1 00:00:28,670 --> 00:00:31,140 - Singkirkan orang-orang dari jalan! - Ayo! Ayo! Ayo! 2 00:00:31,210 --> 00:00:33,340 Presiden telah ditembak! 3 00:00:33,410 --> 00:00:36,710 Ada setidaknya tiga tembakan. Tampaknya ada setidaknya... 4 00:00:37,280 --> 00:00:39,880 Singkirkan orang-orang dari jalan. Ayo berangkat! 5 00:00:39,950 --> 00:00:41,020 Aku baik saja. 6 00:00:41,090 --> 00:00:43,550 Menuju ke Van. Ayo berangkat! Ayo berangkat! 7 00:00:44,090 --> 00:00:45,890 Apa ada orang lain yang tertembak? 8 00:00:46,690 --> 00:00:49,950 Berangkat! Berangkat! Berangkat! 9 00:00:50,030 --> 00:00:52,500 - Hubungi istriku. Katakan padanya aku baik saja. - Presiden berhasil melewati pengamanan. 10 00:00:52,560 --> 00:00:54,290 Diulangi, presiden berhasil melewati pengamanan. 11 00:00:54,370 --> 00:00:56,200 - Katakan padanya aku baik saja. - Kami akan lakukan, Pak Presiden. 12 00:00:56,270 --> 00:00:57,260 - Sialan! - Kami akan menghubungi istri Anda. 13 00:01:02,110 --> 00:01:05,010 MSNBC telah mengkonfirmasi bahwa beberapa menit yang lalu,... 14 00:01:05,080 --> 00:01:08,310 ...pesawat tempur Amerika menyerang pangkalan di Venezuela... 15 00:01:08,380 --> 00:01:13,210 ...dalam pembalasan atas upaya pembunuhan pada Presiden Lyman tiga minggu yang lalu. 16 00:01:13,280 --> 00:01:15,810 Emily Boyd kami berada di Caracas. 17 00:01:15,890 --> 00:01:17,910 Emily, apa kau dengar saat ini? 18 00:01:17,990 --> 00:01:21,080 Jim, seperti yang kau bayangkan, situasi di Caracas... 19 00:01:21,160 --> 00:01:23,920 ...dapat digambarkan sebagai keadaan yang kacau. 20 00:01:24,160 --> 00:01:27,460 Rupanya, Presiden Lyman merespons laporan CIA... 21 00:01:27,530 --> 00:01:30,560 ...yang mengatakan banyak sekali dan yakin menegaskan... 22 00:01:30,640 --> 00:01:33,760 ...keterlibatan Venezuela dalam upaya pembunuhan. 23 00:01:33,840 --> 00:01:34,900 Pemerintahan Presiden Lopez... 24 00:01:34,970 --> 00:01:39,210 Empat botol susu di dinding Empat botol susu 25 00:01:39,480 --> 00:01:44,780 Kau ambil satu, kau lewati semua Tiga botol susu di dinding 26 00:01:44,980 --> 00:01:47,250 Tiga botol susu di dinding 27 00:01:47,320 --> 00:01:48,720 Oh, astaga, lagu ini. 28 00:01:48,790 --> 00:01:52,120 Apa ini yang kita punya dalam kesulitan di Abu Ghraib? 29 00:01:53,460 --> 00:01:58,230 Aku tak tahu mengapa ada orang yang mendaftar menjadi "seorang ibu kamar". 30 00:01:58,300 --> 00:01:59,420 Ya. 31 00:02:02,930 --> 00:02:04,500 Hei, Timmy! 32 00:02:06,700 --> 00:02:09,260 - Apa yang kau lakukan? - Maaf, ibu. 33 00:02:13,080 --> 00:02:15,510 Bisakah kau bernyanyi seperti yang lainnya? 34 00:02:15,580 --> 00:02:17,640 Suaraku jelek. 35 00:02:18,150 --> 00:02:21,480 Suara aku juga jelek. Ayo, bernyanyilah. 36 00:02:21,750 --> 00:02:23,020 Ayo. 37 00:02:23,660 --> 00:02:26,320 - Ny. Robinson? - Ya, ada apa, sayang? 38 00:02:26,390 --> 00:02:29,950 Nicky Ludlow terus menarik rambutku, dan dia tak mau berhenti. 39 00:02:30,030 --> 00:02:31,960 Baiklah, pindahlah ke kursi lain. 40 00:02:32,030 --> 00:02:33,930 Tapi kursinya penuh. 41 00:02:34,000 --> 00:02:38,560 Oke, tetap di sini, oke? Aku akan mengatasinya. 42 00:02:38,640 --> 00:02:40,330 Kau tukang lapor! 43 00:02:40,410 --> 00:02:43,030 - Aku tidak seperti itu! - Kau baru saja laporkan Nicky. 44 00:02:43,110 --> 00:02:45,270 Itu karena dia tak mau berhenti. 45 00:02:45,340 --> 00:02:48,310 - Kau tukang lapor. - Timmy, cukup. Hentikan. 46 00:02:48,380 --> 00:02:50,750 - Cukup. - Tapi tidak seharusnya melapor. 47 00:02:50,820 --> 00:02:54,770 Baik, tidak juga seharusnya membela yang bersalah. 48 00:02:56,590 --> 00:02:57,850 Ayolah. 49 00:02:58,840 --> 00:03:00,360 Capital Sun Times. 50 00:03:00,440 --> 00:03:01,970 Ini akan menjadi Redskins. 51 00:03:02,040 --> 00:03:04,710 Kau tahu apa yang kau sebut 53 orang menyaksikan Super Bowl? 52 00:03:04,780 --> 00:03:06,440 - Tidak, pak. - Washington Redskins. 53 00:03:06,510 --> 00:03:07,780 Itulah panggilan mereka. 54 00:03:07,850 --> 00:03:09,340 Larry, kau seharusnya mendukung tuan rumah. 55 00:03:09,420 --> 00:03:10,910 Aku akan mendukung Korea Utara... 56 00:03:10,990 --> 00:03:12,480 ...jika mereka bermain untuk Washington Redskins. 57 00:03:12,550 --> 00:03:16,350 Baiklah, Judy, berikan empat jam sebagai cerita top di Net. 58 00:03:16,420 --> 00:03:18,150 - Terima kasih, B.B. - Itu saja, Bos. Kurasa. 59 00:03:18,230 --> 00:03:21,590 Oke. Terima kasih, semuanya. Ayo jadikan sesuatu yang baik. 60 00:03:21,660 --> 00:03:25,190 Aku ingin bertanya. Berapa banyak Olympians yang kita miliki di kota? 61 00:03:25,270 --> 00:03:26,460 Oh, ada beberapa. 62 00:03:27,340 --> 00:03:29,570 Rache, tunggu di sini sebentar, bisa? 63 00:03:31,040 --> 00:03:34,270 Kau tahu ada bintang olahraga lari, bukan? Dari Georgetown? 64 00:03:34,340 --> 00:03:36,740 - Ya. - Oke, dapatkan dia juga, bisa? 65 00:03:36,840 --> 00:03:38,710 - Tolong tutup pintunya, Kelly? - Tidak masalah. 66 00:03:38,780 --> 00:03:40,010 Terima kasih. 67 00:03:45,420 --> 00:03:46,750 Oke, Rache. 68 00:03:46,820 --> 00:03:49,720 Kami akan menerbitkan cerita. Ceritamu. 69 00:03:49,790 --> 00:03:51,780 Benarkah? Kapan? 70 00:03:51,860 --> 00:03:53,850 New York Times telah mendapatkan beberapa informasi,... 71 00:03:53,930 --> 00:03:54,950 ...jadi kita harus mengalahkan mereka. 72 00:03:55,030 --> 00:03:57,360 Ya. Aku ingin berita itu ada di koran depan pintu besok. 73 00:03:57,430 --> 00:03:59,300 Maksudku, ini sebuah cerita pembunuh. 74 00:03:59,370 --> 00:04:02,270 Tidak, aku tahu. Ini Watergate. Ini kontra Iran. 75 00:04:02,340 --> 00:04:03,670 Maksudnya, ini sebuah omong kosong, Bonnie. 76 00:04:03,740 --> 00:04:05,300 - Ini akan membuat mereka terpuruk. - Rachel. 77 00:04:05,370 --> 00:04:10,310 - Maaf. Harus menahannya. Aku agak bersemangat. - Oke, kita harus tetap obyektif. 78 00:04:10,380 --> 00:04:13,840 Baiklah. Kami akan obyektif menjatuhkan gedung putih. 79 00:04:13,920 --> 00:04:16,210 Ada lagi yang kau perlukan untuk menyelesaikan ceritamu? 80 00:04:16,280 --> 00:04:20,380 Aku harus menghubungi gedung putih. Tentu saja, pergi ke Van Doren sendiri. 81 00:04:21,490 --> 00:04:23,480 Hanya penasaran, mengapa kau belum berbicara dengannya? 82 00:04:23,560 --> 00:04:25,290 Avril, aku sudah katakan padamu... 83 00:04:25,360 --> 00:04:28,760 ...jika kita pergi kepadanya terlalu awal, maka kita memberikan waktu kepada CIA untuk mengakhiri ceritanya. 84 00:04:28,830 --> 00:04:30,890 Kita pergi sekarang, tak ada yang bisa mereka lakukan. 85 00:04:30,970 --> 00:04:33,900 Oke. Dengar, kesahan cerita adalah kukuh. 86 00:04:34,170 --> 00:04:36,300 Semuanya adalah fakta yang sejalan. Tidak ada fitnah. 87 00:04:36,370 --> 00:04:39,310 Baiklah, itulah yang paling penting, benar? 88 00:04:41,680 --> 00:04:45,240 Aku berharap kau memberitahuku siapa sumbermu dalam hal ini. 89 00:04:46,580 --> 00:04:48,710 Judul, deskripsi pekerjaan. 90 00:04:50,850 --> 00:04:54,150 Oke, dengar, kami memiliki dua konfirmasi sumber. 91 00:04:54,220 --> 00:04:56,780 Rachel katakan padaku siapa mereka, dan aku bisa mengandalkan mereka. 92 00:04:56,860 --> 00:04:59,880 Kami memiliki surat Van Doren untuk kepala CIA... 93 00:04:59,960 --> 00:05:01,550 ...yang FBI berikan kepada Rachel. 94 00:05:01,630 --> 00:05:03,720 - Itu cukup sebagai bukti. - Itu sama seperti melempar koin. 95 00:05:03,800 --> 00:05:06,230 Aku hanya katakan bahwa kalian baik-baik saja,... 96 00:05:06,300 --> 00:05:09,030 ...namun pemerintahan mungkin tidak. Undang-undang yang keruh. 97 00:05:10,070 --> 00:05:11,100 Maafkan aku, apa? 98 00:05:11,170 --> 00:05:12,730 Ini legal bagi seorang pejabat pemerintahan... 99 00:05:12,810 --> 00:05:15,400 ...untuk mengungkapkan identitas dari agen CIA yang menyamar. 100 00:05:15,480 --> 00:05:16,840 Oke. Aku bukan pejabat pemerintahan. 101 00:05:16,910 --> 00:05:18,570 Aku tidak mengerti mengapa kau membahas itu... Kau tahu apa? 102 00:05:18,650 --> 00:05:20,410 Kita sudah membahas hal ini. Bonnie yang menandatangani surat itu. 103 00:05:20,480 --> 00:05:21,850 Selama kita semua tahu apa yang kita hadapi. 104 00:05:21,920 --> 00:05:23,250 Baiklah, kita tahu. 105 00:05:23,320 --> 00:05:25,750 Oke, Kau tahu bagaimana cara menemukannya? Van Doren? 106 00:05:25,820 --> 00:05:27,720 Aku akan pergi padanya segera setelah aku keluar dari sini. 107 00:05:27,790 --> 00:05:30,690 Anak kita pergi ke sekolah bersama, jika kau mau percaya itu. 108 00:05:30,760 --> 00:05:32,730 - Yang benar? - Ya. 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,850 Oke, kau merasa nyaman pergi padanya untuk pembicaraan? 110 00:05:34,930 --> 00:05:36,300 Tentu saja. 111 00:05:36,460 --> 00:05:38,690 Ya! Itu dia! Ayo! Oper ke dalam! 112 00:05:39,670 --> 00:05:42,000 - Tetap terbuka, Ali! - Angela, Operkan padaku. 113 00:05:42,970 --> 00:05:44,730 Aku mendapatkannya! Aku mendapatkannya! 114 00:05:45,640 --> 00:05:47,900 Ayolah! Tekan! Tekan! 115 00:05:49,010 --> 00:05:50,940 Ya, Ali! Kerja yang bagus! 116 00:05:52,410 --> 00:05:53,900 Tendanglah, sayang! Tendang sekencangnya! 117 00:05:53,980 --> 00:05:55,540 Operan yang bagus! 118 00:05:57,490 --> 00:05:59,750 Buka ruang, nona! Buka ruang! 119 00:06:03,020 --> 00:06:04,620 Masuk ke sana! Ayo! 120 00:06:05,530 --> 00:06:06,960 - Hei. - Halo. 121 00:06:09,630 --> 00:06:13,830 Oh, tidak. Bertahan! Ayo, bertahan! Allison. 122 00:06:13,900 --> 00:06:16,560 - Dia melakukan hal hebat di sana. - Ya. 123 00:06:18,440 --> 00:06:21,530 - Mereka semua mengejar bola. - Ya, tak ada yang suka bertahan. 124 00:06:21,610 --> 00:06:23,240 Ayo, Ali! Ayo. 125 00:06:23,310 --> 00:06:26,410 - Dia di kelas Tn. Cody. Benar? - Ya. 126 00:06:26,480 --> 00:06:29,040 - Ya, anakku juga. - Aku tahu. 127 00:06:30,350 --> 00:06:32,650 - Ayo, Allison. - Itu dia, Itu dia, sayang! 128 00:06:32,720 --> 00:06:34,690 Bisa kita bicara berdua? 129 00:06:34,760 --> 00:06:37,420 Aku dari Sun Times, Aku butuh sedikit waktu. 130 00:06:37,490 --> 00:06:39,390 Ini agak penting. 131 00:06:39,460 --> 00:06:40,860 Ya. Tentu. 132 00:06:46,530 --> 00:06:49,560 Aku hanya khawatir dia melihatku pergi. 133 00:06:49,640 --> 00:06:52,610 - Aku tidak lama denganmu. - Oke. Jadi, ada apa? 134 00:06:52,910 --> 00:06:56,710 Erica, aku sedang menulis sebuah cerita. Aku bekerja untuk National Desk. 135 00:06:56,780 --> 00:06:58,210 - Oke? - Bagus. 136 00:06:58,280 --> 00:07:01,910 Dan itu akan diterbitkan besok, dan itu akan mengatakan, antara lain,... 137 00:07:01,980 --> 00:07:04,180 ...bahwa kau adalah seorang agen CIA,... 138 00:07:04,650 --> 00:07:08,550 ...dan bahwa kau menjalankan sebuah misi, misi mencari fakta di Venezuela. 139 00:07:08,620 --> 00:07:11,020 Apa? Ini adalah... 140 00:07:11,090 --> 00:07:12,790 Dengarlah aku, oke? 141 00:07:13,560 --> 00:07:15,220 Kau pergi ke sana dalam sebuah misi menemukan fakta... 142 00:07:15,300 --> 00:07:17,030 ...untuk menentukan apakah pemerintah bertanggung jawab... 143 00:07:17,100 --> 00:07:19,460 ...atas upaya pembunuhan terhadap Presiden Lyman. 144 00:07:19,530 --> 00:07:22,260 Kau menentukan bahwa itu kosong, dan kau laporkan itu kepada bosmu. 145 00:07:22,340 --> 00:07:25,530 Ini adalah kebodohan B.S. yang aku pernah dengar. 146 00:07:25,610 --> 00:07:27,440 Tunggu, tunggu. Apa? Bisakah kau... 147 00:07:27,510 --> 00:07:29,100 Bagaimana aku tahu bahwa kau dari Sun Times? 148 00:07:29,180 --> 00:07:32,480 Gedung putih mengabaikan temuanmu dan tetap melancarkan serangan,... 149 00:07:32,550 --> 00:07:35,350 ...tetap mengklaim retribusi atas upaya pembunuhan. 150 00:07:35,420 --> 00:07:37,480 Aku sudah berada di National Desk selama lima tahun. 151 00:07:37,820 --> 00:07:40,950 Aku punya kolom di setiap hari Selasa pada halaman editorial. 152 00:07:41,390 --> 00:07:43,520 Putraku juga bersekolah di sini. 153 00:07:43,590 --> 00:07:45,720 Ya, aku tahu. Kau sudah katakan itu. 154 00:07:49,260 --> 00:07:50,660 Kalian. 155 00:07:51,470 --> 00:07:53,930 Kalian! Astaga! Kalian sialan! 156 00:07:54,000 --> 00:07:57,800 Kau tahu, ini bukan tentang aku. Sekali lagi, ini tentang suamiku. 157 00:07:57,870 --> 00:07:59,200 Sumberku sangat terpercaya. 158 00:07:59,270 --> 00:08:01,900 Sumbermu 110% salah besar. 159 00:08:03,910 --> 00:08:05,740 Aku seorang agen CIA? 160 00:08:05,810 --> 00:08:10,580 Aku bahkan tak bisa menggunakan sistem navigasi di Prius-ku. Ini.. Ini tak masuk akal! 161 00:08:11,050 --> 00:08:14,680 Beritamu.. Beritamu sudah mencoba menghancurkan suamiku... 162 00:08:14,760 --> 00:08:16,660 ...sejak dia berbicara menentang pemerintahan ini. 163 00:08:16,720 --> 00:08:18,120 - Kami memiliki memomu. - Memo apa? 164 00:08:18,190 --> 00:08:21,160 - Kami memiliki temuanmu. - Kau tahu. Pengacaraku adalah Harry Timmers. 165 00:08:21,230 --> 00:08:22,920 - Kau kenal dia? - Tentu. 166 00:08:23,000 --> 00:08:25,190 Dia akan menodongkan sebuah pipa padamu dan dia akan menikamnya di bokongmu. 167 00:08:25,270 --> 00:08:27,700 Baik, aku pastinya tidak menginginkan hal itu. 168 00:08:27,770 --> 00:08:31,360 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? Anak kita pergi ke sekolah bersama, Robin. 169 00:08:31,440 --> 00:08:33,430 - Rachel Armstrong. - Benar. Terserah. 170 00:08:33,510 --> 00:08:34,630 Apa kau menyangkal bahwa kau agen CIA? 171 00:08:34,710 --> 00:08:39,370 Kau tahu apa? Kau menjauhlah dari kami. Oke? Itu maksudku. 172 00:08:44,420 --> 00:08:47,010 Katakan saja gedung putih tidak mengomentari tentang masalah keamanan. 173 00:08:47,090 --> 00:08:48,890 Apa itu yang akan kau katakan? 174 00:08:48,960 --> 00:08:50,580 Ayolah, David. Berikan aku sesuatu yang bisa aku eja. 175 00:08:50,660 --> 00:08:52,180 Berhentilah mencatat, ini omong kosong. 176 00:08:52,260 --> 00:08:53,730 Kau akan memicu badai sialan yang tak berguna... 177 00:08:53,790 --> 00:08:55,820 ...untuk beberapa kolom inci yang bodoh. 178 00:08:55,900 --> 00:08:58,560 - Rachel, anakmu di jalur lima. - Kau akan melakukan hal bodoh. 179 00:08:58,630 --> 00:09:01,930 Aku harus sudahi, David. Ada anakku di jalur lain. 180 00:09:03,300 --> 00:09:04,530 Hei, anakku. 181 00:09:04,610 --> 00:09:06,870 Hai, bu. Apa ibu sudah dapat kertasku? 182 00:09:07,540 --> 00:09:10,910 Ya, aku akan mengambilnya sekarang. Bisa aku membacanya dan meneleponmu kembali nanti? 183 00:09:10,980 --> 00:09:13,500 Oke, tapi aku harus ke tempat tidur sekarang. 184 00:09:13,580 --> 00:09:16,110 Oke. Kau bisa menunggu ibu meneleponmu kembali. 185 00:09:16,180 --> 00:09:18,620 Tapi ayah bilang aku harus ke tempat tidur. 186 00:09:19,120 --> 00:09:21,210 Kita akan bicara besok pagi. Aku janji. 187 00:09:21,290 --> 00:09:22,350 Oke. 188 00:09:22,420 --> 00:09:25,360 Hanya saja, Ibu memiliki cerita yang besar, sayang. 189 00:09:26,190 --> 00:09:27,220 Tidak apa-apa, Bu. 190 00:09:28,600 --> 00:09:30,460 Oke, aku mencintaimu. Dah. 191 00:09:30,530 --> 00:09:32,620 - Maaf. - Hei, apa itu? 192 00:09:32,700 --> 00:09:36,260 Anakku harus membuat makalah tentang India. Aku hanya melihat garis besarnya. 193 00:09:36,340 --> 00:09:39,830 Aku bertaruh padamu dia memberikanku 10 inci pada penumpukan nuklir India dan Pakistan. 194 00:09:39,910 --> 00:09:41,700 - Oh, ya. - Bagaimana hasil kau dan David? 195 00:09:41,780 --> 00:09:44,870 "Gedung putih tidak mengomentari tentang masalah keamanan."Blah-blah". 196 00:09:44,950 --> 00:09:48,400 Ya, aku tahu kau akan memberikan yang lebih fasih daripada ungkapan "blah-blah." 197 00:09:48,480 --> 00:09:50,350 - Tentu. - Rasanya bagus, bukan? 198 00:09:50,420 --> 00:09:52,050 Layaknya setiap sen yang tidak aku buat. 199 00:09:52,120 --> 00:09:55,780 Dengar, aku ingin kau mulai pada profil utama Van Doren,... 200 00:09:55,860 --> 00:10:00,230 ...untuk Yale kepada CIA, untuk pernikahan duta besar yang 20 tahun lebih tua daripada dia. 201 00:10:00,290 --> 00:10:03,460 Pria itu adalah profesornya. Pria itu sudah menikah. Sebuah drama keseluruhan, yang kudengar. 202 00:10:03,530 --> 00:10:05,660 Sekarang, itu beberapa hal yang baik. 203 00:10:05,730 --> 00:10:09,190 Dengar, omong-omong kau layak mendapatkan tidur malam yang baik. 204 00:10:09,270 --> 00:10:12,400 Jika aku jadi kau, aku akan menjauhkan jariku dari telepon. 205 00:10:19,010 --> 00:10:20,410 Hei, Erica. 206 00:10:21,350 --> 00:10:24,110 - Mengapa kita bertemu di sini, Merrill? - Untuk cabai. 207 00:10:24,390 --> 00:10:27,220 Bukan. Mengapa kita bertemu di tempat terbuka seperti ini? 208 00:10:27,290 --> 00:10:30,590 Kita tidak di tempat terbuka, Erica. Tak ada yang tahu siapa kamu. 209 00:10:30,660 --> 00:10:33,180 Sekarang besok, saat cerita sialan ini menyebar,... 210 00:10:33,260 --> 00:10:37,200 ...besok kau akan berada di tempat terbuka. Sial! 211 00:10:37,260 --> 00:10:39,990 Suamimu harus pergi dan menuliskan artikel-artikel itu, bukan? 212 00:10:40,070 --> 00:10:41,190 Jangan libatkan dia. 213 00:10:41,270 --> 00:10:44,290 Kau benar, Erica. Ini bukan kesalahan Oscar. 214 00:10:44,870 --> 00:10:49,500 Oscar belum terlatih dalam operasi rahasia. Oscar tidak mengambil sumpah kerahasiaan. 215 00:10:49,580 --> 00:10:51,910 Tidak, itu salahmu. Kau seharusnya tidak katakan padanya apa pun. 216 00:10:51,980 --> 00:10:55,940 Oke, hai semua. Ini SITREP. (SITREP = Situation Report/Laporan Situasi) 217 00:10:56,020 --> 00:10:59,380 Berita ini akan keluar dalam 2 jam. Mereka belum memasangnya di Net. 218 00:10:59,450 --> 00:11:01,110 Mereka tidak ingin memberikan berita West Coast sebuah kesempatan... 219 00:11:01,190 --> 00:11:03,850 ...untuk memasang di edisi pagi mereka. Dan keadilan diperebutkan. 220 00:11:03,920 --> 00:11:07,420 Mereka membawa seorang jaksa khusus untuk mengetahui siapa yang mengekspos kamu. 221 00:11:07,500 --> 00:11:09,330 Aku tak bisa percaya itu. 222 00:11:10,630 --> 00:11:13,660 Maksudku, anak kita pergi ke sekolah bersama,... 223 00:11:14,030 --> 00:11:16,700 ...kau tahu, anak wartawan dan anakku. 224 00:11:16,770 --> 00:11:18,800 Tunggu sebentar. Kau kenal dia? 225 00:11:18,940 --> 00:11:24,040 Ya, aku agak mengenalinya hari ini, tapi kita tidak pernah bicara sebelumnya. 226 00:11:24,110 --> 00:11:26,386 Aku ingin bertanya langsung padamu, Erica. Apakah itu kamu? 227 00:11:27,080 --> 00:11:30,020 - Aku, apa? - Apakah itu kau yang membocorkan ke Sun Times? 228 00:11:30,080 --> 00:11:31,680 Maksudku, itu sulit dimengerti. 229 00:11:31,750 --> 00:11:35,240 Gedung putih mengabaikan laporanmu, dan kau menjadi kesal. 230 00:11:36,090 --> 00:11:38,850 Kau memancing Oscar untuk menulis, potongan opini. 231 00:11:38,930 --> 00:11:40,830 Ketika mereka tidak mendapatkan daya tarik, kau sendiri yang pergi ke wartawan. 232 00:11:40,900 --> 00:11:42,330 Aku sendiri yang pergi ke wartawan. 233 00:11:42,400 --> 00:11:45,060 Seseorang yang kau kenal. Seseorang yang kau percaya. 234 00:11:45,670 --> 00:11:46,960 Sialan kau. 235 00:11:47,370 --> 00:11:49,860 Aku sialan? Touché. (Touché: Tersinggung) 236 00:11:53,310 --> 00:11:55,370 Jaksa penuntut, Patton Dubois, dia akan hadir besok. 237 00:11:55,440 --> 00:11:57,030 Dia akan membawa Armstrong di hadapan dewan juri. 238 00:11:57,110 --> 00:11:59,050 Hukum mengatakan Amstrong telah menyerahkan sumber miliknya. 239 00:11:59,110 --> 00:12:00,380 Bisa jadi itu Oscar? 240 00:12:00,450 --> 00:12:02,970 Tidak. Bisa jadi itu kau, O'Oara? 241 00:12:04,550 --> 00:12:07,390 Bagaimana pelayan kami? Masih bagus? 242 00:12:07,450 --> 00:12:08,680 - Bagus. - Kau yakin? 243 00:12:08,760 --> 00:12:10,420 - Bagus. - Baiklah. 244 00:12:11,030 --> 00:12:12,550 Aku akan menempatkanmu di perlindungan. Oscar juga. 245 00:12:12,630 --> 00:12:16,650 Bagus. Tapi aku ingin semua orang dilembaga yang tahu identitasku,... 246 00:12:17,160 --> 00:12:19,690 ...aku ingin mereka juga dipasang poligraf,... 247 00:12:19,770 --> 00:12:21,030 ...karena ada penghianat di antara kita. 248 00:12:21,100 --> 00:12:23,470 Kita akan temukan orang itu jika mereka berada di CIA. 249 00:12:23,540 --> 00:12:26,770 Meski demikian, kita harus pikirkan bagaimana merelokasi kamu untuk kebaikanmu. 250 00:12:26,840 --> 00:12:29,670 Tidak. Tidak. Aku akan mengirimkan Allison pergi untuk sementara waktu,... 251 00:12:29,740 --> 00:12:33,770 ...tapi omong kosong ini bukan karena salahku. Aku tidak akan dihukum. 252 00:12:34,050 --> 00:12:36,450 Ini adalah Lois Lane dan surat kabarnya,... 253 00:12:36,520 --> 00:12:39,380 ...aku tidak ingin dia mengubahku menjadi seorang anak kecil yang penakut. 254 00:12:39,450 --> 00:12:41,110 Aku tetap di sini. 255 00:12:42,090 --> 00:12:43,390 Terserah. 256 00:12:43,990 --> 00:12:47,980 Untuk sementara, kami akan menempatkan perlindungan detail ada rumahmu. 257 00:12:49,600 --> 00:12:51,960 Aku merasa jauh lebih aman. Terima kasih. 258 00:12:53,670 --> 00:12:55,900 Aku tidak percaya ini. 259 00:13:35,840 --> 00:13:37,040 Ibu! 260 00:13:41,020 --> 00:13:43,880 - Mau tetap sekolah di rumah hari ini? - Ya. 261 00:13:48,520 --> 00:13:52,360 Ini sangat menarik. Ini menakjubkan. 262 00:13:52,573 --> 00:13:55,560 - Terima kasih. - Terima kasih juga. Wow. 263 00:13:56,800 --> 00:13:59,130 Aku tidak menyadari mereka membuat banyak kopi di India. 264 00:13:59,200 --> 00:14:01,390 Juga memiliki pengikut demokrat terbanyak di dunia. 265 00:14:01,470 --> 00:14:04,930 Tidak cukup di situ. India adalah negara demokrat terbesar didunia. 266 00:14:05,010 --> 00:14:07,700 - Bukankah itu hal yang sama? - Tidak, itu bukan hal yang sama. 267 00:14:07,780 --> 00:14:09,270 Astaga. 268 00:14:13,680 --> 00:14:16,280 Jangan berikan wortelmu kepada Brandon hari ini. Oke? 269 00:14:16,350 --> 00:14:17,940 Oke, Bu. 270 00:14:20,550 --> 00:14:22,150 Kau melakukannya. 271 00:14:22,220 --> 00:14:23,680 Ini mengubah segalanya. 272 00:14:23,773 --> 00:14:25,186 Kau akan memenangkan Pulitzer. (Pulitzer: Penghargaan Tertinggi Jurnalis) 273 00:14:26,730 --> 00:14:28,720 Aku tidak tahu apa itu. 274 00:14:34,170 --> 00:14:36,930 - Timmy, ayo. Habiskan sarapanmu. - Aku tidak menyukainya. 275 00:14:37,000 --> 00:14:39,100 Ayo, jangan berikan ibu waktu yang sulit. Habiskan telurmu. 276 00:14:39,170 --> 00:14:42,440 - Telur memberikanmu masalah. - Telur tidak memberikanmu masalah. 277 00:14:42,510 --> 00:14:46,410 Baiklah, kau tahu apa? Aku akan menghabiskan kankermu, oke? 278 00:14:48,480 --> 00:14:51,940 Merasa cukup baik. Itu pekerjaan yang banyak. 279 00:14:53,020 --> 00:14:56,150 Kau tidak mengatakan padaku setengah dari hal ini. 280 00:14:56,220 --> 00:15:00,720 Kau tidak katakan padaku apa pun dalam novelmu, itu cukup adil. 281 00:15:00,790 --> 00:15:02,420 Seorang juru bicara surat kabar berkata... 282 00:15:02,500 --> 00:15:06,020 ...karena suaminya adalah lawan bicara dari administrasi... 283 00:15:06,100 --> 00:15:10,130 ...ini membuat kerja Ny. Van Doren dengan CIA benar-benar layak diberitakan. 284 00:15:10,200 --> 00:15:12,170 - Bu? - Di Mexico City... 285 00:15:13,370 --> 00:15:16,500 - Ada apa, nak? - Bisakah kita pergi ke kebun binatang dari ini? 286 00:15:16,580 --> 00:15:19,210 Ke kebun binatang? Ini bukan hari libur. 287 00:15:19,280 --> 00:15:21,180 Mungkin kita bisa pergi malam ini? 288 00:15:21,250 --> 00:15:23,550 Hewan-hewan tidur dimalam hari. 289 00:15:23,620 --> 00:15:25,310 Kau tidak ingin mengganggu hewan saat mereka tidur. 290 00:15:25,390 --> 00:15:27,410 Mereka mungkin sedikit rewel. 291 00:15:30,720 --> 00:15:33,060 Oke, ayo, sayang, kau akan terlambat. 292 00:15:33,130 --> 00:15:35,890 - Barang-barangmu sudah siap? - Kau ingin menyelesaikan ini? 293 00:15:35,960 --> 00:15:37,620 Bagus, terima kasih. 294 00:15:42,300 --> 00:15:47,740 Hei. Ayolah, kau melupakannya. Berikan ibu sebuah ciuman. 295 00:15:48,380 --> 00:15:50,540 Aku mencintaimu. Bersenang-senanglah. 296 00:15:52,510 --> 00:15:53,910 Hei, Connor. 297 00:15:56,150 --> 00:15:58,580 Maafkan aku, kau menakutiku. 298 00:15:58,650 --> 00:16:02,090 Aku agen khusus Coddington. Aku bersama FBI. 299 00:16:02,160 --> 00:16:04,450 Kami mau kau ikuti bersama kami, silakan. 300 00:16:04,530 --> 00:16:05,750 Untuk apa? 301 00:16:05,830 --> 00:16:10,020 Aku tidak tahu Nyonya. Mereka memintaku ke sini dan menjemputmu. 302 00:16:11,130 --> 00:16:13,760 Hei, Nn. Armstrong. Masuklah. 303 00:16:14,670 --> 00:16:18,400 Aku Patton Dubois, Jaksa Federal. 304 00:16:18,470 --> 00:16:20,300 Tolong masuklah. Terima kasih sudah ikut. 305 00:16:20,370 --> 00:16:21,900 Apakah aku punya pilihan? 306 00:16:21,980 --> 00:16:23,670 Tentu saja kau punya. 307 00:16:25,450 --> 00:16:26,570 Aku tidak memiliki apa pun untuk dikatakan,... 308 00:16:26,650 --> 00:16:29,950 ...jadi jika kau memiliki masalah, hubungi editorku. 309 00:16:31,050 --> 00:16:32,540 Bisakah aku membuatkanmu segelas kopi? 310 00:16:32,620 --> 00:16:34,210 Tidak, terima kasih. 311 00:16:34,290 --> 00:16:36,380 Tentu, pak, aku akan ambil beberapa. 312 00:16:36,460 --> 00:16:38,480 Berita utama yang bagus. 313 00:16:38,790 --> 00:16:42,250 Jika ini tidak menanjakkan kariermu, Tuhan saja yang tahu. 314 00:16:42,760 --> 00:16:44,460 Wow. 315 00:16:46,670 --> 00:16:48,100 Ini sesuatu yang hebat. 316 00:16:50,540 --> 00:16:52,800 Aku akan diumumkan dalam beberapa hari,... 317 00:16:52,870 --> 00:16:55,170 ...segera setelah semua dokumen keluar,... 318 00:16:55,240 --> 00:17:00,410 ...sebagai penasihat khusus untuk menyelidiki kebocoran tentang Erica Van Doren. 319 00:17:01,150 --> 00:17:05,180 - Cepat sekali. - Ya, aku tahu, ini agak terbiasa,... 320 00:17:05,250 --> 00:17:09,690 ...tapi anak-anak di departemen tampaknya berpikir ini adalah masalah yang cukup mendesak,... 321 00:17:09,760 --> 00:17:11,750 ...jangan membuang-buang waktu. 322 00:17:11,830 --> 00:17:14,390 Jadi mereka menghubungiku tadi malam,... 323 00:17:14,460 --> 00:17:18,560 ...aku hanya mengecek hotel di pagi ini, dan di sinilah kita. 324 00:17:19,100 --> 00:17:22,590 Kantor Kejaksaan Agung harus mendiskualifikasi dirinya sendiri. 325 00:17:23,240 --> 00:17:26,070 Mungkin beberapa orang di sana adalah sumbermu? 326 00:17:26,640 --> 00:17:28,970 - Kurasa aku harus menghubungi pengacaraku. - Itu tidak perlu. 327 00:17:29,040 --> 00:17:32,010 Aku tidak akan menanyakan padamu pertanyaan apa pun. 328 00:17:32,550 --> 00:17:36,110 Tidak di sini, lagi pula. Ini bukan waktunya atau juga tempatnya. 329 00:17:36,920 --> 00:17:40,440 Aku hanya ingin mendapatkan awal yang tidak resmi. 330 00:17:41,660 --> 00:17:44,620 Bisakah aku bicara padamu tanpa harus dicatat? 331 00:17:46,930 --> 00:17:48,050 Tentu. 332 00:17:48,830 --> 00:17:51,860 Maksudku, hanya antara kau dan aku. 333 00:17:52,300 --> 00:17:53,820 Tanpa dicatat adalah tanpa dicatat. 334 00:17:53,900 --> 00:17:57,670 Oke, bagus. Aku akan lakukan semua "bla-bla-bla". 335 00:17:59,110 --> 00:18:03,810 Sekarang, kau berhak mencetak informasi yang kau peroleh. 336 00:18:03,880 --> 00:18:05,610 Namun, kau tidak berada dalam hakmu... 337 00:18:05,680 --> 00:18:10,050 ...untuk melindungi siapa yang memberikan Erica padamu, siapa yang mengekspos dia. 338 00:18:10,280 --> 00:18:14,810 Ini adalah hukum 1982 menyebutkan undang-undang perlindungan identitas intelijen. 339 00:18:15,390 --> 00:18:17,380 Sumbermu dalam masalah besar. 340 00:18:17,460 --> 00:18:19,360 - Aku tidak berniat membahas sumberku... - Tahan. 341 00:18:19,430 --> 00:18:21,860 Aku melakukan "bla-bla-bla", ingat? 342 00:18:22,360 --> 00:18:23,490 Oke. 343 00:18:24,230 --> 00:18:25,700 Oke, dengar. 344 00:18:26,800 --> 00:18:29,430 Aku akan diminta untuk tampil di hadapan juri. 345 00:18:29,500 --> 00:18:31,490 Kau akan diminta untuk mengidentifikasikan sumbermu. 346 00:18:31,570 --> 00:18:32,870 Aku akan bertanya. 347 00:18:32,940 --> 00:18:36,770 Sekarang, jika, untuk beberapa alasan, kau tidak mengungkapkan sumbermu,... 348 00:18:36,840 --> 00:18:39,710 ...kau akan dianggap penghianat, dan itu berarti di penjara,... 349 00:18:39,780 --> 00:18:42,940 ...dan kita berbicara tentang beberapa jenis sel Martha Stewart... 350 00:18:43,020 --> 00:18:45,010 ...dengan seorang pelayan, omong kosong. 351 00:18:47,890 --> 00:18:49,010 Dengar. 352 00:18:50,590 --> 00:18:52,920 Rachel, pergilah ke sumbermu. 353 00:18:53,430 --> 00:18:56,590 Mintalah dia untuk diizinkan kau menyebut namanya. 354 00:18:56,660 --> 00:19:00,160 Kau mungkin akan terkejut kesediaannya untuk melindungimu. 355 00:19:01,370 --> 00:19:04,630 Orang-orang yang layak melekat, aku sudah memahami. 356 00:19:07,370 --> 00:19:11,710 Jika itu benar, itu akan mengeluarkanmu dari pekerjaan, bukan? 357 00:19:16,120 --> 00:19:19,480 Hanya itu yang bisa aku katakan. Kau akan diberitahu tanggal pengadilanmu. 358 00:19:19,550 --> 00:19:21,850 Aku takut aku akan mengecewakanmu, Tn. Dubois. 359 00:19:21,920 --> 00:19:23,360 Itu tidak mungkin. 360 00:19:29,500 --> 00:19:31,760 - Kau siap? Dia di sini. - Dia di sini. 361 00:19:31,830 --> 00:19:32,960 Bersiap untuk merekam? 362 00:19:34,030 --> 00:19:35,300 Merekam. 363 00:19:36,340 --> 00:19:38,240 Hei, Erica, mengapa kau berpikir laporanmu diabaikan? 364 00:19:38,310 --> 00:19:42,300 Apakah Erica nama aslimu? Sudah berapa lama kau berada di agensi? 365 00:19:42,580 --> 00:19:44,870 Baiklah, aku tahu kau mencoba melakukan pekerjaanmu, oke. 366 00:19:44,950 --> 00:19:49,540 Aku suka berbicara denganmu. Tapi ini bukan waktunya. 367 00:19:49,920 --> 00:19:52,180 Aku punya janji di sini membaca untuk anak-anak. 368 00:19:52,250 --> 00:19:53,380 Apakah Erica nama aslimu? 369 00:19:53,450 --> 00:19:55,720 Apakah kau memberikan suamimu informasi rahasia? 370 00:19:55,790 --> 00:19:57,980 Apakah keluargamu tahu bahwa kau di sini? 371 00:19:58,060 --> 00:19:59,920 Kau tahu, aku seorang ibu. 372 00:20:02,320 --> 00:20:05,920 Jika laporan CIA ini ada, seperti yang diklaim oleh Sun Times... 373 00:20:06,000 --> 00:20:07,800 ...itu tampaknya menunjukkan presiden meluncurkan... 374 00:20:07,870 --> 00:20:10,630 ...sebuah perang di Venezuela... 375 00:20:10,700 --> 00:20:11,690 - ...tanpa alasan... - Terima kasih. 376 00:20:11,770 --> 00:20:14,370 - Benar-benar kerja yang bagus. - ...dan hanya berdasarkan insting sendiri. 377 00:20:14,440 --> 00:20:17,810 Hal ini juga berarti presiden telah berbohong kepada bangsa dan kongres... 378 00:20:17,880 --> 00:20:20,870 Hei, Rache, mereka menunggumu di kantor Bonnie. 379 00:20:20,950 --> 00:20:25,010 Bisa dibilang ini adalah keputusan kebijakan luar negeri terburuk sepanjang sejarah bangsa ini. 380 00:20:25,090 --> 00:20:26,880 Sejauh ini, gedung putih tetap pada pendirian,... 381 00:20:26,950 --> 00:20:28,050 ...tapi mereka tidak menyangkal laporan. 382 00:20:28,120 --> 00:20:29,880 - Rachel. - Ya, aku ke sana. 383 00:20:29,960 --> 00:20:31,820 - Ini cerita besar. - Terima kasih. 384 00:20:31,890 --> 00:20:33,590 ...ada sebuah alasan untuk mempertanyakan temuan. 385 00:20:33,660 --> 00:20:36,130 "Tunggu aku. Tunggu aku. Aku seorang pelari yang cepat." kata Ruthie. 386 00:20:36,200 --> 00:20:37,990 "Dan aku yakin ingin menangkap sesuatu yang besar"... 387 00:20:38,070 --> 00:20:39,830 ...dia menambahkan, dengan alat pancing ditangan. 388 00:20:39,900 --> 00:20:44,600 Jadi mereka berangkat. Naik ke bukit, menyusuri setapak, melalui pepohonan,... 389 00:20:44,670 --> 00:20:50,040 ...dan Granny Annie hendak memberitahu Ruthie apa yang hendak dia tangkap... 390 00:20:50,240 --> 00:20:53,740 Jika aku menjadi sedikit lebih kuat bersama kau dan Larry, jangan buru-buru katakan pada wartawan,... 391 00:20:53,810 --> 00:20:55,110 ...mungkin kita tidak akan berada dalam situasi ini. 392 00:20:55,180 --> 00:20:58,880 Aku katakan padamu, pemerintah akan mengambil ini sangat serius. Aku sudah katakan... 393 00:20:58,950 --> 00:21:01,940 Lain kali FBI membawamu menjadi interogasi sialan,... 394 00:21:02,020 --> 00:21:04,460 - ...orang pertama yang kau hubungi adalah aku! - Aku mengerti. Maafkan aku. 395 00:21:04,520 --> 00:21:08,360 Sebelum kau melepaskan sabuk pengamanmu, hubungi aku! 396 00:21:08,730 --> 00:21:10,390 Baiklah, Avril. 397 00:21:12,130 --> 00:21:13,600 Apa kau baik saja? 398 00:21:13,670 --> 00:21:18,330 Ya, aku menurunkan Timmy disekolah, dan FBI sudah berada di sana,... 399 00:21:18,410 --> 00:21:20,740 ...dan mereka memintaku pergi bersama mereka dan... 400 00:21:20,810 --> 00:21:23,640 Cukup mengerikan, bukan? Ditanyai seperti itu. 401 00:21:23,980 --> 00:21:27,070 - Itu benar-benar cepat. - Mereka menginginkan sumbermu, benar? 402 00:21:27,150 --> 00:21:31,140 Ya. Aku tidak memberikannya pada mereka. Aku tidak ingin memberikan pada mereka. Tidak mungkin. 403 00:21:31,350 --> 00:21:33,250 Oke, silakan. 404 00:21:38,930 --> 00:21:43,160 Pertama-tama, ini adalah aksi yang mengerikan pada bagian dari FBI. 405 00:21:43,230 --> 00:21:46,390 Menyambarmu di depan anakmu. Bersenjata padamu. 406 00:21:46,470 --> 00:21:48,800 Aku ingin tahu nama agen yang menginterviu kamu. 407 00:21:48,870 --> 00:21:51,900 Dia bukan agen FBI. Nama orang itu Patton Dubois. 408 00:21:51,970 --> 00:21:54,810 Dia ditunjuk sebagai jaksa khusus. 409 00:21:56,840 --> 00:21:59,280 Apa? Kau kenal dia? 410 00:21:59,750 --> 00:22:00,800 Tidak. 411 00:22:01,380 --> 00:22:04,320 Tidak. Tapi seorang jaksa khusus, rasanya tidak bagus. 412 00:22:04,750 --> 00:22:07,220 Dengar, keinginan dia hanyalah menemukan sumbermu,... 413 00:22:07,290 --> 00:22:08,780 ...tak ada hal lain yang jadi keinginan dia. 414 00:22:08,860 --> 00:22:12,480 Dia memiliki waktu yang tidak terbatas, dana yang tak terbatas,... 415 00:22:12,560 --> 00:22:14,050 ...dan kesempatan publisitas yang tak terbatas. 416 00:22:14,130 --> 00:22:17,820 Ada banyak kekuatan investigasi untuk seorang jaksa khusus dari pada untuk Fed. 417 00:22:17,900 --> 00:22:21,300 Ya, tidak memiliki cukup kekuatan untuk membuatku mengungkapkan sumberku. 418 00:22:21,370 --> 00:22:23,930 Aku memiliki hak untuk melindungi sumberku. 419 00:22:26,210 --> 00:22:27,230 - Apa? - Pemerintah federal... 420 00:22:27,310 --> 00:22:31,570 ...tidak memiliki perisai hukum. Bukan pada masalah keamanan nasional. 421 00:22:31,650 --> 00:22:34,140 49 negara memiliki beberapa bentuk perlindungan terhadap wartawan,... 422 00:22:34,210 --> 00:22:36,580 - ...tapi tidak bagi pemerintahan federal. - Administrasi akan mundur... 423 00:22:36,650 --> 00:22:38,780 ...ketika mereka lihat seberapa jauh kita akan melindungi Rachel. 424 00:22:38,850 --> 00:22:41,880 Pemerintahan federal melawan sebuah prinsip juga. 425 00:22:41,960 --> 00:22:46,190 Kau lihat, seseorang mengungkapkan informasi rahasia padamu. 426 00:22:46,830 --> 00:22:49,960 Itu adalah tindakan pengkhianatan. Itu akan menjadi perhatian mereka. 427 00:22:50,030 --> 00:22:51,760 Mereka akan berkonsentrasi pada hal ini, dengan sangat serius. 428 00:22:51,830 --> 00:22:55,060 Ya, begitu juga aku, aku akan berkonsentrasi serius pada hal ini. 429 00:22:57,840 --> 00:22:59,570 - Petugas, ada perampokan apa? - Maaf, nyonya. 430 00:23:00,740 --> 00:23:02,300 Apa kau bercanda? Rumahku di sana. 431 00:23:02,380 --> 00:23:05,170 - Dia berada di dalam daftar. - Baiklah, lanjutkan. 432 00:23:10,620 --> 00:23:13,180 Aku ingin setengah jam membaca setiap hari. 433 00:23:13,250 --> 00:23:14,620 - Kau dengar aku? - Apa aku akan mendapat masalah... 434 00:23:14,690 --> 00:23:17,050 - ...jika tidak pergi ke sekolah? - Tidak. 435 00:23:17,120 --> 00:23:19,250 - Aku akan merindukan teman-temanku. - Aku tahu,... 436 00:23:19,330 --> 00:23:20,490 ...tapi ini hanya sementara. 437 00:23:20,560 --> 00:23:22,030 Kau akan memiliki guru pribadi. Dia benar-benar hebat. 438 00:23:22,100 --> 00:23:24,330 Kau akan menyukai dia. Aku janji. Cium. 439 00:23:25,030 --> 00:23:27,830 Ciuman kupu-kupu, ciuman Eskimo. 440 00:23:31,093 --> 00:23:32,280 Aku mencintaimu. 441 00:23:32,870 --> 00:23:34,170 Aku sudah katakan padamu ini akan terjadi. 442 00:23:34,670 --> 00:23:37,580 - Kau yang tak mau mengerti, benar? - Ini salahmu. 443 00:23:37,640 --> 00:23:39,740 Apa yang ingin kau dengar, sayang? 444 00:23:39,810 --> 00:23:41,800 Siapa teman terbaikmu? 445 00:23:42,120 --> 00:23:43,610 - Siapa? - Kamu! 446 00:23:50,360 --> 00:23:51,450 Dah! 447 00:24:07,640 --> 00:24:09,133 Apa percakapan kita tak perlu dicatat? 448 00:24:11,140 --> 00:24:14,110 Tentu. Aku akan menemuimu di belakang. 449 00:24:23,790 --> 00:24:27,520 Kau tidak kemari untuk menendang bokongku, bukan? Karena itu tidak adil. 450 00:24:27,590 --> 00:24:29,320 Aku tidak dilatih untuk hal itu, 451 00:24:29,400 --> 00:24:32,460 "Memukul hidung seseorang dengan tanganku," pikirkanlah. 452 00:24:32,530 --> 00:24:34,470 Tidak, aku menggunakan anak panah beracun. 453 00:24:36,040 --> 00:24:37,230 Lucu. 454 00:24:41,240 --> 00:24:44,570 Aku suka ibumu. Warna kuning memberikan kecerahan. 455 00:24:45,550 --> 00:24:47,040 Terima kasih. 456 00:24:47,110 --> 00:24:49,380 Apakah suamimu masih menulis? 457 00:24:49,920 --> 00:24:53,780 Ya, sepanjang waktu. Setiap hari. 458 00:24:53,850 --> 00:24:58,650 Aku membaca novelnya tentang Mossad. Aku membacanya ketika sedang berlibur. Itu... 459 00:24:59,730 --> 00:25:01,720 Itu sangat menghibur. 460 00:25:03,300 --> 00:25:07,930 Terima kasih. Dia berusaha untuk meluncurkan yang kedua. 461 00:25:10,570 --> 00:25:11,700 Jadi... 462 00:25:15,580 --> 00:25:18,040 Maafkan aku kehilangan ketenanganku terhadapmu. 463 00:25:18,710 --> 00:25:22,480 Biasanya butuh seorang pria untuk mengeluarkan hal-hal buruk dalam diriku. 464 00:25:24,220 --> 00:25:26,080 Oscar dan aku... 465 00:25:29,420 --> 00:25:32,190 Mungkin, Dagger dan semuanya. 466 00:25:33,790 --> 00:25:35,920 Dia pergi. Dia pindah. 467 00:25:36,600 --> 00:25:40,090 Kita mengeluarkannya, dan dia pergi untuk tinggal bersama Allison. 468 00:25:40,170 --> 00:25:42,630 Karena kita harus menjauhi Allison juga. 469 00:25:42,770 --> 00:25:44,760 Allison adalah anak yang hebat. 470 00:25:45,670 --> 00:25:47,070 Dia terlihat sangat bertumbuh. 471 00:25:47,140 --> 00:25:50,200 Bagaimana kau kenal dia? Kau juga menggali masa lalunya? 472 00:25:50,280 --> 00:25:53,070 Tidak. Tidak, aku "seorang ibu kamar". 473 00:25:53,150 --> 00:25:57,080 "Ibu kamar"? Astaga. Kau seharusnya dibayar untuk itu. 474 00:25:58,020 --> 00:26:02,850 Aku datang seminggu sekali untuk membacakan anak-anak buku. Hasil yang besar. 475 00:26:02,920 --> 00:26:03,910 - Ibu? - Aku menyukainya. 476 00:26:03,990 --> 00:26:05,360 Aku di luar, Timmy! 477 00:26:06,590 --> 00:26:07,720 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 478 00:26:07,790 --> 00:26:11,630 Aku tahu kau tidak bisa katakan siapa sumbermu. Aku menghormati itu, Oke? 479 00:26:11,700 --> 00:26:13,930 Aku tahu tentang menjaga rahasia. 480 00:26:15,000 --> 00:26:18,960 Katakan saja padaku ya atau tidak. Oke? Apa... 481 00:26:19,910 --> 00:26:21,970 Apa seseorang itu dekat denganku? 482 00:26:23,106 --> 00:26:24,146 Apa begitu? 483 00:26:25,666 --> 00:26:27,640 Apa seseorang itu bekerja denganku? 484 00:26:28,650 --> 00:26:31,050 Aku tak bisa katakan padamu apa pun. 485 00:26:34,550 --> 00:26:35,573 Kau tahu apa? 486 00:26:36,220 --> 00:26:39,710 Saat kau pergi ke dewan juri, kau harus bicara. 487 00:26:39,790 --> 00:26:41,590 - Kau adalah sialan yang tidak patriotik... - Oke. 488 00:26:41,660 --> 00:26:44,290 ...yang hanya ingin memperbesar masalah. 489 00:26:44,360 --> 00:26:46,590 - Apa kau tahu itu? - Aku dengar itu setiap hari. 490 00:26:46,670 --> 00:26:49,860 Jika kau ingin dicatat kami akan memberikanmu tempat yang menakjubkan. 491 00:26:49,940 --> 00:26:51,026 Terima kasih. 492 00:26:51,613 --> 00:26:53,940 - Apa? - Hai, Ny. Van Doren. 493 00:26:54,010 --> 00:26:56,440 Halo, tampan. Bagaimana kabarmu? 494 00:26:56,510 --> 00:27:00,950 Bagaimana kabarmu Allison? Dia tidak masuk sekolah. Dia sedang sakit? 495 00:27:02,150 --> 00:27:04,670 Tidak, tidak, tidak. Dia sehat. Dia... 496 00:27:04,750 --> 00:27:06,620 Dia sedang menghabiskan waktu dengan seorang kerabat. 497 00:27:06,690 --> 00:27:09,920 - Bisa kau sampaikan salamku padanya? - Ya. Ya, akan kusampaikan. 498 00:27:24,870 --> 00:27:26,430 Ada yang mengetuk? 499 00:27:34,066 --> 00:27:35,106 Ya? 500 00:27:35,550 --> 00:27:38,140 - Rachel Armstrong? - Apa yang kau inginkan? 501 00:27:38,220 --> 00:27:39,740 Aku di sini untuk membantumu, nyonya. 502 00:27:39,820 --> 00:27:42,080 Aku hampir tak punya waktu untuk mengetik dan membawanya ke sini. 503 00:27:42,160 --> 00:27:45,150 - Tak masalah? Apa ini masuk akal bagimu? - Ya. 504 00:27:45,230 --> 00:27:47,520 Aku berpikir hukum seharusnya bergerak perlahan? 505 00:27:47,590 --> 00:27:49,320 Kecuali saat itu tidak ada. 506 00:27:49,400 --> 00:27:52,090 Hei, ini semua omong kosong, "barging" pergi padamu di tengah malam,... 507 00:27:52,170 --> 00:27:54,790 ...menyeretmu ke Mayflower, semua itu hanya untuk mengintimidasimu. 508 00:27:54,870 --> 00:27:55,960 Hal itu berhasil. 509 00:27:56,040 --> 00:27:58,770 - Jangan biarkan hal itu mengintimidasimu. Oke? - Oke. 510 00:27:58,840 --> 00:28:00,860 Kau akan baik saja. 511 00:28:01,540 --> 00:28:02,940 Nn. Armstrong. 512 00:28:03,010 --> 00:28:04,170 Oke, aku akan berada di lobi bawah. 513 00:28:04,240 --> 00:28:06,010 - Oke. - Jangan khawatir. 514 00:28:06,980 --> 00:28:11,140 Rachel Alice Armstrong. 15 Trinity Pass, Washington, D.C. 515 00:28:11,220 --> 00:28:13,910 Terima kasih. Oke, Nn. Armstrong. 516 00:28:13,990 --> 00:28:17,950 Kau bekerja sebagai reporter untuk Capital Sun Times, benar begitu? 517 00:28:18,020 --> 00:28:19,120 Ya. 518 00:28:19,890 --> 00:28:23,890 Sebagai koresponden politik nasional, apa itu benar? 519 00:28:24,460 --> 00:28:27,130 - Benar, ya. Salah satunya. - Oke, bagus. 520 00:28:27,200 --> 00:28:29,930 Oke, bagus. Aku kenal ada ribuan. 521 00:28:31,000 --> 00:28:34,630 Kau menulis sebuah artikel beberapa hari lalu, ini. 522 00:28:34,710 --> 00:28:37,800 Yang mana kau mengungkapkan Erica Van Doren,... 523 00:28:37,880 --> 00:28:41,570 ...menikah dengan mantan duta besar Amerika, Oscar Van Doren,... 524 00:28:41,650 --> 00:28:44,410 ...bahwa Erica adalah seorang agen rahasia CIA. 525 00:28:44,480 --> 00:28:45,510 Ya, aku menulisnya. 526 00:28:45,590 --> 00:28:49,350 Dan kau merasa yakin dengan kebenaran cerita ini? 527 00:28:49,420 --> 00:28:50,790 Aku yakin, 100%. 528 00:28:53,190 --> 00:28:54,990 Siapa sumbermu? 529 00:28:58,770 --> 00:29:01,330 - Nn. Armstrong... - Tunggu sebentar. Maafkan aku. 530 00:29:01,400 --> 00:29:03,430 "Aku dengan penuh hormat menolak menjawab pertanyaan itu... 531 00:29:03,500 --> 00:29:05,130 ...dengan alasan bahwa itu melanggar hak-hakku... 532 00:29:05,210 --> 00:29:08,400 ...di bawah amandemen pertama dan hukum federal umum." 533 00:29:10,840 --> 00:29:13,540 Kau menyadari bahwa siapa pun dengan pengetahuan resmi... 534 00:29:13,610 --> 00:29:16,140 ...identitas seorang agen rahasia CIA,... 535 00:29:16,220 --> 00:29:19,520 ...dilarang oleh hukum memberikan informasi itu? 536 00:29:19,920 --> 00:29:21,280 Ya, aku tahu. 537 00:29:21,820 --> 00:29:23,850 Jadi, siapa sumbermu? 538 00:29:23,920 --> 00:29:25,550 Aku tak bisa ungkapkan sumberku... 539 00:29:25,630 --> 00:29:27,750 Oke, dengar, Nn. Armstrong. 540 00:29:29,453 --> 00:29:31,600 Ini adalah masalah yang serius. 541 00:29:31,730 --> 00:29:33,960 Aku ingin kau beristirahat. 542 00:29:34,600 --> 00:29:39,330 Kita akan mengambil reses dan kembali pada, katakanlah pukul 01:30. 543 00:29:40,240 --> 00:29:43,610 Aku ingin kau pergi ke rumah. Aku ingin kau katakan pada keluargamu. 544 00:29:43,680 --> 00:29:46,440 Aku ingin kau katakan kepada editormu. Oke? 545 00:29:46,880 --> 00:29:49,820 Dan kemudian aku ingin kau katakan kepada sumbermu. 546 00:29:50,380 --> 00:29:54,720 Pikirkan lagi dan lihat apa kalian semua berpikir ini layak disebut pengkhianatan,... 547 00:29:54,790 --> 00:29:56,910 ...dan kemudian kita akan berkumpul kembali,... 548 00:29:56,990 --> 00:29:59,550 ...dan kemudian aku akan menanyakanmu lagi. 549 00:30:00,960 --> 00:30:01,980 Aku tidak akan menahan nafasmu. 550 00:30:02,060 --> 00:30:05,430 Aku bukan orang yang menginginkan untuk ditahan nafasku. 551 00:30:09,240 --> 00:30:10,960 Oke, semuanya,... 552 00:30:11,040 --> 00:30:14,270 ...kita akan beristirahat. Kita akan kembali pada pukul 01:30. 553 00:30:21,250 --> 00:30:24,310 - Berapa lama kau berada di CIA? - Ny. Van Doren... 554 00:30:25,020 --> 00:30:26,610 "Bisakah aku ikut?" pinta Charlie. 555 00:30:26,690 --> 00:30:29,620 "Aku janji untuk membantumu menangkap apa pun itu." katanya. 556 00:30:29,690 --> 00:30:31,920 "Ayolah." Jawab Ruthie Joe dan Granny Annie. 557 00:30:31,990 --> 00:30:33,720 "Jadi berangkatlah mereka melewati jembatan..." 558 00:30:33,790 --> 00:30:35,780 Jamku mengatakan aku datang lebih awal. 559 00:30:37,030 --> 00:30:41,470 Kami hanya merasa ini bukan waktu yang baik untuk kau bersama anak-anak. 560 00:30:42,240 --> 00:30:43,430 Hanya saja,... 561 00:30:43,500 --> 00:30:47,630 ...kau tahu, kita benar-benar tidak dipersiapkan untuk menghadapi banyak kegilaan. 562 00:30:47,710 --> 00:30:48,830 Oke. 563 00:30:49,340 --> 00:30:52,680 Kupikir ini konyol, ini konyol. Aku mengerti, pers bisa memberikan mimpi buruk. 564 00:30:52,750 --> 00:30:56,940 Mungkin jika kau berada jauh untuk sementara, maka mereka akan pergi. 565 00:30:57,420 --> 00:31:00,910 Aku harap kita bisa melakukannya, Jerry. Aku benar ingin membaca untuk anak-anak. 566 00:31:00,990 --> 00:31:03,620 Maksudku, aku cukup bagus. Aku melakukan semua suara kecil. 567 00:31:03,690 --> 00:31:05,620 Kau benar. Jadi... 568 00:31:05,690 --> 00:31:09,150 Kapan kau berencana membawa Ali kembali ke sekolah? 569 00:31:10,330 --> 00:31:12,130 Aku tidak tahu. Aku tidak yakin. 570 00:31:12,200 --> 00:31:14,630 Aku mengerti. Oke. 571 00:31:18,500 --> 00:31:21,640 Apakah maksudmu Ali tidak bisa kembali ke sekolah, Jerry? 572 00:31:22,080 --> 00:31:24,340 - Bagaimana makan siangmu? - Luar biasa. Terima kasih. 573 00:31:24,410 --> 00:31:27,440 - Ya, apa yang kau makan? - Aku sebenarnya tidak makan apa-apa. 574 00:31:27,510 --> 00:31:28,740 Benarkah? 575 00:31:29,280 --> 00:31:31,510 Aku harap aku mendapatkan kekuatanmu. 576 00:31:32,950 --> 00:31:35,680 Sumbermu, Nn. Armstrong, siapa dia? 577 00:31:41,690 --> 00:31:42,790 Hei. 578 00:31:44,260 --> 00:31:46,030 Bagaimana hasilnya? 579 00:31:46,100 --> 00:31:48,660 - Oke, kurasa. - Permisi. Rachel Armstrong? 580 00:31:48,740 --> 00:31:50,330 - Ya. - Aku deputi Amerika Serikat, Marshal Jones. 581 00:31:50,400 --> 00:31:53,430 Aku punya panggilan terhadapmu untuk hadir di pengadilan distrik dalam dua jam. 582 00:31:53,510 --> 00:31:55,910 - Tidak, tidak, tidak. - Apa yang terjadi dengan 2 minggu? 583 00:31:55,980 --> 00:31:57,140 Hei! 584 00:31:58,410 --> 00:31:59,440 Aku Avril Aaronson, 585 00:31:59,510 --> 00:32:00,570 - Penasihat Capital Sun Times. - Oh, ya, 586 00:32:00,650 --> 00:32:04,080 Aku membaca amikus singkatmu di Celeste tahun lalu. 587 00:32:04,150 --> 00:32:06,310 Kupikir kau bisa mengambil kredit untuk membebaskan dia. Aku sungguh-sungguh. 588 00:32:06,390 --> 00:32:09,050 Aku mengerti semua sandiwara sampai saat ini, tapi ini? 589 00:32:09,120 --> 00:32:11,450 Ini terlalu cepat. Ini keterlaluan,... 590 00:32:11,520 --> 00:32:14,250 ...dan kita masuk cukup serius ke masalah Amandemen kelima di sini. 591 00:32:14,330 --> 00:32:20,160 Dengar, Avril, ada penghianat di luar sana yang mengungkapkan nama-nama agen CIA. 592 00:32:20,230 --> 00:32:24,900 Sekarang, kupikir kita harus mendapatkan seseorang segera. Kau bisa? 593 00:32:24,970 --> 00:32:27,440 Kami sedang membawa Albert Burnside. 594 00:32:28,570 --> 00:32:31,980 Aku harus pulang dan kemudian mengambil buku autografiku. 595 00:32:35,450 --> 00:32:38,710 Jangan khawatirkan itu. Itu bukan masalah. Aku sudah mengatur Sun Times. 596 00:32:38,790 --> 00:32:39,980 Hai, Avril. 597 00:32:40,050 --> 00:32:43,680 Hei, ini dia. Albert, terima kasih sudah datang. Ini Rachel Armstrong. 598 00:32:43,760 --> 00:32:44,880 - Senang bertemu denganmu. - Hai, aku juga. 599 00:32:44,960 --> 00:32:48,220 Hei, namaku Ray, suaminya Rachel. Mengapa ini terjadi begitu cepat? 600 00:32:48,290 --> 00:32:50,790 Avril katakan ini butuh seminggu sampai aku pergi menemui hakim. 601 00:32:50,860 --> 00:32:54,920 Tn. Dubois ingin hal ini dilakukan sebelum pers mendapatkannya. 602 00:32:55,000 --> 00:32:57,770 Tidak masalah. Pers bisa mempersulitnya. 603 00:32:57,840 --> 00:32:59,810 Ayo berkonsentrasi menjauhkanmu dari penjara. 604 00:32:59,870 --> 00:33:01,030 Penjara? Apa yang kau... Kapan? 605 00:33:01,110 --> 00:33:02,670 Kau akan meminta perpanjangan? 606 00:33:02,740 --> 00:33:04,940 Ya. Tentu. Tentu. 607 00:33:05,010 --> 00:33:08,170 Dengar, aku sudah melaluinya. Hakim Hall adalah "telur yang baik". 608 00:33:08,250 --> 00:33:10,150 Kami bertukar kartu Natal. 609 00:33:10,220 --> 00:33:12,510 Dia tentu tak ingin kau dipenjara hari ini. 610 00:33:12,590 --> 00:33:13,950 - Astaga. - Ray, tenang. 611 00:33:14,020 --> 00:33:16,920 Maksudku, jika Albert tenang, maka kita juga bisa. Benar? 612 00:33:16,990 --> 00:33:19,080 Kita akan keluar dari sana dalam lima menit. 613 00:33:19,160 --> 00:33:22,750 Kemudian kita akan mendapatkan secangkir kopi dan kemudian kita akan menyusun strategi untuk melindungimu... 614 00:33:22,830 --> 00:33:27,230 ...lalu konstitusi dan demokrasi itu sendiri untuk generasi yang akan datang. 615 00:33:28,970 --> 00:33:30,130 Itu Teori, bukan? 616 00:33:30,200 --> 00:33:31,470 - Ya. - Itu berkelas. 617 00:33:31,540 --> 00:33:33,630 Terima kasih. Jas yang bagus. 618 00:33:34,240 --> 00:33:38,840 Ini bukan jas. Ini Zegna. Dijahit dengan tangan, 15 mil mil 15. 619 00:33:40,050 --> 00:33:42,140 Apa yang kau pakai? 620 00:33:43,820 --> 00:33:45,310 Aku tidak tahu. 621 00:33:46,220 --> 00:33:48,620 Aku akan mengenalkanmu dengan penjahitku. 622 00:33:48,690 --> 00:33:51,450 Kau selalu tahu kapan kau berada di Zegna. 623 00:33:51,720 --> 00:33:52,750 Ruang tiga pengadilan. 624 00:33:52,830 --> 00:33:57,260 Yang mulia, pagi ini, Nn. Armstrong tampil di hadapan para juri. 625 00:33:57,760 --> 00:33:59,960 Aku melengkapimu dengan transkripnya. 626 00:34:00,030 --> 00:34:05,730 Dan seperti kau tahu, dia diminta untuk mengungkapkan nama sumber yang memberinya,... 627 00:34:05,810 --> 00:34:09,800 ...mungkin sangat ilegal, dengan informasi rahasia yang mengungkapkan... 628 00:34:09,880 --> 00:34:12,170 Permisi, Yang Mulia. Apa aku boleh? 629 00:34:12,250 --> 00:34:13,340 Ya. 630 00:34:13,680 --> 00:34:15,770 - Boleh? - Ini sangat tak masalah bagiku. 631 00:34:15,850 --> 00:34:18,180 Yang Mulia, aku baru menemui klienku. 632 00:34:18,250 --> 00:34:22,880 Aku memintamu untuk melanjutkan masalah ini, katakanlah, seminggu, jadi kami bisa mendapatkan hubungan kami. 633 00:34:22,960 --> 00:34:25,450 Biarkan aku yang mendapatkan hubunganku yang pertama. Mengapa kita tidak melanjutkan sekarang? 634 00:34:25,530 --> 00:34:27,020 Ini adalah alasannya, Yang Mulia. 635 00:34:27,090 --> 00:34:31,530 Tn. Dubois akan katakan bahwa klienku diminta untuk menyebutkan nama sumbernya... 636 00:34:31,600 --> 00:34:34,860 ...dia tidak akan mengatakannya, dengan demikian, kau harus memaksanya. 637 00:34:34,930 --> 00:34:39,270 Dia akan katakan informasi itu bahwa klienku menerima klasifikasi tinggi... 638 00:34:39,340 --> 00:34:43,800 ...dan GJ berhak untuk mengetahui nama sumber tersebut dan menemukannya. 639 00:34:44,110 --> 00:34:48,510 Dia juga akan katakan bahwa tidak ada perisai hukum federal yang melindungi klienku... 640 00:34:48,580 --> 00:34:50,670 ...dan tidak ada perlindungan Amandemen pertama,... 641 00:34:50,750 --> 00:34:54,620 ...karena ini adalah masalah dari, tanda kutip, keamanan nasional. 642 00:34:54,850 --> 00:34:56,690 Apa benar begitu, Tn. Dubois? 643 00:34:56,760 --> 00:34:58,310 Kenyataannya, memang begitu. Secara singkat... 644 00:34:58,390 --> 00:35:02,990 Kami berpendapat bahwa Amandemen pertama tidak melindungi Rachel Armstrong. 645 00:35:03,060 --> 00:35:06,790 Aku tahu kasus di daerah ini yang mana pertentangan adalah... 646 00:35:06,870 --> 00:35:09,700 Aku tahu kasus-kasus di daerah ini,... 647 00:35:09,770 --> 00:35:14,400 ...dan mereka tidak mengizinkan dia untuk menolak menjawab pertanyaan-pertanyaan tersebut. 648 00:35:14,470 --> 00:35:16,770 Mengapa kalian bertiga tidak maju ke depan sekarang? 649 00:35:16,840 --> 00:35:19,110 Rachel, Rachel, ayo. Ke depan. 650 00:35:22,780 --> 00:35:25,180 Lewat sini. 651 00:35:25,380 --> 00:35:27,610 Nn. Armstrong, aku ingin kau mengerti... 652 00:35:27,690 --> 00:35:31,280 ...bahwa jika aku memerintahkanmu untuk mengungkapkan sumbermu,... 653 00:35:31,990 --> 00:35:36,520 ...bahwa jika kau tidak melakukannya, aku akan menyelenggarakan persidangan penghinaan... 654 00:35:37,060 --> 00:35:39,500 ...dan kau akan dipenjara sampai kau... 655 00:35:39,570 --> 00:35:41,190 Tunggu, Yang Mulia. 656 00:35:41,270 --> 00:35:44,530 Bisakah kau memutuskan, kumohon, atas permintaanku untuk perpanjangan? 657 00:35:44,600 --> 00:35:47,040 Benar. Aku akan abaikan permintaan itu. 658 00:35:47,110 --> 00:35:48,770 Aku hanya minta beberapa hari, pak hakim. 659 00:35:48,840 --> 00:35:50,810 Aku mengerti. Ada keamanan nasional yang serius... 660 00:35:50,880 --> 00:35:53,340 Tidak ada alasan untuk tidak memberikan perpanjangan. 661 00:35:53,410 --> 00:35:55,940 Biarkan aku menjalankan persidanganku. 662 00:35:57,920 --> 00:36:03,010 Sekarang, Nn. Armstrong, aku memerintahkanmu untuk mengungkapkan identitas sumbermu. 663 00:36:03,820 --> 00:36:07,660 Jika kau ingin beberapa hari untuk mempertimbangkannya, aku akan berikan padamu. 664 00:36:08,490 --> 00:36:10,260 Aku tak bisa lakukan itu. 665 00:36:10,330 --> 00:36:13,790 Tn. Burnside, jika kau ingin beberapa hari untuk menyarankan dia agar mematuhi perintahku. 666 00:36:13,870 --> 00:36:16,990 Aku tidak bisa menyarankan klienku untuk menghianati sebuah rahasia. 667 00:36:17,740 --> 00:36:19,000 Oke, dengar, Yang Mulia,... 668 00:36:19,070 --> 00:36:22,040 ...mengingat ancaman langsung bagi keamanan nasional kita,... 669 00:36:22,110 --> 00:36:25,980 Aku meminta Nn. Armstrong saat ini diselenggarakan sidang penghinaan... 670 00:36:26,050 --> 00:36:28,570 ...dan dia segera dipenjara segera. 671 00:36:30,180 --> 00:36:35,310 Terlihat bagiku bahwa aku di hadapan seseorang yang mengabaikan perintahku... 672 00:36:35,760 --> 00:36:39,420 ...dan yang terlihat percaya bahwa dia di atas hukum itu sendiri. 673 00:36:40,290 --> 00:36:42,260 Aku menyelenggarakan persidangan penghinaan,... 674 00:36:42,330 --> 00:36:46,530 ...dan aku menahanmu di tahanan Marsekal Amerika Serikat. 675 00:36:46,600 --> 00:36:48,160 - Tolong. - Hakim... 676 00:36:48,230 --> 00:36:51,030 Tunggu. Tidak, tidak. Yang Mulia. Pak hakim. Tunggu... Tidak, tunggu. 677 00:36:51,100 --> 00:36:52,970 - Nyonya. - Yang Mulia! 678 00:36:53,040 --> 00:36:55,530 Secepatnya setelah kau siap untuk berbicara, kau akan dibebaskan. 679 00:36:55,610 --> 00:36:57,170 Bisa aku mendapatkan waktu sebentar dengan klienku untuk berunding? 680 00:36:57,240 --> 00:36:59,070 Kau bisa berunding dengan dia di pusat penahanan. 681 00:36:59,150 --> 00:37:02,050 Timmy harus dijemput di Hobermans pukul 5:30. 682 00:37:02,110 --> 00:37:03,840 - Proses ini ditutup. - Pak hakim. 683 00:37:03,920 --> 00:37:06,680 Pak hakim. Yang Mulia! 684 00:37:07,350 --> 00:37:10,290 Banyak orang ingin terkenal di sini. 685 00:37:10,960 --> 00:37:13,890 - Jadi sekarang apa? Apa yang kita lakukan sekarang? - Aku akan menghubungimu besok. Tak usah dipikirkan. 686 00:37:13,960 --> 00:37:16,150 - Apa yang kau lakukan sekarang? - Aku akan menghubungimu besok. 687 00:37:16,230 --> 00:37:17,860 Mengerti? Oke? 688 00:37:18,460 --> 00:37:21,370 Setidaknya kau akan mengeluarkan dia dari daftar kartu Natalmu. Bukan? 689 00:37:21,430 --> 00:37:22,630 Benar. 690 00:37:23,300 --> 00:37:25,360 - Ini adalah taktik menakut-nakuti. - Menurutmu? 691 00:37:26,170 --> 00:37:27,900 Aku akan menghadapinya. Aku akan menemuimu kembali diredaksi. 692 00:37:27,970 --> 00:37:30,100 Oke, aku akan duluan ke sana. 693 00:37:30,710 --> 00:37:34,770 Tn. Burnside, ini adalah sebuah kehormatan bagiku. 694 00:37:35,280 --> 00:37:38,440 Aku mempelajarimu, selama hidupku. Ayahku juga seorang pengacara. 695 00:37:38,520 --> 00:37:41,680 Ini adalah sebuah kesalahan besar, Patton. 696 00:37:41,750 --> 00:37:43,520 Tak ada yang belajar dari kesalahan kita. 697 00:37:43,590 --> 00:37:48,220 Ya, terkadang kesalahannya adalah "menggunakan pakaian putih setelah hari buruh",... 698 00:37:48,290 --> 00:37:51,750 ...dan terkadang, kesalahannya adalah menyerang Rusia pada musim dingin. 699 00:38:24,460 --> 00:38:27,490 Oke, ada dua hal yang perlu aku tahu. 700 00:38:27,570 --> 00:38:30,190 - Pertama, cerita itu sendiri. - Batuan padat (Sangat rumit). 701 00:38:30,270 --> 00:38:33,170 Batuan padat. Yang kita bicarakan bedak atau batu granit? 702 00:38:33,240 --> 00:38:35,170 Albert, tolong. Kita tidak akan mengatasinya... 703 00:38:35,240 --> 00:38:37,610 - ...jika itu tidak... - Oke. Kedua,... 704 00:38:37,980 --> 00:38:39,140 ...berapa banyak orang yang tahu... 705 00:38:39,210 --> 00:38:41,870 Berapa banyak orang di kantor yang tahu nama sumbernya? 706 00:38:41,950 --> 00:38:45,110 Kita tahu sumber yang menguatkan. Lagi pula Bonnie tidak,... 707 00:38:45,180 --> 00:38:48,980 ...dan salah satu sumber Rachel di FBI memberikan kita kopian laporannya Van Doren. 708 00:38:49,050 --> 00:38:51,180 Dan mengapa kau tidak memiliki nama sumber aslinya? 709 00:38:51,260 --> 00:38:54,350 Untuk satu alasan, Rachel setuju untuk melengkapi kerahasiaan,... 710 00:38:54,430 --> 00:38:57,360 ...dan karena ceritanya telah dikonfirmasi, itu tak perlu diketahui. 711 00:38:57,430 --> 00:38:59,830 Berita bagusnya adalah, kau tidak bisa dipaksa bersaksi... 712 00:38:59,900 --> 00:39:02,060 ...pada sesuatu yang tidak kau tahu. 713 00:39:02,130 --> 00:39:03,530 Dompet Bosca. 714 00:39:06,840 --> 00:39:08,570 Kaca mata Prada. 715 00:39:10,040 --> 00:39:12,530 - Kau bisa tetap pegang ini. - Terima kasih. 716 00:39:12,610 --> 00:39:14,240 Alat perekam... 717 00:39:15,250 --> 00:39:17,910 Aku juga harus ambil perhiasanmu. 718 00:39:24,866 --> 00:39:26,093 Cincin nikah. 719 00:39:27,330 --> 00:39:29,520 Aku ingin tetap memakainya. 720 00:39:29,600 --> 00:39:33,160 Itu berlian, sayang. Kau tidak ingin itu berada di sana. 721 00:39:38,170 --> 00:39:40,240 Nn. Armstrong, maju ke depan, tolong. 722 00:39:47,480 --> 00:39:50,240 Berdiri tegak di depan mesin, silakan. 723 00:39:50,320 --> 00:39:53,180 Maukah kau berikan telapak tanganmu? 724 00:39:54,520 --> 00:39:56,320 Angkat. Tangan kiri, tolong. 725 00:39:56,390 --> 00:39:58,950 Rasanya seperti target satu-satunya adalah Rachel Armstrong... 726 00:39:59,060 --> 00:40:02,720 ...karena menerbitkan artikel, yang mana itu bukan sebuah kriminal. Bahkan... 727 00:40:02,800 --> 00:40:06,700 Oke, jika kita mengirimkan Armstrong ke penjara, itu adalah kesalahan terbesar kita. 728 00:40:06,770 --> 00:40:09,930 Dua. Van Dorens dan setiap orang di CIA... 729 00:40:10,000 --> 00:40:13,730 ...yang bekerja dengannya sepakat untuk tunduk kepada Poligraf. 730 00:40:13,810 --> 00:40:17,830 Astaga, bisakah kita matikan televisi? Aku tak bisa mendengar. 731 00:40:18,380 --> 00:40:19,810 Lebih baik. 732 00:40:19,880 --> 00:40:24,150 Kau tahu, satu-satunya yang Armsrong miliki... 733 00:40:24,220 --> 00:40:28,410 ...adalah media, membuat dirinya berubah menjadi seorang selebriti. 734 00:40:29,050 --> 00:40:31,180 Kita tidak boleh terpengaruh oleh hal itu. 735 00:40:31,260 --> 00:40:34,420 Di bawah kasus Branzburg, mereka tidak memiliki kesempatan untuk naik banding. 736 00:40:34,590 --> 00:40:36,560 Bahkan jika mereka menunjukkan bahwa kau tidak menyingkirkan... 737 00:40:36,630 --> 00:40:38,860 ...sumber-sumber lain sebelum pergi padanya. 738 00:40:38,930 --> 00:40:41,490 Ya. Tidak, kasus Miller membuat sangat jelas. 739 00:40:42,130 --> 00:40:44,360 - Jangan bergerak untuk pemotretan. - Tapi tujuan,... 740 00:40:44,440 --> 00:40:48,870 ...tujuan kamu, bukan untuk... Bukan untuk membuat dia tetap dikurung. 741 00:40:48,940 --> 00:40:50,470 Aku ingin membiarkan dia bebas. 742 00:40:50,540 --> 00:40:53,480 Itu berarti kita mendapatkan sumber kami, dan kita bisa menuntut dia,... 743 00:40:53,550 --> 00:40:56,170 ...dan terus terang, itu yang aku harapkan. 744 00:40:56,550 --> 00:40:58,780 Duduklah diam, lihat lurus ke depan. 745 00:40:58,850 --> 00:41:01,150 Jawab dengan kata "ya" atau "tidak". 746 00:41:01,220 --> 00:41:03,710 Apakah namamu Erica Van Doren? 747 00:41:04,120 --> 00:41:05,220 Ya. 748 00:41:06,360 --> 00:41:09,090 - Apa kau lahir di Ossining, New York? - Ya. 749 00:41:13,266 --> 00:41:15,746 Apakah kau pernah berbohong pada setiap dokumen resmi? 750 00:41:16,140 --> 00:41:17,190 Tidak. 751 00:41:20,740 --> 00:41:24,770 Apakah kau mengungkapkan kepada Ny. Armstrong bahwa kau adalah seorang agen CIA? 752 00:41:25,380 --> 00:41:26,900 Kau harus tahu beberapa aturan. 753 00:41:26,980 --> 00:41:30,180 Pertama, jangan merokok di mana pun saat di dalam gedung. 754 00:41:30,550 --> 00:41:32,350 Rokok adalah barang terlarang. 755 00:41:32,420 --> 00:41:37,360 Tidak ada obat-obatan, tidak ada perkelahian. Perkelahian akan membawamu ke "Deseg". 756 00:41:37,880 --> 00:41:40,460 - Apa itu? - Desegregation. 757 00:41:40,930 --> 00:41:43,550 Di dalam film, mereka menyebutnya ruang isolasi. 758 00:41:43,630 --> 00:41:48,260 Aku akan membawamu ke ruang Spillover. Kami menempatkan perempuan kriminal di sel. 759 00:41:48,570 --> 00:41:50,230 Siapa kau, penjaga pintu? Pergi dari sini. 760 00:41:50,300 --> 00:41:52,960 - Ayo. Biarkan aku keluar. - Pergi dari sini. Pergi. 761 00:41:59,386 --> 00:42:00,780 (Hari Pertama) 762 00:42:00,780 --> 00:42:02,710 Dan tidak ada "sialan". 763 00:42:03,880 --> 00:42:08,180 Jangan ada hubungan seks. Tidak ada oral vagina, ciuman, tidak ada. 764 00:42:08,690 --> 00:42:13,320 Jika kau berada di sini lebih dari 8 bulan, kau bisa menerima surat atau hubungan seks. 765 00:42:13,390 --> 00:42:14,620 Itu dia. 766 00:42:14,690 --> 00:42:18,490 Tapi biasanya berada di sini dalam dua minggu. Kau takkan berada di sini dalam 8 bulan. 767 00:42:18,560 --> 00:42:19,660 Hei! 768 00:42:20,600 --> 00:42:21,690 Hei! 769 00:42:22,470 --> 00:42:24,300 - Siapa namamu? - Olivia. 770 00:42:24,370 --> 00:42:26,300 - Olivia siapa? - Olivia James. 771 00:42:26,370 --> 00:42:29,900 - Olivia James, ini Rachel... - Armstrong. 772 00:42:29,980 --> 00:42:32,600 Rachel Armstrong, "bunkie" barumu. Bersikaplah sopan. 773 00:42:32,680 --> 00:42:34,770 Dan tunjukan padanya cara menggunakan tempat tidurnya. 774 00:42:34,850 --> 00:42:35,840 Silakan. 775 00:42:35,910 --> 00:42:38,880 Lampu akan dimatikan sejam lagi. Lampu akan menyala pukul 6:30 pagi. Oke? 776 00:42:38,950 --> 00:42:41,150 Oke. Permisi. 777 00:42:41,220 --> 00:42:43,780 Apa diperbolehkan membaca koran di pagi hari? 778 00:42:43,860 --> 00:42:48,820 Tidak. Tapi jika kau ingin melihat berita, kau harus meyakinkan mereka semua itu untuk melihatnya. 779 00:42:55,830 --> 00:42:57,930 - Di hari ulang tahunnya, siapa yang... - Dia tidak bodoh. 780 00:42:58,000 --> 00:43:01,300 - Aku tidak peduli. - Tidak ada Tomming di halaman, kau tahu. 781 00:43:03,440 --> 00:43:05,070 Itu menyedihkan. 782 00:43:22,630 --> 00:43:25,500 Apakah kau salah satu dari mereka yang berlatih "prevaricators", Erica? 783 00:43:25,560 --> 00:43:29,300 Kau tahu, mereka mengajarimu itu di Langley? Box beater. 784 00:43:29,640 --> 00:43:31,470 Menendang bokong, bukan aku? 785 00:43:35,340 --> 00:43:38,280 Siapa menurutmu yang berbicara padanya? Pada Armstrong? 786 00:43:38,980 --> 00:43:43,200 Sialan. Aku tidak tahu! 787 00:43:44,620 --> 00:43:45,980 Tapi ketika kau tahu,... 788 00:43:46,050 --> 00:43:48,640 ...berikan aku lima menit untuk menganiaya dia, oke? 789 00:43:49,350 --> 00:43:54,020 Itu sudah menjadi pengalamanku bahwa Nn. Armstrong akan memberitahu kita. 790 00:43:54,090 --> 00:43:57,220 Benar. Dia takkan bisa selamanya di penjara. Dia akan bebas. 791 00:43:57,300 --> 00:44:01,460 Aku tidak tahu. Aku menemuinya. Aku melihat ke dalam matanya. 792 00:44:02,070 --> 00:44:03,970 Dia seorang "water-walker". (Water-walker: Istilah bagi seorang yang luar biasa) 793 00:44:23,960 --> 00:44:25,320 Aku berharap kita membawa kue. 794 00:44:26,290 --> 00:44:28,560 Pasti akan sangat baik. 795 00:44:28,830 --> 00:44:30,420 - Hei. Hei. - Hei. 796 00:44:30,500 --> 00:44:31,900 Tebak siapa di sini? 797 00:44:31,960 --> 00:44:34,330 Pria kecil ingin mengatakan "hai", memastikan kau baik saja. 798 00:44:34,400 --> 00:44:35,760 Oke. Ini dia. 799 00:44:35,870 --> 00:44:37,360 Katakan "hai". 800 00:44:37,440 --> 00:44:40,030 - Hei, sayang. Hai. - Hai. 801 00:44:41,710 --> 00:44:44,900 Hei. Mengapa kau tidak katakan pada ibu apa yang kita bawakan? 802 00:44:44,980 --> 00:44:46,670 - Ibu. - Ya. 803 00:44:46,750 --> 00:44:49,840 Kami membawakanmu beberapa kue tapi mereka tidak mengizinkannya. 804 00:44:49,920 --> 00:44:51,850 Tidak mungkin. 805 00:44:51,920 --> 00:44:55,480 Mungkin mereka akan memberikannya untuk makanan pencuci mulut. 806 00:44:56,990 --> 00:45:00,106 - Ayah yang membuatkannya. - Ayah yang membuatkannya? Yucky. 807 00:45:01,946 --> 00:45:02,880 Hei. 808 00:45:03,860 --> 00:45:06,130 Ibu akan baik-baik saja oke, sayang. 809 00:45:08,470 --> 00:45:10,530 Hei, bagaimana ujian ejaanmu? 810 00:45:10,600 --> 00:45:12,070 Aku rasa baik-baik saja. 811 00:45:12,140 --> 00:45:13,470 Aku yakin nilaimu akan bagus. 812 00:45:13,540 --> 00:45:16,700 Praktik benar-benar sulit, bukan? Bukan? 813 00:45:17,710 --> 00:45:19,510 - Ya. - Kau bisa. 814 00:45:20,950 --> 00:45:22,840 Berikan telepon pada ayah, oke? 815 00:45:24,480 --> 00:45:25,880 - Hei. - Hei. 816 00:45:27,320 --> 00:45:29,220 Hei. Bagaimana kabarmu? 817 00:45:29,290 --> 00:45:31,150 - Aku baik. - Benarkah? 818 00:45:32,260 --> 00:45:34,590 Ya, aku baik. Jangan membawanya lagi, Ray. 819 00:45:34,660 --> 00:45:37,220 - Ini bukan tempat yang baik untuk dia. - Apa yang kau bicarakan? 820 00:45:37,300 --> 00:45:38,730 Dia panik. 821 00:45:38,800 --> 00:45:43,290 Dia ingin menemuimu. Apa maksudmu? Dia ingin memastikan kau baik saja. 822 00:45:43,370 --> 00:45:46,360 Tentu saja dia ingin menemuiku. Tapi... 823 00:45:46,440 --> 00:45:48,870 - Maksudku, aku sungguh-sungguh tentang hal ini, Ray. - Oke. 824 00:45:48,940 --> 00:45:49,970 Aku takkan selamanya di sini. 825 00:45:50,040 --> 00:45:53,440 - Hanya beberapa hari. Hanya beberapa hari. - Oke. Oke. 826 00:45:55,250 --> 00:45:56,510 Jadi apa yang terjadi di berita? 827 00:45:56,580 --> 00:45:58,910 - Aku belum mendengarkan apa-apa. - Kau belum? 828 00:45:58,980 --> 00:46:00,650 Belum, tak ada koran di sini. 829 00:46:00,720 --> 00:46:03,050 Televisi terus menerus diputar pada acara Jerry Springer. 830 00:46:03,120 --> 00:46:06,720 Memenjarakanmu, sikap mentalmu,... 831 00:46:07,290 --> 00:46:09,060 ...di setiap koran, di setiap saluran. 832 00:46:09,130 --> 00:46:12,320 Tidak, tidak, tidak Maksudku dengan presiden. Apa yang mereka katakan tentang artikel? 833 00:46:12,400 --> 00:46:15,090 Tidak ada, hal yang sama. Sama seperti biasa. 834 00:46:15,170 --> 00:46:18,600 "Gedung putih menolak mengomentari masalah intelijen." 835 00:46:18,670 --> 00:46:20,400 Apa lagi yang akan mereka katakan? Bukan? 836 00:46:20,470 --> 00:46:25,340 Maksudku, presiden, dia tidak membuat konferensi pers, itu sudah pasti. 837 00:46:27,780 --> 00:46:30,300 Hei, dengarkan, aku berpikir... 838 00:46:31,150 --> 00:46:35,380 Maksudku, jika ini menjadi gila,... 839 00:46:37,220 --> 00:46:39,710 ...mungkin kau harus memberitahu aku siapa dia. 840 00:46:39,790 --> 00:46:41,760 Dan dengan cara itu, aku mungkin bisa berbicara dengan orang itu. 841 00:46:41,830 --> 00:46:44,730 Aku tak tahu, seperti pada tingkat manusia, kau tahu? 842 00:46:44,800 --> 00:46:46,230 - Ray. - Apa? 843 00:46:46,300 --> 00:46:49,030 Aku tidak pernah memintamu, tidak pernah. 844 00:46:50,270 --> 00:46:53,170 Tapi ini... Ini menjadi gila. 845 00:46:53,240 --> 00:46:56,870 Oke, jangan bahas hal itu. Selamanya. 846 00:46:57,680 --> 00:46:59,940 - Kau tidak percaya padaku? - Bukan itu intinya. 847 00:47:00,010 --> 00:47:01,780 Kau tidak percaya padaku? 848 00:47:02,710 --> 00:47:05,270 - Apa ini... Apa ini... - Aku rasa cukup. Hentikan. 849 00:47:09,760 --> 00:47:12,800 Oke. Aku merindukanmu. 850 00:47:13,090 --> 00:47:16,190 Aku merindukanmu juga. Bisakah kau berikan telepon padanya. 851 00:47:16,260 --> 00:47:18,290 - Kau bisa mendengarkanku? - Ya. 852 00:47:18,360 --> 00:47:21,130 Oke. Aku ingin kau merapikan tempat tidurmu di pagi hari. Oke? 853 00:47:21,200 --> 00:47:24,640 Aku membutuhkan setidaknya satu pria bertanggung jawab di rumah. 854 00:47:24,700 --> 00:47:28,200 - Oke? Jangan katakan pada ayah yang kukatakan tadi, oke? - Aku akan... 855 00:47:35,650 --> 00:47:39,640 Dia tak bisa mendengarkanmu. Oke? Dia akan segera kembali pulang. Ayo. 856 00:47:55,970 --> 00:47:57,900 Semua berdiri. Dengarkanlah, dengarkanlah. 857 00:47:58,000 --> 00:47:59,730 - Armstrong. Ayo berangkat. - Semua orang memiliki urusan... 858 00:47:59,810 --> 00:48:03,100 ...dengan pengadilan distrik Amerika Serikat di distrik Kolombia dalam waktu dekat. 859 00:48:03,180 --> 00:48:05,700 Berikan perhatianmu dan kau akan mendengarnya. 860 00:48:14,390 --> 00:48:19,090 Tn. Burnside, klienmu berada di sini sekarang, jadi kau bisa melanjutkan bila kau sudah siap. 861 00:48:19,160 --> 00:48:20,720 Terima kasih, pak. 862 00:48:21,160 --> 00:48:24,990 Yang Mulia, aku akan meminta kau melepaskan Nn. Armstrong... 863 00:48:25,060 --> 00:48:27,660 ...sampai suatu saat pengadilan banding AS dapat memutuskan... 864 00:48:27,730 --> 00:48:29,960 ...atas validitas kutipan penghinaan ini. 865 00:48:30,040 --> 00:48:31,500 Sekarang yang dapat melemahkan seluruh tujuan... 866 00:48:31,570 --> 00:48:34,330 ...pada penahanan dirinya di tempat pertama. 867 00:48:34,710 --> 00:48:36,200 Dia memiliki kunci atas selnya sendiri. 868 00:48:36,270 --> 00:48:40,610 Sebuah kunci yang datang dari hilangnya integritas bukan sebuah kunci sama sekali. 869 00:48:40,680 --> 00:48:42,410 Integritas adalah subyektif. 870 00:48:42,480 --> 00:48:45,610 Nn. Armstrong, aku bersimpatik, tapi kau harus membantuku. 871 00:48:45,680 --> 00:48:48,120 Akankah kau mengatakan kepadaku bahwa ketika kau di rumah... 872 00:48:48,190 --> 00:48:52,490 ...kau akan mengangkat teleponmu dan menelepon atau menghubungi sumbermu... 873 00:48:52,560 --> 00:48:56,190 ...dan berusaha untuk mendapatkan ijin untuk mengungkapkan nama sumber itu... 874 00:48:56,260 --> 00:48:58,660 ...jadi kita bisa mengakhiri semua ini? 875 00:48:58,730 --> 00:49:01,600 Aku tidak akan jujur jika aku katakan aku bisa lakukan hal itu. 876 00:49:01,670 --> 00:49:04,000 Kalau begitu, kau benar-benar tidak memberikan aku dasar sama sekali. 877 00:49:04,070 --> 00:49:05,230 Permintaan tersebut ditolak. 878 00:49:05,300 --> 00:49:09,030 Pak, aku akan meminta pengadilan saat ini... 879 00:49:09,110 --> 00:49:13,480 ...mengenakan denda sebesar $10,000 per hari terhadap Sun Times... 880 00:49:13,680 --> 00:49:16,940 ...sampai pada saat sumber Nn. Armstrong terungkap. 881 00:49:17,020 --> 00:49:18,280 Yang Mulia,... 882 00:49:18,350 --> 00:49:20,380 ...dengan segala hormat padamu, ini antara pengadilan dan Nn. Armstrong,... 883 00:49:20,450 --> 00:49:22,040 ...kami tidak tahu siapa sumbernya. 884 00:49:22,120 --> 00:49:23,750 Aku tidak melihat kita harus bertanggung jawab. 885 00:49:23,820 --> 00:49:27,220 Pak, jelas sekali, dengan representasi yang dipajang di sini,... 886 00:49:27,290 --> 00:49:30,390 ...jelas sekali, koran tidak hanya mendukung,... 887 00:49:30,460 --> 00:49:33,430 ...tapi mendorong posisi Nn. Armstrong. 888 00:49:33,930 --> 00:49:35,870 Mereka yang mengizinkan dia. 889 00:49:35,930 --> 00:49:39,130 Sun Times harus diwajibkan untuk mematuhi Yang Mulia,... 890 00:49:39,200 --> 00:49:41,470 ...dan memberhentikan Nn. Armstrong jika dia membantu. 891 00:49:41,540 --> 00:49:43,340 Itu sudah di luar pembahasan! 892 00:49:43,640 --> 00:49:47,200 Yang Mulia, dengan penuh rasa hormat, aku memintamu untuk mengabaikan permintaan itu. 893 00:50:04,760 --> 00:50:08,320 Tak usah pikirkan "Buckling". Tak usah pikirkan itu. 894 00:50:09,370 --> 00:50:10,930 Kau bayar saja dendanya,... 895 00:50:11,000 --> 00:50:15,170 ...dan kau biarkan Rachel tetap bertahan, persis seperti yang dia telah lakukan. 896 00:50:18,540 --> 00:50:20,700 Kau tidak perlu mengatakan itu. 897 00:50:37,230 --> 00:50:39,130 Hari yang indah. 898 00:50:39,200 --> 00:50:41,320 - Aku suka datang ke sini. - Ya. 899 00:50:41,400 --> 00:50:44,430 - Ini mengingatkanku mengapa kita melakukannya. - Aku setuju. 900 00:50:44,500 --> 00:50:46,560 Kau tahu, ayahku dimakamkan tepat di atas sana. 901 00:50:46,640 --> 00:50:49,130 Aku merasa itu yang terbaik yang tidak kita temukan di Langley... 902 00:50:49,210 --> 00:50:51,040 - ...untuk sementara waktu. - Ya. Oke. 903 00:50:51,110 --> 00:50:53,300 Ya. Kau tahu, aku bahagia kau meminta untuk menemuiku. 904 00:50:53,380 --> 00:50:56,370 Aku menunggu untuk berbicara padamu sejak semua ini menjadi gila. 905 00:50:56,450 --> 00:50:58,970 Kau tahu, aku berharap aku akan meyakinkanmu... 906 00:50:59,050 --> 00:51:01,580 ...untuk memberikan celah di CBD di Balkan. 907 00:51:02,850 --> 00:51:05,910 - Ada masalah lain yang harus dihadiri lebih dahulu. - Oke. 908 00:51:05,990 --> 00:51:07,980 Erica, kami sudah menyelidiki sepenuhnya... 909 00:51:08,060 --> 00:51:09,860 ...semua orang-orang yang diketahui melindungimu. 910 00:51:09,930 --> 00:51:13,090 Kami sudah melihat rekaman telepon, email, pekerjaan. 911 00:51:13,170 --> 00:51:14,790 - Kita takkan berakhir di sini. - Benarkah? 912 00:51:14,870 --> 00:51:17,560 Sejauh ini, wartawan berada dipenjara dan tidak berbicara. 913 00:51:17,640 --> 00:51:21,090 Penting bagi kita untuk mengetahui dari mana kebocoran ini berasal. 914 00:51:21,310 --> 00:51:24,830 Aku tahu. Aku mengerti. Kau tahu, dan tidak sepenuhnya percaya padamu. 915 00:51:24,910 --> 00:51:28,780 Kau tahu, kita tidak tahu jika orang ini memilikimu atau memiliki agensi,... 916 00:51:28,850 --> 00:51:30,370 ...jadi bisakah aku mengorek informasi sedikit darimu? 917 00:51:30,450 --> 00:51:32,580 Ya, tentu saja, silakan. Aku benar-benar mengerti. 918 00:51:32,650 --> 00:51:36,210 - Tanyakan padaku apa yang kau inginkan. - Kapan pertama kali kau bertemu Rachel Armstrong? 919 00:51:36,290 --> 00:51:38,950 Keadaan sadar? Saat dia datang padaku pada pertandingan bola,... 920 00:51:39,020 --> 00:51:40,650 ...saat dia di hadapanku. 921 00:51:40,730 --> 00:51:44,420 Dan kalian berdua relawan di SD Potomac Shores, benar? 922 00:51:44,500 --> 00:51:49,990 Begitulah. Tidak, aku tidak. Dulunya, tapi sekarang aku tidak,... 923 00:51:50,070 --> 00:51:51,730 ...tapi dia seorang "ibu kamar" di sana, katanya. 924 00:51:51,800 --> 00:51:53,930 Kau tak pernah bertemu pada aktivitas sekolah sebelum itu? 925 00:51:54,010 --> 00:51:56,570 - Tidak. - Pekerjaan sukarelamu tidak tumpang tindih? 926 00:51:56,640 --> 00:51:59,370 Kalian tidak pernah memungkinkan berbicara antar ibu ke ibu? 927 00:51:59,440 --> 00:52:00,780 Tidak. Tidak. 928 00:52:00,850 --> 00:52:05,610 Pernah pergi ke sekolah di mana alkohol dilayani? 929 00:52:05,680 --> 00:52:07,350 Apa? Apa? 930 00:52:08,320 --> 00:52:10,020 Kau tahu, saat istriku pergi ke kegiatan tersebut,... 931 00:52:10,090 --> 00:52:13,060 ...bebaskan dirimu,... 932 00:52:13,120 --> 00:52:15,226 ...astaga, aku tak bisa katakan padamu... 933 00:52:15,280 --> 00:52:17,626 ...apa yang dia katakan bahwa dia sekarang berharap dia bisa mengambil kembali. 934 00:52:17,630 --> 00:52:18,813 Pak, tunggu. 935 00:52:21,330 --> 00:52:23,880 Apa kau masih menyelidikiku? 936 00:52:24,340 --> 00:52:26,130 - Baik... - Aku baru saja lulus poligraf. 937 00:52:26,200 --> 00:52:28,600 Memberikanmu pelatihan, aku tidak yakin betapa berharganya itu. 938 00:52:28,670 --> 00:52:32,386 Ini adalah penyelidikan klinis. Kau tidak perlu tersinggung. 939 00:52:33,310 --> 00:52:35,540 Aku tidak perlu tersinggung? 940 00:52:35,610 --> 00:52:38,880 "Kami berpikir bahwa kau tidak kompeten, seorang pemabuk, atau seorang pembohong,... 941 00:52:38,950 --> 00:52:41,780 ...tapi kau tidak perlu tersinggung." 942 00:52:43,190 --> 00:52:45,210 Beraninya kau? 943 00:52:46,190 --> 00:52:47,390 - Beraninya kau? - Oke,... 944 00:52:47,460 --> 00:52:50,290 - ...kau harus tetap tenang, Erica. - Biar aku menanyakanmu sesuatu, pak. 945 00:52:50,360 --> 00:52:53,800 Apa, dalam laporan tanpa cacatku, kau bisa tunjukan dan katakan.. 946 00:52:53,870 --> 00:52:56,660 "Ya, ya, itu seseorang yang kita tak bisa percaya"? 947 00:52:56,740 --> 00:53:00,830 - Apa? - Intinya aku tidak tahu siapa kamu. 948 00:53:01,610 --> 00:53:03,340 Kau sudah berada di NOC bertahun-tahun,... 949 00:53:03,410 --> 00:53:05,310 ...ada sangat sedikit orang yang mengetahuimu. 950 00:53:05,380 --> 00:53:07,900 Oke, kau tahu apa? Aku mengenalmu. Aku mengenalmu, pak. 951 00:53:07,980 --> 00:53:11,710 Aku tahu tipemu. Aku tahu tujuan ini. Aku bisa mengendusnya. 952 00:53:11,820 --> 00:53:13,480 Kau tahu, jika seseorang di di FBI menjadi kacau,... 953 00:53:13,550 --> 00:53:15,180 ...seseorang menjadi kacau, serahkan aku... 954 00:53:15,250 --> 00:53:18,590 ...dan kalian berkeliling menyelidikinya seperti Kops Keystone. 955 00:53:18,660 --> 00:53:21,630 Kau gila memaksa itu menjadi diriku. Aku melihatnya. 956 00:53:21,690 --> 00:53:24,990 Dengan cara ini kau bisa katakan pada media, "Kau tahu apa? Ini bukan agen yang sembrono. 957 00:53:25,060 --> 00:53:28,190 Ini hanya beberapa gadis kecil yang perasaannya terluka... 958 00:53:28,270 --> 00:53:30,170 ...karena penyelidikannya diabaikan... 959 00:53:30,240 --> 00:53:31,730 ...oleh presiden Amerika Serikat." 960 00:53:31,800 --> 00:53:34,000 Temuan yang juga membebaskan Venezuela... 961 00:53:34,070 --> 00:53:37,060 ...dari apa pun yang dituduhkan atas upaya pembunuhan terhadap dirinya. 962 00:53:37,140 --> 00:53:39,540 - Sekarang kau menjadi dramatis, Erica. - Tenang, oke. 963 00:53:39,610 --> 00:53:42,740 Kau tahu apa? Kau bisa bicara pada pengacaraku mulai sekarang. 964 00:53:42,810 --> 00:53:44,480 Kau bisa hentikan perlindungan detail padaku. 965 00:53:44,550 --> 00:53:47,250 Kau bisa berhenti memotong cek. Oke? Aku keluar. 966 00:53:47,320 --> 00:53:48,790 Kau tidak bisa keluar, Erica. 967 00:53:48,850 --> 00:53:51,093 Benarkah? Apa ini, The Sopranos? 968 00:53:51,226 --> 00:53:52,906 Aku tak bisa tinggalkan keluargaku? Aku terjebak? 969 00:53:52,920 --> 00:53:56,160 Ini sebuah proses. Kau dipenuhi informasi yang istimewa. 970 00:53:56,230 --> 00:53:59,530 Kau tidak percaya padaku? Baik, oke. 971 00:53:59,860 --> 00:54:02,826 Aku akan memberikanmu alasannya. Oke? 972 00:54:03,070 --> 00:54:05,430 Suamiku bukan satu-satunya orang dalam keluarga yang bisa menulis. 973 00:54:05,500 --> 00:54:08,600 Dengar, kau yakin kau ingin membuat perang dengan pemerintahan, Erica? 974 00:54:08,670 --> 00:54:10,230 Apa kau perlu kekacauan itu? 975 00:54:10,310 --> 00:54:11,800 Kau berada di tengah perebutan hak asuh, benar? 976 00:54:11,880 --> 00:54:15,870 Kau yakin kau ingin menyeret Allison ke dalam semua ini? 977 00:54:16,880 --> 00:54:19,080 Kau sangat beruntung kau adalah seorang wanita. 978 00:54:19,150 --> 00:54:20,450 Kenapa begitu? 979 00:54:20,520 --> 00:54:22,580 Karena aku tidak menyakiti seorang wanita. 980 00:54:23,050 --> 00:54:27,490 Kau tahu, kau bukan satu-satunya agen yang menyelidiki Venezuela,... 981 00:54:28,190 --> 00:54:30,020 ...tapi kau adalah satu-satunya orang yang menyimpulkan... 982 00:54:30,100 --> 00:54:33,590 ...bahwa mereka tidak terlibat dalam penyerangan terhadap presiden. 983 00:54:33,670 --> 00:54:36,333 Laporanmu bukan satu-satunya yang dibaca presiden. 984 00:54:38,640 --> 00:54:42,413 Aku berharap keberuntungan dengan anak gadismu dan pertempuran tahanan. 985 00:54:43,333 --> 00:54:45,940 Aku harap kau bisa bertemu dengannya lagi. 986 00:54:49,810 --> 00:54:51,180 Terima kasih. 987 00:55:16,210 --> 00:55:18,140 Ya, perhatikan ini. 988 00:55:18,140 --> 00:55:21,080 (Hari ke-71) 989 00:55:24,520 --> 00:55:28,750 Jika ada cukup uang di dunia, aku akan membeli jalan keluar dari sini. 990 00:55:28,820 --> 00:55:31,410 Sayang, jika ada cukup uang di dunia ini, aku tak ingin berada di sini... 991 00:55:31,490 --> 00:55:33,820 - ...di tempat pertama. - Kau benar. 992 00:55:39,330 --> 00:55:40,560 Apa itu? 993 00:55:40,630 --> 00:55:42,500 Hadiah Natal dari putraku. 994 00:55:42,570 --> 00:55:44,800 - Berapa usianya? - Tujuh tahun. 995 00:55:44,870 --> 00:55:49,070 Sial, tak ada lagi orang didunia berusia tujuh tahun. 996 00:55:49,140 --> 00:55:50,330 Aku bergerak masuk. 997 00:55:50,410 --> 00:55:53,140 Ada sepotong lemak di sana terus kentut sepanjang malam. 998 00:55:53,210 --> 00:55:56,980 Tentang mengubah daging sapiku ke pembunuhan jika aku berada di sana. 999 00:55:57,050 --> 00:55:59,520 Selamat datang di lingkungan. 1000 00:56:02,820 --> 00:56:07,760 Selamat, semua orang. Kita memiliki tiga finalis Pulitzer ditengah-tengah kita. 1001 00:56:10,860 --> 00:56:12,390 Untuk laporan penyelidikan. 1002 00:56:22,340 --> 00:56:23,860 Ya, Armstrong. 1003 00:56:24,840 --> 00:56:27,840 Sebuah pesan untukmu dari seseorang bernama Bunny. 1004 00:56:27,910 --> 00:56:31,250 Aku hanya mengantarkan ini untukmu. Kita tak bisa bertemu dilantai atas. 1005 00:56:31,250 --> 00:56:33,613 (Armstrong - Anda telah dinominasikan untuk Pulitzer) 1006 00:56:33,650 --> 00:56:35,590 Kau memenangkan sesuatu, yah? 1007 00:56:36,690 --> 00:56:38,750 Aku tak pernah memenangkan apa-apa. 1008 00:56:39,420 --> 00:56:40,650 - Terima kasih. - Tentu. 1009 00:56:42,430 --> 00:56:43,920 Bagaimana sekolah hari ini? 1010 00:56:44,000 --> 00:56:45,830 - Baik, kurasa. - Benarkah? 1011 00:56:47,000 --> 00:56:49,690 - Apa bagian terbaiknya? - Aku tidak tahu. 1012 00:56:50,540 --> 00:56:54,870 Hei, aku memenangkan sebuah penghargaan. Meskipun aku hampir melakukannya. 1013 00:56:55,240 --> 00:56:58,070 Yang besar, untuk wartawan yang besar. 1014 00:56:58,140 --> 00:57:01,770 - Itu bagus. - Dan orang pertama yang aku ingin katakan... 1015 00:57:01,850 --> 00:57:05,780 ...adalah kamu karena kau orang yang spesial bagiku. 1016 00:57:11,520 --> 00:57:13,820 - Kau kembalikan pada ayah? - Oke. 1017 00:57:13,990 --> 00:57:15,290 Oke. 1018 00:57:19,400 --> 00:57:21,460 Hei, dia benar-benar merindukanmu. 1019 00:57:22,200 --> 00:57:26,190 - Benarkah? - Jadi, Pulitzer? 1020 00:57:26,270 --> 00:57:29,430 Ya. Kau pernah katakan padaku, ingat? 1021 00:57:30,780 --> 00:57:32,440 Itu tidak... 1022 00:57:35,380 --> 00:57:38,840 Seorang kembali di tempat tidurmu! Bergerak perlahan! 1023 00:57:39,080 --> 00:57:41,450 Taruh tangan di belakang kepala. 1024 00:57:41,520 --> 00:57:43,580 Ayolah, Armstrong, kembali ke tempatmu. 1025 00:57:43,660 --> 00:57:46,280 Taruh tangan di belakang kepala. Bergerak perlahan! 1026 00:57:46,360 --> 00:57:48,260 - Ayo bergerak! - Ayo bergerak, nona! 1027 00:57:48,330 --> 00:57:50,120 Aku minta kau menuju tempat tidurmu. 1028 00:57:50,190 --> 00:57:51,990 - Jalan! - Ayo bergerak, nona! Ayo bergerak! 1029 00:57:52,060 --> 00:57:54,190 Kembali ke tempat tidurmu! 1030 00:57:57,300 --> 00:58:00,970 Apa yang kau lakukan, Nn. Jones? Kembali ke tempatmu, sekarang! 1031 00:58:03,980 --> 00:58:07,380 Kau tahu ini tidak diperbolehkan di sini. Ini barang terlarang. 1032 00:58:07,450 --> 00:58:08,640 Maaf. 1033 00:58:09,280 --> 00:58:12,250 Kau sudah mengambil ini dari IK selama berminggu-minggu.. 1034 00:58:17,460 --> 00:58:19,080 Barang terlarang lagi. 1035 00:58:32,370 --> 00:58:34,770 Hei, itu barang pribadi. 1036 00:58:34,840 --> 00:58:37,900 Bisa aku miliki itu kembali? Apa-apaan ini? Kau tak bisa ambil itu! 1037 00:58:37,980 --> 00:58:39,940 - Apa yang kau katakan? - Dia tak bisa mengambil itu. Itu milikku! 1038 00:58:40,010 --> 00:58:41,480 Kembali ke tempat tidurmu! 1039 00:58:41,550 --> 00:58:45,070 Jangan buat kegaduhan, nyonya, atau aku akan menempatkanmu diruang isolasi! 1040 00:58:45,150 --> 00:58:46,840 Apa kau mengerti? 1041 00:58:48,650 --> 00:58:51,090 Taruh tanganmu di belakang kepala. 1042 00:58:54,660 --> 00:58:56,090 Deseg untukmu. 1043 00:59:00,800 --> 00:59:01,920 Sialan. 1044 00:59:23,490 --> 00:59:27,250 Berita menakjubkan tentang Pulitzer. Selamat. 1045 00:59:27,630 --> 00:59:29,590 Ya. Tidak, itu hebat. Aku hanya... 1046 00:59:29,660 --> 00:59:33,600 Aku tidak terkejut Tom Williams mendapatkannya. Ceritanya membuat Walikota mengundurkan diri. 1047 00:59:33,670 --> 00:59:35,960 Presiden begitu populer, tak seorang pun peduli tentang apa yang kutulis. 1048 00:59:36,030 --> 00:59:38,300 Kami semua bangga padamu. 1049 00:59:38,570 --> 00:59:40,400 Tidak, aku tahu. Terima kasih. 1050 00:59:40,910 --> 00:59:42,430 Maafkan aku. 1051 00:59:42,510 --> 00:59:46,140 Mereka mengambil jurnalku, catatanku, karena mengambil apel dari ruang makanan. 1052 00:59:46,210 --> 00:59:48,410 Aku tak bisa menulis, dan ini membuatku gila. 1053 00:59:48,480 --> 00:59:51,110 Mereka mengambil penaku. Aku bahkan tidak bisa menulis untuk Timmy. 1054 00:59:51,180 --> 00:59:53,880 Aku ingin tahu apa mungkin bisa... 1055 00:59:53,950 --> 00:59:56,150 ...menulis sebuah editorial atau sesuatu, sedikit memalukan mereka. 1056 00:59:56,220 --> 00:59:58,780 Ya, tentu saja. Besok, koran besok. 1057 00:59:58,860 --> 01:00:00,220 Terima kasih. 1058 01:00:01,130 --> 01:00:02,350 Jadi, dengar... 1059 01:00:03,240 --> 01:00:05,413 ...Molly Meyers ingin mewawancaraimu. 1060 01:00:06,230 --> 01:00:09,390 Apa? Mengapa? Aku bukan seorang "Anoreksia". 1061 01:00:09,470 --> 01:00:13,130 Aku tidak direhabilitasi. Aku tidak berkencan dengan Justin Temberaku. 1062 01:00:13,200 --> 01:00:14,900 Orang yang menarik perhatian, kurasa. 1063 01:00:14,970 --> 01:00:18,310 Dengar, dia adalah seorang wartawan. Dia berada disisimu, benar? 1064 01:00:18,380 --> 01:00:21,110 Anjing-anjing di atas yang mendorongnya. 1065 01:00:21,280 --> 01:00:24,440 Seperti yang kau katakan, tak ada lagi yang menulis tentang kasusmu. 1066 01:00:24,520 --> 01:00:26,480 Kita kehilangan daya tarik. 1067 01:00:26,550 --> 01:00:28,880 Pemerintah tidak merasakan tekanan publik. 1068 01:00:28,950 --> 01:00:31,320 Denda dan biaya pengadilan yang membengkak. 1069 01:00:31,390 --> 01:00:33,910 - Aku mendapatkannya. Katakan "hai" pada Avril... - Jangan pikirkan tentang itu. Jangan, jangan. 1070 01:00:33,990 --> 01:00:38,260 Kami hanya ingin membawamu ke depan lagi, dan untuk apa nilainya,... 1071 01:00:38,600 --> 01:00:41,460 ...Molly Meyers akan bertemu denganmu. 1072 01:00:42,430 --> 01:00:43,830 Jadi? 1073 01:00:43,900 --> 01:00:45,770 Oke. Tapi ini harus disiarkan langsung. 1074 01:00:45,840 --> 01:00:48,700 Dia tidak akan mengeditku menjadi seorang yang bodoh. 1075 01:00:48,770 --> 01:00:52,140 - Tentu saja. - Dan aku bukan orang yang cengeng. 1076 01:00:52,210 --> 01:00:53,300 Baiklah. 1077 01:00:54,710 --> 01:00:56,840 Apa yang kau pakai? Apa ini Cartier yang baru? 1078 01:00:56,910 --> 01:00:58,310 Ini sebuah jam tangan yang indah. 1079 01:00:58,380 --> 01:01:01,720 Tidak, ini bukan sebuah jam tangan. Ini perhiasan. Ini, lihatlah ini. 1080 01:01:01,790 --> 01:01:05,750 Aku tiba-tiba tergila-gila pada "de Grisogono". Aku suka angkanya. 1081 01:01:05,820 --> 01:01:08,290 - Semuanya berbeda ukuran. Bukankah itu bagus? - Ini menakjubkan. 1082 01:01:08,360 --> 01:01:11,120 - Siap, Molly. - Baiklah, bersenanglah. 1083 01:01:13,970 --> 01:01:18,130 Oke. Mereka katakan padaku ini akan menjadi substantif. 1084 01:01:18,200 --> 01:01:19,690 Ini akan menjadi serius. 1085 01:01:19,770 --> 01:01:21,900 - Benarkah? - Itulah yang mereka katakan padaku. 1086 01:01:21,970 --> 01:01:25,880 Ini akan menjadi momenmu, bukan miliknya. Kau akan menjadi besar. 1087 01:01:26,310 --> 01:01:27,346 Ini dia. 1088 01:01:27,910 --> 01:01:31,180 - Rachel, hai. Namaku Molly Meyers. - Baiklah, kami bertemu sekali. 1089 01:01:32,620 --> 01:01:34,640 Aku mewawancaraimu untuk menjadi asisten risetmu. 1090 01:01:34,720 --> 01:01:36,380 Oh, jangan bercanda. 1091 01:01:36,450 --> 01:01:38,480 Kita tidak memiliki waktu untuk itu. 1092 01:01:38,560 --> 01:01:42,460 Jika kau punya waktu untuk Identitas Act. Bagus. Jika tidak, biarkanlah. 1093 01:01:42,530 --> 01:01:44,390 - Tak masalah. - Sebentar. 1094 01:01:44,460 --> 01:01:48,590 Baiklah. Terima kasih banyak untuk melakukan hal ini, Rachel. 1095 01:01:48,930 --> 01:01:52,390 - Dan selamat untuk Pulitzer. - Hanya seorang finalis. 1096 01:01:52,470 --> 01:01:56,460 - Bagus. Kami semua bersamamu. - Terima kasih, itu sangat bagus. 1097 01:01:56,540 --> 01:01:58,910 Tentu saja, aku tak bisa katakan itu langsung. Objektivitas dan semua itu. 1098 01:01:59,010 --> 01:02:00,340 Baiklah, siap? 1099 01:02:00,410 --> 01:02:04,280 - Kau tahu kita disiarkan langsung? - Todd akan merekamnya dalam tiga, dua... 1100 01:02:05,220 --> 01:02:06,910 Terima kasih, Todd. 1101 01:02:06,980 --> 01:02:09,320 Rachel Armstrong, terima kasih sudah bergabung bersama kami. 1102 01:02:10,150 --> 01:02:12,550 Rachel, kau sudah berada di sini selama tujuh bulan. 1103 01:02:13,960 --> 01:02:16,090 Bagaimana perasaanmu? 1104 01:02:16,160 --> 01:02:18,360 Secara fisik aku baik. 1105 01:02:19,700 --> 01:02:22,830 Aku tidak bisa menjalankan apa yang kuinginkan, tapi aku merasa baik. 1106 01:02:24,140 --> 01:02:29,100 Kau tahu, aku melihatmu dan aku mendapatkan ini semacam, "Bagaimana kau melakukannya?" sensasi. 1107 01:02:29,170 --> 01:02:34,300 Gadis Vassar, wartawan Kolombia, ibu sepakbola pinggiran kota... 1108 01:02:35,010 --> 01:02:37,980 Bagaimana Twilight Zone ini untukmu? (Twilight Zone: Keadaan tak terdefinisikan) 1109 01:02:38,050 --> 01:02:40,040 Aku harus katakan, ketika aku bangun di pagi hari,... 1110 01:02:40,120 --> 01:02:42,380 ...butuh waktu beberapa saat untuk menyadari di mana aku. 1111 01:02:42,450 --> 01:02:46,010 Maksudku, aku belum terbiasa dengannya. 1112 01:02:48,060 --> 01:02:51,760 Kau menikahi seorang penulis novel, Ray Armstrong. 1113 01:02:52,560 --> 01:02:54,290 Bagaimana pernikahannya bisa bertahan? 1114 01:02:54,370 --> 01:02:57,730 - Jelas, ada tekanan... - Itu pastinya sangat sulit. 1115 01:02:57,800 --> 01:03:00,790 Sulit. Kami kuat. 1116 01:03:00,870 --> 01:03:06,070 Kau tahu, dia sangat mendukungku, dan kami bersahabat. Itu sangat membantu. 1117 01:03:07,450 --> 01:03:10,680 Dan bagaimana dengan putramu? Timothy. 1118 01:03:12,520 --> 01:03:14,640 Kapan terakhir kali kau bertemu dengannya? 1119 01:03:16,350 --> 01:03:17,840 Sudah lama sekali. 1120 01:03:19,813 --> 01:03:20,960 Seberapa lama? 1121 01:03:25,830 --> 01:03:28,420 Dia datang melihatku saat aku pertama dibawa kesini,... 1122 01:03:29,630 --> 01:03:33,000 ..tapi aku meminta dia jangan mengunjungiku di tempat ini. 1123 01:03:34,970 --> 01:03:36,700 Itu pasti kejam. 1124 01:03:36,770 --> 01:03:40,970 Kebanyakan ibu, bagaimanapun, memiliki waktu yang sulit untuk memahami. 1125 01:03:41,050 --> 01:03:43,140 Kurasa aku juga memilikinya,... 1126 01:03:44,520 --> 01:03:46,610 ...tapi kebanyakan ibu tidak tahu apa yang akan mereka lakukan... 1127 01:03:46,680 --> 01:03:49,380 ...kecuali mereka berada diposisiku. 1128 01:03:52,520 --> 01:03:56,220 Kebenarannya adalah membawa Timmy ke sini akan menjadi egois. 1129 01:03:56,560 --> 01:03:58,690 Kau tahu, itu akan terjadi padaku. 1130 01:04:01,600 --> 01:04:08,060 Dan aku banyak bertanya jika aku bisa bertahan hidup di hari lain tanpa melihat dia,... 1131 01:04:08,140 --> 01:04:10,940 ...tapi aku mengenal Timmy,... 1132 01:04:12,840 --> 01:04:16,750 ...dan aku melihat sorot matanya ketika dia dibawa ke sini,... 1133 01:04:17,110 --> 01:04:22,140 ...dan aku tahu efek negatif yang akan terjadi... 1134 01:04:22,220 --> 01:04:26,160 ...karena melihat ibunya di tempat seperti ini, dikurung. 1135 01:04:26,220 --> 01:04:28,660 Jadi, kau tahu, aku tak bisa lakukan itu padanya. 1136 01:04:30,800 --> 01:04:35,230 Rachel, mari langsung ke tujuan inti, karena aku harus mencoba. 1137 01:04:35,830 --> 01:04:41,470 Pada ceritamu, mengungkapkan identitas dari agen CIA Erica Van Doren. 1138 01:04:41,540 --> 01:04:43,470 Siapa sumbermu? 1139 01:04:45,010 --> 01:04:48,600 Molly, biar aku menanyakanmu. Mengapa kau harus mencoba? 1140 01:04:48,680 --> 01:04:51,910 Mencoba mendapatkan sesama jurnalis untuk menghianati integritasnya? 1141 01:04:51,980 --> 01:04:55,350 Aku tahu kau lebih memahami daripada itu. Aku tahu kau bisa. 1142 01:04:55,420 --> 01:04:58,480 Sebelum kameranya merekam, kau berkata begitu, tanda kutip, padaku. 1143 01:04:58,620 --> 01:05:01,390 Dengar, aku punya rasa simpati. Seperti kamu, aku takkan menyerahkan sumber. 1144 01:05:01,460 --> 01:05:03,620 Tapi kau tahu apa? Terkadang sumber memiliki motif. 1145 01:05:03,690 --> 01:05:04,960 Benar, oke. 1146 01:05:05,030 --> 01:05:08,230 Jika informasi yang mereka berikan adalah berharga dan benar,... 1147 01:05:08,300 --> 01:05:12,760 ...seperti "Watergate" atau dokumen Pentagon, maka motif mereka benar-benar tidak penting. 1148 01:05:12,840 --> 01:05:16,360 Setiap wartawan yang nyata akan siap ditempatkan pada ketidaknyamanan dipenjara... 1149 01:05:16,440 --> 01:05:19,070 ...untuk melindungi prinsip mereka. 1150 01:05:19,140 --> 01:05:21,810 Aku tahu yang kau katakan kau akan melindungi sumbermu,... 1151 01:05:21,880 --> 01:05:25,280 ...seolah-olah kau sedang berkata, "Di sana, tetapi karena anugerah Tuhan, aku pergi." 1152 01:05:26,150 --> 01:05:28,310 Kau tidak akan khawatir tentang... 1153 01:05:28,390 --> 01:05:31,510 - ...pemerintah yang akan menentangmu. - Mengapa? 1154 01:05:31,720 --> 01:05:33,750 Karena pemerintah benar-benar tidak peduli... 1155 01:05:33,820 --> 01:05:35,990 ...bagaimana kau menemukan di mana Paris untuk makan malammu semalam. 1156 01:05:38,930 --> 01:05:41,860 Itu teman ranjangku di sana, kalian semua. Itu teman ranjangku! 1157 01:06:03,360 --> 01:06:04,720 Ray. 1158 01:06:05,160 --> 01:06:08,090 Hei. Hei, Albert. Hei. 1159 01:06:08,960 --> 01:06:11,690 Hai, namaku Albert Burnside. 1160 01:06:11,760 --> 01:06:14,230 - Hai, namaku Gretchen Monroy. - Hai. 1161 01:06:15,253 --> 01:06:18,890 - Jadi, apa kau menonton acara Molly Meyers? - Ya. Ya. 1162 01:06:18,970 --> 01:06:22,840 - Rachel sangat luar biasa. Itu hebat. - Ya, dia luar biasa. 1163 01:06:24,840 --> 01:06:27,040 - Aku akan bertemu denganmu. - Tentu. 1164 01:06:27,110 --> 01:06:29,140 Senang bertemu denganmu. 1165 01:06:32,820 --> 01:06:34,380 - Dengar, Albert. - Ini bukan urusanku. 1166 01:06:34,450 --> 01:06:35,780 Tidak, tidak, tidak, kau tidak. 1167 01:06:35,890 --> 01:06:37,820 Ada hal-hal tentang kami bahwa kau tidak... 1168 01:06:37,890 --> 01:06:41,520 - Ketika kau mengatakan "kami"? - Rachel dan aku. 1169 01:06:43,790 --> 01:06:46,920 Dengar, Ray, jika kau bisa tidur di malam hari, kau bisa tidur di malam hari. 1170 01:06:49,300 --> 01:06:51,030 Dia membuat sebuah pilihan. 1171 01:06:52,740 --> 01:06:55,760 - Pilihan memiliki konsekuensi. - Ya, jika kau berpikir istrimu... 1172 01:06:56,170 --> 01:07:00,700 ...merasa seperti dia memiliki pilihan di sini, mungkin kalian berdua tak harus bersama-sama. 1173 01:07:02,310 --> 01:07:06,810 Kau bisa katakan padanya atau tidak. Itu terserah padamu. 1174 01:07:08,120 --> 01:07:10,020 Tetap melakukan pekerjaan baikmu. 1175 01:07:28,610 --> 01:07:31,670 Permisi, nyonya. Permisi. Bukan bermaksud untuk mengejutkanmu. 1176 01:07:31,740 --> 01:07:35,340 - Tidak apa-apa. - Aku mencari tempat tinggal Stein. 1177 01:07:35,410 --> 01:07:37,040 Tempat tinggal Stein? 1178 01:07:40,080 --> 01:07:44,020 Kau tahu, aku tidak tahu. Aku tidak berpikir ada seorang Stein diblok. 1179 01:07:44,090 --> 01:07:45,920 Harv dan Sheila? 1180 01:07:45,990 --> 01:07:48,020 Harv dan Sheila... 1181 01:07:49,430 --> 01:07:50,830 Oh, astaga. 1182 01:08:22,986 --> 01:08:24,200 Rachel? 1183 01:08:26,466 --> 01:08:28,533 Siapa yang kau minta membuatkan cerita? 1184 01:08:29,093 --> 01:08:30,813 Evans dan Merkow. 1185 01:08:31,670 --> 01:08:34,540 Penembak adalah orang sayap kanan pinggiran. 1186 01:08:34,610 --> 01:08:38,270 Kurasa dia berpikir Erica yang memberikan itu untuk presiden tercinta kita. 1187 01:08:38,340 --> 01:08:42,370 Namanya Alan Murphy. Dia gila dan bodoh. 1188 01:08:42,450 --> 01:08:46,040 Mengendarai sendiri mobilnya ke lokasi pembunuhan kemudian bertabrakan setengah mil jauhnya. 1189 01:08:47,320 --> 01:08:51,550 Setelah dia mengundurkan diri dari CIA dia kehilangan pelindungan detail terhadap dirinya. 1190 01:08:51,620 --> 01:08:53,490 Astaga, ini sangan gila. 1191 01:08:55,190 --> 01:08:59,390 Evans dan Merkow ingin mendapatkan sebuah pernyataan darimu. 1192 01:09:04,470 --> 01:09:07,600 Aku tahu. Aku akan mengatasinya. Tidak masalah. 1193 01:09:08,440 --> 01:09:09,740 Tidak apa-apa. 1194 01:09:12,800 --> 01:09:16,226 - Bagaimana kabar Allison? - Siapa Allison? 1195 01:09:17,110 --> 01:09:18,740 Anak perempuan Erica. 1196 01:09:20,800 --> 01:09:23,280 - Bonnie... - Ini bukan salahmu. 1197 01:09:28,290 --> 01:09:30,093 Apakah aku melakukan hal yang benar? 1198 01:09:34,186 --> 01:09:37,213 Apa masalahnya? Kami masih punya 15 menit. 1199 01:09:37,546 --> 01:09:40,670 Hakim ingin bertemu dengannya. Ada mobil yang menungguku. 1200 01:09:58,106 --> 01:10:02,186 Presiden sekarang tampaknya merasa terdorong untuk terlibat secara pribadi. 1201 01:10:02,890 --> 01:10:05,990 Dia ingin berada di bawah dari masalah ini. 1202 01:10:08,570 --> 01:10:13,760 Apa yang terjadi adalah mengerikan. dan hatiku tergerak pada putri kecilnya,... 1203 01:10:13,870 --> 01:10:17,640 - ...tapi itu takkan mengubah pendirianku. - Oke, itu bukan apa yang aku inginkan. 1204 01:10:17,710 --> 01:10:21,010 Aku memiliki salinan keringanan... 1205 01:10:21,810 --> 01:10:27,580 ...yang ditandatangani oleh semua staf gedung putih dan senior CIA. 1206 01:10:28,450 --> 01:10:31,620 Ini kewenanganmu, memberikanmu ijin... 1207 01:10:31,690 --> 01:10:35,280 ...untuk mengungkapkan nama-nama mereka jika mereka adalah sumbermu. 1208 01:10:36,680 --> 01:10:38,280 Ini adalah "blanket waiver". (Blanket Waiver: Pengabaian untuk beberapa kondisi) 1209 01:10:39,906 --> 01:10:41,760 Itu harus dilakukan untukmu. 1210 01:10:42,470 --> 01:10:44,590 Silakan lihat. Lihat apakah sumbermu telah menandatanganinya. 1211 01:10:44,670 --> 01:10:48,000 - Orang-orang ini jelas dipaksa. - Orang-orang di sini? 1212 01:10:48,070 --> 01:10:50,440 Orang-orang ini telah menandatangani atas keinginan mereka sendiri. 1213 01:10:50,510 --> 01:10:54,440 Ya, jika kau tidak menandatangani ini, maka kami akan mengacaukanmu,... 1214 01:10:54,510 --> 01:10:58,240 ...kami akan menyelidikimu, kami akan membuat hidupmu menderita. 1215 01:11:00,680 --> 01:11:03,520 Aku bahkan tidak akan melihat itu, pak hakim. 1216 01:11:10,490 --> 01:11:12,890 - Ada yang mau teh? - Ya, silakan. 1217 01:11:12,960 --> 01:11:15,260 - Tidak, terima kasih. - Ini dari Yunani. 1218 01:11:22,470 --> 01:11:24,626 Apa yang harus kita lakukan padamu? 1219 01:11:25,110 --> 01:11:29,880 Sekarang hal ini telah sampai pada titik di mana istriku marah padaku... 1220 01:11:30,310 --> 01:11:33,310 ...dan mengatakan padaku bahwa aku seperti pengganggu. 1221 01:11:34,590 --> 01:11:37,420 Kau tidak akan mendapat banyak simpati dariku pada hal itu. 1222 01:11:37,490 --> 01:11:41,450 Yang Mulia, bisa aku pinjam perpustakaanmu untuk sebentar? 1223 01:11:47,930 --> 01:11:50,630 Kau pikir aku harus lihat keringanannya. 1224 01:11:59,010 --> 01:12:02,810 Seseorang bisa menjalani kehidupan yang baik, menjadi terhormat, memberikan untuk amal,... 1225 01:12:05,180 --> 01:12:08,170 ...tapi pada akhirnya, jumlah orang yang datang pada pemakamannya... 1226 01:12:08,250 --> 01:12:10,910 ...umumnya tergantung pada cuaca. 1227 01:12:15,030 --> 01:12:17,260 Apa? Maafkan aku. Aku tidak menyimaknya. 1228 01:12:17,330 --> 01:12:19,093 Cuaca telah berubah, Rachel. 1229 01:12:20,013 --> 01:12:23,040 Maafkan aku, tapi begitulah. Itulah kebenaran. 1230 01:12:25,040 --> 01:12:27,733 Dimasa lalu, ini akan jauh lebih mudah untuk melawan. 1231 01:12:28,253 --> 01:12:30,270 Masyarakat akan menyebutmu pahlawan. 1232 01:12:30,340 --> 01:12:33,900 Tapi aku tidak tahu, suatu tempat sepanjang garis, wartawan... 1233 01:12:34,010 --> 01:12:37,880 Wartawan berhenti menjadi ksatria putih, dan mulai menjadi naga. 1234 01:12:37,950 --> 01:12:39,580 Itulah cara orang-orang melihatnya. 1235 01:12:39,650 --> 01:12:43,920 Kau ingin tahu mengapa tidak ada koran di negara ini, termasuk milikmu sendiri,... 1236 01:12:44,460 --> 01:12:47,220 ...terus meliput beritamu? 1237 01:12:48,280 --> 01:12:49,480 Mengapa tidak kau katakan padaku? 1238 01:12:50,090 --> 01:12:54,460 Karena siklus beritamu 48 jam kering dibulan lalu. 1239 01:12:55,870 --> 01:12:58,460 Maksudku, lihatlah dirimu, Rachel. Kau terlihat seperti sialan. 1240 01:12:58,540 --> 01:13:01,770 - Anakmu bertumbuh tanpa dirimu... - Jangan membawa Timmy ke dalam hal ini. 1241 01:13:01,840 --> 01:13:05,070 - Itu tidak adil. Oke. Aku seorang ibu yang baik. - Adil? Persetan dengan adil! 1242 01:13:05,140 --> 01:13:07,300 Dengar, kau mungkin tak ingin membawa anakmu ke dalam hal ini,... 1243 01:13:07,380 --> 01:13:09,640 - ...tapi aku lakukan. Kau ingin tahu kenapa? - Kenapa? 1244 01:13:09,710 --> 01:13:13,620 Karena aku membela Rachel Armstrong, bukan sebuah prinsip. 1245 01:13:19,590 --> 01:13:24,120 Seseorang meninggalkan keluarga pergi ke penjara untuk melindungi sebuah prinsip,... 1246 01:13:24,190 --> 01:13:27,030 ...dan mereka menamakan sebuah hari libur untuknya. 1247 01:13:27,100 --> 01:13:30,120 Seseorang meninggalkan anaknya untuk bertempur di medan perang,... 1248 01:13:30,200 --> 01:13:32,630 ...dan mereka mendirikan sebuah monumen untuknya. 1249 01:13:32,700 --> 01:13:36,300 Seorang wanita melakukan hal yang sama, dan dia adalah monster. 1250 01:13:37,310 --> 01:13:39,710 Jika kita mundur, apa yang kita katakan, Albert? 1251 01:13:39,780 --> 01:13:44,180 "Kepercayaan wartawan selama mereka bukan seorang ibu, karena mereka akan retak." 1252 01:13:44,720 --> 01:13:48,880 Kebenaran adalah, jika aku tahu bahwa menulis cerita sialan ini... 1253 01:13:48,950 --> 01:13:52,850 ...akan memisahkan aku dari Timmy, maka mungkin aku takkan melakukan itu. 1254 01:13:52,960 --> 01:13:56,020 Tapi di sinilah kita. Cerita telah diterbitkan,... 1255 01:13:56,090 --> 01:13:59,530 ...dan jalan telah dipilih, dan tak ada jalan kembali,... 1256 01:13:59,600 --> 01:14:03,050 ...dan pada akhirnya, anakku akan baik-baik saja. 1257 01:14:03,130 --> 01:14:07,160 Kau tahu, Ray adalah ayah yang hebat, dan Timmy akan baik-baik saja,... 1258 01:14:08,470 --> 01:14:10,920 ...tapi itu tidak akan terjadi pada sumberku. 1259 01:14:11,380 --> 01:14:15,940 Sumberku akan dibebani publik dengan kematian Erica Van Doren,... 1260 01:14:16,010 --> 01:14:17,170 ...dan lalu, aku berjanji padamu,... 1261 01:14:17,250 --> 01:14:19,340 ...akan berarti kehancuran bagi orang yang kita bicarakan,... 1262 01:14:19,420 --> 01:14:21,910 ...dan lalu, Albert, itu tidak adil. 1263 01:14:23,220 --> 01:14:24,280 Mengapa? 1264 01:14:25,590 --> 01:14:31,220 Maksudku, sumbermu tahu benar konsekuensinya mengatakan padamu. 1265 01:14:34,460 --> 01:14:38,990 Sumberku tidak tahu apa yang mereka lakukan... 1266 01:14:39,070 --> 01:14:41,260 ...ketika aku dapat informasi tersebut. 1267 01:14:42,986 --> 01:14:48,030 - Apa dia mabuk? Dia berbicara dalam tidurnya? - Hei, santai saja. 1268 01:14:48,110 --> 01:14:50,510 Kita di sini berusaha berenang di air terjun sialan, Albert. 1269 01:14:50,580 --> 01:14:53,020 Kita memiliki tanggung jawab pada para pemegang saham agar tidak bangkrut. 1270 01:14:53,080 --> 01:14:55,980 Jika kau sangat peduli terhadap itu, maka aku akan mengambil "pro bono" dalam hal ini. 1271 01:14:56,050 --> 01:14:58,680 - Bagaimana tentang itu? - Terjual. 1272 01:15:00,360 --> 01:15:01,760 Masuklah. 1273 01:15:02,090 --> 01:15:06,320 Oke. Aku baru saja berbicara ditelepon. 1274 01:15:08,070 --> 01:15:11,470 Stan Riggens setuju untuk berbicara dengan dewan juri. 1275 01:15:11,540 --> 01:15:14,730 Kurasa menandatangani keringanan itu menakuti dia. 1276 01:15:14,810 --> 01:15:15,900 Stan? 1277 01:15:17,740 --> 01:15:21,300 - Aku berhutang pada anak buahku dikantor 10 dolar. - Ketika semua ini seharusnya terjadi? 1278 01:15:21,380 --> 01:15:25,040 Sesegera mungkin. Ini akan menunggu sampai besok pagi. 1279 01:15:25,120 --> 01:15:28,240 Setelah dia menegaskan dia adalah sumbermu, kau akan bebas. 1280 01:15:28,320 --> 01:15:30,380 Kemasi barangmu, Rachel. 1281 01:15:33,920 --> 01:15:36,980 Kau kepala stafnya wakil presiden. 1282 01:15:37,060 --> 01:15:39,650 Aku mengundurkan diri 11 bulan yang lalu. 1283 01:15:39,730 --> 01:15:43,290 Dan kau adalah sumber informasi yang diberikan... 1284 01:15:43,400 --> 01:15:47,360 ...pada 6 Oktober dari koran Capital Sun Times... 1285 01:15:47,470 --> 01:15:52,000 ...di mana identitas dari seorang agen CIA terungkap? 1286 01:15:52,880 --> 01:15:54,540 Itu adalah aku. 1287 01:15:54,650 --> 01:15:58,550 Bisa kau katakan pada kami semua bagaimana hal itu bisa terjadi? 1288 01:15:59,450 --> 01:16:04,940 Kurasa aku sangat marah pada Erica Van Doren dan pada suaminya,... 1289 01:16:05,060 --> 01:16:09,390 - ...emosiku berhasil menguasaiku. - Aku tidak tertarik pada motivasimu. 1290 01:16:09,460 --> 01:16:13,090 Aku ingin tahu bagaimana kau datang untuk mengungkapkan informasi itu. 1291 01:16:14,530 --> 01:16:15,860 Aku berada di sebuah pesta. 1292 01:16:15,930 --> 01:16:16,960 ...kalian, di sebelah sini berlumpur. 1293 01:16:17,030 --> 01:16:18,800 Aku sudah minum. 1294 01:16:23,740 --> 01:16:25,230 Stan. 1295 01:16:26,740 --> 01:16:29,520 Halo, nona muda. Bagaimana kabarmu? 1296 01:16:29,560 --> 01:16:30,400 Bisa aku mendapatkan bir, tolong? 1297 01:16:30,400 --> 01:16:33,240 Bagus, bagus. Kemari bersama putraku. 1298 01:16:33,850 --> 01:16:38,010 Mereka lucu saat ini, tapi mereka tumbuh dewasa. Kau tahu? 1299 01:16:38,090 --> 01:16:39,360 Aku sudah membacanya. 1300 01:16:40,020 --> 01:16:42,990 Aku dengar Glen mengundangmu. Senang bertemu denganmu. 1301 01:16:43,060 --> 01:16:47,260 Ya, dan kau berpikir, "Bagaimana aku bisa lewatkan kesempatan ini?" 1302 01:16:47,330 --> 01:16:49,820 Itu adalah apa yang kupikirkan. 1303 01:16:53,440 --> 01:16:56,410 - Bisa aku bertanya padamu? - Apa saja. 1304 01:16:56,470 --> 01:16:57,740 Duta besar Van Doren. 1305 01:16:57,810 --> 01:16:59,940 - Bagaimana dengan dia? - Istrinya. 1306 01:17:00,010 --> 01:17:02,040 Apa dia seorang mata-mata, Stan? 1307 01:17:06,320 --> 01:17:07,680 Kemarilah. 1308 01:17:11,660 --> 01:17:16,150 - Sekarang, dengar, kau tidak dengar ini dariku. - Tentu saja tidak. 1309 01:17:16,230 --> 01:17:18,130 - Bukan dari aku. - Tentu saja tidak. 1310 01:17:18,200 --> 01:17:22,430 Tapi, semua orang tahu dia di CIA. Semua orang. 1311 01:17:23,500 --> 01:17:24,830 Tapi kau tidak bisa gunakan itu. 1312 01:17:24,900 --> 01:17:28,890 Hei, aku tak ingin katakan itu dari kamu, tapi kita tidak direkam. 1313 01:17:30,613 --> 01:17:32,226 Tidak peduli. 1314 01:17:32,680 --> 01:17:35,440 Lagi pula semua orang tahu. Publik tahu. 1315 01:17:36,480 --> 01:17:39,210 Apa kau tahu dia tidak melibatkan Venezuela sama sekali? 1316 01:17:39,280 --> 01:17:40,770 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 1317 01:17:41,620 --> 01:17:47,180 Dia datang padamu dan menanyakan padamu apakah Ny. Van Doren adalah seorang mata-mata? 1318 01:17:49,260 --> 01:17:51,190 Dia sudah tahu. 1319 01:17:51,506 --> 01:17:52,466 Tepat sekali. 1320 01:17:53,700 --> 01:17:55,460 Mereka tidak puas terhadap Riggens. 1321 01:17:55,530 --> 01:17:57,730 Dia adalah sumber nyatamu. 1322 01:17:57,800 --> 01:18:00,500 Jadi orang FBI yang memberikanmu laporannya. 1323 01:18:01,400 --> 01:18:05,000 Dia masih menginginkan sumber aslinya, yang menempatkan kita kembali pada satu strategi. 1324 01:18:05,110 --> 01:18:07,540 Berapa lama lagi hal ini akan berlangsung? 1325 01:18:08,150 --> 01:18:12,280 Tujuh bulan atau lebih sebelum dewan juri menginginkan untuk bubar,... 1326 01:18:12,350 --> 01:18:14,820 ...dan kemudian Dubois bisa memutuskan sesuatu yang baru. 1327 01:18:14,890 --> 01:18:16,220 Aku tidak bisa... 1328 01:18:29,970 --> 01:18:33,060 Aku harus memberitahu Warden aku melakukan ini. 1329 01:18:34,770 --> 01:18:35,970 Dengar.. 1330 01:18:42,410 --> 01:18:44,540 Jika kau ingin berada di sini lebih dari tujuh bulan,... 1331 01:18:44,610 --> 01:18:48,613 ...maka kau harus tahu, dalam segala hal... 1332 01:18:50,040 --> 01:18:51,786 ...betapa hal ini akan mempengaruhimu. 1333 01:20:04,590 --> 01:20:06,120 Albert katakan padaku. 1334 01:20:13,226 --> 01:20:16,573 Bisa aku dapatkan setiap detailnya? 1335 01:20:19,106 --> 01:20:21,133 Detail? Ya. 1336 01:20:23,380 --> 01:20:25,970 Detailnya kau berada di sini,... 1337 01:20:26,950 --> 01:20:28,680 ...dan apa pun yang menjagamu tetap di sini... 1338 01:20:28,750 --> 01:20:32,150 ...lebih penting bagimu dari pada apa yang ada di luar sana. 1339 01:20:35,373 --> 01:20:38,226 - Berapa lama kau menemuinya? - Hanya beberapa minggu. 1340 01:20:40,660 --> 01:20:42,853 - Apa kau menyukai dia? - Aku tidak tahu. 1341 01:20:43,100 --> 01:20:44,590 Kau tidak tahu? 1342 01:20:44,670 --> 01:20:47,870 Itu hanya beberapa minggu. Kau tidak kenal dia. 1343 01:20:49,010 --> 01:20:51,670 - Apa yang kau lakukan dengan Timmy? - Apa? 1344 01:20:51,780 --> 01:20:55,066 Ketika kau bercinta dengannya, apa yang kau lakukan dengan Timmy? 1345 01:20:55,173 --> 01:20:58,413 Dia bersama pengasuh ketika kita pergi keluar. 1346 01:20:58,546 --> 01:21:00,973 - Apa Timmy bertemu dengannya? - Tidak. 1347 01:21:01,420 --> 01:21:03,333 - Apa aku mengenal dia? - Kau tidak mengenal dia. 1348 01:21:03,373 --> 01:21:04,533 Aku sudah katakan itu padamu. 1349 01:21:05,960 --> 01:21:07,250 - Dia tinggal di Maryland... - Oke. 1350 01:21:07,320 --> 01:21:09,520 - Aku tak ingin dengar lagi. - Dengarlah... 1351 01:21:09,590 --> 01:21:13,133 Ray, aku tahu ini mustahil untuk kita semua. 1352 01:21:13,830 --> 01:21:16,720 Aku mengerti. Kau kesepian. Aku kesepian. 1353 01:21:18,770 --> 01:21:20,170 Dengar, yang harus kau lakukan adalah menjagaku,... 1354 01:21:20,240 --> 01:21:24,330 ...untuk menjaga rasa hormatku, katakan saja padaku itu tak berarti apa-apa. 1355 01:21:24,410 --> 01:21:28,370 Bahwa kau mencintaku, dan bahwa... 1356 01:21:42,860 --> 01:21:44,840 Aku ingin melihat Timmy saat ini. 1357 01:21:46,730 --> 01:21:49,890 Sesuatu yang harus kau tahu adalah aku berbicara hanya yang terbaik tentangmu padanya. 1358 01:21:49,970 --> 01:21:54,130 Baiklah, jangan menggurui aku. Oke? Aku ingin melihat dia, dan dia ingin melihatku. 1359 01:21:55,200 --> 01:21:58,000 - Itu saja. - Oke. Oke. 1360 01:21:58,070 --> 01:21:59,910 Aku akan lihat apa yang bisa kita lakukan. 1361 01:21:59,980 --> 01:22:02,440 Mereka tidak mengizinkan kunjungan pada akhir pekan lagi,... 1362 01:22:02,510 --> 01:22:06,040 ...dan sekolahnya terkunci. 1363 01:22:06,220 --> 01:22:07,650 Jadi, sekarang, di atas segalanya,... 1364 01:22:07,720 --> 01:22:09,120 ...kau akan mencoba dan menjauhkan anakku dariku? 1365 01:22:09,190 --> 01:22:12,050 - Tidak. Tidak, tidak seperti itu. - Tidak seperti apa, Ray? 1366 01:22:12,120 --> 01:22:13,560 Tidak seperti kau selingkuhi istrimu... 1367 01:22:13,620 --> 01:22:15,450 - ...sementara dia membusuk dipenjara? - Pelankan suaramu. 1368 01:22:15,530 --> 01:22:17,120 - Rache. - Apa itu tidak sepertinya? 1369 01:22:17,190 --> 01:22:18,520 - Sialan kau! - Hei! Hei! 1370 01:22:18,600 --> 01:22:21,430 - Sialan! - Oke, oke, oke. 1371 01:22:24,930 --> 01:22:26,770 Pergilah ke neraka! 1372 01:22:26,840 --> 01:22:28,300 Tidak apa-apa. 1373 01:22:28,370 --> 01:22:30,700 Benarkah, ini yang kau inginkan... 1374 01:22:32,110 --> 01:22:35,266 Kau tahu apa? Terima kasih atas persetan, Ray! Itu benar-benar tepat sasaran! 1375 01:22:37,640 --> 01:22:41,400 Benar, karena kau satu-satunya orang yang mendapatkan persetan oleh semua ini, kan? 1376 01:23:01,893 --> 01:23:02,880 Hei. 1377 01:23:04,040 --> 01:23:05,586 Apa masalahmu? 1378 01:23:06,180 --> 01:23:09,600 - Kau berada diranjangku. - Cari ranjang baru. 1379 01:23:12,226 --> 01:23:15,010 - Hei. Itu barang-barangku! Hentikan! - Ya. Itu ada di bawah! 1380 01:23:15,090 --> 01:23:18,150 - Hei! - Singkirkan bokongmu dari ranjangku! 1381 01:23:18,250 --> 01:23:21,590 - Carilah ranjang baru! - Singkirkan bokongmu dari ranjangku. 1382 01:23:21,660 --> 01:23:23,680 Ini bukan ranjangmu! 1383 01:23:23,760 --> 01:23:24,890 Itu tidak benar. 1384 01:23:24,960 --> 01:23:28,560 Kau ingin ranjang? Ranjangmu? Kau ingin ranjang itu? Benar? 1385 01:23:28,670 --> 01:23:30,000 Kau ingin ranjang itu? 1386 01:23:39,910 --> 01:23:42,040 Kau ingin ranjang sialanmu sekarang, bukan? 1387 01:23:44,010 --> 01:23:45,280 Ya. 1388 01:23:55,530 --> 01:23:57,620 Ayolah, tinggalkan dia sendiri. 1389 01:24:01,730 --> 01:24:03,220 Tiarap! Tiarap! Tiarap! 1390 01:24:09,093 --> 01:24:13,133 (Hari ke-348) 1391 01:24:13,310 --> 01:24:14,500 Oh, Tuhan. 1392 01:24:17,610 --> 01:24:19,100 Apa yang terjadi? 1393 01:24:20,720 --> 01:24:23,690 Ada sialan yang menendangku, Albert. Itulah apa yang terjadi. 1394 01:24:23,750 --> 01:24:25,550 Bagaimana? Apa? 1395 01:24:26,760 --> 01:24:29,950 - Kita berdua ingin tidur di atas. - Apa? 1396 01:24:31,426 --> 01:24:34,106 Kau selalu tahu hal penting untuk diperjuangkan. 1397 01:24:40,946 --> 01:24:43,400 Apakah dokter mengatakan kau akan baik-baik saja? 1398 01:24:43,470 --> 01:24:45,500 Ya. Terserah apa artinya. 1399 01:24:51,546 --> 01:24:57,880 Kau tahu, aku tahanan paling senior dipenjara ini. 1400 01:24:58,420 --> 01:25:01,820 Aku memiliki 32 pasangan berbeda sejak aku berada di sini. 1401 01:25:03,040 --> 01:25:05,306 Aku harus katakan, itu sebuah rekor. 1402 01:25:10,960 --> 01:25:12,613 Apa itu dasi baru? 1403 01:25:13,200 --> 01:25:17,493 Tidak, aku baru kali ini memakainya. Domenico Vacca. 1404 01:25:18,010 --> 01:25:21,653 - Aku membawakan untukmu seorang Kenneth Cole. - Kenneth Cole? 1405 01:25:23,180 --> 01:25:26,800 Aku senang kau mempertahankan rasa humormu. 1406 01:25:30,466 --> 01:25:33,920 Kau terlihat seperti seorang wanita yang bisa memanfaatkan berita baik. 1407 01:25:35,346 --> 01:25:36,880 Ini berita bagus. 1408 01:25:41,760 --> 01:25:43,893 Mereka sudah setuju. Mereka akan mengambil kasusmu. 1409 01:25:44,146 --> 01:25:46,426 Ini akan mempercepat sidang. 1410 01:25:52,980 --> 01:25:55,950 Kasus berikut pada pagi ini adalah pengulangan Armstrong. 1411 01:25:56,010 --> 01:25:58,740 Kita akan mendengar yang pertama dari Tn. Burnside. 1412 01:26:01,520 --> 01:26:04,780 Bapak Ketua Majelis Hakim, dan mungkin yang mengizinkan pengadilan. 1413 01:26:05,260 --> 01:26:08,620 Pada tahun 1972 di Branzburg v. Hayes,... 1414 01:26:08,690 --> 01:26:13,190 ...pengadilan memutuskan melawan hak wartawan... 1415 01:26:13,260 --> 01:26:16,930 ...untuk mempertahankan nama-nama sumbernya di hadapan dewan juri,... 1416 01:26:17,600 --> 01:26:21,560 ...dan itu memberikan kekuatan kepada pemerintahan... 1417 01:26:21,670 --> 01:26:24,470 ...untuk memenjarakan wartawan yang melakukan itu. 1418 01:26:25,140 --> 01:26:27,840 Itu adalah keputusan lima-empat. Tertutup. 1419 01:26:29,850 --> 01:26:32,910 Dalam perbedaan pendapatnya di Branzburg, Hakim Stewart berkata,... 1420 01:26:32,980 --> 01:26:35,680 "Seperti tahun-tahun yang berlalu,... 1421 01:26:35,750 --> 01:26:39,310 ...kekuasaan pemerintah menjadi bertambah dan lebih luas." 1422 01:26:39,560 --> 01:26:43,650 "Mereka yang berkuasa," katanya, "Apa pun politik mereka,... 1423 01:26:43,730 --> 01:26:45,850 ...hanya ingin di kekalkan... 1424 01:26:47,630 --> 01:26:49,693 ...dan orang-orang adalah korban." 1425 01:26:50,213 --> 01:26:54,890 Tahun-tahun telah berlalu, dan kekuasaan itu meluas. 1426 01:26:56,540 --> 01:26:59,746 Nn. Armstrong bisa memiliki "buckled" pada tuntutan pemerintah. 1427 01:27:00,133 --> 01:27:02,970 Dia bisa saja meninggalkan janji kerahasiaannya. 1428 01:27:03,050 --> 01:27:06,540 Dia bisa saja dengan mudah pulang ke keluarganya. 1429 01:27:06,780 --> 01:27:08,550 Tapi untuk melakukannya... 1430 01:27:09,750 --> 01:27:12,720 ...itu berarti tidak ada sumber yang akan berbicara padanya lagi,... 1431 01:27:12,790 --> 01:27:16,590 ...dan tidak ada sumber yang berbicara untuk surat kabarnya lagi,... 1432 01:27:16,660 --> 01:27:20,890 ...dan kemudian besok ketika kita mengunci wartawan dari surat kabar lainnya,... 1433 01:27:22,100 --> 01:27:25,300 ...kita akan membuat publik menyimpang sebagaimana mestinya,... 1434 01:27:27,240 --> 01:27:30,213 ...dan dengan demikian kita akan membuat amandemen pertama menjadi tidak relevan. 1435 01:27:32,380 --> 01:27:36,840 Dan kemudian bagaimana kita akan tahu jika seorang presiden telah menutupi kejahatan? 1436 01:27:36,910 --> 01:27:41,293 Atau jika seorang perwira tentara telah melakukan penyiksaan? 1437 01:27:42,950 --> 01:27:47,906 Kita sebagai sebuah bangsa, takkan mampu lagi menahan mereka di kekuasaan yang bertanggung jawab... 1438 01:27:48,493 --> 01:27:50,990 ...untuk orang-orang yang memiliki kekuasaan lebih. 1439 01:27:52,253 --> 01:27:54,746 Dan kemudian apa sifat pemerintah... 1440 01:27:56,500 --> 01:27:59,130 ...ketika itu tidak takut pada yang bertanggung jawab? 1441 01:28:01,470 --> 01:28:03,293 Kita harus singkirkan pikiran tersebut. 1442 01:28:05,510 --> 01:28:09,240 Memenjarakan wartawan? Itu untuk negara-negara lain. 1443 01:28:10,910 --> 01:28:14,040 Itu untuk negara yang takut pada rakyat mereka,... 1444 01:28:15,950 --> 01:28:19,560 ...bukan untuk negara yang menghargai dan melindungi mereka. 1445 01:28:22,330 --> 01:28:23,546 Beberapa waktu lalu,... 1446 01:28:23,880 --> 01:28:31,346 ...aku mulai merasakan tekanan pribadi seorang bernama Rachel Armstrong,... 1447 01:28:33,100 --> 01:28:39,010 ...dan aku katakan padanya ketika aku di sana bahwa aku mewakili dia dan bukan prinsipnya. 1448 01:28:45,150 --> 01:28:49,173 Dan itu tidak sampai aku bertemu dengannya yang kusadari... 1449 01:28:49,266 --> 01:28:50,773 ...bahwa dengan orang-orang hebat. 1450 01:28:53,200 --> 01:28:56,653 Tidak ada perbedaan antara prinsip dan orang tersebut. 1451 01:29:12,410 --> 01:29:14,740 Ayo. Aku punya tempat baru untukmu. 1452 01:29:17,346 --> 01:29:21,410 - Kau tahu, mereka membawanya ke sini... - Itu tidak apa-apa. 1453 01:29:21,480 --> 01:29:22,780 Dia bukan orang nyata di sini. 1454 01:29:22,850 --> 01:29:25,133 - Sepak bola bukanlah hal yang nyata di sini. - Mereka tidak menanggapinya dengan cara yang sama. 1455 01:29:25,160 --> 01:29:28,320 - Pak hakim, selamat siang. - Hanya saja tidak. 1456 01:29:28,490 --> 01:29:31,150 Selamat siang, terima kasih sudah datang. 1457 01:29:31,230 --> 01:29:32,820 Tn. Burnside. 1458 01:29:33,830 --> 01:29:37,200 Kita berbicara tentang sepak bola bukan hukum. Jika kau ingin tahu. 1459 01:29:37,270 --> 01:29:40,170 Dengar, alasan aku meminta kalian berdua datang ke sini hari ini... 1460 01:29:40,240 --> 01:29:43,600 ...adalah Supremes telah memutuskan kasusmu. (Supremes: pemegang tertinggi otoritas) 1461 01:29:44,110 --> 01:29:46,170 Keputusan akan keluar pada hari Senin,... 1462 01:29:46,280 --> 01:29:50,710 ...tapi aku sudah diberitahukan oleh sumber rahasia,... 1463 01:29:50,810 --> 01:29:53,413 ...dan aku ingin berbagi pada kalian. 1464 01:29:53,626 --> 01:29:56,740 Lima-empat, opini melawanmu, Albert. 1465 01:29:57,220 --> 01:30:01,280 Sama seperti sebelumnya. Keamanan nasional, Amandemen pertama,... 1466 01:30:01,520 --> 01:30:03,840 ...pengadilan berpihak pada keamanan nasional. 1467 01:30:05,260 --> 01:30:08,790 Dan aku ingin katakan padamu, Patton, selamat. Kau melakukan pekerjaan besar. 1468 01:30:08,870 --> 01:30:10,830 Pengadilan sekali lagi... 1469 01:30:10,900 --> 01:30:15,960 ...telah menjelaskan bahwa dalam kasus di mana wartawan tidak kooperatif,... 1470 01:30:16,040 --> 01:30:18,010 ...mereka mungkin harus dipenjara. 1471 01:30:18,070 --> 01:30:19,840 Baik, terima kasih, pak. 1472 01:30:21,140 --> 01:30:23,010 Yang telah berkata,... 1473 01:30:24,150 --> 01:30:26,906 ...aku telah memutuskan untuk membebaskan dia. 1474 01:30:30,590 --> 01:30:33,320 Maafkan aku, pak. Apa? 1475 01:30:33,390 --> 01:30:34,626 Aku harus melepaskan dia. 1476 01:30:34,773 --> 01:30:36,906 Aku sudah melakukan hal ini banyak pada tahun ini,... 1477 01:30:37,213 --> 01:30:42,586 ...dan aku yakin bahwa wanita ini tidak akan mengungkapkan sumbernya. 1478 01:30:42,700 --> 01:30:44,840 Dia dikurung selama hampir setahun. 1479 01:30:45,280 --> 01:30:47,880 Dia telah dipukuli dalam setiap inci hidupnya. 1480 01:30:48,013 --> 01:30:52,540 - Dia orang yang tegas. - Itu benar sekali. Tepat sekali. 1481 01:30:52,610 --> 01:30:57,170 Aku bisa menempatkannya dipenjara jika aku berpikir dia akan mengungkapkan sumbernya. 1482 01:30:57,250 --> 01:31:01,440 Dia takkan berbicara. Aku tak memiliki pilihan selain melepaskan dia. 1483 01:31:01,520 --> 01:31:03,450 Jika aku boleh. Ini adalah... 1484 01:31:03,520 --> 01:31:07,180 Ini adalah seorang wanita yang sudah melindungi seorang penjahat. 1485 01:31:07,260 --> 01:31:11,560 - Yang membuat wanita itu seorang penjahat. - Oh, ayolah. Dia bukan seorang penjahat,... 1486 01:31:12,190 --> 01:31:13,680 ...dan dia takkan menjadi seorang penjahat... 1487 01:31:13,760 --> 01:31:18,030 ...kecuali dia sepatutnya dibebankan dan sepatutnya dihukum oleh juri,... 1488 01:31:18,630 --> 01:31:20,600 ...dan itu bukan sebutanku. 1489 01:31:21,400 --> 01:31:23,130 Kapan kau akan menandatangani dokumennya, Yang Mulia? 1490 01:31:23,210 --> 01:31:24,700 Aku ingin mengeluarkan dia dari sana segera. 1491 01:31:24,770 --> 01:31:26,000 Aku akan ke pengadilan hari Senin pagi. 1492 01:31:26,080 --> 01:31:28,840 Aku akan mengumunkan bahwa aku membebaskan dia. 1493 01:31:29,710 --> 01:31:31,870 Dan, Patton, kau memiliki sebuah pilihan. Kau bisa melawanku. 1494 01:31:31,950 --> 01:31:34,250 Membubarkan dewan juri. 1495 01:31:36,550 --> 01:31:38,920 Aku yakin pengacaramu telah memberitahukan padamu,... 1496 01:31:38,990 --> 01:31:40,960 ...dewan juri telah dibubarkan. 1497 01:31:41,760 --> 01:31:43,750 Kita harus tunggu sampai tengah malam untuk membebaskanmu. 1498 01:31:43,830 --> 01:31:45,730 Tengah malam? 1499 01:31:45,800 --> 01:31:48,933 Apa? Kau menjauhkan wartawan dari penyebab kehilanganmu? 1500 01:31:50,000 --> 01:31:52,470 Rachel, aku tahu hampir semuanya. 1501 01:31:54,186 --> 01:31:57,373 Aku mendakwa dua pejabat pemerintahan untuk berbicara padamu. 1502 01:31:58,540 --> 01:32:01,666 Aku berharap aku tahu siapa itu yang pertama memberikanmu informasi,... 1503 01:32:02,200 --> 01:32:03,733 ...tapi aku takkan serakah. 1504 01:32:08,180 --> 01:32:10,586 Aku kehilangan hal asuh anakku. 1505 01:32:13,280 --> 01:32:14,880 Kau ingin cincin nikah? 1506 01:32:15,600 --> 01:32:17,653 Sejenis penghargaan. 1507 01:32:19,600 --> 01:32:22,453 Kau tahu, jelek-jelekkan saja aku jika kau mau, Rachel,... 1508 01:32:22,800 --> 01:32:24,693 ...tapi aku punya pekerjaan yang harus kulakukan... 1509 01:32:25,493 --> 01:32:28,026 ...dan aku punya hak untuk lakukan pada yang aku lakukan. 1510 01:32:28,170 --> 01:32:32,230 Kupikir kau membingungkan hakmu dengan kekuatanmu, Tn. Dubois. 1511 01:32:45,613 --> 01:32:47,150 Tidak apa-apa. 1512 01:32:51,690 --> 01:32:53,750 Kami memesan untukmu sebuah kamar di Mayflower,... 1513 01:32:53,830 --> 01:32:57,130 ...tapi kau tahu kau diperbolehkan untuk tinggal bersamaku selama kau membutuhkannya. 1514 01:32:57,200 --> 01:33:01,053 - Terima kasih. Terima kasih. - Tentu. 1515 01:33:01,700 --> 01:33:03,470 Aku berbicara dengan Ray. 1516 01:33:03,493 --> 01:33:05,630 Dia akan membawa Timmy yang pertama di pagi hari. 1517 01:33:05,710 --> 01:33:08,580 Mungkin kau ingin mengantarkannya ke sekolah? 1518 01:33:08,640 --> 01:33:09,910 Ya. 1519 01:33:12,680 --> 01:33:15,386 - Itu tidak masalah? - Ya. 1520 01:33:16,050 --> 01:33:17,850 Itu akan menjadi luar biasa. 1521 01:33:17,920 --> 01:33:20,120 Tuhan, meskipun aku akan menakutkan dia. 1522 01:33:23,390 --> 01:33:28,160 Dan kau perbolehkan aku tahu apa yang kau lakukan dalam pekerjaan. 1523 01:33:28,230 --> 01:33:29,530 Kau dapat jika kau menginginkannya. 1524 01:33:29,600 --> 01:33:32,860 Tidak ada yang akan menekanmu untuk menulis tentang pengalamanmu. 1525 01:33:36,110 --> 01:33:37,400 Oh, kumohon. 1526 01:33:37,470 --> 01:33:38,530 Rachel, lihat di dasbor,... 1527 01:33:38,610 --> 01:33:41,970 ...berikan padaku asuransi dan registrasi, bisa? 1528 01:33:42,040 --> 01:33:44,170 Aku baru berumur 30 tahun. 1529 01:33:55,866 --> 01:33:57,820 Nyonya, bisakah kau tolong keluar dari mobil? 1530 01:33:57,890 --> 01:34:00,360 - Apa yang terjadi? - Kami hanya ingin kau keluar dari mobil. 1531 01:34:00,430 --> 01:34:01,950 Bukan kamu, nyonya. 1532 01:34:03,070 --> 01:34:04,970 - Apa kau bercanda? - Keluar dari mobil, Rachel. 1533 01:34:05,030 --> 01:34:07,660 - Apa masalahnya, pak? - Aku tak percaya ini. 1534 01:34:07,740 --> 01:34:09,830 - Apa yang kau inginkan? - Aku memintamu untuk berbalik, tolong. 1535 01:34:09,910 --> 01:34:13,430 - Apa ini? Apa yang kau lakukan? - Hei, hei! Jangan memaksa dia. 1536 01:34:14,210 --> 01:34:16,080 Rachel, aku minta maaf ini yang terjadi. 1537 01:34:16,150 --> 01:34:17,910 - Apa yang terjadi? - Kembali ke dalam mobil, nyonya. 1538 01:34:18,050 --> 01:34:19,310 Rachel, kau dituduh... 1539 01:34:19,380 --> 01:34:21,280 - Apa yang terjadi di sini? - Mereka menangkapku, Bonnie. 1540 01:34:21,350 --> 01:34:23,110 Kau dituduh atas pidana penghinaan terhadap pengadilan. 1541 01:34:23,190 --> 01:34:24,350 Apa artinya? 1542 01:34:24,420 --> 01:34:28,950 Itu berarti kau bermasalah dengan pengadilan, dan kau akan diadili. 1543 01:34:29,020 --> 01:34:32,390 - Ayo. Pergi dari sini. - Apa yang dialaminya belum cukup? 1544 01:34:34,760 --> 01:34:36,760 Sialan. 1545 01:34:41,900 --> 01:34:44,240 Oh, tidak. Astaga. 1546 01:34:44,410 --> 01:34:47,053 Dubois! Dubois! 1547 01:34:48,940 --> 01:34:51,910 Rachel, kau sedang menghadapi hukuman lima tahun... 1548 01:34:51,980 --> 01:34:54,610 ...atas menghambat penyelidikan federal,... 1549 01:34:54,750 --> 01:34:56,910 ...tapi aku tidak ingin ke pengadilan. 1550 01:34:57,390 --> 01:35:00,360 Jadi, aku ingin memberikanmu kesempatan untuk membela keputusan ini keluar. 1551 01:35:00,420 --> 01:35:05,920 Aku ingin kau melihat ke mataku dan menghitung ketulusanku. 1552 01:35:06,000 --> 01:35:09,800 Gunakan naluri reportermu, Oke? Kau baik dalam menggunakan mereka. 1553 01:35:10,700 --> 01:35:14,570 - Aku akan menawarkanmu dua tahun. - Tidak, Tidak. 1554 01:35:14,640 --> 01:35:19,130 Tidak, itu akan menunda keputusan, masa percobaan. 1555 01:35:19,210 --> 01:35:20,840 Kau harus menghormati apa yang dia lalui. 1556 01:35:20,940 --> 01:35:25,310 Albert, dua tahun adalah tawaran yang baik,... 1557 01:35:25,380 --> 01:35:26,940 ...tapi itu tidak buruk. 1558 01:35:28,180 --> 01:35:31,950 Karena kau bersalah, Nn. Armstrong. Kau bersalah seperti yang dituduhkan,... 1559 01:35:32,020 --> 01:35:36,666 ...dan jika kau ingin melenggang ke ruang sidang dengan jubah Martyr. 1560 01:35:37,830 --> 01:35:41,560 Percayalah, kau akan melihat sesuatu yang belum pernah kau lihat. 1561 01:35:41,630 --> 01:35:45,290 Karena ini sopan, sikap pengacara negara... 1562 01:35:45,370 --> 01:35:48,890 ...akan memberikan jalan untuk gelombang kemarahan munafik... 1563 01:35:48,970 --> 01:35:51,600 ...yang kau tidak bayangkan. 1564 01:35:51,670 --> 01:35:54,400 Juri itu yang akan mendengarkan pidato bernafaskan api... 1565 01:35:54,480 --> 01:35:58,170 ...tentang sebuah negara yang keamanan telah dikompromikan,... 1566 01:35:58,250 --> 01:36:02,740 ...seorang suami janda, dan seorang anak kecil yang harus mengunjungi makam ibunya... 1567 01:36:02,820 --> 01:36:06,020 ...karena kau ingin mengejar hadiah Pulitzer. 1568 01:36:08,920 --> 01:36:11,650 Jadi, jika kau ingin memaksaku untuk membawamu ke pengadilan,... 1569 01:36:12,960 --> 01:36:14,620 Aku akan memastikan bahwa kau tidak akan berada di rumah... 1570 01:36:14,700 --> 01:36:18,690 - ...untuk kelulusan anakmu pada SMA. - Ayolah itu sudah cukup. 1571 01:36:20,093 --> 01:36:21,906 Jadi, apa keputusannya, Rachel? 1572 01:36:28,140 --> 01:36:31,773 Jika aku setuju dengan hal ini, ada satu hal yang aku butuhkan. 1573 01:36:34,020 --> 01:36:36,066 Oh, astaga. Kau begitu tampan. 1574 01:36:36,680 --> 01:36:38,440 Kau pria kecil yang nyata. 1575 01:36:38,950 --> 01:36:41,120 Aku bertaruh ada gadis yang mengejarmu, bukan? 1576 01:36:41,190 --> 01:36:42,346 Tidak. 1577 01:36:43,030 --> 01:36:45,050 Tidak? Kau akan mendapatkannya. 1578 01:36:45,130 --> 01:36:47,190 Aku tidak peduli. Apa pun. 1579 01:36:48,100 --> 01:36:50,790 Hei, aku menyukai rambutmu seperti ini. 1580 01:36:53,186 --> 01:36:56,630 - Dengar, aku tahu kau marah padaku. - Tidak, aku tidak marah. 1581 01:36:57,340 --> 01:37:02,480 Kupikir kau marah, dan aku tidak mengizinkanmu menemuiku dalam waktu yang lama. 1582 01:37:02,710 --> 01:37:04,770 - Aku juga marah pada diriku. - Aku tidak. Oke? 1583 01:37:04,850 --> 01:37:05,940 Oke. 1584 01:37:06,950 --> 01:37:09,380 Dengar, nak, ini tidak mudah bagiku. 1585 01:37:09,450 --> 01:37:10,880 Jika aku tahu ini akan seperti ini,... 1586 01:37:10,950 --> 01:37:12,110 ...aku akan melakukan hal lain. 1587 01:37:12,190 --> 01:37:15,120 Aku akan membiarkan kau menemuiku setiap hari. 1588 01:37:18,190 --> 01:37:20,333 Aku sangat menyesal. 1589 01:37:21,860 --> 01:37:24,060 Ayah mengatakan kau bisa keluar dari sana berulang kali. 1590 01:37:24,130 --> 01:37:26,100 Ayahmu salah. 1591 01:37:30,370 --> 01:37:32,860 - Dengar, nak... - Aku bukan anak kecil lagi. 1592 01:37:32,940 --> 01:37:35,670 Oke, kau tahu apa? Kau bisa berpura-pura tidak mencintaiku selama yang kau inginkan,... 1593 01:37:35,740 --> 01:37:38,680 ...dan aku bisa berpura-pura percaya itu,... 1594 01:37:39,760 --> 01:37:41,400 ...tapi aku mencintaimu,... 1595 01:37:41,850 --> 01:37:45,440 ...dan aku memikirkan tentangmu setiap menit, setiap hari. 1596 01:37:45,690 --> 01:37:46,973 Oke? 1597 01:37:47,320 --> 01:37:49,546 Ayah bilang ibu akan dipenjara. 1598 01:37:50,853 --> 01:37:54,150 - Benar. - Bukankah itu di mana ibu sekarang berada? 1599 01:37:54,230 --> 01:37:55,590 Tidak. Itu di tahanan. 1600 01:37:55,660 --> 01:37:57,790 Tahanan adalah tempat di mana kau berada ketika mereka memutuskan hukumanmu,... 1601 01:37:57,870 --> 01:37:59,770 ...maka kau harus pergi ke penjara. 1602 01:38:00,570 --> 01:38:02,700 Dan apa hukuman ibu? 1603 01:38:03,510 --> 01:38:06,440 - Dua tahun. - Itu waktu yang lama. 1604 01:38:06,780 --> 01:38:11,026 Ya. Tapi jika aku berkelakuan baik, maka aku mungkin keluar lebih awal. 1605 01:38:11,610 --> 01:38:12,600 Jadi... 1606 01:38:13,050 --> 01:38:14,910 Apakah berbahaya di sana? 1607 01:38:15,613 --> 01:38:19,360 Kau tahu apa? Jika kau mengunjungi ibu, datang periksalah ibu,... 1608 01:38:19,653 --> 01:38:21,850 Ibu akan baik-baik saja. 1609 01:38:25,260 --> 01:38:29,226 Oka. Aku sedikit sibuk, tapi aku akan berusaha. 1610 01:38:30,306 --> 01:38:33,293 Kupikir kita seharusnya pergi sekarang, karena macet dan semuanya. 1611 01:38:33,693 --> 01:38:37,666 Hei, hei, bagaimana dengan ciuman? Satu saja. 1612 01:39:02,800 --> 01:39:03,860 Dah. 1613 01:39:59,690 --> 01:40:01,210 Kau seorang pelapor! 1614 01:40:01,460 --> 01:40:03,860 - Kau bukan seorang pengadu! - Kau baru saja laporkan Nicky. 1615 01:40:03,930 --> 01:40:06,190 Itu karena dia tidak mau berhenti. 1616 01:40:06,260 --> 01:40:09,360 - Kau seorang pelapor. - Timmy, cukup. hentikan itu. 1617 01:40:09,430 --> 01:40:11,560 - Cukup. - Tapi kau tidak seharusnya melapor. 1618 01:40:11,630 --> 01:40:15,260 Kau tidak seharusnya melindungi pengusil. 1619 01:40:16,440 --> 01:40:18,240 Ayo. Ayo. 1620 01:40:20,160 --> 01:40:22,500 Apakah kau seorang penulis? 1621 01:40:22,580 --> 01:40:26,040 Ya, aku seorang wartawan. Aku bekerja untuk Capital Sun Times. 1622 01:40:26,220 --> 01:40:27,580 Kami mendapatkan surat kabat itu. 1623 01:40:27,650 --> 01:40:29,670 Oh, ya? Katakan pada semua temanmu untuk melakukan hal yang sama. 1624 01:40:29,750 --> 01:40:33,980 - Internet membunuh kita. - Bu, berapa lama kita sampai di sana? 1625 01:40:34,120 --> 01:40:37,580 - Sekitar 18 jam, Timmy. - Tidak, bu, benarkah. 1626 01:40:38,430 --> 01:40:40,620 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu. 1627 01:40:43,970 --> 01:40:45,960 Ayahku adalah seorang penulis. 1628 01:40:46,030 --> 01:40:48,940 - Benarkah? Apa yang dia tulis? - Dia menuliskan artikel,... 1629 01:40:49,000 --> 01:40:52,000 ...meskipun ibuku tidak benar-benar menyukai pada yang dia tulis. 1630 01:40:52,110 --> 01:40:55,026 - Apa yang dia tulis? - Dia menulis tentang presiden. 1631 01:40:56,266 --> 01:40:58,470 - Siapa nama belakangmu? - Van Doren. 1632 01:41:01,020 --> 01:41:03,310 Mengapa ibumu tidak menyukai apa yang ayahmu tulis? 1633 01:41:03,390 --> 01:41:05,320 Aku mendengar dia sekali berteriak pada ayah. 1634 01:41:05,390 --> 01:41:08,790 Karena ayah menggunakan rahasia ibu, yang ibu temukan. 1635 01:41:08,860 --> 01:41:11,950 - Apa yang ibumu temukan? - Ketika dia berada di Venezuela. 1636 01:41:12,790 --> 01:41:16,860 Mengapa ibumu berada di Venezuela? Apakah dia sedang berlibur? 1637 01:41:16,930 --> 01:41:19,660 Tidak, dia sedang bekerja... 1638 01:41:19,740 --> 01:41:22,830 - Bekerja? - Untuk pemerintahan. 1639 01:41:23,970 --> 01:41:27,500 Tapi jangan katakan pada siapa pun ini aku yang katakan padamu. Oke? 1640 01:41:29,893 --> 01:41:31,650 Iya.