1 00:00:07,073 --> 00:00:10,173 Franzela.com vă urează vizionare plăcută!!! 2 00:00:14,374 --> 00:00:17,574 În exclusivitate pentru www.franzela.com Traducerea după sonor : Sandu Adaptarea și corectarea linie cu linie : Ionuț 3 00:00:18,774 --> 00:00:21,331 Deși inspirat din fapte reale, ceea ce urmează este ficțional, 4 00:00:21,841 --> 00:00:24,021 care nu implică oameni sau evenimente din lumea reală. 5 00:00:29,522 --> 00:00:33,598 Președintele a fost împușcat. S- au auzit pe puțin 3 focuri. 6 00:00:36,851 --> 00:00:38,020 Să mergem! 7 00:00:38,378 --> 00:00:38,707 Sunt bine! 8 00:00:40,005 --> 00:00:40,857 La mașină! Mișcați! Mișcați! 9 00:00:42,550 --> 00:00:43,191 A mai fost cineva rănit? 10 00:00:48,354 --> 00:00:50,426 Sună pe soția mea. Spune-i că sunt bine. 11 00:00:52,519 --> 00:00:54,960 Spune-i că sunt bine. Am înțeles, domnule președinte. 12 00:01:00,541 --> 00:01:04,244 NBC a confirmat că acum câteva minute, avioanele de luptă americane 13 00:01:05,183 --> 00:01:09,707 au atacat bazele militare din Venezuela, 14 00:01:09,707 --> 00:01:10,708 cu motivul încercării de asasinare a Președintelui Limon 15 00:01:10,708 --> 00:01:11,097 cu 3 săptămâni în urmă. 16 00:01:11,958 --> 00:01:15,583 Emily Boyle e la fața locului. Emily. Ce vești ai? 17 00:01:16,227 --> 00:01:20,050 Jim. După cum îți poți închipui, situația de aici e în stare de haos. 18 00:01:22,270 --> 00:01:26,395 Aparent, Președintele Limon a răspuns unui raport CIA în care a confirmat 19 00:01:27,643 --> 00:01:31,677 în mod definitiv implicarea Venezuelei în încercarea de asasinare. 20 00:01:45,519 --> 00:01:48,116 Doamne! Cântecul ăsta. Pentru asta am avut noi probleme? 21 00:01:51,597 --> 00:01:54,441 Nu înțeleg de ce cineva se înscrie în a fi o mamă reală. 22 00:01:57,036 --> 00:01:57,444 Hey! Timmy! 23 00:02:04,945 --> 00:02:05,382 Ce faci? 24 00:02:06,300 --> 00:02:06,893 Îmi pare rău, mamă. 25 00:02:11,394 --> 00:02:13,770 Poți să cânți și tu, ca toată lumea? 26 00:02:14,255 --> 00:02:15,081 Nu am voce bună. 27 00:02:16,254 --> 00:02:17,231 Păi, nici eu. 28 00:02:18,582 --> 00:02:19,268 Haide, cântă și tu. 29 00:02:20,050 --> 00:02:22,483 Doamnă Robbinson. 30 00:02:23,432 --> 00:02:23,867 Da, ce este dragă? 31 00:02:24,695 --> 00:02:27,852 Nicky mă tot trage de păr și nu vrea să inceteze. 32 00:02:28,450 --> 00:02:31,226 Păi, pune-te pe alt loc. Dar autobuzul e plin. 33 00:02:32,491 --> 00:02:33,805 Știi ce? Stai aici, bine? 34 00:02:35,649 --> 00:02:36,416 Mă ocup eu de asta. 35 00:02:37,227 --> 00:02:39,508 Ești o pârâcioasă! Ba nu sunt. 36 00:02:40,025 --> 00:02:41,085 L- ai pârât pe Nicky! 37 00:02:41,661 --> 00:02:44,633 Asta pentru că nu vroia să se oprească! Ești o pârâcioasă! 38 00:02:45,088 --> 00:02:45,989 Timmy, ajunge! Termină! 39 00:02:47,480 --> 00:02:51,382 Dar nu este bine să pârăști! Dar nici să suporți un bădăran nu este bine. 40 00:02:54,851 --> 00:02:55,524 Haide. 41 00:03:00,397 --> 00:03:02,919 Știți cum le zici la 53 de oameni care se uită la Super Ball? 42 00:03:03,373 --> 00:03:04,393 Țăranii din Washington. 43 00:03:07,762 --> 00:03:10,737 Aș fi fan și al Koreenilor daca ar juca împotriva la Washington. 44 00:03:11,428 --> 00:03:14,051 Judy. Pune anunț 4 ore ca Știrea Zilei. 45 00:03:15,380 --> 00:03:16,504 Gata șeful, cred. 46 00:03:17,161 --> 00:03:19,490 Bine. Mulțumesc oameni buni. Hai să facem treabă bună. 47 00:03:25,724 --> 00:03:26,946 Rachel, mai stai unpic aici. 48 00:03:35,255 --> 00:03:37,151 Închide ușa te rog. Sigur. 49 00:03:43,769 --> 00:03:47,428 Bine Rachel, vrei să accelerăm știrea... știrea ta. 50 00:03:48,145 --> 00:03:48,706 Chiar? 51 00:03:50,363 --> 00:03:53,442 New York Times a pus mâna pe informație așa că vrem să fim primii care publică. 52 00:03:54,144 --> 00:03:55,207 Vreau să fie gata până mâine. 53 00:03:56,145 --> 00:03:57,189 Vreau să zic că este o știre foarte importantă. 54 00:03:57,925 --> 00:04:02,566 Știu, știu. Este cea mai tare știre. O să-i doborâm pe toți. 55 00:04:03,756 --> 00:04:06,723 Scuzați-mă. Sunt încă entuziasmată. 56 00:04:07,926 --> 00:04:08,465 Trebuie să rămânem obiectivi. 57 00:04:09,100 --> 00:04:10,975 În mod obiectiv o să dăm lovitura. 58 00:04:11,665 --> 00:04:13,982 Ce mai trebuie să faci ca să termini de scris știrea? 59 00:04:14,828 --> 00:04:18,451 Trebuie să sun la Casa Alba, să vorbesc cu ea față în față... 60 00:04:19,938 --> 00:04:21,732 Din curiozitate, de ce nu ai vorbit încă cu ea? 61 00:04:22,590 --> 00:04:24,474 Deja ți-am spus, dacă am fi vorbit cu ea prea devreme 62 00:04:24,682 --> 00:04:26,750 am fi dat CIA-ului prea mult timp să închidă știrea. 63 00:04:27,857 --> 00:04:28,621 Dacă mergem acuma, nu au ce să ne facă. 64 00:04:29,279 --> 00:04:33,704 Bine.bine.Legal, știrea e solidă, totul este în regulă. 65 00:04:34,969 --> 00:04:36,028 Asta este tot ce contează, nu? 66 00:04:40,170 --> 00:04:41,936 Aș vrea să-mi spui care sunt sursele tale. 67 00:04:44,885 --> 00:04:46,042 Un titlu, o descriere... 68 00:04:49,170 --> 00:04:52,595 Bine, uite. Avem 2 surse care au confirmat. 69 00:04:53,072 --> 00:04:54,669 Rachel mi-a spus cine sunt și am încredere în ei. 70 00:04:55,356 --> 00:04:59,418 Avem informații de la directorul CIA, care a vorbit cu Rachel. 71 00:05:00,119 --> 00:05:01,229 Asta este de ajuns ca să fie publicată. 72 00:05:01,714 --> 00:05:05,762 Tot ce spun este că, ceea ce este bine pentru voi, 73 00:05:05,762 --> 00:05:06,763 ar putea să nu fie pentru guvern. 74 00:05:06,763 --> 00:05:07,386 Legile pot fi împletite. 75 00:05:08,504 --> 00:05:09,002 Pardon, ce? 76 00:05:09,764 --> 00:05:13,000 Este ilegal ca un angajat al guvernului să identifice un agent CIA. 77 00:05:13,808 --> 00:05:15,469 Bine, eu nu sunt un angajat guvernamental așa că... 78 00:05:15,854 --> 00:05:18,451 Nu înțeleg ce tot cauți să... deja am discutat asta, Bonnie a semnat. 79 00:05:18,870 --> 00:05:20,907 Atâta timp cât știm cu ce avem de-a face, îi bine. 80 00:05:21,544 --> 00:05:22,714 Bine. Știi cum s-o găsești? 81 00:05:23,875 --> 00:05:25,467 Da, am să mă duc la ea când plec de aici. 82 00:05:26,372 --> 00:05:28,166 Copii noștri merg la aceeași școală, nu-s probleme. 83 00:05:28,940 --> 00:05:29,345 Pe bune? 84 00:05:30,607 --> 00:05:32,932 Da.Ai vreo problemă să vorbești cu ea despre asta? 85 00:05:33,308 --> 00:05:33,918 Nici o problemă. 86 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 Hei! Salut. 87 00:06:08,900 --> 00:06:10,206 Apărare! Haide, apărare! 88 00:06:12,130 --> 00:06:13,082 Se descurcă de minune. 89 00:06:16,760 --> 00:06:19,475 Toate se duc la grămada după minge. Nimeni nu vrea să joace apărare. 90 00:06:21,536 --> 00:06:23,207 E în clasa domnului Cody? Nu? 91 00:06:23,848 --> 00:06:25,601 Da. Și fiul meu. 92 00:06:26,740 --> 00:06:27,448 Înțeleg. 93 00:06:30,834 --> 00:06:36,461 Putem vorbi între patru ochi? Sunt de la Sun Times. E ceva important. 94 00:06:37,803 --> 00:06:38,491 Da, sigur. 95 00:06:45,243 --> 00:06:47,273 Mi-e frică să nu mă fi văzut cum am plecat. 96 00:06:47,803 --> 00:06:49,913 N- am să vă rețin mult timp. Bine, deci ce-i? 97 00:06:50,944 --> 00:06:54,365 Erica, scriu un articol. Lucrez pentru biroul național. 98 00:06:56,626 --> 00:07:02,111 O să fie lansat mâine și am să scriu, printre alte lucruri, că tu lucrezi la CIA. 99 00:07:03,408 --> 00:07:06,157 Că tu ai fost într-o misiune de recunoaștere în Venezuela. 100 00:07:06,699 --> 00:07:10,136 Ce? Nu e... Ascultă-mă, te rog. 101 00:07:11,638 --> 00:07:14,706 Ai fost în misiune ca să afli, dacă guvernul a fost responsabil 102 00:07:14,706 --> 00:07:16,518 pentru asasinarea președintelui. 103 00:07:18,057 --> 00:07:20,302 Ai determinat că nu este adevărat și ți-ai informat șefii. 104 00:07:20,302 --> 00:07:23,462 Domnișoară, asta este cea mai mare prostie pe care am auzit-o vreodată. 105 00:07:24,163 --> 00:07:27,289 Stați? De unde știu dacă sunteți de la Sun Times? 106 00:07:27,635 --> 00:07:30,665 Casa Alba ți-a ignorat datele și au lansat un atac oricum, 107 00:07:30,978 --> 00:07:33,024 cu motivul încercării de asasinare a președintelui. 108 00:07:33,553 --> 00:07:35,229 Am fost în biroul național timp de 5 ani. 109 00:07:36,179 --> 00:07:38,450 Am o coloană, în fiecare marți, pe pagina editorială. 110 00:07:39,476 --> 00:07:41,870 Fiul meu este aici la școală, de asemenea. 111 00:07:42,123 --> 00:07:43,070 Da,știu. Ai spus asta. 112 00:07:47,335 --> 00:07:55,132 Ăștia ca voi. Nenorociților! Eu nu sunt implicată în asta. 113 00:07:55,351 --> 00:07:56,241 Este în legătură cu soțul meu. 114 00:07:56,649 --> 00:07:59,835 Sursa mea este impecabilă. Sursa ta este 110% prostie. 115 00:08:02,022 --> 00:08:06,052 Sunt angajat CIA? Nici nu știu să umblu la GPS în mașină... 116 00:08:06,412 --> 00:08:08,321 ...asta e absurd! 117 00:08:09,085 --> 00:08:14,685 Ziarul tău vrea să-I distrugă pe soțul meu încă de când a ieșit din administrație. 118 00:08:14,897 --> 00:08:17,558 Avem hârtiile tale. Avem tot ce ai găsit. 119 00:08:17,975 --> 00:08:19,976 Ce hârtii? Avocatul meu este Harry Timbers? ÎI cunoști? 120 00:08:20,413 --> 00:08:20,967 Sigur. 121 00:08:21,366 --> 00:08:23,162 O să ia o bară de metal și o să ți-o înfingă în dos. 122 00:08:23,428 --> 00:08:25,699 Păi, cu siguranță nu vreau asta. 123 00:08:25,900 --> 00:08:29,914 Ce faci? Copii nostrii se duc la aceeași școală...Robin.Rachel. 124 00:08:30,555 --> 00:08:32,803 Cum spui tu. Negi că ești în CIA? 125 00:08:33,037 --> 00:08:37,070 Știi ce? Nu te apropia de noi! Vorbesc serios! 126 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 Spune doar că cei de la Casa Alba nu comentează nimic. 127 00:08:45,202 --> 00:08:45,930 Așa spui? 128 00:08:47,383 --> 00:08:48,632 Dă-mi ceva ce pot să scriu. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,740 Asta este o prostie. Faci scandal pentru nimic. 130 00:08:53,990 --> 00:08:56,057 Rachel, fiul tău este la telefon. 131 00:08:56,913 --> 00:08:58,852 Trebuie să plec, fiul meu este la telefon. 132 00:09:01,400 --> 00:09:03,163 Hei puștiule! Salut mamă. 133 00:09:03,852 --> 00:09:07,195 Mi-ai luat hârtia? Da! Acuma mă duc să o iau. 134 00:09:07,462 --> 00:09:08,756 Pot să citesc și să te sun înapoi? 135 00:09:09,433 --> 00:09:11,320 Bine, dar trebuie să mă culc imediat. 136 00:09:11,852 --> 00:09:16,070 Bine, poți să aștepți să te sun? Dar tata a zis să mă culc. 137 00:09:17,169 --> 00:09:18,667 Atunci o să citim mâine dimineață, promit. 138 00:09:20,636 --> 00:09:22,762 Îi doar că am o știre foarte importantă, scumpule. 139 00:09:24,292 --> 00:09:25,276 Nu-i nimic, mamă. 140 00:09:26,777 --> 00:09:28,111 Bine, te iubesc. Pa. 141 00:09:29,356 --> 00:09:30,245 Hei. Ce-i aia? 142 00:09:30,968 --> 00:09:34,324 Fiul meu a trebuit să facă o temă despre India. 143 00:09:34,324 --> 00:09:35,325 A trebuit să caut niște informații. 144 00:09:35,325 --> 00:09:37,825 Dau pariu că știe câte ceva despre India și Pakinstan. 145 00:09:38,299 --> 00:09:39,619 Cum te-ai descurcat cu David? 146 00:09:40,043 --> 00:09:43,030 Casa Alba nu comentează în legătura cu chestiuni de siguranță... blablabla. 147 00:09:43,369 --> 00:09:46,013 Sunt sigură că ai să faci fraze mai elocvente decât bla bla. 148 00:09:46,557 --> 00:09:47,063 Sigur. 149 00:09:47,777 --> 00:09:50,197 Este bine, nu? Merită fiecare bănuț pe care nu-I fac. 150 00:09:51,059 --> 00:09:57,013 Vreau să te apuci de un profil major al Victoriei. 151 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Despre ea, despre CIA, despre ambasador. 152 00:09:58,464 --> 00:10:01,024 A fost profesor, a fost căsătorit. Multă dramă aici. 153 00:10:01,857 --> 00:10:02,656 Este marfă de calitate. 154 00:10:03,822 --> 00:10:06,760 Uite, apropo, meriți un somn bun. 155 00:10:07,322 --> 00:10:09,693 În locul tău, mi-aș închide telefonul. 156 00:10:17,213 --> 00:10:20,447 Salut Erica. De ce ne întâInim aici? 157 00:10:21,042 --> 00:10:24,762 Îi frig afară. Nu. De ce ne întâInim aici în public? 158 00:10:25,322 --> 00:10:28,183 Nu suntem în public, Erica. Nu știe nimeni cine ești. 159 00:10:28,763 --> 00:10:33,573 Mâine, când o să se publice știrea aia... Mâine o să fii in public! 160 00:10:35,314 --> 00:10:37,606 Soțul tău a trebuit să scrie articolele alea. Nu-i așa? 161 00:10:38,074 --> 00:10:38,822 Nu-I implica în asta. 162 00:10:39,356 --> 00:10:41,386 Ai dreptate Erica. Nu este vina lui. 163 00:10:43,074 --> 00:10:48,093 Nu el a fost antrenat în spionaj. Nu el a pus un jurământ în a ține secret. 164 00:10:48,093 --> 00:10:49,813 Este vina ta. Nu trebuia să-i zici nimic! 165 00:10:50,219 --> 00:10:55,482 Bine, salut băieți. Știrea va fi lansată în 2 ore. 166 00:10:56,470 --> 00:11:00,449 Încă nu au publicat pe net. 167 00:11:00,449 --> 00:11:01,450 Nu vor să ofere nimănui șansa de a publica primii. 168 00:11:00,832 --> 00:11:03,213 Justiția este alerată. Au angajat pe cineva. 169 00:11:03,213 --> 00:11:04,242 să afle cine te-a expus. 170 00:11:05,628 --> 00:11:06,448 Nu-mi vine să cred. 171 00:11:10,072 --> 00:11:14,471 Copii noștri merg la aceeași școală. Puștiul reporterului și al meu. 172 00:11:14,870 --> 00:11:16,500 Stai! O cunoști? 173 00:11:17,033 --> 00:11:22,157 Am recunoscut-o azi... Dar până acuma nu am mai vorbit. 174 00:11:22,157 --> 00:11:23,636 Să te întreb direct. Tu ai fost? 175 00:11:25,103 --> 00:11:27,042 Eu ce am fost? Tu ai turnat la Sun Times? 176 00:11:28,197 --> 00:11:31,135 Este de înțeles. Casa Alba ți-a ignorat reportajul... 177 00:11:31,408 --> 00:11:32,535 și tu te-ai enervat. 178 00:11:34,090 --> 00:11:36,289 L-ai pus pe Oscar să scrie piesele despre păreri. 179 00:11:36,868 --> 00:11:38,757 Când asta nu a atras atenție, te-ai dus tu însăți la presă. 180 00:11:39,866 --> 00:11:40,471 Nu m-am dus eu la presă... 181 00:11:40,691 --> 00:11:42,701 La cineva pe care cunoșteai. Cineva în care aveai încredere. 182 00:11:43,532 --> 00:11:44,166 Du-te dracu'! 183 00:11:45,406 --> 00:11:47,780 Să mă duc dracu'? Ah, m-ai atins. 184 00:11:51,277 --> 00:11:55,075 Procurorul va fi prezent mâine. ÎI va duce pe Amstrong în fața judecătorului. 185 00:11:55,075 --> 00:11:56,963 Oscar va fi nevoit să spună ceva. 186 00:11:56,963 --> 00:11:58,182 Putea să fie Oscar? 187 00:11:58,515 --> 00:11:59,920 Nu! Tu puteai să fii? 188 00:12:02,680 --> 00:12:05,007 Ce faceți? Este bine? 189 00:12:05,007 --> 00:12:07,335 Sigur? Foarte bine. 190 00:12:09,117 --> 00:12:10,616 Am să te public. Și pe Oscar. 191 00:12:11,552 --> 00:12:13,868 Vreau pe toți din agenție care îmi știu identitatea. 192 00:12:15,139 --> 00:12:19,035 Îi vreau cu fire și în fund, pentru că este un trădător printre noi. 193 00:12:20,077 --> 00:12:25,181 O să aflăm cine, dacă este în CIA. Ar trebui să te relocăm pentru binele tău. 194 00:12:25,036 --> 00:12:29,927 Nu! Am să o trimit pe Allison undeva, dar toată asta nu este vina mea. 195 00:12:30,339 --> 00:12:31,234 Nu eu am să fiu pedepsită! 196 00:12:32,200 --> 00:12:38,084 Lois Lane asta și cu ziarul ăsta. N- am s-o las să mă sperie. Eu stau aici. 197 00:12:40,139 --> 00:12:45,462 Cum spui tu. Între timp o să protejăm casa ta. 198 00:12:47,616 --> 00:12:49,296 Mă simt mult mai în siguranță... 199 00:12:51,834 --> 00:12:53,087 Nu-mi vine să cred prostia asta! 200 00:13:04,423 --> 00:13:07,774 6 Octombrie 201 00:13:34,293 --> 00:13:34,948 Mami! 202 00:13:46,899 --> 00:13:47,931 Este foarte interesant. 203 00:13:49,513 --> 00:13:50,421 Este grozav. 204 00:13:50,936 --> 00:13:51,938 Mulțumesc. Cu plăcere. 205 00:13:54,839 --> 00:13:56,737 Am aflat ce multă cafea se face în India. 206 00:13:57,404 --> 00:13:59,374 În India sunt cei mai mulți democrați din lume. 207 00:13:59,861 --> 00:14:00,516 Ei, nu chiar. 208 00:14:01,018 --> 00:14:02,844 În India este cea mai mare democrație din lume. 209 00:14:03,237 --> 00:14:04,308 Nu este același lucru? 210 00:14:04,715 --> 00:14:05,856 Nu, nu este același lucru. 211 00:14:06,122 --> 00:14:06,811 lisuse. 212 00:14:12,001 --> 00:14:13,686 Nu-i da morcovii lui Brandon azi, bine? 213 00:14:14,464 --> 00:14:15,174 Bine mamă. 214 00:14:18,495 --> 00:14:19,230 Ai reușit! 215 00:14:20,375 --> 00:14:21,354 Asta schimbă tot. 216 00:14:21,844 --> 00:14:22,761 O să câștigi Pulitzer. 217 00:14:24,822 --> 00:14:25,635 Nu știu de asta. 218 00:14:32,250 --> 00:14:33,667 Timmy, haide. Mănâncă-ți micul dejun. 219 00:14:34,196 --> 00:14:36,884 Dar nu-mi place. Nu o stresa pe mami, mănâncă-ți ouăle. 220 00:14:37,248 --> 00:14:38,478 Ouăle îți dau cancer. 221 00:14:39,343 --> 00:14:43,072 Nu-i adevărat! Știi ce? Îți termin eu cancerul, bine? 222 00:14:46,718 --> 00:14:47,821 Este destul de bun, nu? 223 00:14:49,187 --> 00:14:49,970 Este mult de lucru. 224 00:14:51,102 --> 00:14:53,307 Nu mi-ai spus jumătate din chestiile de aici. 225 00:14:54,781 --> 00:14:58,132 Nici tu nu-mi spui nimic despre nuvelele tale așa că... este corect. 226 00:14:58,795 --> 00:15:03,878 Un reporter a spus că, pentru că soțul ei este implicat în asta, 227 00:15:03,878 --> 00:15:08,239 legătura ei cu CIA merită să fie difuzată la știri. 228 00:15:09,354 --> 00:15:10,604 Mamă. 229 00:15:11,361 --> 00:15:12,300 Ce-i puștiule? 230 00:15:12,725 --> 00:15:14,017 Putem merge azi la grădina zoologică? 231 00:15:14,676 --> 00:15:16,379 La zoo? Este zi de școală. 232 00:15:17,414 --> 00:15:18,827 Poate putem merge în seara asta. 233 00:15:19,547 --> 00:15:22,924 Animale dorm noaptea. Nu vrei sa vezi animale ce dorm. 234 00:15:29,006 --> 00:15:30,905 Bine. Hai dragule, ai să întârzi. 235 00:15:31,209 --> 00:15:31,961 Ți-ai luat lucrurile? 236 00:15:32,523 --> 00:15:34,647 Nu stau să termin? Nu scumpule. 237 00:15:40,372 --> 00:15:45,937 Hei! Hai odată. Dă-mi un pupic. 238 00:15:47,511 --> 00:15:48,072 O zi bună. 239 00:15:50,573 --> 00:15:51,471 Salut Conner. 240 00:15:54,261 --> 00:15:56,344 Mă scuzați. M- ați speriat. 241 00:15:56,981 --> 00:16:01,824 Sunt agentul special de la FBI. Veniți cu noi vă rog. 242 00:16:02,573 --> 00:16:03,421 Pentru ce? 243 00:16:03,920 --> 00:16:06,920 Nu știu doamnă, ei doar mă pun să vin aici și să vă aduc. 244 00:16:09,171 --> 00:16:10,919 Bună, doamnă Armstrong. Intrați. 245 00:16:13,169 --> 00:16:17,996 Eu sunt procuror federal. Vă rog, intrați. Mulțumesc că ați venit. 246 00:16:18,482 --> 00:16:19,514 Am avut de ales? 247 00:16:20,013 --> 00:16:21,107 Bineînțeles că ați avut. 248 00:16:23,440 --> 00:16:27,407 Nu am nimic de zis, așa că dacă aveți vreo problemă, contactați editorii mei. 249 00:16:29,201 --> 00:16:31,471 Vreți o cafea? Nu, mulțumesc. 250 00:16:32,448 --> 00:16:33,433 Eu mă duc să-mi fac una. 251 00:16:34,559 --> 00:16:39,372 Grozavă știre. Dacă asta nu vă face cariera, nu știu ce-o să facă. 252 00:16:44,981 --> 00:16:45,668 Este ceva aici. 253 00:16:48,699 --> 00:16:54,809 Am să fiu anunțat în câteva zile, după ce toată hărțogăria o să ajungă la consiliul special. 254 00:16:55,510 --> 00:16:58,096 Ca să investigheze cine a turnat-o Erica Van Doren. 255 00:16:59,278 --> 00:16:59,968 Rapid a fost. 256 00:17:00,824 --> 00:17:07,417 Da, știu. Este cam neobișnuit,dar cei de la justiție cred că este o chestiune destul de urgentă. 257 00:17:07,754 --> 00:17:12,030 Nu au o secundă de pierdut așa că... m- au sunat aseară. 258 00:17:12,612 --> 00:17:16,327 Dimineața asta am venit la hotel și... suntem aici. 259 00:17:17,178 --> 00:17:19,063 Avocatul justiției trebuie să se descalifice. 260 00:17:21,272 --> 00:17:23,905 Poate cineva de acolo a fost sursa ta, nu? 261 00:17:24,685 --> 00:17:29,093 Cred că ar fi bine să-mi sun avocatul. Nu va fi necesar. N-am să pun întrebări. 262 00:17:30,583 --> 00:17:33,717 Oricum nu aici, nu este timpul sau locul potrivit. 263 00:17:34,999 --> 00:17:38,113 Vroiam doar să am un fel de start artificial. 264 00:17:39,655 --> 00:17:42,561 Pot să vorbesc cu tine ceva în privat? 265 00:17:44,956 --> 00:17:45,529 Sigur. 266 00:17:46,956 --> 00:17:48,811 Adică doar între noi doi. 267 00:17:50,251 --> 00:17:51,090 Așa să fie. 268 00:17:53,091 --> 00:17:55,563 Am să țin eu tot discursul. 269 00:17:57,153 --> 00:18:01,188 Acuma, tu aveai toate drepturile să publici această știre... 270 00:18:01,937 --> 00:18:06,438 însă nu ai dreptul să protejezi pe cel care a turnat-o pe Erica Van Doren. 271 00:18:08,280 --> 00:18:12,257 Este o lege numită "actul de protecție a identității". 272 00:18:13,405 --> 00:18:15,046 Sursele tale sunt în mare belea. 273 00:18:15,567 --> 00:18:17,358 Nu am nici o intenție să discut despre sursele mele. 274 00:18:17,755 --> 00:18:20,798 Eu am să dau din gură, ții minte? Bine. 275 00:18:22,228 --> 00:18:27,100 Uite, îți va fi cerut să apari în fața unui juriu. 276 00:18:27,577 --> 00:18:29,015 Îți va fi cerut să îți identifici sursa. 277 00:18:29,609 --> 00:18:30,828 Eu am să îți cer toate astea. 278 00:18:31,142 --> 00:18:36,004 Acuma, dacă este vreun motiv să nu îți expui sursa, vei fi pedepsită. 279 00:18:36,422 --> 00:18:37,643 și prin asta mă refer la închisoare. 280 00:18:37,955 --> 00:18:42,445 Nu este vorba de Martha Stuert sau prostii de astea. 281 00:18:45,924 --> 00:18:50,547 Uite, Rachel. Du-te la sursa ta. 282 00:18:51,379 --> 00:18:53,653 Roagă-I să îți dea permisia să îi expui numele. 283 00:18:54,646 --> 00:18:56,954 Vei fi surprinsă de dorința lui de a te proteja. 284 00:18:59,298 --> 00:19:02,425 Oamenii sunt, în mod normal, destul de decenți. 285 00:19:05,880 --> 00:19:09,140 Dacă asta ar fi adevărat, n-ai mai avea de lucru, nu? 286 00:19:14,142 --> 00:19:17,048 Asta este tot ce am de zis. Vei fi notificată de data judecății. 287 00:19:17,689 --> 00:19:20,890 Mă tem că am să vă dezamăgesc. Nu este posibil. 288 00:19:36,592 --> 00:19:38,019 Erica este numele tău adevărat? 289 00:19:38,695 --> 00:19:39,829 De cât timp ești în agenție? 290 00:19:40,906 --> 00:19:45,358 Știu că vă faceți meseria doar. Mi-ar face plăcere să vorbesc cu voi. 291 00:19:46,469 --> 00:19:50,129 Acum nu este momentul potrivit. Am o întâInire aici cu copii. 292 00:19:50,454 --> 00:19:53,504 Erica este numele tău adevărat? I- ați dat soțului dumnevoastră informații secrete? 293 00:19:56,316 --> 00:19:57,766 Știți... sunt o mamă. 294 00:20:00,629 --> 00:20:05,760 Dacă acest raport CIA, există ar însemna că președintele a lansat... 295 00:20:05,760 --> 00:20:11,890 ...o declarație de război fără justificare, bazată doar pe instictul său. 296 00:20:12,578 --> 00:20:17,200 Ar însemna de asemenea, că ori președintele a mințit în legătură cu cauzele, sau a ignorat... 297 00:20:17,483 --> 00:20:22,692 ...raportul doamnei Erica Van Doren, care probabil este cea mai rea decizie din istoria acestei națiuni. 298 00:20:23,141 --> 00:20:26,734 Deocamdată, Casa Albă își susține declarația, dar nu neagă raportul. 299 00:20:28,108 --> 00:20:31,705 De aceea este un motiv să punem sub întrebare găsirile raportului. 300 00:20:32,394 --> 00:20:34,541 Așteaptă-mă! Așteaptă-mă! Fug foarte repede!... a spus Ruthy 301 00:20:34,541 --> 00:20:37,643 Și cu siguranță vreau să prind ceva grozav, a adăugat cu undița în mână... 302 00:20:37,874 --> 00:20:47,879 Și au mers, pe deal, sus pe cărare, printre copaci... și chiar pe când bunica era să-i spună 303 00:20:47,879 --> 00:20:48,880 lui Ruthy ce avea să prindă... 304 00:20:57,081 --> 00:21:01,893 Data vitoare când FBI te interoghează, primul pe care îI suni sunt eu! 305 00:21:02,129 --> 00:21:02,630 Am înțeles! 306 00:21:02,922 --> 00:21:05,298 Înainte să-ți scoți dracului centura... MĂ SUNI! 307 00:21:05,727 --> 00:21:07,520 Hei... gata. 308 00:21:10,267 --> 00:21:10,893 Ești bine? 309 00:21:11,701 --> 00:21:18,753 Da, îI duceam pe Timmy la școală... și cei de la FBI m-au dus cu ei și... 310 00:21:19,047 --> 00:21:21,329 Stresant, nu? Să fii interogată așa. 311 00:21:21,704 --> 00:21:24,173 A fost foarte rapid. Vreau sursa, nu? 312 00:21:25,124 --> 00:21:26,079 Da, nu le-am dat-o. 313 00:21:26,890 --> 00:21:28,235 N- am să le-o dau. În nici un caz. 314 00:21:36,941 --> 00:21:40,894 În primul rând, acesta este un comportament urât din partea FBI-ului. 315 00:21:41,234 --> 00:21:46,109 Să te ia din fața copilului cu forța! Vreau să-mi zici numele agentului care te-a luat. 316 00:21:46,892 --> 00:21:51,724 Nu a fost un agent FBI, a fost tipul ăsta... Patton Dubois. A fost ales ca procurator special. 317 00:21:55,094 --> 00:21:55,912 Ce e? 318 00:21:56,359 --> 00:21:58,111 ÎI cunoști? Nu. 319 00:21:59,361 --> 00:22:01,693 Nu. Dar este procurator special. Asta nu-i de bine. 320 00:22:02,735 --> 00:22:04,984 Singura lui cerință este să-ți afle sursa. 321 00:22:05,456 --> 00:22:06,938 Nimic altceva să-i distragă atenția. 322 00:22:07,141 --> 00:22:11,958 Are timp nelimitat, nervi nelimitați, ocazia la publicitate nelimitată. 323 00:22:12,282 --> 00:22:15,860 Este mult mai multă putere executivă pentru un procurator special decât pentru un agent. 324 00:22:16,227 --> 00:22:18,163 Nu îndeajunsă putere încât să mă facă să-mi demasc sursa. 325 00:22:19,453 --> 00:22:20,863 Am dreptul să-mi protejez sursa. 326 00:22:24,144 --> 00:22:24,710 Ce? 327 00:22:25,019 --> 00:22:29,666 Guvernul nu are putere. Nu legat de probleme de securitate națională. 328 00:22:29,666 --> 00:22:33,153 49 de state au putere juridică dar nu și Guvernul Federal. 329 00:22:33,153 --> 00:22:36,953 Administrația se va da la o parte când văd cât de mult suntem dispuși să o protejăm pe Rachel. 330 00:22:36,953 --> 00:22:39,006 Guvernul Federal luptă și ei pentru un principiu. 331 00:22:39,984 --> 00:22:43,955 Vezi tu, cineva a expus informații top secrete ție. 332 00:22:44,832 --> 00:22:45,924 Asta este un act de trădare. 333 00:22:46,425 --> 00:22:47,443 Ei așa văd lucrurile. 334 00:22:48,085 --> 00:22:49,710 O să ia asta foarte în serios. 335 00:22:50,047 --> 00:22:52,299 La fel și eu, iau asta foarte în serios. 336 00:22:57,801 --> 00:23:01,271 10 Octombrie 337 00:23:08,736 --> 00:23:11,551 Vreau să citești jumătate de oră în fiecare zi. Auzi? 338 00:23:12,332 --> 00:23:13,821 Nu dau de necaz pentru că nu merg la școală? 339 00:23:14,271 --> 00:23:16,328 Nu! Nu! Mi-e dor de prieteni. 340 00:23:16,723 --> 00:23:21,289 Știu, dar nu va dura mult, vei avea un profesor privat foarte de treabă, promit. 341 00:23:29,343 --> 00:23:29,894 Te iubesc! 342 00:23:30,986 --> 00:23:32,033 Ți-am spus că asta se va întâmpla. 343 00:23:32,860 --> 00:23:35,173 Nu vrei să înțelegi. Asta este vina ta! 344 00:23:35,750 --> 00:23:36,792 Nu vreau să te aud, dragă. 345 00:23:38,194 --> 00:23:40,565 Cine-i prietenul tău cel mai bun? Cine? 346 00:23:40,859 --> 00:23:41,470 TU! 347 00:24:05,709 --> 00:24:06,673 Suntem în siguranță? 348 00:24:09,130 --> 00:24:09,675 Sigur. 349 00:24:11,163 --> 00:24:12,064 Ne întâInim în spate. 350 00:24:21,854 --> 00:24:24,258 Ai venit aici să mă bați, nu? Nu este corect. 351 00:24:25,674 --> 00:24:28,984 Nu sunt antrenată în asta... să îmi bat joc de alții. 352 00:24:30,611 --> 00:24:32,040 Nu, folosești săgeți otrăvite. 353 00:24:39,236 --> 00:24:41,814 Îmi plac florile, mai ales alea galbene. 354 00:24:45,095 --> 00:24:46,110 Soțul tău mai scrie? 355 00:24:47,863 --> 00:24:49,925 Da. În fiecare zi. 356 00:24:52,068 --> 00:24:59,083 Am citit nuvela lui în timp ce călătoream. A fost foarte distractivă. 357 00:25:01,258 --> 00:25:05,737 Mulțumesc. Acuma încearcă să scoată cea de-a doua. 358 00:25:13,608 --> 00:25:15,066 Îmi cer scuze că m-am enervat. 359 00:25:16,817 --> 00:25:19,301 De obicei doar un bărbat poate să scoată cățeaua din mine. 360 00:25:22,219 --> 00:25:23,719 Oscar și cu mine... 361 00:25:29,322 --> 00:25:30,447 ...ai înfipt un cuțit în noi. 362 00:25:32,864 --> 00:25:37,614 A trebuit să plecăm. El va sta și va avea grijă de Alison. 363 00:25:38,300 --> 00:25:39,957 Pentru că a fost nevoie să plece și ea. 364 00:25:40,823 --> 00:25:44,895 Alison este un copil minunat, pare foarte matură. 365 00:25:45,273 --> 00:25:47,103 De unde știi? Ai anchetat și trecutul ei? 366 00:25:48,227 --> 00:25:50,990 Nu... Sunt și eu mamă. 367 00:25:53,252 --> 00:25:54,383 Wow, ar trebui să fii plătită pentru asta. 368 00:25:56,173 --> 00:26:01,083 Vin odată la 2 săptămâni să citesc copiilor, le place foarte mult. 369 00:26:01,363 --> 00:26:02,959 Mamă! Sunt afară Timmy. 370 00:26:04,614 --> 00:26:05,584 Cu ce vă pot ajuta? 371 00:26:05,988 --> 00:26:09,196 Nu poți să-mi spui cine este sursa ta. Respect asta,bine? 372 00:26:09,876 --> 00:26:10,956 Știu cum este să ții un secret. 373 00:26:12,976 --> 00:26:15,664 Spune-mi doar DA sau NU. 374 00:26:16,440 --> 00:26:19,195 Este cineva apropiat mie? 375 00:26:21,333 --> 00:26:21,923 Așa e? 376 00:26:24,080 --> 00:26:25,174 Este cineva cu care lucrez? 377 00:26:26,660 --> 00:26:28,665 Nu pot să-ți spun nimic. 378 00:26:32,882 --> 00:26:36,979 Știi ce? Când vei fi în fața juriului, vei fi nevoită să vorbești. 379 00:26:37,800 --> 00:26:42,723 Ești o curvă care o să mergă în iad,bine? 380 00:26:43,010 --> 00:26:43,957 Aud asta în fiecare zi. 381 00:26:44,800 --> 00:26:46,914 Dacă vrei să vorbești cu noi, găsim o locație uimitoare. 382 00:26:47,915 --> 00:26:51,707 Mulțumesc. Bună ziua,doamnă Van Doren. 383 00:26:51,990 --> 00:26:53,489 Salut,chipeșule. Ce faci? 384 00:26:54,604 --> 00:26:58,864 Ce mai face Allison? Nu a fost la școală. Este bolnavă? 385 00:27:00,095 --> 00:27:04,210 Nu. Este bine. Doar că petrece timp cu rudele. 386 00:27:04,736 --> 00:27:07,893 Îi spuneți că am salutat-o? Sigur, așa voi face. 387 00:27:17,363 --> 00:27:20,605 11 Octombrie 388 00:27:23,261 --> 00:27:23,927 Cine este la ușă? 389 00:27:32,197 --> 00:27:34,409 Da. Rachel Armstrong? 390 00:27:34,409 --> 00:27:37,104 Ce vreți? Aici să vă servesc, doamnă. 391 00:27:37,926 --> 00:27:39,644 Abia am avut timp să ajung aici. 392 00:27:39,644 --> 00:27:39,679 12 Octombrie 393 00:27:39,923 --> 00:27:40,685 E bine? Are vreun sens? 394 00:27:42,059 --> 00:27:46,529 Da. Credeam că legea se mișcă încet. Nu și când mișcă rapid. 395 00:27:47,730 --> 00:27:52,814 Sunt numai prostii, intră peste tine noaptea, totul este menit să te intimideze. 396 00:27:53,060 --> 00:27:55,864 Funcționează! Nu te lasa intimidată,bine? 397 00:27:56,247 --> 00:27:57,021 Bine,vei fi bine. 398 00:27:59,809 --> 00:28:03,154 Doamnă Armstrong. Bine,voi fi pe hol, nu vă faceți griji. 399 00:28:04,935 --> 00:28:08,950 Rachel Alice Armstrong, Strada Trinity Pass numărul 15, Washington DC. 400 00:28:09,391 --> 00:28:11,590 Multumesc. Bine,doamnă Armstrong. 401 00:28:12,121 --> 00:28:15,880 Lucrați ca reporter la Capital Sun Times, nu? 402 00:28:16,111 --> 00:28:16,686 Da. 403 00:28:18,030 --> 00:28:21,717 Ca un corespondent național politic, nu? 404 00:28:22,467 --> 00:28:24,833 Da, sunt. Unul din ei. 405 00:28:25,370 --> 00:28:30,894 Bine, minunat. Acum câteva zile ați scris un articol 406 00:28:32,769 --> 00:28:38,876 în care ați scris că Erica Van Doren, soția ambasadorului lui Oscar Van Doren 407 00:28:39,679 --> 00:28:41,599 este un operativ CIA. 408 00:28:42,410 --> 00:28:43,556 Așa e. Da. 409 00:28:43,818 --> 00:28:47,157 Și sunteți încrezătoare în conținutul acestei știri? 410 00:28:47,442 --> 00:28:48,721 Da, 100%. 411 00:28:51,192 --> 00:28:52,056 Cine a fost sursa ta? 412 00:28:56,900 --> 00:28:58,595 Doamnă Armstrong... O secundă, mă scuzați. 413 00:28:59,380 --> 00:29:05,098 Refuz cu respect să răspund la această întrebare, cu motivul că îmi încalcă drepturile primului amendament. 414 00:29:09,097 --> 00:29:17,284 Ești conștientă că oricine care deține aceste informații, nu are dreptul să le publice? 415 00:29:17,930 --> 00:29:18,782 Sunt, da. 416 00:29:19,860 --> 00:29:21,317 Atunci care îți este sursa? 417 00:29:21,924 --> 00:29:25,065 Nu pot să îmi demasc sursa.. Bine, așteaptă. 418 00:29:25,424 --> 00:29:29,064 Doamnă Armstrong, aceasta este o chestiune foarte serioasă. 419 00:29:29,878 --> 00:29:37,033 Am să luăm o pauză,în care aveți timp să vă gândiți, revenim la 1:30. 420 00:29:38,331 --> 00:29:43,995 Vreau să mergeți acasă, să vorbiți cu familia, cu editorul dumneavoastră,bine? 421 00:29:44,878 --> 00:29:51,660 Apoi vreau să vorbiți cu sursa dumneavoastră, să vedeți dacă se merită să fiți închisă pentru asta. 422 00:29:52,807 --> 00:29:57,009 lar apoi o să revenim. lar eu am să vă întreb din nou. 423 00:29:58,994 --> 00:30:02,723 Tineți-vă respirația. Nu eu sunt cel care trebuie să țin respirația. 424 00:30:07,158 --> 00:30:12,596 Bine, toată lumea! O să face pauza și o să revenim la 1:30. 425 00:30:23,008 --> 00:30:27,336 Pot să vin și eu? a întrebat Charlie. Promit să prind și eu... 426 00:30:31,961 --> 00:30:33,288 Ceasul meu zice c-am venit devreme. 427 00:30:35,307 --> 00:30:38,979 Noi credem că nu este tocmai momentul potrivit în care să stați cu copiii. 428 00:30:40,328 --> 00:30:44,696 Este doar că... noi nu suntem echipați să facem față cu atâta nebunie. 429 00:30:47,432 --> 00:30:50,715 Mi se pare prostesc. Înțeleg... presa poate fi un coșmar. 430 00:30:50,980 --> 00:30:54,321 Poate dacă nu ai trece pe aici un timp, o să plece. 431 00:30:55,556 --> 00:31:00,748 Sper să putem rezolva asta, vreau să citesc copiilor, mă pricep la asta. 432 00:31:03,926 --> 00:31:07,320 Când aveți de gând să o aduceți pe Ali înapoi la școală? 433 00:31:08,380 --> 00:31:10,553 Nu știu, nu sunt sigură. Înțeleg. 434 00:31:16,581 --> 00:31:18,551 Vrei să zici că nu poate să vină înapoi, Jerry? 435 00:31:20,236 --> 00:31:22,363 Cum a fost prânzul? Minunat, mulțumesc. 436 00:31:22,674 --> 00:31:25,301 Ce ați mâncat? Defapt, n-am mâncat nimic. 437 00:31:25,831 --> 00:31:29,007 Chiar așa, îmi doresc să am și eu dorință ca a ta. 438 00:31:30,959 --> 00:31:33,284 Sursa ta, doamnă Armstrong, cine este? 439 00:31:39,783 --> 00:31:43,521 Hei. Deci, cum a fost? 440 00:31:44,084 --> 00:31:46,303 Bine, cred. Scuzați-mă, Rachel Armstrong? 441 00:31:47,048 --> 00:31:51,384 Sunt ofițerul Jones, am o cerere ca dumneavoastră să apăreți în fața judecății în 2 ore? 442 00:31:51,384 --> 00:31:53,708 Nu! Nu... Nu era vorba ca în 2 săptămâni? 443 00:31:54,133 --> 00:32:01,142 Hei, sunt Avril Aaronson. Ah, da. V-am citit un articol anul trecut. 444 00:32:02,172 --> 00:32:09,100 Înțeleg toate jocurile de până acum, dar asta, asta este strigător la cer. 445 00:32:09,570 --> 00:32:11,769 Și avem de-a face cu niște probleme serioase din Al 5-lea Amendament aici. 446 00:32:12,229 --> 00:32:21,355 Uite, Avril,un trădător expune numele angajaților CIA, eu cred că ar trebui demascat cât mai repede. 447 00:32:21,822 --> 00:32:24,393 Tu nu crezi? Aducem cel mai bun avocat. 448 00:32:25,262 --> 00:32:28,911 Ei, trebuie să mă duc acasă să-mi aduc cartea cu autografe. 449 00:32:33,506 --> 00:32:35,831 Nu-ți face griji, nu este o problemă, deja este în bugetul Sun Times. 450 00:32:36,786 --> 00:32:40,083 Bună Avril. Bună Albert, mersi că ai venit. 451 00:32:40,584 --> 00:32:42,604 Ea este Rachel Armstrong. Încântat de cunoștiință. 452 00:32:42,901 --> 00:32:44,988 Bună și eu. Hei. Eu sunt soțul lui Rachel. 453 00:32:45,198 --> 00:32:48,542 De ce se petrece totul așa de rapid? Avril a spus că vom fi judecați doar în câteva săptămâni. 454 00:32:49,571 --> 00:32:52,550 Domnul Dubois vrea să termine cu asta înainte să se prindă presa. 455 00:32:52,986 --> 00:32:55,382 Este bine. Presa poate complica lucrurile. 456 00:32:55,801 --> 00:32:57,752 Să ne concentrăm în a te ține în afara închisorii. 457 00:32:58,081 --> 00:33:00,333 Închisoare? Cum adică? Ai de gand să ceri ceva? 458 00:33:00,798 --> 00:33:07,548 Da, sigur. Judecătorul Hall este de treabă. Ne trimitem vederi de Crăciun. 459 00:33:08,252 --> 00:33:10,037 Cu siguranță nu te trimite azi în închisoare. 460 00:33:10,582 --> 00:33:12,081 lisuse Hristoase. Ray, calmează-te. 461 00:33:12,299 --> 00:33:14,741 Dacă Albert este calm atunci putem fi și noi, nu? 462 00:33:15,175 --> 00:33:19,580 Vom scăpa de aici în 5 minute, după care mergem la o cafea și discutăm 463 00:33:19,580 --> 00:33:24,983 cum să te apărăm pe tine,drepturile tale, chiar însăși democrația,generațiile viitoare. 464 00:33:27,028 --> 00:33:30,152 Elegantă haina. Mulțumesc. 465 00:33:30,861 --> 00:33:33,821 Frumos costum. Nu este costum, este zenia. 466 00:33:34,242 --> 00:33:38,921 Făcut de mână. Tu ce porți? 467 00:33:41,902 --> 00:33:45,998 Nu știu. Te pun în contact cu vânzătorul meu. 468 00:33:46,714 --> 00:33:48,480 O să-ți dai seama ce înseamnă zenia. 469 00:33:50,918 --> 00:33:55,214 Domnule judecător, dimineața aceasta doamna Armstrong a apărut în fața judecătorului. 470 00:33:55,808 --> 00:34:03,593 V- am dat actele, și... după cum știți a fost rugată să expună numele sursei care a dat, 471 00:34:04,245 --> 00:34:07,681 posibil în mod ilegal, informații secrete... 472 00:34:08,121 --> 00:34:11,151 Mă scuzați domnule judecător, dacă puteți. Da. 473 00:34:11,932 --> 00:34:13,342 Este perfect în regulă cu mine. 474 00:34:13,800 --> 00:34:15,613 Domnule judecator, abia am făcut cunoștiință cu clienta mea. 475 00:34:16,194 --> 00:34:20,754 Rog să ne dați măcar o săptămână ca să ne cunoaștem mai bine. 476 00:34:21,714 --> 00:34:23,495 Ce-ar fi să continuăm acuma? 477 00:34:23,767 --> 00:34:30,054 Uitați cum stă treaba, domnul Dubois vă zice că, clienta mea nu a vrut să zică numele sursei. 478 00:34:30,147 --> 00:34:34,900 Și că ar trebui pedepsită. Vă zice că informațiile primite 479 00:34:35,120 --> 00:34:40,698 de clienta mea sunt secrete și că avem dreptul să știm numele sursei. 480 00:34:42,263 --> 00:34:46,404 De asemenea vă spune că nu exista nici o lege federală care să o apere. 481 00:34:46,713 --> 00:34:52,047 Și că nu o apără și Al 5-lea Amendament pentru că aceasta este o chestiune legată de "Securitate Națională" 482 00:34:52,899 --> 00:34:54,265 Este corect, domnule Dubois? 483 00:34:54,837 --> 00:34:56,672 Defapt, ăsta este rezumatul. 484 00:34:56,890 --> 00:35:03,590 Noi spunem că Primul Amendament o apără pe Rachel Armstrong și sunt conștient de cazuri asemănătoare în care... 485 00:35:05,261 --> 00:35:12,292 Sunt și eu conștient de aceste cazuri, care nu au avut succes în a răspunde la aceste întrebări. 486 00:35:12,604 --> 00:35:14,369 Ce-ar fi ca voi doi să veniți aici chiar acum? 487 00:35:14,964 --> 00:35:16,050 Rachel, haide. 488 00:35:23,466 --> 00:35:29,234 Doamnă, trebuie să vă spun, că dacă eu vă voi întreba care sunt aceste surse, 489 00:35:30,059 --> 00:35:30,963 și dumneavoastră nu veți răspunde, va trebui să vă pedepsesc cu acordul legii, 490 00:35:31,247 --> 00:35:37,644 și că veți fi trimisă la închisoare până când veți... 491 00:35:37,894 --> 00:35:42,544 Stați unpic, domnule judecător, puteți vă rog frumos, la cererea mea, să amânăm? 492 00:35:43,754 --> 00:35:47,354 Am să neg această cerere. Cer doar câteva zile, domnule judecator. 493 00:35:47,354 --> 00:35:51,294 Înțeleg. Nu este nici un motiv să nu amânați. 494 00:35:51,853 --> 00:35:53,468 Lasăți-mă să-mi conduc judecata! 495 00:35:55,941 --> 00:36:01,007 Acum, doamnă Armstong, vă cer să îmi expuneți numele sursei dumneavoastră. 496 00:36:01,813 --> 00:36:04,644 Dacă vreți câteva zile să vă gândiți, vi le acord. 497 00:36:06,541 --> 00:36:07,546 Nu pot să fac asta. 498 00:36:08,404 --> 00:36:12,199 Domnule Albert. Dacă dumneavoastră doriți câteva zile ca să vă convingeți clienta să asculte ordinul meu... 499 00:36:12,418 --> 00:36:14,512 Nu pot să sfătuiesc clienta mea să încalce legea. 500 00:36:15,793 --> 00:36:21,887 Uitați, domnule judecător. Securitatea Națională fiind amenințată direct, eu cer ca doamna Armstrong 501 00:36:22,294 --> 00:36:25,348 să fie pedepsită pentru sfidarea curții și să fie închisă imediat. 502 00:36:28,189 --> 00:36:33,787 Mie mi se pare că am în față pe cineva care îmi sfidează ordinul 503 00:36:33,994 --> 00:36:36,109 și care crede că este deasupra legii. 504 00:36:38,309 --> 00:36:43,793 Te acuz pentru sfidarea curții și vă dau pe mâna ofițerului american. 505 00:36:45,514 --> 00:36:48,293 Domnule judecător, așteptați. Nu. Stați... domnule judecător. 506 00:36:51,417 --> 00:36:53,855 Când veți fi pregătită să vorbiți veți fi eliberată. 507 00:36:54,521 --> 00:36:56,029 Pot să stau un minut cu clienta mea să discutăm? 508 00:36:56,298 --> 00:36:57,561 Puteți discuta cu ea în timpul detenției. 509 00:36:58,228 --> 00:36:59,575 Timmy trebuie să fie adusă de la școală la 5:30! 510 00:37:00,499 --> 00:37:01,956 Această judecată este închisă. 511 00:37:02,262 --> 00:37:07,325 Domnule Judecător! Mulți oameni vor să devină faimoși aici. 512 00:37:09,750 --> 00:37:11,793 Ce facem acuma? Am să te sun mâine, nu-ți face griji. 513 00:37:12,107 --> 00:37:14,480 Ce ai să faci ACUMA? Te sun dimineață, bine? 514 00:37:16,668 --> 00:37:18,859 Măcar nu mai trebuie să-i trimiteți vederi de Crăciun, nu? 515 00:37:21,753 --> 00:37:22,917 Este o tactică de intimidare. Crezi? 516 00:37:24,465 --> 00:37:26,251 Mă ocup eu de asta. Ne vedem la hotel. 517 00:37:28,879 --> 00:37:35,030 Domnule Burnside, este o onoare pentru mine. Am învățat de la dumneavoastră în copilărie. 518 00:37:35,030 --> 00:37:38,902 TatăI meu a fost un avocat. Aceasta este o MARE, MARE greșeală! 519 00:37:40,167 --> 00:37:44,483 N- am nimic împotriva învățatului din greșeli. Ei câteodată o greșeală este ca și... 520 00:37:44,809 --> 00:37:49,452 când porți alb de ziua muncii, câteodată o greșeală este să invadezi Rusia pe timp de iarnă. 521 00:38:23,028 --> 00:38:27,029 Bine, două lucruri trebuie să știu. În primul rând, însăși știrea. 522 00:38:27,451 --> 00:38:31,291 Tare ca piatra. Ca piatra? Este vorba de cărămidă sau este vorba de granit? 523 00:38:32,405 --> 00:38:34,875 Nu am fi lansat-o dacă nu ar fi... Bine, în al doilea rând, 524 00:38:35,944 --> 00:38:39,769 câți oameni de la ziar știu numele surselor? 525 00:38:40,074 --> 00:38:46,605 Noi știm numele surselor colaboratoare. Și o sursă de la FBI ne-a dat o copie a raportului Van Doren. 526 00:38:47,252 --> 00:38:48,920 Și de ce nu ai numele sursei originale? 527 00:38:49,392 --> 00:38:53,652 În primul rând, Rachel a cerut confidențialitate completă și pentru că știrea a fost confirmată, 528 00:38:53,934 --> 00:38:55,336 nu am avut nevoie de sursă. 529 00:38:55,727 --> 00:38:58,437 Vestea bună este că nu puteți depune mărturie pe ceva ce nu știți. 530 00:39:00,329 --> 00:39:08,939 Portofel, ochelari de soare... Asta puteți s-o păstrați. 531 00:39:10,140 --> 00:39:14,499 Mulțumesc. Casetofon... Am nevoie de bijuterii. 532 00:39:22,981 --> 00:39:27,015 Inelul de căsătorie? Aș dori să păstrez astea. 533 00:39:27,907 --> 00:39:30,388 Este din diamant, fetițo. Nu vrei să ai asta acolo. 534 00:39:36,357 --> 00:39:47,667 Doamna Armstrong, vă rog poftțti în față. Stați în fața aparatului vă rog. 535 00:39:48,512 --> 00:39:50,434 Și dați-mi palma dreaptă vă rog. 536 00:39:52,528 --> 00:39:54,061 Luați-o. Stânga vă rog. 537 00:39:54,529 --> 00:39:57,251 Se pare că singura țintă este Rachel Armstrong pentru că 538 00:39:57,251 --> 00:39:59,870 a publicat articolul, ceea ce nu este o crimă! 539 00:40:00,424 --> 00:40:03,812 Bine, o avem pe Armstrong închisă, este cel mai mare as din mânecă. 540 00:40:04,799 --> 00:40:08,797 Doi, Van Doren și toți ceilalți de la CIA care au lucrat cu ea, 541 00:40:09,082 --> 00:40:10,659 sunt de acord să depună poliografe. 542 00:40:12,061 --> 00:40:14,719 Putem să oprim televizorul? Nu mai pot să aud asta. 543 00:40:16,502 --> 00:40:17,186 Mult mai bine. 544 00:40:17,915 --> 00:40:21,708 Știți? Ăsta este singurul lucru pe care îI are Armstrong în favoarea ei. 545 00:40:22,304 --> 00:40:26,181 Media. Care încearcă să o transforme într-un fel de celebritate decăzută. 546 00:40:27,145 --> 00:40:28,729 Nu putem lăsa asta să ne afecteze. 547 00:40:29,396 --> 00:40:32,386 În această judecată, nu au nici o șansă la o rejudecătorie. 548 00:40:37,797 --> 00:40:39,672 Știu, cazul Miller a spus clar asta. 549 00:40:41,264 --> 00:40:46,547 Dar obiectivul nostru, scopul nostru, nu este să o ținem închisă. 550 00:40:46,982 --> 00:40:49,671 Eu vreau să iasă afară. Asta înseamnă că avem sursa noastră, 551 00:40:49,890 --> 00:40:53,129 și că putem să o acuzăm. Și sincer, asta este tot ce-mi pasă. 552 00:40:54,702 --> 00:40:58,534 Stai cât de drept posibil, uitându-vă drept în față, răspundeți cu DA sau NU. 553 00:40:59,328 --> 00:41:01,595 Numele dumneavoastră este Erica Van Doren? 554 00:41:02,256 --> 00:41:02,702 DA. 555 00:41:04,482 --> 00:41:05,920 V- ați născut în New York? 556 00:41:06,201 --> 00:41:06,857 DA. 557 00:41:11,451 --> 00:41:13,451 Ați mințit vreodată în legătură cu un document oficial? 558 00:41:14,235 --> 00:41:14,757 NU. 559 00:41:18,856 --> 00:41:21,685 I- ați spus doamnei Armstrong că sunteti o angajată CIA? 560 00:41:23,503 --> 00:41:27,714 Trebuie să știi câteva lucruri. În primul rând, aici nu se fumează. 561 00:41:28,599 --> 00:41:32,337 Țigările sunt contrabandă. Fără droguri, fără bătăi. 562 00:41:33,396 --> 00:41:35,245 Dacă te bați te trimitem în groapă. 563 00:41:36,099 --> 00:41:40,307 Ce-i aia? Dezagregare, în filme i se zice "groapă". 564 00:41:41,750 --> 00:41:45,499 Te trimit în cameră. Fetele violente le bagă în celule. 565 00:41:46,734 --> 00:41:48,405 Ce ai? Pleacă de aici! 566 00:41:49,239 --> 00:41:49,965 Pleacă! 567 00:41:57,957 --> 00:41:58,997 Prima zi. 568 00:41:59,201 --> 00:42:00,048 Și fără sex. 569 00:42:01,991 --> 00:42:05,813 Nici un fel de sex. Fără oral, fără săruturi, nimic. 570 00:42:06,802 --> 00:42:12,248 Dacă stai aici mai mult de 8 zile, te vei înscrie la vizite conjugale dar... 571 00:42:13,331 --> 00:42:16,147 termenul normal aici este de 2 săptămâni. Nu vei fi aici în 8 luni. 572 00:42:16,810 --> 00:42:21,110 Hei! HEl! Cum te cheamă? 573 00:42:21,561 --> 00:42:23,061 Olivia. Și mai cum? 574 00:42:23,311 --> 00:42:24,093 Olivia James. 575 00:42:24,491 --> 00:42:26,278 Bună,Olivia James. Ea e Rachel... 576 00:42:26,905 --> 00:42:27,717 Armstrong. 577 00:42:28,489 --> 00:42:31,767 Rachel Armstrong, noua ta colegă. Fi cuminte! Și arată-i cum să-si facă patul. 578 00:42:34,113 --> 00:42:36,863 Lumina se închide într-o oră, se deschide la 6 dimineața,bine? 579 00:42:38,528 --> 00:42:41,551 Scuzați-mă, este vreo posibilitate să am un ziar dimineața? 580 00:42:41,939 --> 00:42:46,668 Nu, dar dacă vrei să te uiți la știri, trebuie să le convingi pe toate să vină. 581 00:43:20,689 --> 00:43:23,718 Ești cumva antrenată în asta Erica? 582 00:43:24,755 --> 00:43:28,552 Te învață asta la box. Le-am dat bătaie, nu? 583 00:43:33,341 --> 00:43:40,514 Cine crezi că a vorbit cu ea, cu Armstrong? La naiba!... NU ȘTIU! 584 00:43:42,780 --> 00:43:46,050 Dar când vă prindeți, lăsați-mă 5 minute cu amărâtul,bine? 585 00:43:47,687 --> 00:43:51,780 După părerea mea, ne va spune doamna Armstrong. 586 00:43:52,310 --> 00:43:55,217 Nu a mai fost închisă... va ciripii. 587 00:43:55,465 --> 00:44:01,184 Nu știu... am cunoscut-o. M- am uitat în ochii ei, merge pe apă. 588 00:44:22,687 --> 00:44:24,173 A 2-a zii 589 00:44:27,122 --> 00:44:28,341 Hei! Hei. 590 00:44:28,841 --> 00:44:29,780 Ghici cine e aici... 591 00:44:30,187 --> 00:44:32,216 Micuțul a vrut să te salute, să se asigure că ești bine. 592 00:44:32,863 --> 00:44:34,438 Ți-I dau pe el. Salut-o. 593 00:44:35,457 --> 00:44:37,084 Salut,scumpule. Salut. 594 00:44:39,764 --> 00:44:42,049 De ce nu-i spui la mami ce i-am adus? 595 00:44:42,988 --> 00:44:48,397 Mama, ți-am adus niște prăjituri dar... nu ne-au lasat să ți le dăm. 596 00:44:48,655 --> 00:44:52,388 Nu se poate... Poate mă lasă să le mănânc mai târziu, ca desert. 597 00:44:54,984 --> 00:44:56,656 Tata le-a facut. Tati le-a facut? 598 00:45:01,936 --> 00:45:08,093 O să fiu bine, dragule. Cum a fost la dictare? 599 00:45:08,684 --> 00:45:10,066 A fost bine, sper. 600 00:45:10,391 --> 00:45:12,936 Pun pariu că ai știut, ai învățat mult, nu? 601 00:45:16,002 --> 00:45:17,337 Nu prea. Sigur ai învățat. 602 00:45:19,409 --> 00:45:20,626 Să te distrezi cu tati,bine? 603 00:45:22,553 --> 00:45:27,865 Hei, cum ești? Sunt bine. 604 00:45:30,533 --> 00:45:36,034 Sunt bine. Nu-I mai aduce aici Ray, nu e locul potrivit. Se sperie. 605 00:45:37,243 --> 00:45:38,785 A vrut să te vadă... Ce vrei să spui? 606 00:45:39,315 --> 00:45:40,628 A vrut să fie sigur că ești bine. 607 00:45:41,784 --> 00:45:45,597 Normal că a vrut să mă vadă... dar, vorbesc foarte serios... 608 00:45:46,973 --> 00:45:48,834 N- am să fiu aici tot timpul. Câteva zile. 609 00:45:49,095 --> 00:45:49,836 Bine. 610 00:45:53,315 --> 00:45:55,328 Și ce se întâmplă, n-am auzit nimic. 611 00:45:56,085 --> 00:45:58,587 Nu? Nu. Aici n-au ziare. 612 00:45:59,023 --> 00:46:01,003 Televizorul s-a transformat în Jerry Springer. 613 00:46:03,533 --> 00:46:07,417 Acuzarea ta, este în toate ziarele, pe toate posturile. 614 00:46:07,417 --> 00:46:09,115 Nu. Nu. Mă refer la președinte. 615 00:46:09,376 --> 00:46:10,719 Ce au zis ei în legătură cu articolul? 616 00:46:10,719 --> 00:46:16,814 Același lucru. Ca de obicei, Casa Albă refuză să comenteze în legătură cu Securitatea. 617 00:46:16,657 --> 00:46:20,972 Așa că... ce-ai vrea să mai zică? Președintele cu siguranță 618 00:46:20,972 --> 00:46:23,061 nu va ține nici o conferință de presă. 619 00:46:27,220 --> 00:46:36,398 Mă gândeam că... dacă se complică lucrurile mai tare, ar trebui să-mi spui cine este... 620 00:46:38,062 --> 00:46:43,269 Poate am să vorbesc cu el, ca oamenii. Așa este... 621 00:46:44,500 --> 00:46:51,114 Nu te-am întrebat niciodată... dar asta devine o nebunie. 622 00:46:51,692 --> 00:46:54,500 Hai să nu vorbim despre asta, deloc. 623 00:46:55,752 --> 00:46:57,754 Nu ai încredere în mine? Nu asta este ideea. 624 00:46:58,253 --> 00:47:02,690 În MINE nu ai încredere? Gata, s-a terminat. 625 00:47:07,860 --> 00:47:10,490 Bine, mi-e dor de tine. 626 00:47:11,332 --> 00:47:15,456 Și mie, pot să vorbesc iar cu... Hei, mă auzi? 627 00:47:16,553 --> 00:47:21,625 Bine, vreau să-ți faci patul dimineața. Am nevoie măcar de un bărbat responsabil în casă. 628 00:47:22,709 --> 00:47:24,658 Și să nu-i spui lui tati că am zis asta, bine? 629 00:47:33,782 --> 00:47:36,896 Nu te mai aude, prietene. Imediat vine acasă, haide. 630 00:47:55,002 --> 00:47:57,250 Ziua 15. 631 00:47:57,537 --> 00:47:58,563 Armstrong! Să mergem. 632 00:48:12,566 --> 00:48:16,911 Domnule Burnside, clienta dumneavoastră este acum aici, așa că puteți să vorbiți când sunteți gata. 633 00:48:19,587 --> 00:48:25,991 Domnule Judecător, vă cer să o eliberați pe doamna Armstrong până când curtea poate să ia o decizie 634 00:48:26,258 --> 00:48:27,959 în legătură cu validitatea acestei acuzări. 635 00:48:28,180 --> 00:48:31,272 Asta ar contrazice scopul încarcerării ei. 636 00:48:32,741 --> 00:48:36,948 Are cheia de la propria celulă. O cheie care vine în forma pierderii integrității. 637 00:48:37,680 --> 00:48:40,322 Nu este nici o cheie. Integritatea este subiectivă. 638 00:48:40,322 --> 00:48:43,365 Doamna Armstrong, vă simpatizez, dar trebuie să mă ajutați. 639 00:48:43,740 --> 00:48:54,427 Puteți să-mi promiteți, că vă veți suna sursa și veți încerca să obțineți permisiunea să o demascați. 640 00:48:54,427 --> 00:48:55,732 Ca să putem încheia cu toate acestea. 641 00:48:56,709 --> 00:48:59,334 Aș minții, dacă v-aș promite așa ceva. 642 00:48:59,802 --> 00:49:02,951 Atunci nu îmi dați nici o altă alternativă. Moțiunea nu este aprobată. 643 00:49:03,388 --> 00:49:14,679 Domnule, am să vă rog, ca curtea să o amendeze cu o sumă de 10.000$ pe zi, până când sursa va fi demascată. 644 00:49:15,106 --> 00:49:21,673 Domnule judecător, cu tot respectul, noi nu știm care sunt sursele, nu știm cum am putea fi acuzați. 645 00:49:21,987 --> 00:49:31,170 În mod evident, ziarul nu numai că suportă, dar și încurajează poziția doamnei Armstrong. 646 00:49:34,010 --> 00:49:39,817 Sun Times ar trebui să asculte de curte, și să nu iîncurajeze comportamentul doamnei Armstrong. 647 00:49:42,982 --> 00:49:44,847 Domnule Judecător, cu respect, cer ca această moțiune să fie respinsă. 648 00:50:02,811 --> 00:50:06,111 Nici să nu te gândești să fugi. Nici să nu-ți treacă prin cap. 649 00:50:07,495 --> 00:50:12,216 Plătești amenda, și o lași pe Rachel să reziste, exact cum a făcut și până acuma. 650 00:50:16,801 --> 00:50:17,840 Nu era nevoie să spuneți asta. 651 00:50:35,451 --> 00:50:36,264 Este o zi minunată. 652 00:50:37,283 --> 00:50:38,630 Îmi place să vin aici. Da. 653 00:50:39,726 --> 00:50:44,712 Îmi amintește de ce îmi fac meseria. Sunt de acord. Tata este îngropat chiar acolo. 654 00:50:45,172 --> 00:50:47,993 Este mai bine să nu ne întâInim public. Măcar pentru perioada actuală. 655 00:50:49,066 --> 00:50:53,723 Da. Am vrut să vorbesc cu tine de când toate acestea au avut loc. 656 00:50:55,983 --> 00:50:59,019 Speram să vă conving să-mi dați o șansă la CVD. 657 00:51:01,134 --> 00:51:02,836 Sunt alte chestiuni de care să ne ocupăm mai întâi. 658 00:51:03,217 --> 00:51:03,653 Bine. 659 00:51:04,380 --> 00:51:08,502 Erica. Am răsfoit prin toate datele oamenilor implicați în asta. 660 00:51:11,505 --> 00:51:17,655 Suntem într-un punct mort. Nimeni nu vrea să vorbească, este esențial să vedem cine a turnat. 661 00:51:19,767 --> 00:51:23,095 Acum înțeleg. Sunt de acord cu tine. 662 00:51:23,946 --> 00:51:26,636 Nu știm dacă această persoană te atacă pe tine, sau pe agenție. 663 00:51:27,278 --> 00:51:28,832 Pot să vorbesc puțin cu tine? 664 00:51:29,148 --> 00:51:31,698 Da, sigur. Înțeleg. Întreabă-mă orice vrei. 665 00:51:32,044 --> 00:51:33,639 Când ați făcut cunoștiință cu Rachel Armstrong? 666 00:51:35,659 --> 00:51:38,634 Când ne-am întâInit la meciul de fotbal, când ne-am confruntat. 667 00:51:39,224 --> 00:51:42,337 Amândouă sunteți voluntare la școală? 668 00:51:42,684 --> 00:51:45,722 Da, eu sunt. Defapt nu, am fost. 669 00:51:46,884 --> 00:51:50,179 Dar acuma nu mai sunt... Ea era doar o mamă atunci. 670 00:51:50,621 --> 00:51:52,360 Nu v-ați întâInit la ședințe înainte de asta? Nu. 671 00:51:54,037 --> 00:51:57,532 Nu v-ați întâInit la munca asta voluntară, n- ați vorbit niciodată ca de la mamă la mamă? 672 00:51:57,995 --> 00:52:00,762 Nu. Nu. Nu ați fost vreodată la un eveniment școlar? 673 00:52:01,944 --> 00:52:05,065 Unde se servea alcool? Poftim? Ce? 674 00:52:06,839 --> 00:52:15,610 Soția mea a fost odată la așa ceva... A spus multe lucruri pe care le regretă acum. 675 00:52:17,129 --> 00:52:26,978 Domnule, pe mine mă investigați? Tocmai am trecut un poligraf. 676 00:52:27,513 --> 00:52:30,138 Este o investigare clinică. Nu trebuie să o luați personal. 677 00:52:31,450 --> 00:52:33,110 Nu trebuie să o iau în mod personal? 678 00:52:33,780 --> 00:52:38,885 Credem că ești o bețivă, o incompetentă sau o mincinoasă,dar nu trebuie s-o iau în mod personal? 679 00:52:41,320 --> 00:52:45,645 Cum îndrăzniți? Cum dracului îndrăzniți. 680 00:52:45,645 --> 00:52:47,959 Trebuie să ai grijă cum vorbești Erica. Lăsați-mă să vă pun o întrebare, domnule. 681 00:52:48,534 --> 00:52:54,573 Care este motivul pentru care puteți spune că nu puteți avea încredere în mine? 682 00:52:56,106 --> 00:53:01,130 Ideea este că eu nici măcar nu te cunosc. Ai fost necunoscută atâția ani 683 00:53:01,130 --> 00:53:03,221 încât nu știu dacă te cunosc. 684 00:53:03,791 --> 00:53:08,714 Știi ce? Eu vă cunosc.. Știu cum sunteți și știu ce vreți să faceți. 685 00:53:10,061 --> 00:53:18,542 Cineva din CIA a dat-o în bară și acum voi investigați ca niște polițai, voi sperați să fiu eu. 686 00:53:19,770 --> 00:53:24,944 Așa puteți să spuneți presei că o fetiță amărâtă a dat-o în bară 687 00:53:25,332 --> 00:53:29,379 și s-a supărat că a fost ignorată de președinte. 688 00:53:30,570 --> 00:53:34,869 Lucruri care spun că Venezuela nu are nici o legătură cu atacul președintelui. 689 00:53:35,318 --> 00:53:40,289 Acum sunteți dramatică. Știți ce? De acum vorbiți cu avocatul meu. 690 00:53:41,013 --> 00:53:46,511 Puteți să nu-mi mai dați bani, îmi dau demisia. Nu poți să-ți dai demisia, Erica. 691 00:53:46,963 --> 00:53:51,177 Chiar? Ce-i asta? Clanul Soprano? Nu pot părăsi familia? Sunt închisă? 692 00:53:52,305 --> 00:53:56,601 Ești plină de informații privilegiate. Nu ai încredere în mine? Bine. 693 00:53:58,010 --> 00:54:03,126 Am să vă dau un motiv să nu aveți încredere. Soțul meu nu este singurul din familie care știe să scrie. 694 00:54:03,912 --> 00:54:12,023 Ești sigură că vrei să intri în război cu Guvernul, Erica? Sigur vrei s-o implici pe Allison în astea? 695 00:54:15,043 --> 00:54:17,704 Ai așa mult noroc că ești femeie. Cum așa? 696 00:54:18,560 --> 00:54:19,904 Pentru că nu dau în fete. 697 00:54:22,853 --> 00:54:25,077 Nu ești singura agentă care a investigat în Venezuela. 698 00:54:26,278 --> 00:54:31,113 Dar ești singura care a ajuns la concluzia că nu au fost implicați în atacul președintelui. 699 00:54:32,020 --> 00:54:33,902 Nu este singurul reportaj pe care I-a citit președintele. 700 00:54:36,708 --> 00:54:43,117 Îți urez noroc cu fiica cu acuzarea ta. Sper să poți să o mai vezi. 701 00:54:47,923 --> 00:54:48,263 Mulțumesc. 702 00:55:16,732 --> 00:55:17,572 Ziua 71 703 00:55:37,475 --> 00:55:40,190 Ce-i asta? Cadou de Crăciun de la fiul meu. 704 00:55:40,604 --> 00:55:42,100 Câți ani are? 7. 705 00:55:42,995 --> 00:55:46,062 La dracu'. Nu mai știu pe nimeni din lumea asta care să aibă 7 ani. 706 00:55:49,226 --> 00:55:54,414 Grasa aia se tot beșește noaptea. Fac crimă dacă mai stau mult acolo. 707 00:55:55,313 --> 00:55:56,882 Ei, bine-ai venit în cartier. 708 00:56:00,920 --> 00:56:05,508 Felicitări toată lumea. Avem 3 finaliști la Pulitzer. 709 00:56:13,034 --> 00:56:13,994 Ziua 111 710 00:56:21,059 --> 00:56:27,858 Armstrong. Ai primit un bilețel. L- am adus noi, nu te-am găsit sus. 711 00:56:29,444 --> 00:56:31,797 Armstrong - Ai fost nominalizată la Pulitzer. 712 00:56:32,253 --> 00:56:33,326 Ai câștigat ceva, nu? 713 00:56:34,962 --> 00:56:37,882 Eu n-am câștigat niciodată nimic. Mersi. 714 00:56:40,717 --> 00:56:42,381 Cum a fost azi la școală? Bine... 715 00:56:43,323 --> 00:56:45,912 Da? Care a fost partea cea mai bună? 716 00:56:46,153 --> 00:56:46,830 Ziua 113 717 00:56:46,830 --> 00:56:47,508 Nu știu... 718 00:56:48,605 --> 00:56:55,881 Hei, am câștigat un premiu, aproape. Unul mare, pentru că am fost un bun reporter. 719 00:56:56,303 --> 00:57:00,430 Este frumos. Și prima persoană la care am vrut să-i zic ești tu. 720 00:57:00,885 --> 00:57:04,901 Pentru că ești cel mai special băiețel. Aha. 721 00:57:09,725 --> 00:57:11,367 ÎI pui pe tati la telefon? Bine. 722 00:57:17,625 --> 00:57:20,702 Hei. Îi este dor de tine. Chiar? 723 00:57:23,202 --> 00:57:27,210 Pulitzer? Da. Ai spus tu, ții minte? 724 00:57:36,126 --> 00:57:38,733 Verificare! Mâinile în spatele capului. 725 00:57:40,356 --> 00:57:42,206 Armstrong, și tu. 726 00:57:42,436 --> 00:57:45,990 Mâinile la ceafă. Haideți doamnelor. 727 00:57:50,667 --> 00:57:51,503 La locuri. Acum! 728 00:57:55,764 --> 00:57:56,814 Ce faceți, doamnă Jones? 729 00:57:58,049 --> 00:57:59,095 În pat, ACUM! 730 00:58:02,189 --> 00:58:04,100 Știi că nu este voie cu asta aici? Este contrabandă. 731 00:58:05,579 --> 00:58:09,136 Scuze. lei astea de săptămâni. 732 00:58:30,572 --> 00:58:31,592 Hei! Este personal! 733 00:58:33,075 --> 00:58:36,301 Poți să-mi dai asta înapoi? Ce dracului este asta? Nu poți să iei astea? 734 00:58:36,604 --> 00:58:38,065 Ce-ai spus? Nu poate să ia asta! E al meu! 735 00:58:38,355 --> 00:58:42,274 Treci înapoi în pat! Te bag în groapă! 736 00:58:43,321 --> 00:58:48,677 Înțelegi? Mâinile la ceafă! 737 00:58:53,038 --> 00:58:54,211 Astea nu sunt pentru tine! 738 00:58:59,034 --> 00:58:59,701 La dracu'! 739 00:59:20,037 --> 00:59:21,653 Ziua 198 740 00:59:21,653 --> 00:59:24,437 Este o veste grozavă în legătură cu Pulitzer. Felicitări. 741 00:59:25,817 --> 00:59:32,643 Da... Este grozav. Doar că președintele este așa de popular, 742 00:59:32,643 --> 00:59:34,000 nu-i pasă la nimeni ce-am scris eu. 743 00:59:34,607 --> 00:59:41,459 Sunt mândră de tine. Mersi, știu, doar că... mi-au luat jurnalul. 744 00:59:41,771 --> 00:59:45,796 Notițele mele, pentru că am luat un măr. Nu pot să scriu și mă înnebunește. 745 00:59:46,702 --> 00:59:48,905 Mi-au luat și pixul, nici la Timmy nu mai pot să-i scriu. 746 00:59:50,267 --> 00:59:54,531 Poate poți să scrii un editorial sau ceva. Să-i faci unpic de rușine. 747 00:59:54,531 --> 00:59:56,754 Da, da... Sigur, în ziarul de mâine. 748 00:59:57,046 --> 00:59:59,054 Mulțumesc. Uite... 749 01:00:01,444 --> 01:00:04,856 Molly Mars vrea să-ți ia un interviu. Ce? De ce? 750 01:00:06,412 --> 01:00:11,082 Nu sunt anorexică. Nu sunt la reabilitare. Nu-s cu Justin Timberlake. 751 01:00:11,330 --> 01:00:15,990 Este interesul tău, cred. Este jurnalistă. Este de partea ta, nu? 752 01:00:16,734 --> 01:00:21,321 Băieții mari sunt interesați. Cum ai zis tu, nu mai scrie nimeni de cazul tău. 753 01:00:22,824 --> 01:00:27,097 Pierdem atracția. Guvernul nu mai simte presiune publică. 754 01:00:27,532 --> 01:00:30,983 Da, bine. Înțeleg. Salută-I pe Abel. 755 01:00:32,389 --> 01:00:39,242 Trebuie doar să te scoatem de aici, și poate că Molly Mayers o să pună niște ochi pe tine. 756 01:00:40,604 --> 01:00:43,561 Deci? Bine, dar trebuie să fie live. 757 01:00:44,198 --> 01:00:47,611 Nu vreau să mă editeze să par idioată. Sigur. 758 01:00:47,611 --> 01:00:50,827 Și nu plâng. Bine. 759 01:00:52,345 --> 01:00:53,576 Ziua 210 760 01:00:53,576 --> 01:00:56,315 Ce ceas ai? Ce-i ăsta? Este un ceas minunat. 761 01:00:56,687 --> 01:01:03,079 Nu este un ceas. Este bijuterie. Uită-te aici. Îmi place la nebunie asta. 762 01:01:03,307 --> 01:01:05,429 Uită-te ce cifre are. Este o frumusețe. 763 01:01:06,914 --> 01:01:07,358 Gata Molly. 764 01:01:44,124 --> 01:01:46,584 Îți mulțumesc mult că faci asta, Rachel. 765 01:01:46,948 --> 01:01:50,561 Și felicitări pentru Pulitzer. Nu este mare lucru. 766 01:01:50,829 --> 01:01:52,621 Bravo. Suntem toți de partea ta. 767 01:01:52,988 --> 01:01:54,704 Mulțumesc, este foarte drăguț. 768 01:01:54,704 --> 01:01:55,988 Nu pot să zic asta în direct. Obiectivitate. 769 01:01:57,080 --> 01:01:57,628 Bine, gata? 770 01:01:58,672 --> 01:02:01,979 Să știi că suntem live. Se filmează în 3, 2... 771 01:02:03,157 --> 01:02:07,276 Mulțumesc Todd. Rachel Armstrong, îți mulțumesc că ai venit. 772 01:02:08,132 --> 01:02:12,944 Rachel, ești aici de 7 luni. Cum te simți? 773 01:02:14,297 --> 01:02:16,284 Din punct de vedere fizic, mă simt bine. 774 01:02:17,676 --> 01:02:20,763 Nu fac exercițiul de care am nevoie, dar... mă simt bine. 775 01:02:22,201 --> 01:02:27,194 Știi, mă uit la tine și primesc o senzație de "Cum ai reușit?" 776 01:02:28,815 --> 01:02:35,571 Jurnalistă, mămică? Cât de complicat este? 777 01:02:36,223 --> 01:02:39,196 Trebuie să spun că... dimineața când mă trezesc durează câteva secunde 778 01:02:39,473 --> 01:02:40,380 să-mi dau seama unde sunt. 779 01:02:42,072 --> 01:02:44,130 Adică, încă nu m-am obișnuit cu asta. 780 01:02:46,123 --> 01:02:49,600 Ești căsătorită cu Ray Armstrong, scriitor de nuvele. 781 01:02:50,554 --> 01:02:51,792 Cum rezistă căsnicia? 782 01:02:53,365 --> 01:02:55,999 Normal că pune presiune. Trebuie să-ți fie foarte greu. 783 01:02:55,999 --> 01:02:58,644 Este greu, dar suntem puternici. 784 01:02:59,565 --> 01:03:04,264 El mă susține, și suntem prieteni, lucrul acesta chiar ajută. 785 01:03:05,558 --> 01:03:06,845 Și cum rămâne cu fiul tău? 786 01:03:08,214 --> 01:03:11,891 Timothy. Când I-ai văzut ultima dată? 787 01:03:14,488 --> 01:03:15,270 A trecut mult timp. 788 01:03:17,960 --> 01:03:18,753 Cât timp? 789 01:03:24,361 --> 01:03:26,871 A venit să mă vadă când am fost adusă aici pentru prima dată. 790 01:03:27,884 --> 01:03:30,908 dar am cerut să nu mă viziteze în locul acesta. 791 01:03:33,467 --> 01:03:38,547 Este brutal. Multe mame înțeleg greu. 792 01:03:39,267 --> 01:03:46,499 Cred că și eu sunt așa, dar multe mame nu ar avea habar ce ar face dacă ar fi în locul meu. 793 01:03:50,736 --> 01:03:56,430 Adevărul este că dacă îI aduc pe Timmy aici, ar fi egoist din partea mea. 794 01:03:59,699 --> 01:04:06,375 Și îmi pun des întrebarea dacă pot să mai trăiesc o zi fără să-I văd. 795 01:04:06,778 --> 01:04:21,021 Dar, îI cunosc pe Timmy. Am văzut cum m-a privit când am fost adusă aici 796 01:04:21,021 --> 01:04:22,022 și știu că i-ar fi greu să-și vadă mama aici. 797 01:04:22,022 --> 01:04:26,678 Închisă așa. Nu pot să-i fac asta. 798 01:04:28,996 --> 01:04:33,087 Rachel, să trecem la miez, pentru că trebuie să încerc. 799 01:04:34,109 --> 01:04:41,318 În articolul tău, în legătură cu Erica Van Doren, cine a fost sursa ta? 800 01:04:43,087 --> 01:04:46,113 Molly, să te întreb ceva. De ce trebuie să încerci? 801 01:04:46,766 --> 01:04:49,435 Încerci să faci un jurnalist să-și trădeze integritatea. 802 01:04:50,131 --> 01:04:52,846 Știu că tu știi mai multe. Sunt sigură. 803 01:04:53,538 --> 01:04:56,573 Înainte de filmare, ai spus că "ești de partea mea". 804 01:04:56,931 --> 01:05:01,615 Am și eu empatie ca și tine. Nu aș demasca niciodată o sursa, dar câteodată sursele au motive. 805 01:05:03,120 --> 01:05:05,979 Dacă informațiile pe care le dezvăluie sunt adevărate, 806 01:05:06,305 --> 01:05:09,903 ca cele de la Pentagon de exemplu, motivul nu contează. 807 01:05:11,222 --> 01:05:15,368 Orice jurnalist adevărat ar fi pregătit să facă față închisorii decât să-și trădeze principiile. 808 01:05:17,288 --> 01:05:22,903 Tu spui că îți protejezi sursele ca și cum spui "Domnul fie lăudat" 809 01:05:24,265 --> 01:05:27,716 Tu nu trebuie să îți faci griji că guvernul o să vină după tine. 810 01:05:29,045 --> 01:05:29,509 De ce? 811 01:05:30,037 --> 01:05:33,961 Pentru că guvernului nu-i pasă de unde știi unde a luat Paris prânzul aseară. 812 01:06:01,690 --> 01:06:04,983 Ray, salut. Salut. Albert. 813 01:06:07,185 --> 01:06:08,455 Eu sunt Albert Burnsite. 814 01:06:09,757 --> 01:06:11,420 Salut, eu sunt Grecin Monroy. 815 01:06:13,353 --> 01:06:14,945 Ai văzut chestia Molly Mayers? 816 01:06:15,691 --> 01:06:18,751 Da. Da. Rachel s-a descurcat de minune. 817 01:06:19,006 --> 01:06:21,074 Da, a fost uimitoare. Este grozav. 818 01:06:23,096 --> 01:06:25,892 Am să vin imediat. Sigur, încântată de cunoștiință. 819 01:06:30,897 --> 01:06:32,384 Uite, Albert. Nu este treaba mea. 820 01:06:33,817 --> 01:06:38,381 Sunt lucruri pe care tu chiar nu le înțelegi. Când spui noi la cine... 821 01:06:38,381 --> 01:06:39,615 Rachel și cu mine. Ah. 822 01:06:41,915 --> 01:06:45,006 Uite, Ray. Dacă poți dormi noaptea, asta este bine. 823 01:06:47,448 --> 01:06:51,885 A luat o decizie. Deciziile au consecințe. 824 01:06:51,885 --> 01:06:57,751 Dacă crezi că soția ta a avut de ales în asta, poate că voi doi nu ar trebui să fiți împreună. 825 01:07:00,283 --> 01:07:04,482 Ei, poți să-i spui sau poți să nu. Este decizia ta. 826 01:07:06,221 --> 01:07:07,132 Ține-te de treabă. 827 01:07:26,770 --> 01:07:29,760 Scuzați-mă doamnă. Nu am vrut să vă speriați. 828 01:07:30,908 --> 01:07:32,438 Caut reședința Stein. 829 01:07:33,502 --> 01:07:42,400 Reședința Stein? Nu știu nici un Stein pe aici. Și mai cum? 830 01:07:42,400 --> 01:07:45,017 Harvein Shilla. Harvein Shilla... 831 01:07:48,170 --> 01:07:48,758 Oh doamne. 832 01:08:21,171 --> 01:08:22,243 Ziua 228. 833 01:08:22,549 --> 01:08:26,180 Rachel... Pe cine ați pus să lucreze la articol? 834 01:08:27,281 --> 01:08:28,253 Evins și Mercou. 835 01:08:29,736 --> 01:08:32,451 Atacatorul aparținea unui grup francez de extremă dreaptă. 836 01:08:32,788 --> 01:08:35,621 Se pare că a crezut că Erica nu-I plăcea pe iubitul nostru președinte. 837 01:08:36,395 --> 01:08:40,046 Numele lui este Allan Murphy. Este nebun și... prost. 838 01:08:40,460 --> 01:08:43,808 A condus propria mașină până la locul crimei apoi a făcut accident la 1 km distanță. 839 01:08:45,514 --> 01:08:49,049 Când și-a dat demisia de la CIA și-a pierdut statutul de protejat. 840 01:08:50,397 --> 01:08:51,202 Este o mare nebunie! 841 01:08:53,178 --> 01:08:57,579 Evins și Mercou vor să obțină de la tine un fel de declarație. 842 01:09:02,482 --> 01:09:05,151 Știu. Înțeleg. Este bine. 843 01:09:06,745 --> 01:09:07,305 Este bine. 844 01:09:11,001 --> 01:09:11,927 Ce face Allison? 845 01:09:13,131 --> 01:09:13,993 Cine-i Allison? 846 01:09:15,170 --> 01:09:15,835 Fiica lui Erica. 847 01:09:18,890 --> 01:09:20,371 Bonnie... Nu este vina ta! 848 01:09:26,452 --> 01:09:27,659 Fac ceea ce trebuie? 849 01:09:32,415 --> 01:09:34,672 Care este problema? Mai avem 15 minute. 850 01:09:35,644 --> 01:09:36,793 Judecătorul vrea să o vadă. 851 01:09:37,413 --> 01:09:38,269 O mașină mă așteaptă. 852 01:09:56,398 --> 01:09:59,703 Președintelui acum pare să-i fie greu să se implice personal. 853 01:10:01,002 --> 01:10:03,798 Vrea să ajungă la o concluzie. 854 01:10:06,799 --> 01:10:11,559 Ce s-a întâmplat este oribil și mi se frânge inima pentru fetița ei. 855 01:10:12,224 --> 01:10:13,366 Dar asta nu mi-a schimbat poziția. 856 01:10:13,836 --> 01:10:25,931 Nu la asta mă refer. Am aici copii de acte care au fost semnate de Casa Albă și CIA. 857 01:10:26,983 --> 01:10:33,467 Vă dă autorizație să-i demascați dacă ei sunt sursele. 858 01:10:34,807 --> 01:10:42,399 Asta ar trebui să fie de ajuns. Să ne uităm. Să vedem dacă a semnat sursa ta. 859 01:10:42,873 --> 01:10:45,006 Oamenii ăștia au fost cu siguranță obligați. 860 01:10:45,257 --> 01:10:48,614 Oamenii ăștia au semnat cu propriul acord. 861 01:10:48,614 --> 01:10:55,797 Da... Dacă nu semnezi asta te hărțuim, te investigăm, vă facem viața un iad pe pământ. 862 01:10:58,673 --> 01:11:00,618 Nici n-am să mă uit la ele, domnule judecător. 863 01:11:08,611 --> 01:11:10,342 Vrea cineva ceai? Da, vă rog. 864 01:11:11,113 --> 01:11:13,244 Nu mulțumesc. Este grecesc. 865 01:11:20,540 --> 01:11:27,253 Ce să facem cu tine? A ajuns la punctul în care soția mea este supărată... 866 01:11:28,362 --> 01:11:30,866 și îmi spune că sunt un fel de golan. 867 01:11:32,730 --> 01:11:34,936 Nu veți avea parte de simpatie din partea mea în privința asta. 868 01:11:35,582 --> 01:11:39,159 Domnule judecător, pot să mă uit puțin în biblioteca voastră? 869 01:11:45,989 --> 01:11:48,016 Crezi că ar trebui să mă uit la acte? 870 01:11:57,151 --> 01:12:00,849 Un om poate să aibă o viață cinstită, să aibă onoare, să dea la săraci. 871 01:12:03,178 --> 01:12:08,515 Dar până la urmă, numărul oamenilor care vin la înmormântarea lui depinde mai mult de vreme. 872 01:12:12,994 --> 01:12:15,307 Ce? Mă scuzați. N- am înțeles. 873 01:12:15,529 --> 01:12:19,903 Vremea s-a schimbat Rachel. Îmi pare rău, ăsta este adevărul. 874 01:12:23,442 --> 01:12:26,023 Pe vremuri asta era mult mai ușor de câștigat. 875 01:12:26,451 --> 01:12:33,974 Publicul te-ar fi numit erou. Dar nu știu, în ultimul timp presa nu mai este cavalerul alb ci 876 01:12:34,664 --> 01:12:35,662 a început să fie dragonul. 877 01:12:35,973 --> 01:12:41,600 Așa este privită de lume. Vrei să știi de ce nici un ziar, inclusiv al tău, 878 01:12:42,470 --> 01:12:45,200 nu a continuat să publice povestea ta? 879 01:12:46,312 --> 01:12:52,450 De ce nu-mi spui? Pentru că vremea ta a expirat, cu luni în urma. 880 01:12:53,956 --> 01:12:55,922 Uită-te în oglindă Rachel. Arăți ca dracu'. 881 01:12:56,555 --> 01:13:00,562 Copilul tău crește fără tine. Nu-I băga pe Timmy în asta, nu-i corect. 882 01:13:00,852 --> 01:13:02,362 Sunt o mamă bună. Nu-i corect! 883 01:13:02,629 --> 01:13:06,110 Corect? La dracu' cu corect. Poate că tu nu vrei să-I implici în asta, dar eu vreau. 884 01:13:06,348 --> 01:13:06,987 Știi de ce? 885 01:13:07,206 --> 01:13:07,780 De ce? 886 01:13:08,039 --> 01:13:11,309 Pentru că eu o apar pe Rachel Armstrong, ci nu un principiu. 887 01:13:17,593 --> 01:13:23,468 Un bărbat, face închisoare pentru a proteja un principiu, și acuma este sărbătorit. 888 01:13:25,010 --> 01:13:29,819 Un bărbat își părăsește copiii să lupte în război, și îi fac un monument. 889 01:13:30,684 --> 01:13:33,016 O femeie face același lucru, și ea este un monstru. 890 01:13:35,346 --> 01:13:39,728 Dacă dăm înapoi, ce o să creadă lumea? Ai încredere în reporteri atâta timp cât nu sunt mame. 891 01:13:42,728 --> 01:13:48,050 Adevărul este că dacă aș fi știut că această știre m-ar despărți de Timmy, 892 01:13:48,050 --> 01:13:49,299 poate nu o scriam. 893 01:13:50,934 --> 01:13:55,272 Dar uite că suntem aici. Știrea a fost scrisă, calea a fost aleasă. 894 01:13:55,530 --> 01:13:56,845 Și nu mai este nici o cale de întoarcere. 895 01:13:57,516 --> 01:14:04,738 Și la final, fiul meu o să fie bine. Ray este un tată minunat, și Timmy va fi bine. 896 01:14:06,608 --> 01:14:12,558 Dar eu nu voi spune sursa mea. Sursa mea va fi stabiliă odată cu moartea 897 01:14:12,558 --> 01:14:19,395 lui Erica Van Doren, și asta va însemna distrugerea acestei persoane, și asta nu este CORECT! 898 01:14:21,263 --> 01:14:21,685 De ce? 899 01:14:23,626 --> 01:14:29,135 Adică sursa ta știa foarte bine consecințele care apar dacă vorbește cu tine. 900 01:14:32,629 --> 01:14:38,964 Sursa mea nu știa ce a făcut atunci când am obținut informația. 901 01:14:41,152 --> 01:14:41,923 Era beat? 902 01:14:43,155 --> 01:14:44,447 Vorbea în somn? 903 01:14:44,846 --> 01:14:47,552 Hei! Hei! Taci unpic Albert. 904 01:14:48,625 --> 01:14:50,815 Avem o responsabiliate să nu dăm faliment. 905 01:14:51,114 --> 01:14:54,782 Dacă tu ești îngrijorat în privința asta atunci eu voi fi fan Bono de acum înainte. 906 01:14:55,493 --> 01:14:56,335 vândut. 907 01:14:58,524 --> 01:14:59,048 Intră. 908 01:15:03,404 --> 01:15:08,868 Tocmai am vorbit la telefon. Stan Regans a fost de acord să apară în fața Curții Supreme. 909 01:15:09,738 --> 01:15:12,151 Cred că I-a speriat semnatul acelei hârtii. 910 01:15:13,090 --> 01:15:17,584 Stan? Îi datorez puștiului 10 $. 911 01:15:17,854 --> 01:15:19,062 Când va avea loc asta? 912 01:15:19,354 --> 01:15:22,475 Cât de curând. Așteptați până mâine dimineață. 913 01:15:23,542 --> 01:15:27,563 Odată ce confirmă că el este sursa ta, ai scăpat. Fă-ți bagajele Rachel. 914 01:15:32,181 --> 01:15:34,827 Ați fost șeful angajaților pentru vicepreședinte. 915 01:15:35,156 --> 01:15:37,147 Mi-am dat demisia, acum 11 luni. 916 01:15:38,229 --> 01:15:45,086 Ați fost sursa informațiilor aduse în ediția de 6 Octombrie a Sun Times 917 01:15:45,481 --> 01:15:50,143 în care identitatea unui agent CIA a fost expusă? 918 01:15:51,175 --> 01:15:51,479 Am fost. 919 01:15:52,742 --> 01:15:56,560 Puteți să ne spuneți la toți cum s-a întâmplat asta? 920 01:15:58,240 --> 01:16:04,636 Eram așa de furios pe Erica Van Doren și pe soțul ei, m- am lăsat pradă emoțiilor. 921 01:16:04,850 --> 01:16:10,767 Nu mă interesează motivul tău. Cum ai ajuns să demaști această informație? 922 01:16:12,612 --> 01:16:16,099 Eram la o petrecere, la care am băut. 923 01:16:21,810 --> 01:16:26,772 Stan. Bună, domnișoară drăguță. 924 01:16:27,122 --> 01:16:29,988 Ce mai faci? Bine, foarte bine. 925 01:16:29,988 --> 01:16:34,921 Sunt aici cu fiul meu. Sunt drăguți, dar cresc. 926 01:16:36,123 --> 01:16:40,081 Așa am auzit. Am înțeles că te-a invitat Glen. Bine că te văd. 927 01:16:42,403 --> 01:16:47,177 Și v-ați gândit că nu puteți rata această ocazie. Asta este exact la ce m-am gândit. 928 01:16:51,543 --> 01:16:53,503 Pot să vă pun o întrebare? Da, orice. 929 01:16:54,603 --> 01:16:56,915 Ambasadorul Van Doren. Ce-i cu el? 930 01:16:56,915 --> 01:16:59,228 Soția lui. Ai cunoscut-o Stan? 931 01:17:04,506 --> 01:17:05,101 Hai aici. 932 01:17:10,063 --> 01:17:14,537 Uite, nu ai auzit asta de la mine. Bineînțeles că nu. 933 01:17:14,537 --> 01:17:15,963 Nu de la mine. Normal. 934 01:17:17,422 --> 01:17:19,572 Dar toată lumea știe că face parte din CIA. 935 01:17:21,535 --> 01:17:25,078 Dar nu poți folosi asta. Nu am auzit de la dumneavoastră. 936 01:17:29,084 --> 01:17:36,685 Dă-o dracu'. Oricum știe toată lumea. Știți ce a găsit în Venezuela? 937 01:17:37,520 --> 01:17:42,672 Stați unpic. A venit la tine și te-a intrebat 938 01:17:43,427 --> 01:17:45,143 dacă doamna Van Doren este spion? 939 01:17:47,278 --> 01:17:50,245 Deci știa deja? Așa e. 940 01:17:51,805 --> 01:17:55,568 Nu sunt satisfăcuți cu Regans, el a fost doar sursa ta colaboratoare. 941 01:17:55,803 --> 01:17:58,327 La fel și tipul de la FBI care ți-a dat raportul. 942 01:17:59,456 --> 01:18:02,890 Ei vor sursa originală ceea ce ne trimite înapoi la prima pagină. 943 01:18:03,297 --> 01:18:05,049 Cât mai poate continua asta? 944 01:18:06,255 --> 01:18:10,626 În vreo șapte luni, Curtea Suprema este nevoită să înceteze. 945 01:18:10,860 --> 01:18:13,020 După care Dubois poate să găsească una nouă. 946 01:18:13,020 --> 01:18:15,022 Nu-mi vine să cred! 947 01:18:28,111 --> 01:18:29,985 Va trebui să-i spun gardianului că eu am făcut asta. 948 01:18:32,796 --> 01:18:33,536 Uite... 949 01:18:40,413 --> 01:18:49,439 Dacă ai să mai stai aici încă 7 luni ar trebui să știi cum te va afecta asta. 950 01:18:53,070 --> 01:18:54,030 Ziua 244 951 01:19:28,841 --> 01:19:29,640 Liber la 4! 952 01:20:02,720 --> 01:20:03,728 Mi-a spus Albert. 953 01:20:11,332 --> 01:20:14,552 Îmi dai niște detalii? 954 01:20:17,121 --> 01:20:23,578 Detalii... Da. Detaliile sunt că ești închisă aici. 955 01:20:25,037 --> 01:20:29,542 Și ceea ce te ține aici este mai important pentru tine decât ce-i în exterior. 956 01:20:33,579 --> 01:20:35,232 De cât timp te întâInești cu ea? 957 01:20:35,232 --> 01:20:36,384 De câteva săptămâni. 958 01:20:38,716 --> 01:20:40,436 O iubești? Nu știu. 959 01:20:41,070 --> 01:20:44,542 Nu știi? Este numai de câteva săptămâni. Nu o cunoști. 960 01:20:46,996 --> 01:20:48,069 Ce faci cu Timmy? 961 01:20:49,472 --> 01:20:52,852 Ce? Când ți-o tragi cu ea. Ce faci cu Timmy? 962 01:20:53,492 --> 01:20:57,652 Este la babysitter când ieșim în oraș. A cunoscut-o? 963 01:20:58,125 --> 01:21:00,499 Nu. Eu o cunosc? 964 01:21:00,723 --> 01:21:02,180 Ți-am spus. Nu o cunoști. 965 01:21:04,103 --> 01:21:06,360 Locuiește în Maryland... Bine, nu mai vreau să aud nimic. 966 01:21:07,045 --> 01:21:13,843 Uite. Înțeleg. Este imposibil pentru toți. Ești singur. Eu sunt singură. 967 01:21:17,000 --> 01:21:22,336 Tot ce trebuie să spui ca să-mi câștigi respectul este să-mi spui că nu înseamnă nimic. 968 01:21:22,756 --> 01:21:25,209 Că pe mine mă iubești și că... 969 01:21:40,958 --> 01:21:42,203 Aș vrea să-I văd pe Timmy. 970 01:21:44,756 --> 01:21:48,063 Ceva ce trebuie să știi este că vorbesc numai de bine despre tine. 971 01:21:48,382 --> 01:21:50,051 Nu mă patriotiza, bine? 972 01:21:50,051 --> 01:21:53,993 Și el trebuie să mă vadă. Asta este. 973 01:21:54,523 --> 01:21:57,043 Bine, să vedem ce putem face. 974 01:21:58,115 --> 01:22:03,260 Nu mai avem voie să vizităm în weekend și programul lui de școală este cam aglomerat. 975 01:22:03,797 --> 01:22:07,206 Ce? Acuma vrei să mă ții departe de fiul meu? 976 01:22:07,206 --> 01:22:09,025 Nu. Nu. Nu este deloc așa! 977 01:22:09,025 --> 01:22:10,230 Dar cum este, Ray? 978 01:22:10,526 --> 01:22:13,378 Nu este ca și cum îți înșeli nevasta în timp ce ea putrezește în închisoare? 979 01:22:13,719 --> 01:22:14,813 Nu așa este? 980 01:22:15,619 --> 01:22:18,628 Du-te dracu'! Hei! Bine. Bine. 981 01:22:23,042 --> 01:22:23,762 Du-te dracu'! 982 01:22:26,659 --> 01:22:32,543 Așa vrei să... Mersi pentru sex Ray, a fost la fix. 983 01:22:36,028 --> 01:22:38,892 Ca și cum tu ești singura care a fost frecată de toate astea, nu? 984 01:22:44,942 --> 01:22:45,902 Ziua 347 985 01:23:02,322 --> 01:23:05,116 Ce dracu' ai? Ești în patul meu! 986 01:23:05,966 --> 01:23:07,512 Fă-ți rost de alt pat. 987 01:23:10,426 --> 01:23:13,264 Hei. Sunt ale mele! Pune-le înapoi jos. 988 01:23:13,813 --> 01:23:17,621 Mișcă-ți fundul înapoi în patul tău. Caută-ți un pat nou! 989 01:23:19,933 --> 01:23:21,296 Nu este patul tău! 990 01:23:23,318 --> 01:23:24,214 Vrei patul ăla? 991 01:23:38,400 --> 01:23:39,770 Uite-ți patul nenoricit aici. 992 01:23:59,948 --> 01:24:01,107 Stai jos! Stai jos! 993 01:24:07,517 --> 01:24:08,477 Ziua 348 994 01:24:11,368 --> 01:24:12,167 Doamne. 995 01:24:15,596 --> 01:24:16,816 Ce s-a întâmplat? 996 01:24:18,880 --> 01:24:23,245 Am fost bătută măr, Albert. Pentru ce? 997 01:24:24,875 --> 01:24:26,691 Ambele am vrut patul de sus. 998 01:24:27,383 --> 01:24:31,754 Ce? Ai știut tot timpul pentru ce trebuie să te lupți. 999 01:24:39,217 --> 01:24:41,152 Doctorul spune că vei fi bine? 1000 01:24:42,260 --> 01:24:43,612 Da, nu știu ce înseamnă asta. 1001 01:24:53,132 --> 01:24:55,599 Sunt cea mai senioră prizonieră de aici. 1002 01:24:56,606 --> 01:24:59,497 Am avut 32 de colege de când sunt aici. 1003 01:25:01,278 --> 01:25:03,070 Trebuie să spun, am bătut un record. 1004 01:25:09,168 --> 01:25:12,394 Este cravată nouă? Nu, o am de ceva vreme. 1005 01:25:14,414 --> 01:25:17,886 Este de firmă. Este ca Canith Cole. 1006 01:25:18,551 --> 01:25:24,431 Canith Cole? Ei, văd că ți-ai păstrat simțul umorului. 1007 01:25:28,685 --> 01:25:31,224 Arăți ca o femeie la care i-ar prinde bine niște vești bune. 1008 01:25:33,550 --> 01:25:34,413 Sunt vești grozave. 1009 01:25:39,808 --> 01:25:41,410 Ei au fost de acord. Îți vor prelua cazul. 1010 01:25:42,729 --> 01:25:44,061 Va avea loc o audiție. 1011 01:25:46,923 --> 01:25:49,414 Ziua 355 1012 01:25:51,227 --> 01:25:55,676 Următorul caz este cel al doamnei Armstrong, vom auzi mai întâi de la domnul Burnside. 1013 01:25:56,595 --> 01:25:58,858 Curtea Suprema de Justiție, SUA. 1014 01:26:03,265 --> 01:26:10,999 În 1972, această curte a judecat împotriva drepturilor reporterilor 1015 01:26:10,999 --> 01:26:14,278 de a da numele surselor în fața unui juriu. 1016 01:26:15,496 --> 01:26:21,923 Și a dat guvernului puterea, de a închide pe aceia care vor face acestea. 1017 01:26:23,262 --> 01:26:25,637 A fost o decizie 5 la 4, aproape. 1018 01:26:27,857 --> 01:26:37,319 Judecătorul a spus că "Cu cât trece timpul, puterea guvernului devine din ce în ce mai mare. " 1019 01:26:37,660 --> 01:26:43,570 Cei de la putere, indiferent de partid, vor doar să o mărească și mai mult. 1020 01:26:45,684 --> 01:26:47,404 lar victimele suntem noi. 1021 01:26:48,549 --> 01:26:53,104 Ei bine, anii au trecut, și această putere a crescut. 1022 01:26:54,565 --> 01:26:57,403 Doamna Armstrong nu putea să asculte ordinul pe care I-a primit. 1023 01:26:58,202 --> 01:27:01,346 Nu putea să-și abandoneze dreptul la confidențialitate. 1024 01:26:58,229 --> 01:27:09,216 Nu putea să mergă înapoi la familia ei. Pentru că dacă făcea asta, nici o sursă nu ar 1025 01:27:09,216 --> 01:27:16,241 mai vorbi cu ea, și că nici o sursă nu ar mai vorbi cu ziarul ei, și mâine când vom închide 1026 01:27:16,467 --> 01:27:22,931 și alți jurnaliști, vom face publicațiile lor la fel de irelevante. 1027 01:27:25,395 --> 01:27:27,680 Și astfel vom face Primul Amendament irelevant. 1028 01:27:30,524 --> 01:27:39,046 Și apoi cum vom ști dacă un președinte a ordonat crime? Sau dacă un ofițer militar a torturat pe cineva? 1029 01:27:40,985 --> 01:27:48,701 Noi, ca o națiune, nu vom mai fi capabili să îi ținem acuzați pe cei de la putere, în fața celor peste care au puterea. 1030 01:27:50,552 --> 01:27:56,829 Și care este natura unui guvern care nu are frică de acuzare? 1031 01:27:59,500 --> 01:28:00,840 Ar trebui să ne gândim la asta. 1032 01:28:03,634 --> 01:28:06,976 Să închidem jurnaliști. Asta se face în alte țări. 1033 01:28:08,926 --> 01:28:12,045 Asta este pentru țări cărora le este frică de cetățenii lor. 1034 01:28:14,069 --> 01:28:17,405 Nu țări care îi ocrotește și îi apără. 1035 01:28:20,488 --> 01:28:29,022 Cu ceva timp în urmă, am început să simt presiunea umană pentru Rachel Armstrong. 1036 01:28:31,634 --> 01:28:37,230 Și i-am spus că am fost acolo să o reprezint pe ea, ci nu un principiu. 1037 01:28:43,258 --> 01:28:48,639 Și când am cunoscut-o mi-am dat sema că, la un om adevărat. 1038 01:28:51,295 --> 01:28:54,192 Nu este nici o diferență între persoană și principiu. 1039 01:29:02,985 --> 01:29:05,076 Ziua 356 1040 01:29:10,398 --> 01:29:12,149 Haide, am lucruri noi pentru tine. 1041 01:29:16,635 --> 01:29:17,595 Ziua 359 1042 01:29:23,283 --> 01:29:24,215 Domnule Judecător. 1043 01:29:25,677 --> 01:29:28,860 Bună ziua. Bună ziua, mulțumesc că ați venit. 1044 01:29:29,463 --> 01:29:33,387 Domnule Burnside. Vorbim despre fotbal, nu lege. 1045 01:29:35,270 --> 01:29:41,609 Motivul pentru care v-am rugat să veniți azi este că Curtea Suprema a decis în cazul vostru. 1046 01:29:42,205 --> 01:29:49,219 Ordonanța se va da luni, dar mi s-a spus de la o sursa confidențială, care este rezultatul. 1047 01:29:49,219 --> 01:29:54,444 Și vroiam să-I împărtășesc cu voi. Opinie 5 la 4, împotriva ta Albert. 1048 01:29:55,251 --> 01:29:59,039 La fel ca înainte. Între Securitatea Națională și Primul Amendament. 1049 01:29:59,663 --> 01:30:01,406 Curtea a ales Securitatea Națională. 1050 01:30:03,420 --> 01:30:06,656 Și vreau să-ți spun ție, Patton. Felicitări, ai făcut o treabă minunată. 1051 01:30:06,869 --> 01:30:13,190 Și curtea a fost clară că într-un caz în care jurnaliștii nu sunt cooperativi, 1052 01:30:14,107 --> 01:30:15,534 va trebui să fie încarcerați. 1053 01:30:16,099 --> 01:30:24,361 Mulțumesc domnule. Astea fiind spuse, eu am decis să îi dau drumul. 1054 01:30:28,725 --> 01:30:32,829 Îmi cer iertare domnule... Ce? Trebuie să o las să iasă. 1055 01:30:33,340 --> 01:30:40,298 Fac asta de mulți ani, și sunt sigur că această femeie nu își va demasca sursa. 1056 01:30:40,950 --> 01:30:45,336 A fost închisă de aproape un an, a fost bătută măr. 1057 01:30:47,436 --> 01:30:49,412 Aveți perfectă dreptate. 1058 01:30:50,792 --> 01:30:54,954 Nu pot să o țin închisă doar dacă cred că dacă fac asta, o va face să-și demaște sursa. 1059 01:30:55,551 --> 01:30:59,561 Nu va vorbi. Nu am de ales. Trebuie să o las să plece. 1060 01:30:59,862 --> 01:31:04,872 Dacă pot să vorbesc. Este vorba despre o femei, 1061 01:31:04,872 --> 01:31:05,734 care ia apărarea unui criminal. 1062 01:31:05,734 --> 01:31:06,596 Asta o face pe ea un criminal. 1063 01:31:07,232 --> 01:31:16,015 Haide acuma. Nu este criminal și nu poate fi ținută închisă doar dacă este acuzată de un juriu. 1064 01:31:16,792 --> 01:31:18,008 Și asta nu este decizia mea. 1065 01:31:19,485 --> 01:31:22,767 Când sunteți pregătiți să semnați actele? Vreau să o scot de acolo cât de curând. 1066 01:31:23,045 --> 01:31:26,901 Am să merg la tribunal luni dimineața și am să anunț că o eliberez. 1067 01:31:27,796 --> 01:31:31,151 Patton, ai opțiunea să faci tu lucrul ăsta. 1068 01:31:35,561 --> 01:31:36,477 Ziua 360. 1069 01:31:36,477 --> 01:31:39,451 Sunt sigur că avocatul dumneavoastră v-a informat despre închiderea Curții Supreme. 1070 01:31:39,887 --> 01:31:41,764 Va trebui să stăm până la miezul nopții ca să te putem elibera. 1071 01:31:42,363 --> 01:31:42,914 Noapte bună. 1072 01:31:44,083 --> 01:31:46,437 Ții reporterii departe de cauza ta pierdută? 1073 01:31:48,009 --> 01:31:54,775 Rachel, știu aproape toată povestea. Am acuzat 2 angajați ai guvernului. 1074 01:31:56,628 --> 01:32:01,537 Îmi doresc să fi aflat care a fost primul, dar nu am să fiu egoist. 1075 01:32:06,393 --> 01:32:15,354 Îmi voi pierde copilul. Vrei tu verigheta? Un fel de trofeu. 1076 01:32:17,628 --> 01:32:22,424 Știi ce, știu că nu mă placi, dar eu mi-am făcut meseria 1077 01:32:23,575 --> 01:32:25,980 și am avut toate drepturile să fac ceea ce am făcut. 1078 01:32:27,350 --> 01:32:30,263 Cred că,confunzi drepturile cu puterea, domnule Dubois. 1079 01:32:44,050 --> 01:32:44,641 Este în regulă. 1080 01:32:49,804 --> 01:32:51,673 Ți-am închiriat o cameră în Mayflower, 1081 01:32:51,963 --> 01:32:54,513 dar ești binevenită să stai cu mine cât timp dorești. 1082 01:32:55,574 --> 01:32:57,359 Mulțumesc. Mersi. 1083 01:33:00,147 --> 01:33:03,733 Am vorbit cu Ray. O să-I aducă pe Timmy primul lucru dimineața. 1084 01:33:03,937 --> 01:33:05,592 M-am gadit că vrei să-I duci la școală. 1085 01:33:06,779 --> 01:33:11,464 Da. Este bine? 1086 01:33:12,607 --> 01:33:17,565 Da. Ar fi uimitor. Mi-e așa dor de el. 1087 01:33:21,615 --> 01:33:26,378 Și... să mă anunți ce vrei să faci în legătură cu slujba. 1088 01:33:27,667 --> 01:33:30,504 Nimeni nu o să te oprească să scrii despre experiența ta. 1089 01:33:35,058 --> 01:33:39,406 Oh Doamne. Rachel, dă-mi te rog carnetul și actele. 1090 01:33:40,439 --> 01:33:41,636 Mergeam numai cu 30. 1091 01:33:54,014 --> 01:33:56,482 Doamnă, vă rog să ieșiți din mașină. Ce s-a întâmplat? 1092 01:33:56,866 --> 01:33:58,037 Trebuie să ieșiți din mașină. 1093 01:33:58,578 --> 01:34:02,002 Nu și dumneavoastră doamnă. Glumești? 1094 01:34:02,354 --> 01:34:03,759 leși din mașină Rachel. Care este problema? 1095 01:34:04,069 --> 01:34:06,490 Nu-mi vine să cred. Ce vreți? 1096 01:34:06,800 --> 01:34:10,731 Ce faceți. Tocmai am ieșit din... Hei! Luați-o ușurel. 1097 01:34:12,405 --> 01:34:14,779 Rachel, îmi pare rău că s-a ajuns la asta. Ce se întâmplă? 1098 01:34:15,126 --> 01:34:16,155 Stați în mașină doamnă. 1099 01:34:16,601 --> 01:34:21,470 Rachel, sunteți acuzată pentru colaborare cu curtea. 1100 01:34:21,470 --> 01:34:22,382 Ce înseamnă asta? 1101 01:34:22,684 --> 01:34:26,447 Înseamnă ca ați încăIcat legea și că veți fi judecată. 1102 01:34:26,447 --> 01:34:27,238 Ce? Nu! 1103 01:34:27,238 --> 01:34:28,203 Haide! Să mergem! 1104 01:34:28,203 --> 01:34:29,488 A trecut prin destule! 1105 01:34:33,293 --> 01:34:34,307 Doamne Ferește! 1106 01:34:42,722 --> 01:34:44,850 Dubois! Dubois! 1107 01:34:47,130 --> 01:34:47,928 Ziua 362 1108 01:34:47,928 --> 01:34:52,158 Rachel, ai în față o condamnare de 5 ani pentru că te-ai implicat 1109 01:34:52,158 --> 01:34:53,159 într-o investigație federală. 1110 01:34:53,159 --> 01:34:54,155 Dar eu nu vreau să merg la judecată. 1111 01:34:55,350 --> 01:34:57,727 Așa că am să-ți acord o șansă să scăpăm de toate. 1112 01:34:58,461 --> 01:35:03,999 Vreau să te uiți în ochii mei, și să-mi vezi sinceritatea, 1113 01:35:03,999 --> 01:35:05,729 folosește-ți instictele de reporter. 1114 01:35:08,521 --> 01:35:11,463 Te pricepi la astea. Am să-ți ofer 2 ani. 1115 01:35:11,708 --> 01:35:16,163 Nu! Va fi condamnare suspendată! 1116 01:35:18,149 --> 01:35:19,180 Trebuie să respecți prin ce a trecut. 1117 01:35:19,498 --> 01:35:24,586 2 ani nu este o ofertă foarte bună. Dar nu este nici una rea. 1118 01:35:26,211 --> 01:35:27,526 Pentru că sunteți vinovată, doamnă Armstrong. 1119 01:35:27,745 --> 01:35:31,493 Sunteți vinovată de toate și dacă vreți să mergem la judecată, 1120 01:35:33,269 --> 01:35:38,094 într-o haină de martir, crede-mă, veți vedea ceva ce n-ați mai vazut. 1121 01:35:39,584 --> 01:35:49,064 Pentru că țara asta va folosi indignarea pe care nici nu poți să-ți închipui. 1122 01:35:49,753 --> 01:35:54,668 Juriul acela va face un discurs despre o țară a cărei securități 1123 01:35:54,668 --> 01:35:55,824 a fost compromisă, 1124 01:35:56,469 --> 01:36:01,556 un soț a rămas văduv, o fetiță care se duce în vizită la mormântul mamei sale. 1125 01:36:01,556 --> 01:36:02,892 Pentru că tu ai vrut un Premiu Pulitzer. 1126 01:36:06,939 --> 01:36:09,234 Așa că dacă mă veți forța să vă duc la judecată, 1127 01:36:10,958 --> 01:36:14,601 am să mă asigur că nu veți fi acasă în ziua absolvirii fiului tău. 1128 01:36:15,572 --> 01:36:15,804 Gata! Ajunge! 1129 01:36:18,262 --> 01:36:19,787 Așa că, ce va fi? Rachel. 1130 01:36:26,215 --> 01:36:29,445 Dacă sunt de acord cu asta am nevoie de un singur lucru. 1131 01:36:32,160 --> 01:36:33,841 Doamne! Ce chipeș te-ai făcut. 1132 01:36:35,298 --> 01:36:36,459 Ești un adevărat bărbat acum. 1133 01:36:36,995 --> 01:36:38,736 Pun pariu că toate fetele te fugăresc. 1134 01:36:39,206 --> 01:36:39,727 Nu. 1135 01:36:40,997 --> 01:36:44,823 Nu? Așa va fi. Nu-mi pasă. Nu contează. 1136 01:36:46,280 --> 01:36:47,667 Îmi place cum îți stă părul așa. 1137 01:36:51,407 --> 01:36:54,331 -Uite, știu că ești supărat pe mine. -Nu sunt. 1138 01:36:55,534 --> 01:37:00,007 Eu cred că ești, și... nu te-am mai văzut de foarte mult timp. 1139 01:37:00,845 --> 01:37:02,751 -Și eu aș fi supărată. -Nu sunt, bine? 1140 01:37:02,964 --> 01:37:06,619 Bine. Uite, nici mie nu mi-a fost ușor. 1141 01:37:07,542 --> 01:37:10,070 Dacă știam că atâta va dura asta, aș fi procedat altfel. 1142 01:37:10,070 --> 01:37:12,622 Te-aș fi lăsat să mă vezi în fiecare zi. 1143 01:37:16,300 --> 01:37:22,238 Îmi pare așa de rău! Tata spune că puteai să ieși când vroiai. 1144 01:37:22,492 --> 01:37:29,090 TatăI tău nu are dreptate. Uite, copile. 1145 01:37:29,839 --> 01:37:34,053 Nu mai sunt un copil.Uite, poți să te prefaci că nu mă iubești și... 1146 01:37:35,387 --> 01:37:38,763 Eu pot să mă prefac că te cred. Dar eu te iubesc. 1147 01:37:39,778 --> 01:37:42,911 Și m-am gândit la tine în fiecare minut. 1148 01:37:44,180 --> 01:37:51,659 Bine, tata spune că mergi la pușcărie. Nu acolo ești acuma? 1149 01:37:52,205 --> 01:37:56,217 Nu, asta este închisoare.Acolo se merge până se decid asupra pedepsei. 1150 01:37:56,435 --> 01:37:57,783 Apoi mergi la pușcărie. 1151 01:37:58,652 --> 01:38:02,153 -Și ce pedeapsă ai primit? -Doi ani. 1152 01:38:02,945 --> 01:38:08,470 Este mult timp...Da, dar dacă mă port frumos poate ies mai devreme. 1153 01:38:10,245 --> 01:38:12,250 Așa că... Este periculos acolo? 1154 01:38:13,819 --> 01:38:18,964 Dacă vi să mă vizitezi, să vezi ce mai fac, am să fiu bine. 1155 01:38:23,334 --> 01:38:29,836 Bine, am să vin în vizită. Cred că trebuie să plecăm acum. 1156 01:38:31,876 --> 01:38:34,432 Hei. Hai să te pup. 1157 01:39:00,782 --> 01:39:01,503 Pa. 1158 01:39:57,915 --> 01:40:00,261 Ești o pârâcioasă! Nu sunt. 1159 01:40:00,535 --> 01:40:03,904 L- ai pârât pe Nicky. Asta pentru că nu vrea să termine! 1160 01:40:04,211 --> 01:40:06,733 Ești o pârâcioasă! Timmy, ajunge. Termină! 1161 01:40:07,819 --> 01:40:12,045 Dar nu ai voie să pârăști! Nici să suporți golanii nu este voie. 1162 01:40:14,537 --> 01:40:19,449 Haide,haide. Scrii ceva? 1163 01:40:20,581 --> 01:40:23,346 Da, sunt un reporter, scriu pentru capital Sun Times. 1164 01:40:24,222 --> 01:40:25,632 Primim și noi ziarul acesta. 1165 01:40:25,693 --> 01:40:28,720 Spune și prietenilor tăi să-I ia. Internetul ne omoară. 1166 01:40:29,205 --> 01:40:33,753 Mamă. În cât timp ajungem? În vreo 18 ore, Timmy. 1167 01:40:34,142 --> 01:40:38,202 -Nu mamă, pe bune. -Nu știu. Nu știu... 1168 01:40:42,065 --> 01:40:45,430 Și tata este reporter. Da? Ce scrie? 1169 01:40:45,959 --> 01:40:49,735 Scrie articole. Dar mamei nu îi place despre ce scrie. 1170 01:40:50,114 --> 01:40:51,059 Despre ce scrie? 1171 01:40:51,339 --> 01:40:52,981 Scrie despre trecutul său. 1172 01:40:54,453 --> 01:40:57,076 -Care ți-e numele de familie? -Van Doren. 1173 01:40:59,004 --> 01:41:01,141 De ce nu îi place mamei despre ce scrie tata? 1174 01:41:01,538 --> 01:41:03,013 Am auzit-o odată zbierând la tati, 1175 01:41:03,013 --> 01:41:05,421 pentru că a folosit lucruri pe care ea le-a aflat. 1176 01:41:07,304 --> 01:41:07,990 Ce a aflat? 1177 01:41:08,256 --> 01:41:12,234 Când era în "Venezula". De ce era mama ta în Venezuela? 1178 01:41:13,769 --> 01:41:16,534 -Era în concediu? -Nu, lucra. 1179 01:41:17,848 --> 01:41:20,524 Lucra? Da. Pentru guvern. 1180 01:41:22,080 --> 01:41:25,031 Dar nu spune la nimeni că eu ți-am spus, bine? 1181 01:41:28,515 --> 01:41:29,245 Sigur. 1182 01:41:30,046 --> 01:41:35,146 În exclusivitate pentru www.franzela.com Traducerea după sonor : Sandu Adaptarea și corectarea linie cu linie : Ionuț