...kimliklerini açıklayabileceğine dair imzalandı. 1194 01:10:36,828 --> 01:10:38,705 İstersen kontrol edebilirsin. 1195 01:10:40,081 --> 01:10:42,000 Bu senin için yeterli olmalı. 1196 01:10:42,500 --> 01:10:44,628 Bir bak bakalım. Belki kaynağın imzalamış olabilir. 1197 01:10:44,753 --> 01:10:48,006 - Bu insanların nasıl imza attıkları belli. - Belli mi? 1198 01:10:48,131 --> 01:10:50,467 Buradaki insanlar bunu gönüllü olarak imzaladı. 1199 01:10:50,592 --> 01:10:54,429 Tabii. "Eğer bunu imzalamazsanız tepenize bineriz... 1200 01:10:54,554 --> 01:10:58,266 ...size soruşturma açarız, hayatınızı cehenneme çeviririz." 1201 01:11:00,727 --> 01:11:03,563 Onlara bakmak istemiyorum Sayın Yargıç 1202 01:11:10,570 --> 01:11:12,989 - Çay isteyen var mı? - Evet, lütfen. 1203 01:11:12,989 --> 01:11:15,283 - Hayır, teşekkür ederim. - Yunanistan'dan geldi. 1204 01:11:22,540 --> 01:11:25,043 Biz sizinle ne yapacağız Bayan Armstrong? 1205 01:11:25,168 --> 01:11:29,881 Durum öyle bir hal aldı ki, artık eşim bile bana kızmaya başladı. 1206 01:11:30,382 --> 01:11:33,301 Benim bir tür zorba olduğumu söylüyor. 1207 01:11:34,636 --> 01:11:37,514 Bana da pek sempatik geldiğinizi söyleyemem. 1208 01:11:37,514 --> 01:11:41,434 Sayın Yargıç, birkaç dakikalığına kütüphanenizi kullanabilir miyiz acaba? 1209 01:11:48,024 --> 01:11:50,652 O kağıtlara bakmam gerektiğini düşünüyorsun, değil mi? 1210 01:11:59,035 --> 01:12:02,831 Bir insanın iyi bir hayat sürebilir. Şerefli biridir. Hayırseverdir. 1211 01:12:05,208 --> 01:12:08,211 Ama en sona gelindiğinde cenazesine kaç kişinin katılacağı... 1212 01:12:08,336 --> 01:12:10,922 ...genellikle o anki hava durumuna bağlıdır. 1213 01:12:15,051 --> 01:12:17,262 Ne? Özür dilerim, takip edemedim. 1214 01:12:17,387 --> 01:12:22,642 Hava değişti Rachel. Çok üzgünüm ama öyle. Bu doğru. 1215 01:12:25,186 --> 01:12:28,356 Eskiden mücadele etmek çok daha kolaydı. 1216 01:12:28,523 --> 01:12:30,275 Halk sana bir kahraman derdi. 1217 01:12:30,400 --> 01:12:33,945 Nasıl oldu bilmiyorum ama bir şekilde... 1218 01:12:34,070 --> 01:12:37,866 ...basının gözünde şövalye olanlar birden ejderhaya dönüştü. 1219 01:12:37,991 --> 01:12:39,576 İnsanlar bunu böyle görüyorlar. 1220 01:12:39,701 --> 01:12:43,913 Bu ülkedeki hiçbir gazetenin, ki buna kendi gazeten de dâhil... 1221 01:12:44,497 --> 01:12:47,250 ...senin makaleni neden artık korumadıklarını düşündün mü? 1222 01:12:48,418 --> 01:12:50,003 Ne söylemeye çalışıyorsun? 1223 01:12:50,128 --> 01:12:54,466 Senin hikayen aylar önce miyadını doldurdu. 1224 01:12:55,884 --> 01:12:58,553 Yapma Rachel, şu haline bak. Berbat görünüyorsun. 1225 01:12:58,553 --> 01:13:01,765 - Çocuğun sensiz büyüyor, anlasana. - Onu bu işe karıştırma, tamam mı? 1226 01:13:01,890 --> 01:13:05,060 - Bu hiç adil değil. Ben iyi bir anneyim. - Boş versene! 1227 01:13:05,185 --> 01:13:07,979 Sen oğlunu karıştırmamak isteyebilirsin ama ben karıştıracağım. 1228 01:13:08,063 --> 01:13:09,648 - Neden olduğunu biliyor musun? - Neden? 1229 01:13:09,773 --> 01:13:13,652 Çünkü ben Rachel Armstrong'u savunuyorum, bir prensibi değil. 1230 01:13:19,616 --> 01:13:24,162 Bir adam prensiplerini korumak için hapishaneye girerek ailesinden ayrılıyor. 1231 01:13:24,287 --> 01:13:27,040 Onun adına bayram kutlanıyor. 1232 01:13:27,165 --> 01:13:30,168 Bir adam çocuklarını bırakıp savaşa gidiyor. 1233 01:13:30,293 --> 01:13:32,671 Onun için anıtlar dikiliyor. 1234 01:13:32,796 --> 01:13:36,341 Bir kadın aynı şeyi yaptığında canavar oluyor. 1235 01:13:37,342 --> 01:13:39,719 Eğer kim olduğunu söylersek onlara ne diyeceğiz, Albert? 1236 01:13:39,844 --> 01:13:44,224 "Anne olan gazetecilere güvenmeyin, çünkü güçlüklere boyun eğemiyorlar!" 1237 01:13:44,808 --> 01:13:48,853 Aslına bakarsan, bu lanet hikayeyi yazmadan önce... 1238 01:13:48,979 --> 01:13:52,857 ...bunun Timmy'yi benden ayıracağını bilseydim, onu yazmayabilirdim. 1239 01:13:52,983 --> 01:13:56,111 Ama yazdım işte! Hikaye yayınlandı... 1240 01:13:56,111 --> 01:13:59,531 ...bir yol seçildi ve bu yoldan dönüş yok. 1241 01:13:59,656 --> 01:14:03,076 Ve sonunda oğlum iyi olacak. 1242 01:14:03,201 --> 01:14:06,830 Ray harika bir babadır. Timmy'ye iyi bakacaktır. 1243 01:14:08,498 --> 01:14:11,251 Ben kaynağımı açığa çıkarmayacağım. 1244 01:14:11,459 --> 01:14:15,964 Kaynağım kamuoyunca Erica Van Doren'ın... 1245 01:14:16,089 --> 01:14:17,173 ...ölümünden sorumlu tutulacak ve bu... 1246 01:14:17,299 --> 01:14:19,342 ...hakkında konuştuğumuz kişiyi mahvedecek. 1247 01:14:19,467 --> 01:14:21,928 Ve bu Albert, bu hiç adil değil! 1248 01:14:23,305 --> 01:14:24,306 Neden? 1249 01:14:25,640 --> 01:14:31,229 Yani kaynağın seninle konuşurken içine düşeceği durumu çok iyi biliyordu. 1250 01:14:34,482 --> 01:14:38,987 Kaynağım, ben ondan bu bilgileri alırken... 1251 01:14:39,112 --> 01:14:41,239 ...o anda ne yaptığımızı bilmiyordu. 1252 01:14:43,116 --> 01:14:48,079 - Sarhoş muydu? Uykusunda mı konuşuyordu? - Hey, hey, yeter artık Avril! 1253 01:14:48,163 --> 01:14:50,540 Burada boşa kürek çekiyoruz, Albert. 1254 01:14:50,665 --> 01:14:53,043 İflas etmek istemeyen hissedarlarımız var, beni anlıyor musun? 1255 01:14:53,168 --> 01:14:56,004 Eğer bu konu hakkında endişeleniyorsan, bundan sonra bedavaya çalışırım, tamam mı? 1256 01:14:56,129 --> 01:14:58,715 - Buna ne dersin? - Tamamdır. 1257 01:15:00,383 --> 01:15:01,760 Girin. 1258 01:15:02,135 --> 01:15:06,348 Pekala. Biraz önce bir telefon aldım. 1259 01:15:08,141 --> 01:15:11,478 Stan Riggens jüri önünde konuşmayı kabul etmiş. 1260 01:15:11,603 --> 01:15:14,773 Sanırım şu imza işi onu biraz korkutmuş. 1261 01:15:14,898 --> 01:15:15,899 Stan mi? 1262 01:15:17,776 --> 01:15:19,444 Tanrım, o çocuğa on papel borcum vardı. 1263 01:15:19,444 --> 01:15:21,279 Bunun ne zaman olacağını düşünüyorsun peki? 1264 01:15:21,404 --> 01:15:25,033 En kısa zamanda. Ama yarın sabaha kadar beklemek zorundasınız. 1265 01:15:25,158 --> 01:15:28,244 Kaynağın olduğunu kabul ederse, yırttın demektir. 1266 01:15:28,370 --> 01:15:30,413 Eşyalarını topla, Rachel. 1267 01:15:34,000 --> 01:15:37,003 Siz başkan yardımcısıydınız, değil mi? 1268 01:15:37,128 --> 01:15:39,631 11 ay önce istifa ettim. 1269 01:15:39,756 --> 01:15:43,343 Peki, 6 Ekim tarihli Sun Times gazetesinde yayınlanan... 1270 01:15:43,426 --> 01:15:47,347 ...ve gizli bir CIA ajanının kimliğinin ortaya çıkmasına neden olan... 1271 01:15:47,555 --> 01:15:51,977 ...makaledeki bilgiyi sağlayan kaynak siz miydiniz? 1272 01:15:52,894 --> 01:15:54,562 Evet, bendim. 1273 01:15:54,688 --> 01:15:58,566 Bize bunun nasıl olduğunu anlatır mısınız? 1274 01:15:59,484 --> 01:16:04,990 O sıralar Erica Van Doren ve kocasına çok kızmıştım. 1275 01:16:05,115 --> 01:16:06,950 Birden duygularıma yeniliverdim sanırım. 1276 01:16:06,950 --> 01:16:09,411 Sizi neyin motive ettiğiyle ilgilenmiyorum Bay Riggens. 1277 01:16:09,494 --> 01:16:13,081 Bu bilgiyi nasıl açıkladığınızı öğrenmek istiyorum. 1278 01:16:14,582 --> 01:16:15,875 Bir partideydim. 1279 01:16:16,001 --> 01:16:17,002 Dikkatli olun çocuklar. Orası çamurlu. 1280 01:16:17,127 --> 01:16:18,795 Ve içki içiyordum... 1281 01:16:23,800 --> 01:16:25,260 Stan? 1282 01:16:26,761 --> 01:16:29,681 Merhaba genç bayan, nasılsınız? 1283 01:16:29,806 --> 01:16:33,768 Bir bira alabilir miyim? Gayet iyiyim. Bak, şuradaki ufaklık da oğlum. 1284 01:16:33,893 --> 01:16:38,023 Çok şirin. Ama büyüyorlar. Öyle değil mi? 1285 01:16:38,148 --> 01:16:39,149 Bu yüzden hala okuyorum ya. 1286 01:16:40,066 --> 01:16:42,986 Seni Glen'ın davet ettiğini duydum. Seni görmek güzel. 1287 01:16:43,111 --> 01:16:47,240 Tabii sen de bu fırsatı nasıl değerlendirebilirim diye düşündün. 1288 01:16:47,365 --> 01:16:49,826 Evet, aynen böyle oldu. 1289 01:16:53,455 --> 01:16:56,499 - Sana bir şey sorabilir miyim? - Ne istersen. 1290 01:16:56,499 --> 01:16:57,751 Büyükelçi Van Doren. 1291 01:16:57,876 --> 01:16:59,919 - Ne olmuş ona? - Karısı. 1292 01:17:00,045 --> 01:17:02,088 Gizli bir ajan, değil mi? 1293 01:17:06,384 --> 01:17:07,719 Buraya gel. 1294 01:17:11,681 --> 01:17:16,144 - Bak, bunu benden duymadın. - Elbette. 1295 01:17:16,311 --> 01:17:18,146 - Kesinlikle benden duymadın. - Kesinlikle. 1296 01:17:18,271 --> 01:17:22,400 Herkes onun CIA için çalıştığını bilir aslında. 1297 01:17:23,526 --> 01:17:24,861 Ama bunu kullanamazsın. 1298 01:17:24,986 --> 01:17:28,949 Bunu senden duyduğumu söylemem, kayıt dışı konuşuyoruz, tamam mı? 1299 01:17:30,992 --> 01:17:32,577 Boş versene. 1300 01:17:32,702 --> 01:17:35,455 Herkes biliyor zaten. Bilmeyen kalmadı. 1301 01:17:36,539 --> 01:17:39,209 Venezuela'ya ne için gittiğini biliyor musun peki? 1302 01:17:39,334 --> 01:17:40,752 Bir dakika, bir dakika. 1303 01:17:41,670 --> 01:17:47,175 Eğer sana gelip Bayan Van Doren'ın casus olup olmadığını sorduysa... 1304 01:17:49,302 --> 01:17:51,179 ...bunu zaten biliyordu? 1305 01:17:51,680 --> 01:17:53,098 Bu doğru. 1306 01:17:53,723 --> 01:17:55,433 Riggens onları tatmin etmedi. 1307 01:17:55,558 --> 01:17:57,769 O sadece ikincil bir kaynak. 1308 01:17:57,894 --> 01:18:00,480 230. Gün O sadece FBI raporunu veren kişi. 1309 01:18:01,481 --> 01:18:04,985 Onlar hala orijinal kaynağı istiyorlar. Bu da bizi başladığımız yere götürür. 1310 01:18:05,193 --> 01:18:07,529 Bunu daha ne kadar uzatabilirler? 1311 01:18:08,238 --> 01:18:12,284 Jürinin kararına göre yedi ay daha sürer ya da jüri feshedilir. 1312 01:18:12,409 --> 01:18:14,828 Böyle olursa da Dubois tekrar dava açacaktır. 1313 01:18:14,953 --> 01:18:16,204 Buna inanamıyorum! 1314 01:18:30,051 --> 01:18:33,054 Görevliye bunu benim yaptığımı söylemek zorunda kalacağım. 1315 01:18:34,848 --> 01:18:36,016 Bak. 1316 01:18:42,480 --> 01:18:44,524 Bak, eğer burada yedi ay daha kalırsan... 1317 01:18:44,649 --> 01:18:48,278 ...bunun seni nasıl etkileyeceğini... 1318 01:18:50,238 --> 01:18:52,532 ...düşünmek zorundasın. 1319 01:18:54,826 --> 01:18:57,746 244. Gün 1320 01:20:04,688 --> 01:20:06,106 Albert bana söyledi. 1321 01:20:13,363 --> 01:20:16,283 Ayrıntılarını anlatmak ister misin? 1322 01:20:19,202 --> 01:20:20,912 Ayrıntılar mı? Tabii. 1323 01:20:23,456 --> 01:20:25,959 Ayrıntılar senin burada olmanla alakalı. 1324 01:20:27,002 --> 01:20:28,712 Seni burada tutan şey her neyse... 1325 01:20:28,837 --> 01:20:32,173 ...senin için dışarıdakilerden çok daha önemli. 1326 01:20:35,552 --> 01:20:39,222 - Ne zamandır görüşüyorsunuz? - Birkaç haftadır. 1327 01:20:40,682 --> 01:20:43,059 - Onu seviyor musun? - Bilmiyorum. 1328 01:20:43,184 --> 01:20:44,603 Bilmiyor musun? 1329 01:20:44,728 --> 01:20:47,856 Sadece birkaç hafta oldu. Onu tanımıyorsun. 1330 01:20:49,024 --> 01:20:51,651 - Timmy'yi ne yapıyorsun? - Ne? 1331 01:20:51,860 --> 01:20:55,530 Onunla yatarken diyorum. Timmy'yi ne yapıyorsun? 1332 01:20:55,530 --> 01:20:58,617 Biz dışarıdayken bakıcıyla beraber kalıyor. 1333 01:20:58,742 --> 01:21:01,369 - Onunla tanıştı mı? - Hayır. 1334 01:21:01,453 --> 01:21:04,956 - Onu tanıyor muyum? - Hayır, tanımıyorsun. Bunu söyledim ya. 1335 01:21:06,041 --> 01:21:07,292 - Maryland'de yaşıyor. - Tamam. 1336 01:21:07,417 --> 01:21:09,544 - Daha fazla duymak istemiyorum. - Bak. 1337 01:21:09,669 --> 01:21:13,548 Ray, biliyorum. Bu hepimiz için çok zor bir durum, tamam mı? 1338 01:21:13,923 --> 01:21:16,426 Yalnız olduğunu biliyorum. Ben de yalnızım. 1339 01:21:18,803 --> 01:21:20,180 Tüm yapman gereken, seni kaybetmemem için... 1340 01:21:20,305 --> 01:21:24,309 ...tüm yapman gereken bana bunun bir anlamı olmadığını söylemek, tamam mı? 1341 01:21:24,476 --> 01:21:28,396 Yani beni seviyorsun ve... 1342 01:21:42,953 --> 01:21:45,205 ...Timmy'yi görmek istiyorum, hemen. 1343 01:21:46,790 --> 01:21:49,876 Şunu bilmen gerekir ki, ona senin hakkında hep iyi şeyler söylüyorum. 1344 01:21:50,001 --> 01:21:51,461 Bana patronluk taslama, tamam mı? 1345 01:21:51,461 --> 01:21:54,130 Onu görmeye ihtiyacım var ve onun da beni görmeye ihtiyacı var. 1346 01:21:55,298 --> 01:21:58,093 - Bu kadar. - Tamam. Peki. 1347 01:21:58,093 --> 01:21:59,886 Elimden geleni yaparım. 1348 01:22:00,011 --> 01:22:02,472 Artık hafta sonları ziyarete izin vermiyorlar... 1349 01:22:02,597 --> 01:22:06,017 ...ve hafta içi de tüm günü okulda geçiyor. 1350 01:22:06,268 --> 01:22:07,686 Bütün bu olanlardan sonra... 1351 01:22:07,811 --> 01:22:09,145 ...bir de oğlumu benden koparmak mı istiyorsun yani? 1352 01:22:09,229 --> 01:22:12,148 - Hayır, hayır yanlış anlıyorsun. - Nasıl bir şey söyler misin, Ray? 1353 01:22:12,148 --> 01:22:13,650 Karın hapiste çürürken... 1354 01:22:13,650 --> 01:22:15,443 ...onu aldattığın gibi bir şey mi yoksa? - Tamam. Tamam. 1355 01:22:15,568 --> 01:22:17,153 - Rachel. - Öyle bir şey mi, söylesene? 1356 01:22:17,279 --> 01:22:18,530 - Canın cehenneme! - Hey! Hey! 1357 01:22:18,613 --> 01:22:21,408 - Defol buradan! Defol! - Tamam, tamam. 1358 01:22:24,953 --> 01:22:26,788 Defol! 1359 01:22:26,913 --> 01:22:28,290 Gidiyorum. 1360 01:22:28,415 --> 01:22:30,709 Onu bu haldeyken mi görmek istiyorsun? 1361 01:22:32,127 --> 01:22:36,006 Benimle yattığın için teşekkür ederim, Ray! Bütün ihtiyacım olan buydu! 1362 01:22:37,799 --> 01:22:42,095 Bütün bunlardan zarar gören tek kişi sensin, değil mi? 1363 01:22:46,641 --> 01:22:49,561 347. Gün 1364 01:23:02,115 --> 01:23:03,992 Çekil. 1365 01:23:04,117 --> 01:23:06,077 Senin sorunun ne be? 1366 01:23:06,202 --> 01:23:09,748 - Benim yatağımdasın. - Kendine yeni bir yatak bul. 1367 01:23:12,459 --> 01:23:15,045 - Hey! Onlar benim eşyalarım. Dursana! - Evet ve buraya iniyorlar. 1368 01:23:15,170 --> 01:23:18,173 Kaldır şu kokmuş kıçını yatağımdan! 1369 01:23:18,298 --> 01:23:21,676 - Kendine yeni bir yatak bul dedim! - Bu benim yatağım, in oradan! 1370 01:23:21,676 --> 01:23:23,720 Hayır, değil! 1371 01:23:23,845 --> 01:23:24,929 Yatağı istiyorsun öyle mi? 1372 01:23:25,055 --> 01:23:28,600 Yatağını istiyorsun ha? Al sana yatak! Al bakalım pis sürtük! 1373 01:23:28,725 --> 01:23:29,976 Demek yatak istiyorsun? 1374 01:23:39,945 --> 01:23:42,072 Yatak kiminmiş gördün mü ha? 1375 01:23:44,074 --> 01:23:45,283 Evet! 1376 01:23:55,543 --> 01:23:57,629 Hadi ama. Rahat bırakın onu! 1377 01:24:01,800 --> 01:24:03,259 Yere yat! Yere yat dedim! 1378 01:24:09,099 --> 01:24:12,018 348. Gün 1379 01:24:13,395 --> 01:24:14,479 Aman Tanrım! 1380 01:24:17,649 --> 01:24:19,150 Ne oldu böyle? 1381 01:24:20,777 --> 01:24:23,697 Bir mahkum beni fena benzetti Albert. Olan bu. 1382 01:24:23,822 --> 01:24:25,573 Ne? Ama neden? 1383 01:24:26,825 --> 01:24:29,953 - İkimiz de üstteki yatağı istiyorduk. - Ne? 1384 01:24:31,621 --> 01:24:35,417 Her zaman uğurunda savaşacak bir şeyler buluyorsun. 1385 01:24:41,089 --> 01:24:43,383 Doktorlar düzeleceğini söylediler mi? 1386 01:24:43,508 --> 01:24:45,552 Evet, artık ne anlamı varsa. 1387 01:24:51,766 --> 01:24:57,564 Biliyor musun? Buradaki en eski mahkumlardan biri oldum. 1388 01:24:58,481 --> 01:25:01,818 Girdiğimden beri 32 farklı yatak arkadaşım oldu. 1389 01:25:03,320 --> 01:25:05,655 Bunun bir rekor olduğunu söylemeliyim. 1390 01:25:11,244 --> 01:25:12,871 Bu senin yeni kravatın mı? 1391 01:25:13,246 --> 01:25:17,375 Hayır, bir süredir takıyorum. Domenico Vacca. 1392 01:25:18,043 --> 01:25:21,379 - Senin Kenneth Cole takacağını sanırdım. - Kenneth Cole mu? 1393 01:25:23,256 --> 01:25:26,217 Mizah anlayışını kaybetmediğine sevindim. 1394 01:25:30,722 --> 01:25:33,892 Sen sana getirdiğim iyi haberleri hak eden iyi bir kadınsın. 1395 01:25:35,644 --> 01:25:37,270 Harika haberler. 1396 01:25:41,816 --> 01:25:44,235 Anlaştık. Davana bakmayı kabul ettiler. 1397 01:25:44,361 --> 01:25:46,821 Bir sonraki dava bizimki olacak. 1398 01:25:48,239 --> 01:25:51,159 355. Gün 1399 01:25:53,036 --> 01:25:55,956 Bu sabahki ilk dava Rachel Armstrong'a ait. 1400 01:25:56,247 --> 01:25:57,707 İlk olarak Burnside'ı dinleyeceğiz. 1401 01:25:57,749 --> 01:26:00,752 Amerika Yüksek Mahkemesi 1402 01:26:01,544 --> 01:26:04,798 Sayın Başkan ve mahkeme üyeleri. 1403 01:26:05,298 --> 01:26:08,635 1972'de Branzburg ve Hayes davasında... 1404 01:26:08,760 --> 01:26:13,181 ...bu mahkeme, jüri öncesinde kaynaklarının... 1405 01:26:13,306 --> 01:26:16,977 ...ismini saklayan gazetecilerin aleyhine karar verdi. 1406 01:26:17,644 --> 01:26:21,606 Ve bu da hükümete... 1407 01:26:21,731 --> 01:26:24,442 ...bu gazetecileri hapse atma yetkisini verdi. 1408 01:26:25,193 --> 01:26:27,862 5'e karşı 4 oyla kabul edildi. 1409 01:26:29,864 --> 01:26:32,951 O zamanlarda doğru bir karar olsa da kararı veren Yargıç Stewart... 1410 01:26:33,034 --> 01:26:35,662 ...yıllar geçtikçe... 1411 01:26:35,787 --> 01:26:39,332 ...hükümetin gücünün kat ve kat arttığını söyledi. 1412 01:26:39,624 --> 01:26:43,670 Bu güç politik görüşleri ne olursa olsun... 1413 01:26:43,795 --> 01:26:45,839 ...hükümetler tarafından yanlış kullanılıyor... 1414 01:26:47,716 --> 01:26:50,260 ...ve kurbanlar insanlar oluyor dedi. 1415 01:26:50,385 --> 01:26:54,889 Yıllar geçti, bu güç karşı konulamaz hale geldi. 1416 01:26:56,558 --> 01:27:00,186 Bayan Armstrong hükümetin istediğini yapabilirdi. 1417 01:27:00,395 --> 01:27:03,064 Dürüstlük yeminini bir anda bozabilirdi. 1418 01:27:03,064 --> 01:27:06,526 Hemen evine ve ailesine dönebilirdi. 1419 01:27:06,818 --> 01:27:08,528 Fakat bunu yapmış olsaydı... 1420 01:27:09,779 --> 01:27:12,699 ...hiçbir kaynak ona bir daha asla bilgi vermeyecekti... 1421 01:27:12,824 --> 01:27:16,578 ...ve hiçbir kaynak bir daha onun gazetesine konuşmayacaktı... 1422 01:27:16,703 --> 01:27:19,247 ...ve yarın başka gazetecileri de tutukladıkları zaman... 1423 01:27:19,247 --> 01:27:20,915 ...aynı şey bütün gazetelere olacaktı. 1424 01:27:22,125 --> 01:27:25,295 Ve bu yayınlar tamamen önemsiz kılınacaktı. 1425 01:27:27,422 --> 01:27:30,759 Bu da birinci yasayı tamamen anlamsız yapar. 1426 01:27:32,427 --> 01:27:36,848 Söyler misiniz bana, eğer bir Başkan gizli bir suç işlese... 1427 01:27:36,973 --> 01:27:41,019 ...ya da bir ordu mensubu işkence yapsa bunları nereden bilecektik? 1428 01:27:42,979 --> 01:27:47,525 Ülke olarak hiçbir zaman doğruları öğrenemeyecektik. 1429 01:27:48,693 --> 01:27:50,987 Sadece güçlü olan konuşacaktı. 1430 01:27:52,447 --> 01:27:56,409 Sorumluluklarından korku duymadığı zaman... 1431 01:27:56,534 --> 01:27:59,162 ...bir hükümetin ne özelliği kalır ki? 1432 01:28:01,539 --> 01:28:03,875 Bu gece bu düşünceyi kırmalıyız. 1433 01:28:05,543 --> 01:28:08,880 Gazetecilerin hapse attırmak başka ülkeler için geçerli. 1434 01:28:11,007 --> 01:28:14,094 Kendi vatandaşlarından korkan ülkeler için. 1435 01:28:15,971 --> 01:28:19,140 Onları seven ve koruyan ülkeler için değil. 1436 01:28:22,394 --> 01:28:23,937 Bir süre önce... 1437 01:28:24,062 --> 01:28:27,190 ...kişisel olarak... 1438 01:28:27,190 --> 01:28:30,819 ...Rachel Armstrong'dan dolayı baskı hissetmeye başladım. 1439 01:28:33,196 --> 01:28:39,035 Ona burada bir prensibi değil, onu temsil ettiğini söyledim. 1440 01:28:45,166 --> 01:28:50,171 Ama onu tanıdıktan sonra büyük insanların prensipleriyle... 1441 01:28:53,341 --> 01:28:56,845 ...kendileri arasında fark olmadığını anladım. 1442 01:29:04,894 --> 01:29:06,938 356. Gün 1443 01:29:12,444 --> 01:29:14,779 Hadi gel, sana başka bir yatak bulalım. 1444 01:29:18,450 --> 01:29:21,870 359. Gün 1445 01:29:22,871 --> 01:29:25,290 - O alanda oynayan iyi değil mi? - Onlara aynı şekilde cevap vermiyor işte. 1446 01:29:25,415 --> 01:29:28,335 Yargıç. İyi günler. 1447 01:29:28,543 --> 01:29:31,171 Hoş geldin Patton. Geldiğin için teşekkür ederim. 1448 01:29:31,296 --> 01:29:32,839 Bay Burnside. 1449 01:29:33,923 --> 01:29:37,177 Bilmeni isterim ki, hukuk değil futbol konuşuyorduk. 1450 01:29:37,302 --> 01:29:40,263 Bugün sizi buraya çağırdım çünkü yüksek mahkemedekiler... 1451 01:29:40,263 --> 01:29:43,600 ...davanız için bir karar verdi. 1452 01:29:44,184 --> 01:29:46,144 Karar pazartesi açıklanacak... 1453 01:29:46,353 --> 01:29:50,732 ...ama güvenilir kaynaklardan bana iletilen kararı... 1454 01:29:50,857 --> 01:29:53,735 ...sizinle paylaşmak istedim. 1455 01:29:53,735 --> 01:29:56,738 Sonuç 5'e 4, senin aleyhine, Albert. 1456 01:29:57,280 --> 01:30:00,992 Tıpkı daha önceki gibi. Ulusal Güvenlikle Birinci Yasa arasında... 1457 01:30:01,743 --> 01:30:04,037 ...mahkeme ulusal güvenliği seçti. 1458 01:30:05,288 --> 01:30:08,792 Bu arada seni tebrik etmek isterim Patton. İyi bir iş çıkardın. 1459 01:30:08,959 --> 01:30:10,919 Mahkeme bir kez daha, işbirliğine... 1460 01:30:10,919 --> 01:30:16,007 ...yanaşmayan gazeteciler hakkında tutuklama kararı verilebileceğini... 1461 01:30:16,132 --> 01:30:18,009 ...açıkça teyit etti. 1462 01:30:18,134 --> 01:30:19,844 Çok teşekkür ederim, efendim. 1463 01:30:21,179 --> 01:30:23,056 Söylemek istediğim bir şey daha var. 1464 01:30:24,224 --> 01:30:26,351 Onun serbest bırakılmasına karar verdim. 1465 01:30:30,647 --> 01:30:33,316 Affedersiniz efendim? Ne? 1466 01:30:33,441 --> 01:30:37,237 Onu serbest bırakacağım. Bu işi yıllardır yapıyorum... 1467 01:30:37,362 --> 01:30:42,158 ...ve şundan eminim ki, bu kadın kaynağını asla açıklamayacak. 1468 01:30:42,742 --> 01:30:45,412 Yaklaşık bir yıldır hapiste. 1469 01:30:45,537 --> 01:30:48,164 Neredeyse dövülerek öldürülüyordu. 1470 01:30:48,290 --> 01:30:52,627 - Çok kararlı. - İşte bu çok doğru. Haklısınız. 1471 01:30:52,627 --> 01:30:57,215 Onu hapiste tutmamın nedeni kaynağını açıklayacağını düşünmemdi, tamam mı? 1472 01:30:57,340 --> 01:31:01,469 Ama konuşmayacak. Başka seçeneğim yok. Onu bırakacağım. 1473 01:31:01,594 --> 01:31:03,471 Evet ama efendim... 1474 01:31:03,596 --> 01:31:07,183 Bu kadın bir suçluyu koruyor. 1475 01:31:07,350 --> 01:31:11,563 - Bu onu da suçlu yapar. - Hadi ama. O bir "suçlu" değil. 1476 01:31:12,272 --> 01:31:13,732 Bir jüri tarafından suçlanana... 1477 01:31:13,857 --> 01:31:18,069 ...ve mahkum edilene dek de bir suçlu olmayacak. 1478 01:31:18,695 --> 01:31:20,655 Ve bunu ben yapmayacağım. 1479 01:31:21,489 --> 01:31:23,116 Kararı ne zaman imzalayabilirsiniz Sayın yargıç? 1480 01:31:23,241 --> 01:31:24,743 Onu bir an önce oradan çıkarmak istiyorum. 1481 01:31:24,868 --> 01:31:25,994 Pazartesi sabahı mahkemeye gideceğim... 1482 01:31:26,119 --> 01:31:28,830 ...ve onu serbest bıraktığımı duyuracağım. 1483 01:31:29,748 --> 01:31:31,875 Hala bir seçeneğin var, Patton. İstersen bir şeyler yapabilirsin. 1484 01:31:32,000 --> 01:31:34,294 Mesela jüriyi feshet. 1485 01:31:36,630 --> 01:31:38,923 360. Gün Avukatınızın bildirdiğine eminim. 1486 01:31:39,049 --> 01:31:41,009 Büyük jüri dağıtıldı. 1487 01:31:41,843 --> 01:31:43,845 Ama çıkmak için gece yarısını beklemen gerekiyor. 1488 01:31:43,845 --> 01:31:45,764 Gece yarısı mı? 1489 01:31:45,847 --> 01:31:49,601 Yenilgini gazetecilerden saklamaya mı çalışıyorsun? 1490 01:31:50,018 --> 01:31:52,479 Rachel, neredeyse her şeyi biliyorum. 1491 01:31:54,522 --> 01:31:58,485 Seninle konuşan iki hükümet görevlisini de bulduk. 1492 01:31:58,610 --> 01:32:01,863 Keşke ilk kaynağının kim olduğunu da bilebilseydim. 1493 01:32:02,405 --> 01:32:04,658 Ama aç gözlü olmayacağım. 1494 01:32:08,244 --> 01:32:10,372 Çocuğumun velayetini kaybediyorum. 1495 01:32:13,458 --> 01:32:15,335 Alyans ister misin? 1496 01:32:15,794 --> 01:32:17,337 Al, hediyem olsun. 1497 01:32:19,631 --> 01:32:22,717 İstersen beni suçlayabilirsin Rachel. 1498 01:32:22,842 --> 01:32:28,098 Ama ben işimi yaptım. Ve yaptığım her şeye yetkim vardı. 1499 01:32:28,223 --> 01:32:32,269 Sanırım yetkilerinle gücünü karıştırıyorsunuz Bay Dubois. 1500 01:32:45,865 --> 01:32:47,200 Ben iyiyim. 1501 01:32:51,788 --> 01:32:53,748 Mayflower'da sana bir oda tuttuk... 1502 01:32:53,873 --> 01:32:57,127 ...ama istersen bende de kalabileceğini biliyorsun, değil mi? 1503 01:32:57,252 --> 01:33:00,672 - Teşekkürler. - Ne demek. 1504 01:33:01,756 --> 01:33:03,466 Ray'le konuştum. 1505 01:33:03,591 --> 01:33:05,635 Yarın sabah ilk işi Timmy'yi yanına getirmek olacak. 1506 01:33:05,760 --> 01:33:08,597 Belki onu okula bırakmak istersin. 1507 01:33:08,722 --> 01:33:09,889 Olur. 1508 01:33:12,726 --> 01:33:15,103 - Sorun olmaz ya? - Hayır. 1509 01:33:16,104 --> 01:33:17,939 Harika olur. 1510 01:33:17,939 --> 01:33:20,150 Sadece onu korkutmak istemiyorum, hepsi bu. 1511 01:33:23,486 --> 01:33:28,158 Ve bana iş konusunda ne yapmak istediğini söyle. 1512 01:33:28,283 --> 01:33:29,534 Ne istersen yapabilirsin. 1513 01:33:29,659 --> 01:33:32,912 Kimse tecrübelerini yazman için seni zorlamayacak, tamam mı? 1514 01:33:36,166 --> 01:33:37,375 Olamaz. 1515 01:33:37,500 --> 01:33:38,627 Rachel, torpidoyu açıp... 1516 01:33:38,627 --> 01:33:41,963 ...sigorta ve ruhsatımı verebilir misin lütfen? 1517 01:33:42,088 --> 01:33:44,215 Tanrım! Otuzla gidiyordum. 1518 01:33:56,061 --> 01:33:57,854 Bayan, lütfen arabadan dışarı çıkar mısınız? 1519 01:33:57,979 --> 01:34:00,398 - Neler oluyor? - Sadece dışarı çıkmanızı istiyoruz. 1520 01:34:00,523 --> 01:34:01,942 Siz değil bayan! 1521 01:34:03,109 --> 01:34:04,986 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Dışarı çık Rachel! 1522 01:34:05,111 --> 01:34:07,697 - Sorun ne, bayım? - Buna inanamıyorum. 1523 01:34:07,822 --> 01:34:09,866 - Ne istiyorsun? - Arkanızı döner misiniz lütfen? 1524 01:34:09,991 --> 01:34:13,411 - Nedir bu? Ne yapıyorsunuz? - Hey, biraz yavaş olun! 1525 01:34:14,245 --> 01:34:16,164 Rachel, böyle olduğu için çok üzgünüm. 1526 01:34:16,164 --> 01:34:17,916 - Neler oluyor? - Arabanızda kalın, bayan! 1527 01:34:18,083 --> 01:34:19,334 Rachel, mahkemeye... 1528 01:34:19,459 --> 01:34:21,378 - Burada neler oluyor? - Beni tutukluyor, Bonnie. 1529 01:34:21,378 --> 01:34:23,129 Mahkemeye itaatsizlikle suçlanıyorsun. 1530 01:34:23,254 --> 01:34:24,381 Bu da ne demek? 1531 01:34:24,506 --> 01:34:28,969 Bu adalete teslim edileceğin ve mahkemeye çıkacağın anlamına geliyor. 1532 01:34:29,094 --> 01:34:32,430 - Hadi, gidelim. - Yeterince şey yaşamadı mı? 1533 01:34:34,849 --> 01:34:36,768 Lanet olsun! 1534 01:34:41,940 --> 01:34:44,276 Tanrım, olamaz. 1535 01:34:44,484 --> 01:34:46,778 Dubois! Dubois! 1536 01:34:48,989 --> 01:34:51,908 362. Gün Rachel, federal bir araştırmayı engellemekten... 1537 01:34:52,033 --> 01:34:54,619 ...büyük ihtimalle beş yıl yiyeceksin. 1538 01:34:54,828 --> 01:34:56,955 Ama mahkemeye gitmek istemiyorum. 1539 01:34:57,414 --> 01:35:00,333 Sana cezanı indirmen için bir şans vereceğim. 1540 01:35:00,458 --> 01:35:05,964 Senden gözlerime bakmanı ve samimi olduğumu anlamanı istiyorum. 1541 01:35:06,047 --> 01:35:09,801 Muhabir içgüdünü kullan. Tamam mı? Bunda iyi olmalısın. 1542 01:35:10,719 --> 01:35:14,598 - Sana teklifim şu Rachel. İki yıl. - Hayır! Olmaz. 1543 01:35:14,723 --> 01:35:19,227 Hayır, olmaz. Biz gözaltında tutma koşuluyla tahliye istiyoruz. 1544 01:35:19,227 --> 01:35:20,854 Onun yaşadıklarına saygı duymak zorundasın. 1545 01:35:20,979 --> 01:35:25,400 Hayır diyorum. Sadece 2 yıl! 1546 01:35:25,400 --> 01:35:26,943 Alabileceğinin en iyisi bu Albert, tamam mı? 1547 01:35:28,278 --> 01:35:31,948 Çünkü suçlusunuz Bayan Armstrong. Suçlanıyorsunuz. 1548 01:35:32,073 --> 01:35:36,328 Eğer mahkeme salonuna suçlu bir şekilde gitmek istiyorsan... 1549 01:35:37,912 --> 01:35:41,541 ...bana güven, henüz görmediğin şeyleri göreceksin. 1550 01:35:41,666 --> 01:35:45,337 Çünkü bu nazik avukat... 1551 01:35:45,462 --> 01:35:48,923 ...sana önceki gibi iyi davranmayacak! 1552 01:35:49,049 --> 01:35:51,593 Orada aklına bile getiremeyeceğin... 1553 01:35:51,718 --> 01:35:54,387 ...şeylerle karşılaşacaksın. 1554 01:35:54,512 --> 01:35:58,266 Çünkü ortada güvenliği tehdit edilen bir ülke... 1555 01:35:58,266 --> 01:36:02,729 ...dul kalan bir koca ve annesinin mezarını ziyaret eden küçük bir kız var. 1556 01:36:02,854 --> 01:36:06,024 Ve bunların hepsi Politzer ödülü almak istediğin için oldu! 1557 01:36:08,944 --> 01:36:11,655 Eğer beni mahkemeye götürmeye zorlarsan... 1558 01:36:13,031 --> 01:36:14,616 ...şundan emin ol ki oğlunun lise mezuniyetinde bile... 1559 01:36:14,741 --> 01:36:16,034 ...evinde olamayacaksın. 1560 01:36:16,326 --> 01:36:18,703 Hadi ama. Bu kadar yeter! 1561 01:36:20,330 --> 01:36:22,791 Seçimin nedir Rachel? 1562 01:36:28,213 --> 01:36:31,299 Bunu kabul edeceksem, tek bir isteğim olacak. 1563 01:36:34,052 --> 01:36:35,679 367. Gün Aman Tanrım, çok yakışıklı olmuşsun. 1564 01:36:36,846 --> 01:36:38,890 Tam bir erkek olmuşsun. 1565 01:36:39,015 --> 01:36:41,142 Bahse girerim bütün kızlar peşinde koşuyordur. 1566 01:36:41,268 --> 01:36:42,936 Hayır. 1567 01:36:43,103 --> 01:36:45,063 Hayır mı? Koşacaklar ama. 1568 01:36:45,188 --> 01:36:47,232 Umurumda değil. İstemem. 1569 01:36:48,191 --> 01:36:50,777 Saçın böyle çok güzel olmuş. 1570 01:36:53,405 --> 01:36:56,616 - Bana kızgın olduğunu biliyorum. - Hayır, değilim. 1571 01:36:57,409 --> 01:37:02,163 Bence öylesin. Beni uzun zamandır görmüyorsun. 1572 01:37:02,789 --> 01:37:04,749 - Ben de kendime kızgınım. - Ama ben değilim, tamam mı? 1573 01:37:04,874 --> 01:37:05,917 Tamam. 1574 01:37:07,002 --> 01:37:09,379 Bak tatlım, bu benim için hiç kolay olmadı. 1575 01:37:09,504 --> 01:37:10,922 Bu kadar uzun süreceğini bilseydim... 1576 01:37:11,047 --> 01:37:12,132 ...farklı şekilde davranırdım. 1577 01:37:12,215 --> 01:37:15,176 Tek bir günü bile seni görmeden geçirmezdim. 1578 01:37:18,263 --> 01:37:19,889 Çok özür dilerim. 1579 01:37:21,933 --> 01:37:24,060 Babam birçok kez dışarı çıkabileceğini söylemişti. 1580 01:37:24,185 --> 01:37:26,146 Baban yanlış söylemiş. 1581 01:37:30,442 --> 01:37:32,902 - Bak ufaklık... - Ben artık çocuk değilim. 1582 01:37:33,028 --> 01:37:35,697 İstersen beni sevmiyor numarası yapabilirsin. 1583 01:37:35,822 --> 01:37:38,241 Ben de buna inanıyor gibi yaparım. 1584 01:37:40,076 --> 01:37:41,786 Fakat seni seviyorum... 1585 01:37:41,911 --> 01:37:45,624 ...ve her gün her dakika seni düşünüyorum. 1586 01:37:47,542 --> 01:37:49,961 Babam cezaevine gireceğini söylüyor. 1587 01:37:51,046 --> 01:37:54,132 - Evet öyle. - Şu anda bulunduğun yer orası değil mi? 1588 01:37:54,257 --> 01:37:55,592 Hayır, orası hapishane. 1589 01:37:55,717 --> 01:37:57,886 Hapishaneler cezana karar verilene kadar beklediğin yer. 1590 01:37:57,886 --> 01:37:59,763 Daha sonra seni cezaevine gönderiyorlar. 1591 01:38:00,597 --> 01:38:02,724 Cezan ne peki? 1592 01:38:03,558 --> 01:38:06,269 - İki yıl. - Uzun bir süre. 1593 01:38:06,853 --> 01:38:10,523 Evet. Ama eğer uslu durursam daha erken çıkabilirim. 1594 01:38:13,109 --> 01:38:14,903 Orası tehlikeli mi? 1595 01:38:15,779 --> 01:38:19,824 Beni ziyarete gelip de kontrol edersen bir şey olmayacaktır. 1596 01:38:19,950 --> 01:38:21,826 Tamam. 1597 01:38:25,288 --> 01:38:28,625 Biraz yoğunum ama gelmeye çalışacağım. 1598 01:38:30,502 --> 01:38:33,838 Sanırım artık gitmem gerekiyor. 1599 01:38:33,964 --> 01:38:37,300 Tamam. Gel buraya. Bir öpücük yok mu? 1600 01:39:02,826 --> 01:39:03,910 Hoşça kal. 1601 01:40:01,551 --> 01:40:03,845 - Hayır değilim. - Ama Nicky'yi ispiyonladın. 1602 01:40:03,970 --> 01:40:06,181 Bir türlü durmadığı için bunu yaptım. 1603 01:40:06,306 --> 01:40:09,392 - İspiyoncusun işte! - Timmy, yeter bu kadar, sus artık. 1604 01:40:09,476 --> 01:40:11,603 - Tamam mı? - Bunu öğretmene söylememeliydi. 1605 01:40:11,728 --> 01:40:15,315 Ama bu yüzden ona böyle kötü davranmak zorunda değilsin. 1606 01:40:16,483 --> 01:40:18,276 Yapma. 1607 01:40:20,403 --> 01:40:22,530 Sen yazar falan mısın? 1608 01:40:22,656 --> 01:40:26,076 Evet, ben bir muhabirim. Sun Times'ta çalışıyorum. 1609 01:40:26,242 --> 01:40:27,577 Biz de o gazeteyi alıyoruz. 1610 01:40:27,702 --> 01:40:29,663 Öyle mi? Arkadaşlarına da aynı şeyi yapmalarını söyle. 1611 01:40:29,788 --> 01:40:34,000 - Internet bizi öldürüyor. - Anne, ne zaman orada olacağız? 1612 01:40:34,209 --> 01:40:37,587 - Yaklaşık 18 saat sonra, Timmy. - Hadi anne, gerçekten. 1613 01:40:38,463 --> 01:40:40,674 Bilmiyorum. 1614 01:40:44,052 --> 01:40:46,054 Benim babam da bir yazar. 1615 01:40:46,054 --> 01:40:48,932 - Öyle mi? Ne yazıyor peki? - Makale yazıyor... 1616 01:40:49,057 --> 01:40:51,977 ...ama annem yazdıklarından pek hoşlanmıyor. 1617 01:40:52,185 --> 01:40:55,480 - Ne hakkında yazıyor? - Başkan hakkında. 1618 01:40:56,481 --> 01:40:58,525 - Soyadın ne senin? - Van Doren. 1619 01:41:01,069 --> 01:41:03,405 Neden annen babanın yazdıklarından hoşlanmıyor? 1620 01:41:03,405 --> 01:41:05,407 Bir keresinde annemin babama... 1621 01:41:05,407 --> 01:41:08,827 ...öğrendiği gizli şeyleri kullandığı için bağırdığını duymuştum. 1622 01:41:08,910 --> 01:41:11,955 - Ne öğrenmiş ki? - Venezuela'ya gitmişti. 1623 01:41:12,872 --> 01:41:16,835 Annen neden Venezuela'daydı? Tatilde miydi? 1624 01:41:16,960 --> 01:41:19,754 Çalışıyordu. 1625 01:41:19,754 --> 01:41:22,841 - Çalışıyor mu? - Hükümet için. 1626 01:41:24,009 --> 01:41:27,512 Ama kimseye bunu sana benim söylediğimi söyleme, olur mu? 1627 01:41:30,432 --> 01:41:31,808 Söylemem.