1
00:00:10,245 --> 00:00:15,972
"Nient'altro che la verita'"
tradotto da Antares57[IScrew]
2
00:00:16,245 --> 00:00:20,972
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
3
00:00:21,245 --> 00:00:27,372
Benche' ispirato agli eventi attuali,
il film non si riferisce a gente o fatti reali.
4
00:00:28,709 --> 00:00:31,177
- Mandate via di qui quella gente!
- Via! Via! Via!
5
00:00:31,245 --> 00:00:33,372
Hanno sparato al Presidente!
6
00:00:33,447 --> 00:00:36,746
Ci sono stati almeno tre spari.
Sembrano essere almeno...
7
00:00:37,317 --> 00:00:39,911
Tirate via quella gente da quella
fottuta strada. Andiamo!
8
00:00:39,987 --> 00:00:41,352
Sto bene.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,007
Al furgone.
Andiamo! Andiamo!
10
00:00:44,124 --> 00:00:45,921
Qualcun altro e' stato colpito?
11
00:00:46,894 --> 00:00:49,988
Via! Via! Via! Via!
12
00:00:50,063 --> 00:00:52,531
- Chiamate mia moglie. Ditele che sto bene.
- Qui e' la sicurezza.
13
00:00:52,599 --> 00:00:54,328
Ripeto, qui e' la sicurezza.
14
00:00:54,401 --> 00:00:56,232
- Ditele che sto bene.
- Lo faremo, signor Presidente.
15
00:00:56,303 --> 00:00:57,292
- Dio lo danni!
- La chiameremo.
16
00:01:02,142 --> 00:01:05,043
La MSNBC ha confermato
che, pochi minuti fa,
17
00:01:05,112 --> 00:01:08,343
aerei da guerra statunitensi hanno
attaccato delle basi militari venezuelane
18
00:01:08,415 --> 00:01:13,250
per rappresaglia al tentativo di assassinio
di tre settimane fa del Presidente Lyman.
19
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
La nostra Emily Boyd
e' sul posto, a Caracas.
20
00:01:15,923 --> 00:01:17,948
Emily, che cosa hai saputo?
21
00:01:18,025 --> 00:01:21,119
Jim, come potete immaginare,
la situazione qui a Caracas
22
00:01:21,195 --> 00:01:23,959
puo' essere descritta come
caos totale.
23
00:01:24,198 --> 00:01:27,497
Apparentemente, il Presidente Lyman
ha risposto ad un rapporto della CIA
24
00:01:27,568 --> 00:01:30,594
che senza ombra di dubbio
denunciava l'incredibile
25
00:01:30,671 --> 00:01:33,799
coinvolgimento del Venezuela
nel tentativo di omicidio.
26
00:01:33,874 --> 00:01:34,932
Il governo del Presidente Lopez...
27
00:01:35,008 --> 00:01:39,240
Quattro bottiglie di latte sul muro,
quattro bottiglie di latte...
28
00:01:39,513 --> 00:01:44,815
Ne tiri giu' una, la fai girare.
Tre bottiglie di latte sul muro,
29
00:01:45,018 --> 00:01:47,282
tre bottiglie di latte sul muro...
30
00:01:47,354 --> 00:01:48,753
Oh, mio Dio, questa canzone!
31
00:01:48,822 --> 00:01:52,155
Per cosa siamo nei guai secondo
Abu Ghraib?
32
00:01:53,493 --> 00:01:58,260
Non so davvero perche' nessuno abbia
firmato per far l'insegnante di sostegno.
33
00:01:58,332 --> 00:01:59,458
Gia'.
34
00:02:03,136 --> 00:02:04,535
Ehi, Timmy!
35
00:02:06,740 --> 00:02:09,106
- Che stai facendo?
- Mi dispiace, mamma.
36
00:02:13,113 --> 00:02:15,547
Non puoi proprio cantare con tutti gli altri?
37
00:02:15,616 --> 00:02:17,675
Io non ho una bella voce.
38
00:02:18,185 --> 00:02:21,518
Be', neppure io. Andiamo,
cantiamo insieme.
39
00:02:21,788 --> 00:02:23,050
Dai.
40
00:02:23,690 --> 00:02:26,352
- Signora Robinson?
- Si', che c'e', cara?
41
00:02:26,426 --> 00:02:29,987
Nicky Ludlow continua a tirarmi i capelli,
e non vuole smetterla.
42
00:02:30,063 --> 00:02:31,997
Bene, scambiate i posti.
43
00:02:32,065 --> 00:02:33,965
Ma l'autobus e' pieno!
44
00:02:34,034 --> 00:02:38,596
Sai una cosa? Allora resta qui', va bene?
Ci penso io.
45
00:02:38,672 --> 00:02:40,367
Sei un cacciapalle!
46
00:02:40,440 --> 00:02:43,068
- No!
- Hai fatto la spia su Nicky.
47
00:02:43,143 --> 00:02:45,304
Solo perche' non vuole smetterla.
48
00:02:45,379 --> 00:02:48,348
- Sei un contafrottole.
- Timmy, basta cosi'. Basta.
49
00:02:48,415 --> 00:02:50,781
- Basta cosi'.
- Ma non avrebbe dovuto spettegolare.
50
00:02:50,851 --> 00:02:54,810
Be', allora tu non avresti dovuto
sopportare i prepotenti.
51
00:02:56,623 --> 00:02:57,885
Andiamo.
52
00:02:58,925 --> 00:03:00,449
Capital Sun Times.
53
00:03:00,527 --> 00:03:02,051
Saranno i Redskins.
(Squadra di Rugby di Washington)
54
00:03:02,129 --> 00:03:04,791
Sai come chiami 53 persone
che guardano il Super Bowl?
55
00:03:04,865 --> 00:03:06,526
- No, signore.
- I Washington Redskins.
56
00:03:06,600 --> 00:03:07,862
E' cosi' che li chiami.
57
00:03:07,934 --> 00:03:09,424
Larry, dovresti fare il tifo per
la squadra di casa.
58
00:03:09,503 --> 00:03:10,993
Tiferei per i nord coreani
59
00:03:11,071 --> 00:03:12,561
se stessero giocando
con i Washington Redskins.
60
00:03:12,639 --> 00:03:16,439
D'accordo, Judy, dagli quattro ore
come articolo top della rete, immagino.
61
00:03:16,510 --> 00:03:18,239
- Grazie, B.B.
- E' tutto, capo. Credo.
62
00:03:18,312 --> 00:03:21,679
Va bene. Grazie, a tutti.
Tiriamone fuori qualcosa di valido.
63
00:03:21,748 --> 00:03:25,275
Lasciatemi fare una domanda.
Quanti Olympians abbiamo in citta'?
64
00:03:25,352 --> 00:03:26,546
Oh, pochini.
65
00:03:27,421 --> 00:03:29,651
Rachel, resta li' un minuto, vuoi?
66
00:03:31,124 --> 00:03:34,355
Sai che c'e'quella track star, vero?
Da Georgetown?
67
00:03:34,428 --> 00:03:36,828
- Si'.
- Va bene, continua anche con lui, vuoi?
68
00:03:36,930 --> 00:03:38,795
- Ti spiace tenermi la porta, Kelly?
- Non c'e' problema.
69
00:03:38,865 --> 00:03:40,093
Grazie.
70
00:03:45,505 --> 00:03:46,836
Va bene, Rachie.
71
00:03:46,907 --> 00:03:49,808
Stamperemo presto l'articolo.
La tua storia.
72
00:03:49,876 --> 00:03:51,867
Davvero? Quando?
73
00:03:51,945 --> 00:03:53,936
Il New York Times
ha trattenuto delle informazioni,
74
00:03:54,014 --> 00:03:55,038
cosi' li prenderemo a pugni.
75
00:03:55,115 --> 00:03:57,447
Si'. Domani voglio trovare la notizia
sulla soglia di casa.
76
00:03:57,517 --> 00:03:59,382
Voglio dire, e' una storia micidiale.
77
00:03:59,453 --> 00:04:02,354
Si', lo so. E' il Watergate. E' Iran-Contra.
78
00:04:02,422 --> 00:04:03,753
Significa che e' "un pezzo", Bonnie.
79
00:04:03,824 --> 00:04:05,382
- Li abbatteremo.
- Rachel.
80
00:04:05,459 --> 00:04:10,396
- Mi spiace. Tienimi a bada. Sono agitata.
- Va bene, dobbiamo restare obiettivi.
81
00:04:10,464 --> 00:04:13,922
Be', d'accordo. Obiettivamente stiamo
facendo cadere la Casa Bianca.
82
00:04:14,000 --> 00:04:16,298
Di cos'altro hai bisogno per finire la storia?
83
00:04:16,370 --> 00:04:20,466
Devo chiamare la Casa Bianca.
Naturalmente, e andare dalla Van Doren.
84
00:04:21,575 --> 00:04:23,566
Al di la' della curiosita',
perche' non le hai ancora parlato?
85
00:04:23,643 --> 00:04:25,372
Avril, te l'ho gia' detto.
86
00:04:25,445 --> 00:04:28,846
Se fossimo andati da lei troppo presto,
avremmo dato alla CIA il tempo di insabbiare.
87
00:04:28,915 --> 00:04:30,974
Andandoci ora non c'e' nulla
che possano fare.
88
00:04:31,051 --> 00:04:33,986
Va bene. Guarda, legalmente
la storia e' solida.
89
00:04:34,254 --> 00:04:36,381
Dal punto di vista dei fatti e' tutto in regola.
Non c'e' diffamazione.
90
00:04:36,456 --> 00:04:39,391
Be', e' quello che conta, no?
91
00:04:41,762 --> 00:04:45,323
Vorrei che tu mi dicessi qual e'
la tua fonte in questa faccenda.
92
00:04:46,666 --> 00:04:48,793
Una qualifica, una descrizione del lavoro.
93
00:04:50,937 --> 00:04:54,236
Va bene, guarda, abbiamo
due fonti che confermano.
94
00:04:54,307 --> 00:04:56,867
Rachel mi ha detto chi sono,
e io li ho trovati affidabili.
95
00:04:56,943 --> 00:04:59,969
Abbiamo una lettera della Van Doren
al direttore della CIA
96
00:05:00,046 --> 00:05:01,638
che i federali hanno dato a Rachel.
97
00:05:01,715 --> 00:05:03,808
- E' sufficiente per andare in stampa.
- Tocca a te fare testa o croce.
98
00:05:03,884 --> 00:05:06,318
Sto solo dicendo che quello che
puo' andar bene per i tuoi ragazzi
99
00:05:06,386 --> 00:05:09,116
potrebbe non andar bene per il governo.
Le leggi sono vischiose.
100
00:05:10,056 --> 00:05:11,080
Scusa, cosa?
101
00:05:11,158 --> 00:05:12,716
E' illegale per un ufficiale del governo
102
00:05:12,793 --> 00:05:15,387
rivelare l'identita' di un agente
della CIA sotto copertura.
103
00:05:15,462 --> 00:05:16,827
D'accordo. Be', io non sono
un ufficiale governativo.
104
00:05:16,897 --> 00:05:18,558
Non capisco perche' stai frenando...
Sai una cosa?
105
00:05:18,632 --> 00:05:20,395
Ne abbiamo gia' discusso.
Bonnie se n'e' tirata fuori.
106
00:05:20,467 --> 00:05:21,832
Purche' sappiamo tutti con cosa
abbiamo a che fare.
107
00:05:21,902 --> 00:05:23,233
Tranquillo, lo sappiamo.
108
00:05:23,303 --> 00:05:25,737
Va bene, sai come trovarla? La Van Doren.
109
00:05:25,806 --> 00:05:27,706
Si'. Andro' da lei appena possibile,
subito quando esco.
110
00:05:27,774 --> 00:05:30,675
I nostri figli vanno a scuola insieme,
se riesci a crederci.
111
00:05:30,744 --> 00:05:32,712
- Non e' una stronzata?
- Si'.
112
00:05:32,779 --> 00:05:34,838
Va bene, ti fa sentire a tuo agio
andare da lei per una dichiarazione?
113
00:05:34,915 --> 00:05:36,283
Certamente.
114
00:05:36,450 --> 00:05:38,680
Si'! E' tutto! Dai! Passala dentro!
115
00:05:39,653 --> 00:05:41,985
- Resta aperta, Ali!
- Angela, passamelo.
116
00:05:42,956 --> 00:05:44,719
Ce l'ho! L'ho preso!
117
00:05:45,625 --> 00:05:47,889
Andiamo adesso! Sali! Sali!
118
00:05:48,995 --> 00:05:50,929
Si', Ali! Bel lavoro! Bel lavoro!
119
00:05:52,399 --> 00:05:53,889
Colpisci, tesoro! Picchia duro!
120
00:05:53,967 --> 00:05:55,525
Bel passaggio!
121
00:05:57,471 --> 00:05:59,735
Stendete, ragazze! Stendete!
122
00:06:03,009 --> 00:06:04,601
Dentro la'! Andiamo!
123
00:06:05,512 --> 00:06:06,945
- Ehi.
- Salve.
124
00:06:09,616 --> 00:06:13,814
Oh, no. Difesa! Andiamo, difesa! Allison.
125
00:06:13,887 --> 00:06:16,549
- Va alla grande la' fuori.
- Si'.
126
00:06:18,425 --> 00:06:21,519
- Inseguono tutti il pallone.
- Be', nessuno ama la difesa.
127
00:06:21,595 --> 00:06:23,222
Andiamo, Ali! Avanti.
128
00:06:23,296 --> 00:06:26,390
- E' nella classe del signor Cody, vero?
- Si'.
129
00:06:26,466 --> 00:06:29,026
- Si', anche mio figlio.
- Ma guarda!
130
00:06:30,337 --> 00:06:32,635
- Andiamo, Allison.
- Vai la', vai la', tesoro!
131
00:06:32,706 --> 00:06:34,674
Possiamo parlare in privato?
132
00:06:34,741 --> 00:06:37,403
Sono del Sun Times,
mi servono solo pochi minuti.
133
00:06:37,477 --> 00:06:39,377
E' importante.
134
00:06:39,446 --> 00:06:40,845
Si'. Certo.
135
00:06:46,520 --> 00:06:49,546
Sono preoccupata che possa
avermi visto svignarmela.
136
00:06:49,623 --> 00:06:52,592
- Non voglio trattenerla troppo.
- Va bene. Allora, che succede?
137
00:06:52,893 --> 00:06:56,693
Erica, sto scrivendo un articolo.
Lavoro sugli affari interni.
138
00:06:56,763 --> 00:06:58,196
- D'accordo?
- Chiaro.
139
00:06:58,265 --> 00:07:01,894
Sara' pubblicato domani,
e dice, tra le altre cose,
140
00:07:01,968 --> 00:07:04,163
che lei e'un agente CIA operativo,
141
00:07:04,638 --> 00:07:08,540
e che ha svolto una missione,
un missione di inchiesta in Venezuela.
142
00:07:08,608 --> 00:07:11,008
Cosa? Questo e'...
143
00:07:11,077 --> 00:07:12,772
Mi ascolti fino alla fine, va bene?
144
00:07:13,547 --> 00:07:15,208
Ando' la' per una missione
di ordine investigativo atta
145
00:07:15,282 --> 00:07:17,011
a determinare se il governo locale
fosse responsabile
146
00:07:17,083 --> 00:07:19,449
del tentato omicidio del Presidente Lyman.
147
00:07:19,519 --> 00:07:22,249
Lei ha deciso di no,
e ne ha informato i suoi capi.
148
00:07:22,322 --> 00:07:25,519
Questa e' la piu' grande stronzata
che ho mai sentito.
149
00:07:25,592 --> 00:07:27,423
Aspetti, aspetti. Cosa? Puo'...
150
00:07:27,494 --> 00:07:29,086
Come faccio a sapere che sei
del Sun Times?
151
00:07:29,162 --> 00:07:32,461
La Casa Bianca ignoro' le sue conclusioni
e lancio' ugualmente un attacco,
152
00:07:32,532 --> 00:07:35,330
per di piu' dichiarando che era un castigo
per il tentato omicidio.
153
00:07:35,402 --> 00:07:37,461
Sono stata alla sezione affari interni
per cinque anni.
154
00:07:37,804 --> 00:07:40,932
Ho una colonna ogni martedi'
sulla pagina dei commenti.
155
00:07:41,374 --> 00:07:43,501
Anche mio figlio va a scuola qui.
156
00:07:43,577 --> 00:07:45,704
Si', lo so. L'avevi detto.
157
00:07:49,249 --> 00:07:50,648
Voi, gente.
158
00:07:51,451 --> 00:07:53,919
Voi, gente! Mio Dio! Fottutissima gente!
159
00:07:53,987 --> 00:07:57,787
Sai, non mi riguarda.
Una volta ancora, e' per mio marito.
160
00:07:57,857 --> 00:07:59,188
La mia fonte non e' dubbia.
161
00:07:59,259 --> 00:08:01,887
La tua fonte e' fottutamente
dubbia al 110%.
162
00:08:03,897 --> 00:08:05,728
Sono un agente della CIA?
163
00:08:05,799 --> 00:08:10,566
Non ho mai neppure saputo usare
il navigatore della mia Prius. E'... e' assurdo!
164
00:08:11,037 --> 00:08:14,666
Il tuo giornale... il tuo giornale
stava cercando di fottere mio marito
165
00:08:14,741 --> 00:08:16,641
anche se non si e' mai espresso
contro questa amministrazione.
166
00:08:16,710 --> 00:08:18,109
- Abbiamo un suo promemoria.
- Quale promemoria?
167
00:08:18,178 --> 00:08:21,147
- Abbiamo le sue conclusioni.
- Regolati: l mio legale e' Harry Timmers.
168
00:08:21,214 --> 00:08:22,909
- Lo conosci?
- Certo.
169
00:08:22,983 --> 00:08:25,178
Prendera' una tubatura di piombo
e te la ficchera' su per il culo.
170
00:08:25,251 --> 00:08:27,685
Be', di certo questo non mi va.
171
00:08:27,754 --> 00:08:31,349
Cosa stai facendo? Cosa combini?
I nostri bimbi vanno a scuola insieme, Robin.
172
00:08:31,424 --> 00:08:33,415
- Rachel Armstrong.
- Giusto. Quel che e'.
173
00:08:33,493 --> 00:08:34,619
Smentisce di essere della CIA?
174
00:08:34,694 --> 00:08:39,358
Sai una cosa? Stai lontana da noi.
Va bene? Dico sul serio.
175
00:08:44,404 --> 00:08:46,998
Di' solo che la Casa Bianca
non commenta sugli affari della sicurezza.
176
00:08:47,073 --> 00:08:48,870
E' questo che stai dicendo?
177
00:08:48,942 --> 00:08:50,569
Andiamo, David. Dammi qualcosa
che posso spiegare.
178
00:08:50,644 --> 00:08:52,168
In via ufficiosa, questa e' una stronzata.
179
00:08:52,245 --> 00:08:53,712
Stai montando una tempesta
di merda per niente,
180
00:08:53,780 --> 00:08:55,805
per una schifosa colonna d'inchiostro.
181
00:08:55,882 --> 00:08:58,544
- Rachel, c'e' tuo figlio sulla linea cinque.
- Hai l'eccitazione dipinta in viso.
182
00:08:58,618 --> 00:09:01,917
Devo andare, David.
Ho mio figlio sull'altra linea.
183
00:09:03,289 --> 00:09:04,517
Ehi, piccolo.
184
00:09:04,591 --> 00:09:06,855
Ciao, mammina. Hai avuto il mio foglio?
185
00:09:07,527 --> 00:09:10,894
Si', l'ho avuto ora.
Posso leggerlo e richiamarti?
186
00:09:10,964 --> 00:09:13,489
D'accordo, ma andro' a letto presto.
187
00:09:13,566 --> 00:09:16,091
D'accordo. Be', puoi rimanere alzato
finche' non ti chiamo.
188
00:09:16,169 --> 00:09:18,603
Ma papa' dice che devo andare a letto.
189
00:09:19,105 --> 00:09:21,198
Bene, lo faremo domattina. Lo prometto.
190
00:09:21,274 --> 00:09:22,332
D'accordo.
191
00:09:22,409 --> 00:09:25,344
Sai, ho un grosso articolo, tesoro.
192
00:09:26,179 --> 00:09:27,203
Tutto a posto, mammina.
193
00:09:28,581 --> 00:09:30,446
D'accordo, ti voglio bene. Ciao, ciao.
194
00:09:30,517 --> 00:09:32,610
- Scusa.
- Ehi, cos'e' quello?
195
00:09:32,686 --> 00:09:36,247
Mio figlio deve fare un articolo sull'India.
Stavo solo guardando il suo sommario.
196
00:09:36,322 --> 00:09:39,814
Scommetto che potrebbe darmi 25 cm di testo
sull'aumento del nucleare indiano contro il Pakistan.
197
00:09:39,893 --> 00:09:41,690
- Oh, si'.
- Come va con David?
198
00:09:41,761 --> 00:09:44,855
"La Casa Bianca non commenta sulle
questioni riguardanti la sicurezza." Bla-bla.
199
00:09:44,931 --> 00:09:48,389
Si', be', so che ci metterai una prosa
piu' eloquente di "bla-bla."
200
00:09:48,468 --> 00:09:50,333
- Certo.
- Suona bene, eh?
201
00:09:50,403 --> 00:09:52,030
Mi ripaga di ogni centesimo
che non ho fatto.
202
00:09:52,105 --> 00:09:55,768
Giuarda, voglio che inizi con
un succoso profilo della Van Doren,
203
00:09:55,842 --> 00:10:00,211
da Yale alla CIA, al matrimonio con
l'ambasciatore di 20 anni piu' vecchio di lei.
204
00:10:00,280 --> 00:10:03,443
Era un suo professore. Era sposato.
Un vero dramma, da quel che ho sentito.
205
00:10:03,516 --> 00:10:05,643
Finalmente qualcosa di tosto.
206
00:10:05,719 --> 00:10:09,177
Guarda, a proposito, ti meriti
una buona notte di sonno.
207
00:10:09,255 --> 00:10:12,383
Se fossi rimasta qui, avrei tolto
la suoneria del mio cellulare.
208
00:10:18,998 --> 00:10:20,397
Ehi, Erica.
209
00:10:21,334 --> 00:10:24,098
- Perche' ci incontriamo qui, Merrill?
- Per il chili.
210
00:10:24,370 --> 00:10:27,203
No. Perche' ci stiamo incontrando
all'aperto in questo modo?
211
00:10:27,273 --> 00:10:30,572
Non siamo allo scoperto, Erica.
Nessuno sa chi sei.
212
00:10:30,643 --> 00:10:33,168
Ora... domani, quando uscira'
quel maledetto articolo,
213
00:10:33,246 --> 00:10:37,182
domani sarai allo scoperto. Merda!
214
00:10:37,250 --> 00:10:39,980
Tuo marito se ne va e scrivi questi articoli, eh?
215
00:10:40,053 --> 00:10:41,179
Tienilo fuori da questa storia.
216
00:10:41,254 --> 00:10:44,280
Hai ragione, Erica. Non e' colpa di Oscar.
217
00:10:44,858 --> 00:10:49,488
Oscar non e' stato coinvolto in operazioni di copertura.
Oscar non ha fatto giuramento di segretezza.
218
00:10:49,562 --> 00:10:51,894
No, e' colpa tua. Non avresti dovuto
raccontargli nulla.
219
00:10:51,965 --> 00:10:55,924
Va bene, ehi, ragazzi.
Ecco come sta andando.
220
00:10:56,002 --> 00:10:59,369
Il giornale uscira' tra due ore.
Non l'hanno messo in rete.
221
00:10:59,439 --> 00:11:01,100
Non vogliono dare la possibilita'
ai giornali dell'Ovest
222
00:11:01,174 --> 00:11:03,836
di parlarne nelle edizioni del mattino.
E la Giustizia sta creando problemi.
223
00:11:03,910 --> 00:11:07,402
Stanno incaricando uno specifico Pubblico
Ministero per scoprire chi ti ha tradito.
224
00:11:07,480 --> 00:11:09,311
Non posso crederci.
225
00:11:10,617 --> 00:11:13,643
Voglio dire... i nostri figli vanno
a scuola insieme.
226
00:11:14,020 --> 00:11:16,682
Sai, quello della cronista e il mio.
227
00:11:16,756 --> 00:11:18,781
Aspetta un secondo. La conosci?
228
00:11:18,925 --> 00:11:24,022
Be', oggi l'ho riconosciuta,
ma non le avevo mai parlato prima.
229
00:11:24,097 --> 00:11:26,998
Te lo chiedo chiaro e tondo, Erica.
Sei stata tu?
230
00:11:27,066 --> 00:11:30,001
- Sono stata io, cosa?
- Che hai spifferato al Sun Times?
231
00:11:30,069 --> 00:11:31,661
Voglio dire, e' comprensibile.
232
00:11:31,738 --> 00:11:35,230
La Casa Bianca ha ignorato
il tuo rapporto e ti sei incazzata.
233
00:11:36,075 --> 00:11:38,839
Pungoli Oscar a scrivere questi pezzi d'opinione
"aperte virgolette-chiuse virgolette".
234
00:11:38,912 --> 00:11:40,812
Quando non ha funzionato,
ci hai pensato tu.
235
00:11:40,880 --> 00:11:42,313
Sarei andata alla stampa di persona.
236
00:11:42,382 --> 00:11:45,044
Qualcuno che conoscevi.
Qualcuno di cui ti fidavi.
237
00:11:45,652 --> 00:11:46,949
Vaffanculo.
238
00:11:47,353 --> 00:11:49,844
Vaffanculo a me? Ah! Touche'.
239
00:11:53,293 --> 00:11:55,352
Il Pubblico Ministero, Patton Dubois,
arrivera' domani.
240
00:11:55,428 --> 00:11:57,020
Portera' la Armstrong davanti alla giuria.
241
00:11:57,096 --> 00:11:59,030
La legge dice che la Armstrong
deve dichiarare la sua fonte.
242
00:11:59,098 --> 00:12:00,360
Potrebbe essere stato Oscar?
243
00:12:00,433 --> 00:12:02,958
No. Potresti essere stato tu, O'Hara?
244
00:12:04,537 --> 00:12:07,370
Che stiamo facendo tutti quanti?
E' tutto a posto?
245
00:12:07,440 --> 00:12:08,668
- Va tutto bene.
- Sicuro?
246
00:12:08,741 --> 00:12:10,402
- Tutto bene.
- D'accordo.
247
00:12:11,010 --> 00:12:12,534
Ti sottopongo alla scatoletta. Anche Oscar.
248
00:12:12,612 --> 00:12:16,639
Si'. Ma voglio che a chiunque
in agenzia che conosce la mia identita'
249
00:12:17,150 --> 00:12:19,675
vengano messi i fili della macchina
della verita' su per il culo,
250
00:12:19,752 --> 00:12:21,014
perche' tra noi c'e' un traditore.
251
00:12:21,087 --> 00:12:23,453
Se e' nella CIA lo scopriremo.
252
00:12:23,523 --> 00:12:26,754
Ciononostante, dovremmo pensare
di trasferirti... per il tuo bene.
253
00:12:26,826 --> 00:12:29,659
No. No. Allontanero' Allison per un po',
254
00:12:29,729 --> 00:12:33,756
ma niente di questa merda e' colpa mia.
Non voglio essere punita.
255
00:12:34,033 --> 00:12:36,433
Questa Lois Lane e il suo quotidiano,
(NdT: la reporter impicciona di Superman)
256
00:12:36,502 --> 00:12:39,369
non mi trasformera'
in una ragazzetta tremebonda.
257
00:12:39,439 --> 00:12:41,100
No. Resto qui.
258
00:12:42,075 --> 00:12:43,372
Comunque.
259
00:12:43,977 --> 00:12:47,970
Nel frattempo, assegneremo una
particolare protezione su casa tua.
260
00:12:49,582 --> 00:12:51,948
Mi sento molto piu' sicura. Grazie.
261
00:12:53,653 --> 00:12:55,883
Cazzo, non ci credo.
Non posso crederci.
262
00:12:57,653 --> 00:13:06,883
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
263
00:13:07,653 --> 00:13:12,883
Sezione: ISubs Movies
264
00:13:13,653 --> 00:13:18,883
Traduzione: Antares57
[IScrew]
265
00:13:35,828 --> 00:13:37,022
Mamma!
266
00:13:41,000 --> 00:13:43,867
- Resti a casa da scuola oggi?
- Si'.
267
00:13:48,508 --> 00:13:52,171
Molto interessante. E' fantastico.
268
00:13:52,812 --> 00:13:55,542
- Grazie.
- Prego. Wow.
269
00:13:56,783 --> 00:13:59,115
Non sapevo che facessero
cosi' tanto caffe' in India.
270
00:13:59,185 --> 00:14:01,380
Ha anche i piu' democratici al mondo.
271
00:14:01,454 --> 00:14:04,912
Be', non proprio. L'India e' la piu'
grande democrazia del mondo.
272
00:14:04,991 --> 00:14:07,687
- Non e' la stessa cosa?
- No, non e' la stessa cosa.
273
00:14:07,760 --> 00:14:09,250
Gesu' Cristo!
274
00:14:13,666 --> 00:14:16,260
Oggi non dare le tue carote a Brandon.
D'accordo?
275
00:14:16,336 --> 00:14:17,928
Va bene, mammina.
276
00:14:20,540 --> 00:14:22,132
L'hai fatto.
277
00:14:22,208 --> 00:14:25,803
Questo cambia tutto. Vincerai un Pulitzer.
278
00:14:26,713 --> 00:14:28,704
Non lo so.
279
00:14:34,153 --> 00:14:36,917
- Timmy, dai. Mangia la colazione.
- Non mi piacciono.
280
00:14:36,990 --> 00:14:39,083
Dai, non complicare la vita a mamma.
Finisci le tue uova.
281
00:14:39,158 --> 00:14:42,423
- Le uova fanno venire il cancro.
- Le uova non fanno venire il cancro.
282
00:14:42,495 --> 00:14:46,397
D'accordo, sai una cosa?
Finiro' io il tuo cancro, allora. Va bene?
283
00:14:48,468 --> 00:14:51,926
Pare piuttosto buono, alla fine.
Era un sacco di lavoro.
284
00:14:53,006 --> 00:14:56,134
Non mi hai detto la meta' delle cose
che ci sono qui dentro.
285
00:14:56,209 --> 00:15:00,703
Be', non dirmi nulla di cio' che metti
nei tuoi articoli, cosi' siamo a posto.
286
00:15:00,780 --> 00:15:02,407
Un portavoce del quotidiano dice
287
00:15:02,482 --> 00:15:06,009
il fatto che suo marito sia un franco
oppositore di questa amministrazione,
288
00:15:06,085 --> 00:15:10,112
rende l'impiego alla CIA della signora
Van Doren assolutamente meritevole.
289
00:15:10,189 --> 00:15:12,157
- Mamma?
- A Mexico City...
290
00:15:13,359 --> 00:15:16,487
- Che succede, piccolino?
- Possiamo andare allo zoo, oggi?
291
00:15:16,562 --> 00:15:19,190
Allo zoo? E' giorno di scuola.
292
00:15:19,265 --> 00:15:21,165
Possiamo andarci stasera?
293
00:15:21,234 --> 00:15:23,532
Be', di notte gli animali dormono.
294
00:15:23,603 --> 00:15:25,298
Non vorrai aver a che fare
con animali che dormono.
295
00:15:25,371 --> 00:15:27,396
Potrebbero diventare un po' irritabili.
296
00:15:30,710 --> 00:15:33,042
Va bene; dai tesoro, o farai tardi.
297
00:15:33,112 --> 00:15:35,876
- Hai la tua roba?
- Vuoi finirlo?
298
00:15:35,948 --> 00:15:37,609
Grande, grazie.
299
00:15:42,288 --> 00:15:47,726
Ehi. Dai, ti stai dimenticando.
Dammi un bacio.
300
00:15:48,361 --> 00:15:50,522
Ti voglio bene. Buona giornata.
301
00:15:52,498 --> 00:15:53,897
Ehi, Connor.
302
00:15:56,135 --> 00:15:58,569
Mi spiace, mi ha fatto una paura del diavolo.
303
00:15:58,638 --> 00:16:02,074
Sono l'agente speciale
Coddington dell'FBI.
304
00:16:02,141 --> 00:16:04,439
La prego, venga con noi.
305
00:16:04,510 --> 00:16:05,738
Per cosa?
306
00:16:05,812 --> 00:16:10,010
Non so, signora. Mi hanno solo detto
di venire qui a prenderla.
307
00:16:11,117 --> 00:16:13,745
Ehi la', signora Armstrong. Entri.
308
00:16:14,654 --> 00:16:18,385
Sono Patton Dubois, Accusa Federale.
309
00:16:18,458 --> 00:16:20,289
Prego, entri. Grazie di essere qui.
310
00:16:20,359 --> 00:16:21,883
Potevo scegliere?
311
00:16:21,961 --> 00:16:23,656
Certo che no.
312
00:16:25,431 --> 00:16:26,557
Non ho nulla da dire,
313
00:16:26,632 --> 00:16:29,931
quindi, se ha un problema,
contatti il mio editore.
314
00:16:31,037 --> 00:16:32,527
Posso offrirle un caffe'?
315
00:16:32,605 --> 00:16:34,197
No, grazie.
316
00:16:34,273 --> 00:16:36,366
Certo, signore, ne prendero' un po'.
317
00:16:36,442 --> 00:16:38,467
Grande scoop, ad ogni modo.
318
00:16:38,778 --> 00:16:42,236
Se questo non servira' alla sua carriera,
Dio solo sa cosa potrebbe farlo.
319
00:16:42,748 --> 00:16:44,443
Cavolo!
320
00:16:46,652 --> 00:16:48,085
Questa e' roba.
321
00:16:50,523 --> 00:16:52,787
Be', tra pochi giorni,
appena tutte le carte
322
00:16:52,859 --> 00:16:55,157
saranno pronte, saro' dichiarato
323
00:16:55,228 --> 00:17:00,393
consigliere speciale per indagare su
questa soffiata su Erica Van Doren.
324
00:17:01,134 --> 00:17:05,161
- Che velocita'.
- Si', lo so, e' un po' insolito,
325
00:17:05,238 --> 00:17:09,675
ma i tizi della Giustizia sembrano
pensare che sia una cosa urgente,
326
00:17:09,742 --> 00:17:11,733
una faccenda del tipo
"non c'e' un minuto da perdere".
327
00:17:11,811 --> 00:17:14,371
Quindi l'altra sera mi hanno chiamato,
328
00:17:14,447 --> 00:17:18,543
e stamattina mi sono registrato
all'hotel, ed eccoci qui.
329
00:17:19,085 --> 00:17:22,577
L'ufficio del Procuratore Generale
si deve auto-escludere.
330
00:17:23,222 --> 00:17:26,055
La sua sorgente potrebbe essere
qualcuno di loro, eh?
331
00:17:26,626 --> 00:17:28,958
- Penso che dovrei chiamare il mio avvocato.
- Non e' necessario.
332
00:17:29,028 --> 00:17:31,997
Non le faro' alcuna domanda.
333
00:17:32,532 --> 00:17:36,093
Non qui, ad ogni modo. Questo
non e' ne' il momento ne' il posto.
334
00:17:36,903 --> 00:17:40,430
Volevo solo una specie
di vantaggio iniziale ufficioso.
335
00:17:41,641 --> 00:17:44,610
Posso parlarle in via ufficiosa?
336
00:17:46,913 --> 00:17:48,039
Certo.
337
00:17:48,814 --> 00:17:51,840
Voglio dire, solo una faccenda tra lei e me.
338
00:17:52,285 --> 00:17:53,809
Ufficioso e' ufficioso.
339
00:17:53,886 --> 00:17:57,652
D'accordo, bene. Faro' tutto
quel che c'e' da fare.
340
00:17:59,091 --> 00:18:03,790
Ora, era nei suoi diritti pubblicare
l'informazione che ha ottenuto.
341
00:18:03,863 --> 00:18:05,592
Pero' non e' nei suoi diritti
342
00:18:05,665 --> 00:18:10,034
chi le ha parlato di Erica, piuttosto buono
chi l'ha smascherata.
343
00:18:10,269 --> 00:18:14,797
E' una legge del 1982 denominata
"Decreto di protezione delle identita' delle spie".
344
00:18:15,374 --> 00:18:17,365
La sua fonte e' in un gran casino.
345
00:18:17,443 --> 00:18:19,343
- Non ho intenzione di parlare della mia fonte...
- Ferma.
346
00:18:19,412 --> 00:18:21,846
Io sto facendo tutto cio' che va fatto,
ricorda?
347
00:18:22,348 --> 00:18:23,474
Va bene.
348
00:18:24,217 --> 00:18:25,684
D'accordo, guardi,
349
00:18:26,786 --> 00:18:29,414
le verra' chiesto di comparire
davanti ad una giuria.
350
00:18:29,488 --> 00:18:31,479
Le verra' chiesto di dichiarare
il suo informatore.
351
00:18:31,557 --> 00:18:32,854
Lo chiedero'.
352
00:18:32,925 --> 00:18:36,759
Ora, se, per qualche ragione,
non rivelera' la sua fonte,
353
00:18:36,829 --> 00:18:39,696
sara' considerato disprezzo della Corte
e cio' significa galera,
354
00:18:39,765 --> 00:18:42,928
e non stiamo parlando di un carcere di minima
sicurezza senza recinti, poche guardie
355
00:18:43,002 --> 00:18:44,993
e un maggiordomo. Col cazzo.
356
00:18:47,873 --> 00:18:48,999
Guardi.
357
00:18:50,576 --> 00:18:52,908
Rachel, contatti la sua fonte.
358
00:18:53,412 --> 00:18:56,575
Le chieda il permesso di rivelare
il suo nome.
359
00:18:56,649 --> 00:19:00,141
Sarebbe sorpresa della sua
buona volonta' di proteggerla.
360
00:19:01,354 --> 00:19:04,619
Le persone sono inerentemente
rispettabili, ho scoperto.
361
00:19:07,360 --> 00:19:11,694
Be', se fosse vero,
le toglierebbero il lavoro, no?
362
00:19:16,102 --> 00:19:19,469
Be', questo e' tutto quello che avevo da dire.
Le sara' notificata la data del processo.
363
00:19:19,538 --> 00:19:21,836
Temo di doverla deludere,
signor Dubois.
364
00:19:21,907 --> 00:19:23,342
Non e' possibile.
365
00:19:29,482 --> 00:19:31,746
- Pronto? E' qui.
- Eccola qui.
366
00:19:31,817 --> 00:19:32,943
Pronti per lo strapazzamento?
367
00:19:34,020 --> 00:19:35,282
Facciamoci la strapazzata.
368
00:19:36,322 --> 00:19:38,222
Ehi, Erica, perche' pensa che
il suo rapporto sia stato ignorato?
369
00:19:38,291 --> 00:19:42,284
Erica e' il suo vero nome?
Da quanto tempo e' nella CIA?
370
00:19:42,561 --> 00:19:44,859
D'accordo, so che state solo cercando
di fare il vostro lavoro, va bene.
371
00:19:44,930 --> 00:19:49,526
Mi piacerebbe parlare con voi,
ma ora non e' un buon momento.
372
00:19:49,902 --> 00:19:52,166
Sono qui per leggere ai bambini.
373
00:19:52,238 --> 00:19:53,364
Erica e' il suo vero nome?
374
00:19:53,439 --> 00:19:55,703
Ha fornito a suo marito
informazioni altamente segrete?
375
00:19:55,775 --> 00:19:57,970
La sua famiglia sa che e' qui?
376
00:19:58,044 --> 00:19:59,909
Sapete, sono una madre.
377
00:20:02,415 --> 00:20:05,907
Se questo rapporto della CIA esiste,
come il Sun Times afferma,
378
00:20:05,985 --> 00:20:07,782
significherebbe che
il Presidente ha lanciato
379
00:20:07,853 --> 00:20:10,617
un vero atto bellico
contro il Venezuela
380
00:20:10,690 --> 00:20:11,679
- senza giustificazione...
- Grazie.
381
00:20:11,757 --> 00:20:14,351
- Davvero un bel lavoro.
...e basato solo sulle sue "turbe uterine".
382
00:20:14,427 --> 00:20:17,794
Significherebbe anche che il Presidente
ha mentito alla nazione e al Congresso...
383
00:20:17,863 --> 00:20:20,855
Ehi, Rachie, ti aspettano nell'ufficio di Bonnie.
384
00:20:20,933 --> 00:20:24,994
... e' probabilmente la peggiore decisione
di politica estera nella storia della nazione.
385
00:20:25,071 --> 00:20:26,868
Finora la Casa Bianca
non ha ancora reagito,
386
00:20:26,939 --> 00:20:28,031
ma non hanno smentito il servizio.
387
00:20:28,107 --> 00:20:29,870
- Rachel.
- Si', vado.
388
00:20:29,942 --> 00:20:31,807
- Un articolo eccellente, ad ogni modo.
- Grazie.
389
00:20:31,877 --> 00:20:33,572
... c'e' una ragione per chiedere il verdetto.
390
00:20:33,646 --> 00:20:36,114
"'Aspettami. Aspettami.
Sono un corridore veloce,' disse Ruthie.
391
00:20:36,182 --> 00:20:37,979
"'E sono certo che prenderei
qualcosa di grosso,'
392
00:20:38,050 --> 00:20:39,813
"aggiunse con una canna
da pesca in mano."
393
00:20:39,885 --> 00:20:44,584
"Quindi uscirono. Su per una collina,
giu' per un sentiero, dentro un boschetto,
394
00:20:44,657 --> 00:20:50,027
"e proprio quando nonna Annie stava
per dire a Ruthie cos'avrebbe cacciato..."
395
00:20:50,229 --> 00:20:53,721
Se fossi stato un po' piu' energico con te
e Larry, dicendo di non correre in stampa,
396
00:20:53,799 --> 00:20:55,096
forse non saremmo in questa situazione.
397
00:20:55,167 --> 00:20:58,864
Te l'ho detto, il governo la sta prendendo
molto seriamente. Ho detto...
398
00:20:58,938 --> 00:21:01,930
La prossima volta che l'FBI
ti fa un cazzo di interrogatorio,
399
00:21:02,007 --> 00:21:04,441
- la prima dannata chiamata che devi fare e' a me!
- Capito. Mi spiace.
400
00:21:04,510 --> 00:21:08,344
Anche prima di toglierti quella fottuta
cintura di sicurezza, chiamami!
401
00:21:08,714 --> 00:21:10,375
E' tutto, Avril.
402
00:21:12,118 --> 00:21:13,585
Stai bene?
403
00:21:13,652 --> 00:21:18,316
Si', stavo mollando Timmy a scuola,
e l'FBI era la',
404
00:21:18,391 --> 00:21:20,723
e mi hanno chiesto di andare con loro e...
405
00:21:20,793 --> 00:21:23,626
Un po' snervante, eh?
Essere interrogati cosi'.
406
00:21:23,963 --> 00:21:27,057
- E' stato velocissimo.
- Vogliono il tuo confidente, giusto?
407
00:21:27,133 --> 00:21:31,126
Si'. Non gliel'ho detto. Non voglio
darglielo. Non se ne parla proprio.
408
00:21:31,337 --> 00:21:33,237
Va bene, scusa.
409
00:21:38,911 --> 00:21:43,143
Prima di tutto, e' un comportamento
sconvolgente da parte dell'FBI.
410
00:21:43,215 --> 00:21:46,378
Trascinarti via da tuo figlio.
Usare le maniere forti.
411
00:21:46,452 --> 00:21:48,784
Voglio sapere il nome dell'agente
che ti ha interrogata.
412
00:21:48,854 --> 00:21:51,880
Be', non era un agente dell'FBI.
Era quel Patton Dubois.
413
00:21:51,957 --> 00:21:54,790
Sta per essere nominato
Pubblico Ministero Speciale.
414
00:21:56,829 --> 00:21:59,263
Che c'e'? Lo conosci?
415
00:21:59,732 --> 00:22:00,790
No.
416
00:22:01,367 --> 00:22:04,302
No. Ma un Pubblico Ministero Speciale...
non e' una cosa bella.
417
00:22:04,737 --> 00:22:07,205
Vedi, la sua sola finalita'
e' scoprire il tuo confidente,
418
00:22:07,273 --> 00:22:08,763
senza farsi distrarre da altro.
419
00:22:08,841 --> 00:22:12,470
Avra' tempo illimitato,
denaro illimitato,
420
00:22:12,545 --> 00:22:14,035
e la possibilita' di pubblicita' illimitata.
421
00:22:14,113 --> 00:22:17,810
Un Pubblico Ministero Speciale ha molto piu'
potere investigativo che non uno federale.
422
00:22:17,883 --> 00:22:21,284
Si', be', non abbastanza
da farmi rivelare il mio confidente.
423
00:22:21,353 --> 00:22:23,913
Ho il diritto di proteggere la mia fonte.
424
00:22:26,192 --> 00:22:27,216
- Cosa?
- Il governo federale
425
00:22:27,293 --> 00:22:31,559
non ha uno scudo legale. Non
sulle faccende di sicurezza nazionale.
426
00:22:31,630 --> 00:22:34,121
49 stati hanno una qualche forma
di protezione per i giornalisti,
427
00:22:34,200 --> 00:22:36,566
- ma non il governo federale.
- L'amministrazione fara' marcia indietro
428
00:22:36,635 --> 00:22:38,762
quando vedranno fino a dove
ci spingeremo per proteggere Rachel.
429
00:22:38,838 --> 00:22:41,864
Il governo federale si sta battendo
anche per un principio.
430
00:22:41,941 --> 00:22:46,173
Vedi, qualcuno ti ha rivelato
delle informazioni altamente segrete.
431
00:22:46,812 --> 00:22:49,940
Questo e' un atto di tradimento.
E' cosi' che la vedono loro.
432
00:22:50,015 --> 00:22:51,744
La stanno prendendo molto,
molto seriamente.
433
00:22:51,817 --> 00:22:55,048
Si', be', altrettanto io,
la sto prendendo molto seriamente.
434
00:22:57,823 --> 00:22:59,552
- Agente, qual e' l'intoppo?
- Mi spiace, signora.
435
00:23:00,726 --> 00:23:02,284
Sta scherzando? Casa mia e' proprio la'.
436
00:23:02,361 --> 00:23:05,159
- E' sulla lista.
- Tutto a posto, proceda.
437
00:23:10,603 --> 00:23:13,163
Voglio che tu mi faccia mezz'ora
di lettura ogni giorno.
438
00:23:13,239 --> 00:23:14,604
- Mi senti?
- Avro' dei problemi
439
00:23:14,673 --> 00:23:17,039
- per non andare a scuola?
- No.
440
00:23:17,109 --> 00:23:19,236
- Mi mancheranno i miei amici.
- So che ti mancheranno,
441
00:23:19,311 --> 00:23:20,471
ma sara' solo per un po'.
442
00:23:20,546 --> 00:23:22,013
Avrai un insegnante privato.
E' uno in gamba.
443
00:23:22,081 --> 00:23:24,311
Ti piacera'. Te lo prometto.
Bacioni.
444
00:23:25,017 --> 00:23:27,815
Bacetto, bacio eschimese.
445
00:23:31,257 --> 00:23:32,781
Ti voglio bene.
446
00:23:32,858 --> 00:23:34,155
Te l'avevo detto che sarebbe successo.
447
00:23:34,660 --> 00:23:37,561
- Non cominciare, eh?
- E' colpa tua.
448
00:23:37,630 --> 00:23:39,723
Cosa vorresti sentire, baby?
449
00:23:39,798 --> 00:23:41,789
Chi e' il tuo migliore amico?
450
00:23:42,101 --> 00:23:43,591
- Chi?
- Tu!
451
00:23:50,342 --> 00:23:51,434
Ciao!
452
00:24:07,660 --> 00:24:09,560
Siamo in via ufficiosa?
453
00:24:11,130 --> 00:24:14,099
Certo. Ci vediamo sul retro.
454
00:24:23,776 --> 00:24:27,507
Non e' venuta qui per prendermi a calci
in culo, vero? Perche' non sarebbe carino.
455
00:24:27,580 --> 00:24:29,309
Non sono stata addestrata nel modo:
456
00:24:29,381 --> 00:24:32,441
"Caccia il naso di qualcuno nel cranio
con il palmo della mano".
457
00:24:32,518 --> 00:24:34,452
No, io uso dardi avvelenati.
458
00:24:36,021 --> 00:24:37,215
Divertente.
459
00:24:41,226 --> 00:24:44,559
Mi piacciono i tuoi crisantemi.
Quelli gialli sono molto allegri.
460
00:24:45,531 --> 00:24:47,021
Grazie.
461
00:24:47,099 --> 00:24:49,363
Tuo marito scrive ancora?
462
00:24:49,902 --> 00:24:53,770
Si', sempre. Ogni giorno.
463
00:24:53,839 --> 00:24:58,640
Ho letto il suo racconto sul Mossad.
L'ho letto mentre ero in vacanza. Era...
464
00:24:59,712 --> 00:25:01,703
Era molto divertente.
465
00:25:03,282 --> 00:25:07,912
Grazie. Sta cercando di scrivere
il secondo.
466
00:25:10,556 --> 00:25:11,682
Allora...
467
00:25:15,561 --> 00:25:18,029
Mi spiace di aver perso la calma con te.
468
00:25:18,697 --> 00:25:22,463
Di solito induce una persona a tirar fuori
l'odiosa stronza che e' in me.
469
00:25:24,203 --> 00:25:26,068
Oscar e io...
470
00:25:29,408 --> 00:25:32,172
E per quello, sai, la pugnalata
e tutto il resto.
471
00:25:33,779 --> 00:25:35,906
E' andato via. Se ne e' andato.
472
00:25:36,582 --> 00:25:40,074
Abbiamo rotto, e lui e' andato
a stare con Allison
473
00:25:40,152 --> 00:25:42,620
anche perche' abbiamo dovuto
allontanarla.
474
00:25:42,755 --> 00:25:44,746
Allison e' una gran bambina.
475
00:25:45,658 --> 00:25:47,057
Sembra assai matura.
476
00:25:47,126 --> 00:25:50,186
Come lo sai? Stai scavando
anche nel suo passato?
477
00:25:50,262 --> 00:25:53,060
No. No, sono un'insegnante di sostegno.
478
00:25:53,132 --> 00:25:57,068
Insegnante di sostegno? Cielo.
Dovresti avere un indennizzo per quello.
479
00:25:58,003 --> 00:26:02,838
Una volta ogni due settimane leggo
qualcosa ai bambini. E' un bello spettacolo.
480
00:26:02,908 --> 00:26:03,897
Mammina?
481
00:26:03,976 --> 00:26:05,341
Sono fuori, Timmy!
482
00:26:06,578 --> 00:26:07,704
Cosa posso fare per lei?
483
00:26:07,780 --> 00:26:11,614
So che non puoi dirmi chi sia la tua fonte.
Lo rispetto. Va bene?
484
00:26:11,684 --> 00:26:13,914
So che significa mantenere i segreti.
485
00:26:14,987 --> 00:26:18,946
Dimmi solo si' o no. D'accordo? E'...
486
00:26:19,892 --> 00:26:21,951
E' qualcuno vicino a me?
487
00:26:23,262 --> 00:26:24,422
E' cosi'?
488
00:26:26,031 --> 00:26:28,090
E' qualcuno con cui lavoro?
489
00:26:28,634 --> 00:26:31,034
Non posso dirle nulla.
490
00:26:34,540 --> 00:26:36,132
Sai una cosa?
491
00:26:36,208 --> 00:26:39,700
Quando sarai davanti alla corte,
dovrai parlare.
492
00:26:39,778 --> 00:26:41,575
- Sei una puttanella anti-patriotica...
- Va bene.
493
00:26:41,647 --> 00:26:44,275
... che sta infilandosi dritta-dritta
nelle viscere dell'inferno.
494
00:26:44,349 --> 00:26:46,579
- Lo sapevi?
- Lo sento ogni giorno.
495
00:26:46,652 --> 00:26:49,849
Se vuole essere ufficiale, le daremo
una meravigliosa sistemazione.
496
00:26:49,922 --> 00:26:51,583
Grazie.
497
00:26:51,657 --> 00:26:53,921
- Cosa?
- Salve, signora Van Doren.
498
00:26:53,992 --> 00:26:56,426
Ciao, bello. Come stai?
499
00:26:56,495 --> 00:27:00,932
Cosa sta facendo Allison?
Non e' andata a scuola. E' malata?
500
00:27:02,134 --> 00:27:04,659
No, no, no. Sta bene. E'...
501
00:27:04,737 --> 00:27:06,602
E' solo da un parente per un po'.
502
00:27:06,672 --> 00:27:09,903
- Puo' salutarmela?
- Puoi scommetterci. Si', lo faro'.
503
00:27:24,857 --> 00:27:26,415
E' la porta?
504
00:27:34,166 --> 00:27:35,463
Si'?
505
00:27:35,534 --> 00:27:38,128
- Rachel Armstrong?
- Cosa vuole?
506
00:27:38,203 --> 00:27:39,727
Sono qui per servirla, signora.
507
00:27:39,805 --> 00:27:42,069
Ho avuto appena il tempo di batterlo
e venire qui.
508
00:27:42,141 --> 00:27:45,133
- Tutto a posto? Per te ha senso?
- Si'.
509
00:27:45,210 --> 00:27:47,508
Pensavo che la legge
si muovesse lentamente.
510
00:27:47,579 --> 00:27:49,308
Salvo quando non lo fa.
511
00:27:49,381 --> 00:27:52,077
Ehi, e' tutta una stronzata,
piombarti addosso in piena notte,
512
00:27:52,151 --> 00:27:54,779
trascinarti all'hotel Mayflower,
e solo con lo scopo di intimidirti.
513
00:27:54,853 --> 00:27:55,945
Sta funzionando.
514
00:27:56,021 --> 00:27:58,751
- Be', non lasciarti intimidire. Va bene?
- Va bene.
515
00:27:58,824 --> 00:28:00,849
Andra' tutto bene.
516
00:28:01,527 --> 00:28:02,926
Signora Armstrong.
517
00:28:02,995 --> 00:28:04,155
Va bene, mi troverai all'ingresso.
518
00:28:04,229 --> 00:28:05,992
- Va bene.
- Fottitene.
519
00:28:06,965 --> 00:28:11,129
Rachel Alice Armstrong.
15 Trinity Pass, Washington, D.C.
520
00:28:11,203 --> 00:28:13,899
Grazie. Va bene, signora Armstrong.
521
00:28:13,972 --> 00:28:17,931
Lei lavora come cronista
per il Capital Sun Times, vero?
522
00:28:18,010 --> 00:28:19,102
Si'.
523
00:28:19,878 --> 00:28:23,871
Come corrispondente per la politica
nazionale, e' giusto?
524
00:28:24,449 --> 00:28:27,111
- E' cosi', si'. Sono una di loro.
- Va bene, si'.
525
00:28:27,186 --> 00:28:29,916
Bene, grande.
526
00:28:30,989 --> 00:28:34,618
Pochi giorni fa lei ha scritto
un articolo, ecco qui,
527
00:28:34,693 --> 00:28:37,787
in cui rivelava che Erica Van Doren,
528
00:28:37,863 --> 00:28:41,560
sposata al precedente ambasciatore
USA Oscar Van Doren,
529
00:28:41,633 --> 00:28:44,397
era un agente operativo
della CIA sotto copertura.
530
00:28:44,469 --> 00:28:45,493
L'ho scritto, si'.
531
00:28:45,571 --> 00:28:49,337
E lei e' certa della veridicita' dell'articolo?
532
00:28:49,408 --> 00:28:50,773
Al 100%.
533
00:28:53,178 --> 00:28:54,975
Chi era la sua fonte?
534
00:28:58,750 --> 00:29:01,310
- Signora Armstrong...
- Un secondo. Mi spiace.
535
00:29:01,386 --> 00:29:03,411
"Con tutto il rispetto rifiuto
di rispondere alla domanda"
536
00:29:03,488 --> 00:29:05,115
"in base al fatto che violerebbe i miei diritti"
537
00:29:05,190 --> 00:29:08,387
"rispetto al Primo Amendamento
e alle leggi federali."
538
00:29:10,829 --> 00:29:13,525
E' conscia che per chiunque
conosca ufficialmente
539
00:29:13,599 --> 00:29:16,124
l'identita' di un agente
operativo della CIA
540
00:29:16,201 --> 00:29:19,500
e' proibito per legge
divulgare questa informazione?
541
00:29:19,905 --> 00:29:21,270
Lo so, si'.
542
00:29:21,807 --> 00:29:23,832
Allora, chi e' stata la sua fonte?
543
00:29:23,909 --> 00:29:25,536
Non posso rivelare il mio confidente...
544
00:29:25,611 --> 00:29:27,738
Va bene, guardi, signora Armstrong.
545
00:29:29,615 --> 00:29:31,640
Questa e' una faccenda molto seria.
546
00:29:31,717 --> 00:29:33,947
Prenda tempo.
547
00:29:34,586 --> 00:29:39,319
Facciamo una pausa e diciamo
che torniamo qui alla 1:30.
548
00:29:40,225 --> 00:29:43,592
Voglio che vada a casa.
Voglio che parli con la sua famiglia.
549
00:29:43,662 --> 00:29:46,426
Voglio che parli al suo editore. Va bene?
550
00:29:46,865 --> 00:29:49,800
E poi voglio che parli al suo confidente.
551
00:29:50,369 --> 00:29:54,703
Ci rimugini e veda se tutto cio' vale
una citazione per disprezzo alla Corte,
552
00:29:54,773 --> 00:29:56,900
poi ci riuniremo di nuovo,
553
00:29:56,975 --> 00:29:59,535
e poi io glielo richiedero'.
554
00:30:00,946 --> 00:30:01,970
Io non tratterrei il fiato.
555
00:30:02,047 --> 00:30:05,414
Be', non sono l'unico che avra'
bisogno di trattenere il fiato.
556
00:30:09,221 --> 00:30:10,950
Va bene, tutti quanti,
557
00:30:11,023 --> 00:30:14,259
facciamo una pausa.
Torneremo alle 1:30.
558
00:30:21,233 --> 00:30:24,293
- Per quanto e' stata nella CIA?
- Signora Van Doren...
559
00:30:25,003 --> 00:30:26,595
"'Posso venire anch'io?' chiese Charlie."
560
00:30:26,672 --> 00:30:29,607
"'Ti prometto che ti aiutero' a dare
la caccia a qualsiasi cosa', disse."
561
00:30:29,675 --> 00:30:31,905
"'Avanti', risposero Ruthie Joe
e nonna Annie.
562
00:30:31,977 --> 00:30:33,706
"Allora se ne andarono passando
il ponte..."
563
00:30:33,779 --> 00:30:35,770
Il mio orologio dice che sono
in anticipo.
564
00:30:37,015 --> 00:30:41,452
Pensiamo che per lei non sia
il momento migliore di stare con i bambini.
565
00:30:42,220 --> 00:30:43,414
E' solo che...
566
00:30:43,488 --> 00:30:47,618
Sa, non siamo attrezzati per avere
a che fare con tanta follia.
567
00:30:47,693 --> 00:30:48,819
Va bene.
568
00:30:49,328 --> 00:30:52,661
Penso che sia idiota, ma tant'e'.
Capisco, la stampa puo' essere un incubo.
569
00:30:52,731 --> 00:30:56,929
Forse, se sta lontana
per un po', se ne andranno.
570
00:30:57,402 --> 00:31:00,894
Spero che potremo sistemare la cosa, Jerry.
Mi piace davvero leggere ai bambini.
571
00:31:00,973 --> 00:31:03,601
Voglio dire, sono anche brava.
Faccio tutte le vocette.
572
00:31:03,675 --> 00:31:05,609
Lo e'. Allora...
573
00:31:05,677 --> 00:31:09,135
Per quando ha previsto
di rimandare a scuola Ali?
574
00:31:10,315 --> 00:31:12,112
Non so. Non ne sono certa.
575
00:31:12,184 --> 00:31:14,618
Vedo. D'accordo.
576
00:31:18,490 --> 00:31:21,626
Stai dicendo che non tornera', Jerry?
577
00:31:22,060 --> 00:31:24,324
- Com'era il tuo pranzo?
- Terrificante. Grazie.
578
00:31:24,396 --> 00:31:27,422
- Si', cos'ha preso?
- In realta' non ho preso nulla.
579
00:31:27,499 --> 00:31:28,727
Davvero?
580
00:31:29,267 --> 00:31:31,497
Vorrei avere la sua forza di volonta'.
581
00:31:32,938 --> 00:31:35,668
Chi e' il suo confidente,
signora Armstrong? Chi e'?
582
00:31:41,680 --> 00:31:42,772
Ehi.
583
00:31:44,249 --> 00:31:46,012
Be'? Com'e' andata?
584
00:31:46,084 --> 00:31:48,644
- Bene, immagino.
- Mi scusi. Rachel Armstrong?
585
00:31:48,720 --> 00:31:50,312
- Si'.
- Sono il vice maresciallo Jones.
586
00:31:50,389 --> 00:31:53,415
Ho una convocazione per lei alla
Corte Distrettuale Federale tra due ore.
587
00:31:53,492 --> 00:31:55,892
- No, no, no.
- Cosa e' successo alle due settimane previste?
588
00:31:55,961 --> 00:31:57,121
Ehi!
589
00:31:58,397 --> 00:31:59,421
Sono Avril Aaronson,
590
00:31:59,498 --> 00:32:00,556
- avvocato del Capital Sun Times.
- Oh, si',
591
00:32:00,632 --> 00:32:04,068
lo scorso anno ho letto il suo resoconto
sul caso Celeste.
592
00:32:04,136 --> 00:32:06,297
Penso che potrebbe attribuirsi il merito
della sua faccenda. L'ho fatto.
593
00:32:06,371 --> 00:32:09,033
Capisco tutte le sceneggiate
fatte sinora, ma questo?
594
00:32:09,107 --> 00:32:11,439
Questo e' troppo veloce. E' scandaloso,
595
00:32:11,510 --> 00:32:14,240
e qui stiamo finendo in qualche serio
problema con il Quinto Emendamento.
596
00:32:14,312 --> 00:32:20,148
Sai, Avril, la' fuori c'e' un traditore
che sta rivelando i nomi di agenti CIA.
597
00:32:20,218 --> 00:32:24,882
Ora, credo che uno cosi' dovremmo
prenderlo tout de suite. No?
598
00:32:24,956 --> 00:32:27,424
Facciamo entrare Albert Burnside.
599
00:32:28,560 --> 00:32:31,961
Dovro' andare a casa a prendere
il mio libro degli autografi, allora.
600
00:32:35,434 --> 00:32:38,699
Fregatene. Non e' un problema.
E' gia' nel budget del Sun Times.
601
00:32:38,770 --> 00:32:39,964
Salve, Avril.
602
00:32:40,038 --> 00:32:43,667
Ehi, eccolo. Albert, grazie per essere qui.
Questa e' Rachel Armstrong.
603
00:32:43,742 --> 00:32:44,868
- Felice di conoscerla.
- Salve. Vale anche per me.
604
00:32:44,943 --> 00:32:48,208
Ehi, sono Ray, il marito di Rachel.
Perche' sta accadendo tutto cosi' in fretta?
605
00:32:48,280 --> 00:32:50,771
Avril ha detto che ci sarebbero volute settimane
prima di finire davanti ad un giudice.
606
00:32:50,849 --> 00:32:54,910
Be', il signor Dubois vuole finirla
prima che arrivi la stampa.
607
00:32:54,986 --> 00:32:57,750
E' giusto. La stampa puo' solo
complicare le cose.
608
00:32:57,823 --> 00:32:59,791
Concentriamoci sul tenerla
fuori di prigione.
609
00:32:59,858 --> 00:33:01,018
Prigione? Cosa... Quando?
610
00:33:01,093 --> 00:33:02,651
Chiederai una pausa?
611
00:33:02,727 --> 00:33:04,922
Si'. Certo. Certo.
612
00:33:04,996 --> 00:33:08,159
Guarda, ci ho gia' pensato.
Il giudice Hall e' un buon diavolo.
613
00:33:08,233 --> 00:33:10,133
Ci scambieremo le cartoline di Natale.
614
00:33:10,202 --> 00:33:12,500
Non la mandera' certo in prigione oggi.
615
00:33:12,571 --> 00:33:13,936
- Gesu'!
- Ray, calmati.
616
00:33:14,005 --> 00:33:16,906
Voglio dire, se Albert e' cosi' calmo
possiamo esserlo anche noi. Giusto?
617
00:33:16,975 --> 00:33:19,068
Ne usciremo tra cinque minuti.
618
00:33:19,144 --> 00:33:22,739
Poi ci prenderemo una bella tazza di caffe'
e studieremo una strategia per proteggere lei,
619
00:33:22,814 --> 00:33:27,217
la Costituzione e la democrazia stesse
per generazioni a venire.
620
00:33:28,954 --> 00:33:30,114
E' un Theory, giusto?
621
00:33:30,188 --> 00:33:31,450
- Si'.
- E' d'alta classe.
622
00:33:31,523 --> 00:33:33,616
Grazie. Bello anche il suo completo.
623
00:33:34,226 --> 00:33:38,822
Non e' un completo. E' uno Zegna.
Impunture a mano, 15 millimetri 15.
624
00:33:40,031 --> 00:33:42,124
Cos'ha addosso?
625
00:33:43,802 --> 00:33:45,292
Non so.
626
00:33:46,204 --> 00:33:48,604
La mettero' in contatto con il mio sarto.
627
00:33:48,673 --> 00:33:51,437
Sai sempre quando sei dentro
uno Zegna.
628
00:33:51,710 --> 00:33:52,734
Tribunale tre.
629
00:33:52,811 --> 00:33:57,248
Vostro Onore, stamattina, la signora Armstrong
e' gia' comparsa davanti alla giuria.
630
00:33:57,749 --> 00:33:59,944
Le ho fornito i verbali.
631
00:34:00,018 --> 00:34:05,718
E come sa, le e' stato chiesto di rivelare
il nome del confidente che le ha dato,
632
00:34:05,790 --> 00:34:09,783
probabilmente illegalmente,
informazioni segrete rivelando il...
633
00:34:09,861 --> 00:34:12,159
Mi scusi, Vostro Onore. Posso?
634
00:34:12,230 --> 00:34:13,322
Si'.
635
00:34:13,665 --> 00:34:15,758
- Le spiace?
- Per me e' tutto assolutamente a posto.
636
00:34:15,834 --> 00:34:18,166
Vostro Onore, mi sono appena
consultato con la mia cliente.
637
00:34:18,236 --> 00:34:22,866
Le chiedo di interrompere per... una settimana,
cosi' potremo presentare le nostre istanze.
638
00:34:22,941 --> 00:34:25,432
Lasci che le dica la mia posizione, prima.
Perche' non procediamo adesso?
639
00:34:25,510 --> 00:34:27,000
Be', per come e' qui, Vostro Onore.
640
00:34:27,078 --> 00:34:31,515
Il signor Dubois dira' che alla mia cliente
e' stato chiesto il nome della sua fonte
641
00:34:31,583 --> 00:34:34,848
e che lei non vuole rivelarlo,
e, cosi', la costringerebbe.
642
00:34:34,920 --> 00:34:39,254
Dira' che l'informazione che la mia cliente
ha ricevuto e' altamente confidenziale
643
00:34:39,324 --> 00:34:43,784
e la giuria e' ha diritto di conoscere
il nome del confidente e prenderlo.
644
00:34:44,095 --> 00:34:48,498
Dira' anche che non c'e'
legge federale che la protegga
645
00:34:48,567 --> 00:34:50,660
e che non c'e' neppure la protezione
del Primo Emendamento,
646
00:34:50,735 --> 00:34:54,603
perche' questa e' materia di,
tra virgolette, sicurezza nazionale.
647
00:34:54,839 --> 00:34:56,670
Corretto, signor Dubois?
648
00:34:56,741 --> 00:34:58,299
Di questo si tratta, in parole povere.
649
00:34:58,376 --> 00:35:02,972
Sosteniamo che il Primo Emendamento
protegge Rachel Armstrong.
650
00:35:03,048 --> 00:35:06,779
So bene di casi in questo tribunale
locale in cui questa contesa e'...
651
00:35:06,851 --> 00:35:09,684
Be', sono a conoscenza
dei casi di questo circuito,
652
00:35:09,754 --> 00:35:14,384
e non l'autorizzano a rifiutarsi
di rispondere alla domanda.
653
00:35:14,459 --> 00:35:16,757
Perche' voi tre non vi avvicinate, adesso?
654
00:35:16,828 --> 00:35:19,092
Rachel, Rachel, andiamo. Avviciniamoci.
655
00:35:22,767 --> 00:35:25,167
Qui dove sono i magistrati.
656
00:35:25,370 --> 00:35:27,600
Signora Armstrong, voglio che capisca
657
00:35:27,672 --> 00:35:31,267
che se le ordinassi di rivelare
il suo confidente,
658
00:35:31,977 --> 00:35:36,505
e non lo facesse, lo riterro'
disprezzo della corte
659
00:35:37,048 --> 00:35:39,482
e che sara' detenuta finche'...
660
00:35:39,551 --> 00:35:41,178
Un attimo, Vostro Onore.
661
00:35:41,253 --> 00:35:44,518
Puo' considerare, per favore,
la mia richiesta di una pausa?
662
00:35:44,589 --> 00:35:47,023
Giusto. Neghero' la richiesta.
663
00:35:47,092 --> 00:35:48,753
Le chiedo solo pochi giorni, Giudice.
664
00:35:48,827 --> 00:35:50,795
Capisco. Questa e' una grave faccenda
di sicurezza nazionale...
665
00:35:50,862 --> 00:35:53,330
Non c'e' ragione per non accordare
una pausa.
666
00:35:53,398 --> 00:35:55,923
Mi lasci dirigere la mia corte.
667
00:35:57,902 --> 00:36:02,999
Ora, signora Armstrong, le ordino
di rivelare l'identita' della sua fonte.
668
00:36:03,808 --> 00:36:07,642
Se vuole qualche giorno per pensarci,
glieli concedero'.
669
00:36:08,480 --> 00:36:10,243
Non posso farlo.
670
00:36:10,315 --> 00:36:13,773
Signor Burnside, se vuole qualche giorno
per consigliarla di obbedire al mio ordine...
671
00:36:13,852 --> 00:36:16,980
Non posso consigliare la mia cliente
di tradire una confidenza.
672
00:36:17,722 --> 00:36:18,984
Va bene, guardi, Vostro Onore,
673
00:36:19,057 --> 00:36:22,026
data la minaccia diretta
alla sicurezza nazionale,
674
00:36:22,093 --> 00:36:25,961
chiedo che la signora Armstrong
sia subito imputata di disprezzo della Corte
675
00:36:26,031 --> 00:36:28,556
e che venga subito imprigionata.
676
00:36:30,168 --> 00:36:35,299
Be', mi sembra che ho davanti qualcuno
che sta disubbidendo al mio ordine
677
00:36:35,740 --> 00:36:39,403
e che sembra credere di essere
al di sopra della stessa legge.
678
00:36:40,278 --> 00:36:42,246
L'accuso di oltraggio alla Corte,
679
00:36:42,314 --> 00:36:46,512
e la rimetto alla custodia
dello sceriffo degli Stati Uniti.
680
00:36:46,584 --> 00:36:48,142
- Aiuto.
- Giudice...
681
00:36:48,219 --> 00:36:51,017
Aspetti. No, no. Vostro Onore. Giudice.
Aspetti... no, aspetti.
682
00:36:51,089 --> 00:36:52,954
- Signora.
- Vostro Onore!
683
00:36:53,024 --> 00:36:55,515
Appena sara' pronta a parlare
verra' rilasciata.
684
00:36:55,593 --> 00:36:57,151
Potrei avere un minuto per conferire
con la mia cliente?
685
00:36:57,228 --> 00:36:59,059
Potra' consultarsi con lei
al centro di detenzione.
686
00:36:59,130 --> 00:37:02,031
Timmy deve essere recuperato
da Hobermans' alle 5:30.
687
00:37:02,100 --> 00:37:03,829
- Questo procedimento e' chiuso.
- Giudice.
688
00:37:03,902 --> 00:37:06,666
Giudice. Vostro Onore!
689
00:37:07,339 --> 00:37:10,274
Qui un sacco di gente fa conto
di diventare famosa.
690
00:37:10,942 --> 00:37:13,877
- E adesso? Cosa facciamo adesso?
- La chiamo domani. Non si preoccupi.
691
00:37:13,945 --> 00:37:16,140
- Cosa fara' adesso?
- La chiamero' in mattinata.
692
00:37:16,214 --> 00:37:17,841
Tutto bene? Va bene?
693
00:37:18,450 --> 00:37:21,351
Be' almeno lo escludera' dalla lista
degli auguri di Natale. Giusto?
694
00:37:21,419 --> 00:37:22,613
Giusto.
695
00:37:23,288 --> 00:37:25,347
- E' una tattica spaventosa.
- Trovi?
696
00:37:26,157 --> 00:37:27,886
Me ne occupero'.
Ci vediamo al giornale.
697
00:37:27,959 --> 00:37:30,086
Va bene, verro' la'.
698
00:37:30,695 --> 00:37:34,756
Signor Burnside, e' davvero
un onore per me.
699
00:37:35,266 --> 00:37:38,429
L'ho studiata, crescendo.
Anche mio padre era un legale.
700
00:37:38,503 --> 00:37:41,666
Questo e' un grande, grande errore, Patton.
701
00:37:41,740 --> 00:37:43,503
Be', non c'e' nulla come imparare
dai propri errori.
702
00:37:43,575 --> 00:37:48,205
Si', be', talvolta un errore e' del tipo
vestirsi di bianco per la festa del lavoro,
703
00:37:48,279 --> 00:37:51,737
e talvolta e' un errore come invadere
la Russia in inverno.
704
00:38:24,449 --> 00:38:27,475
Va bene, ci sono due cose
che ho bisogno di sapere.
705
00:38:27,552 --> 00:38:30,180
- Innanzitutto la storia stessa.
- Solida come una roccia.
706
00:38:30,255 --> 00:38:33,156
Solida come una roccia.
Be', ma di granito o di talco?
707
00:38:33,224 --> 00:38:35,158
Albert, ti prego. Non l'avremmo
fatta passare
708
00:38:35,226 --> 00:38:37,592
- se non fosse...
- Va bene. Secondo,
709
00:38:37,962 --> 00:38:39,122
quante persone conoscono...
710
00:38:39,197 --> 00:38:41,859
Quante persone al giornale
sanno il nome degli informatori?
711
00:38:41,933 --> 00:38:45,096
Sappiamo del confidente accreditato.
Be', Bonnie lo sa, ad ogni modo,
712
00:38:45,170 --> 00:38:48,970
e una delle fonti di Rachel all'FBI ci ha dato
una copia del rapporto della Van Doren.
713
00:38:49,040 --> 00:38:51,167
E perche' non avete
il nome del primo confidente?
714
00:38:51,242 --> 00:38:54,336
Be' per un motivo: Rachel ha chiesto
assoluta riservatezza,
715
00:38:54,412 --> 00:38:57,347
e poiche' la storia e' stata confermata,
non si e' reso necessario conoscerlo.
716
00:38:57,415 --> 00:38:59,815
Be', la buona notizia e' che non potete
essere costretto a testimoniare
717
00:38:59,884 --> 00:39:02,045
per qualcosa che non sapete.
718
00:39:02,120 --> 00:39:03,519
Portafoglio di Bosca.
719
00:39:06,825 --> 00:39:08,554
Occhiali da sole di Prada.
720
00:39:10,028 --> 00:39:12,519
- Puoi tenerlo.
- Grazie.
721
00:39:12,597 --> 00:39:14,224
Registratore...
722
00:39:15,233 --> 00:39:17,895
Devo prenderti i gioielli.
723
00:39:24,943 --> 00:39:26,638
La fede matrimoniale.
724
00:39:27,312 --> 00:39:29,507
Mi piacerebbe tenerli, questi.
725
00:39:29,581 --> 00:39:33,142
E' di diamanti, tesoruccio.
Non puoi tenerli qui.
726
00:39:38,156 --> 00:39:40,784
Signora Armstrong,
in piedi qui di fronte, per favore.
727
00:39:47,465 --> 00:39:50,229
In piedi davanti alla macchina, prego.
728
00:39:50,301 --> 00:39:53,168
Vorrebbe darmi il suo palmo destro,
per favore?
729
00:39:54,506 --> 00:39:56,303
Via. Il sinistro, prego.
730
00:39:56,374 --> 00:39:58,934
Sembra come se il vero obiettivo
sia Rachel Armstrong
731
00:39:59,043 --> 00:40:02,706
per aver pubblicato l'articolo,
il che non e' un crimine. In effetti...
732
00:40:02,780 --> 00:40:06,682
Bene, se abbiamo la Armstrong in galera,
e' il nostro piu' grande asso nella manica.
733
00:40:06,751 --> 00:40:09,914
Due. La Van Doren e chiunque alla CIA
734
00:40:09,988 --> 00:40:13,719
che abbia lavorato con lei ha accettato
di sottomettersi alla macchina della verita'.
735
00:40:13,791 --> 00:40:17,818
Cacchio, possiamo spegnere 'sto tizio?
Non riesco piu' ad ascoltarlo.
736
00:40:18,363 --> 00:40:19,796
Meglio.
737
00:40:19,864 --> 00:40:24,130
Sai, questa e' la sola cosa che
la Armstrong ha dalla sua parte.
738
00:40:24,202 --> 00:40:28,400
I media, che la trasformano
in una specie di causa famosa.
739
00:40:29,040 --> 00:40:31,167
Non possiamo permettere
che ci influisca.
740
00:40:31,242 --> 00:40:34,405
Be', per il caso Branzburg
non hanno avuto possibilita' di appello.
741
00:40:34,579 --> 00:40:36,547
Anche se facessero presente
che non hai esaurito
742
00:40:36,614 --> 00:40:38,844
qualsiasi altra possibile sorgente
prima di andare su di lei.
743
00:40:38,917 --> 00:40:41,477
Si'. No, il caso Miller ha reso
le cose assolutamente chiare.
744
00:40:42,120 --> 00:40:44,350
- Seduto immobile per la telecamera.
- Ma il nostro obiettivo,
745
00:40:44,422 --> 00:40:48,859
il nostro fine, non e'...
non e' metterla in prigione.
746
00:40:48,927 --> 00:40:50,451
Io voglio lasciarla andare.
747
00:40:50,528 --> 00:40:53,463
Questo significa che abbiamo avuto il nostro
confidente e possiamo proseguirlo,
748
00:40:53,531 --> 00:40:56,159
e, francamente,
e' tutto quello che mi importa.
749
00:40:56,534 --> 00:40:58,764
Stia seduta ferma quanto puo',
guardi dritto davanti a lei.
750
00:40:58,836 --> 00:41:01,134
Risponda si' o no.
751
00:41:01,205 --> 00:41:03,696
Si chiama Erica Van Doren?
752
00:41:04,108 --> 00:41:05,200
Si'.
753
00:41:06,344 --> 00:41:09,074
- E' nata a Ossining, New York?
- Si'.
754
00:41:13,384 --> 00:41:16,046
Ha mai mentito su qualche
documento ufficiale?
755
00:41:16,120 --> 00:41:17,178
No.
756
00:41:20,725 --> 00:41:24,752
Ha mai rivelato alla signora Armstrong
che era un dipendente della CIA?
757
00:41:25,363 --> 00:41:26,887
Devi sapere poche regole.
758
00:41:26,965 --> 00:41:30,162
Primo, non si fuma da nessuna parte.
759
00:41:30,535 --> 00:41:32,332
Le sigarette sono contrabbandate.
760
00:41:32,403 --> 00:41:37,340
Niente droghe, niente lotte.
Allungano il tuo tempo alla buiosa.
761
00:41:38,042 --> 00:41:40,442
- Sarebbe?
- Il carcere.
762
00:41:40,912 --> 00:41:43,540
Nei film lo chiamano "il buco".
763
00:41:43,615 --> 00:41:48,245
Ti porto nella stanza comune.
Teniamo le ragazze piu' violente in cella.
764
00:41:48,553 --> 00:41:50,214
Cosa sei, un portiere? Fuori di qui.
765
00:41:50,288 --> 00:41:52,950
- Andiamo. Lasciami uscire.
- Via di qui. Via.
766
00:42:00,765 --> 00:42:02,699
E niente fottere.
767
00:42:03,868 --> 00:42:08,168
Nessun tipo di sesso. Niente
cunnilingus, niente baci, niente.
768
00:42:08,673 --> 00:42:13,303
Se stai qui per piu' di otto mesi, puoi
far domanda per un'uscita o una visita coniugale.
769
00:42:13,378 --> 00:42:14,606
Ecco qui.
770
00:42:14,679 --> 00:42:18,479
Di solito il cambio e' ogni due settimane.
Puoi anche non essere qui tra otto mesi.
771
00:42:18,549 --> 00:42:19,641
Ehi!
772
00:42:20,585 --> 00:42:21,677
Ehi!
773
00:42:22,453 --> 00:42:24,284
- Come ti chiami?
- Olivia.
774
00:42:24,355 --> 00:42:26,289
- Olivia cosa?
- Olivia James.
775
00:42:26,357 --> 00:42:29,884
- Be' Olivia James, questo e' Rachel...
- Armstrong.
776
00:42:29,961 --> 00:42:32,589
Rachel Armstrong, la tua nuova compagna
di stanza. Fa la brava con lei.
777
00:42:32,664 --> 00:42:34,757
E mostrale come farsi il letto.
778
00:42:34,832 --> 00:42:35,821
Eccoti qui.
779
00:42:35,900 --> 00:42:38,869
Le luci chiudono tra un'ora. Si accendono
alle 6:00 del mattino. Chiaro?
780
00:42:38,936 --> 00:42:41,131
Chiaro. Scusami.
781
00:42:41,205 --> 00:42:43,765
C'e' modo di avere un giornale al mattino?
782
00:42:43,841 --> 00:42:48,801
No. Ma se vuoi vedere le notizie,
dovrai convincerle tutte.
783
00:42:55,820 --> 00:42:57,913
- Per il suo compleanno, chi guidava...
- Mica scemo.
784
00:42:57,989 --> 00:43:01,288
- Non mi frega.
- Non mi facevo in cortile, lo sai.
785
00:43:03,428 --> 00:43:05,055
E' proprio triste.
786
00:43:22,613 --> 00:43:25,480
Sei una di quelle formate per mentire, Erica?
787
00:43:25,550 --> 00:43:29,281
Lo sai, ti hanno insegnato quello a Langley?
Battere le macchine della verita'.
788
00:43:29,620 --> 00:43:31,451
Passato il test, eh?
789
00:43:35,326 --> 00:43:38,261
Chi pensi che le abbia parlato?
Alla Armstrong?
790
00:43:38,963 --> 00:43:42,763
Dio ti danni. Non lo so!
791
00:43:44,602 --> 00:43:45,967
Ma quando lo capisci,
792
00:43:46,037 --> 00:43:49,131
dammi solo cinque minuti
con la stronza, va bene?
793
00:43:49,340 --> 00:43:54,004
Be', la mia esperienza mi dice
che la signora Armstrong ce lo dira'.
794
00:43:54,078 --> 00:43:57,206
Bene. Non ha mai messo il suo culo
da scuole prestigiose in galera. Crollera'.
795
00:43:57,281 --> 00:44:01,445
Non so. L'ho conosciuta
L'ho guardata negli occhi.
796
00:44:02,053 --> 00:44:03,953
E' una che cammina sull'acqua.
797
00:44:23,941 --> 00:44:25,306
Vorrei che avessimo i biscotti, pero'.
798
00:44:26,277 --> 00:44:28,541
Erano proprio buoni.
799
00:44:28,813 --> 00:44:30,405
- Ehi. Ehi.
- Ehi.
800
00:44:30,481 --> 00:44:31,880
Indovina chi c'e' qui?
801
00:44:31,949 --> 00:44:34,315
Un ometto vuole dirti ciao,
e accertarsi che stai bene.
802
00:44:34,385 --> 00:44:35,750
Bene. Eccolo qui.
803
00:44:35,853 --> 00:44:37,343
Di' ciao.
804
00:44:37,421 --> 00:44:40,015
- Ehi, piccolo. Ciao.
- Ciao.
805
00:44:41,692 --> 00:44:44,889
Ehi. Perche' non dici a mammina
cosa le abbiamo portato?
806
00:44:44,962 --> 00:44:46,657
- Mamma.
- Si'?
807
00:44:46,731 --> 00:44:49,825
Ti abbiamo portato dei biscotti,
ma ce li hanno portati via.
808
00:44:49,901 --> 00:44:51,835
Non importa.
809
00:44:51,903 --> 00:44:55,464
Be' forse dopo, per il dessert,
me li lasceranno.
810
00:44:56,974 --> 00:44:59,943
- Li ha fatti papa'.
- Li ha fatti papa'? Che fortuna.
811
00:45:02,046 --> 00:45:03,240
Ehi,
812
00:45:03,848 --> 00:45:06,112
Andra' tutto bene, tesoro.
813
00:45:08,452 --> 00:45:10,511
Ehi, come e' andata la verifica
di ortografia?
814
00:45:10,588 --> 00:45:12,055
Bene, credo.
815
00:45:12,123 --> 00:45:13,454
Scommetto che era perfetta.
816
00:45:13,524 --> 00:45:16,687
Ben preparato, no?
Non trovi?
817
00:45:17,695 --> 00:45:19,492
- Si'.
- Ma certo che lo eri.
818
00:45:20,932 --> 00:45:23,366
Passami tuo padre, va bene?
819
00:45:24,468 --> 00:45:25,867
- Ehi.
- Ehi.
820
00:45:27,305 --> 00:45:29,205
Ehi. Come stai?
821
00:45:29,273 --> 00:45:31,138
- Sto bene.
- Si'?
822
00:45:32,243 --> 00:45:34,575
Si', sto bene.
Non portarlo piu' qui, Ray.
823
00:45:34,645 --> 00:45:37,205
- Questo non e' un bel posto per lui.
- Cosa stai dicendo?
824
00:45:37,281 --> 00:45:38,714
Si e' spaventato.
825
00:45:38,783 --> 00:45:43,277
Lui vuole vederti. Cosa vuoi dire?
Voleva accertarsi che stessi bene.
826
00:45:43,354 --> 00:45:46,346
Be', certo che voleva vedermi, ma...
827
00:45:46,424 --> 00:45:48,858
- Voglio dire, sono irremovibile, Ray.
- D'accordo.
828
00:45:48,926 --> 00:45:49,950
Non staro' qui per sempre.
829
00:45:50,027 --> 00:45:53,428
- Un paio di giorni. Pochi giorni.
- D'accordo. D'accordo.
830
00:45:55,233 --> 00:45:56,495
Allora, che dicono i notiziari?
831
00:45:56,567 --> 00:45:58,899
- Non ho sentito nulla.
- Niente?
832
00:45:58,970 --> 00:46:00,631
No, niente giornali qui.
833
00:46:00,705 --> 00:46:03,037
ILa TV e' costantemente
sintonizzata su Jerry Springer.
834
00:46:03,107 --> 00:46:06,702
Be', la tua carcerazione,
la tua situazione,
835
00:46:07,278 --> 00:46:09,041
e' su ogni quotidiano, su tutti i canali.
836
00:46:09,113 --> 00:46:12,310
No, no, no. Intendevo il Presidente.
Cosa ha detto dell'articolo?
837
00:46:12,383 --> 00:46:15,079
No, sempre uguale. Lo stesso di sempre.
838
00:46:15,152 --> 00:46:18,588
"La Casa Bianca si rifiuta
di commentare sulla Sicurezza."
839
00:46:18,656 --> 00:46:20,385
Che altro potrebbero dire? Giusto?
840
00:46:20,458 --> 00:46:25,327
Intendo, il Presidente non sta tenendo
nessuna conferenza stampa, questo e' certo.
841
00:46:27,765 --> 00:46:30,290
Ehi, ascolta, stavo pensando...
842
00:46:31,135 --> 00:46:35,367
Intendo, se diventa folle,
ancora piu' folle,
843
00:46:37,208 --> 00:46:39,699
forse mi potresti dirmi chi e'.
844
00:46:39,777 --> 00:46:41,745
E cosi' potrei parlare al tizio.
845
00:46:41,812 --> 00:46:44,713
Non so, metterla sul piano umano, sai?
846
00:46:44,782 --> 00:46:46,215
- Ray.
- Cosa?
847
00:46:46,284 --> 00:46:49,014
Non te l'ho mai chiesto, non una volta.
848
00:46:50,254 --> 00:46:53,155
Ma questo... questo e' demenziale.
849
00:46:53,224 --> 00:46:56,853
D'accordo, non tocchiamo questo tasto.
Per niente.
850
00:46:57,662 --> 00:46:59,926
- Non ti fidi di me?
- Non e' quello il punto.
851
00:46:59,997 --> 00:47:01,760
Non ti fidi di me?
852
00:47:02,700 --> 00:47:05,260
- E'... Cos'e'...
- Immagino sia cosi'. E' finita.
853
00:47:09,740 --> 00:47:12,607
Va bene. Mi manchi.
854
00:47:13,077 --> 00:47:16,171
Anche tu mi manchi
Puoi ripassare il telefono a...
855
00:47:16,247 --> 00:47:18,272
- Ehi, riesci a sentirmi?
- Si'.
856
00:47:18,349 --> 00:47:21,113
Bene. Ho bisogno che la mattina
ti fai il letto. Va bene?
857
00:47:21,185 --> 00:47:24,621
Mi serve che in casa ci sia almeno
un maschietto responsabile.
858
00:47:24,689 --> 00:47:28,181
- OK? Non dire a papa' che te l'ho detto, eh?
- Io...
859
00:47:35,633 --> 00:47:39,626
Non puo' sentirti, caro. Va bene?
Lei tornera' a casa presto. Andiamo.
860
00:47:55,953 --> 00:47:57,887
Tutti in piedi. Udite, udite.
861
00:47:57,989 --> 00:47:59,718
- Armstrong. Andiamo.
- Tutti quelli che hanno a che fare
862
00:47:59,790 --> 00:48:03,089
con il la Corte Distrettuale degli Stati Uniti
nello Stato di Columbia si avvicinino.
863
00:48:03,160 --> 00:48:05,685
Prestate attenzione e sarete ascoltati.
864
00:48:14,372 --> 00:48:19,071
Signor Burnside, la sua cliente e' qui ora,
quindi, quando e' pronto, puo' procedere.
865
00:48:19,143 --> 00:48:20,701
Grazie, signore.
866
00:48:21,145 --> 00:48:24,979
Vostro Onore, vorrei chiederle
di rilasciare la signora Armstrong
867
00:48:25,049 --> 00:48:27,643
fino a che la Corte d'Appello
degli Stati Uniti non deliberera'
868
00:48:27,718 --> 00:48:29,948
sulla validita' di questa citazione per oltraggio.
869
00:48:30,021 --> 00:48:31,488
Ora cio' invaliderebbe l'intero processo,
870
00:48:31,555 --> 00:48:34,319
innanzitutto la sua detenzione.
871
00:48:34,692 --> 00:48:36,182
Lei ha la chiave della sua cella.
872
00:48:36,260 --> 00:48:40,594
Una chiave che implica la perdita
di integrita' morale non e' affatto una chiave.
873
00:48:40,664 --> 00:48:42,393
L'integrita' e' soggettiva.
874
00:48:42,466 --> 00:48:45,594
Signora Armstrong, comprendo,
ma deve aiutarmi.
875
00:48:45,669 --> 00:48:48,103
Mi confermerebbe che
se fosse a casa sua
876
00:48:48,172 --> 00:48:52,472
alzerebbe il telefono per chiamare
o contattare il suo confidente
877
00:48:52,543 --> 00:48:56,172
e cercherebbe di ottenere il permesso
di rivelare il nome della sua fonte
878
00:48:56,247 --> 00:48:58,647
in modo di mettere fine a tutto questo?
879
00:48:58,716 --> 00:49:01,583
Sarei disonesta se dicessi
che vorrei farlo.
880
00:49:01,652 --> 00:49:03,984
Be', allora, lei non ci da' proprio
alcuna scappatoia.
881
00:49:04,055 --> 00:49:05,215
La mozione e' respinta.
882
00:49:05,289 --> 00:49:09,020
Signore, ora chiederei che il tribunale
883
00:49:09,093 --> 00:49:13,462
imponesse una multa di $10,000
al giorno al Sun Times
884
00:49:13,664 --> 00:49:16,929
fino a che non si sapra' il nome
del confidente della signora Armstrong.
885
00:49:17,001 --> 00:49:18,263
Vostro Onore,
886
00:49:18,335 --> 00:49:20,360
con tutto il dovuto rispetto a
questa corte e alla signora Armstrong,
887
00:49:20,438 --> 00:49:22,030
non sappiamo chi sia la sua fonte.
888
00:49:22,106 --> 00:49:23,733
Non vedo come potremmo
essere ritenuti responsabili.
889
00:49:23,808 --> 00:49:27,209
Signore, ovviamente, con
la rappresentazione mostrata qui,
890
00:49:27,278 --> 00:49:30,372
il giornale non solo appoggia,
891
00:49:30,448 --> 00:49:33,417
ma sta incoraggiando il comportamento
della signora Armstrong.
892
00:49:33,918 --> 00:49:35,852
La stanno autorizzando.
893
00:49:35,920 --> 00:49:39,117
Il Sun Times dovrebbe essere
obbligato ad obbedire a Vostro Onore
894
00:49:39,190 --> 00:49:41,454
e a licenziare la signora Armstrong
se lei non lo fa cio' che le viene chiesto.
895
00:49:41,525 --> 00:49:43,322
Questo non e' regolare!
896
00:49:43,627 --> 00:49:47,188
Vostro Onore, con tutto il rispetto,
le chiedo di respingere questa mozione.
897
00:50:04,748 --> 00:50:08,309
Non pensate mai di inchiodarmi.
Non pensatelo mai.
898
00:50:09,353 --> 00:50:10,911
Pagate la multa,
899
00:50:10,988 --> 00:50:15,152
e lasciate Rachel ben rinchiusa,
esattamente come stava.
900
00:50:18,529 --> 00:50:20,690
Non c'era bisogno che lo dicessi.
901
00:50:37,214 --> 00:50:39,114
Che bella giornata.
902
00:50:39,183 --> 00:50:41,310
- Mi piace venire qui.
- Si'.
903
00:50:41,385 --> 00:50:44,411
- Mi rammenta perche' lo stiamo facendo.
- Sono d'accordo.
904
00:50:44,488 --> 00:50:46,547
Sai, mio padre e' sepolto proprio la'.
905
00:50:46,624 --> 00:50:49,115
Penso che sia meglio che
non ci incontriamo a Langley
906
00:50:49,193 --> 00:50:51,024
- per il futuro.
- Si'. Va bene.
907
00:50:51,095 --> 00:50:53,290
Si'. Sa, sono proprio felice
che lei abbia chiesto di vedermi.
908
00:50:53,364 --> 00:50:56,356
Volevo parlarle da che
e' si e' interrotto tutto.
909
00:50:56,433 --> 00:50:58,958
Sai, speravo che l'avrei convinta
910
00:50:59,036 --> 00:51:01,561
a darmi un'opportunita' al centro
finanziario e commerciale nei Balcani.
911
00:51:02,840 --> 00:51:05,900
- C'e' un'altra faccenda che ti aspetta prima.
- Va bene.
912
00:51:05,976 --> 00:51:07,967
Erica, abbiamo indagato
con il totale consenso
913
00:51:08,045 --> 00:51:09,842
di tutte quelli che erano
a conoscenza della tua copertura.
914
00:51:09,914 --> 00:51:13,077
Abbiamo controllato tutte le registrazione
telefoniche, le e-mail, i lavori.
915
00:51:13,150 --> 00:51:14,777
- E siamo al punto di partenza.
- Davvero?
916
00:51:14,852 --> 00:51:17,548
Finora, la cronista e' in prigione
e non parla.
917
00:51:17,621 --> 00:51:21,079
E' essenziale che scopriamo
da dove proviene questa fuga.
918
00:51:21,292 --> 00:51:24,819
Lo so. Capisco. Lo sai, e non potrei
essere piu' d'accordo con te.
919
00:51:24,895 --> 00:51:28,763
Sai, non sappiamo se questa persona
l'ha saputo da te o dall'agenzia,
920
00:51:28,832 --> 00:51:30,356
quindi puoi scervellarti ancora un po'?
921
00:51:30,434 --> 00:51:32,561
Si', naturalmente. Fai come credi.
Capisco assolutamente.
922
00:51:32,636 --> 00:51:36,197
- Chiedimi cio' che vuoi.
- Quando ha visto per la prima volta Rachel Armstrong?
923
00:51:36,273 --> 00:51:38,935
Consapevolmente? Quando e' venuta
da me alla partita di calcio,
924
00:51:39,009 --> 00:51:40,636
quando mi ha affrontato.
925
00:51:40,711 --> 00:51:44,408
E siete entrambe volontarie della scuola
elementare "Rive del Potomac", giusto?
926
00:51:44,481 --> 00:51:49,976
Si'. Be', no non lo sono.
Lo ero, ma... ora non piu',
927
00:51:50,054 --> 00:51:51,715
ma lei dice che era un'insegnante
di sostegno volontaria.
928
00:51:51,789 --> 00:51:53,916
Non vi eravate mai incontrate nelle
attivita' scolastiche prima di allora?
929
00:51:53,991 --> 00:51:56,551
- No.
- Il volontariato non si e' mai sovrapposto?
930
00:51:56,627 --> 00:51:59,357
Forse i ragazzini hanno mai fatto
da tramite da mamma a mamma?
931
00:51:59,430 --> 00:52:00,761
No. No.
932
00:52:00,831 --> 00:52:05,598
Mai andate ad una festa scolastica
dove venivano serviti alcolici?
933
00:52:05,669 --> 00:52:07,330
Cosa? Cosa?
934
00:52:08,305 --> 00:52:10,000
Sai, quando mia moglie
andava a quegli incontri,
935
00:52:10,074 --> 00:52:13,043
quelle cose del tipo
rilassati-e-di'-cio'-che-vuoi...
936
00:52:13,110 --> 00:52:17,547
mio Dio, non posso raccontarti le cose
che ha detto e che vorrebbe rimangiarsi!
937
00:52:17,615 --> 00:52:19,242
Signore, aspetti.
938
00:52:21,318 --> 00:52:23,650
- State ancora indagando su di me?
- Be'...
939
00:52:24,321 --> 00:52:26,118
Ho appena affrontato
la macchina della verita'.
940
00:52:26,190 --> 00:52:28,590
Be', dato il tuo addestramento,
non sono certa di quanto valga.
941
00:52:28,659 --> 00:52:32,925
E' un'indagine clinica. Non serve
che ne fai un caso personale.
942
00:52:33,297 --> 00:52:35,527
Non devo farne un caso personale?
943
00:52:35,599 --> 00:52:38,864
"Pensiamo che sia un'incompetente,
un'ubriacona, o una bugiarda,"
944
00:52:38,936 --> 00:52:41,769
"ma non deve farne un caso personale."
945
00:52:43,173 --> 00:52:45,198
Come osate?
946
00:52:46,176 --> 00:52:47,370
- Come cazzo osate?
- Va bene,
947
00:52:47,444 --> 00:52:50,277
- Adesso controlla il tuo tono, Erica.
- Mi lasci fare una domanda, signore.
948
00:52:50,347 --> 00:52:53,783
Da cosa, visto il mio curriculum immacolato,
puo' farmi additare e dire di me:
949
00:52:53,851 --> 00:52:56,649
"Si', si', quella e' qualcuno
di cui non possiamo fidarci"?
950
00:52:56,720 --> 00:53:00,816
- Cosa?
- Il punto e' che non ti ho mai conosciuto.
951
00:53:00,817 --> 00:53:03,321
Sei stato un NOC per cosi' tanti anni,
(NdT: Non-official cover)
952
00:53:03,394 --> 00:53:05,294
che ci sono davvero poche le persone
che ti conoscono.
953
00:53:05,362 --> 00:53:07,887
D'accordo, be', sa una cosa?
La conosco. La conosco, signore.
954
00:53:07,965 --> 00:53:11,696
Conosco i tipi come lei. Vedo dove
si va a finire. Ne sento l'odore.
955
00:53:11,802 --> 00:53:13,463
Sa, se qualcuno della CIA fa casino,
956
00:53:13,537 --> 00:53:15,164
qualcuno fa casino, rinuncia a me
957
00:53:15,239 --> 00:53:18,572
e ora gironzolate investigando
come quelli di "scuola di polizia".
958
00:53:18,642 --> 00:53:21,611
Mi sta solo facendo del male
per quella che sono. Lo capisco.
959
00:53:21,679 --> 00:53:24,978
In questo modo puo' dire alla stampa,
"Sapete? Non e' un agente disonesto."
960
00:53:25,049 --> 00:53:28,177
"E' solo una stupida donnicciola
dai sentimenti feriti perche'"
961
00:53:28,252 --> 00:53:30,152
"quelle sue conclusioni dell'indagine
sono state ignorate"
962
00:53:30,220 --> 00:53:31,710
"dal Presidente degli Stati Uniti."
963
00:53:31,789 --> 00:53:33,984
Conclusioni che assolvevano il Venezuela
964
00:53:34,058 --> 00:53:37,050
per non avere niente a che fare
con il tentato omicidio.
965
00:53:37,127 --> 00:53:39,527
- Ora diventi drammatica, Erica.
- Bello, va bene.
966
00:53:39,596 --> 00:53:42,724
Sa una cosa? D'ora in poi
potra' parlare con il mio avvocato.
967
00:53:42,800 --> 00:53:44,461
Puo' togliermi la scorta.
968
00:53:44,535 --> 00:53:47,231
Puo' smetterla di sezionarmi.
Va bene? Io mollo.
969
00:53:47,304 --> 00:53:48,771
Non puoi andartene, Erica.
970
00:53:48,839 --> 00:53:52,775
Davvero? Cos'e' questo, I Sopranos?
Non posso lasciare la famiglia? Sono inchiodata?
971
00:53:52,843 --> 00:53:56,142
Be', e' un processo.
Hai un sacco di informazioni privilegiate.
972
00:53:56,213 --> 00:53:59,512
Non ti fidi di me? D'accordo, va bene.
973
00:53:59,850 --> 00:54:02,614
Ti daro' le ragioni per farlo. D'accordo?
974
00:54:03,053 --> 00:54:05,419
Mio marito non e' il solo
che sa scrivere, in famiglia.
975
00:54:05,489 --> 00:54:08,583
Senti, sei certa di volere fare
la guerra al governo, Erica?
976
00:54:08,659 --> 00:54:10,217
Ti serve la confusione?
977
00:54:10,294 --> 00:54:11,784
Sei in piena battaglia
per la custodia, vero?
978
00:54:11,862 --> 00:54:15,855
Sei certa di voler trascinare Allison
in tutto questo?
979
00:54:16,867 --> 00:54:19,062
Sei fortunata ad essere una donna.
980
00:54:19,136 --> 00:54:20,433
Perche'?
981
00:54:20,504 --> 00:54:22,563
Perche' non picchio le ragazze.
982
00:54:23,040 --> 00:54:27,477
Sai, non eri il solo agente
che indagava sui venezuelani,
983
00:54:28,178 --> 00:54:30,009
ma sei stata la sola che ha concluso
984
00:54:30,080 --> 00:54:33,572
che non erano coinvolti
nell'aggressione al Presidente.
985
00:54:33,650 --> 00:54:36,778
Il tuo non e' il solo rapporto
che il Presidente ha letto.
986
00:54:38,622 --> 00:54:43,218
Ti auguro ogni fortuna con tua figlia
e la battaglia per la custodia.
987
00:54:43,560 --> 00:54:45,926
Spero che tu possa rivederla di nuovo.
988
00:54:49,800 --> 00:54:51,165
Grazie.
989
00:55:16,193 --> 00:55:18,127
Si', guarda qua.
990
00:55:24,501 --> 00:55:28,733
Se ci fossero stati abbastanza soldi nel mondo,
avrei comprato il modo per uscirne.
991
00:55:28,806 --> 00:55:31,400
Tesoro, tanto per cominciare
se ci fossero stati abbastanza
992
00:55:31,475 --> 00:55:33,807
- soldi al mondo, non sarei qui.
- Hai detto bene.
993
00:55:39,316 --> 00:55:40,544
Che e' quello?
994
00:55:40,617 --> 00:55:42,482
Un regalo di Natale di mio figlio.
995
00:55:42,553 --> 00:55:44,783
- Quanti anni ha?
- Sette.
996
00:55:44,855 --> 00:55:49,053
Merda, non esiste piu' nessuno
al mondo che ha sette anni,
997
00:55:49,126 --> 00:55:50,320
Io mi trasferisco.
998
00:55:50,394 --> 00:55:53,124
Quel grosso pezzo di merda la'
continua a scoreggiare tutta notte.
999
00:55:53,197 --> 00:55:56,963
Trasformo il mio furto d'auto a mano
armata in un omicidio, se resto la'.
1000
00:55:57,034 --> 00:55:59,502
Be', benvenuta nel quartiere.
1001
00:56:02,806 --> 00:56:07,743
Congratulazioni, a tutti. Abbiamo
tra noi tre finalisti per il Pulitzer.
1002
00:56:10,848 --> 00:56:12,372
Per cronache investigative.
1003
00:56:22,326 --> 00:56:23,850
Ehi, Armstrong.
1004
00:56:24,828 --> 00:56:27,820
Un messaggio per te da qualcuno
di nome Bunny.
1005
00:56:27,898 --> 00:56:31,000
L'ho preso apposta per te.
Potremmo non trovarti di sopra.
1006
00:56:31,000 --> 00:56:33,637
Sei in lizza per il Pulitzer.
1007
00:56:33,637 --> 00:56:35,571
Allora, hai vinto qualcosa, eh?
1008
00:56:36,673 --> 00:56:38,732
Non ho mai vinto niente.
1009
00:56:39,409 --> 00:56:40,637
- Grazie.
- Di niente.
1010
00:56:42,412 --> 00:56:43,902
Com'e' andata la scuola, oggi?
1011
00:56:43,981 --> 00:56:45,812
- Bene, immagino.
- Si'?
1012
00:56:46,984 --> 00:56:49,680
- Qual e' stata la parte migliore?
- Non so.
1013
00:56:50,521 --> 00:56:54,855
Ehi, ho vinto un premio. Quasi vinto.
1014
00:56:55,225 --> 00:56:58,058
Uno grande, per essere una buona cronista.
1015
00:56:58,128 --> 00:57:01,757
- Bello.
- E la prima persona a cui volevo dirlo
1016
00:57:01,832 --> 00:57:05,768
eri tu perche' sei il mio ragazzo speciale.
1017
00:57:11,508 --> 00:57:13,806
- Vuoi riportare su il tuo papa'?
- Va bene.
1018
00:57:13,977 --> 00:57:15,274
D'accordo.
1019
00:57:19,383 --> 00:57:21,442
Ehi, gli manchi proprio.
1020
00:57:22,185 --> 00:57:26,178
- Davvero?
- Allora, il Pulitzer?
1021
00:57:26,256 --> 00:57:29,419
Si'. Me l'hai raccontato, ricordi?
1022
00:57:30,761 --> 00:57:32,422
Questo non e' quel...
1023
00:57:35,365 --> 00:57:38,823
Tutte in cuccetta! Datevi una mossa!
1024
00:57:39,069 --> 00:57:41,435
Mani incrociate dietro la testa.
1025
00:57:41,505 --> 00:57:43,564
Dai, Armstrong, vattene a cuccia.
1026
00:57:43,640 --> 00:57:46,268
Mani incrociate dietro la testa.
Datevi una mossa!
1027
00:57:46,343 --> 00:57:48,243
- Forza!
- Andiamo, signore!
1028
00:57:48,312 --> 00:57:50,109
Voglio vedere le vostre teste sulle brande.
1029
00:57:50,180 --> 00:57:51,977
- Muoviti!
- Forza signore! Andiamo!
1030
00:57:52,049 --> 00:57:54,176
Alle rastrelliere ora!
1031
00:57:57,287 --> 00:58:00,950
Cosa stai facendo, signora Jones?
Vai in cuccetta, subito!
1032
00:58:03,961 --> 00:58:07,362
Sapete che qui non e' permesso.
E' contrabbando.
1033
00:58:07,431 --> 00:58:08,625
Mi spiace.
1034
00:58:09,266 --> 00:58:12,235
So da dove le hai prese per settimane.
1035
00:58:17,441 --> 00:58:19,068
Altro contrabbando.
1036
00:58:21,441 --> 00:58:31,068
www.italianshare.net
Traduzione: Antares57[IScrew]
1037
00:58:32,356 --> 00:58:34,756
Ehi, quelle sono cose personali.
1038
00:58:34,825 --> 00:58:37,885
Posso riaverlo? Che cazzo e' 'sta storia?
Non puo' prenderlo!
1039
00:58:37,961 --> 00:58:39,929
- Che ti avevo detto?
- Non puo' prenderlo. E' mio!
1040
00:58:39,997 --> 00:58:41,464
Torna alla tua cuccetta!
1041
00:58:41,531 --> 00:58:45,058
Smetti con quel rumore, signora,
o ti sbatto nel buco!
1042
00:58:45,135 --> 00:58:46,830
Mi hai capito?
1043
00:58:48,639 --> 00:58:51,073
Incrocia le mani dietro la testa.
1044
00:58:54,645 --> 00:58:56,078
Isolamento per te.
1045
00:59:00,784 --> 00:59:01,910
Fottiti.
1046
00:59:23,473 --> 00:59:27,239
Be', meravigliosa la notizia del Pulitzer.
Congratulazioni.
1047
00:59:27,611 --> 00:59:29,579
Si'. No, e' grande. Solo io...
1048
00:59:29,646 --> 00:59:33,582
Non sono sorpresa che l'abbia preso Tom Williams.
Il suo articolo ha fatto dare le dimissioni al sindaco.
1049
00:59:33,650 --> 00:59:35,948
Il Presidente e' cosi' popolare,
a nessuno frega un tubo di cosa ho scritto.
1050
00:59:36,019 --> 00:59:38,283
Be', noi siamo tutti orgogliosi di te.
1051
00:59:38,555 --> 00:59:40,386
No, lo so. Grazie.
1052
00:59:40,891 --> 00:59:42,415
Mi spiace.
1053
00:59:42,492 --> 00:59:46,121
Hanno preso il mio diario, i miei appunti,
per aver preso una mela dal cinese.
1054
00:59:46,196 --> 00:59:48,391
Non riesco a scrivere, e la cosa
mi fa diventare matta.
1055
00:59:48,465 --> 00:59:51,093
Hanno preso la mia penna. Non
posso neppure piu' scrivere a Timmy.
1056
00:59:51,168 --> 00:59:53,864
Mi stavo chiedendo se ti fosse possibile
1057
00:59:53,937 --> 00:59:56,132
scrivere un editoriale o simili,
per sputtanarli un po'.
1058
00:59:56,206 --> 00:59:58,766
Si', naturalmente. Domani,
sul giornale di domani.
1059
00:59:58,842 --> 01:00:00,207
Grazie.
1060
01:00:01,111 --> 01:00:02,339
Allora, senti,
1061
01:00:03,380 --> 01:00:05,940
Molly Meyers vuole intervistarti.
1062
01:00:06,216 --> 01:00:09,379
Cosa? Perche'? Non sono anoressica.
1063
01:00:09,453 --> 01:00:13,116
Non sono in riabilitazione.
Non sto uscendo con Justin Timberlake.
1064
01:00:13,190 --> 01:00:14,885
Interessi umani, immagino.
1065
01:00:14,958 --> 01:00:18,291
Guarda, e' una giornalista.
Lei e' dalla tua parte, giusto?
1066
01:00:18,361 --> 01:00:21,091
I capoccioni stanno davvero
facendo pressione.
1067
01:00:21,264 --> 01:00:24,427
E' come hai detto, nessuno sta
piu' scrivendo sul tuo caso.
1068
01:00:24,501 --> 01:00:26,469
Stiamo perdendo attrattiva.
1069
01:00:26,536 --> 01:00:28,868
Il governo non sente la pressione
del pubblico...
1070
01:00:28,939 --> 01:00:31,305
... e le multe e le spese
legali crescono.
1071
01:00:31,374 --> 01:00:33,899
- Ho capito. Salutami Avril...
- Non pensarci. No. No, no.
1072
01:00:33,977 --> 01:00:38,243
Abbiamo solo bisogno che tu esca,
e, per quel che vale,
1073
01:00:38,582 --> 01:00:41,449
Molly Meyers si interessera' a te.
1074
01:00:42,419 --> 01:00:43,818
Allora?
1075
01:00:43,887 --> 01:00:45,752
D'accordo. Ma dovra' essere in diretta.
1076
01:00:45,822 --> 01:00:48,689
Non mi disegnera' come
un'idiota senile.
1077
01:00:48,759 --> 01:00:52,126
- Assolutamente.
- E non saro' neppure una fottuta piagnona.
1078
01:00:52,195 --> 01:00:53,287
Va bene.
1079
01:00:54,698 --> 01:00:56,825
Cosa ti stai mettendo?
Che e' questo, il nuovo Cartier?
1080
01:00:56,900 --> 01:00:58,299
E' un meraviglioso orologio.
1081
01:00:58,368 --> 01:01:01,701
No, non e' un orologio. E' un gioiello.
Qui, guarda qui.
1082
01:01:01,772 --> 01:01:05,731
Ho improvvisamente sclerato per questo
de Grisogono. Amo le cifre.
1083
01:01:05,809 --> 01:01:08,277
- Tutte taglie diverse. Non e' bello?
- E' una bellezza.
1084
01:01:08,345 --> 01:01:11,109
- Pronti, Molly.
- D'accordo, divertiti.
1085
01:01:13,950 --> 01:01:18,114
Va bene. Mi dicono che sara' notevole.
1086
01:01:18,188 --> 01:01:19,678
Sara' impegnativo.
1087
01:01:19,756 --> 01:01:21,883
- Davvero?
- Be', e' quello che mi hanno detto.
1088
01:01:21,958 --> 01:01:25,860
Questo sara' il tuo momento,
non il suo. Sarai grande.
1089
01:01:26,296 --> 01:01:27,820
Eccoti qui.
1090
01:01:27,898 --> 01:01:31,163
- Rachel, ciao. Sono Molly Meyers.
- Giusto, ci siamo incontrate una volta.
1091
01:01:32,602 --> 01:01:34,627
Ho avuto un colloquio con te
per diventare tua assistente.
1092
01:01:34,704 --> 01:01:36,365
Oh, non scherzare.
1093
01:01:36,439 --> 01:01:38,464
Non abbiamo tempo per questo.
1094
01:01:38,542 --> 01:01:42,444
Se hai tempo per il "Identities Act".
Grande. Altrimenti fai cosi'.
1095
01:01:42,512 --> 01:01:44,377
- Cosi' va bene.
- Un minuto.
1096
01:01:44,447 --> 01:01:48,577
Bene. Grazie tanto per quello
che stai facendo, Rachel.
1097
01:01:48,919 --> 01:01:52,377
- E congratulazioni per il Pulitzer.
- Ero solo una finalista.
1098
01:01:52,455 --> 01:01:56,448
- Be' brava. Siamo tutti con te.
- Grazie, e' molto carino.
1099
01:01:56,526 --> 01:01:58,892
Naturalmente, non posso dirlo in onda.
Critica e tutto quanto.
1100
01:01:58,995 --> 01:02:00,326
Bene, pronta?
1101
01:02:00,397 --> 01:02:04,265
- Sai che siamo in diretta?
- Todd ti fara' entrare in tre, due...
1102
01:02:05,202 --> 01:02:06,897
Grazie, Todd.
1103
01:02:06,970 --> 01:02:09,302
Rachel Armstrong, grazie di essere qui.
1104
01:02:10,140 --> 01:02:12,540
Rachel, sei stata qui per sette mesi.
1105
01:02:13,944 --> 01:02:16,071
Come ti senti?
1106
01:02:16,146 --> 01:02:18,341
Be', fisicamente bene.
1107
01:02:19,683 --> 01:02:22,811
Non faccio esercizio quanto ho bisogno,
ma mi sento bene.
1108
01:02:24,120 --> 01:02:29,080
Sai, ti guardo e sento questa
sensazione di "Come fai a farlo?"
1109
01:02:29,159 --> 01:02:34,290
Liceo Vassar, giornalismo alla Columbia,
madre della buona borghesia...
1110
01:02:34,998 --> 01:02:37,967
Chei tipo di zona d'ombra
e' questa per te?
1111
01:02:38,034 --> 01:02:40,025
Devo dire che, quando
mi sveglio la mattina,
1112
01:02:40,103 --> 01:02:42,367
mi ci vuole qualche secondo
per capire dove sono.
1113
01:02:42,439 --> 01:02:46,000
Voglio dire, non sono cresciuta
abituata a queste cose.
1114
01:02:48,044 --> 01:02:51,741
Sei sposata ad uno scrittore,
Ray Armstrong.
1115
01:02:52,549 --> 01:02:54,278
Com'e' che il matrimonio regge?
1116
01:02:54,351 --> 01:02:57,718
- Be', oggettivamente crea pressione...
- Dev'essere molto dura.
1117
01:02:57,787 --> 01:03:00,779
E' dura. Ma noi siamo forti.
1118
01:03:00,857 --> 01:03:06,056
Sai, mi incoraggia molto,
e siamo grandi amici. Aiuta davvero.
1119
01:03:07,430 --> 01:03:10,661
E che mi dici di tuo figlio? Timothy.
1120
01:03:12,502 --> 01:03:14,629
Quand'e' l'ultima volta che l'hai visto?
1121
01:03:16,339 --> 01:03:18,307
Tanto tempo fa.
1122
01:03:19,976 --> 01:03:21,170
Quanto?
1123
01:03:25,815 --> 01:03:28,409
E' venuto a trovarmi
appena arrivata qui,
1124
01:03:29,619 --> 01:03:32,986
ma gli ho chiesto di non tornare
a farmi visita.
1125
01:03:34,958 --> 01:03:36,687
Be', dev'essere difficile.
1126
01:03:36,760 --> 01:03:40,958
Per la maggior parte delle madri, pero',
e' difficile da capire.
1127
01:03:41,031 --> 01:03:43,124
Immagino che lo sarebbe anche per me,
1128
01:03:44,501 --> 01:03:46,594
ma la maggior parte delle madri
non avrebbe idea di cosa fare,
1129
01:03:46,670 --> 01:03:49,366
a meno di non essere nella mia posizione.
1130
01:03:52,509 --> 01:03:56,206
La verita' e' che far venire qui
Timmy sarebbe da egoista.
1131
01:03:56,546 --> 01:03:58,673
Sai, per me lo sarebbe.
1132
01:04:01,584 --> 01:04:08,046
E mi chiedo spesso se riesco a sopravvivere
un altro giorno senza vederlo,
1133
01:04:08,124 --> 01:04:10,922
ma conosco Timmy,
1134
01:04:12,829 --> 01:04:16,731
e vedo l'espressione dei suoi occhi
quando e' venuto qui,
1135
01:04:17,100 --> 01:04:22,128
e so il danno che gli farebbe
1136
01:04:22,205 --> 01:04:26,141
vedere sua madre in questo
posto, imprigionata.
1137
01:04:26,209 --> 01:04:28,643
Allora, sai, non posso fargli questo.
1138
01:04:30,780 --> 01:04:35,217
Rachel, andiamo al succo,
perche' devo provarci.
1139
01:04:35,819 --> 01:04:41,451
Nel tuo articolo che portava alla luce
l'identita' dell'agente CIA Erica Van Doren,
1140
01:04:41,524 --> 01:04:43,458
chi era il tuo confidente?
1141
01:04:44,995 --> 01:04:48,590
Be' Molly, lasciamelo chiedere.
Perche' ci devi provare?
1142
01:04:48,665 --> 01:04:51,896
Perche' vuoi indurre una collega giornalista
a tradire la sua professionalita'?
1143
01:04:51,968 --> 01:04:55,335
So che tu sai di cosa parlo.
So che lo sai.
1144
01:04:55,405 --> 01:04:58,465
Prima che riprendessero hai detto
che eri, tra virgolette, con me.
1145
01:04:58,608 --> 01:05:01,372
Guarda, ho comprensione. Come te,
non avrei mai tradito un confidente.
1146
01:05:01,444 --> 01:05:03,605
Ma sai una cosa? Talvolta
le fonti hanno delle motivazioni.
1147
01:05:03,680 --> 01:05:04,942
Giusto, e' vero.
1148
01:05:05,015 --> 01:05:08,212
Se l'informazione che stanno dando
e' preziosa e veritiera,
1149
01:05:08,284 --> 01:05:12,744
come nel Watergate o per il Pentagon Papers,
allora le loro motivazioni non contano.
1150
01:05:12,822 --> 01:05:16,349
Qualsiasi vero giornalista sarebbe pronto
ad affrontare il disagio della galera
1151
01:05:16,426 --> 01:05:19,054
per proteggere i suoi principi.
1152
01:05:19,129 --> 01:05:21,791
So che dici che proteggeresti
il tuo confidente
1153
01:05:21,865 --> 01:05:25,266
come se stessi dicendo:
"Ecco, ma per grazia di Dio vado io,"
1154
01:05:26,136 --> 01:05:28,297
e non dovrai mai preoccuparti
1155
01:05:28,371 --> 01:05:31,499
- che il governo ti corra dietro.
- Perche'?
1156
01:05:31,708 --> 01:05:33,733
Perche' il governo non importa proprio
1157
01:05:33,810 --> 01:05:35,971
come hai scoperto dove Paris
ha cenato la notte scorsa.
1158
01:05:38,915 --> 01:05:41,850
Ehi voi, quella e' la mia compagna di cella!
La mia!
1159
01:06:03,573 --> 01:06:05,063
Ray.
1160
01:06:05,141 --> 01:06:08,076
Ehi. Ehi, Albert. Ehi.
1161
01:06:08,945 --> 01:06:11,675
Salve, sono Albert Burnside.
1162
01:06:11,748 --> 01:06:14,216
- Salve, io sono Gretchen Monroy.
- Salve.
1163
01:06:15,385 --> 01:06:18,877
- Allora, ha visto la faccenda di Molly Meyers?
- Si'. Si'.
1164
01:06:18,955 --> 01:06:22,823
- Rachel era proprio fantastica. E' stata grande.
- Si', e' stata incredibile.
1165
01:06:24,828 --> 01:06:27,023
- Ti raggiungero'.
- Certo.
1166
01:06:27,097 --> 01:06:29,122
Piacere di averla conosciuta.
1167
01:06:32,802 --> 01:06:34,360
- Guarda, Albert.
- Non sono affari miei.
1168
01:06:34,437 --> 01:06:35,768
No, no, no. No, tu non...
1169
01:06:35,872 --> 01:06:37,806
Ci sono cose di noi che tu proprio non...
1170
01:06:37,874 --> 01:06:41,503
- Quando dici "noi"...?
- Rachel e me.
1171
01:06:43,780 --> 01:06:46,908
Sai, Ray, se riesci a dormire la notte,
riesci a dormire.
1172
01:06:49,285 --> 01:06:51,014
Lei ha fatto una scelta.
1173
01:06:52,722 --> 01:06:55,748
- Le scelte portano conseguenze.
- Si', se pensi che tua moglie
1174
01:06:56,159 --> 01:07:00,687
abbia potuto scegliere, allora,
forse, non dovreste stare insieme.
1175
01:07:02,298 --> 01:07:06,792
Be', puoi dirglielo o no.
Lo rimetto tutto a te.
1176
01:07:08,104 --> 01:07:10,004
Continua il buon lavoro.
1177
01:07:28,591 --> 01:07:31,651
Mi scusi, signora. Mi scusi.
Non intendevo sconvolgerla.
1178
01:07:31,728 --> 01:07:35,323
- Tutto a posto.
- Sto cercando lo Stein Residence.
1179
01:07:35,398 --> 01:07:37,025
Stein Residence?
1180
01:07:40,069 --> 01:07:44,005
Sa, non lo so. Non penso che ci sia
uno Stein nell'isolato.
1181
01:07:44,073 --> 01:07:45,904
Harv e Sheila?
1182
01:07:45,975 --> 01:07:48,000
Harv e Sheila...
1183
01:07:49,412 --> 01:07:50,811
Oh, Dio.
1184
01:08:23,179 --> 01:08:24,373
Rachel?
1185
01:08:26,549 --> 01:08:29,040
Ha chi hai fatto fare l'articolo?
1186
01:08:29,252 --> 01:08:31,584
A Evans e Merkow.
1187
01:08:31,654 --> 01:08:34,521
Chi ha sparato apparteneva
ad una frangia di destra.
1188
01:08:34,591 --> 01:08:38,254
Immagino che abbia pensato che Erica
ce l'avesse con il nostro amato Presidente.
1189
01:08:38,328 --> 01:08:42,355
Il nome e' Alan Murphy.
E' rincoglionito e stupido.
1190
01:08:42,432 --> 01:08:46,027
Ha guidato l'auto fino al luogo dell'omicidio,
poi si e' schiantato a mezzo miglio.
1191
01:08:47,303 --> 01:08:51,535
Una volta dimessasi dalla CIA,
ha perso la protezione assegnatale.
1192
01:08:51,608 --> 01:08:53,473
Dio, e' cosi' folle.
1193
01:08:55,178 --> 01:08:59,376
Evans e Merkow vorranno una sorta
di dichiarazione da parte tua.
1194
01:09:04,454 --> 01:09:07,582
Lo so. Capisco. D'accordo.
1195
01:09:08,424 --> 01:09:09,721
E' tutto a posto.
1196
01:09:12,929 --> 01:09:15,921
- Cosa sta facendo Allison?
- Chi e' Allison?
1197
01:09:17,100 --> 01:09:18,727
La figlia di Erica.
1198
01:09:20,903 --> 01:09:23,269
- Bonnie...
- Non e' colpa tua.
1199
01:09:28,278 --> 01:09:30,371
Stiamo facendo la cosa giusta?
1200
01:09:34,317 --> 01:09:37,548
Qual e' il problema?
Abbiamo ancora 15 minuti.
1201
01:09:37,620 --> 01:09:40,657
Il giudice vuole vederla.
Abbiamo un furgone in attesa.
1202
01:09:58,241 --> 01:10:01,642
Sembra che ora Il Presidente si senta costretto
ad un coinvolgimento personale.
1203
01:10:02,879 --> 01:10:05,973
Vuole andare a fondo di questa sconfitta.
1204
01:10:08,551 --> 01:10:13,750
Quel che e' accaduto e' terrible,
e il mio cuore va alla sua ragazzina,
1205
01:10:13,856 --> 01:10:17,622
- ma questo non cambia la mia posizione.
- Va bene, questo non e' cio' che mi serve.
1206
01:10:17,694 --> 01:10:20,993
Ho tre copie della rinuncia
1207
01:10:21,798 --> 01:10:27,566
che sono state firmate da tutto lo staff
della Casa Bianca e il capo della CIA.
1208
01:10:28,438 --> 01:10:31,601
L'autorizza, le da' il permesso
1209
01:10:31,674 --> 01:10:35,269
di rivelare i loro nomi
se erano il suo confidente.
1210
01:10:36,746 --> 01:10:38,646
E' una rinuncia di copertura.
1211
01:10:39,982 --> 01:10:42,007
Lo si fa per lei.
1212
01:10:42,452 --> 01:10:44,579
Gli dia un'occhiata. Veda se il suo
confidente ha firmato.
1213
01:10:44,654 --> 01:10:47,987
- Queste persone sono state chiaramente forzate.
- Questi qui?
1214
01:10:48,057 --> 01:10:50,423
Queste persone hanno firmato
di loro spontanea volonta'.
1215
01:10:50,493 --> 01:10:54,429
Si'? "Se non li firmi
allora ti perseguiteremo,"
1216
01:10:54,497 --> 01:10:58,228
"indagheremo su di te,
renderemo la tua vita un inferno."
1217
01:11:00,670 --> 01:11:03,503
Io non le guardero' mai, giudice.
1218
01:11:10,480 --> 01:11:12,880
- Qualcuno vuole del te'?
- Si', grazie.
1219
01:11:12,949 --> 01:11:15,247
- No, grazie.
- Viene dalla Grecia.
1220
01:11:22,458 --> 01:11:25,018
Cosa ne facciamo di lei?
1221
01:11:25,094 --> 01:11:29,861
Ora siamo al punto in cui mia moglie
e' arrabbiata con me
1222
01:11:30,299 --> 01:11:33,291
e mi sta dicendo che sono
una specie di prepotente.
1223
01:11:34,570 --> 01:11:37,403
Be' lei non ha avuto molta comprensione
da me, ecco.
1224
01:11:37,473 --> 01:11:41,432
Vostro Onore, posso avere in prestito
la sua biblioteca per un secondo?
1225
01:11:47,917 --> 01:11:50,613
Pensa che dovrei guardare le rinunce.
1226
01:11:58,995 --> 01:12:02,795
Un uomo puo' vivere una buona vita,
essere stimato, fare la carita', ma,
1227
01:12:05,168 --> 01:12:08,160
alla fine, il numero di persone
che viene al suo funerale
1228
01:12:08,237 --> 01:12:10,899
generalmente dipende dal clima.
1229
01:12:15,011 --> 01:12:17,241
Cosa? Mi spiace. Non seguivo.
1230
01:12:17,313 --> 01:12:22,615
I tempi sono cambiati, Rachel.
Mi spiace, ma e' cosi'. E' la verita'.
1231
01:12:25,121 --> 01:12:28,352
Ai vecchi tempi sarebbe stato
un po' piu' facile combattere,
1232
01:12:28,424 --> 01:12:30,255
il pubblico ti avrebbe definito un'eroina.
1233
01:12:30,326 --> 01:12:33,887
Ma non so... in qualche punto, la stampa...
1234
01:12:33,996 --> 01:12:37,864
la stampa ha smesso di essere il cavaliere
senza macchia ed e' diventata il drago.
1235
01:12:37,934 --> 01:12:39,561
E' cosi' che la vede la gente.
1236
01:12:39,635 --> 01:12:43,901
Tu vuoi sapere perche' nessun giornale
del paese, incluso la tua citta',
1237
01:12:44,440 --> 01:12:47,204
ha continuato il tuo articolo?
1238
01:12:48,344 --> 01:12:50,005
Perche' non me lo dice?
1239
01:12:50,079 --> 01:12:54,448
Perche' il ciclo delle tue "notizie delle
ultime 48 ore" si e' inaridito mesi fa.
1240
01:12:55,852 --> 01:12:58,446
Voglio dire, guardati, Rachel.
Stai di merda.
1241
01:12:58,521 --> 01:13:01,752
- Il tuo ragazzo cresce senza di te...
- Non mettere di mezzo Timmy.
1242
01:13:01,824 --> 01:13:05,055
- Non e' gentile. Va bene. Sono una buona madre.
- Gentile? Affanculo la gentilezza!
1243
01:13:05,127 --> 01:13:07,288
Guarda, non vuoi tirare in ballo tuo figlio,
1244
01:13:07,363 --> 01:13:09,627
- ma io si'. Vuoi sapere il perche'?
- Perche'?
1245
01:13:09,699 --> 01:13:13,601
Perche' giustifico Rachel Armstrong,
non un principio.
1246
01:13:19,575 --> 01:13:24,103
Un uomo lascia la sua famiglia e va
in prigione per difendere un principio,
1247
01:13:24,180 --> 01:13:27,013
e gli dedicano una festivita'.
1248
01:13:27,083 --> 01:13:30,109
Un uomo lascia i suoi bambini
per andare a combattere una guerra,
1249
01:13:30,186 --> 01:13:32,620
e gli erigono un monumento.
1250
01:13:32,688 --> 01:13:36,283
Una donna fa la medesima cosa,
ed e' un mostro.
1251
01:13:37,293 --> 01:13:39,693
Se molliamo sai come sarebbe, Albert?
Sarebbe come se dicessimo:
1252
01:13:39,762 --> 01:13:44,165
"Veri cronisti finche' non sono madri,
perche' crolleranno."
1253
01:13:44,700 --> 01:13:48,864
La verita' e' che se avessi saputo che
scrivere questa fottuta storia
1254
01:13:48,938 --> 01:13:52,840
mi avrebbe separato da Timmy,
forse non l'avrei fatto.
1255
01:13:52,942 --> 01:13:56,002
Ma adesso siamo qui.
L'articolo e' stato pubblicato,
1256
01:13:56,078 --> 01:13:59,514
e il percorso e' stato scelto,
e non c'e' modo di tornare indietro,
1257
01:13:59,582 --> 01:14:03,040
e alla fine, mio figlio stara' bene.
1258
01:14:03,119 --> 01:14:06,816
Sai, Ray e' un grande padre,
e Timmy sara' un tipo a posto,
1259
01:14:08,457 --> 01:14:11,255
ma non sara' il caso del mio confidente.
1260
01:14:11,360 --> 01:14:15,922
La mia fonte sara' pubblicamente attaccata
per la morte di Erica Van Doren,
1261
01:14:15,998 --> 01:14:17,158
e quello, te lo assicuro,
1262
01:14:17,233 --> 01:14:19,326
significhera' la distruzione della
persona di cui stiamo parlando,
1263
01:14:19,402 --> 01:14:21,893
e quello, Albert, non e' gentile.
1264
01:14:23,205 --> 01:14:24,263
Perche'?
1265
01:14:25,575 --> 01:14:31,207
Voglio dire... il tuo confidente sapeva
bene le conseguenze del parlare con te.
1266
01:14:34,450 --> 01:14:38,978
Il mio confidente non sapeva
cosa stava facendo
1267
01:14:39,055 --> 01:14:41,250
quando ho avuto l'informazione.
1268
01:14:43,059 --> 01:14:48,019
- Era ubriaco? Parlava nel sonno?
- Ehi, facciamoci una camminatina.
1269
01:14:48,097 --> 01:14:50,497
Stiamo cercando di nuotare
in una fottuta cascata, Albert.
1270
01:14:50,566 --> 01:14:53,000
Verso gli azionisti abbiamo la responsibilita'
di non andare in bancarotta.
1271
01:14:53,069 --> 01:14:55,970
Se questo ti preoccupa cosi' tanto,
da adesso in poi agiro' per il bene di tutti.
1272
01:14:56,038 --> 01:14:58,666
- Che ne dici?
- Hai chiuso.
1273
01:15:00,343 --> 01:15:01,742
Entra.
1274
01:15:02,078 --> 01:15:06,310
Va bene. Ho appena chiuso il telefono.
1275
01:15:08,050 --> 01:15:11,451
Stan Riggens ha accettato di parlare in aula.
1276
01:15:11,520 --> 01:15:14,717
Immagino firmando quella rinuncia
che l'ha perseguitato.
1277
01:15:14,790 --> 01:15:15,882
Stan?
1278
01:15:17,727 --> 01:15:21,288
- Devo 10 dollari al ragazzo del mio ufficio.
- Quando e' previsto che accada?
1279
01:15:21,364 --> 01:15:25,027
Appena possibile. Dovra' aspettare
fino a domattina.
1280
01:15:25,101 --> 01:15:28,229
Una volta che avra' confermato che era
il tuo confidente, sarai fuori pericolo.
1281
01:15:28,304 --> 01:15:30,363
Fai i bagagli, Rachel.
1282
01:15:33,909 --> 01:15:36,969
Lei era a capo dello staff del Vice Presidente.
1283
01:15:37,046 --> 01:15:39,640
Ho dato le dimissioni 11 mesi fa.
1284
01:15:39,715 --> 01:15:43,276
Ed era la fonte dell'informazione pubblicata
1285
01:15:43,386 --> 01:15:47,345
nell'edizione del 6 ottobre
del Capital Sun Times,
1286
01:15:47,456 --> 01:15:51,984
nel quale fu rivelata l'identita'
di un agente segreto della CIA?
1287
01:15:52,862 --> 01:15:54,523
Ero io.
1288
01:15:54,630 --> 01:15:58,532
Puo' dirci come e' successo?
1289
01:15:59,435 --> 01:16:04,930
Be', immagino che fossi talmente
arrabbiato con Erica Van Doren e suo marito,
1290
01:16:05,041 --> 01:16:09,375
- Le mie emozioni mi hanno sopraffatto.
- Non sono interessato alle sue motivazioni.
1291
01:16:09,445 --> 01:16:13,074
Voglio sapere come ha rivelato
quest'informazione.
1292
01:16:14,517 --> 01:16:15,848
Ero ad una festa.
1293
01:16:15,918 --> 01:16:16,942
... ehi ragazzi, qui e' torbida.
1294
01:16:17,019 --> 01:16:18,782
Avevo bevuto.
1295
01:16:23,726 --> 01:16:25,216
Stan.
1296
01:16:26,729 --> 01:16:29,630
Ehila', giovane signora. Come stai?
1297
01:16:29,699 --> 01:16:33,760
Posso avere una birra, per favore?
Bene. Grande. Proprio qui con mio figlio.
1298
01:16:33,836 --> 01:16:38,000
Sono carini adesso, ma crescono.
Lo sai?
1299
01:16:38,074 --> 01:16:39,132
Ho letto qualcosa.
1300
01:16:40,009 --> 01:16:42,978
Cosi' ho saputo che Glen ti ha invitato.
E' bello vederti.
1301
01:16:43,045 --> 01:16:47,243
Si', e tu hai pensato: "Be' come posso
lasciarmi sfuggire quest'opportunita'?"
1302
01:16:47,316 --> 01:16:49,807
Quello e' proprio cio' che ho pensato.
1303
01:16:53,422 --> 01:16:56,391
- Posso farle una domanda?
- Chiedi quel che vuoi.
1304
01:16:56,459 --> 01:16:57,721
Ambasciatore Van Doren.
1305
01:16:57,793 --> 01:16:59,920
- Cosa ami dici di lui?
- Sua moglie.
1306
01:16:59,995 --> 01:17:02,020
E' una spia, Stan?
1307
01:17:06,302 --> 01:17:07,667
Vieni qui.
1308
01:17:11,640 --> 01:17:16,134
- Ora, guarda, non l'hai saputo da me.
- Ma certo.
1309
01:17:16,212 --> 01:17:18,112
- Non da me.
- Assolutamente no.
1310
01:17:18,180 --> 01:17:22,412
Ma tutti sanno che e' della CIA. Tutti.
1311
01:17:23,486 --> 01:17:24,817
Ma non puoi scriverlo.
1312
01:17:24,887 --> 01:17:28,880
Ehi, non voglio dire che proviene da te,
ma non siamo in via ufficiosa.
1313
01:17:30,926 --> 01:17:32,587
Strizzalo.
1314
01:17:32,661 --> 01:17:35,425
Lo sanno tutti, comunque.
Cosa risaputa.
1315
01:17:36,465 --> 01:17:39,195
Sai se le e' capitato di andare in Venezuela?
1316
01:17:39,268 --> 01:17:40,758
Aspetti un attimo. Aspetti un attimo.
1317
01:17:41,604 --> 01:17:47,167
L'ha avvicinata e le ha chiesto
se la signora Van Doren era una spia?
1318
01:17:49,245 --> 01:17:51,179
Lo sapeva gia'.
1319
01:17:51,614 --> 01:17:53,104
Esatto.
1320
01:17:53,682 --> 01:17:55,445
Riggens non li ha soddisfatti.
1321
01:17:55,518 --> 01:17:57,713
Era il tuo confidente accreditato.
1322
01:17:57,787 --> 01:18:00,483
Poi era il tizio dell'FBI
che ti ha dato il suo rapporto.
1323
01:18:01,390 --> 01:18:04,985
Vogliono ancora la fonte originale,
il che ci riporta al primo round.
1324
01:18:05,094 --> 01:18:07,528
Be', quanto puo' andare avanti?
1325
01:18:08,130 --> 01:18:12,260
Per circa sette mesi prima che
la giuria richieda lo scioglimento,
1326
01:18:12,334 --> 01:18:14,802
e poi Dubois puo' richiederne un'altra.
1327
01:18:14,870 --> 01:18:16,201
Io non posso...
1328
01:18:29,952 --> 01:18:33,046
Dovro' dire alla guardia che l'ho fatto io.
1329
01:18:34,757 --> 01:18:35,951
Sai,
1330
01:18:42,398 --> 01:18:44,525
se stai qui altri sette mesi,
1331
01:18:44,600 --> 01:18:48,229
dovresti sapere, ad ogni modo,
1332
01:18:50,172 --> 01:18:52,474
come la faccenda influira' su di te.
1333
01:20:04,580 --> 01:20:06,104
Albert me l'ha detto.
1334
01:20:13,289 --> 01:20:16,258
Be', posso avere i dettagli?
1335
01:20:19,161 --> 01:20:20,890
Dettagli? Si'.
1336
01:20:23,365 --> 01:20:25,959
I dettagli sono che tu sei qui,
1337
01:20:26,936 --> 01:20:28,665
e qualsiasi cosa ti trattiene qui
1338
01:20:28,737 --> 01:20:32,138
e' piu' importante per te
di quello che c'e' fuori.
1339
01:20:35,477 --> 01:20:39,208
- Be', da quando la vedi?
- Poche settimane.
1340
01:20:40,649 --> 01:20:43,015
- L'ami?
- Non lo so.
1341
01:20:43,085 --> 01:20:44,575
Non lo sai?
1342
01:20:44,653 --> 01:20:47,850
Sono solo poche settimane.
Non la conosci.
1343
01:20:48,991 --> 01:20:51,653
- Che ne fai di Timmy?
- Cosa?
1344
01:20:51,760 --> 01:20:55,423
Quando fotti con lei,
cosa fai con Timmy?
1345
01:20:55,497 --> 01:20:58,625
Quando usciamo sta con una tata.
1346
01:20:58,701 --> 01:21:01,329
- Lui la conosce?
- No.
1347
01:21:01,403 --> 01:21:04,895
- La conosco?
- Non la conosci. Te l'ho gia' detto.
1348
01:21:05,941 --> 01:21:07,238
- Vive nel Maryland...
- Va bene. Sai,
1349
01:21:07,309 --> 01:21:09,504
- non voglio sapere altro.
- Senti...
1350
01:21:09,578 --> 01:21:13,514
Ray, so che questo e' impossible
per noi tutti.
1351
01:21:13,816 --> 01:21:16,410
Lo so. Sei solo. Io sono sola.
1352
01:21:18,754 --> 01:21:20,153
Guarda tutto quello che devi fare
per tenermi,
1353
01:21:20,222 --> 01:21:24,318
per conservare il mio rispetto,
e' dirmi che non significa nulla.
1354
01:21:24,393 --> 01:21:28,352
Che mi ami, e che...
1355
01:21:42,845 --> 01:21:45,211
Vorrei vedere Timmy, ora.
1356
01:21:46,715 --> 01:21:49,878
Una cosa che dovresti sapere
e' che gli parlo solo bene di te.
1357
01:21:49,952 --> 01:21:54,116
Non trattarmi con condiscendenza. Va bene?
Ho bisogno di vederlo, e lui ha bisogno di vedere me.
1358
01:21:55,257 --> 01:21:57,987
- Tutto qui.
- Va bene. Va bene.
1359
01:21:58,060 --> 01:21:59,891
Vedro' cosa possiamo fare.
1360
01:21:59,962 --> 01:22:02,430
Non permettono piu' visite nei fine settimana,
1361
01:22:02,498 --> 01:22:06,025
e il suo calendario scolastico
e' quasi completo.
1362
01:22:06,201 --> 01:22:07,634
Quindi, ora, come ciliegina sul gelato,
1363
01:22:07,703 --> 01:22:09,102
stai cercando di allontanare
mio figlio da me?
1364
01:22:09,171 --> 01:22:12,038
- No. No, non e' cosi'.
- Non e' come cosa, Ray?
1365
01:22:12,107 --> 01:22:13,540
Non e' come se stessi chiacchierando
con tua moglie
1366
01:22:13,609 --> 01:22:15,440
- mentre, cazzo, sta marcendo in galera?
- Abbassa la voce.
1367
01:22:15,511 --> 01:22:17,103
- Rache.
- Non e' come cosa?
1368
01:22:17,179 --> 01:22:18,510
- Fottiti!
- Ehi! Ehi!
1369
01:22:18,580 --> 01:22:21,413
- Vaffanculo!
- Va bene, va bene, va bene.
1370
01:22:24,920 --> 01:22:26,751
Va all'inferno!
1371
01:22:26,822 --> 01:22:28,289
Va tutto bene.
1372
01:22:28,357 --> 01:22:30,689
Davvero, se e' cosi' che vuoi...
1373
01:22:32,094 --> 01:22:35,962
Sai una cosa? Grazie per la fregatura, Ray!
Questo colpisce davvero il bersaglio!
1374
01:22:37,766 --> 01:22:42,032
Gia', perche' tu sei l'unica che e'
stata fottuta da tutto questo. Vero?
1375
01:23:02,024 --> 01:23:03,958
Ehi.
1376
01:23:04,026 --> 01:23:06,085
Quale cazzo e' il tuo problema?
1377
01:23:06,161 --> 01:23:09,756
- Sei nella mia cuccetta.
- Trovati un'altra cazzo di branda.
1378
01:23:12,401 --> 01:23:14,995
- Ehi. Quella e' roba mia! Ferma!
- Si'. E va qui giu'!
1379
01:23:15,070 --> 01:23:18,130
- Ehi!
- Via dalla mia branda la tua schifosa roba del cazzo!
1380
01:23:18,240 --> 01:23:21,573
- Vatti a cercare un'altra cuccetta!
- Porta via il culo dalla mia cazzo di branda.
1381
01:23:21,643 --> 01:23:23,668
Questa non e' la tua branda!
1382
01:23:23,745 --> 01:23:24,871
Non era giusto.
1383
01:23:24,947 --> 01:23:28,542
Vuoi la branda?? La tua branda?
Vuoi quella branda? Eh?
1384
01:23:28,650 --> 01:23:29,981
Vuoi quella branda?
1385
01:23:39,895 --> 01:23:42,022
Adesso vuoi quella tua cazzo
di branda, eh?
1386
01:23:43,999 --> 01:23:45,261
Si'.
1387
01:23:55,511 --> 01:23:57,604
Dai, lasciala stare.
1388
01:24:01,717 --> 01:24:03,207
Giu'! A terra! Giu'!
1389
01:24:13,295 --> 01:24:14,489
Oh, Dio.
1390
01:24:17,599 --> 01:24:19,089
Cosa e' successo?
1391
01:24:20,702 --> 01:24:23,671
Ho tirato fuori il peggio di me, Albert.
Ecco cos'e' successo.
1392
01:24:23,739 --> 01:24:25,536
Come? Cosa? Per cosa?
1393
01:24:26,742 --> 01:24:29,939
- Volevamo entrambe la cuccetta in alto.
- Cosa?
1394
01:24:31,513 --> 01:24:35,347
Be', hai sempre saputo per cosa
e' importante battersi.
1395
01:24:41,023 --> 01:24:43,389
I dottori dicono che andra' tutto a posto?
1396
01:24:43,458 --> 01:24:45,483
Si'. Qualsiasi cosa significhi.
1397
01:24:51,667 --> 01:24:57,503
Sai, sono l'ospite piu' anziana
della prigione.
1398
01:24:58,407 --> 01:25:01,808
Ho avuto 32 diverse compagne
di branda da che sono qui.
1399
01:25:03,212 --> 01:25:05,612
Voglio dire, e' un record!
1400
01:25:11,153 --> 01:25:12,814
E' una cravatta nuova?
1401
01:25:13,188 --> 01:25:17,318
No, l'ho da un po'.
Domenico Vacca.
1402
01:25:17,993 --> 01:25:21,360
- Ti facevo un tipo Kenneth Cole.
- Kenneth Cole?
1403
01:25:23,165 --> 01:25:26,225
Be', sono felice che hai conservato
il senso dell'umorismo.
1404
01:25:30,639 --> 01:25:33,904
Sembri una donna che saprebbe
usare delle buone notizie.
1405
01:25:35,577 --> 01:25:37,204
E' una grande notizia.
1406
01:25:41,750 --> 01:25:44,184
Hanno accettato.
Prenderanno il tuo caso.
1407
01:25:44,253 --> 01:25:46,822
Sara' un'udienza accelerata.
1408
01:25:52,961 --> 01:25:55,930
Il prossimo caso della mattinata
e' il caso Armstrong.
1409
01:25:55,998 --> 01:25:58,728
Sentiremo prima il signor Burnside.
1410
01:26:01,503 --> 01:26:04,768
Signor Presidente della Corte Suprema,
e con il permesso della Corte...
1411
01:26:05,240 --> 01:26:08,607
Nel 1972, nel caso
Branzburg contro Hayes,
1412
01:26:08,677 --> 01:26:13,171
questo tribunale delibero'
contro il diritto dei reporter
1413
01:26:13,248 --> 01:26:16,911
di non dire il nome deile loro fonti
davanti ad una giuria,
1414
01:26:17,586 --> 01:26:21,545
e cio' diede al governo il potere
1415
01:26:21,657 --> 01:26:24,455
di incarcerare i giornalisti
che lo avevano fatto.
1416
01:26:25,127 --> 01:26:27,823
Fu decisione cinque contro quattro.
Ho finito.
1417
01:26:29,831 --> 01:26:32,891
Nel suo dissenso sul caso Branzburg,
Justice Stewart disse,
1418
01:26:32,968 --> 01:26:35,664
"Come passano gli anni,
1419
01:26:35,737 --> 01:26:39,298
"il potere del governo
diviene sempre piu' pervasivo."
1420
01:26:39,541 --> 01:26:43,637
"Quelli al potere," disse, "qualsiasi
sia il loro indirizzo politico,"
1421
01:26:43,712 --> 01:26:45,839
"vogliono solo perpetuare il potere"
1422
01:26:47,616 --> 01:26:50,244
"e le persone comuni ne sono le vittime."
1423
01:26:50,352 --> 01:26:54,880
Be', gli anni sono trascorsi,
e quel potere e' sempre piu' pervasivo.
1424
01:26:56,525 --> 01:27:00,188
La signora Armstrong avrebbe potuto
piegarsi alle richieste del governo.
1425
01:27:00,329 --> 01:27:02,957
Avrebbe potuto lasciare cadere
la sua promessa di riservatezza.
1426
01:27:03,031 --> 01:27:06,523
Avrebbe potuto semplicemente
tornare a casa dalla sua famiglia.
1427
01:27:06,768 --> 01:27:08,531
Ma fare cosi'
1428
01:27:09,738 --> 01:27:12,707
significherebbe che nessun confidente
vorrebbe piu' parlarle,
1429
01:27:12,774 --> 01:27:16,574
e nessun confidente parlerebbe
ancora con il suo quotidiano,
1430
01:27:16,645 --> 01:27:20,877
e allora domani, quando imprigioneremo
dei giornalisti di altre testate,
1431
01:27:22,084 --> 01:27:25,281
renderemo quelle pubblicazioni
quanto mai irrilevanti,
1432
01:27:27,356 --> 01:27:30,757
e cosi' facendo invalideremo
il Primo Emendamento.
1433
01:27:32,361 --> 01:27:36,821
E allora come faremo a sapere se un
presidente ha insabbiato le sue colpe?
1434
01:27:36,898 --> 01:27:40,959
O se un ufficiale dell'esercito
ha chiuso un occhio sulle torture?
1435
01:27:42,938 --> 01:27:47,500
Noi, come nazione, non saremo piu' in grado
di distinguere quelli che esercitano
1436
01:27:48,643 --> 01:27:50,975
un potere responsabile
da quelli che lo oltrepassano.
1437
01:27:52,381 --> 01:27:56,408
E che tipo di governo puo' esserci
1438
01:27:56,485 --> 01:27:59,113
quando questi non risponde
delle sue responsabilita'?
1439
01:28:01,456 --> 01:28:03,856
Dovremmo tremare al solo pensiero.
1440
01:28:05,494 --> 01:28:08,861
Imprigionare giornalisti?
E' roba di altri paesi.
1441
01:28:10,899 --> 01:28:14,027
E' per i paesi che temono i propri cittadini,
1442
01:28:15,937 --> 01:28:19,134
non per i paesi che ne hanno cura
e li proteggono.
1443
01:28:22,310 --> 01:28:23,937
Qualche tempo fa,
1444
01:28:24,012 --> 01:28:30,815
iniziai a sentire la pressione psicologica
su Rachel Armstrong,
1445
01:28:33,088 --> 01:28:38,993
e le dissi che rappresentavo lei,
e non un principio.
1446
01:28:45,133 --> 01:28:50,127
E fino a che non la incontrai
non capii che per le persone grandi
1447
01:28:53,275 --> 01:28:56,802
non c'e' differenza
tra il principio e la persona.
1448
01:29:12,394 --> 01:29:14,726
Avanti. Ho una nuova
camera ammobiliata per te.
1449
01:29:17,833 --> 01:29:21,394
- Lo sai, qui l'hanno messo in evidenza.
- Niente affatto.
1450
01:29:21,470 --> 01:29:22,767
Non autentico.
1451
01:29:22,838 --> 01:29:25,272
- Il calcio qui non e' una cosa vera.
- Non reagiscono allo stesso modo, qui.
1452
01:29:25,340 --> 01:29:28,309
- Giudice, buon pomeriggio.
- Non lo e' proprio.
1453
01:29:28,477 --> 01:29:31,139
Buon pomeriggio, grazie per essere qui.
1454
01:29:31,213 --> 01:29:32,805
Signor Burnside.
1455
01:29:33,815 --> 01:29:37,182
Stiamo parlando di calcio, non di leggi.
Se proprio lo vuole sapere.
1456
01:29:37,252 --> 01:29:40,153
Sapete, la ragione per cui
vi ho chiesto di venire qui oggi
1457
01:29:40,222 --> 01:29:43,589
e' che la Corte Suprema
ha deliberato sul vostro caso.
1458
01:29:44,092 --> 01:29:46,151
La decisione sara' comunicata lunedi',
1459
01:29:46,261 --> 01:29:50,698
ma mi e' stato detto da fonte
confidenziale quale e'
1460
01:29:50,799 --> 01:29:53,632
e voglio condividerla con voi.
1461
01:29:53,702 --> 01:29:56,728
Cinque a quattro. Contro di te, Albert.
1462
01:29:57,205 --> 01:30:00,971
Lo stesso di prima. Sicurezza nazionale,
Primo Emendamento,
1463
01:30:01,643 --> 01:30:04,009
Il tribunale ha deciso
per la sicurezza nazionale.
1464
01:30:05,247 --> 01:30:08,774
E io voglio dirle, Patton,
congratulazioni. Ha fatto un gran lavoro.
1465
01:30:08,850 --> 01:30:10,818
Una volta ancora la Corte
1466
01:30:10,886 --> 01:30:15,949
ha chiarito che nel caso
i giornalisti non collaborino,
1467
01:30:16,024 --> 01:30:17,992
possono essere incarcerati.
1468
01:30:18,059 --> 01:30:19,822
Be', grazie, signore.
1469
01:30:21,129 --> 01:30:22,994
Poiche' l'ho detto,
1470
01:30:24,132 --> 01:30:26,327
ho deciso di lasciarla andare.
1471
01:30:30,572 --> 01:30:33,302
Scusi, signore, cosa...?
1472
01:30:33,375 --> 01:30:37,243
La lascero' andare. Ormai faccio
questo lavoro da molti anni,
1473
01:30:37,312 --> 01:30:42,147
e sono certo che questa donna
non rivelera' il suo confidente.
1474
01:30:42,684 --> 01:30:45,380
E' stata rinchiusa per quasi un anno.
1475
01:30:45,453 --> 01:30:48,115
Dentro e' stata picchiata quasi a morte.
1476
01:30:48,189 --> 01:30:52,523
- E' risoluta.
- E' proprio vero. Esatto.
1477
01:30:52,594 --> 01:30:57,156
Posso tenerla in prigione solo se penso
che cosi' possa rivelare in nome della fonte.
1478
01:30:57,232 --> 01:31:01,430
Ma non parlera'. Non ho altra scelta
che lasciarla andare.
1479
01:31:01,503 --> 01:31:03,437
Se posso. Quella e' un...
1480
01:31:03,505 --> 01:31:07,168
Quella e' una donna
che protegge un criminale.
1481
01:31:07,242 --> 01:31:11,542
- Questo la rende una criminale.
- Oh, andiamo. Non e' una criminale,
1482
01:31:12,180 --> 01:31:13,670
e non vuole esserlo,
1483
01:31:13,748 --> 01:31:18,014
a meno che non sia specificatamente accusata
e ritenuta colpevole di un reato dalla giuria,
1484
01:31:18,620 --> 01:31:20,588
e questo non e' il mio metodo.
1485
01:31:21,389 --> 01:31:23,118
Quando firmera' i documenti,
Vostro Onore?
1486
01:31:23,191 --> 01:31:24,681
La voglio far uscire subito.
1487
01:31:24,759 --> 01:31:25,987
Andro' in tribunale lunedi' mattina.
1488
01:31:26,061 --> 01:31:28,825
Annuncero' che la liberero'.
1489
01:31:29,698 --> 01:31:31,859
E, Patton, lei ha un'opportunita'.
Puo' prendermi a pugni.
1490
01:31:31,933 --> 01:31:34,231
La giuria e' sciolta.
1491
01:31:36,538 --> 01:31:38,904
Come sono certo
che le ha detto il suo avvocato,
1492
01:31:38,974 --> 01:31:40,942
la giuria ha smobilitato.
1493
01:31:41,743 --> 01:31:43,734
Dovremo aspettare fino a mezzanotte
per lasciarla andare.
1494
01:31:43,812 --> 01:31:45,712
Mezzanotte?
1495
01:31:45,780 --> 01:31:49,580
Cos'e'? State tenendo i giornalisti lontano
perche' avete perso la causa?
1496
01:31:49,985 --> 01:31:52,453
Rachel, so quasi tutto.
1497
01:31:54,422 --> 01:31:58,449
Sto accusando due funzionari
del governo per averti parlato.
1498
01:31:58,526 --> 01:32:01,859
Vorrei sapere da dove veniva
quella prima soffiata che hai avuto,
1499
01:32:02,330 --> 01:32:04,662
ma non sono ingordo.
1500
01:32:08,169 --> 01:32:10,364
Sto perdendo la custodia di mio figlio.
1501
01:32:13,408 --> 01:32:15,273
Vuole la fede nuziale?
1502
01:32:15,710 --> 01:32:17,337
Come un trofeo.
1503
01:32:19,581 --> 01:32:22,709
Sai, calunniarmi se vuoi, Rachel,
1504
01:32:22,784 --> 01:32:28,086
ma ho un lavoro da fare, e ho avuto
ogni diritto di fare cio' che ho fatto.
1505
01:32:28,156 --> 01:32:32,217
Penso che stia confondendo i suoi diritti
con il suo potere, signor Dubois.
1506
01:32:45,774 --> 01:32:47,139
Tutto a posto.
1507
01:32:51,680 --> 01:32:53,739
Ti abbiamo prenotato una stanza
al Mayflower,
1508
01:32:53,815 --> 01:32:57,114
ma sappi che sei la benvenuta
da me per quanto hai bisogno.
1509
01:32:57,185 --> 01:33:00,621
- Grazie. Grazie.
- Di nulla.
1510
01:33:01,690 --> 01:33:03,453
Ho parlato con Ray.
1511
01:33:03,558 --> 01:33:05,617
Come prima cosa portera' Timmy
in mattinata.
1512
01:33:05,694 --> 01:33:08,561
Forse pensavi di andarlo
a prendere a scuola?
1513
01:33:08,630 --> 01:33:09,892
Si'.
1514
01:33:12,667 --> 01:33:15,101
- Tutto a posto?
- Si'.
1515
01:33:16,037 --> 01:33:17,834
Sarebbe meraviglioso.
1516
01:33:17,906 --> 01:33:20,101
Dio, pero' temo di spaventarlo a morte.
1517
01:33:23,378 --> 01:33:28,145
E, be', fammi sapere cosa
vuoi fare con il lavoro.
1518
01:33:28,216 --> 01:33:29,513
Se vuoi, puoi.
1519
01:33:29,584 --> 01:33:32,849
Nessuno ti sta facendo pressione
per scrivere della tua esperienza.
1520
01:33:36,091 --> 01:33:37,388
Oh, dai!
1521
01:33:37,459 --> 01:33:38,517
Rachel, guarda nel cruscotto,
1522
01:33:38,593 --> 01:33:41,960
Puoi passarmi l'assicurazione
e il libretto?
1523
01:33:42,030 --> 01:33:44,157
Andavo solo a 45 km/ora.
1524
01:33:56,010 --> 01:33:57,807
Signora, per favore,
vuole uscire dall'auto?
1525
01:33:57,879 --> 01:34:00,347
- Cosa succede?
- Vogliamo solo che esca.
1526
01:34:00,415 --> 01:34:01,939
Non lei, signora.
1527
01:34:03,051 --> 01:34:04,951
- Mi prende in giro?
- Esci dall'auto, Rachel.
1528
01:34:05,019 --> 01:34:07,647
- Qual e' il problema, signore?
- Non posso crederci.
1529
01:34:07,722 --> 01:34:09,815
- Cosa vuole?
- Le devo chiedere di girarsi, per favore.
1530
01:34:09,891 --> 01:34:13,418
- Cosa e'? Cosa sta facendo?
- Ehi, ehi! Ci vada piano con lei.
1531
01:34:14,195 --> 01:34:16,060
Rachel, mi spiace che succeda questo.
1532
01:34:16,131 --> 01:34:17,894
- Cosa sta succedendo?
- Torni nell'auto, signora.
1533
01:34:18,032 --> 01:34:19,294
Rachel, ti stai agitando...
1534
01:34:19,367 --> 01:34:21,267
- Cosa succede qui?
- Mi stanno arrestando, Bonnie.
1535
01:34:21,336 --> 01:34:23,099
E' imputata del crimine
di disprezzo della corte.
1536
01:34:23,171 --> 01:34:24,331
Cosa significa?
1537
01:34:24,405 --> 01:34:28,933
Be', significa che ha intralciato la giustizia,
e andra' sotto processo.
1538
01:34:29,010 --> 01:34:32,377
- Forza. Andiamo.
- Non ne ha passate abbastanza?
1539
01:34:34,749 --> 01:34:36,740
Dio lo danni.
1540
01:34:41,890 --> 01:34:44,222
Oh, no. Dio.
1541
01:34:44,392 --> 01:34:46,758
Dubois! Dubois!
1542
01:34:48,930 --> 01:34:51,899
Rachel, hai davanti una condanna
a cinque anni
1543
01:34:51,966 --> 01:34:54,594
per aver ostacolato un'indagine federale,
1544
01:34:54,736 --> 01:34:56,897
ma non voglio andare sotto processo.
1545
01:34:57,372 --> 01:35:00,341
Quindi voglio darti la possibilita'
di fare appello a questa sentenza.
1546
01:35:00,408 --> 01:35:05,903
Voglio che mi guardi negli occhi
e valuti la mia sincerita'.
1547
01:35:05,980 --> 01:35:09,780
Use i tuoi istinti da cronista, va bene?
In quello sei brava.
1548
01:35:10,685 --> 01:35:14,553
- Ti offro due anni.
- No. No.
1549
01:35:14,622 --> 01:35:19,116
No, sara' una condanna con sospensione
della pena, liberta' vigilata.
1550
01:35:19,194 --> 01:35:20,821
Devi aver rispetto di quello che ha passato.
1551
01:35:20,929 --> 01:35:25,298
Albert, due anni non e'
una cosi' grande offerta,
1552
01:35:25,366 --> 01:35:26,924
ma non e' neppure male.
1553
01:35:28,169 --> 01:35:31,935
Perche' tu sei colpevole, signora Armstrong.
Sei un'accusata colpevole,
1554
01:35:32,006 --> 01:35:36,340
e se vuoi ballare il valzer in un'aula
di tribunale con il vestito da martire,
1555
01:35:37,812 --> 01:35:41,543
credimi, vedrai qualcosa
che non hai mai visto prima.
1556
01:35:41,616 --> 01:35:45,279
Perche' questo atteggiamento cortese
del legale del paese
1557
01:35:45,353 --> 01:35:48,880
sta tramutandosi in un'ondata
di presuntuosa indignazione
1558
01:35:48,957 --> 01:35:51,585
che non puoi neppure immaginare.
1559
01:35:51,659 --> 01:35:54,389
Quella giuria sentira'
della retorica di fuoco
1560
01:35:54,462 --> 01:35:58,159
su un paese la cui sicurezza
e' stata compromessa,
1561
01:35:58,233 --> 01:36:02,727
un marito reso vedovo, e una ragazzetta
che va a trovare la tomba di sua madre
1562
01:36:02,804 --> 01:36:06,001
perche' volevi aggiudicarti
un Premio Pulitzer.
1563
01:36:08,910 --> 01:36:11,640
Quindi, se mi costringi a processarti,
1564
01:36:12,947 --> 01:36:14,608
mi accertero' che tu non possa
tornare a casa
1565
01:36:14,682 --> 01:36:18,675
- neppure per il diploma di tuo figlio.
- Andiamo, e' abbastanza.
1566
01:36:20,255 --> 01:36:22,746
Allora, come la mettiamo, Rachel?
1567
01:36:28,129 --> 01:36:31,257
Se accetto, c'e' una cosa
di cui ho bisogno.
1568
01:36:34,002 --> 01:36:35,663
Oh, mio Dio. Sei cosi' bello!
1569
01:36:36,804 --> 01:36:38,829
Sei davvero un ometto.
1570
01:36:38,940 --> 01:36:41,101
Scommetto che tutte le ragazze
ti corrono dietro, eh?
1571
01:36:41,175 --> 01:36:42,938
No.
1572
01:36:43,011 --> 01:36:45,036
No? Be', succedera'.
1573
01:36:45,113 --> 01:36:47,172
Non m'importa, comunque.
1574
01:36:48,082 --> 01:36:50,778
Ehi, mi piace questo taglio.
1575
01:36:53,354 --> 01:36:56,619
- Sai, lo so che ce l'hai con me.
- No, non e' cosi'.
1576
01:36:57,325 --> 01:37:02,160
Be', io penso che sia cosi', e non ti ho
permesso di vedermi per parecchio tempo.
1577
01:37:02,697 --> 01:37:04,756
- Anch'io ce l'avrei con me.
- Be', io no, va bene?
1578
01:37:04,832 --> 01:37:05,924
D'accordo.
1579
01:37:06,935 --> 01:37:09,369
Guarda, ragazzino, che non e' stato
facile neppure per me.
1580
01:37:09,437 --> 01:37:10,870
Se avessi saputo che la cosa
sarebbe stata cosi' lunga,
1581
01:37:10,939 --> 01:37:12,099
avrei fatto diversamente.
1582
01:37:12,173 --> 01:37:15,108
Ti avrei permesso di vedermi
ogni giorno.
1583
01:37:18,179 --> 01:37:19,840
Mi dispiace cosi' tanto.
1584
01:37:21,849 --> 01:37:24,044
Papa' dice che avresti potuto
uscire di qui tante volte.
1585
01:37:24,118 --> 01:37:26,086
Be', tuo padre si sbaglia.
1586
01:37:30,358 --> 01:37:32,849
- Guarda, piccolo...
- Non sono piu' piccolo.
1587
01:37:32,927 --> 01:37:35,657
Va bene, sai una cosa? Puoi far finta
di non volermi bene quanto ti pare,
1588
01:37:35,730 --> 01:37:38,221
e io posso far finta di crederti,
1589
01:37:40,034 --> 01:37:41,763
ma io ti voglio bene,
1590
01:37:41,836 --> 01:37:45,602
e ti penso in ogni minuto del giorno.
1591
01:37:45,673 --> 01:37:47,436
D'accordo?
1592
01:37:47,508 --> 01:37:49,908
Papa' dice che andrai in prigione.
1593
01:37:51,012 --> 01:37:54,140
- Si'.
- Non e' dove sei adesso?
1594
01:37:54,215 --> 01:37:55,580
No. Quello e' il carcere.
1595
01:37:55,650 --> 01:37:57,777
Il carcere e' dove vai quando
devono decidere la tua punizione,
1596
01:37:57,852 --> 01:37:59,752
e poi vai in prigione.
1597
01:38:00,555 --> 01:38:02,682
E qual e' la tua punizione?
1598
01:38:03,491 --> 01:38:06,221
- Due anni.
- E' tanto tempo.
1599
01:38:06,761 --> 01:38:10,492
Si'. Ma se mi comporto bene
potrei uscire prima.
1600
01:38:11,599 --> 01:38:12,588
Allora...
1601
01:38:13,034 --> 01:38:14,899
E' un posto pericoloso?
1602
01:38:15,703 --> 01:38:19,764
Sai una cosa? Se mi verrai a trovare,
se mi terrai d'occhio,
1603
01:38:19,841 --> 01:38:21,832
io staro' bene.
1604
01:38:25,246 --> 01:38:28,613
D'accordo. Ho un sacco da fare,
ma ci provero'.
1605
01:38:30,451 --> 01:38:33,784
Penso che ora dovremmo andare,
sai, il traffico e tutto il resto.
1606
01:38:33,855 --> 01:38:37,291
Ehi, ehi, e un bacio? Solo uno.
1607
01:39:02,784 --> 01:39:03,842
Ciao.
1608
01:39:26,784 --> 01:39:54,842
Ingresso - Parcheggiare - Scendere - Aprire cofano e baule
per l'ispezione - Seguire le istruzioni dell'agente di sicurezza.
1609
01:39:59,674 --> 01:40:01,198
Sicurezza.
1610
01:40:01,442 --> 01:40:03,842
- Non e' vero!
- Hai fatto la spia con Nicky.
1611
01:40:03,911 --> 01:40:06,175
Solo perche' non vuole smetterla.
1612
01:40:06,247 --> 01:40:09,341
- Sei un cacciapalle!
- Timmy, basta cosi'. Basta.
1613
01:40:09,417 --> 01:40:11,544
- Basta cosi'.
- Ma non avrebbe dovuto spettegolare.
1614
01:40:11,619 --> 01:40:15,248
Be', allora tu non avresti dovuto
sopportare i prepotenti.
1615
01:40:16,424 --> 01:40:18,221
Dai. Piantala.
1616
01:40:20,294 --> 01:40:22,489
Stai scrivendo o che altro?
1617
01:40:22,563 --> 01:40:26,021
Si', sono una cronista.
Lavoro per il Capital Sun Times.
1618
01:40:26,200 --> 01:40:27,565
Noi prendiamo quel giornale.
1619
01:40:27,635 --> 01:40:29,660
Ah, si'? Be', di' ai tuoi amici
di fare lo stesso.
1620
01:40:29,737 --> 01:40:33,969
- Internet ci sta uccidendo.
- Mamma, quanto ci vorra' per arrivare?
1621
01:40:34,108 --> 01:40:37,566
- Circa 18 ore, Timmy.
- No, mamma, davvero.
1622
01:40:38,412 --> 01:40:40,607
Non lo so. Non lo so.
1623
01:40:43,951 --> 01:40:45,942
Mio papa' e' uno scrittore.
1624
01:40:46,020 --> 01:40:48,921
- Si'? Cosa scrive?
- Scrive articoli,
1625
01:40:48,990 --> 01:40:51,982
anche se a mia mamma non piace
tanto quello di cui scrive.
1626
01:40:52,093 --> 01:40:55,426
- Cosa scrive?
- Scrive del Presidente.
1627
01:40:56,430 --> 01:40:58,455
- Qual e' il tuo cognome?
- Van Doren.
1628
01:41:01,002 --> 01:41:03,300
Perche' a tua mamma
non piace cio' che scrive?
1629
01:41:03,371 --> 01:41:05,305
Una volta l'ho sentita strillarlo a papa'.
1630
01:41:05,373 --> 01:41:08,774
Perche' lui usa la sua roba segreta,
e lei l'ha scoperto.
1631
01:41:08,843 --> 01:41:11,937
- Cosa ha scoperto?
- Di quand'era in "Venezula".
1632
01:41:12,780 --> 01:41:16,841
Perche' tua madre era in Venezuela?
Era in vacanza?
1633
01:41:16,918 --> 01:41:19,648
No, stava lavorando.
1634
01:41:19,720 --> 01:41:22,814
- Lavorando?
- Per il governo.
1635
01:41:23,958 --> 01:41:27,485
Ma non dire a nessuno che sono
stata io a dirtelo. Va bene?
1636
01:41:30,398 --> 01:41:31,797
Puoi scommetterci.
1637
01:41:37,500 --> 01:41:42,797
Fine. Tradotto, con alto sprezzo
del pericolo, da Antares57[IScrew]
1638
01:41:43,500 --> 01:41:50,797
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
1639
01:41:52,000 --> 01:41:55,797
"Nient'altro che la verita'", USA, 2008.
1640
01:41:57,613 --> 01:42:00,613
Thanks to LeapinLar,
everytime the best english version.