1 00:00:21,300 --> 00:00:25,900 Selv om den er inspirert av virkelige hendelser, er denne film fiksjon. 2 00:00:29,300 --> 00:00:31,400 Unna! 3 00:00:31,700 --> 00:00:37,900 Presidenten har blitt skutt. Det var minst tre skudd... 4 00:00:38,500 --> 00:00:40,900 Kom igjen! - Jeg klarer meg. 5 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Kom igjen! 6 00:00:44,700 --> 00:00:47,200 Ble noen andre truffet? 7 00:00:47,500 --> 00:00:50,100 Kjør! Kjør! 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,400 Ring til min kone og si at det går bra med meg. 9 00:00:54,800 --> 00:00:57,500 Si at det går bra med meg. Pokker heller! 10 00:01:02,600 --> 00:01:08,300 MSNBC har bekreftet at USA har bombet militærbaser i Venezuela- 11 00:01:08,800 --> 00:01:13,400 - som gjengjeldelse for mordforsøket på president Lyman. 12 00:01:13,800 --> 00:01:18,000 Emily Boyd er i Caracas. Emily, hva hører du nå? 13 00:01:18,400 --> 00:01:23,900 Jim, situasjonen her i Caracas kan beskrives som kaotisk. 14 00:01:24,300 --> 00:01:27,700 President Lyman reagerte på en CIA-rapport, - 15 00:01:28,100 --> 00:01:34,000 - som fastslo Venezuelas innblanding i mordforsøket. 16 00:01:37,600 --> 00:01:39,600 fire flasker melk 17 00:01:39,900 --> 00:01:44,900 man tar en ned hvor mange flasker er det så 18 00:01:45,400 --> 00:01:47,600 tre flasker melk på en mur 19 00:01:47,900 --> 00:01:52,500 Den sangen, altså. Var det derfor vi fikk trøbbel i Abu Ghraib? 20 00:01:53,700 --> 00:01:59,600 Hvorfor melder noen seg frivillig til å hjelpe til i klassen? 21 00:02:04,200 --> 00:02:06,100 Timmy? 22 00:02:07,300 --> 00:02:10,600 Hva gjør du? - Unnskyld, mamma. 23 00:02:13,500 --> 00:02:17,500 Kan du ikke bare synge med? - Jeg kan ikke synge. 24 00:02:17,900 --> 00:02:21,700 Det kan jeg heller ikke. Bare synd med nå. 25 00:02:22,100 --> 00:02:24,100 Kom igjen. 26 00:02:24,400 --> 00:02:26,800 Mrs Robinson? - Hva er det? 27 00:02:27,100 --> 00:02:32,100 Nicky Ludlow lugger meg. - Så bytt plass. 28 00:02:32,500 --> 00:02:38,600 Men bussen er full. - Bli her, så snakkerjeg med ham. 29 00:02:39,100 --> 00:02:41,700 Du er en sladrehank! - Nei, det erjeg ikke. 30 00:02:42,000 --> 00:02:45,500 Du sladret på Nicky. - Fordi han ikke slutter. 31 00:02:45,900 --> 00:02:49,000 Du er en sladrehank. - Nå holder det, Timmy. 32 00:02:49,300 --> 00:02:53,400 Man skal ikke sladre. - Man må ikke holde ut med bøller. 33 00:02:57,100 --> 00:02:59,000 Kom igjen, da. 34 00:03:00,800 --> 00:03:05,300 Det blir Redskins. Hva kaller man 53 personer som ser Superbowl? 35 00:03:05,700 --> 00:03:08,600 Washington Redskins. 36 00:03:08,900 --> 00:03:12,900 Jeg holdt med Nord-Korea hvis de spilte mot Redskins. 37 00:03:13,400 --> 00:03:18,600 Den får fire timer på nettet. - Det var visst alt, sjef. 38 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Greit. Takk for det. La oss gjøre vårt beste. 39 00:03:22,400 --> 00:03:26,700 Hvor mange har vi i byen som skal på Olympiaden? 40 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 Bare et øyeblikk, Rache. 41 00:03:32,200 --> 00:03:36,900 Han løpestjerna fra Georgetown? Skriv noe om ham også. 42 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 Vil du lukke døra? 43 00:03:45,900 --> 00:03:49,400 Rache, vi vil sette fart på historien din. 44 00:03:49,900 --> 00:03:52,300 Virkelig? 45 00:03:52,600 --> 00:03:55,400 New York Times har fått snusen i det. 46 00:03:55,700 --> 00:03:59,400 Den skal i avisen i morgen. Det er litt av en historie. 47 00:03:59,800 --> 00:04:04,100 Det er Watergate, Iran-Kontra. Det vil felle dem, Bonnie. 48 00:04:04,500 --> 00:04:08,200 Rachel. - Unnskyld, jeg blir så ivrig. 49 00:04:08,600 --> 00:04:13,000 Vi skal forholde oss objektivt. - Vi feller Det hvite hus objektivt. 50 00:04:13,400 --> 00:04:16,100 Hva mer trenger du å gjøre? 51 00:04:16,400 --> 00:04:20,500 Jeg må ringe Det hvite hus og snakke med Van Doren. 52 00:04:21,800 --> 00:04:24,200 Hvorfor har du ikke snakket med henne ennå? 53 00:04:24,500 --> 00:04:28,900 Hvis vi gjorde det for tidlig, kunne CIA legge lokk på det. 54 00:04:29,300 --> 00:04:32,200 Nå kan de ikke gjøre noe. - Greit. 55 00:04:32,500 --> 00:04:36,500 Rent juridisk holder historien. Det er ingen injurier. 56 00:04:36,900 --> 00:04:39,600 Det er det viktige, ikke sant? 57 00:04:42,100 --> 00:04:45,400 Jeg vil gjerne vite hvem din kilde er. 58 00:04:47,100 --> 00:04:49,900 En tittel, en jobbeskrivelse. 59 00:04:51,100 --> 00:04:54,300 Vi har to kilder som bekrefter det. 60 00:04:54,600 --> 00:04:57,400 Jeg kjenner dem og har tillit til dem. 61 00:04:57,800 --> 00:05:01,600 Vi har Van Dorens brev til CIAs sjef, som FBI ga Rachel. 62 00:05:02,000 --> 00:05:04,600 Det er nok. - Det er opp til deg. 63 00:05:05,000 --> 00:05:08,400 Men det er ikke sikkert regjeringen er enig med dere. 64 00:05:08,700 --> 00:05:11,800 Lovene er uklare. - Unnskyld? 65 00:05:12,200 --> 00:05:15,600 En embetsmann må ikke avsløre en CIA-agents identitet. 66 00:05:15,900 --> 00:05:20,400 Jeg er ikke embetsmann. - Vi har allerede snakket om dette. 67 00:05:20,800 --> 00:05:23,400 Bare vi vet hva vi gjør. - Det gjør vi. 68 00:05:23,700 --> 00:05:27,500 Vet du hvor Van Doren er? - Ja, jeg kontakter henne straks. 69 00:05:27,900 --> 00:05:33,100 Våre barn går i samme klasse. - Er det sant? 70 00:05:33,500 --> 00:05:36,500 Er du komfortabel med det? - Helt sikkert. 71 00:05:40,400 --> 00:05:43,200 Send til meg, Angela. 72 00:05:43,500 --> 00:05:45,800 Jeg har den. 73 00:05:49,500 --> 00:05:51,200 Det var flott! 74 00:06:06,000 --> 00:06:08,200 Hei. - Hallo. 75 00:06:09,900 --> 00:06:13,100 Å nei. Forsvar! Kom igjen, forsvar! 76 00:06:13,500 --> 00:06:16,300 Alison! - Hun gjør det bra. 77 00:06:18,400 --> 00:06:21,500 Alle løper etter ballen. - Ingen liker forsvar. 78 00:06:21,900 --> 00:06:23,500 Kom igjen, Ali! 79 00:06:23,800 --> 00:06:26,700 Hun går i mr Codys klasse? - Ja. 80 00:06:27,100 --> 00:06:30,000 Det gjør sønnen min også. - Gjør han? 81 00:06:30,400 --> 00:06:32,900 Kom igjen, Alison! 82 00:06:33,200 --> 00:06:37,400 Kan vi snakke sammen under fire øyne? Jeg jobber ved Sun-Times. 83 00:06:37,800 --> 00:06:41,100 Det er ganske viktig. - Ja, selvfølgelig. 84 00:06:47,300 --> 00:06:51,300 Bare hun ikke så at jeg gikk. - Jeg skal ikke bruke lang tid. 85 00:06:51,600 --> 00:06:54,300 Hva er det? - Jeg skriver en historie. 86 00:06:54,700 --> 00:06:57,600 Jeg jobber med innenrikssaker. 87 00:06:58,000 --> 00:07:04,200 Den kommer i avisen i morgen, og det vil stå at du er CIA-agent, - 88 00:07:04,700 --> 00:07:08,300 og at du har vært på et oppdrag i Venezuela. 89 00:07:08,600 --> 00:07:13,400 Det er jo... - La meg snakke ferdig. 90 00:07:13,800 --> 00:07:18,900 Du skulle fastslå om regjeringen sto bak mordforsøket på presidenten. 91 00:07:19,400 --> 00:07:22,400 Du fastslo at det gjorde den ikke. 92 00:07:22,800 --> 00:07:25,500 Dette er det verste tullet jeg har hørt. 93 00:07:25,800 --> 00:07:29,400 Hvordan kan jeg vite at du kommer fra Sun-Times? 94 00:07:29,900 --> 00:07:34,500 Det hvite hus ignorerte det og satte likevel i gang angrepet. 95 00:07:34,900 --> 00:07:38,300 Jeg harjobbet med innenrikssaker i fem år. 96 00:07:38,700 --> 00:07:41,700 Jeg har en artikkel hver tirsdag på ledersiden. 97 00:07:42,000 --> 00:07:46,200 Min sønn går også på denne skolen. - Ja, det sa du. 98 00:07:49,600 --> 00:07:52,900 Dere altså... Dere altså! 99 00:07:53,300 --> 00:07:57,700 Dere er ikke sanne! Det dreier seg ikke om meg, men om mannen min. 100 00:07:58,100 --> 00:08:02,500 Min kilde er troverdig. - Din kilde er 110% utroverdig. 101 00:08:04,100 --> 00:08:08,500 Skulle jeg være CIA-agent? Jeg kan ikke engang bruke en gps. 102 00:08:08,900 --> 00:08:11,100 Dette er helt absurd. 103 00:08:11,400 --> 00:08:16,600 Avisen har vært etter mannen min helt siden han kritiserte regjeringen. 104 00:08:17,000 --> 00:08:19,900 Vi har notatet ditt. - Hvilket notat? 105 00:08:20,300 --> 00:08:23,300 Kjenner du min advokat Harry Timmers? 106 00:08:23,600 --> 00:08:27,400 Han gir deg en skikkelig omgang. - Det vil jeg helst unngå. 107 00:08:27,800 --> 00:08:31,300 Hva gjør du? Våre barn går i samme klasse, Robin. 108 00:08:31,600 --> 00:08:33,800 Rachel Armstrong. 109 00:08:34,100 --> 00:08:40,200 Benekter du at du er CIA-agent? - Hold deg unna oss. Jeg mener det. 110 00:08:44,600 --> 00:08:48,300 Det hvite hus kommenterer ikke sikkerhetsanliggender. 111 00:08:48,700 --> 00:08:50,600 Kom igjen, David. 112 00:08:50,900 --> 00:08:55,800 Du lager ei skikkelig røre for en elendig artikkel. 113 00:08:56,200 --> 00:08:58,800 Rachel? Sønnen din er i telefonen. 114 00:08:59,200 --> 00:09:03,300 Jeg må legge på, David. Sønnen min er i telefonen. 115 00:09:03,600 --> 00:09:07,200 Hei, lille venn. - Hei, mamma. Fikk du oppgaven min? 116 00:09:07,700 --> 00:09:11,100 Ja, jeg henter den nå. Kan jeg lese den og ringe til deg? 117 00:09:11,500 --> 00:09:15,800 Ja, men jeg må snart legge meg. - Du kan vel vente til jeg har ringt? 118 00:09:16,300 --> 00:09:22,100 Pappa sier at jeg må legge meg. - Så snakker vi om det i morgen. 119 00:09:22,500 --> 00:09:26,300 Jeg holder på med en viktig historie. 120 00:09:26,700 --> 00:09:30,100 Det er i orden, mamma. - Jeg elsker deg. Ha det. 121 00:09:30,400 --> 00:09:32,800 Unnskyld. - Hva er det? 122 00:09:33,100 --> 00:09:36,300 Min sønns oppgave om India. 123 00:09:36,700 --> 00:09:40,800 Han kan nok skrive noe om Indias atomkappløp med Pakistan. 124 00:09:41,200 --> 00:09:45,400 Hvordan gikk det med David? - Ingen kommentarer bla-bla-bla. 125 00:09:45,800 --> 00:09:49,200 Du kan nok uttrykke det litt bedre. - Ja. 126 00:09:49,500 --> 00:09:52,700 Det føles godt, hva? - Verdt hvert øre jeg ikke tjener. 127 00:09:53,200 --> 00:09:56,000 Du skal lage et portrett av Van Doren. 128 00:09:56,300 --> 00:10:00,000 Fra Yale til CIA og ekteskapet med en 20 år eldre ambassadør. 129 00:10:00,400 --> 00:10:03,500 Han var læreren hennes og gift. Stort oppstyr. 130 00:10:03,800 --> 00:10:06,000 Det er bra stoff. 131 00:10:06,300 --> 00:10:09,300 Du fortjener en god natts søvn. 132 00:10:09,600 --> 00:10:12,900 Hvis jeg var deg ville jeg slå av telefonen. 133 00:10:19,400 --> 00:10:22,900 Hei, Erica. - Hvorfor møtes vi her, Merrill? 134 00:10:23,400 --> 00:10:27,200 På grunn av chilien deres. - Hvorfor møtes vi offentlig? 135 00:10:27,600 --> 00:10:31,100 Dette er ikke offentlig. Ingen vet hvem du er. 136 00:10:31,400 --> 00:10:36,800 Men når avisen kommer ut i morgen, da er du kjent for offentligheten. 137 00:10:37,400 --> 00:10:41,300 Din mann måtte bare skrive om det. - Hold ham utenfor. 138 00:10:41,800 --> 00:10:44,900 Du har rett, Erica. Det er ikke Oscars skyld. 139 00:10:45,200 --> 00:10:49,800 Oscar er ikke utdannet agent og har ikke avlagt taushetsløfte. 140 00:10:50,200 --> 00:10:53,500 Du skulle ikke ha fortalt ham noe. - Hei på dere. 141 00:10:55,600 --> 00:10:58,200 Avisen kommer ut om to timer. 142 00:10:58,500 --> 00:11:02,900 De har ikke lagt det ut på nettet så de andre avisene kunne se det. 143 00:11:03,400 --> 00:11:07,600 En statsadvokat skal finne ut hvem som har avslørt deg. 144 00:11:08,000 --> 00:11:13,300 Det er ikke til å tro. Barna våre går i samme klasse. 145 00:11:13,800 --> 00:11:18,900 Journalistens gutt og datteren min. - Kjenner du henne? 146 00:11:19,300 --> 00:11:24,100 Jeg syntes jeg hadde sett henne, men vi hadde aldri snakket sammen før. 147 00:11:24,500 --> 00:11:27,700 Var det deg? - Som gjorde hva? 148 00:11:28,100 --> 00:11:31,800 Som lot det lekke til Sun-Times. Det er forståelig. 149 00:11:32,100 --> 00:11:35,900 Det hvite hus ignorerte rapporten din. Du ble forbannet. 150 00:11:36,400 --> 00:11:40,800 Du fikk Oscar til å skrive i avisen. Senere gikk du selv til pressen. 151 00:11:41,200 --> 00:11:45,600 Jeg gikk selv til pressen. - En du kjente og stolte på. 152 00:11:46,000 --> 00:11:50,100 Faen ta deg. - Faen ta meg? Synd. 153 00:11:53,500 --> 00:11:57,000 Anklageren vil få Armstrong for en storjury. 154 00:11:57,400 --> 00:12:00,500 Armstrong må avsløre kilden. - Var det Oscar? 155 00:12:00,800 --> 00:12:03,100 Nei. Var det deg, O'Hara? 156 00:12:04,800 --> 00:12:07,700 Hvordan går det her? Går det bra? 157 00:12:08,000 --> 00:12:10,900 Det går fint. - Sikker? Greit. 158 00:12:11,200 --> 00:12:13,500 Du skal i løgndetektoren. 159 00:12:13,800 --> 00:12:17,000 Alle i CIA som kjenner min identitet, - 160 00:12:17,500 --> 00:12:21,400 skal også i løgndetektoren, for vi har en forræder blant oss. 161 00:12:21,700 --> 00:12:27,700 Vi skal nok finne vedkommende, men det er best vi flytter deg. 162 00:12:28,200 --> 00:12:33,800 Jeg sender Alison vekk litt, men jeg vil ikke straffes for dette her. 163 00:12:34,400 --> 00:12:39,000 Den lille snushanen og hennes avis skal ikke få skremme meg. 164 00:12:39,400 --> 00:12:42,100 Nei, jeg blir her. 165 00:12:42,500 --> 00:12:47,600 Greit nok. Så sørger vi for at du blir beskyttet. 166 00:12:49,500 --> 00:12:52,400 Nå føler jeg meg så mye tryggere. Takk. 167 00:12:53,900 --> 00:12:57,000 Jeg kan faen ikke tro dette. 168 00:13:06,700 --> 00:13:09,900 6. OKTOBER 169 00:13:36,200 --> 00:13:38,500 Mamma? 170 00:13:41,400 --> 00:13:44,600 Vil du bli hjemme fra skole? - Ja. 171 00:13:49,000 --> 00:13:52,800 Dette er velidig interessant. Det er kjempebra. 172 00:13:53,200 --> 00:13:55,300 Takk. - Vær så god. 173 00:13:55,600 --> 00:13:59,200 Tenk at de lager så mye kaffe i India. 174 00:13:59,600 --> 00:14:02,500 De har også flest demokrater. - Ikke helt. 175 00:14:02,800 --> 00:14:07,900 Det er verdens største demokrati. - Er ikke det det samme? 176 00:14:08,300 --> 00:14:10,700 Herregud. 177 00:14:13,700 --> 00:14:17,500 Ikke gi Brandon gulrøttene dine i dag. 178 00:14:20,900 --> 00:14:23,800 Du gjorde det. Dette forandrer alt. 179 00:14:24,200 --> 00:14:28,800 Du vil vinne Pulitzer-prisen. - Jeg vet nå ikke det. 180 00:14:34,300 --> 00:14:37,300 Spis frokosten din. - Jeg liker den ikke. 181 00:14:37,600 --> 00:14:40,900 Spis opp eggene dine. - Man får kreft av egg. 182 00:14:41,300 --> 00:14:46,600 Man får ikke kreft av egg. - Så spiserjeg opp kreften din. 183 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Men det er ganske bra. Det har vært mye jobb. 184 00:14:53,400 --> 00:14:56,400 Du har ikke fortalt meg halvparten av dette. 185 00:14:56,700 --> 00:15:00,900 Du forteller meg heller ikke alt det du skriver i romanene dine. 186 00:15:01,300 --> 00:15:05,800 Fordi hennes mann kritiserer regjeringen, - 187 00:15:06,200 --> 00:15:10,300 - er mrs Van Dorens ansettelse hos CIA interessant for pressen. 188 00:15:10,800 --> 00:15:13,300 Mamma? 189 00:15:13,700 --> 00:15:16,700 Hva er det? - Kan vi dra i zoo i dag? 190 00:15:17,000 --> 00:15:19,300 I zoo? Det er skoledag. 191 00:15:19,700 --> 00:15:23,500 Hva med i kveld? - Dyrene sover om kvelden. 192 00:15:23,900 --> 00:15:27,400 Man skal ikke vekke dyr som sover, da blir de sure. 193 00:15:31,200 --> 00:15:33,800 Kom igjen, ellers kommer du for sent. 194 00:15:34,100 --> 00:15:37,400 Vil du ha resten? - Takk. 195 00:15:42,600 --> 00:15:47,200 Hallo. Kom her. Du har glemt noe. 196 00:15:47,600 --> 00:15:51,500 Gi meg et kyss. Jeg elsker deg. Ha en god dag. 197 00:15:52,900 --> 00:15:54,800 Hei, Connor. 198 00:15:56,500 --> 00:16:01,900 Unnskyld, du skremte meg. - Spesialagent Coddington fra FBI. 199 00:16:02,500 --> 00:16:05,600 Du må bli med oss. - Hvorfor? 200 00:16:05,900 --> 00:16:09,900 Jeg vet ikke. Jeg skulle bare hente deg. 201 00:16:11,600 --> 00:16:14,900 Hei, miss Armstrong. Kom inn. 202 00:16:15,200 --> 00:16:20,500 Patton Dubois, statsadvokat. Kom inn. Takk for at du kom. 203 00:16:21,000 --> 00:16:24,300 Hadde jeg noe valg? - Selvfølgelig. 204 00:16:25,600 --> 00:16:29,700 Jeg har ikke noe å si, så du får kontakte mine redaktører. 205 00:16:31,500 --> 00:16:34,200 Vil du ha en kopp kaffe? - Nei takk. 206 00:16:34,600 --> 00:16:36,600 Jeg vil gjerne ha en. 207 00:16:36,900 --> 00:16:42,100 For et scoop. Dette kan du skape deg en karriere på. 208 00:16:43,400 --> 00:16:45,800 Du store. 209 00:16:47,000 --> 00:16:49,600 Det må jeg si. 210 00:16:50,900 --> 00:16:55,800 Når papirarbeidet er i orden, blirjeg utpekt - 211 00:16:56,200 --> 00:17:01,000 til å granske hvordan Erica Van Doren ble avslørt. 212 00:17:01,500 --> 00:17:05,200 Det var raskt. - Ja, det er ganske uvanlig. 213 00:17:05,700 --> 00:17:11,800 Men justisministeriet mener at vi ikke har noe tid å kaste bort. 214 00:17:12,200 --> 00:17:17,000 Så jeg ble tilkalt i går kveld, og jeg sjekket inn her i morges. 215 00:17:17,600 --> 00:17:22,700 Her sitter vi så. Justisdepartementet må erklære seg inhabilt. 216 00:17:23,100 --> 00:17:26,500 Kanskje kilden din kommer derfra. 217 00:17:26,900 --> 00:17:32,200 Jeg trorjeg ringer advokaten min. - Jeg stiller ingen spørsmål. 218 00:17:32,700 --> 00:17:37,000 I hvert fall ikke her. Det er verken rette tid eller sted. 219 00:17:37,400 --> 00:17:41,600 Jeg ville bare ha et uoffisielt forsprang. 220 00:17:42,000 --> 00:17:45,400 Kan vi snakke sammen privat? 221 00:17:47,200 --> 00:17:51,600 Selvfølgelig. - Bare mellom deg og meg. 222 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Privat er privat. 223 00:17:55,300 --> 00:17:58,500 Jeg skal nok stå for snakkingen. 224 00:17:58,900 --> 00:18:03,300 Du hadde rett til å trykke de opplysningene du hadde fått. 225 00:18:03,600 --> 00:18:09,700 Men du har ikke rett til å beskytte den som avslørte Erica. 226 00:18:10,300 --> 00:18:15,200 Det er en lov fra 1982 som skal beskytte agenters identitet. 227 00:18:15,700 --> 00:18:19,700 Din kilde har store problemer. - Jeg vil ikke diskutere min... 228 00:18:20,100 --> 00:18:23,000 Det erjeg som snakker, ikke sant? - Greit. 229 00:18:24,700 --> 00:18:26,800 Hør her. 230 00:18:27,100 --> 00:18:32,800 Du vil bli bedt om å identifisere din kilde for en storjury av meg. 231 00:18:33,300 --> 00:18:38,800 Hvis du ikke vil avsløre kilden din, er det forakt for retten. 232 00:18:39,200 --> 00:18:44,800 Da kommer du i fengsel. Og det blir ikke i en luksuscelle. 233 00:18:48,300 --> 00:18:50,700 Hør her. 234 00:18:51,000 --> 00:18:56,100 Rachel, be din kilde om lov til å avsløre navnet hans. 235 00:18:56,500 --> 00:19:01,200 Kanskje du blir overrasket over hans vilje til å beskytte deg. 236 00:19:01,600 --> 00:19:05,500 De fleste viser seg å være ordentlige mennesker. 237 00:19:08,200 --> 00:19:12,000 Hvis det stemte, ville du vært arbeidsløs, ikke sant? 238 00:19:16,400 --> 00:19:19,500 Du får beskjed om når du skal møte i retten. 239 00:19:19,900 --> 00:19:23,400 Jeg er redd jeg vil skuffe deg. - Umulig. 240 00:19:30,000 --> 00:19:32,200 Nå kommer hun. 241 00:19:32,500 --> 00:19:35,200 Er dere klare til å filme? 242 00:19:35,500 --> 00:19:38,500 Erica, hvorfor ble rapporten din ignorert? 243 00:19:38,900 --> 00:19:42,600 Heter du virkelig Erica? Hvor lenge har du arbeidet for CIA? 244 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 Dere gjør bare jobben deres. 245 00:19:45,600 --> 00:19:49,300 Jeg ville gjerne snakke med dere, men det passer dårlig nå. 246 00:19:49,700 --> 00:19:52,300 Jeg skal lese høyt for barna. 247 00:19:52,700 --> 00:19:57,300 Heter du virkelig Erica? - Har du gitt din mann opplysninger? 248 00:19:58,700 --> 00:20:00,600 Jeg er en mor. 249 00:20:02,800 --> 00:20:05,900 Hvis CIA-rapporten fins, - 250 00:20:06,300 --> 00:20:10,800 - har presidenten angrepet Venezuela- 251 00:20:11,200 --> 00:20:14,600 - uten noen begrunnelse. 252 00:20:14,900 --> 00:20:18,000 I så fall har presidenten enten løyet... 253 00:20:18,400 --> 00:20:20,900 De venter på deg på Bonnies kontor. 254 00:20:21,200 --> 00:20:24,800 ... den dårligste utenrikspolitiske beslutning noensinne. 255 00:20:25,200 --> 00:20:28,600 Det hvite hus står ved sine handlinger... 256 00:20:29,000 --> 00:20:31,900 Jeg kommer. - Bra historie. 257 00:20:32,200 --> 00:20:33,900 ... det kan betviles. 258 00:20:34,200 --> 00:20:39,700 "Vent på meg, sa Ruthie. Jeg vil også gjerne fange noe stort. 259 00:20:40,200 --> 00:20:44,300 Så løp de opp en bakke, ned en sti, gjennom noen trær, - 260 00:20:44,600 --> 00:20:50,200 og akkurat da Granny Annie skulle fortelle hva hun ville fange..." 261 00:20:50,700 --> 00:20:55,000 Hvis jeg hadde presset mer på, ville dette her kanskje ikke ha skjedd. 262 00:20:55,500 --> 00:20:59,000 Jeg sa jo at regjeringen ville se alvorlig på dette her. 263 00:20:59,400 --> 00:21:04,000 Neste gang du blir avhørt av FBI, skal du pokker meg ringe meg! 264 00:21:04,500 --> 00:21:08,700 Før du tar av deg sikkerhetsselen ringer du meg! 265 00:21:09,000 --> 00:21:11,900 Greit, Avril. 266 00:21:12,300 --> 00:21:14,000 Er du ok? 267 00:21:14,300 --> 00:21:16,600 Jeg kjørte Timmy til skolen, - 268 00:21:16,900 --> 00:21:21,100 og så var FBI der og ba meg om å bli med dem. 269 00:21:21,600 --> 00:21:25,700 Det er ganske skremmende. - Det gikk ganske fort. 270 00:21:26,000 --> 00:21:30,500 De vil vite hvem kilden er. - Jeg forteller det aldri. 271 00:21:30,900 --> 00:21:33,200 Greit. 272 00:21:39,300 --> 00:21:45,000 Det er dårlig oppførsel fra FBIs side å hente deg rett foran barnet ditt. 273 00:21:45,400 --> 00:21:48,900 Med harde metoder. Hva het agenten som avhørte deg? 274 00:21:49,300 --> 00:21:52,200 Det var ikke en agent, men en Patton Dubois. 275 00:21:52,600 --> 00:21:56,700 Han blir utpekt som statsadvokat i saken. 276 00:21:57,200 --> 00:22:01,000 Hva er det? Kjenner du ham? - Nei. 277 00:22:01,400 --> 00:22:04,600 Men en statsadvokat er ikke bra. 278 00:22:04,900 --> 00:22:09,000 Hans eneste oppgave er å finne din kilde. 279 00:22:09,500 --> 00:22:14,000 Han vil ha ubegrenset tid og ubegrensede midler og pr. 280 00:22:14,500 --> 00:22:17,800 En statsadvokat har mye mer makt enn en statsanklager. 281 00:22:18,200 --> 00:22:21,400 Kan jeg bli tvunget til å avsløre kilden min? 282 00:22:21,700 --> 00:22:24,500 Jeg har rett til å beskytte kilden min. 283 00:22:27,000 --> 00:22:31,200 Loven beskytter ikke journalister når det angår nasjonal sikkerhet. 284 00:22:31,600 --> 00:22:35,100 49 stater beskytter journalister, men ikke regjeringen. 285 00:22:35,600 --> 00:22:38,900 De trekker seg når de ser hvor langt vi vil gå. 286 00:22:39,200 --> 00:22:42,200 Det er også en prinsipiell sak for regjeringen. 287 00:22:42,700 --> 00:22:46,800 For noen har gitt deg topp hemmelige opplysninger. 288 00:22:47,200 --> 00:22:52,100 Det oppfatter de som forræderi. De vil se svært alvorlig på det. 289 00:22:52,500 --> 00:22:56,000 Jeg ser også svært alvorlig på det. 290 00:23:00,000 --> 00:23:03,500 10. OKTOBER 291 00:23:10,900 --> 00:23:13,500 Du skal lese en halv time hver dag. 292 00:23:13,800 --> 00:23:18,500 Får jeg trøbbel nå jeg ikke kommer på skolen? Jeg vil savne mine venner. 293 00:23:19,000 --> 00:23:24,600 Ja, men det varer ikke så lenge, og du får en god privatlærer. Kyss. 294 00:23:25,000 --> 00:23:29,900 Sommerfuglekyss, eskimokyss... 295 00:23:30,300 --> 00:23:32,900 Jeg elsker deg. 296 00:23:33,300 --> 00:23:36,200 Jeg sa det jo. - Du har ikke fattet det. 297 00:23:36,600 --> 00:23:39,800 Det er din skyld. - Hva vil du høre, skatt? 298 00:23:40,200 --> 00:23:42,100 Hvem er din beste venn? 299 00:23:42,400 --> 00:23:44,900 Hvem? - Deg! 300 00:24:08,200 --> 00:24:11,000 Snakker vi privat? 301 00:24:11,300 --> 00:24:14,600 Ja. Vi kan møtes på baksiden. 302 00:24:24,100 --> 00:24:27,500 Du vil ikke gi meg bank, vel? For det er urettferdig. 303 00:24:28,000 --> 00:24:32,600 Jeg har ikke fått trening i å knuse folk med bare nevene. 304 00:24:33,000 --> 00:24:35,900 Nei, jeg bruker giftpiler. 305 00:24:41,500 --> 00:24:46,900 Jeg liker krysantemumene dine. De gule er veldig fine. 306 00:24:47,400 --> 00:24:49,900 Skriver mannen din fremdeles? 307 00:24:50,200 --> 00:24:53,900 Ja, hele tiden. Hver dag. 308 00:24:54,300 --> 00:24:56,900 Jeg leste romanen hans om Mossad. 309 00:24:57,200 --> 00:25:01,700 Jeg leste den på ferie. Den var veldig underholdende. 310 00:25:03,500 --> 00:25:08,400 Takk. Han prøver å få gitt ut den neste. 311 00:25:10,700 --> 00:25:13,000 Jeg... 312 00:25:15,900 --> 00:25:18,700 Jeg er lei for atjeg mistet besinnelsen. 313 00:25:19,100 --> 00:25:23,600 Det kreves gjerne en mann til å få fram merra i meg. 314 00:25:24,600 --> 00:25:27,500 Oscar og jeg... 315 00:25:29,700 --> 00:25:33,900 Det er nok over nå. Den siste dråpen. 316 00:25:34,300 --> 00:25:39,800 Han har dratt. Vi kranglet, og han har dratt med Alison. 317 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 Vi måtte sende henne bort. 318 00:25:42,700 --> 00:25:47,100 Alison er ei flottjente. Hun virker så avbalansert. 319 00:25:47,500 --> 00:25:50,300 Har du gravd i hennes fortid også? 320 00:25:50,700 --> 00:25:53,500 Nei, jeg hjelper til i klassen. 321 00:25:53,800 --> 00:26:00,200 Det burde du få faretillegg for. Jeg leser høyt for barna. 322 00:26:00,800 --> 00:26:03,500 Det er en stor greie. - Mamma? 323 00:26:03,900 --> 00:26:07,500 Jeg er ute, Timmy. Hva kan jeg gjøre for deg? 324 00:26:07,900 --> 00:26:10,800 Jeg vet at du ikke kan avsløre kilden din. 325 00:26:11,100 --> 00:26:14,900 Jeg vet alt om å holde på hemmeligheter. 326 00:26:15,300 --> 00:26:18,400 Du skal bare svare ja eller nei. 327 00:26:18,700 --> 00:26:22,200 Er det en som står meg nær? 328 00:26:23,700 --> 00:26:28,400 Er det? Er det en jeg jobber sammen med? 329 00:26:28,900 --> 00:26:32,300 Jeg kan ikke fortelle deg noe. 330 00:26:35,000 --> 00:26:39,700 Når du kommer for storjuryen blir du nødt til å si det. 331 00:26:40,100 --> 00:26:44,800 Du er ei upatriotisk merr, som går rett til helvete. 332 00:26:45,200 --> 00:26:49,900 Det får jeg høre hver dag. Du kan få en god plass i avisen. 333 00:26:50,300 --> 00:26:52,400 Takk. 334 00:26:52,700 --> 00:26:56,700 Hei, mrs Van Doren. - Hei, kjekken. Hvordan går det? 335 00:26:57,100 --> 00:27:01,700 Hvordan er det med Alison? Hun har ikke vært på skolen. Er hun syk? 336 00:27:02,100 --> 00:27:06,500 Nei, hun har det fint. Hun besøker noen slektninger. 337 00:27:06,900 --> 00:27:10,600 Vil du hilse henne fra meg? - Det skal jeg. 338 00:27:11,100 --> 00:27:13,000 Kom. 339 00:27:19,400 --> 00:27:22,800 11. OKTOBER 340 00:27:25,300 --> 00:27:28,000 Det er noen på døra. 341 00:27:34,200 --> 00:27:36,500 Ja? - Rachel Armstrong? 342 00:27:36,800 --> 00:27:39,800 Hva vil du? - Jeg har en stevning. 343 00:27:40,200 --> 00:27:45,200 Jeg hadde knapt tid til å skrive det og komme hit. Gir det mening? 344 00:27:45,600 --> 00:27:49,700 Jobber ikke rettsvesenet langsomt? - Bortsett fra når det ikke gjør det. 345 00:27:50,100 --> 00:27:54,800 Dette er bare tull. De er bare ute etter å skremme deg. 346 00:27:55,300 --> 00:27:58,900 Det virker. - Ikke la dem skremme deg. 347 00:27:59,200 --> 00:28:01,300 Det går bra. 348 00:28:01,600 --> 00:28:06,400 Mrs Armstrong. - Jeg venter i hallen. 349 00:28:06,800 --> 00:28:11,100 Rachel Alice Armstrong, 15 Trinity Pass, Washington D.C. 350 00:28:11,500 --> 00:28:14,000 Takk. Ok, mrs Armstrong. 351 00:28:14,400 --> 00:28:19,600 Du er journalist i Sun-Times? - Ja. 352 00:28:20,000 --> 00:28:24,300 Du skriver om innenrikspolitikk? 353 00:28:24,700 --> 00:28:26,900 Ja, en av flere. 354 00:28:27,200 --> 00:28:30,900 Greit. Det går jo strykende. 355 00:28:31,200 --> 00:28:36,100 Du skrev en artikkel for et par dager siden, der du avslørte - 356 00:28:36,600 --> 00:28:41,300 at Erica Van Doren, som er gift med forhenværende ambassadør, - 357 00:28:41,800 --> 00:28:44,000 er hemmelig CIA-agent. 358 00:28:44,300 --> 00:28:45,800 Ja. 359 00:28:46,000 --> 00:28:49,400 Og du er overbevist om at det er sant? 360 00:28:49,800 --> 00:28:52,700 Ja, det erjeg 100 prosent. 361 00:28:53,000 --> 00:28:55,700 Hvem var din kilde? 362 00:28:59,100 --> 00:29:01,500 Mrs Armstrong. - Et øyeblikk. 363 00:29:01,800 --> 00:29:07,900 "Jeg nekter å svare, da det vil krenke mine lovsikrede rettigheter." 364 00:29:11,400 --> 00:29:16,100 Vet du at alle, som i embetes medfør kjenner en CIA-agents identitet, - 365 00:29:16,500 --> 00:29:19,500 har forbud mot å avsløre den? 366 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 Ja, det gjørjeg. 367 00:29:22,200 --> 00:29:25,700 Hvem var så din kilde? - Det kan jeg ikke avsløre... 368 00:29:26,100 --> 00:29:31,200 Hør her, mrs Armstrong. Dette er en svært alvorlig sak. 369 00:29:31,600 --> 00:29:34,100 Ta deg god tid. 370 00:29:34,400 --> 00:29:39,400 Vi tar en pause og kommer tilbake kl. 13.30. 371 00:29:40,600 --> 00:29:43,700 Dra hjem og snakk med din familie, - 372 00:29:44,000 --> 00:29:46,700 din redaktør - 373 00:29:47,000 --> 00:29:50,300 og også kilden din. 374 00:29:50,700 --> 00:29:54,700 Vurder om det er verdt å bli dømt for forakt for retten for dette. 375 00:29:55,100 --> 00:29:59,500 Så vil vi samles igjen. Og da vil jeg spørre deg igjen. 376 00:30:01,200 --> 00:30:05,900 Ikke vent deg for mye. - Det er ikke meg det gjelder. 377 00:30:09,600 --> 00:30:14,400 Greit, alle sammen. Vi tar en pause og møtes igjen kl. 13.30. 378 00:30:24,800 --> 00:30:29,500 "Kan jeg også få være med? spurte Charlie. Jeg lover å hjelpe til. 379 00:30:30,000 --> 00:30:33,500 Kom igjen, sa Ruthie, Joe og Granny Annie..." 380 00:30:33,900 --> 00:30:37,300 Jeg er tidlig ute. 381 00:30:37,600 --> 00:30:41,800 Det er ikke det beste tidspunktet at du er sammen med barna på. 382 00:30:42,200 --> 00:30:47,000 Vi er ikke i stand til å takle all denne galskapen. 383 00:30:48,100 --> 00:30:52,800 Jeg syns det er tåpelig. Jeg vet at pressen kan være et mareritt. 384 00:30:53,400 --> 00:30:57,300 Hvis du holdt deg unna en stund, ville de kanskje forsvinne. 385 00:30:57,700 --> 00:31:01,400 Jeg håper vi kan løse dette. Jeg liker å lese for barna. 386 00:31:01,800 --> 00:31:05,100 Jeg er også ganske flink. - Ja, det er du. 387 00:31:05,500 --> 00:31:10,200 Når har du tenkt å la Ali gå på skolen igjen? 388 00:31:10,700 --> 00:31:13,700 Jeg vet ikke. - Nei vel. 389 00:31:14,000 --> 00:31:15,700 Greit. 390 00:31:18,800 --> 00:31:21,800 Mener du at hun ikke kan komme tilbake? 391 00:31:22,100 --> 00:31:24,700 Hvordan var lunsjen din? - God, takk. 392 00:31:25,100 --> 00:31:27,600 Hva spiste du? - Ingenting. 393 00:31:28,000 --> 00:31:31,700 Sier du det? Bare jeg hadde din viljestyrke. 394 00:31:33,600 --> 00:31:36,500 Hvem er din kilde, mrs Armstrong? 395 00:31:42,100 --> 00:31:44,400 Hei. 396 00:31:44,700 --> 00:31:47,000 Hvordan gikk det? - Greit nok. 397 00:31:47,300 --> 00:31:53,300 Rachel Armstrong? Du er bedt om å møte i retten om to timer. 398 00:31:53,800 --> 00:31:57,500 Nei, nei, nei. - Hva med de to ukene? 399 00:31:58,800 --> 00:32:04,100 Avril Aaronson fra Sun-Times. - Jeg leste om Celeste-saken. 400 00:32:04,600 --> 00:32:06,600 Du fikk henne løslatt. 401 00:32:07,000 --> 00:32:11,500 Alt det andre kunne jeg forstå, men dette her er skandaløst. 402 00:32:11,900 --> 00:32:14,500 Og det strider sterkt mot loven. 403 00:32:14,800 --> 00:32:20,100 Det er en forræder, som avslører navnene på CIA-agenter. 404 00:32:20,500 --> 00:32:24,900 En sånn syns jeg vi skal ha ut raskest mulig. 405 00:32:25,300 --> 00:32:28,500 Vi setter Albert Burnside på saken. 406 00:32:28,900 --> 00:32:32,400 Da må jeg hente autografboka mi. 407 00:32:35,700 --> 00:32:39,000 Ta det rolig. Sun-Times har det med på budsjettet. 408 00:32:39,300 --> 00:32:42,400 Hei, Avril. - Hei, Albert. Takk for at du kom. 409 00:32:42,800 --> 00:32:46,600 Dette er Rachel Armstrong. - Hei. Jeg er Rachels mann Ray. 410 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Hvorfor går det så fort? - Avril sa det ville ta flere uker. 411 00:32:51,400 --> 00:32:57,700 Mr Dubois vil ha det overstått før pressen rekker å følge med. 412 00:32:58,300 --> 00:33:01,100 Vi skal bare holde deg ute av fengslet. 413 00:33:01,400 --> 00:33:05,900 Vi kan be om en utsettelse. - Ja da. Jeg har vært gjennom dette. 414 00:33:06,400 --> 00:33:10,100 Dommer Hall er grei nok. Vi sender hverandre julekort. 415 00:33:10,500 --> 00:33:14,100 Han vil ikke fengsle deg i dag. - Herregud. 416 00:33:14,400 --> 00:33:17,300 Vi kan vel ta det med ro? 417 00:33:17,700 --> 00:33:21,100 Vi er ute herfra om fem minutter. Så finner vi ut - 418 00:33:21,400 --> 00:33:27,900 hvordan vi kan beskytte deg, forfatningen og demokratiet. 419 00:33:29,300 --> 00:33:31,900 Det er Atheri, ikke sant? Flott. - Takk. 420 00:33:33,100 --> 00:33:36,300 Det er en fin dress. - Nei, det er Zegna. 421 00:33:36,600 --> 00:33:39,700 Håndsydd i det fineste ullstoff. 422 00:33:40,100 --> 00:33:42,900 Hva har du på deg? 423 00:33:44,200 --> 00:33:46,300 Jeg vet ikke. 424 00:33:46,700 --> 00:33:50,600 Du får nummeret til skredderen min. Man vet det når man har Zegna på seg. 425 00:33:50,900 --> 00:33:52,800 Rettssal 3. 426 00:33:53,100 --> 00:33:57,600 Ærede dommer. I morges møtte mrs Armstrong foran storjuryen. 427 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Jeg har gitt deg referatet. 428 00:34:01,500 --> 00:34:04,900 Hun ble bedt om å avsløre navnet på den kilden - 429 00:34:05,200 --> 00:34:09,900 som sannsynligvis ulovlig har gitt henne hemmelige opplysninger... 430 00:34:10,300 --> 00:34:13,000 Unnskyld, ærede dommer? 431 00:34:13,400 --> 00:34:18,200 Det er helt i orden for meg. - Jeg har akkurat møtt klienten min. 432 00:34:18,600 --> 00:34:22,800 Jeg ber om utsettelse i en uke, så vi kan orientere oss. 433 00:34:23,200 --> 00:34:26,900 La oss fortsette. - Det forholder seg sånn: 434 00:34:27,200 --> 00:34:29,300 Mr Dubois vil si - 435 00:34:29,600 --> 00:34:34,800 at du bør tvinge min klient til å avsløre sin kilde. 436 00:34:35,200 --> 00:34:39,200 At de opplysninger min klient fikk er hemmelighetsstemplet, - 437 00:34:39,600 --> 00:34:43,500 og at storjuryen har rett til å få vite kildens navn. 438 00:34:43,900 --> 00:34:48,100 Han vil også si at ingen lov beskytter henne. 439 00:34:48,500 --> 00:34:54,700 Heller ikke ytringsfriheten, da det dreier seg om nasjonens sikkerhet. 440 00:34:55,200 --> 00:34:58,600 Stemmer det, mr Dubois? - I et nøtteskall. 441 00:34:58,900 --> 00:35:03,000 Vi hevder at ytringsfriheten beskytter Rachel Armstrong. 442 00:35:03,400 --> 00:35:07,200 Jeg er kjent med saker der denne påstand... 443 00:35:07,600 --> 00:35:10,100 Dem er jeg også kjent med, - 444 00:35:10,400 --> 00:35:14,500 og de gir henne ikke lov til å nekte å svare. 445 00:35:14,900 --> 00:35:18,100 Kom hit opp, dere tre. - Bli med, Rachel. 446 00:35:25,500 --> 00:35:31,800 Mrs Armstrong, hvis jeg beordrer deg til å avsløre din kilde, - 447 00:35:32,300 --> 00:35:36,500 og du ikke gjør det, er det forakt for retten, - 448 00:35:37,000 --> 00:35:39,600 og da vil du bli fengslet... 449 00:35:39,900 --> 00:35:44,500 Et øyeblikk, ærede dommer. Vil du avgjøre om vi kan få en utsettelse? 450 00:35:44,900 --> 00:35:49,100 Greit. Begjæringen er avvist. - Jeg ber bare om et par dager. 451 00:35:49,500 --> 00:35:53,600 Det dreier seg om nasjonens sikkerhet. 452 00:35:54,000 --> 00:35:58,100 Kan jeg få lov til å bestemme i min egen rettssal? 453 00:35:58,500 --> 00:36:03,700 Mrs Armstrong, jeg beordrer deg til å avsløre din kildes identitet. 454 00:36:04,100 --> 00:36:08,100 Du kan godt få et par dager til å overveie det. 455 00:36:08,500 --> 00:36:10,500 Det kan jeg ikke gjøre. 456 00:36:10,800 --> 00:36:13,900 Hvis du vil ha et par dager til å råde henne... 457 00:36:14,300 --> 00:36:17,700 Jeg kan ikke råde min klient til å svikte sitt løfte. 458 00:36:18,100 --> 00:36:22,000 Grunnet den direkte trussel mot nasjonens sikkerhet - 459 00:36:22,300 --> 00:36:28,000 bør mrs Armstrong straks fengsles for forakt for retten. 460 00:36:30,600 --> 00:36:35,700 Det later til at den jeg har foran meg trosser min ordre - 461 00:36:36,100 --> 00:36:40,300 og later til å mene at hun er hevet over loven. 462 00:36:40,700 --> 00:36:46,400 Du arresteres for forakt for retten og overlates i politiets varetekt. 463 00:36:46,800 --> 00:36:51,500 Hjelp. - Dommer, bare et øyeblikk... 464 00:36:52,800 --> 00:36:55,300 Du blir løslatt når du er klar til å uttale deg. 465 00:36:55,600 --> 00:36:59,100 Kan jeg få snakke med min klient? - Det kan du gjøre i arresten. 466 00:36:59,500 --> 00:37:02,300 Timmy må hentes hos Hoberman kl. 17.30. 467 00:37:02,700 --> 00:37:06,600 Retten er hevet. - Ærede dommer... 468 00:37:07,700 --> 00:37:11,100 Det er mange som gjerne vil bli berømte her. 469 00:37:11,400 --> 00:37:14,100 Hva gjør vi nå? - Jeg ringer i morgen. 470 00:37:14,500 --> 00:37:18,500 Hva gjør vi nå? - Jeg ringer deg i morgen, ok? 471 00:37:18,900 --> 00:37:23,100 Nå er det vel slutt med å sende ham julekort? 472 00:37:23,500 --> 00:37:26,400 Det er for å skremme oss. - Tror du? 473 00:37:26,800 --> 00:37:29,800 Jeg ordner det. Vi ses på avisen. 474 00:37:31,000 --> 00:37:34,900 Mr Burnside, det er en stor ære for meg. 475 00:37:35,400 --> 00:37:38,500 Jeg fulgte deg som barn. Min far var også advokat. 476 00:37:38,900 --> 00:37:43,700 Det er en stor feiltakelse, Patton. - Det erjo det man lærer av. 477 00:37:44,100 --> 00:37:48,300 Noen ganger er det en feiltakelse å gå med hatt inne, - 478 00:37:48,700 --> 00:37:53,300 og andre ganger er det å invadere Russland om vinteren. 479 00:38:25,000 --> 00:38:27,700 Det er to ting jeg trenger å vite. 480 00:38:28,000 --> 00:38:31,100 Hva med artikkelen? - Den er sikker som fjell. 481 00:38:31,400 --> 00:38:35,900 Som talkum eller granitt? - Vi ville ikke ha trykt den... 482 00:38:36,300 --> 00:38:41,900 Hvor mange på avisen kjenner kildenes navn? 483 00:38:42,400 --> 00:38:45,100 Vi kjenner den bekreftende kilde, - 484 00:38:45,400 --> 00:38:48,800 og en av Rachels FBl-kilder ga oss en kopi av Van Dorens rapport. 485 00:38:49,100 --> 00:38:51,500 Hvorfor kjenner ikke du kilden? 486 00:38:51,900 --> 00:38:57,200 Rachel lovte diskresjon, og da det ble bekreftet, var det unødvendig. 487 00:38:57,600 --> 00:39:02,500 Man kan ikke tvinges til å tilstå noe man ikke vet. 488 00:39:02,900 --> 00:39:04,500 Lommebok. 489 00:39:07,200 --> 00:39:10,100 Prada solbriller. 490 00:39:10,400 --> 00:39:12,800 Den må du gjerne beholde. - Takk. 491 00:39:13,100 --> 00:39:15,200 Båndopptaker. 492 00:39:15,500 --> 00:39:18,600 Jeg må be om smykkene dine. 493 00:39:25,200 --> 00:39:29,800 Vielsesringen? - Dem vil jeg gjerne beholde. 494 00:39:30,200 --> 00:39:34,300 Det er diamanter i, jenta mi. Du vil ikke ha dem der inne. 495 00:39:38,900 --> 00:39:42,200 Vær vennlig og kom hit opp, mrs Armstrong. 496 00:39:48,200 --> 00:39:52,800 Still deg foran maskinen og gi meg din høyre hånd. 497 00:39:54,600 --> 00:39:56,500 Løft den. Den venstre. 498 00:39:56,800 --> 00:40:02,100 Han forfølger Rachel Armstrong for å ha utgitt en lovlig artikkel. 499 00:40:02,500 --> 00:40:06,600 Armstrong sitter i fengsel. Det er vårt største ess. 500 00:40:07,000 --> 00:40:13,800 Van Doren-paret og hennes kolleger vil gjerne i løgndetektoren. 501 00:40:14,300 --> 00:40:19,900 Kan vi slå av. Jeg orker ikke høre på det der. Det var bedre. 502 00:40:20,400 --> 00:40:24,300 Mediene er det eneste som er til Armstrongs fordel. 503 00:40:24,700 --> 00:40:31,100 At de gjør henne til en slags stjerne. Det må ikke påvirke oss. 504 00:40:31,500 --> 00:40:34,700 lfølge Branzburg-saken kan de ikke anke. 505 00:40:35,200 --> 00:40:38,900 Ikke engang selv om du ikke forhørte deg hos andre mulige kilder. 506 00:40:39,300 --> 00:40:41,800 Det sto klart i Miller-saken. 507 00:40:42,100 --> 00:40:43,600 Sitt stille. 508 00:40:43,800 --> 00:40:48,700 Men vårt mål er ikke å holde henne innesperret. 509 00:40:49,200 --> 00:40:55,400 Jeg vil gjerne løslate henne, for da kan vi rettsforfølge kilden. 510 00:40:57,000 --> 00:41:01,000 Sitt så stille du kan, se rett fram, og svar ja eller nei. 511 00:41:01,400 --> 00:41:05,700 Heter De Erica Van Doren? - Ja. 512 00:41:06,700 --> 00:41:10,200 Ble du født i Assie i New York? - Ja. 513 00:41:13,800 --> 00:41:18,300 Har du løyet i offisielle papirer? - Nei. 514 00:41:21,100 --> 00:41:24,800 Fortalte du mrs Armstrong at du jobbet for CIA? 515 00:41:25,700 --> 00:41:30,400 Her er noen regler. For det første er det røyking forbudt overalt. 516 00:41:30,800 --> 00:41:35,300 Sigaretter er smuglergods. Ingen stoff eller slagsmål. 517 00:41:35,700 --> 00:41:39,400 Slagsmål får deg i iso. - Hva er det? 518 00:41:39,700 --> 00:41:43,700 Isolasjonsfengsel. I film kaller de det "hullet". 519 00:41:44,100 --> 00:41:48,400 Du kommer i fellesrommet. De voldelige jentene sitter i celler. 520 00:41:48,800 --> 00:41:51,100 Er du dørvakt? Vekk med deg. 521 00:41:51,500 --> 00:41:53,800 Vekk med deg. 522 00:41:59,600 --> 00:42:00,900 DAG 1 523 00:42:01,200 --> 00:42:05,500 Ikke noe knulling. Ikke noe sex i det hele tatt. 524 00:42:05,900 --> 00:42:08,800 Man får ikke slikke fitte eller kysse. 525 00:42:09,100 --> 00:42:12,900 Hvis du er her i over åtte måneder, kan du søke om samvær. 526 00:42:13,300 --> 00:42:18,400 Det er her. Men så lenge kommer du ikke til å være her. 527 00:42:18,800 --> 00:42:21,400 Hallo? 528 00:42:22,800 --> 00:42:26,400 Hva heter du? - Olivia James. 529 00:42:26,800 --> 00:42:29,900 Dette er Rachel... - Armstrong. 530 00:42:30,300 --> 00:42:35,400 Vær grei mot henne, og vis henne hvordan man rer sengen. 531 00:42:35,800 --> 00:42:40,300 Lyset blir slukket om en time og tent igjen kl. seks om morgenen. 532 00:42:40,700 --> 00:42:43,800 Kan man få lest en avis om morgenen? 533 00:42:44,200 --> 00:42:49,300 Nei, men hvis du vil se nyheter, må du overtale de andre til det. 534 00:43:23,000 --> 00:43:26,100 Er du trent i å komme med unnvikende svar? 535 00:43:26,400 --> 00:43:29,700 Lærer man det på Langley? Å lure løgnedetektoren. 536 00:43:30,000 --> 00:43:33,200 Jeg klarte meg visst bra? 537 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Hvem tror du snakket med Armstrong? 538 00:43:39,300 --> 00:43:43,600 For fanken. Jeg vet ikke! 539 00:43:45,000 --> 00:43:49,300 Men når dere finner ut av det, så gi meg fem minutter med dritten. 540 00:43:49,600 --> 00:43:54,400 Min erfaring sier meg at mrs Armstrong forteller oss det. 541 00:43:54,900 --> 00:43:57,700 Hun har ikke sittet i buret før. Hun knekker. 542 00:43:58,000 --> 00:44:01,400 Jeg er ikke så sikker. Jeg har møtt henne. 543 00:44:01,700 --> 00:44:04,600 Hun kan gå på vannet. 544 00:44:24,400 --> 00:44:28,100 Bare vi hadde småkakene. De var gode. 545 00:44:29,200 --> 00:44:31,800 Hei. Gjett hvem som er her. 546 00:44:32,100 --> 00:44:35,700 Han ville gjerne se deg. Her kommer han. 547 00:44:36,000 --> 00:44:37,600 Si hei. 548 00:44:37,900 --> 00:44:40,400 Hei, kjære. - Hei. 549 00:44:41,900 --> 00:44:46,400 Fortell mamma hva vi tok med. - Mamma? 550 00:44:46,900 --> 00:44:49,700 Vi hadde med småkaker, men de tok dem. 551 00:44:50,000 --> 00:44:51,600 Nei! 552 00:44:51,900 --> 00:44:55,900 Kanskje jeg får dem til dessert senere. 553 00:44:57,100 --> 00:45:00,600 Pappa har bakt dem. - Har pappa bakt dem? Oi. 554 00:45:02,300 --> 00:45:05,800 Det kommer til å gå bra, kjære. 555 00:45:09,100 --> 00:45:12,100 Hvordan gikk staveprøven? - Greit nok. 556 00:45:12,500 --> 00:45:16,800 Det gikk sikkert kjempebra. Du hadde jo øvd så mye, hva? 557 00:45:17,200 --> 00:45:20,500 Ja. - Ja, det hadde du. 558 00:45:20,900 --> 00:45:23,600 Gi pappa telefonen. 559 00:45:24,700 --> 00:45:27,200 Hei. - Hei. 560 00:45:27,600 --> 00:45:31,500 Hvordan går det? - Bra. 561 00:45:31,800 --> 00:45:34,800 Jeg har det bra. Ikke ta ham med igjen. 562 00:45:35,300 --> 00:45:38,800 Det er ikke bra for ham. Han blir redd. 563 00:45:39,200 --> 00:45:42,700 Han ville se hvordan du hadde det. 564 00:45:43,200 --> 00:45:46,500 Selvfølgelig ville han det, men... 565 00:45:46,800 --> 00:45:52,000 Jeg mener det, Ray. Jeg skal bare være her et par dager. 566 00:45:55,500 --> 00:45:59,000 Hva skjer? Jeg har ikke hørt noe. - Har du ikke? 567 00:45:59,400 --> 00:46:03,400 Det er ingen aviser her. De viser bare Jerry Springer på tv. 568 00:46:03,700 --> 00:46:08,500 Fengslingen er i alle aviser og på alle kanaler. 569 00:46:09,100 --> 00:46:12,600 Nei, jeg mener presidenten. Hva har de sagt om artikkelen? 570 00:46:12,900 --> 00:46:15,200 Det samme som hele tiden. 571 00:46:15,500 --> 00:46:20,400 Det hvite hus har ingen kommentarer. Hva skulle de ellers si? 572 00:46:20,800 --> 00:46:25,900 Presidenten holder i hvert fall ingen pressekonferanse. 573 00:46:28,000 --> 00:46:31,100 Jeg har tenkt på... 574 00:46:31,500 --> 00:46:36,500 Hvis dette blir verre... Enda verre. 575 00:46:37,000 --> 00:46:39,900 Kanskje du skulle fortelle meg hvem det er. 576 00:46:40,300 --> 00:46:45,900 Da kan jeg kanskje snakke med ham, menneske til menneske. 577 00:46:46,400 --> 00:46:50,300 Jeg har aldri spurt deg. Ikke en eneste gang. 578 00:46:50,800 --> 00:46:53,600 Men dette her er vanvittig. 579 00:46:53,900 --> 00:46:56,800 Vi snakker ikke om dette. 580 00:46:58,000 --> 00:47:01,100 Stoler du ikke på meg? - Det er ikke det. 581 00:47:03,100 --> 00:47:06,000 Nå er tiden gått. 582 00:47:10,200 --> 00:47:14,400 Greit. Jeg savner deg. - Jeg savner deg også. 583 00:47:14,700 --> 00:47:19,100 Gi ham telefonen igjen. Kan du høre meg? 584 00:47:19,500 --> 00:47:23,900 Du skal re senga di om morgenen. Jeg trenger en ansvarlig mann i huset. 585 00:47:24,300 --> 00:47:27,100 Ikke si det til pappa. 586 00:47:27,500 --> 00:47:29,600 Jeg... 587 00:47:36,000 --> 00:47:40,900 Hun kan ikke høre deg. Hun kommer snart hjem. Kom igjen. 588 00:47:56,200 --> 00:47:58,300 Alle bes reise seg... 589 00:47:58,600 --> 00:48:01,400 Da er det avgang, Armstrong. 590 00:48:01,800 --> 00:48:05,800 ...bes komme nærmere. Hør og bli hørt. 591 00:48:14,800 --> 00:48:20,300 Mr Burnside, klienten din er her, så vær så god å begynne. 592 00:48:20,700 --> 00:48:24,900 Ærede dommer, jeg ber deg om å løslate mrs Armstrong, - 593 00:48:25,400 --> 00:48:29,900 til appellretten avgjør hvorvidt det er snakk om forakt for retten. 594 00:48:30,300 --> 00:48:34,500 Det ville svekke formålet med fengslingen. 595 00:48:34,900 --> 00:48:40,500 Hun har nøkkelen til sin celle. - Det ville koste hennes integritet. 596 00:48:41,000 --> 00:48:45,800 Integritet er noe subjektivt. Mrs Armstrong, jeg forstår deg. 597 00:48:46,200 --> 00:48:52,400 Vil du i så fall kontakte din kilde - 598 00:48:52,900 --> 00:48:56,100 for å få lov til å avsløre kildens navn, - 599 00:48:56,400 --> 00:48:58,800 så vi kan avslutte saken? 600 00:48:59,100 --> 00:49:02,000 Hvis jeg sa det, ville jeg være uærlig. 601 00:49:02,300 --> 00:49:05,000 Da er begjæringen avvist. 602 00:49:05,400 --> 00:49:08,200 Jeg vil be retten om - 603 00:49:08,500 --> 00:49:13,500 å idømme Sun-Times en bot på 10.000 dollar om dagen, - 604 00:49:13,900 --> 00:49:16,900 inntil kilden blir avslørt. 605 00:49:17,400 --> 00:49:23,500 Ærede dommer, med all respekt, så kjenner vi ikke kilden. 606 00:49:24,000 --> 00:49:30,100 Fremmøtet her viser tydelig at avisen ikke bare støtter, - 607 00:49:30,600 --> 00:49:35,400 men oppmuntrer mrs Armstrong. De gjør det mulig for henne. 608 00:49:35,900 --> 00:49:41,400 Sun-Times bør adlyde retten og avskjedige mrs Armstrong. 609 00:49:41,900 --> 00:49:46,900 Det er helt uhørt. Jeg ber deg om å avvise begjæringen. 610 00:50:05,100 --> 00:50:09,300 Du skal ikke engang vurdere å gi etter. 611 00:50:09,700 --> 00:50:15,000 Dere betaler boten og lar Rachel holde hodet høyt som hittil. 612 00:50:18,900 --> 00:50:22,400 Du hadde ikke trengt å si det. 613 00:50:37,700 --> 00:50:43,000 Det er en vakker dag. - Stedet minner meg om formålet vårt. 614 00:50:43,500 --> 00:50:46,800 Helt enig. Min far er begravet der borte. 615 00:50:47,100 --> 00:50:50,700 Vi kan ikke møtes på Langley inntil videre. 616 00:50:51,100 --> 00:50:55,900 Jeg er bare glad for at du ville snakke med meg. 617 00:50:56,300 --> 00:51:01,800 Jeg håpet du ville gi meg en oppgave i Balkanlandene. 618 00:51:02,300 --> 00:51:05,600 Vi har annet å ta oss av først. - Greit nok. 619 00:51:06,000 --> 00:51:09,900 Vi har undersøkt alle som kjente til ditt dekke. 620 00:51:10,400 --> 00:51:14,300 Vi har sjekket alt og har ikke kommet noen vei. 621 00:51:14,800 --> 00:51:19,700 Journalisten vil ikke si noe. Vi må finne ut hvem det var. 622 00:51:21,500 --> 00:51:24,900 Jeg forstår det, og og jeg er fullstendig enig. 623 00:51:25,300 --> 00:51:30,700 Vi vet ikke hvem vedkommende er ute etter, så kan jeg spørre deg ut? 624 00:51:31,200 --> 00:51:33,800 Selvfølgelig. Bare spør i vei. 625 00:51:34,200 --> 00:51:37,400 Når traff du første gang Rachel Armstrong? 626 00:51:37,700 --> 00:51:40,700 Da hun kom bort til meg på fotballkampen. 627 00:51:41,000 --> 00:51:45,600 Dere arbeider frivillig på skolen? - Jeg gjør det. 628 00:51:46,100 --> 00:51:50,300 Eller jeg gjorde det, men gjør det ikke nå lenger. 629 00:51:50,600 --> 00:51:54,700 Hun hjalp til i klassen. - Dere har ikke møtt hverandre før? 630 00:51:55,100 --> 00:51:59,300 Dere er aldri støtt på hverandre eller snakket sammen som mødre? 631 00:51:59,800 --> 00:52:01,200 Nei. 632 00:52:01,500 --> 00:52:05,600 Eller vært på en fest på skolen der det ble servert alkohol? 633 00:52:06,000 --> 00:52:08,500 Hva? 634 00:52:08,800 --> 00:52:11,700 Da min kone gikk på den slags, - 635 00:52:12,000 --> 00:52:17,400 fikk hun sagt mye hun senere har angret. 636 00:52:17,900 --> 00:52:20,400 Vent litt... 637 00:52:21,600 --> 00:52:26,300 Gransker dere fremdeles meg? Jeg besto løgndetektoren. 638 00:52:26,700 --> 00:52:32,000 Det er du jo trent i. - Du må ikke ta det personlig. 639 00:52:33,600 --> 00:52:36,000 Skal jeg ikke ta det personlig? 640 00:52:36,300 --> 00:52:42,200 Du er udugelig eller en løgnhals, men du skal ikke ta det personlig. 641 00:52:43,600 --> 00:52:46,900 Hvordan våger du? Hva fanken innbiler du deg? 642 00:52:47,300 --> 00:52:50,400 Ro deg ned, Erica. - Kan jeg spørre om noe? 643 00:52:50,700 --> 00:52:56,300 Hva i mine plettfrie papirer viser at man ikke kan stole på meg? 644 00:52:56,700 --> 00:53:01,000 Faktum er at jeg ikke engang kjenner deg. 645 00:53:01,400 --> 00:53:05,200 Du harjobbet under dekke så lenge at det er få som kjenner deg. 646 00:53:05,700 --> 00:53:09,000 Nå, men jeg kjenner deg. Jeg kjenner din type. 647 00:53:09,400 --> 00:53:12,200 Jeg vet hvor dette fører hen. 648 00:53:12,600 --> 00:53:15,400 En i CIA tullet det til og avslørte meg, - 649 00:53:15,700 --> 00:53:18,400 og nå etterforsker dere det. 650 00:53:18,700 --> 00:53:21,600 Dere ønsker brennende at det er meg. 651 00:53:22,000 --> 00:53:26,800 Så kan dere si til pressen at det bare var ei fjollet, lita jente, - 652 00:53:27,200 --> 00:53:31,700 som ble såret over at hennes konklusjoner ble ignorert. 653 00:53:32,100 --> 00:53:37,100 En undersøkelse, som frikjente Venezuela for mordforsøket. 654 00:53:37,500 --> 00:53:39,500 Nå overdriver du. 655 00:53:39,900 --> 00:53:42,600 Dere kan snakke med min advokat. 656 00:53:42,900 --> 00:53:47,200 Dere kan bare droppe beskyttelsen og sjekkene. Jeg sier opp. 657 00:53:47,600 --> 00:53:51,000 Du kan ikke bare si opp. - Er dette mafiaen? 658 00:53:51,400 --> 00:53:55,600 Kan jeg ikke forlate familien? - Du kjenner fortrolige opplysninger. 659 00:53:56,000 --> 00:53:58,900 Stoler dere ikke på meg? Greit nok. 660 00:53:59,200 --> 00:54:04,800 Det skal dere få grunn til. Min mann er ikke den eneste som kan skrive. 661 00:54:05,400 --> 00:54:09,700 Vil du virkelig legge deg ut med regjeringen? 662 00:54:10,000 --> 00:54:14,300 Kjemper du ikke om foreldreretten til Alison? 663 00:54:16,700 --> 00:54:20,400 Du er heldig som er kvinne. - Hvorfor? 664 00:54:20,800 --> 00:54:23,200 Fordi jeg ikke slårjenter. 665 00:54:23,500 --> 00:54:28,000 Du var ikke den eneste agenten som etterforsket venezuelanerne, - 666 00:54:28,400 --> 00:54:33,200 men du var den eneste som fant at de ikke var innblandet. 667 00:54:33,600 --> 00:54:37,500 Din rapport var ikke den eneste presidenten leste. 668 00:54:39,000 --> 00:54:43,300 Lykke til med datteren din og foreldrerettssaken. 669 00:54:43,700 --> 00:54:47,600 Jeg håper du kommer til å se henne igjen. 670 00:54:50,200 --> 00:54:52,400 Takk. 671 00:55:18,700 --> 00:55:21,500 DAG 71 672 00:55:39,800 --> 00:55:42,600 Hva er det? - En julegave fra sønnen min. 673 00:55:43,000 --> 00:55:45,200 Hvor gammel er han? - Sju. 674 00:55:45,500 --> 00:55:49,000 Jeg kjenner ingen som er sju år lenger. 675 00:55:49,300 --> 00:55:53,000 Jeg flytter inn. Den feite merra fiser hele natta. 676 00:55:53,400 --> 00:55:57,000 Det ender med drap hvis jeg blir der. 677 00:55:57,300 --> 00:56:00,800 Vel, men så velkommen til oss. 678 00:56:03,400 --> 00:56:09,200 Gratulerer, alle sammen. Vi har tre Pulitzer-kandidater blant oss. 679 00:56:15,300 --> 00:56:18,000 DAG 111 680 00:56:22,800 --> 00:56:24,800 Armstrong? 681 00:56:25,100 --> 00:56:28,000 Det er en beskjed fra en som heter Bunny. 682 00:56:28,300 --> 00:56:31,200 Jeg tok imot den. Vi kunne ikke finne deg. 683 00:56:31,500 --> 00:56:34,200 DU ER NOMINERT TIL POLITZER-PRISEN 684 00:56:34,600 --> 00:56:36,800 Så du har vunnet noe? 685 00:56:37,100 --> 00:56:41,500 Jeg har aldri vunnet noe. - Takk. 686 00:56:42,700 --> 00:56:46,500 Hvordan gikk det på skolen i dag? - Greit nok. 687 00:56:47,000 --> 00:56:50,500 Hva var det beste? - Jeg vet ikke. 688 00:56:50,900 --> 00:56:55,100 Jeg har vunnet en pris. Eller nesten. 689 00:56:55,500 --> 00:56:59,400 For å være en dyktig journalist. - Så flott. 690 00:56:59,800 --> 00:57:02,800 Og du var den første jeg ville fortelle det til, - 691 00:57:03,200 --> 00:57:06,900 fordi du er den jeg er jeg er gladest i. 692 00:57:10,400 --> 00:57:14,500 Gir du pappa telefonen igjen? - Ok. 693 00:57:19,700 --> 00:57:23,400 Hei. Han savner deg så. - Gjør du? 694 00:57:23,800 --> 00:57:26,300 Pulitzer-prisen, hva? 695 00:57:26,600 --> 00:57:30,800 Ja. Du sa det jo. 696 00:57:31,200 --> 00:57:33,400 Det er ikke så... 697 00:57:35,800 --> 00:57:38,800 Gå bort til køyene deres! Visitering! 698 00:57:39,100 --> 00:57:41,600 Hendene bak hodet! 699 00:57:41,900 --> 00:57:43,800 Kom igjen, Armstrong. 700 00:57:44,100 --> 00:57:47,100 Hendene bak hodet. Visitering! 701 00:57:47,400 --> 00:57:52,000 Kom igjen, damer. Kom igjen. 702 00:57:52,500 --> 00:57:55,500 Gå bort til køyene deres. 703 00:57:57,700 --> 00:58:01,800 Hva gjør du? Gå bort til køya di! 704 00:58:04,200 --> 00:58:07,400 Det er ikke tillatt. Det er smuglervarer. 705 00:58:07,800 --> 00:58:11,400 Unnskyld. - Du har tatt dem i ukevis. 706 00:58:17,700 --> 00:58:20,600 Flere smuglervarer. 707 00:58:32,700 --> 00:58:34,600 Det er personlig. 708 00:58:35,000 --> 00:58:38,600 Kan jeg få det tilbake? Hva fanken er det for noe? 709 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Det er min. - Gå bort til køya di. 710 00:58:42,300 --> 00:58:47,200 Klapp igjen, ellers havner du i hullet. Er det forstått? 711 00:58:49,000 --> 00:58:51,900 Hendene bak hodet. 712 00:58:55,100 --> 00:58:57,600 Du kommer i iso. 713 00:59:00,900 --> 00:59:03,300 Pokker. 714 00:59:21,700 --> 00:59:23,500 DAG 198 715 00:59:23,800 --> 00:59:27,700 Det er fantastiske nyheter om Pulitzer-prisen. Gratulerer. 716 00:59:28,100 --> 00:59:31,600 Jeg er ikke overrasket over at Tom Williams fikk den. 717 00:59:31,900 --> 00:59:36,400 Artikkelen hans felte borgmesteren. Ingen bryr seg om hva jeg skrev. 718 00:59:36,800 --> 00:59:40,800 Vi er stolte av deg. - Takk. 719 00:59:41,200 --> 00:59:46,000 De tok dagboka mi, notatene mine. Fordi jeg hadde tatt et eple. 720 00:59:46,500 --> 00:59:50,700 Så jeg kan ikke skrive. Jeg kan ikke engang skrive til Timmy. 721 00:59:51,100 --> 00:59:56,400 Kan du ikke skrive en leder og henge dem ut litt? 722 00:59:56,800 --> 00:59:59,900 Selvfølgelig. Det kommer i avisen i morgen. 723 01:00:00,300 --> 01:00:05,200 Hør her. Molly Meyers vil intervjue deg. 724 01:00:05,600 --> 01:00:09,000 Hvorfor? Jeg er ikke anorektiker - 725 01:00:09,500 --> 01:00:13,200 eller på avvenning eller kjæreste med Justin Timberlake. 726 01:00:13,500 --> 01:00:17,900 Allmenn interesse. Hun er journalist. Hun skal holde med deg. 727 01:00:18,300 --> 01:00:21,100 Sjefene vil gjerne ha det. 728 01:00:21,500 --> 01:00:25,900 Ingen skriver om saken din lenger. Vi mister oppmerksomhet. 729 01:00:26,400 --> 01:00:29,000 Regjeringen blir ikke presset. 730 01:00:29,300 --> 01:00:33,600 Og bøtene og advokatsalærene vokser. Hils Avril fra meg. 731 01:00:34,100 --> 01:00:38,100 Vi trenger deg bare i offentlighetens søkelys igjen, - 732 01:00:38,400 --> 01:00:41,400 og det kan Molly Meyers klare. 733 01:00:42,800 --> 01:00:46,000 Hva sier du? - Ok, men det skal være direkte. 734 01:00:46,400 --> 01:00:49,500 Jeg vil ikke fremstå som et fjols. 735 01:00:49,800 --> 01:00:53,400 Og jeg gråter ikke. 736 01:00:54,900 --> 01:00:58,000 Er det det nye Cartier-uret? - Det er en vakker klokke. 737 01:00:58,400 --> 01:01:01,800 Det er ikke en klokke, men et smykke. Se her. 738 01:01:02,200 --> 01:01:04,600 Jeg elsker de Grisogono. 739 01:01:04,900 --> 01:01:08,300 Se på tallene. - Det er vakkert. 740 01:01:08,700 --> 01:01:11,200 Da er vi klare, Molly. 741 01:01:14,300 --> 01:01:19,600 Greit. De sier at det blir meningsfylt og alvorlig. 742 01:01:20,200 --> 01:01:22,100 Virkelig? - De sier det. 743 01:01:22,500 --> 01:01:26,600 Dette er din sjanse, ikke hennes. Det skal nok gå. 744 01:01:28,200 --> 01:01:32,400 Hei, Rachel. Jeg er Molly Meyers. - Vi har møtt hverandre en gang. 745 01:01:32,800 --> 01:01:35,900 Jeg var på intervju hos deg angående en jobb. 746 01:01:36,200 --> 01:01:42,100 Det får vi ikke tid til. Om du rekker å snakke om loven, så er det fint. 747 01:01:42,600 --> 01:01:45,300 Det er i orden. 748 01:01:46,200 --> 01:01:51,000 Takk for at du vil være med. Og gratulerer med Pulitzer-prisen. 749 01:01:51,400 --> 01:01:54,800 Jeg var bare nominert. - Bravo, vi står bak deg. 750 01:01:55,200 --> 01:01:58,800 Takk, det er snilt av deg. - Jeg kan ikke si det på tv. 751 01:01:59,200 --> 01:02:01,400 Er du klar? - Det er direkte. 752 01:02:01,700 --> 01:02:05,000 Todd gir deg ordet på tre, to... 753 01:02:05,400 --> 01:02:10,100 Takk, Todd. Takk, for at du vil delta, Rachel Armstrong. 754 01:02:10,500 --> 01:02:15,700 Du har vært her i sju måneder. Hvordan har du det? 755 01:02:16,100 --> 01:02:19,900 Fysisk harjeg det bra. 756 01:02:20,300 --> 01:02:23,700 Jeg får ikke nok mosjon, men jeg har det bra. 757 01:02:24,100 --> 01:02:28,900 Nårjeg ser på deg, tenkerjeg, hvordan kan du klare det? 758 01:02:29,400 --> 01:02:33,100 Du har studert på Vassar og Columbia. 759 01:02:33,500 --> 01:02:37,900 Du er mor og bor i en forstad. Hvor absurd må ikke dette være? 760 01:02:38,300 --> 01:02:43,600 Det tar et øyeblikk førjeg vet hvor jeg er nårjeg våkner. 761 01:02:44,000 --> 01:02:47,100 Jeg har ikke vent meg til det. 762 01:02:48,400 --> 01:02:52,300 Du er gift med forfatteren Ray Armstrong. 763 01:02:52,600 --> 01:02:56,500 Hvordan er det med ekteskapet? - Det er jo et press. 764 01:02:56,900 --> 01:03:01,200 Det må være veldig tøft. - Ja, men vi er sterke. 765 01:03:01,600 --> 01:03:06,200 Han støtter meg, og han er min beste venn. 766 01:03:07,300 --> 01:03:12,200 Og hva med din sønn? Timothy? 767 01:03:12,700 --> 01:03:18,100 Når så du ham sist? - Det er lenge siden. 768 01:03:20,200 --> 01:03:22,800 Hvor lenge? 769 01:03:25,700 --> 01:03:29,700 Han besøkte meg rett etter atjeg kom hit. 770 01:03:30,100 --> 01:03:33,800 Men jeg har bedt om at han ikke besøker meg her. 771 01:03:35,300 --> 01:03:41,400 Det må være tøft. Det vil de fleste mødre ha vansker med å forstå. 772 01:03:41,900 --> 01:03:44,500 Det ville jeg nok også, men... 773 01:03:44,800 --> 01:03:49,900 ...men de fleste mødre aner ikke hva de ville gjøre i min situasjon. 774 01:03:52,700 --> 01:03:56,500 Det ville være egoistisk å få Timmy hit. 775 01:03:56,900 --> 01:04:00,400 Det ville være for min skyld. 776 01:04:01,800 --> 01:04:03,900 Og jeg tenker ofte på - 777 01:04:04,300 --> 01:04:08,000 om jeg kan orke en dag til uten å se ham, - 778 01:04:08,400 --> 01:04:11,900 men jeg kjenner Timmy. 779 01:04:13,200 --> 01:04:16,900 Jeg så uttrykket i øynene hans da han var her. 780 01:04:17,300 --> 01:04:21,800 Og jeg vet hvor mye det ville skade ham- 781 01:04:22,200 --> 01:04:25,500 - å se sin mor her inne. 782 01:04:25,900 --> 01:04:30,100 Sperret inne. Jeg kan ikke gjøre det mot ham. 783 01:04:30,400 --> 01:04:35,300 Rachel, la oss komme til saken, forjeg må gjøre et forsøk. 784 01:04:35,800 --> 01:04:41,100 Da du avslørte CIA-agenten Erica Van Dorens identitet, - 785 01:04:41,500 --> 01:04:43,900 hvem var da din kilde? 786 01:04:45,300 --> 01:04:51,400 Hvorfor må du forsøke å få en kollega til å oppgi sin integritet? 787 01:04:51,800 --> 01:04:55,400 Du vet jo bedre. Det vet jeg. 788 01:04:55,800 --> 01:04:58,500 Før kameraene gikk sa du at du sto bak meg. 789 01:04:58,800 --> 01:05:03,400 Jeg beskytter også mine kilder, men noen ganger har kilder andre motiver. 790 01:05:03,900 --> 01:05:08,100 Hvis opplysningene er verdifulle og sanne, - 791 01:05:08,500 --> 01:05:12,600 som i Watergate, så er motivet likegyldig. 792 01:05:13,000 --> 01:05:17,700 En ekte journalist vil gå i fengsel for å forsvare sine prinsipper. 793 01:05:18,100 --> 01:05:24,300 Du sier du ville beskytte dine kilder uansett hva, - 794 01:05:24,800 --> 01:05:29,900 men du trenger heller ikke frykte regjeringen. 795 01:05:30,300 --> 01:05:32,000 Hvorfor ikke? 796 01:05:32,300 --> 01:05:36,100 De bryr seg ikke om hvordan du fant ut hvor Paris spiste. 797 01:05:39,200 --> 01:05:42,600 Henne delerjeg køyeseng med! 798 01:06:03,800 --> 01:06:07,600 Ray. - Hei, Albert. 799 01:06:09,400 --> 01:06:14,200 Hei, Albert Burnside. - Hei, Gretchen Monroy. 800 01:06:15,600 --> 01:06:19,000 Så du Molly Meyers-intervjuet? - Ja. 801 01:06:19,300 --> 01:06:23,300 Rachel var fantastisk. - Ja, hun var utrolig. 802 01:06:23,700 --> 01:06:29,100 Jeg kommer snart. - Fint. Hyggelig å hilse på deg. 803 01:06:33,200 --> 01:06:35,900 Albert... - Det raker ikke meg. 804 01:06:36,200 --> 01:06:38,800 Det er noe du ikke forstår om oss... 805 01:06:39,200 --> 01:06:42,100 Når du sier oss? - Rachel og meg. 806 01:06:43,800 --> 01:06:48,100 Hvis du kan sove om natten, så er det fint. 807 01:06:49,500 --> 01:06:53,800 Hun tok et valg. Det har konsekvenser. 808 01:06:54,200 --> 01:07:00,200 Hvis du tror din kone hadde et valg, burde dere kanskje ikke være sammen. 809 01:07:02,400 --> 01:07:06,700 Du kan si det eller la være. Det er helt opp til deg. 810 01:07:08,400 --> 01:07:11,300 Fortsett det gode arbeide. 811 01:07:29,100 --> 01:07:32,700 Unnskyld, frue. Jeg ville ikke skremme deg. 812 01:07:33,000 --> 01:07:37,300 Jeg leter etter familien Stein. - Stein? 813 01:07:38,700 --> 01:07:43,600 Stein? Jeg vet ikke... Jeg tror ikke det bor noen Stein her. 814 01:07:44,100 --> 01:07:47,500 Harv og Sheila? - Harv og Sheila... 815 01:07:49,700 --> 01:07:51,800 Herregud. 816 01:08:23,400 --> 01:08:26,100 Rachel? 817 01:08:26,400 --> 01:08:31,300 Hvem jobber på historien? - Evans og Merkow. 818 01:08:31,700 --> 01:08:34,900 Morderen tilhørte en høyreorientert gruppe. 819 01:08:35,300 --> 01:08:38,400 Han mente at Erica var ute etter presidenten. 820 01:08:38,700 --> 01:08:42,300 Han heter Allan Murphy. Han er sprø og dum. 821 01:08:42,700 --> 01:08:47,000 Han kjørte i sin egen bil og krasjet en kilometer unna. 822 01:08:47,500 --> 01:08:51,400 Da hun sa opp hos CIA mistet hun beskyttelsen. 823 01:08:51,700 --> 01:08:53,800 Det er så sprøtt. 824 01:08:55,400 --> 01:09:00,100 Evans og Merkow vil gjerne ha en uttalelse fra deg. 825 01:09:04,800 --> 01:09:08,600 Jeg forstår det. Det er i orden. 826 01:09:09,000 --> 01:09:11,500 Det er i orden. 827 01:09:13,100 --> 01:09:16,900 Hvordan har Alison det? - Hvem er Alison? 828 01:09:17,300 --> 01:09:19,700 Ericas datter. 829 01:09:21,000 --> 01:09:24,500 Bonnie... - Det er ikke din skyld. 830 01:09:28,600 --> 01:09:31,800 Gjør jeg det rette? 831 01:09:34,600 --> 01:09:37,100 Vi har fremdeles et kvarter. 832 01:09:37,500 --> 01:09:40,600 Dommeren vil se henne. Jeg har en bil klar. 833 01:09:58,600 --> 01:10:02,700 Presidenten føler seg tvunget til å involvere seg personlig. 834 01:10:03,200 --> 01:10:06,100 Han vil til bunns i dette rotet. 835 01:10:08,600 --> 01:10:11,200 Det som har skjedd er fryktelig, - 836 01:10:11,500 --> 01:10:15,400 og jeg føler med datteren hennes, men jeg har ikke forandret mening. 837 01:10:15,900 --> 01:10:17,800 Det er ikke detjeg mener. 838 01:10:18,200 --> 01:10:21,100 Jeg har her kopier av frafallelser - 839 01:10:21,500 --> 01:10:27,800 underskrevet av medarbeidere i Det hvite hus og CIA. 840 01:10:28,700 --> 01:10:35,700 De gir deg lov til å avsløre deres navn, hvis de er kilden. 841 01:10:37,000 --> 01:10:41,500 Det er en generell frafallelse. Det burde være nok. 842 01:10:42,600 --> 01:10:47,300 Se om kilden har skrevet under. - De er blitt tvunget til det. 843 01:10:47,700 --> 01:10:51,300 De har skrevet under frivillig. 844 01:10:51,700 --> 01:10:58,500 Hvis dere ikke skriver under, vil dere bli sjikanert og få et helvete. 845 01:11:00,800 --> 01:11:04,400 Jeg vil ikke engang se på dem. 846 01:11:10,500 --> 01:11:12,700 Vil noen ha ta? - Ja takk. 847 01:11:13,000 --> 01:11:16,400 Nei takk. - Den er gresk. 848 01:11:22,600 --> 01:11:25,100 Hva skal vi gjøre med deg? 849 01:11:25,400 --> 01:11:30,000 Det har kommet så langt at min kone er sint på meg - 850 01:11:30,500 --> 01:11:33,400 og sier at jeg er en bølle. 851 01:11:33,900 --> 01:11:37,400 Du får ikke sympati av meg. 852 01:11:37,800 --> 01:11:42,200 Ærede dommer, kan jeg få låne biblioteket ditt et øyeblikk? 853 01:11:48,300 --> 01:11:52,200 Du syns jeg skulle se på frafallelsene. 854 01:11:59,300 --> 01:12:04,900 Man kan leve et godt liv og være et hederlig menneske, - 855 01:12:05,400 --> 01:12:08,500 men hvor mange som kommer til ens begravelse, - 856 01:12:08,900 --> 01:12:11,900 avhenger mest av været. 857 01:12:15,200 --> 01:12:16,900 Hva? 858 01:12:17,300 --> 01:12:23,100 Været har skiftet, Rachel. Jeg beklager, men sånn er det. 859 01:12:25,400 --> 01:12:30,500 I gamle dager var det lettere. Du ville ha blitt kalt en helt. 860 01:12:31,000 --> 01:12:37,200 På et tidspunkt ble pressen til dragen i stedet for ridderen. 861 01:12:37,700 --> 01:12:41,800 Sånn ser folk på det. Vet du hvorfor ingen av landets aviser, - 862 01:12:42,300 --> 01:12:47,300 inklusive din egen, har fortsatt å skrive om din historie? 863 01:12:47,700 --> 01:12:50,100 Hvorfor? 864 01:12:50,400 --> 01:12:55,900 Fordi din nyhetsverdi forsvant for mange måneder siden. 865 01:12:56,400 --> 01:12:59,900 Du ser ikke ut. Sønnen din vokser opp uten deg. 866 01:13:00,200 --> 01:13:03,600 Ikke bland Timmy inn i dette. Det er ikke rettferdig. 867 01:13:04,000 --> 01:13:09,600 Kanskje du ikke vil involvere sønnen din, men det vil jeg. Vet du hvorfor? 868 01:13:10,000 --> 01:13:14,500 Fordi jeg forsvarer Rachel Armstrong, ikke et prinsipp. 869 01:13:19,800 --> 01:13:23,700 En mann går i fengsel for å forsvare et prinsipp, - 870 01:13:24,100 --> 01:13:27,000 og han får oppkalt en dag etter seg. 871 01:13:27,300 --> 01:13:32,400 En mann kjemper i en krig, og man reiser et monument over ham. 872 01:13:32,900 --> 01:13:36,200 Hvis en kvinne gjør det samme, er hun et uhyre. 873 01:13:36,500 --> 01:13:39,600 Hvis vi trekker oss, hva sier vi da? 874 01:13:39,900 --> 01:13:44,500 Man kan ikke stole på journalister, som er mødre, for de knekker? 875 01:13:45,100 --> 01:13:50,100 Hvis jeg hadde visst at historien skulle skille meg fra Timmy, - 876 01:13:50,500 --> 01:13:53,100 hadde jeg kanskje ikke skrevet den. 877 01:13:53,400 --> 01:13:59,400 Men historien er trykt, veien er valgt, og det er ingen vei tilbake. 878 01:13:59,900 --> 01:14:03,100 Min sønn klarer seg nok. 879 01:14:03,400 --> 01:14:08,200 Ray er en god far, og Timmy kommer til å klare seg. 880 01:14:08,600 --> 01:14:11,300 Men det vil ikke min kilde. 881 01:14:11,600 --> 01:14:15,800 Min kilde vil offentlig få skylden for Erica Van Dorens død, - 882 01:14:16,300 --> 01:14:19,300 og det vil ødelegge vedkommendes liv, - 883 01:14:19,700 --> 01:14:21,900 og det er ikke rettferdig. 884 01:14:23,500 --> 01:14:25,700 Hvorfor? 885 01:14:26,000 --> 01:14:31,100 Kilden din visste utmerket godt hvilke konsekvenser det kunne få. 886 01:14:34,600 --> 01:14:39,000 Min kilde visste ikke hva den gjorde - 887 01:14:39,500 --> 01:14:42,900 da jeg fikk opplysningene. 888 01:14:43,200 --> 01:14:47,400 Var han full? Snakket han i søvne? 889 01:14:47,800 --> 01:14:53,000 Vi kjemper en umulig kamp, Albert. Vi kan ikke gå konkurs. 890 01:14:53,500 --> 01:14:56,100 Da jobberjeg gratis fra nå av. 891 01:14:56,400 --> 01:14:58,600 Hva med det? - Avtale. 892 01:15:00,800 --> 01:15:02,300 Kom inn. 893 01:15:02,500 --> 01:15:06,900 Greit. Jeg har snakket akkurat i telefon. 894 01:15:08,300 --> 01:15:11,400 Stan Riggens vil snakke med storjuryen. 895 01:15:11,700 --> 01:15:15,000 Han ble nok redd da han underskrev frafallelsen. 896 01:15:15,400 --> 01:15:19,900 Stan? Jeg skylder en fra kontoret 10 dollar. 897 01:15:20,300 --> 01:15:24,900 Når skal det foregå? - Det blir i morgen tidlig. 898 01:15:25,300 --> 01:15:30,800 Når han bekrefter at han var kilden, er du av kroken. Pakk sakene dine. 899 01:15:33,900 --> 01:15:37,000 Du var stabssjef for visepresidenten. 900 01:15:37,400 --> 01:15:40,000 Jeg sa opp for 11 måneder siden. 901 01:15:40,300 --> 01:15:46,800 Var du kilden til de opplysningene som ble avslørt i Sun-Times, - 902 01:15:47,300 --> 01:15:52,400 der en hemmelig CIA-agents identitet ble avslørt? 903 01:15:52,800 --> 01:15:54,700 Ja, det varjeg. 904 01:15:55,000 --> 01:15:59,300 Kan du fortelle hvordan det foregikk? 905 01:15:59,700 --> 01:16:04,400 Jeg var bare så sint på Erica Van Doren og mannen hennes - 906 01:16:04,800 --> 01:16:07,200 at følelsene løp av med meg. 907 01:16:07,500 --> 01:16:13,200 Jeg vil ikke høre motivet, men hvordan du ga disse opplysningene. 908 01:16:14,800 --> 01:16:17,000 Jeg var på en fest. 909 01:16:17,300 --> 01:16:19,800 Jeg hadde drukket. 910 01:16:24,000 --> 01:16:25,800 Stan. 911 01:16:26,900 --> 01:16:29,800 Hallo, yngre dame. Hvordan går det? 912 01:16:30,100 --> 01:16:33,900 En øl, takk. Fint. Jeg er her med sønnen min. 913 01:16:34,300 --> 01:16:37,300 De er søte nå, men de blir store. 914 01:16:37,700 --> 01:16:40,000 Jeg har lest det, ja. 915 01:16:40,300 --> 01:16:43,200 Glen inviterte deg. Det er godt å se deg. 916 01:16:43,600 --> 01:16:47,300 Og du tenkte: "Den sjansen må jeg ikke la gå fra meg." 917 01:16:47,600 --> 01:16:50,200 Akkurat. 918 01:16:53,800 --> 01:16:56,400 Kan jeg spørre deg om noe? 919 01:16:56,700 --> 01:17:01,600 Ambassadør Van Dorens kone. Er hun spion, Stan? 920 01:17:06,700 --> 01:17:09,200 Kom her. 921 01:17:11,900 --> 01:17:18,000 Du har ikke hørt det fra meg. - Selvfølgelig ikke. 922 01:17:18,500 --> 01:17:25,200 Alle vet at hun jobber for CIA. Men du må ikke skrive. 923 01:17:25,700 --> 01:17:30,500 Jeg skriver ikke at du har sagt det, men vi snakker ikke privat. 924 01:17:30,900 --> 01:17:36,100 Drit i det. Alle vet det uansett. 925 01:17:36,500 --> 01:17:39,400 Vet du om hun var i Venezuela? 926 01:17:39,900 --> 01:17:41,700 Vent nå litt. 927 01:17:42,000 --> 01:17:47,600 Hun kom bort til deg og spurte om mrs Van Doren var spion? 928 01:17:49,600 --> 01:17:53,300 Hun visste det allerede. - Det stemmer. 929 01:17:53,600 --> 01:17:57,600 De er ikke fornøyde med Riggens. Han bekreftet det bare. 930 01:17:58,000 --> 01:18:01,300 Akkurat som han FBl-fyren som ga deg hennes rapport. 931 01:18:01,700 --> 01:18:05,400 De vil ha den opprinnelige kilden, så vi er tilbake der vi startet. 932 01:18:05,700 --> 01:18:08,000 Hvor lenge kan det fortsette? 933 01:18:08,400 --> 01:18:14,700 Storjuryen oppløses om sju måneder, og Dubois kan bare bestille en ny. 934 01:18:15,200 --> 01:18:18,300 Det er ikke til å tro! 935 01:18:30,300 --> 01:18:33,000 Jeg må si til vakten at det var meg. 936 01:18:35,100 --> 01:18:37,300 Hør her. 937 01:18:42,600 --> 01:18:47,500 Hvis du skal være her sju måneder til, så bør du vite, - 938 01:18:48,000 --> 01:18:52,600 på alle måter, hvordan det vil påvirke deg. 939 01:18:55,400 --> 01:18:58,100 DAG 244 940 01:20:05,000 --> 01:20:07,900 Albert har fortalt meg det. 941 01:20:13,500 --> 01:20:17,500 Vil du fortelle meg hva det handler om? 942 01:20:19,400 --> 01:20:21,800 Handler om? Ja... 943 01:20:23,800 --> 01:20:26,800 Det handler om at du er her inne, - 944 01:20:27,100 --> 01:20:31,400 og det som holder deg her inne betyr mer enn det utenfor. 945 01:20:35,700 --> 01:20:39,700 Hvor lenge har du truffet henne? - Et par uker. 946 01:20:40,900 --> 01:20:44,000 Elsker du henne? - Jeg vet ikke. 947 01:20:44,400 --> 01:20:47,400 Ikke etter så kort tid. Du kjenner henne ikke. 948 01:20:49,100 --> 01:20:53,200 Hva gjør du med Timmy, når du knuller henne? 949 01:20:53,600 --> 01:20:58,500 Hva gjør du med Timmy da? - Han blir passet av en barnepike. 950 01:20:59,000 --> 01:21:01,400 Har han møtt henne? - Nei. 951 01:21:01,700 --> 01:21:04,800 Kjenner jeg henne? - Nei, det harjeg jo sagt. 952 01:21:06,100 --> 01:21:09,300 Hun bor i Maryland... - Jeg vil ikke høre mer! 953 01:21:09,700 --> 01:21:13,700 Jeg vet at det er håpløst for oss alle sammen. 954 01:21:14,000 --> 01:21:18,700 Jeg forstår at du føler deg ensom. Det gjør jeg også. 955 01:21:19,300 --> 01:21:24,500 Hvis du vil bevare min respekt, så si at det ikke betyr noe. 956 01:21:24,900 --> 01:21:28,400 At du elsker meg, og at hun... 957 01:21:43,100 --> 01:21:46,500 Jeg vil gjerne se Timmy nå. 958 01:21:47,000 --> 01:21:49,500 Jeg snakker bare pent om deg. 959 01:21:49,900 --> 01:21:55,000 Ikke vær så nedlatende. Vi trenger å se hverandre. 960 01:21:55,400 --> 01:21:59,700 Sånn er det. - Greit. Jeg skal forsøke. 961 01:22:00,100 --> 01:22:05,500 Man kan ikke få besøk i helgene, og skoleskjemaet er ganske stramt. 962 01:22:06,000 --> 01:22:09,200 Så på toppen av alt vil du prøve å holde sønnen min unna meg? 963 01:22:09,500 --> 01:22:12,200 Nei, det er ikke sånn. - Hvordan da? 964 01:22:12,500 --> 01:22:15,800 At du er utro mot kona di mens hun råtner opp i fengsel? 965 01:22:16,200 --> 01:22:20,800 Er det ikke sånn? Faen ta deg! 966 01:22:21,200 --> 01:22:23,100 Greit. 967 01:22:25,100 --> 01:22:27,200 Dra til helvete! 968 01:22:28,600 --> 01:22:31,400 Er det sånn du vil... 969 01:22:32,800 --> 01:22:37,600 Takk for knullet, Ray. Det var akkurat detjeg trengte. 970 01:22:38,000 --> 01:22:42,600 For du er den eneste som sitter i dritten her, hva? 971 01:22:47,200 --> 01:22:50,000 DAG 347 972 01:23:02,300 --> 01:23:05,300 Hallo. - Hva fanken er problemet ditt? 973 01:23:05,600 --> 01:23:09,400 Du sitter på køya mi. - Så finn deg en annen. 974 01:23:12,600 --> 01:23:15,400 Det er mine ting! - Det skal ned hit. 975 01:23:15,800 --> 01:23:19,300 Få ræva di ut av køya mi! - Finn deg en annen! 976 01:23:19,800 --> 01:23:22,800 Lett på ræva! - Det er ikke din køye! 977 01:23:25,600 --> 01:23:28,800 Vil du ha køya? Vil du ha den? 978 01:23:29,200 --> 01:23:31,300 Vil du ha køya? 979 01:23:40,200 --> 01:23:42,300 Hvem sin køye er det nå? 980 01:23:56,100 --> 01:23:58,300 La henne være. 981 01:24:02,000 --> 01:24:03,500 Ned med deg! 982 01:24:09,600 --> 01:24:12,300 DAG 348 983 01:24:13,500 --> 01:24:15,900 Herregud. 984 01:24:17,800 --> 01:24:20,400 Hva skjedde? 985 01:24:20,700 --> 01:24:23,700 Jeg fikk meg en skikkelig omgang. Det er det som skjedde. 986 01:24:24,000 --> 01:24:26,800 På grunn av hva? 987 01:24:27,100 --> 01:24:31,200 Vi ville begge ha overkøya. - Hva? 988 01:24:31,700 --> 01:24:35,600 Du vet hva som er verdt å kjempe for. 989 01:24:41,300 --> 01:24:46,300 Sier legene du blir bra igjen? - Ja, hva nå det betyr. 990 01:24:52,000 --> 01:24:57,700 Vet du hva? Jeg er den fangen som har vært her lengst. 991 01:24:58,800 --> 01:25:05,300 Jeg har delt køyeseng med 32 forskjellige. Det er rekord. 992 01:25:11,300 --> 01:25:16,200 Er det et nytt slips? - Nei, jeg har hatt det en stund. 993 01:25:16,600 --> 01:25:20,400 Domenico Vacca. - Er ikke du en Kenneth Cole-mann? 994 01:25:20,700 --> 01:25:23,000 Kenneth Cole? 995 01:25:23,300 --> 01:25:27,800 Jeg er glad du har behold din humoristiske sans. 996 01:25:31,000 --> 01:25:34,700 Det ser ut som du kunne trenge gode nyheter. 997 01:25:35,000 --> 01:25:38,200 Det er veldig gode nyheter. 998 01:25:42,000 --> 01:25:46,700 De har akseptert saken din. De fremskynder høringen. 999 01:25:48,700 --> 01:25:51,500 DAG 355 1000 01:25:53,300 --> 01:25:56,100 Den neste saken er N. Ray Armstrong. 1001 01:25:56,400 --> 01:25:58,900 Vi hører mr Burnside først. 1002 01:25:59,300 --> 01:26:01,000 HØYESTERETT 1003 01:26:01,800 --> 01:26:05,100 Ærede dommere. 1004 01:26:05,500 --> 01:26:11,200 I 1972 i Branzburg mot Hayes avsa denne retten dom - 1005 01:26:11,600 --> 01:26:17,300 imot journalisters rett til å tilbakeholde kilder for en storjury. 1006 01:26:17,900 --> 01:26:23,900 Og det ga regjeringen makt til å fengsle de som gjorde det. 1007 01:26:25,400 --> 01:26:29,700 Det ble avgjort av fem mot fire. Det var ganske likt. 1008 01:26:30,100 --> 01:26:33,100 I sin begrunnelse sa dommer Stewart: 1009 01:26:33,500 --> 01:26:39,000 "I årenes løp blir regjeringens makt stadig mer omseggripende. 1010 01:26:39,500 --> 01:26:43,600 De med makten, uansett deres politiske ståsted, - 1011 01:26:43,900 --> 01:26:49,800 ønsker bare å beholde makten. Og folket er ofrene." 1012 01:26:50,300 --> 01:26:55,600 I årenes løp har makten grepet om seg. 1013 01:26:56,000 --> 01:27:00,000 Mrs Armstrong kunne ha gitt etter for regjeringens krav. 1014 01:27:00,400 --> 01:27:03,000 Hun kunne ha sviktet sitt løfte. 1015 01:27:03,300 --> 01:27:06,600 Hun kunne bare ha dratt hjem til familien sin. 1016 01:27:07,000 --> 01:27:12,500 Men i så fall ville ingen kilder noensinne snakke med henne - 1017 01:27:12,900 --> 01:27:16,300 eller med hennes avis, - 1018 01:27:16,700 --> 01:27:20,900 og når vi i morgen fengsler journalister fra andre aviser, - 1019 01:27:21,300 --> 01:27:25,600 så gjør vi også dem irrelevante. 1020 01:27:27,500 --> 01:27:32,200 Og dermed gjør vi ytringsfriheten irrelevant. 1021 01:27:32,700 --> 01:27:36,700 Og hvordan vet vi så om presidenten har skjult forbrytelser? 1022 01:27:37,100 --> 01:27:42,700 Eller om en offiser i hæren har sett gjennom fingrene med tortur. 1023 01:27:43,200 --> 01:27:48,500 Vi, som nasjon, vil ikke lenger kunne stille dem med makten til ansvar - 1024 01:27:48,900 --> 01:27:52,200 overfor dem de har makt over. 1025 01:27:52,600 --> 01:27:56,500 Hvordan vil regjeringen bli - 1026 01:27:56,800 --> 01:28:01,300 når den ikke frykter å bli stilt til ansvar? 1027 01:28:01,700 --> 01:28:05,300 Tanken bør skremme oss. 1028 01:28:05,700 --> 01:28:10,300 Å fengsle journalister er noe man gjør i andre land. 1029 01:28:10,700 --> 01:28:14,600 Land som frykter borgerne. 1030 01:28:16,200 --> 01:28:20,600 Ikke land som verdsetter og verner om dem. 1031 01:28:22,600 --> 01:28:25,900 For en stund siden begynte jeg å fornemme - 1032 01:28:26,200 --> 01:28:31,500 det personlige presset på Rachel Armstrong. 1033 01:28:32,900 --> 01:28:39,400 Og jeg fortalte henne atjeg forsvarte henne, ikke et prinsipp. 1034 01:28:45,300 --> 01:28:49,000 Det var først da jeg traff henne, at jeg innså - 1035 01:28:49,400 --> 01:28:53,100 at når det gjelder store mennesker, - 1036 01:28:53,400 --> 01:28:58,300 så er det ikke forskjell på prinsipp og person. 1037 01:29:05,300 --> 01:29:07,300 DAG 356 1038 01:29:12,500 --> 01:29:16,100 Kom igjen. Jeg har en ny køye til deg. 1039 01:29:18,900 --> 01:29:22,100 DAG 359 1040 01:29:25,600 --> 01:29:27,600 Dommer. 1041 01:29:27,900 --> 01:29:31,400 God ettermiddag. - Takk for at du kom. 1042 01:29:31,700 --> 01:29:33,800 Mr Burnside. 1043 01:29:34,100 --> 01:29:37,400 Vi snakker om fotball, ikke juss. Bare så du vet det. 1044 01:29:37,800 --> 01:29:43,600 Jeg har bedt dere om å komme fordi høyesterett har avgjort saken. 1045 01:29:44,000 --> 01:29:50,500 Det blir avsagt dom på mandag, men jeg har fått vite avgjørelsen, - 1046 01:29:51,000 --> 01:29:53,600 og ville fortelle dere det. 1047 01:29:53,900 --> 01:29:58,600 Det ble avgjort fem mot fire mot deg, Albert, det samme som sist. 1048 01:29:59,100 --> 01:30:02,100 Nasjonens sikkerhet, ytringsfriheten. 1049 01:30:02,500 --> 01:30:05,300 Retten holdt på nasjonens sikkerhet. 1050 01:30:05,600 --> 01:30:08,700 Gratulerer, Patton. Flott jobb. 1051 01:30:09,000 --> 01:30:11,600 Retten har igjen gjort det klart - 1052 01:30:12,100 --> 01:30:17,800 at nårjournalister nekter å samarbeide, kan de fengsles. 1053 01:30:18,300 --> 01:30:20,800 Takk. 1054 01:30:21,200 --> 01:30:23,900 Når det er sagt, - 1055 01:30:24,400 --> 01:30:28,300 har jeg besluttet å løslate henne. 1056 01:30:30,600 --> 01:30:34,700 Hva sa du? - Jeg er nødt til å løslate henne. 1057 01:30:35,100 --> 01:30:37,300 Jeg er gammel i gamet, - 1058 01:30:37,600 --> 01:30:42,000 og jeg er overbevist om at hun ikke vil avsløre sin kilde. 1059 01:30:42,500 --> 01:30:45,400 Hun har vært fengslet i nesten et år - 1060 01:30:45,700 --> 01:30:49,300 og har vært døden nær. Hun er standhaftig. 1061 01:30:49,800 --> 01:30:52,900 Ja, men... - Det er helt korrekt. 1062 01:30:53,300 --> 01:30:56,900 Jeg kan bare fengsle henne hvis jeg tror hun vil avsløre kilden. 1063 01:30:57,200 --> 01:31:01,400 Hvis hun ikke vil gjøre det, erjeg nødt til å løslate henne. 1064 01:31:01,800 --> 01:31:07,000 Hvis jeg får lov. Hun har beskyttet en forbryter. 1065 01:31:07,400 --> 01:31:11,800 Det gjør henne til en forbryter. - Hun er ikke en forbryter. 1066 01:31:12,300 --> 01:31:17,600 Ikke med mindre hun blir behørig anklaget og dømt av en jury, - 1067 01:31:18,200 --> 01:31:21,300 og det er ikke opp til meg. 1068 01:31:21,700 --> 01:31:24,800 Når underskriver du papirene? 1069 01:31:25,200 --> 01:31:30,000 Mandag morgen meddeler jeg atjeg løslater henne. 1070 01:31:30,400 --> 01:31:35,000 Du kan rekke å slå meg ved å oppløse storjuryen. 1071 01:31:37,000 --> 01:31:41,400 Din advokat har nok fortalt deg at storjuryen har blitt oppløst. 1072 01:31:41,900 --> 01:31:45,500 Vi løslater deg ved midnatt. - Midnatt? 1073 01:31:45,900 --> 01:31:49,800 For å holdejournalistene unna nederlaget ditt? 1074 01:31:50,200 --> 01:31:54,200 Rachel, jeg vet nesten alt. 1075 01:31:54,600 --> 01:31:58,100 Jeg sikter to embetsmenn for å ha snakket med deg. 1076 01:31:58,400 --> 01:32:02,000 Gid jeg visste hvem som ga deg tipset, - 1077 01:32:02,400 --> 01:32:05,900 men jeg skal ikke være grådig. 1078 01:32:08,400 --> 01:32:13,100 Jeg holder på å miste foreldreretten til barnet mitt. 1079 01:32:13,600 --> 01:32:18,300 Vil du ha gifteringen? Som et trofé. 1080 01:32:19,600 --> 01:32:22,800 Bare gjør meg til skurken, Rachel, - 1081 01:32:23,200 --> 01:32:27,700 men jeg hadde en jobb, og jeg hadde all rett til å gjøre det. 1082 01:32:28,100 --> 01:32:33,000 Du blander visst sammen rett med makt, mr Dubois. 1083 01:32:45,600 --> 01:32:47,500 Det er i orden. 1084 01:32:52,100 --> 01:32:57,400 Vi har bestilt et rom, men du er velkommen til å bo hos meg. 1085 01:32:57,900 --> 01:33:01,400 Takk. - Ingen årsak. 1086 01:33:01,700 --> 01:33:05,500 Jeg har snakket med Ray. Han kommer med Timmy i morgen. 1087 01:33:06,000 --> 01:33:11,500 Han tenkte at du kanskje ville kjøre ham på skolen? 1088 01:33:13,100 --> 01:33:17,800 Er det i orden? - Ja. Det er fantastisk. 1089 01:33:18,200 --> 01:33:20,800 Jeg kommer til å skremme ham fra vettet. 1090 01:33:23,600 --> 01:33:28,000 Og bare si hva du har tenkt deg når det gjelder jobben. 1091 01:33:28,400 --> 01:33:33,200 Du er velkommen. Ingen vil presse deg til å skrive om dine opplevelser. 1092 01:33:36,400 --> 01:33:41,400 Ærlig talt. Vil du finne fram papirene i hanskerommet? 1093 01:33:42,400 --> 01:33:45,300 Jeg kjørte jo bare i 50. 1094 01:33:56,200 --> 01:34:00,100 Vær så snill og kom ut av bilen? - Hva er det som skjer? 1095 01:34:00,600 --> 01:34:02,700 Ikke du, frue. 1096 01:34:03,100 --> 01:34:07,400 Det kan du ikke mene. - Kom ut av bilen, Rachel. 1097 01:34:07,900 --> 01:34:11,100 Hva vil du? Hva er det du gjør? 1098 01:34:11,500 --> 01:34:13,400 Rolig nå. 1099 01:34:14,600 --> 01:34:17,900 Jeg beklager at det har gått så langt, Rachel. 1100 01:34:18,200 --> 01:34:21,500 Du blir siktet... - De arresterer meg, Bonnie! 1101 01:34:21,900 --> 01:34:24,500 Du blir siktet for forakt for retten. 1102 01:34:24,800 --> 01:34:29,500 Du har forhindret rettens gang. Du skal for retten. Kom igjen. 1103 01:34:29,900 --> 01:34:32,700 Har hun ikke vært igjennom nok? 1104 01:34:34,500 --> 01:34:36,500 For helvete. 1105 01:34:42,300 --> 01:34:44,800 Herregud... 1106 01:34:45,100 --> 01:34:46,800 Dubois! 1107 01:34:49,100 --> 01:34:54,500 Du kan få fem år for å hindre en statlig granskning. 1108 01:34:54,900 --> 01:34:57,200 Men jeg vil ikke i retten. 1109 01:34:57,600 --> 01:35:00,500 Så du får en sjanse til å forkorte dommen. 1110 01:35:00,900 --> 01:35:06,000 Du skal se meg i øynene og merke min oppriktighet. 1111 01:35:06,500 --> 01:35:10,400 Bruk din journalistiske teft. Det er du god til. 1112 01:35:10,800 --> 01:35:14,600 Jeg vil tilby deg to år. - Nei. 1113 01:35:15,000 --> 01:35:19,000 Det skal være en betinget dom. 1114 01:35:19,500 --> 01:35:22,400 Tenk på hva hun har vært gjennom. 1115 01:35:22,800 --> 01:35:28,000 Det kunne vært bedre, men det kunne også vært verre. 1116 01:35:28,400 --> 01:35:31,400 For du er skyldig, mrs Armstrong. 1117 01:35:31,800 --> 01:35:37,600 Hvis du vil valse inn i en rettssal som en martyr, - 1118 01:35:38,000 --> 01:35:41,600 så får du se noe du ikke har sett ennå. 1119 01:35:42,000 --> 01:35:46,300 For denne høflige advokatoppførselen vil vike - 1120 01:35:46,800 --> 01:35:51,400 for en selvrettferdig harme du ikke engang kan forestille deg. 1121 01:35:51,800 --> 01:35:54,700 Den juryen vil høre en ildsprutende tale - 1122 01:35:55,100 --> 01:35:58,200 om et land, hvis sikkerhet er brakt i fare, - 1123 01:35:58,600 --> 01:36:02,700 en enkemann og ei lita jente som må besøke sin mors grav, - 1124 01:36:03,000 --> 01:36:05,900 fordi du ville vinne en Pulitzer-pris. 1125 01:36:09,100 --> 01:36:12,800 Så hvis du tvinger meg til å trekke deg for retten, - 1126 01:36:13,200 --> 01:36:16,600 så kommer du ikke hjem til din sønns avgangseksamen. 1127 01:36:17,000 --> 01:36:18,700 Nå holder det. 1128 01:36:20,200 --> 01:36:22,700 Hva sier du, Rachel? 1129 01:36:28,400 --> 01:36:33,500 Hvis jeg sierja, kreverjeg en ting. 1130 01:36:33,900 --> 01:36:38,200 Du har blitt så kjekk. Du er en ordentlig liten mann. 1131 01:36:38,700 --> 01:36:42,400 Alle jentene er nok etter deg. - Nei. 1132 01:36:42,800 --> 01:36:46,900 Ikke det? Det kommer de til. - Det spiller ingen rolle. 1133 01:36:48,300 --> 01:36:51,800 Jeg liker frisyren din. 1134 01:36:53,600 --> 01:36:57,100 Jeg vet at du er sint på meg. - Nei, det erjeg ikke. 1135 01:36:57,500 --> 01:37:02,400 Det tror jeg du er. Jeg har ikke latt deg besøke meg på lenge. 1136 01:37:02,900 --> 01:37:06,500 Jeg ville også være sint. - Jeg er ikke sint. 1137 01:37:06,800 --> 01:37:10,900 Det har ikke vært lett for meg heller. Hadde jeg visst det, - 1138 01:37:11,300 --> 01:37:15,800 ville jeg ha latt deg besøke meg hver eneste dag. 1139 01:37:18,100 --> 01:37:21,600 Jeg er så lei for det. 1140 01:37:22,000 --> 01:37:26,500 Pappa sier du kunne ha kommet ut. - Pappa tar feil. 1141 01:37:30,400 --> 01:37:33,100 Lille venn. - Jeg er ikke liten lenger. 1142 01:37:33,400 --> 01:37:36,800 Du kan gjerne late som om du ikke elsker meg, - 1143 01:37:37,200 --> 01:37:40,000 og jeg kan late som om jeg tror det. 1144 01:37:40,300 --> 01:37:45,500 Men jeg elsker deg, og jeg tenker på deg hele tiden. 1145 01:37:47,800 --> 01:37:50,700 Pappa sier at du skal i fengsel. 1146 01:37:51,100 --> 01:37:54,100 Ja, det skal jeg. - Er du ikke i fengsel nå? 1147 01:37:54,400 --> 01:37:58,100 Nei, det er arresten, der man er mens de avgjør ens straff. 1148 01:37:58,500 --> 01:38:02,700 Så kommer man i fengsel. - Hva er din straff? 1149 01:38:03,700 --> 01:38:06,700 To år. - Det er lenge. 1150 01:38:07,000 --> 01:38:12,800 Ja, men hvis jeg oppfører meg pent, kommer jeg kanskje ut tidligere. 1151 01:38:13,300 --> 01:38:15,700 Er det farlig der? 1152 01:38:16,000 --> 01:38:21,600 Hvis du kommer og besøker meg, så skal jeg nok klare meg. 1153 01:38:25,500 --> 01:38:29,400 Jeg har det litt travelt, men jeg skal nok prøve. 1154 01:38:30,700 --> 01:38:33,400 Jeg tror vi må dra nå. 1155 01:38:33,700 --> 01:38:37,500 Hei. Hva med et kyss? 1156 01:39:03,000 --> 01:39:05,100 Ha det. 1157 01:39:59,500 --> 01:40:02,300 - Du er en sladrehank! - Nei, det erjeg ikke. 1158 01:40:02,600 --> 01:40:06,000 - Du sladret på Nicky. - Fordi han ikke slutter. 1159 01:40:06,400 --> 01:40:09,500 - Du er en sladrehank. - Nå holder det, Timmy. 1160 01:40:09,900 --> 01:40:14,000 Man skal ikke sladre. - Man må ikke holde ut med bøller. 1161 01:40:16,600 --> 01:40:18,900 Kom igjen nå. 1162 01:40:20,600 --> 01:40:22,600 Er du forfatter? 1163 01:40:22,900 --> 01:40:26,200 Ja, jeg erjournalist på Capital Sun-Times. 1164 01:40:26,600 --> 01:40:31,500 Den avisen holder vi. - Fortell alle vennene dine det. 1165 01:40:32,100 --> 01:40:36,100 Mamma, når er vi framme? - Om 18 timer, Timmy. 1166 01:40:36,400 --> 01:40:39,500 Nei, si det da, mamma. - Jeg vet ikke. 1167 01:40:40,000 --> 01:40:42,400 Jeg vet ikke. 1168 01:40:44,100 --> 01:40:47,900 Min pappa er forfatter. - Er han? Hva skriver han? 1169 01:40:48,300 --> 01:40:52,000 Han skriver artikler, men min mor liker dem ikke. 1170 01:40:52,400 --> 01:40:56,300 Hva skriver han om? - Han skriver om presidenten. 1171 01:40:56,700 --> 01:41:00,400 Hva heter du til etternavn? - Van Doren. 1172 01:41:00,700 --> 01:41:03,300 Hvorfor liker ikke moren din det? 1173 01:41:03,600 --> 01:41:08,100 Jeg hørte henne rope til pappa, fordi han brukte det hun hadde oppdaget. 1174 01:41:08,500 --> 01:41:12,600 Det hun hadde oppdaget? - Da hun var i Venezula. 1175 01:41:13,000 --> 01:41:16,900 Hvorfor var hun i Venezuela? Var hun på ferie? 1176 01:41:17,300 --> 01:41:19,700 Nei, hun var på jobb. 1177 01:41:20,000 --> 01:41:23,900 Jobb? - Ja, for regjeringen. 1178 01:41:24,300 --> 01:41:28,600 Men du må ikke si til noen at jeg har fortalt deg det, ok? 1179 01:41:30,700 --> 01:41:32,800 Selvfølgelig ikke.