1 00:00:31,212 --> 00:00:33,421 Auf den Präsidenten wurde geschossen! 2 00:00:33,422 --> 00:00:36,716 Es wurden mindestens 3 Schüsse abgegeben und anscheinend wurden noch mehr... 3 00:00:37,301 --> 00:00:39,969 Schafft die Leute aus dem Weg, verflucht noch mal! Los, weiter! 4 00:00:39,970 --> 00:00:41,387 Es geht mir gut. 5 00:00:41,388 --> 00:00:43,556 Kommt schon, lasst uns fahren. Los doch! 6 00:00:44,141 --> 00:00:45,892 Wurde noch jemand anderes getroffen? 7 00:00:46,852 --> 00:00:50,020 Los! Los! Bewegung! Los doch! 8 00:00:50,021 --> 00:00:52,606 Rufen Sie meine Frau an. Sagen Sie ihr, dass es mir gut geht. 9 00:00:52,607 --> 00:00:54,358 Ich wiederhole! Sie sind durch die Sicherheitseinheit gekommen. 10 00:00:54,359 --> 00:00:56,276 - Sagen Sie ihr, dass es mir gut geht. - Das werden wir, Mister President. 11 00:00:56,277 --> 00:00:58,277 - Gott verdammt noch mal! - Wir werden sie anrufen. 12 00:01:02,116 --> 00:01:05,118 MSNBC hat bestätigt, dass vor ein paar Minuten... 13 00:01:05,119 --> 00:01:08,413 US Kriegsflugzeuge Militärbasen in Venezuela angegriffen haben, 14 00:01:08,414 --> 00:01:13,335 als Vergeltung für den Mordversuch an Präsident Lyman vor drei Wochen. 15 00:01:13,336 --> 00:01:15,921 Emily Boyd ist vor Ort in Caracas. 16 00:01:15,922 --> 00:01:18,006 Emily, was kannst du uns berichten? 17 00:01:18,007 --> 00:01:21,176 Jim, wie du dir vorstellen kannst, kann die Situation hier vor Ort in Caracas... 18 00:01:21,177 --> 00:01:23,970 als chaotisch beschrieben werden. 19 00:01:24,179 --> 00:01:27,556 Offenbar hat Präsident Lyman auf einen CIA Bericht reagiert, 20 00:01:27,557 --> 00:01:30,643 der überwältigend und überzeugend behauptet, 21 00:01:30,644 --> 00:01:33,854 dass Venezuela in den Mordversuch verstrickt war. 22 00:01:33,855 --> 00:01:34,981 Präsident Lopez und seine... 23 00:01:34,982 --> 00:01:39,193 Vier Flaschen Milch auf der Mauer, vier Flaschen Milch auf der Mauer. 24 00:01:39,528 --> 00:01:44,991 Du nimmst eine herunter, du reichst sie herum. Drei Flaschen Milch auf der Mauer. 25 00:01:44,992 --> 00:01:47,326 Drei Flaschen Milch auf der Mauer. 26 00:01:47,327 --> 00:01:48,828 Oh mein Gott, dieses Lied. 27 00:01:48,829 --> 00:01:52,123 Sind wir deswegen nicht in Abu Ghraib in Schwierigkeiten gekommen? 28 00:01:53,458 --> 00:01:56,668 Ich weiß gar nicht, warum irgend jemand sich freiwillig dazu meldet, 29 00:01:56,669 --> 00:01:58,336 als Assistentin der Lehrerin zu fungieren. 30 00:01:58,337 --> 00:01:59,504 Ja, Sie haben recht. 31 00:02:03,092 --> 00:02:04,509 Hey, Timmy! 32 00:02:06,721 --> 00:02:09,097 - Was machst du da? - Entschuldige, Mama. 33 00:02:13,102 --> 00:02:15,603 Kannst du nicht einfach mit den anderen Kindern mitsingen? 34 00:02:15,604 --> 00:02:17,647 Ich habe keine gute Stimme. 35 00:02:18,190 --> 00:02:21,484 Naja, die habe ich auch nicht. Komm schon, sing mit. 36 00:02:21,777 --> 00:02:23,028 Komm schon. 37 00:02:23,654 --> 00:02:26,406 - Mrs. Robinson? - Ja, was ist den, Schätzchen? 38 00:02:26,407 --> 00:02:30,034 Nicky Ludlow zieht mir ständig an den Haaren und hört nicht damit auf. 39 00:02:30,035 --> 00:02:32,036 Na, dann setz dich doch einfach wo anders hin. 40 00:02:32,037 --> 00:02:33,996 Aber der Bus ist voll. 41 00:02:33,997 --> 00:02:38,625 Weißt du was? Du bleibst einfach hier, okay? Ich rede mal mit ihm. 42 00:02:38,626 --> 00:02:40,419 Du bist eine Petze. 43 00:02:40,420 --> 00:02:43,130 - Bin ich nicht! - Du hast gerade Nicky verpetzt. 44 00:02:43,131 --> 00:02:45,382 Aber nur, weil er nicht aufgehört hat. 45 00:02:45,383 --> 00:02:48,427 - Du bist eine Petze! - Timmy, das reicht jetzt. Hör auf damit. 46 00:02:48,428 --> 00:02:50,846 - Es reicht. - Aber man soll doch niemanden verpetzen. 47 00:02:50,847 --> 00:02:54,808 Naja, man soll sich aber auch nicht alles gefallen lassen. 48 00:02:56,603 --> 00:02:57,853 Komm schon. 49 00:02:58,897 --> 00:03:00,481 Capital Sun Times. 50 00:03:00,482 --> 00:03:02,107 Ich denke es werden wohl die Redskins werden. 51 00:03:02,108 --> 00:03:04,859 Wisst ihr, wie man 53 Leute nennt, die sich den Superbowl ansehen? 52 00:03:04,860 --> 00:03:06,569 - Wie denn? - Die Washington Redskins. 53 00:03:06,570 --> 00:03:07,904 So nennt man sie. 54 00:03:07,905 --> 00:03:09,489 Du unterstützt nicht deine Heimmannschaft? 55 00:03:09,490 --> 00:03:11,032 Ich würde die Nordkoreaner unterstützen, 56 00:03:11,033 --> 00:03:12,617 wenn sie gegen die Washington Redskins spielen würden. 57 00:03:12,618 --> 00:03:16,496 Judy, das kommt 4 Stunden lang als Topstory in die Internetausgabe. 58 00:03:16,497 --> 00:03:18,289 - Danke, B.B. - Das war's, Boss Glaube ich. 59 00:03:18,290 --> 00:03:21,751 Okay, danke an alle. Lasst uns eine gute Ausgabe machen. Vielen Dank. 60 00:03:21,752 --> 00:03:25,254 Lass mich dir eine Frage stellen. Wie viele Olympiasieger haben wir in der Stadt? 61 00:03:27,383 --> 00:03:29,634 Äh, Rache, bleibst du noch eine Minute? 62 00:03:31,136 --> 00:03:34,430 Weißt du, da gibt es diesen Leichtathletik Star, ja? Aus Georgetown? 63 00:03:34,431 --> 00:03:36,891 - Ja. - Nimm dir den auch mal vor. In Ordnung? 64 00:03:36,892 --> 00:03:38,850 - Machst du bitte dir Tür zu, Kelly? - Klar, mach ich. 65 00:03:38,851 --> 00:03:40,060 Danke. 66 00:03:45,441 --> 00:03:46,900 Okay, Rache. 67 00:03:46,901 --> 00:03:49,861 Wir starten sofort mit der Story. Mit deiner Story. 68 00:03:49,862 --> 00:03:51,947 Wirklich? Wahnsinn. Wann? 69 00:03:51,948 --> 00:03:53,990 Die New York Times hat ein paar Informationen zugespielt bekommen. 70 00:03:53,991 --> 00:03:55,117 Also werden wir schneller sein als sie. 71 00:03:55,118 --> 00:03:57,494 Ja, wir wollen es morgen vor den Haustüren liegen haben. 72 00:03:57,495 --> 00:03:59,454 Ich meine, es ist eine Hammerstory. 73 00:03:59,455 --> 00:04:02,416 Ich weiß. Ich weiß. Das ist Watergate und es ist Iran Contra. 74 00:04:02,417 --> 00:04:03,792 Ich meine, es ist eine verdammt heiße Nummer, Bonnie. 75 00:04:03,793 --> 00:04:05,460 - Es wird sie alle stürzen. - Rachel. 76 00:04:05,461 --> 00:04:08,422 Entschuldige. Ich muss mich wieder einkriegen. Ich bin wirklich aufgeregt. 77 00:04:08,423 --> 00:04:10,424 Okay, wir müssen dabei objektiv bleiben. 78 00:04:10,425 --> 00:04:13,968 Wir werden ganz objektiv das Weiße Haus stürzen. 79 00:04:13,969 --> 00:04:16,345 Was brauchst du noch, um die Story zum Abschluss zu bringen? 80 00:04:16,346 --> 00:04:20,433 Ich muss das Weiße Haus anrufen. Und natürlich zu Van Doren persönlich gehen. 81 00:04:21,560 --> 00:04:23,602 Nur aus Neugier, warum hast du bis jetzt noch nicht mit ihr gesprochen? 82 00:04:23,603 --> 00:04:25,438 Avril, ich habe dir schon gesagt, 83 00:04:25,439 --> 00:04:28,899 wenn wir zu früh zu ihr gehen, geben wir dem CIA Zeit, die Story zu vertuschen. 84 00:04:28,900 --> 00:04:31,026 Wenn wir jetzt loslegen, können sie nichts dagegen tun. 85 00:04:31,027 --> 00:04:33,946 Okay, hört zu. Rechtlich gesehen ist die Story abgesichert. 86 00:04:34,239 --> 00:04:36,407 Alles ist sachlich in Ordnung. Es gibt keinen Haken. 87 00:04:36,408 --> 00:04:39,368 Naja, das ist doch alles, was wichtig ist, richtig? 88 00:04:41,705 --> 00:04:45,290 Ich wünschte, du würdest verraten, wer deine Quelle bei dieser Sache ist. 89 00:04:46,625 --> 00:04:48,751 Ein Titel. Eine Job-Beschreibung. 90 00:04:50,921 --> 00:04:54,257 Okay, hör zu, wir haben 2 Quellen, die es bestätigen. 91 00:04:54,258 --> 00:04:56,926 Rachel hat mir gesagt, wer sie sind und ich erachte sie als zuverlässig. 92 00:04:56,927 --> 00:05:00,013 Wir haben Van Dorens Brief an den CIA Direktor, 93 00:05:00,014 --> 00:05:01,723 den das FBI Rachel gegeben hat. 94 00:05:01,724 --> 00:05:03,892 - Das reicht, um es zu drucken. - Es ist deine Entscheidung. 95 00:05:03,893 --> 00:05:06,352 Ich meine nur... Wenn ihr es als rechtlich unbedenklich einstuft, heißt das nicht, 96 00:05:06,353 --> 00:05:09,233 dass die Regierung es genau so sieht. Die Gesetze sind hier etwas unklar. 97 00:05:10,065 --> 00:05:11,149 Entschuldige, was? 98 00:05:11,150 --> 00:05:12,775 Einem Regierungsbeamten ist es nicht gestattet, 99 00:05:12,776 --> 00:05:15,445 die Identität eines CIA Undercover Agenten zu enthüllen. 100 00:05:15,446 --> 00:05:16,863 Okay. Ich bin kein Regierungsbeamter. 101 00:05:16,864 --> 00:05:18,615 Ich verstehe nicht, warum du jetzt... Weißt du, 102 00:05:18,616 --> 00:05:20,449 wir haben das doch schon diskutiert. Bonnie hat ihr Okay dazu gegeben. 103 00:05:20,450 --> 00:05:21,867 Solange wir alle wissen, womit wir es zu tun haben. 104 00:05:21,868 --> 00:05:23,243 Also schön, das wissen wir. 105 00:05:23,244 --> 00:05:25,787 Okay, weißt du, wie du sie finden kannst, diese Van Doren? 106 00:05:25,788 --> 00:05:27,748 Ja. Ich gehe gleich zu ihr, sobald ich hier raus komme. 107 00:05:27,749 --> 00:05:30,709 Unsere Kinder gehen zusammen zur Schule. Ist das zu fassen? 108 00:05:30,710 --> 00:05:32,753 - Kein Scheiß? - Ja. 109 00:05:32,754 --> 00:05:34,880 Okay, und es macht dir nichts aus für eine Stellungnahme zu ihr zu gehen? 110 00:05:34,881 --> 00:05:36,256 Nein, absolut nicht. 111 00:05:39,636 --> 00:05:41,970 - Immer anspielbar bleiben, Ali! - Angela, Flanke! 112 00:05:42,931 --> 00:05:44,681 Ich hab ihn! Ich hab ihn! 113 00:05:45,600 --> 00:05:47,851 Jetzt kommt schon! Nach vorne, nach vorne! 114 00:05:48,978 --> 00:05:50,896 Ja, Ali! Gut gemacht! 115 00:05:52,357 --> 00:05:53,940 Schieß, Kleine! Schieß drauf! 116 00:05:53,941 --> 00:05:55,483 Guter Pass! 117 00:05:57,444 --> 00:05:59,695 Verteilt euch, Mädels! Verteilt euch! 118 00:06:02,950 --> 00:06:04,575 Geh rein! Komm schon! 119 00:06:05,494 --> 00:06:06,911 - Hey. - Hallo. 120 00:06:09,623 --> 00:06:13,876 Oh nein! Abwehr! Kommt schon! Abwehr! Allison! 121 00:06:13,877 --> 00:06:16,504 - Sie macht ihre Sache wirklich gut. - Ja. 122 00:06:18,382 --> 00:06:21,551 - Alle sind hinter dem Ball her! - Ja, keiner will nur Abwehr sein. 123 00:06:21,552 --> 00:06:23,261 Komm schon, Ali! Mach doch! 124 00:06:23,262 --> 00:06:26,430 - Sie ist doch in der Klasse von Herrn Cody? - Ja. 125 00:06:26,431 --> 00:06:28,974 - Ja, mein Sohn auch. - Oh, verstehe. 126 00:06:30,309 --> 00:06:32,686 Komm schon, Allison! 127 00:06:32,687 --> 00:06:34,729 Können wir uns kurz unter vier Augen unterhalten? 128 00:06:34,730 --> 00:06:37,440 Ich bin bei der Sun Times und ich muss Sie für ein paar Minuten sprechen. 129 00:06:37,441 --> 00:06:39,401 Es ist ziemlich wichtig. 130 00:06:39,402 --> 00:06:40,819 Oh ja, sicher. 131 00:06:46,492 --> 00:06:49,578 Ich mache mir nur Sorgen, dass sie gesehen hat, dass ich weggegangen bin. 132 00:06:49,579 --> 00:06:52,581 - Oh, ich halte Sie nicht lange auf. - Okay. Also, warum geht es? 133 00:06:52,873 --> 00:06:56,751 Erica, ich schreibe eine Story. Ich arbeite für die Inlandsredaktion. 134 00:06:56,752 --> 00:06:58,211 - Okay? - Oh, schön. 135 00:06:58,212 --> 00:07:01,922 Und sie wird morgen erscheinen. Und es wird unter anderem drin stehen, 136 00:07:01,923 --> 00:07:04,133 dass Sie ein CIA Agent sind. 137 00:07:04,593 --> 00:07:08,554 Und dass Sie auf eine Mission waren. Auf einer Untersuchungsmission in Venezuela. 138 00:07:08,555 --> 00:07:11,056 Was? Das ist ja... 139 00:07:11,057 --> 00:07:12,725 Lassen Sie mich zu Ende reden, okay? 140 00:07:13,518 --> 00:07:15,269 Sie haben dort Untersuchungen angestellt, 141 00:07:15,270 --> 00:07:17,021 um herauszufinden, ob ihre Regierung... 142 00:07:17,022 --> 00:07:19,523 für den Mordanschlag an Präsident Lyman verantwortlich ist. 143 00:07:19,524 --> 00:07:22,276 Sie haben herausgefunden, dass sie es nicht war und haben Ihre Bosse informiert. 144 00:07:22,277 --> 00:07:25,571 Das ist der dümmste Quatsch, den ich je gehört habe. 145 00:07:25,572 --> 00:07:27,448 Warten Sie, einen Moment. Was? 146 00:07:27,449 --> 00:07:29,158 Woher soll ich wissen, dass Sie von der Sun Times sind? 147 00:07:29,159 --> 00:07:32,494 Das Weiße Haus hat Ihre Informationen ignoriert und einen Angriff gestartet, 148 00:07:32,495 --> 00:07:35,371 den sie als Vergeltungsschlag für den Mordversuch rechtfertigen. 149 00:07:35,372 --> 00:07:37,415 Ich arbeite seit 5 Jahren für die Inlandsredaktion. 150 00:07:37,750 --> 00:07:40,877 Jeden Dienstag erscheint ein Artikel von mir auf der Redaktionsseite. 151 00:07:41,378 --> 00:07:43,546 Mein Sohn geht hier auch zur Schule. 152 00:07:43,547 --> 00:07:45,673 Ja ich weiß, das sagten Sie bereits. 153 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Ihr Zeitungsleute! 154 00:07:51,388 --> 00:07:53,973 Ihr Leute! Mein Gott! Ihr verdammten Zeitungsfritzen! 155 00:07:53,974 --> 00:07:57,810 Wissen Sie, hier geht es nicht um mich! Es geht mal wieder um meinen Mann. 156 00:07:57,811 --> 00:07:59,228 Meine Quelle ist unfehlbar. 157 00:07:59,229 --> 00:08:01,856 Ihre Quelle ist zu 110 Prozent voller Scheiße. 158 00:08:03,859 --> 00:08:05,777 Ich soll ein CIA Agent sein? 159 00:08:05,778 --> 00:08:10,530 Ich kann noch nicht mal das Navi in meinem Prius bedienen. Das ist absurd. 160 00:08:10,990 --> 00:08:14,743 Ihre Zeitung, ihre Zeitung versucht, meinen Mann reinzulegen, 161 00:08:14,744 --> 00:08:16,703 seit er sich gegen die Regierung ausgesprochen hat. 162 00:08:16,704 --> 00:08:18,163 - Wir haben Ihr Memo. - Welches Memo? 163 00:08:18,164 --> 00:08:21,208 - Wir haben Ihre Ergebnisse. - Mein Anwalt ist Harry Timmers. 164 00:08:21,209 --> 00:08:22,959 - Kennen Sie ihn? - Sicher. 165 00:08:22,960 --> 00:08:25,212 Er wird Ihnen in den Arsch treten und Sie fertig machen. 166 00:08:25,213 --> 00:08:27,714 Nun, das möchte ich ganz sicher nicht. 167 00:08:27,715 --> 00:08:31,426 Was tun Sie nur? Unsere Kinder gehen gemeinsam in die Schule, Robin. 168 00:08:31,427 --> 00:08:33,470 - Rachel Armstrong. - Wie auch immer. 169 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 Streiten Sie ab, bei der CIA zu sein? 170 00:08:34,681 --> 00:08:39,309 Wissen Sie was? Halten Sie sich von uns fern. Okay? Ich meine es ernst. 171 00:08:44,356 --> 00:08:47,066 Sag einfach, dass das Weiße Haus Sicherheitsbelange nicht kommentiert. 172 00:08:47,067 --> 00:08:48,901 Das hast du mir zu sagen? 173 00:08:48,902 --> 00:08:50,611 Komm schon, David, gib mir irgendwas handfestes. 174 00:08:50,612 --> 00:08:52,238 Unter uns gesagt, das ist große Scheiße. 175 00:08:52,239 --> 00:08:53,739 Du brichst einen Sturm voller Scheiße los, für nichts. 176 00:08:53,740 --> 00:08:55,866 Eine lausige Spalte, die 2 cm groß ist. 177 00:08:55,867 --> 00:08:58,577 - Rachel, dein Sohn ist auf Leitung 5. - Du wirst dich lächerlich machen. 178 00:08:58,578 --> 00:09:01,872 Ich muss Schluss machen, David. Ich habe meinen Sohn auf der anderen Leitung. 179 00:09:03,250 --> 00:09:04,583 Hey, Kleiner. 180 00:09:04,584 --> 00:09:06,836 Hallo, Mom. Hast du meinen Aufsatz bekommen? 181 00:09:07,504 --> 00:09:10,965 Ja, gerade eben. Könnte ich ihn lesen und dich dann zurückrufen? 182 00:09:10,966 --> 00:09:13,551 Okay, aber ich muss bald schlafen gehen. 183 00:09:13,552 --> 00:09:16,136 Okay, naja, aber du kannst noch warten, bis ich mich wieder melde. 184 00:09:16,137 --> 00:09:18,555 Aber Dad sagt, ich muss ins Bett. 185 00:09:19,056 --> 00:09:21,224 Naja, dann machen wir das morgen früh. Ich verspreche es. 186 00:09:21,225 --> 00:09:22,392 Okay. 187 00:09:22,393 --> 00:09:25,311 Es ist nur so, dass ich eine wirklich große Story am Wickel habe, Schatz. 188 00:09:26,147 --> 00:09:27,147 Geht schon klar, Mom. 189 00:09:28,566 --> 00:09:30,483 Okay, ich liebe dich. Bis später. 190 00:09:30,484 --> 00:09:32,652 - Entschuldigung. - Hey, was ist das? 191 00:09:32,653 --> 00:09:36,281 Mein Sohn muss einen Aufsatz über Indien schreiben. 192 00:09:36,282 --> 00:09:39,826 Ich wette, du könntest einen Leitartikel über Indiens Atompolitik verfassen. 193 00:09:39,827 --> 00:09:41,703 - Oh ja. - Wie ist es mit David gelaufen? 194 00:09:41,704 --> 00:09:44,873 Das Weiße Haus kommentiert keine Sicherheitsbelange. Bla-bla. 195 00:09:44,874 --> 00:09:48,460 Ja, naja, ich glaube das kannst du noch etwas genauer formulieren. 196 00:09:48,461 --> 00:09:50,335 - Sicher. - Fühlt sich gut an, was? 197 00:09:50,336 --> 00:09:52,087 Es ist jeden Penny wert, den ich nicht verdiene. 198 00:09:52,088 --> 00:09:55,841 Hör zu, ich möchte, dass du ein großes Profilbild von Van Doren erstellst. 199 00:09:55,842 --> 00:10:00,262 Von Yale zum CIA, bis zur Heirat mit dem Botschafter, 20 Jahre älter als sie. 200 00:10:00,263 --> 00:10:03,474 Er war ihr Professor. Er war verheiratet. Wie ich höre, ein großes Drama. 201 00:10:03,475 --> 00:10:05,684 Das ist guter Stoff. 202 00:10:05,685 --> 00:10:09,229 Hör zu, übrigens, du hast dir eine gute Nachtruhe verdient. 203 00:10:09,230 --> 00:10:12,357 Wenn ich du wäre, würde ich mein Telefon abstellen. 204 00:10:18,990 --> 00:10:20,365 Hey, Erica. 205 00:10:21,284 --> 00:10:24,076 - Warum treffen wir uns hier, Merrill? - Wegen des guten Essens. 206 00:10:24,328 --> 00:10:27,246 Nein. Warum treffen wir uns so in der Öffentlichkeit? 207 00:10:27,247 --> 00:10:30,625 Wir sind nicht in der Öffentlichkeit, Erica. Keiner weiß, wer du bist. 208 00:10:30,626 --> 00:10:33,252 Aber Morgen, wenn diese verdammte Story rauskommt, 209 00:10:33,253 --> 00:10:37,215 ab morgen wirst du in der Öffentlichkeit stehen. Scheiße! 210 00:10:37,216 --> 00:10:40,009 Dein Mann musste unbedingt diese Artikel veröffentlichen, oder nicht? 211 00:10:40,010 --> 00:10:41,219 Halte ihn da raus. 212 00:10:41,220 --> 00:10:44,222 Du hast recht, Erica. Es ist nicht Oscars Schuld. 213 00:10:44,848 --> 00:10:49,519 Er wurde nicht in verdeckten Ermittlungen ausgebildet, hat keinen Eid geleistet. 214 00:10:49,520 --> 00:10:51,896 Nein, es ist deine Schuld. Du hättest ihm nichts sagen dürfen. 215 00:10:51,897 --> 00:10:55,942 Okay, Leute. Hier ist der Lagebericht. 216 00:10:55,943 --> 00:10:59,402 Die Zeitung wird in 2 Stunden erscheinen. Sie haben es noch nicht ins Netz gestellt. 217 00:10:59,403 --> 00:11:01,112 Sie wollen den Zeitungen an der Westküste keine Chance dazu geben, 218 00:11:01,113 --> 00:11:03,865 es auch in der Morgenausgabe zu bringen. Die Justiz ist aufgebracht. 219 00:11:03,866 --> 00:11:05,200 Sie stellen einen Sonderstaatsanwalt, 220 00:11:05,201 --> 00:11:07,410 der herausfinden soll, wer dich verraten hat. 221 00:11:07,411 --> 00:11:09,287 Ich kann das alles nicht glauben. 222 00:11:10,581 --> 00:11:13,583 Ich meine, unsere Kinder gehen zusammen in die Schule. 223 00:11:14,001 --> 00:11:16,711 Wisst ihr, das Kind von der Journalistin und meines. 224 00:11:16,712 --> 00:11:18,880 Warte mal. Du kennst sie? 225 00:11:18,881 --> 00:11:24,052 Ich dachte ich hätte sie erkannt, aber wir haben uns vorher noch nie unterhalten. 226 00:11:24,053 --> 00:11:27,013 Lass mich dich ganz direkt fragen, Erica. Warst du es? 227 00:11:27,014 --> 00:11:30,016 - War ich was? - Hast du es der Sun Times gesteckt? 228 00:11:30,017 --> 00:11:31,725 Ich meine, ich würde es verstehen. 229 00:11:31,726 --> 00:11:35,187 Das Weiße Haus hat deinen Bericht ignoriert und du warst deswegen sauer. 230 00:11:36,064 --> 00:11:38,899 Du hast Oscar dazu angestachelt, diese "Meinungsartikel" zu schreiben. 231 00:11:38,900 --> 00:11:40,818 Als das nicht gezogen hat, bist du selbst zur Presse gegangen. 232 00:11:40,819 --> 00:11:42,361 Ich bin selbst zur Presse gegangen. 233 00:11:42,362 --> 00:11:44,989 Sie war jemand, den du kennst, dem du vertraust. 234 00:11:45,615 --> 00:11:46,907 Fick dich doch selbst. 235 00:11:47,325 --> 00:11:49,827 Ich soll mich...? Touché. 236 00:11:53,248 --> 00:11:55,374 Der Anwalt, Patton Dubois, wird morgen auf der Bildfläche auftauchen. 237 00:11:55,375 --> 00:11:57,042 Er wird die Armstrong den Geschworenen vorführen. 238 00:11:57,043 --> 00:11:59,086 Das Gesetz sagt, dass Armstrong ihre Quellen preisgeben muss 239 00:11:59,087 --> 00:12:00,379 Könnte es Oscar gewesen sein? 240 00:12:00,380 --> 00:12:02,923 Nein. Könntest du es gewesen sein, O'Hara? 241 00:12:04,509 --> 00:12:07,427 Wie geht es uns denn so? Alles im grünen Bereich? 242 00:12:07,428 --> 00:12:08,720 - Mir geht es gut. - Sind Sie sicher? 243 00:12:08,721 --> 00:12:10,388 - Gut. - Alles klar. 244 00:12:10,973 --> 00:12:12,599 Du musst dich einem Test am Lügendetektor unterziehen. Oscar auch. 245 00:12:12,600 --> 00:12:16,603 Bitte. Aber ich möchte, dass jeder in der Agentur, der meine Identität kennt, 246 00:12:17,104 --> 00:12:19,731 auch bis zum Arsch verkabelt wird. 247 00:12:19,732 --> 00:12:21,065 Denn es gibt einen Verräter unter uns. 248 00:12:21,066 --> 00:12:23,484 Wir werden diese Person finden, wenn sie innerhalb des CIA ist. 249 00:12:23,485 --> 00:12:26,779 Wir sollten dich zu deiner eigenen Sicherheit an einen anderen Ort bringen. 250 00:12:26,780 --> 00:12:29,699 Nein. Nein. Ich werde Allison für eine Weile fortschicken. 251 00:12:29,700 --> 00:12:33,703 Diese ganze Scheiße war nicht meine Schuld und ich werde dafür nicht bestraft werden. 252 00:12:33,996 --> 00:12:36,497 Diese Lois Lane und ihre Zeitung. 253 00:12:36,498 --> 00:12:39,416 Ich werde nicht zulassen, dass sie aus mir ein ängstliches, kleines Mädchen macht. 254 00:12:39,417 --> 00:12:41,043 Nein, ich bleibe hier. 255 00:12:42,045 --> 00:12:43,337 Wie du willst. 256 00:12:43,963 --> 00:12:47,925 In der Zwischenzeit werden wir dein Haus bewachen lassen. 257 00:12:49,552 --> 00:12:51,929 Oh, dadurch fühle ich mich viel sicherer. Danke. 258 00:12:53,598 --> 00:12:55,849 Ich kann es einfach nicht glauben, verdammt noch mal. 259 00:13:35,806 --> 00:13:36,973 Mammi? 260 00:13:40,978 --> 00:13:43,813 Willst du heute zu Hause bleiben und nicht in die Schule? 261 00:13:48,484 --> 00:13:52,112 Das ist sehr interessant. Es ist richtig toll. 262 00:13:52,780 --> 00:13:55,532 - Danke. - Nichts zu danken. 263 00:13:56,742 --> 00:13:59,160 Wahnsinn, mir war gar nicht klar, dass man in Indien so viel Kaffee herstellt. 264 00:13:59,161 --> 00:14:01,413 Außerdem gibt es dort die meisten Demokraten der Welt. 265 00:14:01,414 --> 00:14:04,958 Naja, nicht ganz. Indien ist die größte Demokratie der Welt. 266 00:14:04,959 --> 00:14:07,711 - Ist das nicht das Gleiche? - Nein, das ist nicht das Gleiche. 267 00:14:07,712 --> 00:14:09,212 Du lieber Himmel. 268 00:14:13,634 --> 00:14:16,261 Gib deine Karotten heute nicht wieder Brandon, okay? 269 00:14:16,262 --> 00:14:17,887 Okay, Mom. 270 00:14:20,516 --> 00:14:22,182 Du hast es getan. 271 00:14:22,183 --> 00:14:25,769 Das ändert alles. Du wirst den Pulitzer gewinnen. 272 00:14:26,646 --> 00:14:28,647 Das weiß ich aber noch nicht. 273 00:14:34,112 --> 00:14:36,947 - Timmy, komm schon. Iss dein Frühstück. - Ich mag sie nicht. 274 00:14:36,948 --> 00:14:39,116 Komm schon, mach es deiner Mom und deinem Daddy nicht so schwer. Iss deine Eier auf. 275 00:14:39,117 --> 00:14:42,453 - Von Eiern bekommt man Krebs. - Von Eiern bekommt man keinen Krebs. 276 00:14:42,454 --> 00:14:46,331 Also, weißt du was? Dann esse ich deinen Krebs auf. Okay? 277 00:14:48,418 --> 00:14:51,920 Das fühlt sich wirklich gut an. Weißt du, es war eine Menge Arbeit. 278 00:14:52,964 --> 00:14:56,174 Du hast mir nicht die Hälfte von dem Kram erzählt, der da drin steht. 279 00:14:56,175 --> 00:15:00,720 Du erzählst mir ja auch nichts davon, was in deinen Romanen vor sich geht. 280 00:15:00,721 --> 00:15:02,472 Ein Reporter der Zeitung sagte, dass die Tatsache, 281 00:15:02,473 --> 00:15:06,017 dass ihr Ehemann der Stimmführer der Opposition der Regierung ist, 282 00:15:06,018 --> 00:15:10,146 die Anstellung von Mrs. Van Doren beim CIA absolut nachrichtenwürdig mache. 283 00:15:10,147 --> 00:15:12,106 - Mom? - In Mexico City... 284 00:15:13,317 --> 00:15:16,527 - Was ist los, Kleiner? - Können wir heute in den Zoo gehen? 285 00:15:16,528 --> 00:15:19,238 In den Zoo? Heute ist doch Schule. 286 00:15:19,239 --> 00:15:21,199 Vielleicht können wir heute Abend gehen. 287 00:15:21,200 --> 00:15:23,576 Naja, die Tiere schlafen doch in der Nacht. 288 00:15:23,577 --> 00:15:25,328 Du willst dich doch nicht mir schlafenden Tieren anlegen. 289 00:15:25,329 --> 00:15:27,371 Die sind sauer, wenn man sie aufweckt. 290 00:15:30,666 --> 00:15:33,085 Okay, komm schon, Süßer, sonst kommst du noch zu spät. 291 00:15:33,086 --> 00:15:35,921 - Hast du deine Sachen? - Willst du das aufessen? 292 00:15:35,922 --> 00:15:37,547 Oh Klasse, Danke. 293 00:15:42,261 --> 00:15:47,682 Hey, komm her, du hast was vergessen. Gib mir einen Kuss. 294 00:15:48,351 --> 00:15:50,477 Ich liebe dich. Schönen Tag. 295 00:15:52,480 --> 00:15:53,855 Hey, Connor. 296 00:15:56,067 --> 00:15:58,610 Tut mir Leid, Sie haben mich zu Tode erschreckt. 297 00:15:58,611 --> 00:16:02,113 Ich bin Special Agent Coddington. Ich bin vom FBI. 298 00:16:02,114 --> 00:16:04,448 Sie müssen mit uns kommen, bitte. 299 00:16:04,449 --> 00:16:05,741 Weswegen? 300 00:16:05,742 --> 00:16:09,954 Das weiß ich nicht. Man hat mich nur gebeten, Sie hier abzuholen. 301 00:16:11,081 --> 00:16:13,707 Hallo, Mrs. Armstrong. Kommen Sie herein. 302 00:16:14,626 --> 00:16:18,420 Ich bin Patton Dubois, Staatsanwalt. 303 00:16:18,421 --> 00:16:20,297 Bitte kommen Sie doch herein. Danke, dass Sie vorbei schauen konnten. 304 00:16:20,298 --> 00:16:21,924 Hatte ich denn eine Wahl? 305 00:16:21,925 --> 00:16:23,634 Natürlich hatten Sie die. 306 00:16:25,387 --> 00:16:26,554 Ich habe nichts zu sagen. 307 00:16:26,555 --> 00:16:29,890 Also, wenn Sie ein Problem haben, kontaktieren Sie meine Redaktion. 308 00:16:31,017 --> 00:16:32,560 Kann ich Ihnen Kaffee anbieten? 309 00:16:32,561 --> 00:16:34,228 Nein Danke. 310 00:16:34,229 --> 00:16:36,396 Ja, Sir, ich nehme einen. 311 00:16:36,397 --> 00:16:38,439 Übrigens, ein riesiger Knüller. 312 00:16:38,732 --> 00:16:42,152 Wenn das nicht Ihr Karrieresprungbrett ist, dann weiß Gott, was sonst. 313 00:16:42,695 --> 00:16:44,404 Verdammte Hacke. 314 00:16:46,615 --> 00:16:48,032 Das ist vielleicht was. 315 00:16:50,452 --> 00:16:52,829 Naja, ich werde in ein paar Tagen offiziell ernannt. 316 00:16:52,830 --> 00:16:55,206 Sobald der ganze Papierkram durch ist. 317 00:16:55,207 --> 00:17:00,336 Als Vertreter der Anklage, um das Leck was Van Doren betrifft, zu untersuchen. 318 00:17:01,088 --> 00:17:05,175 - Das ging aber schnell. - Ja, das ist irgendwie ungewöhnlich. 319 00:17:05,176 --> 00:17:09,721 Die Jungs im Justizministerium glauben, dass es eine ziemlich dringende Sache ist. 320 00:17:09,722 --> 00:17:11,763 So nach dem "Keine Zeit verlieren" Motto. 321 00:17:11,764 --> 00:17:14,391 Also haben Sie mich gestern nacht berufen. 322 00:17:14,392 --> 00:17:18,478 Und ich bin erst heute morgen hier im Hotel angekommen. 323 00:17:19,063 --> 00:17:22,524 Das Büro des Generalbundesanwalts muss sich selbst disqualifizieren. 324 00:17:23,193 --> 00:17:25,986 Vielleicht war ja einer von denen Ihre Quelle, was? 325 00:17:26,571 --> 00:17:28,947 - Ich sollte meinen Anwalt anrufen. - Das ist nicht nötig. 326 00:17:28,948 --> 00:17:31,950 Ich werde Ihnen keine Fragen stellen. 327 00:17:32,493 --> 00:17:36,038 Jedenfalls nicht hier. Das hier ist weder der richtige Ort noch die richtige Zeit. 328 00:17:36,873 --> 00:17:40,375 Ich wollte nur eine Art inoffiziellen Vorsprung. 329 00:17:41,586 --> 00:17:44,545 Kann ich mit Ihnen ganz im Vertrauen sprechen? 330 00:17:46,840 --> 00:17:48,007 Sicher. 331 00:17:48,759 --> 00:17:51,802 Ich meine, nur so eine Geschichte zwischen Ihnen und mir. 332 00:17:52,262 --> 00:17:53,846 Im Vertrauen ist im Vertrauen. 333 00:17:53,847 --> 00:17:57,600 Okay, gut. Ich bin der, der redet. 334 00:17:59,061 --> 00:18:03,814 Sie haben sich rechtens verhalten, haben Informationen erhalten und diese gedruckt. 335 00:18:03,815 --> 00:18:05,608 Jedoch verhalten Sie sich nicht rechtens, 336 00:18:05,609 --> 00:18:09,987 wenn Sie den schützen, der Erica an Sie verraten hat. 337 00:18:10,239 --> 00:18:12,490 Es gibt ein Gesetz von 1982, das nennt sich... 338 00:18:12,491 --> 00:18:14,742 "Gesetz zum Schutz der Identitäten von Geheimagenten". 339 00:18:15,327 --> 00:18:17,411 Ihre Quelle steckt in ziemlichen Schwierigkeiten. 340 00:18:17,412 --> 00:18:19,371 Ich habe nicht die Absicht, eine Diskussion über meine Quelle zu führen. 341 00:18:19,372 --> 00:18:21,790 Ich übernehme das Reden, erinnern Sie sich. 342 00:18:22,291 --> 00:18:23,416 Okay. 343 00:18:24,168 --> 00:18:25,669 Okay, hören Sie. 344 00:18:26,754 --> 00:18:29,422 Sie werden vor das Große Geschworenengericht treten müssen. 345 00:18:29,423 --> 00:18:31,508 Sie werden gebeten werden, Ihre Quelle preiszugeben. 346 00:18:31,509 --> 00:18:32,884 Ich werde das Fragen übernehmen. 347 00:18:32,885 --> 00:18:36,763 Also, wenn Sie aus irgend einem Grund Ihre Quelle nicht preisgeben, 348 00:18:36,764 --> 00:18:39,724 werden Sie in Gewahrsam genommen. Und das bedeutet Knast. 349 00:18:39,725 --> 00:18:42,936 Und wir sprechen hier nicht von so einer Art Martha Stewart Zelle, 350 00:18:42,937 --> 00:18:44,938 mit einem Butler und so einem Quatsch. 351 00:18:47,817 --> 00:18:48,942 Hören Sie. 352 00:18:50,486 --> 00:18:52,861 Rachel. Gehen Sie zu Ihrer Quelle. 353 00:18:53,363 --> 00:18:56,573 Bitten Sie sie zu erlauben, dass sein Name preisgegeben wird. 354 00:18:56,574 --> 00:19:00,119 Sie werden vielleicht überrascht sein über seine Bereitschaft, Sie zu schützen. 355 00:19:01,329 --> 00:19:04,581 Menschen sind von Natur aus dezent, habe ich festgestellt. 356 00:19:07,335 --> 00:19:11,672 Nun, wenn das wahr wäre, hätten Sie keine Arbeit mehr. 357 00:19:16,052 --> 00:19:19,471 Das ist alles, was ich sagen wollte. Sie werden demnächst eine Vorladung erhalten. 358 00:19:19,472 --> 00:19:21,890 Ich fürchte, ich werde Sie enttäuschen, Mr. Dubois. 359 00:19:21,891 --> 00:19:23,309 Das ist nicht möglich. 360 00:19:29,440 --> 00:19:31,774 Bist du bereit? Da kommt sie. 361 00:19:31,775 --> 00:19:32,900 Bereit zum Dreh? 362 00:19:33,944 --> 00:19:35,194 Läuft. 363 00:19:36,238 --> 00:19:38,239 Erica, warum wurde Ihr Bericht ignoriert? 364 00:19:38,240 --> 00:19:42,243 Ist Erica Ihr wirklicher Name? Wie lange sind Sie schon beim CIA? 365 00:19:42,494 --> 00:19:44,912 Schon gut, ich weiß, dass Sie nur versuchen, Ihren Job zu machen. Okay. 366 00:19:44,913 --> 00:19:49,459 Ich würde mich gern mit Ihnen unterhalten. Aber jetzt ist kein guter Zeitpunkt. 367 00:19:49,835 --> 00:19:52,211 Ich habe hier eine Verabredung, um den Kindern vorzulesen. 368 00:19:52,212 --> 00:19:53,379 Heißen Sie wirklich Erica? 369 00:19:53,380 --> 00:19:55,700 Haben Sie Ihrem Mann Topsecret Informationen weitergegeben? 370 00:19:57,968 --> 00:19:59,843 Wissen Sie, ich bin eine Mutter. 371 00:20:02,347 --> 00:20:05,932 Falls dieser CIA Bericht existiert, wie die Sun Times behauptet, 372 00:20:05,933 --> 00:20:07,809 dann würde es darauf hinweisen, dass der Präsident... 373 00:20:07,810 --> 00:20:11,688 einen Angriff auf Venezuela ohne Rechtfertigung in die Wege geleitet hat. 374 00:20:11,689 --> 00:20:14,358 Und nur basierend auf seinem eigenen Bauchgefühl. 375 00:20:14,359 --> 00:20:17,819 Das würde bedeuten, dass der Präsident die Nation und den Kongress belogen hat... 376 00:20:17,820 --> 00:20:20,781 Hey, Rache, die warten auf dich in Bonnies Büro. 377 00:20:20,782 --> 00:20:22,824 Oder den Bericht ignoriert hat, um die wohl schlimmste Entscheidung... 378 00:20:22,825 --> 00:20:25,035 in der Außenpolitik zu treffen, die je in unserer Geschichte getroffen wurde. 379 00:20:25,036 --> 00:20:26,870 Bis jetzt steht das Weiße Haus zu seinen Handlungen. 380 00:20:26,871 --> 00:20:28,038 Aber sie verleugnen auch nicht den Bericht. 381 00:20:28,039 --> 00:20:29,915 - Rachel. - Ja, ich gehe ja schon. 382 00:20:29,916 --> 00:20:31,833 - Übrigens guter Job mit der Story. - Danke. 383 00:20:31,834 --> 00:20:33,584 ...dass es Grund dazu gäbe, die Ergebnisse in Frage zu stellen... 384 00:20:33,585 --> 00:20:36,128 "Warte. Warte auf mich. Ich bin ein schneller Läufer", sagte Ruthie. 385 00:20:36,129 --> 00:20:38,005 "Und ich möchte ganz bestimmt was großes fangen", 386 00:20:38,006 --> 00:20:39,840 fügte sie hinzu, mit der Angelrute in der Hand. 387 00:20:39,841 --> 00:20:44,595 Also gingen sie los. Den Hügel hinauf, den Weg hinunter bis zu den Bäumen. 388 00:20:44,596 --> 00:20:49,975 Und gerade als Oma Annie Ruthie sagen wollte, was sie fangen würde... 389 00:20:50,185 --> 00:20:53,771 Wenn ich überzeugender gewesen wäre, als ich meinte, es nicht sofort zu drucken... 390 00:20:53,772 --> 00:20:55,106 dann wären wir jetzt vielleicht nicht in dieser Situation. 391 00:20:55,107 --> 00:20:58,901 Ich habe euch gesagt, die Regierung wird das sehr ernst nehmen. Ich habe... 392 00:20:58,902 --> 00:21:01,987 Das nächste Mal, wenn das FBI dich in eine verfluchte Befragung schleppt, 393 00:21:01,988 --> 00:21:04,448 - dann ist dein erster Anruf der an mich! - Verstanden. 394 00:21:04,449 --> 00:21:08,326 Noch bevor du deinen verdammten Sicherheitsgurt löst! Rufst du mich an! 395 00:21:08,661 --> 00:21:10,328 Schon gut, Avril. 396 00:21:12,039 --> 00:21:13,623 Geht es dir gut? 397 00:21:13,624 --> 00:21:18,336 Ja, ich habe Timmy vor der Schule abgesetzt und das FBI war dort. 398 00:21:18,337 --> 00:21:20,755 Und sie baten mich, mit ihnen zu kommen... 399 00:21:20,756 --> 00:21:23,550 Ganz schön nervig, was? So befragt zu werden. 400 00:21:23,926 --> 00:21:27,095 - Es ging alles so schnell. - Sie wollen deine Quelle, richtig? 401 00:21:27,096 --> 00:21:31,057 Ja. Ich habe sie ihnen nicht gegeben. Und das werde ich auch nicht. Auf keinen Fall. 402 00:21:31,308 --> 00:21:33,143 Okay. Bitte. 403 00:21:38,858 --> 00:21:43,152 Als allererstes, das ist entsetzliches Verhalten von Seiten des FBI. 404 00:21:43,153 --> 00:21:46,405 Dich vor deinem Kind abzufangen. Dich so unter Druck zu setzen. 405 00:21:46,406 --> 00:21:48,782 Ich will den Namen des Agenten wissen, der dich verhört hat. 406 00:21:48,783 --> 00:21:51,910 Naja, es war kein FBI Agent. Es war dieser Patton Dubois. 407 00:21:51,911 --> 00:21:54,746 Er wird in diesem speziellen Fall als Sonderstaatsanwalt ernannt. 408 00:21:56,791 --> 00:21:59,168 Was ist? Kennst du ihn? 409 00:21:59,669 --> 00:22:00,752 Nein. 410 00:22:01,296 --> 00:22:04,214 Nein. Aber "Sonderstaatsanwalt", das ist nicht gut. 411 00:22:04,716 --> 00:22:07,217 Sein einziger Anspruch ist es, deine Quelle heraus zu finden. 412 00:22:07,218 --> 00:22:08,802 Und nichts wird ihn davon ablenken. 413 00:22:08,803 --> 00:22:12,473 Er verfügt über unbegrenzte Zeit, unbegrenztes Budget... 414 00:22:12,474 --> 00:22:14,057 und die Chance auf unbegrenzte Publicity. 415 00:22:14,058 --> 00:22:17,810 Ein Sonderstaatsanwalt hat sehr viel mehr Macht als einer vom Bundesgericht. 416 00:22:17,811 --> 00:22:21,314 Ja, aber nicht genug Macht, um ihm meine Quelle zu verraten. 417 00:22:21,315 --> 00:22:23,858 Ich habe ein Recht darauf, meine Quelle zu schützen. 418 00:22:26,111 --> 00:22:27,236 - Was ist? - Die Regierung... 419 00:22:27,237 --> 00:22:31,574 hat kein Schutzgesetz. Nicht bei Fällen, die die nationale Sicherheit betreffen. 420 00:22:31,575 --> 00:22:34,160 49 Staaten haben eine gewisse Form von Schutz für Journalisten, 421 00:22:34,161 --> 00:22:36,579 - aber nicht die Regierung. - Die Regierung wird sich zurückziehen, 422 00:22:36,580 --> 00:22:38,748 sobald sie sieht, wie weit wir gehen, um Rachel zu beschützen. 423 00:22:38,749 --> 00:22:41,876 Die Regierung kämpft auch für ein Prinzip. 424 00:22:41,877 --> 00:22:46,088 Weißt du, jemand hat dir streng geheime Informationen zukommen lassen. 425 00:22:46,757 --> 00:22:49,966 Das ist eine Akt des Verrats. So sehen die das zumindest. 426 00:22:49,967 --> 00:22:51,760 Die werden das sehr, sehr ernst nehmen. 427 00:22:51,761 --> 00:22:55,013 Ja, aber ich auch. Ich nehme das auch sehr ernst. 428 00:22:57,767 --> 00:22:59,476 Officer, warum stehen wir hier? 429 00:23:00,645 --> 00:23:02,312 Machen Sie Witze? Mein Haus ist doch gleich da. 430 00:23:02,313 --> 00:23:05,273 - Sie steht auf der Liste, sie darf weiter. - Alles klar, fahren Sie weiter. 431 00:23:10,571 --> 00:23:13,156 Ich möchte, dass du jeden Tag eine halbe Stunde liest. 432 00:23:13,157 --> 00:23:14,616 - Hast du mich verstanden? - Bekomme ich keinen Ärger, 433 00:23:14,617 --> 00:23:17,035 - wenn ich nicht in die Schule gehe? - Nein. 434 00:23:17,036 --> 00:23:19,246 - Ich werde meine Freunde vermissen. - Ja, ich weiß. 435 00:23:19,247 --> 00:23:20,455 Aber es ist nur für eine kurze Zeit. 436 00:23:20,456 --> 00:23:22,040 Du wirst einen Privatlehrer haben. Er ist wirklich toll. 437 00:23:22,041 --> 00:23:24,321 Du wirst ihn gern haben. Das verspreche ich dir. Küsschen. 438 00:23:24,960 --> 00:23:27,753 Schmetterlingsküsse und Eskimoküsse. 439 00:23:31,216 --> 00:23:32,800 Ich liebe dich. 440 00:23:32,801 --> 00:23:34,570 Ich habe dir gesagt, dass das passieren würde. 441 00:23:34,594 --> 00:23:37,596 - Du kapierst es einfach nicht, oder? - Das ist alles deine Schuld. 442 00:23:37,597 --> 00:23:39,765 Was willst du gerne hören, Baby? 443 00:23:39,766 --> 00:23:41,725 Wer ist deine beste Freundin? 444 00:23:42,060 --> 00:23:43,519 - Wer? - Du! 445 00:23:50,277 --> 00:23:51,360 Tschö! 446 00:24:07,626 --> 00:24:09,502 Können wir ungestört reden? 447 00:24:11,088 --> 00:24:14,048 Sicher. Wir treffen uns hinter dem Haus. 448 00:24:23,726 --> 00:24:27,520 Sie sind doch nicht gekommen, um mir in den Arsch zu treten? Das wäre nicht fair. 449 00:24:27,521 --> 00:24:29,314 Ich bin nicht trainiert in diesem ganzen... 450 00:24:29,315 --> 00:24:32,441 "Hau-jemandem-die-Nase-in-sein-Hirn- mit-der-flachen-Hand" Ding. 451 00:24:32,442 --> 00:24:34,359 Nein, ich benutze vergiftete Pfeile. 452 00:24:35,987 --> 00:24:37,154 Witzig. 453 00:24:41,159 --> 00:24:44,494 Mir gefallen Ihre Chrysanthemen. Besonders die gelben sind sehr aufheiternd. 454 00:24:45,455 --> 00:24:47,039 Danke. 455 00:24:47,040 --> 00:24:49,333 Schreibt Ihr Mann noch? 456 00:24:49,834 --> 00:24:53,795 Ja, immerzu. Jeden Tag. 457 00:24:53,796 --> 00:24:58,550 Ich habe seinen Roman über den Mossad gelesen. Ich habe ihn im Urlaub gelesen. 458 00:24:59,677 --> 00:25:01,637 Er war sehr unterhaltsam. 459 00:25:03,222 --> 00:25:07,850 Danke. Er ist dabei, seinen zweiten zu veröffentlichen. 460 00:25:10,479 --> 00:25:11,604 Also, ähm, 461 00:25:15,525 --> 00:25:17,985 tut mir leid, dass ich das letzte Mal so ausgerastet bin. 462 00:25:18,654 --> 00:25:22,406 Normalerweise schafft es nur ein Mann, mich auf die Palme zu bringen. 463 00:25:24,159 --> 00:25:25,993 Oscar und ich... 464 00:25:29,331 --> 00:25:32,124 Das ist es wahrscheinlich. Der Ehestreit und all das. 465 00:25:33,710 --> 00:25:35,836 Er ist fort. Er ist gegangen. 466 00:25:36,546 --> 00:25:40,090 Wir haben alles durchgekaut und jetzt ist er fort, um bei Allison zu sein. 467 00:25:40,091 --> 00:25:42,717 Weil wir sie doch wegschicken mussten 468 00:25:42,718 --> 00:25:44,678 Allison ist ein tolles Mädchen. 469 00:25:45,596 --> 00:25:47,055 Sie scheint sehr bodenständig zu sein. 470 00:25:47,056 --> 00:25:50,183 Woher wissen Sie das? Haben Sie auch in ihrer Vergangenheit gegraben? 471 00:25:50,184 --> 00:25:53,103 Nein, nein. Ich bin die Lehrerassistentin. 472 00:25:53,104 --> 00:25:57,023 Lehrerassistentin? Mann. Sie sollten Gefahrenzulage dafür bekommen. 473 00:25:57,942 --> 00:26:02,862 Ich komme alle zwei Wochen in die Schule, um den Kindern vorzulesen. 474 00:26:02,863 --> 00:26:03,905 - Mom? - Ich liebe es. 475 00:26:03,906 --> 00:26:05,240 Ich bin draußen, Timmy. 476 00:26:06,534 --> 00:26:07,742 Was kann ich für Sie tun? 477 00:26:07,743 --> 00:26:11,662 Ich weiß, dass Sie mir Ihre Quelle nicht nennen können. Das respektiere ich. Okay? 478 00:26:11,663 --> 00:26:13,872 Ich weiß Geheimnisse zu bewahren. 479 00:26:14,958 --> 00:26:18,877 Sagen Sie einfach ja oder nein. Okay? Ist... 480 00:26:19,796 --> 00:26:21,880 Ist es jemand, der mir nahe steht? 481 00:26:23,216 --> 00:26:24,383 Ist es so? 482 00:26:25,969 --> 00:26:28,011 Ist es jemand, mit dem ich arbeite? 483 00:26:28,596 --> 00:26:30,973 Ich kann Ihnen nichts sagen. 484 00:26:34,477 --> 00:26:36,145 Wissen Sie was? 485 00:26:36,146 --> 00:26:39,690 Wenn Sie vor dem Geschworenengericht stehen, werden Sie reden müssen. 486 00:26:39,691 --> 00:26:41,567 - Sie sind eine unpatriotische Schlampe... - Okay. 487 00:26:41,568 --> 00:26:44,278 Die irgendwann in die Abgründe der Hölle gehen wird. 488 00:26:44,279 --> 00:26:46,571 - Wissen Sie das? - Das höre ich jeden Tag. 489 00:26:46,572 --> 00:26:49,866 Wenn Sie doch aussagen wollen, werden wir gut für Sie sorgen. 490 00:26:49,867 --> 00:26:51,617 Danke. 491 00:26:51,618 --> 00:26:53,911 - Was ist? - Hi, Mrs. Van Doren. 492 00:26:53,912 --> 00:26:56,456 Hallo, du Hübscher. Wie geht es dir? 493 00:26:56,457 --> 00:27:00,877 Wie geht es Allison? Sie war heute nicht in der Schule. Ist sie krank? 494 00:27:02,087 --> 00:27:04,672 Nein, nein, nein. Es geht ihr sehr gut. 495 00:27:04,673 --> 00:27:06,591 Sie verbringt nur einige Zeit bei ihren Verwandten. 496 00:27:06,592 --> 00:27:09,802 - Sagen Sie ihr einen schönen Gruß von mir? - Sicher, das werde ich. 497 00:27:24,817 --> 00:27:26,359 Da ist jemand an der Tür. 498 00:27:34,118 --> 00:27:35,452 Ja? 499 00:27:35,453 --> 00:27:38,121 - Rachel Armstrong? - Was wollen Sie? 500 00:27:38,122 --> 00:27:39,748 Ich bin hier, um Ihnen zu Diensten zu stehen, Ma'am. 501 00:27:39,749 --> 00:27:42,083 Ich hatte kaum Zeit, es abzutippen und herzukommen. 502 00:27:42,084 --> 00:27:45,128 - Ist das okay? Ergibt das einen Sinn? - Ja. 503 00:27:45,129 --> 00:27:47,506 Ja. Ich dachte, das Gesetz ist normalerweise sehr langsam. 504 00:27:47,507 --> 00:27:49,299 Außer wenn es das nicht tut. 505 00:27:49,300 --> 00:27:52,093 Das ist alles gequirlte Scheiße. Mitten in der Nacht so bei dir reinzuplatzen. 506 00:27:52,094 --> 00:27:54,762 Dich in die Mayflower hineinzuzerren. Alles nur, um dich einzuschüchtern. 507 00:27:54,763 --> 00:27:55,971 Naja, funktioniert auch. 508 00:27:55,972 --> 00:27:58,766 Naja, lass dich nicht davon einschüchtern. Okay? 509 00:27:58,767 --> 00:28:00,768 Du schaffst das schon alles. 510 00:28:01,478 --> 00:28:02,937 Mrs. Armstrong. 511 00:28:02,938 --> 00:28:04,146 Okay, ich warte unten in der Lobby auf dich. 512 00:28:04,147 --> 00:28:05,898 - Okay. - Mach dir keine Sorgen. 513 00:28:06,900 --> 00:28:11,111 Rachel Alice Armstrong. 15 Trinity Pass, Washington D.C. 514 00:28:11,112 --> 00:28:13,906 Danke. Okay, Mrs. Armstrong. 515 00:28:13,907 --> 00:28:17,952 Sie arbeiten als Reporterin für die Capital Sun Times, ist das korrekt? 516 00:28:17,953 --> 00:28:19,036 Ja. 517 00:28:19,788 --> 00:28:23,791 Als nationalpolitischer Korrespondent. Ist das richtig? 518 00:28:24,376 --> 00:28:27,085 Das bin ich, ja. Eine davon. 519 00:28:27,086 --> 00:28:29,838 Okay, großartig. Wir kommen ja klasse voran. 520 00:28:30,923 --> 00:28:34,634 Sie haben vor ein paar Tagen einen Artikel geschrieben. 521 00:28:34,635 --> 00:28:37,804 Darin enthüllen Sie, dass Erica Van Doren, 522 00:28:37,805 --> 00:28:41,558 verheiratet mit dem ehemaligen US Botschafter Oscar Van Doren, 523 00:28:41,559 --> 00:28:44,394 eine verdeckte CIA Ermittlerin war. 524 00:28:44,395 --> 00:28:45,520 Das habe ich. Ja. 525 00:28:45,521 --> 00:28:49,357 Und Sie haben ein gutes Gefühl, was den Wahrheitsgehalt dieser Story betrifft? 526 00:28:49,358 --> 00:28:50,692 Habe ich, 100 Prozent. 527 00:28:53,112 --> 00:28:54,904 Wer war Ihre Quelle? 528 00:28:58,701 --> 00:29:01,326 - Miss Armstrong... - Eine Sekunde. 529 00:29:01,327 --> 00:29:03,412 Ich verweigere respektvoll die Beantwortung dieser Frage... 530 00:29:03,413 --> 00:29:05,122 auf der Basis, dass sie meine Rechte verletzen würde, 531 00:29:05,123 --> 00:29:08,333 die im ersten Zusatz der Verfassung und im Bundesgesetz verankert sind. 532 00:29:10,753 --> 00:29:13,547 Sie sind sich dessen bewusst, dass jedem, der offiziell... 533 00:29:13,548 --> 00:29:16,091 von der Identität eines CIA Agenten weiß, 534 00:29:16,092 --> 00:29:19,428 vom Gesetz her verboten ist, diese Information preiszugeben. 535 00:29:19,846 --> 00:29:21,179 Ja, das weiß ich. 536 00:29:21,764 --> 00:29:23,849 Also, wer war Ihre Quelle? 537 00:29:23,850 --> 00:29:25,559 Ich kann meine Quelle nicht preisgeben. 538 00:29:25,560 --> 00:29:27,686 Okay. Hören Sie, Mrs. Armstrong. 539 00:29:29,522 --> 00:29:31,648 Das ist eine sehr ernste Angelegenheit. 540 00:29:31,649 --> 00:29:33,901 Ich möchte, dass Sie sich Zeit nehmen. 541 00:29:34,526 --> 00:29:39,280 Wir schieben eine Pause ein und treffen uns, sagen wir um 13:30 Uhr wieder hier. 542 00:29:40,198 --> 00:29:43,618 Ich möchte, dass Sie nach Hause gehen und mit Ihrer Familie sprechen. 543 00:29:43,619 --> 00:29:46,329 Ich möchte, dass Sie mit Ihrer Redaktion sprechen, okay? 544 00:29:46,788 --> 00:29:49,749 Und ich möchte, dass Sie mit Ihrer Quelle sprechen. 545 00:29:50,292 --> 00:29:54,670 Lassen Sie es sich durch den Kopf gehen. 546 00:29:54,671 --> 00:29:56,923 Und dann werden wir uns wieder hier versammeln. 547 00:29:56,924 --> 00:29:59,467 Und ich werde Sie noch einmal fragen. 548 00:30:00,844 --> 00:30:01,969 Sie sollten nicht zu gespannt sein. 549 00:30:01,970 --> 00:30:05,348 Nun, ich werde nicht derjenige sein, der gespannt sein muss 550 00:30:09,143 --> 00:30:10,936 Okay, Sie alle. 551 00:30:10,937 --> 00:30:14,189 Wir machen hier einen Schnitt und treffen uns um 13:30 Uhr wieder. 552 00:30:21,155 --> 00:30:24,240 "Kann ich auch kommen?" fragte Charlie. 553 00:30:26,619 --> 00:30:29,621 "Ich verspreche auch, euch beim Fangen zu helfen, egal was es ist", sagte er. 554 00:30:29,622 --> 00:30:31,915 "Komm schon," sagten Ruthie Joe und Oma Annie. 555 00:30:31,916 --> 00:30:33,708 Also gingen sie los... 556 00:30:33,709 --> 00:30:35,710 Nach meiner Uhr bin ich etwas früh dran. 557 00:30:36,963 --> 00:30:41,383 Wir denken, dass es zur Zeit nicht gut ist, wenn du mit den Kindern zusammen bist. 558 00:30:42,134 --> 00:30:43,425 Es ist einfach so, 559 00:30:43,426 --> 00:30:47,596 Mit soviel Wirbel kommen wir nicht klar. 560 00:30:47,597 --> 00:30:48,722 Okay. 561 00:30:49,265 --> 00:30:52,643 Das ist zwar idiotisch, aber es ist wie es ist. Die Presse kann ein Alptraum sein. 562 00:30:52,644 --> 00:30:56,855 Du könntest für eine Weile fort bleiben. Dann würden sie vielleicht verschwinden. 563 00:30:57,357 --> 00:31:00,901 Ich hoffe, wir finden eine Lösung, Jerry. Es ist schön, den Kindern vorzulesen. 564 00:31:00,902 --> 00:31:03,612 Und ich bin auch ziemlich gut darin. Ich kann all diese Stimmen imitieren. 565 00:31:03,613 --> 00:31:05,572 Das bist du. 566 00:31:05,573 --> 00:31:09,076 Wann hast du geplant, Ali wieder zurück in die Schule zu schicken? 567 00:31:10,245 --> 00:31:12,121 Ich weiß nicht. Ich bin noch nicht sicher. 568 00:31:12,122 --> 00:31:14,540 Ich verstehe. Okay. 569 00:31:18,419 --> 00:31:21,546 Willst du damit sagen, dass sie nicht mehr zurückkommen darf, Jerry? 570 00:31:21,964 --> 00:31:24,298 - Wie war Ihr Mittagessen? - Großartig. Danke. 571 00:31:24,299 --> 00:31:27,427 - Ja? Was haben Sie gegessen? - Eigentlich habe ich gar nichts gegessen. 572 00:31:27,428 --> 00:31:28,678 Wirklich? 573 00:31:29,179 --> 00:31:31,431 Ich wünschte, ich hätte Ihre Willenskraft. 574 00:31:32,891 --> 00:31:35,601 Ihre Quelle, Mrs. Armstrong. Wer ist es? 575 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 Hey. 576 00:31:44,153 --> 00:31:45,987 Und? Wie ist es gelaufen? 577 00:31:45,988 --> 00:31:48,656 - Okay, schätze ich. - Entschuldigen Sie. Mrs. Armstrong? 578 00:31:48,657 --> 00:31:50,282 - Ja. - Ich bin Deputy US Marshall Jones. 579 00:31:50,283 --> 00:31:53,410 Eine Vorladung für Sie. Sie müssen in zwei Stunden vor dem Bezirksgericht erscheinen. 580 00:31:53,411 --> 00:31:55,912 - Oh nein, nein, nein, nein. - Was ist aus den 2 Wochen geworden? 581 00:31:55,913 --> 00:31:57,039 Hey! 582 00:31:58,332 --> 00:31:59,416 Ich bin Avril Aaronson, 583 00:31:59,417 --> 00:32:00,542 - Rechtsanwalt der Capital Sun Times. - Oh ja. 584 00:32:00,543 --> 00:32:04,087 Ich habe Ihre Amicus Curiae in der Sache Celeste letztes Jahr gelesen. 585 00:32:04,088 --> 00:32:06,298 Ich finde, Sie haben sich ein Lob für die Veröffentlichung verdient. 586 00:32:06,299 --> 00:32:09,009 Ich verstehe die ganze Theatralik bis jetzt. Aber das hier? 587 00:32:09,010 --> 00:32:11,470 Das ist zu schnell. Das ist empörend., 588 00:32:11,471 --> 00:32:14,222 Wir bekommen hier ganz schön mit Belangen des fünften Gesetzeszusatzes zu tun. 589 00:32:14,223 --> 00:32:20,145 Ein Verräter läuft da draußen frei herum, der die Namen von CIA Agenten preisgibt. 590 00:32:20,146 --> 00:32:24,899 Also, ich finde, wir sollten so jemanden fassen, und zwar sofort. 591 00:32:24,900 --> 00:32:27,359 Wir bringen Albert Burnside ins Spiel. 592 00:32:28,487 --> 00:32:31,864 Oh, dann muss ich nach Hause und mein Autogrammbuch holen. 593 00:32:35,368 --> 00:32:38,704 Keine Sorge. Das ist kein Problem. Es ist bereits im Sun Times Budget enthalten. 594 00:32:38,705 --> 00:32:39,955 Hi, Avril. 595 00:32:39,956 --> 00:32:43,709 Hey, hier ist er ja. Albert, danke, dass du gekommen bist. Das ist Rachel Armstrong. 596 00:32:43,710 --> 00:32:44,877 - Schön, Sie kennenzulernen. - Hi, finde ich auch. 597 00:32:44,878 --> 00:32:48,214 Hey, ich bin Ray. Rachels Ehemann. Warum passiert das alles so schnell? 598 00:32:48,215 --> 00:32:50,758 Avril sprach von ein paar Wochen, bis ich wieder vor einen Richter müsste 599 00:32:50,759 --> 00:32:54,887 Mister Dubois möchte das hier erledigt haben, bevor die Presse ihn einholt. 600 00:32:54,888 --> 00:32:57,764 Das ist schon okay. Die Presse verkompliziert die Dinge vielleicht nur. 601 00:32:57,765 --> 00:32:59,766 Konzentrieren wir uns darauf, Sie aus dem Gefängnis rauszuhalten. 602 00:32:59,767 --> 00:33:01,017 Gefängnis? Was haben Sie...? Wann? 603 00:33:01,018 --> 00:33:02,685 Du wirst doch eine Verschiebung beantragen? 604 00:33:02,686 --> 00:33:04,938 Oh ja. Sicher. 605 00:33:04,939 --> 00:33:08,149 Hören Sie, ich kenne diese Sache. Richter Hall ist ein guter Kerl. 606 00:33:08,150 --> 00:33:10,151 Wir schreiben uns Weihnachtskarten. 607 00:33:10,152 --> 00:33:12,487 Er wird Sie sicherlich nicht heute einsperren lassen. 608 00:33:12,488 --> 00:33:13,947 - Du lieber Himmel. - Ray, beruhige dich. 609 00:33:13,948 --> 00:33:16,866 Ich meine, wenn Albert so ruhig ist, dann können wir das doch auch sein, richtig? 610 00:33:16,867 --> 00:33:19,035 Wir werden innerhalb von 5 Minuten da rausgehen. 611 00:33:19,036 --> 00:33:22,747 Dann werden wir in Ruhe eine Strategie entwickeln, wie wir Sie, 612 00:33:22,748 --> 00:33:27,127 die Verfassung und die Demokratie beschützen können. 613 00:33:28,879 --> 00:33:30,130 Das ist von Theory, oder? 614 00:33:30,131 --> 00:33:31,421 - Ja. - Sehr modisch. 615 00:33:31,422 --> 00:33:33,507 Danke. Netter Anzug. 616 00:33:34,134 --> 00:33:38,720 Oh, das ist kein Anzug. Das ist ein Zegna. Handgenäht. 15 Mille, 15. 617 00:33:39,973 --> 00:33:42,057 Was tragen Sie da? 618 00:33:43,726 --> 00:33:45,227 Ich weiß es nicht. 619 00:33:46,104 --> 00:33:48,605 Ich werde Ihnen einen Schneider vorstellen. 620 00:33:48,606 --> 00:33:51,358 Man weiß immer, wenn man in einem Zegna steckt. 621 00:33:51,651 --> 00:33:52,734 Gerichtssaal drei. 622 00:33:52,735 --> 00:33:57,156 Euer Ehren, heute ist Mrs. Armstrong vor dem Geschworenengericht erschienen. 623 00:33:57,699 --> 00:33:59,950 Ich habe Ihnen schon die Mitschrift zukommen lassen. 624 00:33:59,951 --> 00:34:05,705 Wie Sie bereits wissen, wurde Sie gebeten, ihre Quelle preiszugeben, die sie mit... 625 00:34:05,706 --> 00:34:09,792 geheimen Informationen beliefert hat. 626 00:34:09,793 --> 00:34:12,128 Entschuldigen Sie, Euer Ehren. Wenn ich darf? 627 00:34:12,129 --> 00:34:13,212 Ja. 628 00:34:13,589 --> 00:34:15,756 - Geht das in Ordnung? - Ich habe damit absolut kein Problem. 629 00:34:15,757 --> 00:34:18,134 Euer Ehren, ich habe meine Mandantin eben erst kennengelernt. 630 00:34:18,135 --> 00:34:21,220 Ich bitte um eine Vertagung dieser Angelegenheit, für vielleicht eine Woche, 631 00:34:21,221 --> 00:34:22,889 damit wir uns erst einmal orientieren können. 632 00:34:22,890 --> 00:34:25,433 Zuerst werde ich mich einmal orientieren. Warum fahren wir nicht erst einmal fort? 633 00:34:25,434 --> 00:34:27,018 Also schön, hier ist der Lagebericht, Euer Ehren. 634 00:34:27,019 --> 00:34:31,522 Mr. Dubois wird sagen, dass meine Mandantin gebeten wurde, ihre Quelle zu nennen... 635 00:34:31,523 --> 00:34:34,859 und dass sie dem nicht gefolgt ist, und Sie sie deshalb dazu zwingen sollten. 636 00:34:34,860 --> 00:34:39,237 Er wird weiterhin sagen, dass es um streng geheime Informationen ging... 637 00:34:39,238 --> 00:34:43,700 und dass das Geschworenengericht ein Recht darauf hat, dessen Herkunft zu erfahren. 638 00:34:44,035 --> 00:34:48,496 Er wird weiterhin sagen, dass es kein Bundesgesetz gibt, das sie beschützt. 639 00:34:48,497 --> 00:34:50,665 Und dass es auch keinen Schutz über den 1. Gesetzeszusatzes gibt, 640 00:34:50,666 --> 00:34:54,502 weil es sich um einen Fall von "Nationaler Sicherheit" handelt. 641 00:34:54,754 --> 00:34:56,671 Ist das in etwa so richtig, Mr. Dubois? 642 00:34:56,672 --> 00:34:58,298 In der Tat, zusammengefasst ist das so. 643 00:34:58,299 --> 00:35:02,969 Wir geben uns damit zufrieden, dass das 1. Amendment Mrs. Armstrong doch beschützt. 644 00:35:02,970 --> 00:35:06,765 Mir sind einige Fälle in diesem Gerichts- Bezirk bekannt, in denen dieser Streit... 645 00:35:06,766 --> 00:35:09,684 Nun, ich kenne diese Fälle in diesem Gerichtsbezirk. 646 00:35:09,685 --> 00:35:14,396 Und sie geben ihr nicht das Recht, die Antwort auf diese Fragen zu verweigern. 647 00:35:14,397 --> 00:35:16,732 Warum kommen Sie drei nicht mal gleich zu mir her. 648 00:35:16,733 --> 00:35:19,026 Rachel, kommen Sie. 649 00:35:22,697 --> 00:35:25,074 Da rüber, wo die Bank ist. 650 00:35:25,325 --> 00:35:27,618 Mrs. Armstrong, ich möchte, dass Sie verstehen, 651 00:35:27,619 --> 00:35:31,163 dass wenn ich Ihnen befehlen sollte, Ihre Quelle zu nennen und... 652 00:35:31,915 --> 00:35:36,418 Sie das nicht tun, dass ich Sie dann wegen Missachtung des Gerichts festhalten kann? 653 00:35:37,003 --> 00:35:39,463 Und dass Sie ins Gefängnis kommen, bis Sie mir... 654 00:35:39,464 --> 00:35:41,173 Warten Sie, Euer Ehren. 655 00:35:41,174 --> 00:35:44,510 Könnten Sie bitte entscheiden, dass meiner Vertagung stattgegeben wird? 656 00:35:44,511 --> 00:35:47,011 Richtig. Diese Eingabe lehne ich ab. 657 00:35:47,012 --> 00:35:48,763 Ich bitte doch nur um ein paar Tage, Richter. 658 00:35:48,764 --> 00:35:50,807 Ich verstehe. Es handelt sich um eine ernste... 659 00:35:50,808 --> 00:35:53,309 Es gibt keinen Grund, warum Sie der Vertagung nicht zustimmen könnten. 660 00:35:53,310 --> 00:35:55,853 Lassen Sie mich meinen Gerichtssaal führen. 661 00:35:57,856 --> 00:36:02,944 Also, Mrs. Armstrong, ich befehle Ihnen, die Identität Ihrer Quelle preiszugeben. 662 00:36:03,696 --> 00:36:07,573 Wenn sie ein paar Tage brauchen, um sich das zu überlegen, gewähre ich sie Ihnen. 663 00:36:08,409 --> 00:36:10,243 Ich kann das nicht tun. 664 00:36:10,244 --> 00:36:13,788 Mr. Burnside, wenn Sie ein paar Tage brauchen, um sie zur Aussage zu bringen... 665 00:36:13,789 --> 00:36:16,916 Ich kann meiner Mandantin nicht raten, einen Vertrauten zu betrügen. 666 00:36:17,668 --> 00:36:18,960 Oh, hören Sie, Euer Ehren, 667 00:36:18,961 --> 00:36:22,004 in Anbetracht der direkten Bedrohung unserer nationalen Sicherheit... 668 00:36:22,005 --> 00:36:25,966 bitte ich, dass Mrs. Armstrong wegen Missachtung des Gerichts festgehalten... 669 00:36:25,967 --> 00:36:28,468 und sofort eingesperrt wird. 670 00:36:30,096 --> 00:36:35,225 Es scheint, dass ich jemanden vor mir habe, der meinen Anweisungen nicht folgt. 671 00:36:35,643 --> 00:36:39,354 Und die anscheinend glaubt, selbst über dem Gesetz zu stehen. 672 00:36:40,189 --> 00:36:42,232 Ich werfe Ihnen Missachtung des Gerichts vor... 673 00:36:42,233 --> 00:36:46,486 und ordne an, dass Sie dem US Marshall überstellt werden. 674 00:36:46,487 --> 00:36:48,155 - Helfen Sie mir! - Richter! 675 00:36:48,156 --> 00:36:51,033 Warten Sie, nicht so eilig, Moment, Richter. 676 00:36:51,034 --> 00:36:52,951 - Ma'am. - Euer Ehren! 677 00:36:52,952 --> 00:36:55,494 Sobald Sie bereit sind, zu sprechen, werden Sie frei kommen. 678 00:36:55,495 --> 00:36:57,163 Könnte ich eine Minute mit meiner Mandantin bekommen und mit ihr sprechen? 679 00:36:57,164 --> 00:36:59,040 Sie können sich mit ihr in der Strafanstalt beraten. 680 00:36:59,041 --> 00:37:02,001 Timmy muss bei den Hobermans um halb sechs abgeholt werden! 681 00:37:02,002 --> 00:37:03,836 - Das Verfahren ist geschlossen. - Richter. 682 00:37:03,837 --> 00:37:06,589 Richter. Euer Ehren! 683 00:37:07,257 --> 00:37:10,176 Hier wollen eine ganze Menge Leute berühmt werden. 684 00:37:10,886 --> 00:37:13,888 - Und jetzt? Was machen wir jetzt? - Ich rufe Sie morgen an. Keine Sorge. 685 00:37:13,889 --> 00:37:16,140 - Aber was werden Sie jetzt machen? - Ich rufe Sie morgen früh an. 686 00:37:16,141 --> 00:37:17,725 In Ordnung? Okay? 687 00:37:18,393 --> 00:37:21,354 Naja, zumindest werden Sie ihn wohl von Ihrer Weihnachtspostliste streichen. 688 00:37:21,355 --> 00:37:22,521 Das stimmt. 689 00:37:23,231 --> 00:37:25,274 - Erschreckende Taktik. - Finden Sie? 690 00:37:26,068 --> 00:37:27,860 - Ich kriege das schon hin. - Wir sehen uns gleich bei der Arbeit. 691 00:37:27,861 --> 00:37:29,986 Okay, ich mache mich schon mal auf den Weg. 692 00:37:30,613 --> 00:37:34,699 Mr. Burnside. Es ist mir eine wirkliche Ehre. 693 00:37:35,201 --> 00:37:38,411 Ich habe Sie studiert, als ich aufwuchs. Mein Vater war auch schon Anwalt. 694 00:37:38,412 --> 00:37:41,664 Das ist ein großer, großer Fehler, Patton. 695 00:37:41,665 --> 00:37:43,500 Naja, es gibt nichts besseres, als aus unseren Fehlern zu lernen. 696 00:37:43,501 --> 00:37:48,213 Ja, aber manchmal ist es ein Fehler, nach dem Labor Day weiß zu tragen. 697 00:37:48,214 --> 00:37:51,674 Und manchmal ist es ein Fehler, Russland im Winter anzugreifen. 698 00:38:24,374 --> 00:38:27,459 Okay, es gibt zwei Dinge, die ich wissen muss 699 00:38:27,460 --> 00:38:30,170 - Erstens, die Geschichte selbst. - Ganz genau. 700 00:38:30,171 --> 00:38:33,173 Genau. Nun, worüber sprechen wir hier? 701 00:38:33,174 --> 00:38:35,175 Albert, bitte. Wir hätten das nicht durchgezogen, 702 00:38:35,176 --> 00:38:37,510 - wenn es nicht so wäre. - Okay, zweitens... 703 00:38:37,886 --> 00:38:39,095 Wie viele Menschen bei der Zeitung kennen die Namen der Quellen? 704 00:38:39,096 --> 00:38:41,848 Wie viele Menschen bei der Zeitung kennen die Namen der Quellen? 705 00:38:41,849 --> 00:38:45,059 Wir kennen eine Quelle, die es bestätigt. Naja, Bonnie kennt sie... 706 00:38:45,060 --> 00:38:48,980 Eine von Rachels Quellen beim FBI hat uns eine Kopie von Van Dorens Bericht gegeben. 707 00:38:48,981 --> 00:38:51,149 Und warum habt ihr nicht den Namen der Originalquelle? 708 00:38:51,150 --> 00:38:54,318 Naja, zum einen hat Rachel der kompletten Vertraulichkeit zugestimmt. 709 00:38:54,319 --> 00:38:57,321 Und weil die Story bestätigt wurde, war es nicht notwendig, sie zu kennen. 710 00:38:57,322 --> 00:38:59,782 Die gute Nachricht ist, dass man nicht dazu gezwungen werden kann, 711 00:38:59,783 --> 00:39:02,034 etwas zu auszusagen, was man gar nicht weiß. 712 00:39:02,035 --> 00:39:03,453 Geldbörse. 713 00:39:06,748 --> 00:39:08,499 Prada Sonnenbrille. 714 00:39:09,959 --> 00:39:12,502 - Das können Sie behalten. - Danke. 715 00:39:12,503 --> 00:39:14,129 Kassettenrekorder. 716 00:39:15,131 --> 00:39:17,841 Ich muss Ihnen auch Ihren Schmuck abnehmen. 717 00:39:24,849 --> 00:39:26,558 Den Ehering? 718 00:39:27,226 --> 00:39:29,519 Äh, den würde ich gerne behalten. 719 00:39:29,520 --> 00:39:33,064 Das sind Diamanten, Schätzchen. Die wollen Sie nicht wirklich da drin tragen. 720 00:39:38,070 --> 00:39:40,655 Mrs. Armstrong, treten Sie bitte vor. 721 00:39:47,370 --> 00:39:50,247 Stellen Sie sich vor diese Maschine, bitte. 722 00:39:50,248 --> 00:39:53,083 Geben Sie mir bitte Ihre rechte Handfläche? 723 00:39:54,419 --> 00:39:56,253 Jetzt runternehmen. Die linke bitte. 724 00:39:56,254 --> 00:39:58,964 Es scheint so zu sein, dass sein einziges Ziel Rachel Armstrong ist, 725 00:39:58,965 --> 00:40:02,718 die den Artikel veröffentlicht hat. Genauer gesagt... 726 00:40:02,719 --> 00:40:06,639 Okay, wir haben Armstrong im Gefängnis. Das ist unser größtes Ass im Ärmel. 727 00:40:06,640 --> 00:40:09,850 Zweitens. Van Doren und alle, die beim CIA... 728 00:40:09,851 --> 00:40:13,687 mit ihr gearbeitet haben, haben einem Lügendetektortest mit ihnen zugestimmt. 729 00:40:13,688 --> 00:40:17,732 Mann, können wir den Typen abstellen? Ich kann das nicht mehr hören. 730 00:40:18,275 --> 00:40:19,776 Besser. 731 00:40:19,777 --> 00:40:24,113 Wisst ihr, das ist das einzige, was Armstrong für sich in Peto hat. 732 00:40:24,114 --> 00:40:28,284 Die Medien. Sie bringt sie dazu, sie wie so eine Art Star zu behandeln. 733 00:40:28,953 --> 00:40:31,162 Wir dürfen uns davon nicht beeinflussen lassen. 734 00:40:31,163 --> 00:40:34,499 Vor dem Hintergrund des Brandsburg Falles haben sie keine Chance auf Einspruch. 735 00:40:34,500 --> 00:40:36,543 Selbst wenn sie darauf hinweisen, dass du nicht alle anderen möglichen Quellen... 736 00:40:36,544 --> 00:40:38,836 ausgeschöpft hast, bevor du zu ihr gegangen bist. 737 00:40:38,837 --> 00:40:41,381 Ja. Nein, der Miller Fall hat das absolut klar gestellt. 738 00:40:42,007 --> 00:40:44,342 - Still sitzen vor der Kamera. - Aber unsere Zielsetzung, 739 00:40:44,343 --> 00:40:48,846 unsere Ziel ist es nicht, sie eingesperrt zu lassen. 740 00:40:48,847 --> 00:40:50,431 Ich möchte, dass sie freikommt. 741 00:40:50,432 --> 00:40:53,433 Das bedeutet, dass wir unsere Quelle bekommen und ihn verfolgen können. 742 00:40:53,434 --> 00:40:56,061 Und ehrlich gesagt ist das das Einzige, was mich interessiert. 743 00:40:56,437 --> 00:40:58,730 Sitzen Sie so still wie möglich, sehen Sie geradeaus. 744 00:40:58,731 --> 00:41:01,149 Antworten Sie mit dem Wort ja oder dem Wort nein. 745 00:41:01,150 --> 00:41:03,610 Ist Ihr Name Erica Van Doren? 746 00:41:03,987 --> 00:41:05,112 Ja. 747 00:41:06,281 --> 00:41:08,991 - Wurden Sie in Assie, New York geboren? - Ja. 748 00:41:13,288 --> 00:41:16,039 Haben Sie jemals auf einem offiziellen Dokument gelogen? 749 00:41:16,040 --> 00:41:17,082 Nein. 750 00:41:20,628 --> 00:41:24,673 Haben Sie gegenüber Mrs. Armstrong erwähnt, dass Sie eine CIA Agentin waren? 751 00:41:25,299 --> 00:41:26,882 Du musst ein paar Regeln kennen. 752 00:41:26,883 --> 00:41:30,052 Erstens, nirgendwo hier im Gebäude darf geraucht werden. 753 00:41:30,470 --> 00:41:32,346 Zigaretten sind verbotene Ware. 754 00:41:32,347 --> 00:41:37,226 Keine Drogen, keine Kämpfe. Kämpfen bringt dir nur Zeit im DESEG ein. 755 00:41:37,978 --> 00:41:40,354 - Was ist das? - DE-Segregation. 756 00:41:40,856 --> 00:41:43,524 In den Filmen nennen sie es "das Loch". 757 00:41:43,525 --> 00:41:48,154 Ich bringe dich in den Gemeinschaftsraum. Nur Gewalttätige kommen in Einzelhaft. 758 00:41:48,447 --> 00:41:50,197 Was bist du denn, der Türsteher? Geh weg da. 759 00:41:50,198 --> 00:41:52,878 - Los, weg. Du sollst weg gehen. - Kommen Sie, lassen Sie mich raus. 760 00:42:00,708 --> 00:42:02,626 Es gibt auch kein Ficken. 761 00:42:03,794 --> 00:42:08,089 Überhaupt keinen Sex. Kein Pussiknabbern, keine Küsse, nichts. 762 00:42:08,591 --> 00:42:13,303 Bei Haftstrafen über 8 Monaten kannst du Antrag auf ehelichen Vollzug stellen. 763 00:42:13,304 --> 00:42:14,596 Hier wären wir. 764 00:42:14,597 --> 00:42:18,475 Die meisten sind nur 2 Wochen hier. Du bist in 8 Monaten eh nicht mehr hier. 765 00:42:18,476 --> 00:42:19,559 Hey! 766 00:42:20,519 --> 00:42:21,603 Hey! 767 00:42:22,396 --> 00:42:24,230 - Wie ist dein Name? - Olivia. 768 00:42:24,231 --> 00:42:26,274 - Olivia weiter? - Olivia James. 769 00:42:26,275 --> 00:42:29,903 - Also, Olivia James, das ist Rachel? - Armstrong. 770 00:42:29,904 --> 00:42:32,572 Rachel Armstrong. Deine neue Bettgenossin. Sei nett. 771 00:42:32,573 --> 00:42:34,740 Und zeig ihr, wie man das Bett macht. 772 00:42:34,741 --> 00:42:37,981 Das Licht ist in einer Stunde aus. Es geht um 6 Uhr morgens wieder an. Alles klar? 773 00:42:38,828 --> 00:42:41,121 Okay. Ähm, entschuldigen Sie. 774 00:42:41,122 --> 00:42:43,749 Gibt es irgend eine Möglichkeit, morgens eine Zeitung zu bekommen? 775 00:42:43,750 --> 00:42:48,712 Nein. Wenn du Nachrichten sehen willst, musst du alle überzeugen, es auch zu tun. 776 00:43:22,496 --> 00:43:25,456 Sie Sie eine von diesen Ausweichtaktikern? 777 00:43:25,457 --> 00:43:29,210 Sie wissen schon, das bringt man Ihnen in Langley bei. Boxschläge. 778 00:43:29,545 --> 00:43:31,379 Ich habe es Ihnen ganz schön gezeigt, was? 779 00:43:35,217 --> 00:43:38,177 Wer glauben Sie, hat mir ihr gesprochen? Mit Armstrong? 780 00:43:38,887 --> 00:43:42,681 Gott verdammt nochmal. Ich weiß es nicht! 781 00:43:44,517 --> 00:43:45,976 Aber wenn sie es herausfinden, 782 00:43:45,977 --> 00:43:49,062 dann geben Sie mir 5 Minuten mit dem Dreckschwein, okay? 783 00:43:49,272 --> 00:43:53,984 Nun, aus meiner Erfahrung denke ich, dass Mrs. Armstrong es uns erzählen wird. 784 00:43:53,985 --> 00:43:57,154 Richtig. Sie hatte noch nie ihren Arsch im Gefängnis. Sie wird zusammenbrechen. 785 00:43:57,155 --> 00:44:01,324 Ich weiß nicht. Ich habe sie getroffen. Ich habe ihr in die Augen gesehen. 786 00:44:01,951 --> 00:44:03,869 Sie ist eine rechtschaffene Person. 787 00:44:23,847 --> 00:44:25,447 Ich wünschte, wir hätten die Kekse noch. 788 00:44:26,183 --> 00:44:28,434 Die waren ziemlich gut. 789 00:44:28,727 --> 00:44:30,352 - Hey. - Oh, hey. 790 00:44:30,353 --> 00:44:31,854 Rate mal, wer hier ist? 791 00:44:31,855 --> 00:44:34,273 Der kleine Mann wollte Hallo sagen und sicherstellen, dass es dir gut geht. 792 00:44:34,274 --> 00:44:35,733 Okay. Hier hast du ihn. 793 00:44:35,734 --> 00:44:37,318 Sag Hallo. 794 00:44:37,319 --> 00:44:39,904 - Hey, Baby. Hi. - Hi. 795 00:44:41,615 --> 00:44:44,867 Hey. Warum erzählst du Mami nicht, was wir ihr mitgebracht haben? 796 00:44:44,868 --> 00:44:46,619 - Mom. - Ja. 797 00:44:46,620 --> 00:44:49,788 Wir haben dir Kekse mitgebracht. Aber die haben sie uns weggenommen. 798 00:44:49,789 --> 00:44:51,831 Oh nein. 799 00:44:51,832 --> 00:44:55,335 Naja, vielleicht kriege ich sie später zum Nachtisch. 800 00:44:56,879 --> 00:44:59,881 - Dad hat sie gemacht. - Dad hat sie gemacht? Lecker. 801 00:45:01,967 --> 00:45:03,176 Hey, 802 00:45:03,719 --> 00:45:06,012 mir wird es nicht schlecht ergehen, Schatz. 803 00:45:08,390 --> 00:45:10,517 Hey, wir war dein Buchstabiertest? 804 00:45:10,518 --> 00:45:12,018 Ganz gut, glaube ich. 805 00:45:12,019 --> 00:45:13,436 Ich wette, du hast alle Punkte bekommen. 806 00:45:13,437 --> 00:45:16,606 Du hast so viel dafür geübt, nicht wahr? 807 00:45:17,608 --> 00:45:19,400 - Ja. - Ja, das hast du. 808 00:45:20,861 --> 00:45:23,278 Gib das Telefon mal Dad, okay? 809 00:45:24,364 --> 00:45:25,739 - Hi. - Hey. 810 00:45:27,200 --> 00:45:29,201 Hey, wie geht es dir? 811 00:45:29,202 --> 00:45:31,036 - Mir geht es gut. - Ja? 812 00:45:32,163 --> 00:45:34,540 Ja, mir geht es gut. Bring ihn nicht mehr hierher, Ray. 813 00:45:34,541 --> 00:45:37,167 - Das ist kein guter Ort für ihn. - Was meinst du denn? 814 00:45:37,168 --> 00:45:38,710 Das verkraftet er nicht. 815 00:45:38,711 --> 00:45:43,257 Er wollte dich unbedingt sehen. Er wollte sicher gehen, dass es dir gut geht. 816 00:45:43,258 --> 00:45:46,301 Naja, natürlich wollte er mich sehen. Aber... 817 00:45:46,302 --> 00:45:48,846 - ich meine, ich meine es wirklich ernst, Ray. - Okay. 818 00:45:48,847 --> 00:45:49,930 Ich werde nicht lange hier sein. 819 00:45:49,931 --> 00:45:53,350 - Ich bin in ein paar Tagen wieder draußen. - Okay. 820 00:45:55,144 --> 00:45:56,477 Und, was geht in den Nachrichten vor? 821 00:45:56,478 --> 00:45:58,855 - Ich habe nichts gehört. - Gar nichts? 822 00:45:58,856 --> 00:46:00,606 Nein, hier gibt es keine Zeitungen. 823 00:46:00,607 --> 00:46:02,984 Im Fernsehen läuft immer nur Jerry Springer. 824 00:46:02,985 --> 00:46:06,612 Oh, naja, deine Verhaftung, deine Einstellung, 825 00:46:07,155 --> 00:46:09,031 alles steht in jeder Zeitung und ist auf jedem Kanal zu sehen. 826 00:46:09,032 --> 00:46:12,285 Nein, ich meine mit dem Präsidenten? Was haben die über den Artikel gesagt? 827 00:46:12,286 --> 00:46:15,079 Nein. Das gleiche, das gleiche wie immer. 828 00:46:15,080 --> 00:46:18,541 Das Weiße Haus kommentiert keine Angelegenheiten der Geheimdienste. 829 00:46:18,542 --> 00:46:20,376 Also, was sollen sie sonst sagen? Richtig? 830 00:46:20,377 --> 00:46:25,214 Der Präsident gibt keine Presse- Konferenzen. Das ist schon mal sicher. 831 00:46:27,676 --> 00:46:30,176 Ich habe nachgedacht. 832 00:46:31,053 --> 00:46:35,265 Vielleicht, ich meine, wenn das verrückt wird, noch verrückter... 833 00:46:37,101 --> 00:46:39,686 Vielleicht solltest du mir sagen, wer es ist. 834 00:46:39,687 --> 00:46:41,688 So könnte ich mit dem Typen mal reden. 835 00:46:41,689 --> 00:46:44,691 Ich weiß nicht... auf einer menschlichen Basis, weißt du? 836 00:46:44,692 --> 00:46:46,192 - Ray. - Was denn? 837 00:46:46,193 --> 00:46:48,904 Ich habe dich nie danach gefragt. 838 00:46:50,156 --> 00:46:53,116 Aber das hier, also das wird total verrückt. 839 00:46:53,117 --> 00:46:56,745 Okay, lass uns jetzt nicht darüber reden. 840 00:46:57,538 --> 00:46:59,915 - Du vertraust mir nicht? - Darum geht es doch gar nicht. 841 00:46:59,916 --> 00:47:01,625 Du vertraust mir nicht? 842 00:47:02,585 --> 00:47:05,169 - Was ist los? - Das war's. Es ist vorbei. 843 00:47:09,633 --> 00:47:12,509 Okay. Ich vermisse dich. 844 00:47:12,969 --> 00:47:16,138 Ich vermisse dich auch. Kannst du das Telefon nochmal rübergeben? 845 00:47:16,139 --> 00:47:18,223 - Hey, kannst du mich hören? - Ja. 846 00:47:18,224 --> 00:47:21,101 Okay, ich möchte, dass du morgens dein Bett machst. In Ordnung? 847 00:47:21,102 --> 00:47:24,563 Ich brauche zumindest einen verantwortungsbewussten Mann im Haus. 848 00:47:24,564 --> 00:47:28,108 Okay? Sag Daddy nicht, dass ich das gesagt habe. 849 00:47:35,533 --> 00:47:39,535 Sie kann dich nicht hören. Okay? Sie kommt bald wieder nach hause. Komm schon. 850 00:47:55,844 --> 00:47:57,887 Erheben Sie sich, und hören Sie gut zu. 851 00:47:57,888 --> 00:47:59,681 Armstrong. Gehen wir. 852 00:47:59,682 --> 00:48:03,059 ...die mit dem Bezirksgericht in Columbia etwas zu tun haben, sollen herankommen, 853 00:48:03,060 --> 00:48:05,603 ihre Aufmerksamkeit spenden und sie werden erhört werden. 854 00:48:14,278 --> 00:48:19,074 Mr. Burnside, die Mandantin ist jetzt hier. Sie dürfen fortfahren. 855 00:48:19,075 --> 00:48:20,575 Vielen Dank, Sir. 856 00:48:21,077 --> 00:48:24,955 Euer Ehren, ich möchte Sie ersuchen, Mrs. Armstrong freizulassen, 857 00:48:24,956 --> 00:48:27,624 solange bis das US Bundesberufungsgericht über die Rechtsgültigkeit... 858 00:48:27,625 --> 00:48:29,918 dieser Verwahrung wegen Missachtung entschieden hat. 859 00:48:29,919 --> 00:48:34,172 Das würde den Zweck ihrer Inhaftierung vollkommen entwerten. 860 00:48:34,632 --> 00:48:36,174 Sie hat den Schlüssel zu ihrer eigenen Zelle. 861 00:48:36,175 --> 00:48:40,554 Ein Schlüssel, der jemandem seine Aufrichtigkeit aufgeben lässt, ist kein Schlüssel. 862 00:48:40,555 --> 00:48:42,389 Aufrichtigkeit ist subjektiv. 863 00:48:42,390 --> 00:48:45,558 Mrs. Armstrong, ich habe ein gewisses Verständnis für Sie. 864 00:48:45,559 --> 00:48:48,060 Können Sie mir bestätigen, dass Sie, wenn Sie zu Hause sind, 865 00:48:48,061 --> 00:48:52,440 das Telefon in die Hand nehmen und versuchen Ihre Quelle zu kontaktieren... 866 00:48:52,441 --> 00:48:56,152 und versuchen werden, die Erlaubnis zu erhalten, Ihre Quelle preiszugeben? 867 00:48:56,153 --> 00:48:58,612 Damit könnten wir dem Ganzen hier ein Ende setzen. 868 00:48:58,613 --> 00:49:01,532 Ich wäre unehrlich, wenn ich sagen würde, das ich das tun kann. 869 00:49:01,533 --> 00:49:03,951 Dann geben Sie mir überhaupt keinen Handlungsspielraum. 870 00:49:03,952 --> 00:49:05,202 Der Antrag ist abgelehnt. 871 00:49:05,203 --> 00:49:08,998 Sir, ich möchte den Antrag stellen, dass das Gericht... 872 00:49:08,999 --> 00:49:13,544 jetzt ein Bußgeld von 10 Tausend Dollar pro Tag für die Sun Times festsetzt, 873 00:49:13,545 --> 00:49:16,881 bis zu dem Zeitpunkt, bis Mrs. Armstrong ihre Quelle preisgibt. 874 00:49:16,882 --> 00:49:18,215 Euer Ehren. 875 00:49:18,216 --> 00:49:20,300 Bei allem gebührenden Respekt Ihnen, diesem Gericht gegenüber. 876 00:49:20,301 --> 00:49:22,010 Wir wissen nicht, wer ihre Quelle ist. 877 00:49:22,011 --> 00:49:23,720 Ich verstehe nicht, wie wir deswegen verantwortlich gemacht werden sollen. 878 00:49:23,721 --> 00:49:27,182 Sir, offenbar, bei der Zurschaustellung der Repräsentation hier... 879 00:49:27,183 --> 00:49:30,351 Offenbar unterstützt die Zeitung Mrs. Armstrong nicht nur, 880 00:49:30,352 --> 00:49:33,313 sondern sie spornt sie ja lediglich zu ihrer Haltung an. 881 00:49:33,814 --> 00:49:35,815 Sie macht es ihr ja erst möglich. 882 00:49:35,816 --> 00:49:39,069 Die Sun Times sollte dazu gezwungen werden, Euer Ehren zu gehorchen. 883 00:49:39,070 --> 00:49:41,446 Und Mrs. Armstrong entlassen, wenn sie es nicht tut. 884 00:49:41,447 --> 00:49:43,198 Das kommt gar nicht in Frage! 885 00:49:43,532 --> 00:49:47,077 Euer Ehren, bei allem Respekt, ich bitte Sie, diesen Antrag abzulehnen. 886 00:50:04,636 --> 00:50:08,180 Denk nicht mal ans ausbüchsen. Denk nicht mal daran. 887 00:50:09,224 --> 00:50:10,891 Sie zahlen das Bußgeld... 888 00:50:10,892 --> 00:50:15,062 und lassen Rachel weiterhin stark sein, genauso, wie sie es bisher war. 889 00:50:18,441 --> 00:50:20,567 Das hätten Sie nicht sagen brauchen. 890 00:50:37,126 --> 00:50:39,085 Es ist ein wunderschöner Tag. 891 00:50:39,086 --> 00:50:41,295 - Ich komme gerne hier her. - Ja. 892 00:50:41,296 --> 00:50:43,256 Es erinnert mich daran, warum wir tun, was wir tun. 893 00:50:43,257 --> 00:50:44,382 Oh, da stimme ich zu. 894 00:50:44,383 --> 00:50:46,509 Wissen Sie, mein Daddy ist gleich da drüben begraben. 895 00:50:46,510 --> 00:50:49,095 Es ist das beste, wenn wir uns nicht in Langley treffen. 896 00:50:49,096 --> 00:50:50,972 - Für den Moment wenigstens. - Okay. 897 00:50:50,973 --> 00:50:53,266 Ja. Wissen Sie, ich bin froh, dass Sie mich sehen wollten. 898 00:50:53,267 --> 00:50:56,310 Ich wollte die ganze Zeit schon mit Ihnen sprechen, seit das alles losgegangen ist. 899 00:50:56,311 --> 00:50:58,938 Ich hatte gehofft, ich könnte Sie davon überzeugen, 900 00:50:58,939 --> 00:51:01,578 Sie könnten es mich mal im Balkan oder in Vanuatu versuchen lassen. 901 00:51:02,775 --> 00:51:04,985 Zuerst müssen wir uns um andere Dinge kümmern. 902 00:51:04,986 --> 00:51:05,902 Okay. 903 00:51:05,903 --> 00:51:07,946 Erica, wir haben im äußersten Maß alle Personen untersucht, 904 00:51:07,947 --> 00:51:09,781 die wussten, dass Sie undercover waren. 905 00:51:09,782 --> 00:51:13,034 Wir haben uns Telefonlisten angesehen, Emails, alles drum und dran. 906 00:51:13,035 --> 00:51:14,744 - Jetzt sind wir in einer Sackgasse. - Wirklich? 907 00:51:14,745 --> 00:51:17,539 Die Reporterin sitzt im Gefängnis und sagt nichts. 908 00:51:17,540 --> 00:51:20,959 Es ist essentiell, dass wir herausfinden, wo die undichte Stelle ist. 909 00:51:21,169 --> 00:51:24,796 Ich verstehe und ich kann Ihnen nur zustimmen. 910 00:51:24,797 --> 00:51:28,758 Wir wissen nicht, ob es diese Person auf Sie oder auf die Agentur abgesehen hat. 911 00:51:28,759 --> 00:51:30,343 Also, darf ich Ihr Gedächtnis ein bisschen quälen? 912 00:51:30,344 --> 00:51:32,470 Ja, natürlich. Bitte. Ich verstehe total. 913 00:51:32,471 --> 00:51:33,847 Fragen Sie mich, was immer Sie wollen. 914 00:51:33,848 --> 00:51:36,182 Wann haben Sie Rachel Armstrong das erste Mal getroffen? 915 00:51:36,183 --> 00:51:38,893 Bewusst? Als sie beim Fußballspiel zu mir kam und... 916 00:51:38,894 --> 00:51:40,603 mich mit der Sache konfrontiert hat. 917 00:51:40,604 --> 00:51:44,398 Und Sie sind beide freiwillige Helfer an der Potomac Shores Grundschule, richtig? 918 00:51:44,399 --> 00:51:49,945 Ich bin es. Naja, bin ich nicht. Nein. War ich. Aber jetzt nicht mehr. 919 00:51:49,946 --> 00:51:51,697 Aber sie war dort Lehrerassistentin. 920 00:51:51,698 --> 00:51:53,908 Sie haben sich nie vorher bei Schultreffen getroffen? 921 00:51:53,909 --> 00:51:56,493 - Nein. - Ihre Arbeitszeit hat sich nie überlappt? 922 00:51:56,494 --> 00:51:59,330 Sie haben sich nie von Mom zu Mom unterhalten? 923 00:51:59,331 --> 00:52:00,706 Nein. Nein. 924 00:52:00,707 --> 00:52:05,586 Waren Sie je bei einer Schulveranstaltung, wo Alkohol ausgeschenkt wurde? 925 00:52:05,587 --> 00:52:07,213 Was? 926 00:52:08,173 --> 00:52:09,964 Wissen Sie, wenn meine Frau zu diesen Veranstaltungen ging, 927 00:52:09,965 --> 00:52:13,009 diesen "Lass dein Haar herunter" Geschichten. 928 00:52:13,010 --> 00:52:17,513 Was sie dort alles gesagt hat und es jetzt gerne zurücknehmen würde. 929 00:52:17,514 --> 00:52:19,140 Warten Sie. 930 00:52:21,227 --> 00:52:23,519 Untersuchen Sie immer noch mich? 931 00:52:24,230 --> 00:52:26,314 Ich habe gerade einen Lügendetektortest bestanden. 932 00:52:26,315 --> 00:52:28,566 Wenn man Ihre Ausbildung in Betracht zieht ist er vielleicht nicht so aussagekräftig. 933 00:52:28,567 --> 00:52:32,820 Es ist eine neutrale Untersuchung. Sie brauchen das nicht persönlich zu nehmen. 934 00:52:33,155 --> 00:52:35,490 Ich brauche das nicht persönlich nehmen? 935 00:52:35,491 --> 00:52:38,826 Wir glauben, dass Sie entweder inkompetent oder ein Trinker oder Lügner sind. 936 00:52:38,827 --> 00:52:41,621 Aber Sie brauchen das nicht persönlich nehmen. 937 00:52:43,081 --> 00:52:45,082 Wie können Sie es wagen. 938 00:52:46,084 --> 00:52:47,334 - Wie können Sie es verdammt nochmal wagen.. - Okay. 939 00:52:47,335 --> 00:52:50,254 - Sie sollten etwas auf Ihren Ton achten. - Lassen Sie mich Ihnen eine Frage stellen. 940 00:52:50,255 --> 00:52:53,757 Was können Sie aus meinem makellosen Lebenslauf herausnehmen, darauf zeigen... 941 00:52:53,758 --> 00:52:56,635 und sagen "Das ist jemand, dem wir nicht vertrauen können"? 942 00:52:56,636 --> 00:53:00,722 Der springende Punkt ist, dass ich Sie noch nicht einmal kenne. 943 00:53:01,474 --> 00:53:03,267 Sie waren viele Jahre ein "nichts". 944 00:53:03,268 --> 00:53:05,269 Daher gibt es sehr wenige Menschen, die Sie wirklich kennen. 945 00:53:05,270 --> 00:53:07,854 Wissen Sie was? Ich kenne Sie. Ich kenne Sie, Sir. 946 00:53:07,855 --> 00:53:11,692 Ich kenne Ihre Art. Ich weiß schon, wohin das führt. Ich kann es riechen. 947 00:53:11,693 --> 00:53:13,610 Sie wissen, dass irgend jemand in der CIA Mist gebaut hat. 948 00:53:13,611 --> 00:53:15,153 Mich aufgegeben hat. 949 00:53:15,154 --> 00:53:18,531 Jetzt lauft ihr Typen herum und untersucht das, als wärt Ihr Keystone Cops. 950 00:53:18,532 --> 00:53:21,575 Ihr wollt einfach, dass ich es bin. 951 00:53:21,576 --> 00:53:24,954 So könnt Ihr der Presse sagen "Wisst ihr was? Es ist kein gemeiner Agent." 952 00:53:24,955 --> 00:53:28,124 "Es ist nur ein kleines dummes Mädchen, dessen Gefühle verletzt wurden," 953 00:53:28,125 --> 00:53:30,126 "weil ihr Untersuchungsbericht ignoriert wurde," 954 00:53:30,127 --> 00:53:31,669 "vom Präsidenten der Vereinigten." 955 00:53:31,670 --> 00:53:33,963 Ergebnisse, die Venezuela vom Vorwurf befreit hat, 956 00:53:33,964 --> 00:53:37,049 überhaupt irgend etwas mit dem Mordanschlag auf ihn zu tun zu haben. 957 00:53:37,050 --> 00:53:39,468 - Jetzt werden Sie nicht dramatisch, Erica. - Bitte. Okay. 958 00:53:39,469 --> 00:53:42,680 Wissen Sie was? Von jetzt an können Sie mit meinem Anwalt sprechen. 959 00:53:42,681 --> 00:53:44,432 Sie können meinen Personenschutz aufheben. 960 00:53:44,433 --> 00:53:47,184 Sie können mich von der Gehaltsliste streichen. Okay? Ich kündige. 961 00:53:47,185 --> 00:53:48,728 Sie können nicht einfach kündigen, Erica. 962 00:53:48,729 --> 00:53:52,731 Wirklich? Was ist das hier? Die Sopranos? Ich kann die Familie nicht verlassen? 963 00:53:52,732 --> 00:53:56,109 Naja, es ist ein Prozess Sie haben viele privilegierte Informationen. 964 00:53:56,110 --> 00:53:59,404 Sie vertrauen mir nicht? In Ordnung, okay. 965 00:53:59,739 --> 00:54:02,490 Ich werde Ihnen einen Grund geben, es nicht zu tun. Okay? 966 00:54:02,908 --> 00:54:05,368 Mein Mann ist nicht der einzige in der Familie, der schreiben kann. 967 00:54:05,369 --> 00:54:08,538 Sind Sie sicher, dass Sie einen Krieg gegen die Regierung führen wollen, Erica? 968 00:54:08,539 --> 00:54:10,165 Brauchen Sie so ein Durcheinander? 969 00:54:10,166 --> 00:54:11,750 Sie stecken mitten in Sorgerechtsverhandlungen, richtig? 970 00:54:11,751 --> 00:54:15,754 Sind Sie sicher, dass Sie Allison mit in diese Sache hinein ziehen wollen. 971 00:54:16,756 --> 00:54:19,049 Sie können echt froh sein, dass Sie eine Frau sind. 972 00:54:19,050 --> 00:54:20,383 Warum? 973 00:54:20,384 --> 00:54:22,427 Weil ich keine Mädchen schlage. 974 00:54:22,970 --> 00:54:27,389 Sie waren nicht der einzige Agent der in Venezuela Untersuchungen angestellt hat. 975 00:54:28,099 --> 00:54:29,933 Aber Sie waren die Einzige, die zu dem Schluss kam, 976 00:54:29,934 --> 00:54:33,562 dass sie nicht in den Mordanschlag am Präsidenten verwickelt waren. 977 00:54:33,563 --> 00:54:36,690 Ihrer war nicht der einzige Bericht, den der Präsident gelesen hat. 978 00:54:38,526 --> 00:54:43,113 Ich wünsche Ihnen alles Gute mit Ihrer Tochter und dem Sorgerechtsstreit. 979 00:54:43,448 --> 00:54:45,824 Ich hoffe, dass Sie sie wiedersehen können. 980 00:54:49,662 --> 00:54:51,080 Danke. 981 00:55:16,105 --> 00:55:17,980 Guckt euch das an! 982 00:55:39,210 --> 00:55:40,502 Was ist das? 983 00:55:40,503 --> 00:55:42,462 Ein Weihnachtsgeschenk von meinem Sohn. 984 00:55:42,463 --> 00:55:44,756 - Wie alt ist er? - Sieben. 985 00:55:44,757 --> 00:55:49,010 Scheiße, ich kenne auf der ganzen Welt keinen mehr, der 7 Jahre alt ist. 986 00:55:49,011 --> 00:55:50,262 Ich ziehe hier ein. 987 00:55:50,263 --> 00:55:53,098 Dieses fette Stück Scheiße da drüben furzt mich die ganze Nacht voll. 988 00:55:53,099 --> 00:55:56,935 Bin kurz davor meine Strafe für Autoklau in eine für Mord zu verwandeln. 989 00:55:56,936 --> 00:55:59,396 Na dann, willkommen in der Nachbarschaft. 990 00:56:02,692 --> 00:56:07,611 Herzlichen Glückwunsch. Wir haben drei Pulitzer Finalisten unter uns. 991 00:56:22,210 --> 00:56:23,711 Yo, Armstrong. 992 00:56:24,713 --> 00:56:27,756 Eine Nachricht von jemandem namens Bonnie. 993 00:56:27,757 --> 00:56:31,135 Ich hab's entgegengenommen. Wir konnten dich oben nicht finden. 994 00:56:33,513 --> 00:56:35,473 Du hast was gewonnen, was? 995 00:56:36,558 --> 00:56:38,642 Ich hab noch nie was gewonnen. 996 00:56:39,268 --> 00:56:40,518 Danke. 997 00:56:42,271 --> 00:56:43,855 Und, wie war die Schule heute? 998 00:56:43,856 --> 00:56:45,732 - Okay, würde ich sagen. - Ja? 999 00:56:46,901 --> 00:56:49,569 - Was war das beste? - Keine Ahnung. 1000 00:56:50,404 --> 00:56:54,741 Hey, ich habe einen Preis gewonnen. Fast gewonnen. 1001 00:56:55,117 --> 00:56:57,994 Einen großen. Dafür, dass ich eine gute Reporterin bin. 1002 00:56:57,995 --> 00:57:01,706 - Das ist schön. - Der erste Mensch, dem ich es sagen wollte, 1003 00:57:01,707 --> 00:57:05,668 warst du. Weil du mein Lieblingstyp bist. 1004 00:57:11,383 --> 00:57:13,675 - Gibst du mir mal deinen Dad? - Okay. 1005 00:57:13,885 --> 00:57:15,177 Okay. 1006 00:57:19,265 --> 00:57:21,350 Hey, er vermisst dich wirklich sehr. 1007 00:57:22,060 --> 00:57:26,146 - Wirklich? - Also, der Pulitzer? 1008 00:57:26,147 --> 00:57:29,274 Ja. Hast du mir vorausgesagt. Weißt du noch? 1009 00:57:30,652 --> 00:57:32,277 Es ist ja nicht so, dass ich... 1010 00:57:35,240 --> 00:57:38,700 Jeder zu seinem Etagenbett! Durchsuchung! 1011 00:57:38,952 --> 00:57:41,411 Hände hinter dem Kopf verschränken! 1012 00:57:41,412 --> 00:57:43,539 Komm schon, Armstrong. Gehen wir zu deinem Etagenbett. 1013 00:57:43,540 --> 00:57:46,250 Hände hinter dem Kopf verschränken! Durchsuchung! 1014 00:57:46,251 --> 00:57:48,167 Los, macht schon, Ladies! 1015 00:57:48,168 --> 00:57:50,044 Hände auf den Kopf. 1016 00:57:50,045 --> 00:57:51,921 Los jetzt! 1017 00:57:51,922 --> 00:57:54,048 Zu euren Betten, sofort! 1018 00:57:57,177 --> 00:58:00,846 Was machst du da, Miss Jones? Zu deinem Bett, sofort! 1019 00:58:03,809 --> 00:58:07,311 Du weißt, dass das hier drin nicht erlaubt ist. Das ist verbotene Ware. 1020 00:58:07,312 --> 00:58:08,521 Tut mir leid. 1021 00:58:09,147 --> 00:58:12,108 Seit Wochen nimmst du dir dieses Zeug aus der Küche. 1022 00:58:17,322 --> 00:58:18,948 Noch mehr verbotene Ware. 1023 00:58:32,253 --> 00:58:34,713 Hey, das ist persönliches Zeug. 1024 00:58:34,714 --> 00:58:37,841 Kann ich das wieder haben? Was zum Teufel soll das? Das können Sie nicht nehmen! 1025 00:58:37,842 --> 00:58:39,884 - Was hast du gesagt? - Sie kann das nicht einfach weg nehmen. 1026 00:58:39,885 --> 00:58:41,428 Zurück zu deinem Bett! 1027 00:58:41,429 --> 00:58:45,015 Du hältst mal schön die Klappe, Ma'am. Oder ich stecke dich ins Loch! 1028 00:58:45,016 --> 00:58:46,725 Hast du verstanden? 1029 00:58:48,519 --> 00:58:50,979 Verschränke die Hände hinter dem Kopf. 1030 00:58:54,525 --> 00:58:55,941 DESEG für dich. 1031 00:59:00,655 --> 00:59:01,780 Fuck. 1032 00:59:23,386 --> 00:59:27,097 Also, das sind umwerfende Nachrichten über den Pulitzer. Meinen Glückwunsch. 1033 00:59:27,515 --> 00:59:30,308 Ja. Naja, es ist echt toll. Es ist nur... Ich bin nicht überrascht, dass.. 1034 00:59:30,309 --> 00:59:33,519 Tom Williams gewonnen hat. Seine Story hat den Bürgermeister gezwungen abzutreten. 1035 00:59:33,520 --> 00:59:35,897 Der Präsident ist so populär, da interessiert es keinen, was ich geschrieben habe. 1036 00:59:35,898 --> 00:59:38,149 Also, wir sind alle sehr stolz auf dich. 1037 00:59:38,442 --> 00:59:40,276 Ja, ich weiß. Danke. 1038 00:59:40,736 --> 00:59:42,362 Tut mir leid. 1039 00:59:42,363 --> 00:59:46,074 Mir wurde mein Notizbuch weggenommen, weil ich 'nen Apfel aus der Küche geklaut habe. 1040 00:59:46,075 --> 00:59:48,368 Ich kann nicht schreiben und das macht mich wahnsinnig. 1041 00:59:48,369 --> 00:59:51,037 Den Stift haben sie mir auch genommen. Ich kann nicht mal mehr Timmy schreiben. 1042 00:59:51,038 --> 00:59:53,831 Ich habe mich gefragt, ob du nicht vielleicht... 1043 00:59:53,832 --> 00:59:56,084 einen kleinen Artikel schreiben könntest, um sie ein bisschen zu beschämen. 1044 00:59:56,085 --> 00:59:58,753 Ja, natürlich. Morgen, in der morgigen Ausgabe. 1045 00:59:58,754 --> 01:00:00,088 Danke. 1046 01:00:01,006 --> 01:00:02,215 Also hör zu. 1047 01:00:03,257 --> 01:00:05,801 Molly Meyers möchte dich interviewen. 1048 01:00:06,094 --> 01:00:09,346 Was? Warum? Ich habe keine Magersucht. 1049 01:00:09,347 --> 01:00:13,058 Ich bin nicht auf REHA. Ich gehe nicht mit Justin Timberlake aus. 1050 01:00:13,059 --> 01:00:14,851 Menschliches Interesse. 1051 01:00:14,852 --> 01:00:18,230 Sie ist Journalistin. Sie muss auf deiner Seite sein, oder? 1052 01:00:18,231 --> 01:00:21,149 Die Chefetage will es unbedingt. 1053 01:00:21,150 --> 01:00:24,361 Es ist wie du sagst, keiner schreibt mehr irgend etwas über deinen Fall. 1054 01:00:24,362 --> 01:00:26,405 Wir verlieren etwas an Zugkraft. 1055 01:00:26,406 --> 01:00:28,824 Die Regierung spürt nicht den Druck der Öffentlichkeit. 1056 01:00:28,825 --> 01:00:31,243 Und die Geldstrafen und die Anwaltskosten steigen. 1057 01:00:31,244 --> 01:00:33,829 Schon klar. Grüße Avril von mir. 1058 01:00:33,830 --> 01:00:38,082 Wir müssen dich wieder nach vorne bringen. Und egal, wozu es auch gut sein mag, 1059 01:00:38,458 --> 01:00:41,335 Molly Meyers wird die Öffentlichkeit wieder auf dich aufmerksam machen. 1060 01:00:42,295 --> 01:00:43,754 Also? 1061 01:00:43,755 --> 01:00:45,715 Okay. Aber es muss live sein. 1062 01:00:45,716 --> 01:00:48,676 Sie schneidet mich nicht auf einen tapsigen Idioten zusammen. 1063 01:00:48,677 --> 01:00:52,096 - Auf keinen Fall. - Ich werde verdammt nochmal nicht weinen. 1064 01:00:52,097 --> 01:00:53,180 Ist in Ordnung. 1065 01:00:54,558 --> 01:00:56,767 Was haben Sie da an? Was ist das, der neue Cartier Look? 1066 01:00:56,768 --> 01:00:58,269 Das ist eine wunderschöne Uhr. 1067 01:00:58,270 --> 01:01:01,647 Nee, das ist keine Uhr, das ist ein Schmuckstück. Hier, sieh dir das an. 1068 01:01:01,648 --> 01:01:05,693 Ich bin ganz verrückt nach diesem de Grisogono. Ich liebe das Ziffernblatt. 1069 01:01:05,694 --> 01:01:08,195 - Sieh die die verschiedenen Größen an. - Es ist wirklich schön. 1070 01:01:08,196 --> 01:01:10,989 - Fertig, Molly. - Also schön, viel Spaß. 1071 01:01:13,826 --> 01:01:18,079 Okay. Die haben mir gesagt, dass das hier bedeutend wird. 1072 01:01:18,080 --> 01:01:19,622 Es wird richtig ernst. 1073 01:01:19,623 --> 01:01:21,833 - Wirklich? - So haben Sie es mir gesagt. 1074 01:01:21,834 --> 01:01:25,712 Das wird Ihr großer Moment sein. Nicht ihrer. Ja? Du wirst klasse sein. 1075 01:01:26,213 --> 01:01:29,173 - Rachel, Hi. Ich bin Molly Meyers. - Richtig, wir haben uns mal getroffen. 1076 01:01:32,511 --> 01:01:34,596 Ich hatte ein Vorstellungsgespräch als Assistentin für die Recherche bei Ihnen. 1077 01:01:34,597 --> 01:01:36,306 Oh, tatsächlich? 1078 01:01:36,307 --> 01:01:38,391 Wir haben für solche Sachen keine Zeit. 1079 01:01:38,392 --> 01:01:42,395 Wenn ihr Zeit für Spielchen habt, bitte sehr. Wenn nicht, auch gut. 1080 01:01:42,396 --> 01:01:44,313 Okay. 1081 01:01:44,314 --> 01:01:48,442 Also dann. Vielen Dank, dass Sie das machen, Rachel. 1082 01:01:48,777 --> 01:01:52,362 - Und meinen Glückwunsch für den Pulitzer. - Ich war nur ein Finalist. 1083 01:01:52,363 --> 01:01:56,408 - Wunderbar. Wir sind alle auf Ihrer Seite. - Vielen Dank, das ist sehr nett. 1084 01:01:56,409 --> 01:01:58,869 Natürlich kann ich das nicht live sagen. Objektivität, Sie wissen schon. 1085 01:01:58,870 --> 01:02:00,245 Also, alles bereit? 1086 01:02:00,246 --> 01:02:04,124 - Sie wissen, dass wir live senden? - Todd übergibt an dich in drei, zwei... 1087 01:02:05,084 --> 01:02:06,877 Vielen Dank, Todd. 1088 01:02:06,878 --> 01:02:09,171 Rachel Armstrong, danke, dass Sie heute bei uns sind. 1089 01:02:10,048 --> 01:02:12,424 Rachel, Sie sind jetzt seit 7 Monaten hier. 1090 01:02:13,802 --> 01:02:16,011 Wie fühlen Sie sich? 1091 01:02:16,012 --> 01:02:18,179 Nun, Körperlich fühle ich mich gut. 1092 01:02:19,556 --> 01:02:22,683 Ich habe nicht das Training, das ich brauche, aber ich fühle mich gut. 1093 01:02:24,019 --> 01:02:29,023 Wissen Sie, ich sehe Sie an und bekomme so ein "Wie schafft sie das nur" Gefühl. 1094 01:02:29,024 --> 01:02:34,195 Vassar Mädchen, Columbia School of Journalism, Vorstadt, Fußball, Mutter... 1095 01:02:34,863 --> 01:02:37,907 Wie "twilight Zone-isch" ist das für Sie? 1096 01:02:37,908 --> 01:02:39,951 Ich muss sagen, wenn ich morgens aufwache, 1097 01:02:39,952 --> 01:02:42,328 dann brauche ich ein paar Sekunden um zu erkennen, wo ich bin. 1098 01:02:42,329 --> 01:02:45,873 Ich meine, ich habe mich noch nicht daran gewöhnt. 1099 01:02:47,918 --> 01:02:51,586 Sie sind verheiratet mit dem Romanautor Ray Armstrong. 1100 01:02:52,421 --> 01:02:54,214 Wie hält Ihre Ehe so etwas aus? 1101 01:02:54,215 --> 01:02:57,634 - Diese Situation belastet uns sehr. - Es muss sehr schwer sein. 1102 01:02:57,635 --> 01:03:00,720 Es ist schwer. Aber wir sind stark. 1103 01:03:00,721 --> 01:03:05,934 Er unterstützt mich, wo er kann. Und wir sind die besten Freunde. Das hilft sehr. 1104 01:03:07,311 --> 01:03:10,564 Und was ist mit Ihrem Sohn? Timothy. 1105 01:03:12,358 --> 01:03:14,484 Wann haben Sie ihn das letzte Mal gesehen? 1106 01:03:16,195 --> 01:03:18,196 Das ist schon lange her. 1107 01:03:19,866 --> 01:03:21,074 Wie lange? 1108 01:03:25,662 --> 01:03:28,289 Er hat mich besucht, als ich hier hereinkam. 1109 01:03:29,499 --> 01:03:32,835 Aber ich habe darum gebeten, dass er mich an diesem Ort nicht mehr besucht. 1110 01:03:34,838 --> 01:03:36,630 Nun, das muss doch brutal sein. 1111 01:03:36,631 --> 01:03:40,926 Die meisten Mütter werden es schwer haben, das zu verstehen. 1112 01:03:40,927 --> 01:03:43,012 Ich schätze, das würde ich auch. 1113 01:03:44,389 --> 01:03:46,515 Aber die meisten Mütter hätten keine Ahnung, was sie tun würden, 1114 01:03:46,516 --> 01:03:49,268 wenn sie nicht in meiner Position wären. 1115 01:03:52,397 --> 01:03:56,066 Die Wahrheit ist, es wäre egoistisch, Timmy hier her kommen zu lassen. 1116 01:03:56,443 --> 01:03:58,569 So wäre das für mich. 1117 01:04:01,447 --> 01:04:07,994 Ich frage mich oft, ob ich noch einen Tag überleben kann, ohne ihn zu sehen. 1118 01:04:07,995 --> 01:04:10,788 Aber ich kenne Timmy. 1119 01:04:12,708 --> 01:04:16,586 Und ich habe den Ausdruck in seinem Gesicht gesehen, als er hier war. 1120 01:04:16,962 --> 01:04:22,091 Und ich weiß, dass er großen Schaden nehmen würde, 1121 01:04:22,092 --> 01:04:26,095 wenn er seine Mutter an solch einem Ort sehen müsste 1122 01:04:26,096 --> 01:04:28,473 Also kann ich ihm das nicht antun. 1123 01:04:30,643 --> 01:04:35,103 Rachel, lass uns ans Eingemachte gehen. Denn ich muss es versuchen. 1124 01:04:35,688 --> 01:04:41,401 In Ihrer Story über die Aufdeckung der Identität von CIA Agent Erica Van Doren, 1125 01:04:41,402 --> 01:04:43,362 wer war da Ihre Quelle? 1126 01:04:44,864 --> 01:04:48,533 Nun, Molly, ich frage Sie etwas. Warum müssen sie das versuchen? 1127 01:04:48,534 --> 01:04:51,828 Versuchen, eine Kollegin dazu zu bringen, ihre Aufrichtigkeit aufzugeben? 1128 01:04:51,829 --> 01:04:55,290 Ich weiß, dass Sie es besser wissen. 1129 01:04:55,291 --> 01:04:58,460 Bevor die Kamera angeschaltet war, sagten Sie, Sie wären "auf meiner Seite". 1130 01:04:58,461 --> 01:05:01,338 Ich habe Empathie wie Sie. Ich würde auch nie eine Quelle preisgeben. 1131 01:05:01,339 --> 01:05:03,548 Aber wissen Sie was. Manchmal haben Quellen auch ein Motiv. 1132 01:05:03,549 --> 01:05:04,883 Richtig, okay. 1133 01:05:04,884 --> 01:05:08,135 Wenn die Information, die sie weitergeben, wertvoll und wahrhaftig ist. 1134 01:05:08,136 --> 01:05:12,723 Wie bei Watergate oder den Pentagon Papieren, dann spielt das Motiv keine Rolle. 1135 01:05:12,724 --> 01:05:16,060 Jeder echte Journalist würde bereit sein, das Unbehagen des... 1136 01:05:16,061 --> 01:05:19,021 Gefängnisses auf sich zu nehmen, um ihren Prinzipien treu zu bleiben. 1137 01:05:19,022 --> 01:05:21,732 Ich weiß, Sie sagen, Sie würden Ihre Quellen beschützen, 1138 01:05:21,733 --> 01:05:25,152 aber das können Sie in Ihrer Position auch leicht sagen. 1139 01:05:26,029 --> 01:05:28,239 Und Sie brauchen sich keine Sorgen darüber machen, 1140 01:05:28,240 --> 01:05:31,367 - ob die Regierung hinter Ihnen her ist. - Warum? 1141 01:05:31,576 --> 01:05:33,703 Weil die Regierung sich wirklich nicht dafür interessiert, 1142 01:05:33,704 --> 01:05:35,830 wo Paris Hilton gestern Abend gespeist hat. 1143 01:05:38,792 --> 01:05:41,751 Das ist meine Bettnachbarin! Leute! 1144 01:06:03,441 --> 01:06:05,025 Ray. 1145 01:06:05,026 --> 01:06:07,944 Hey. Hey, Albert. Hey. 1146 01:06:08,821 --> 01:06:11,614 Hi, Ich bin Albert Burnside. 1147 01:06:11,615 --> 01:06:14,075 - Hi, ich bin Gretchen Monroy. - Hi. 1148 01:06:15,243 --> 01:06:18,829 - Hi. Hast du das Molly Meyers Ding gesehen? - Ja. 1149 01:06:18,830 --> 01:06:22,708 - Rachel war wirklich ausgezeichnet. - Sie war unglaublich. 1150 01:06:24,711 --> 01:06:26,962 - Ich komme gleich nach. - Sicher. 1151 01:06:26,963 --> 01:06:29,006 Schön, Sie kennengelernt zu haben. 1152 01:06:32,635 --> 01:06:34,303 - Hör zu, Albert. - Es geht mich nichts an. 1153 01:06:34,304 --> 01:06:35,721 Nein, nein, nein. Nein, tut es nicht. 1154 01:06:35,722 --> 01:06:37,723 Es gibt Dinge zwischen uns, die du einfach nicht weißt. 1155 01:06:37,724 --> 01:06:41,393 - Wenn du uns sagst... - Rachel und ich. 1156 01:06:43,646 --> 01:06:46,774 Hör zu, Ray, wenn du nachts ruhig schlafen kannst, kannst du ruhig schlafen. 1157 01:06:49,151 --> 01:06:50,860 Sie hat eine Wahl getroffen. 1158 01:06:52,613 --> 01:06:55,573 - Das hat immer auch Konsequenzen. - Wenn du denkst, dass deine Frau... 1159 01:06:56,033 --> 01:07:00,536 eine Wahl hatte, dann solltet ihr zwei vielleicht wirklich nicht zusammen sein. 1160 01:07:02,164 --> 01:07:06,667 Du kannst es ihr sagen oder nicht. Das überlasse ich ganz dir. 1161 01:07:07,961 --> 01:07:09,879 Mach weiter so mit deiner guten Arbeit. 1162 01:07:28,439 --> 01:07:31,608 Entschuldigung, Ma'am. Entschuldigen Sie. Ich wollte Sie nicht erschrecken. 1163 01:07:31,609 --> 01:07:35,278 - Ist schon gut. - Ich suche das Haus der Steins. 1164 01:07:35,279 --> 01:07:36,905 Das Haus der Steins? 1165 01:07:39,951 --> 01:07:43,954 Ich weiß es nicht. Ich glaube nicht, dass hier im Block eine Familie Stein wohnt. 1166 01:07:43,955 --> 01:07:45,872 Harv und Sheila? 1167 01:07:45,873 --> 01:07:47,874 Harv und Sheila... 1168 01:07:49,293 --> 01:07:50,669 Oh Gott. 1169 01:08:23,034 --> 01:08:24,201 Rachel? 1170 01:08:26,413 --> 01:08:28,914 Wen hast du auf die Story angesetzt? 1171 01:08:29,124 --> 01:08:31,499 Evans und Merkow. 1172 01:08:31,500 --> 01:08:34,419 Der Schütze gehört dem rechten Flügel an, einer Randgruppe. 1173 01:08:34,420 --> 01:08:38,214 Die dachten bestimmt, Erica hatte es auf unseren geliebten Präsidenten abgesehen. 1174 01:08:38,215 --> 01:08:42,302 Sein Name ist Alan Murphy. Er ist verrückt und dumm. 1175 01:08:42,303 --> 01:08:45,889 Ist mit seinem Auto zur Mordstelle gefahren und hatte darauf einen Unfall. 1176 01:08:47,141 --> 01:08:51,477 Seit sie sich vom CIA verabschiedet hatte, hatte sie keinen Personenschutz mehr. 1177 01:08:51,478 --> 01:08:53,313 Gott, das ist alles so verrückt. 1178 01:08:55,024 --> 01:08:59,235 Evans und Merkow wollen eine Stellungnahme deinerseits zu dieser Sache, 1179 01:09:04,324 --> 01:09:07,451 wenn es geht. Ich weiß. Schon verstanden. Ist ja gut. 1180 01:09:08,286 --> 01:09:09,578 Ist schon gut. 1181 01:09:12,790 --> 01:09:15,792 - Wie geht es Allison? - Wer ist Allison? 1182 01:09:16,961 --> 01:09:18,587 Ericas Tochter. 1183 01:09:20,798 --> 01:09:23,133 - Bonnie... - Es ist nicht deine Schuld. 1184 01:09:28,139 --> 01:09:30,224 Mache ich wirklich das Richtige? 1185 01:09:34,187 --> 01:09:37,481 Was ist das Problem? Wir haben noch 15 Minuten. 1186 01:09:37,482 --> 01:09:40,524 Der Richter möchte sie sehen. Draußen wartet ein Wagen. 1187 01:09:58,085 --> 01:10:01,504 Der Präsident scheint sich jetzt doch gezwungen zu fühlen, sich einzumischen. 1188 01:10:02,756 --> 01:10:05,841 Er möchte auf den Grund dieses Debakels stoßen. 1189 01:10:08,387 --> 01:10:13,682 Was passiert ist, ist schrecklich und mein Herz fühlt mit ihrer kleinen Tochter mit. 1190 01:10:13,683 --> 01:10:15,475 Aber das hat meine Einstellung nicht verändert. 1191 01:10:15,476 --> 01:10:17,560 Okay, das ist aber nicht das, was ich meine. 1192 01:10:17,561 --> 01:10:22,691 Ich habe hier Kopien von Verzichts- Erklärungen, die von allen Angestellten... 1193 01:10:22,692 --> 01:10:27,445 des Weißen Hauses und leitenden CIA Agenten unterschrieben wurden. 1194 01:10:28,281 --> 01:10:31,533 Das berechtigt Sie, gibt Ihnen die Erlaubnis, 1195 01:10:31,534 --> 01:10:35,120 Ihre Namen zu nennen, sollten sie Ihre Quelle sein. 1196 01:10:36,580 --> 01:10:38,498 Es sind pauschale Verzichtserklärungen. 1197 01:10:39,875 --> 01:10:41,835 Das sollte Ihnen Genüge tun. 1198 01:10:42,336 --> 01:10:44,504 Nun, sehen Sie sie durch. Sehen Sie nach, ob Ihre Quelle unterschrieben hat. 1199 01:10:44,505 --> 01:10:47,923 - Diese Leute wurden offensichtlich dazu genötigt. - Diese Leute hier? 1200 01:10:47,924 --> 01:10:50,384 Diese Leute haben aus freiem Willen unterschrieben. 1201 01:10:50,385 --> 01:10:54,346 Ja, wenn du nicht unterschreibst, machen wir dir die Hölle heiß. 1202 01:10:54,347 --> 01:10:58,100 Wir werden dich durchleuchten, wir machen dein Leben zur Hölle auf Erden. 1203 01:11:00,520 --> 01:11:03,355 Ich werde sie mir nicht einmal ansehen, Richter. 1204 01:11:10,363 --> 01:11:12,781 - Möchte irgend jemand Tee? - Ja, bitte. 1205 01:11:12,782 --> 01:11:15,075 - Nein danke. - Er ist aus Griechenland. 1206 01:11:22,291 --> 01:11:24,959 Was sollen wir nur mit Ihnen machen? 1207 01:11:24,960 --> 01:11:29,714 Diese Geschichte ist mittlerweile so weit, dass sogar meine Frau sauer auf mich ist. 1208 01:11:30,174 --> 01:11:33,176 Und mir sagt, dass ich so was wie ein Tyrann bin. 1209 01:11:34,428 --> 01:11:37,347 Nun, von mir dürfen Sie kein großes Mitleid erwarten. 1210 01:11:37,348 --> 01:11:41,267 Euer Ehren, kann ich mal kurz Ihre Bibliothek benutzen? 1211 01:11:47,775 --> 01:11:50,443 Du findest, ich sollte mir die Verzichtserklärungen ansehen. 1212 01:11:58,826 --> 01:12:02,662 Ein Mann kann ein gutes Leben führen, ehrbar sein, der Wohlfahrt spenden. 1213 01:12:04,999 --> 01:12:08,085 Aber am Ende entscheidet im Allgemeinen das Wetter, 1214 01:12:08,086 --> 01:12:10,754 wie viele Menschen zu seiner Beerdigung kommen werden. 1215 01:12:14,884 --> 01:12:17,177 Was? Tut mir leid, das verstehe ich nicht. 1216 01:12:17,178 --> 01:12:22,474 Das Wetter hat sich geändert, Rachel. Tut mir leid, aber so ist es. 1217 01:12:24,977 --> 01:12:28,312 In den alten Tagen wäre das viel leichter auszukämpfen gewesen. 1218 01:12:28,313 --> 01:12:30,147 Die Öffentlichkeit hätte dich als Helden bezeichnet. 1219 01:12:30,148 --> 01:12:33,859 Aber ich weiß nicht. Irgendwo auf dem Weg hierher hat die Presse aufgehört, 1220 01:12:33,860 --> 01:12:37,822 der Weiße Ritter zu sein. Und begonnen, der Drache zu werden. 1221 01:12:37,823 --> 01:12:39,490 So sehen es zumindest die Menschen. 1222 01:12:39,491 --> 01:12:43,744 Willst du wissen, warum keine Zeitung in diesem Land, einschließlich deiner, 1223 01:12:44,287 --> 01:12:47,081 deine Story nicht weiter unterstützt hat? 1224 01:12:48,208 --> 01:12:49,917 Warum sagst du es mir nicht? 1225 01:12:49,918 --> 01:12:54,296 Weil dein 48 Stunden Nachrichtenkreislauf seit Monaten schon ausgetrocknet ist. 1226 01:12:55,715 --> 01:12:58,342 Ich meine, sieh dich doch mal an, Rachel. Du siehst scheiße aus. 1227 01:12:58,343 --> 01:13:01,678 - Dein Kind wächst ohne dich auf. - Zieh Timmy da nicht mit rein. 1228 01:13:01,679 --> 01:13:05,014 - Das ist nicht fair. Ich bin eine gute Mutter. - Fair? Scheiß auf fair! 1229 01:13:05,015 --> 01:13:07,225 Du magst vielleicht deinen Sohn da nicht mit reinziehen, 1230 01:13:07,226 --> 01:13:09,561 - Aber ich schon. Willst du wissen, warum? - Warum? 1231 01:13:09,562 --> 01:13:13,481 Weil ich Rachel Armstrong verteidige. Nicht ein Prinzip. 1232 01:13:19,447 --> 01:13:24,033 Ein Mann verlässt seine Familie, um ins Gefängnis zu gehen, 1233 01:13:24,034 --> 01:13:26,953 um seine Prinzipien zu schützen. Und sie benennen einen Feiertag nach ihm. 1234 01:13:26,954 --> 01:13:30,039 Ein Mann verlässt seine Kinder, um im Krieg zu kämpfen... 1235 01:13:30,040 --> 01:13:32,542 und sie erbauen Ihm ein Denkmal. 1236 01:13:32,543 --> 01:13:36,170 Eine Frau macht das gleiche und sie ist ein Monster. 1237 01:13:37,172 --> 01:13:39,631 Wenn wir jetzt nachgeben, Albert, was sagen wir damit aus? 1238 01:13:39,632 --> 01:13:44,011 Vertraue Reportern, wenn sie keine Mütter sind. Denn sie werden brechen 1239 01:13:44,554 --> 01:13:48,807 Die Wahrheit ist, wenn ich gewusst hätte, dass das Schreiben dieses Artikels... 1240 01:13:48,808 --> 01:13:52,811 mich von Timmy trennen würde, dann hätte ich es vielleicht nicht getan. 1241 01:13:52,812 --> 01:13:55,939 Aber jetzt sind wir hier. Die Story wurde veröffentlicht. 1242 01:13:55,940 --> 01:13:59,443 Und der Weg wurde gewählt und es gibt keinen Weg zurück. 1243 01:13:59,444 --> 01:14:02,946 Und am Ende wird es meinem Sohn gut gehen. 1244 01:14:02,947 --> 01:14:06,658 Und Ray ist ein guter Vater und Timmy wird das überstehen. 1245 01:14:08,286 --> 01:14:11,204 Das wäre bei meiner Quelle nicht der Fall. 1246 01:14:11,205 --> 01:14:15,875 Meine Quelle wird öffentlich mit dem Tod von Erica Van Doren belastet werden. 1247 01:14:15,876 --> 01:14:17,084 Und das, das verspreche ich dir, 1248 01:14:17,085 --> 01:14:19,253 wird die Zerstörung der Person bedeuten, von der wir hier sprechen... 1249 01:14:19,254 --> 01:14:21,714 und das, Albert, das ist nicht fair. 1250 01:14:23,091 --> 01:14:24,133 Warum? 1251 01:14:25,427 --> 01:14:31,057 Ich meine, deine Quelle war sich den Risiken bewusst. 1252 01:14:34,269 --> 01:14:38,898 Meine Quelle wusste nicht, was sie tat, 1253 01:14:38,899 --> 01:14:41,108 als ich die Information bekommen habe. 1254 01:14:42,944 --> 01:14:47,906 - War er betrunken oder im Schlaf gesprochen? - Hey, geh spazieren, verdammt noch mal. 1255 01:14:47,907 --> 01:14:50,408 Wir versuchen hier, in einem verfluchten Wasserfall zu schwimmen, Albert. 1256 01:14:50,409 --> 01:14:52,911 Wir haben den Aktionären gegenüber die Verpflichtung, nicht bankrott zu gehen. 1257 01:14:52,912 --> 01:14:55,872 Wenn du dir darüber Sorgen machst, dann arbeite ich ab sofort pro bono. 1258 01:14:55,873 --> 01:14:58,542 - Wie findest du das? - Angekommen. 1259 01:15:00,169 --> 01:15:01,628 Herein. 1260 01:15:01,921 --> 01:15:06,174 Okay. Ich war gerade am Telefon. 1261 01:15:07,927 --> 01:15:11,388 Stan Riggens hat sich bereit erklärt, vor dem Geschworenengericht zu sprechen. 1262 01:15:11,389 --> 01:15:14,641 Ich schätze, es hat ihn verängstigt, diese Verzichtserklärung zu unterschreiben. 1263 01:15:14,642 --> 01:15:15,725 Stan? 1264 01:15:17,561 --> 01:15:21,188 - Ich schulde der Kleinen im Büro 10 Kröten. - Wann soll das alles stattfinden? 1265 01:15:21,189 --> 01:15:24,942 So bald wie möglich. Aber bis morgen früh müssen wir schon warten. 1266 01:15:24,943 --> 01:15:28,153 Wenn er erst einmal bestätigt hat, ihre Quelle zu sein, sind Sie von der Leine. 1267 01:15:28,154 --> 01:15:30,197 Packen Sie Ihre Sachen, Rachel. 1268 01:15:33,743 --> 01:15:36,870 Sie waren der Stabschef des Vizepräsidenten. 1269 01:15:36,871 --> 01:15:39,582 Ich habe vor 11 Monaten aufgehört. 1270 01:15:39,583 --> 01:15:43,252 Und waren Sie die Quelle, die die Information preisgegeben hat, 1271 01:15:43,253 --> 01:15:47,298 die am 6. Oktober in der Ausgabe der Capital Sun Times erschienen ist, 1272 01:15:47,299 --> 01:15:51,843 In der die Identität eines undercover CIA Agenten aufgedeckt wurde? 1273 01:15:52,720 --> 01:15:54,470 Das war ich. 1274 01:15:54,471 --> 01:15:58,391 Können Sie uns erklären, wie es dazu kam? 1275 01:15:59,268 --> 01:16:04,897 Naja, ich schätze, ich war so sauer auf Erica Van Doren und ihren Mann, 1276 01:16:04,898 --> 01:16:06,816 dass meine Gefühle außer Rand und Band gerieten. 1277 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 Ihre Motive interessieren mich nicht. 1278 01:16:09,320 --> 01:16:12,905 Ich möchte wissen, wie es zu der Preisgabe der Information kam. 1279 01:16:14,366 --> 01:16:15,783 Ich war auf einer Party. 1280 01:16:15,784 --> 01:16:16,868 Passt schön auf, Kinder, dort ist es matschig. 1281 01:16:16,869 --> 01:16:18,620 Ich hatte was getrunken. 1282 01:16:23,584 --> 01:16:25,083 Stan. 1283 01:16:26,586 --> 01:16:29,546 Hallo, junge Lady. Wie geht es dir? 1284 01:16:29,547 --> 01:16:33,675 Könnte ich ein Bier haben, bitte? Gut. Toll. Bin mit meinem Sohn hier. 1285 01:16:33,676 --> 01:16:37,929 Ah, jetzt sind sie noch süß. Aber sie werden erwachsen. Weißt du? 1286 01:16:37,930 --> 01:16:38,972 Das habe ich auch gelesen. 1287 01:16:39,849 --> 01:16:42,893 Also, ich habe gehört, Glen hat dich eingeladen. Schön dich zu sehen. 1288 01:16:42,894 --> 01:16:47,189 Und du dachtest, wie kann ich mir diese Chance durch die Lappen gehen lassen? 1289 01:16:47,190 --> 01:16:49,650 Das ist genau das, was ich dachte. 1290 01:16:53,279 --> 01:16:56,323 - Darf ich dir eine Frage stellen? - Oh, alles was du willst. 1291 01:16:56,324 --> 01:16:57,658 Botschafter Van Doren. 1292 01:16:57,659 --> 01:16:59,867 - Was ist mit ihm? - Seine Frau. 1293 01:16:59,868 --> 01:17:01,869 Ist sie eine Spion, Stan? 1294 01:17:06,166 --> 01:17:07,500 Komm her. 1295 01:17:11,463 --> 01:17:16,092 - Pass jetzt gut auf, das hast du nicht von mir. - Natürlich nicht. 1296 01:17:16,093 --> 01:17:18,010 - Nicht von mir. - Ganz sicher nicht. 1297 01:17:18,011 --> 01:17:22,223 Aber jeder weiß doch, dass sie beim CIA ist. Wirklich jeder. 1298 01:17:23,350 --> 01:17:24,725 Aber du kannst das nicht verwenden. 1299 01:17:24,726 --> 01:17:28,729 Ich werde nicht sagen, dass es von dir kommt. Aber wir sind hier nicht unter uns. 1300 01:17:30,774 --> 01:17:32,482 Ach, scheiß drauf. 1301 01:17:32,483 --> 01:17:35,276 Es weiß sowieso jeder. Das ist Allgemeinwissen. 1302 01:17:36,320 --> 01:17:39,114 Weißt du, ob sie überhaupt in Venezuela war? 1303 01:17:39,115 --> 01:17:40,615 Warten Sie mal. 1304 01:17:41,450 --> 01:17:46,996 Sie kam zu Ihnen und hat gefragt, ob Van Doren eine Spionin ist? 1305 01:17:49,083 --> 01:17:51,000 Dann wusste sie es bereits. 1306 01:17:51,460 --> 01:17:52,961 Das ist richtig. 1307 01:17:53,504 --> 01:17:55,338 Die sind mit Riggens nicht zufrieden. 1308 01:17:55,339 --> 01:17:57,632 Er war nur die bestätigende Quelle. 1309 01:17:57,633 --> 01:18:00,343 Genauso wie die FBI Agentin, die dir ihren Bericht gab. 1310 01:18:01,262 --> 01:18:04,931 Die wollen immer noch die Originalquelle. Und das setzt alles wieder auf Null. 1311 01:18:04,932 --> 01:18:07,391 Naja, wie lange kann sich das noch hinziehen? 1312 01:18:07,976 --> 01:18:12,146 Es dauert 7 Monate oder so, bis sich das Geschworenengericht auflösen muss 1313 01:18:12,147 --> 01:18:14,732 Und dann kann Dubois einfach ein neues einberufen. 1314 01:18:14,733 --> 01:18:16,024 Ich kann nicht... 1315 01:18:29,789 --> 01:18:32,875 Ich werde dem Gerichtsdiener sagen müssen, dass ich das war. 1316 01:18:34,627 --> 01:18:35,794 Hör zu... 1317 01:18:42,217 --> 01:18:44,427 Wenn du hier noch weitere 7 Monate bleiben musst, 1318 01:18:44,428 --> 01:18:48,097 dann solltest du in allen Aspekten wissen, 1319 01:18:50,017 --> 01:18:52,310 wie sich das auf dich auswirkt. 1320 01:20:04,422 --> 01:20:05,923 Albert hat es mir erzählt. 1321 01:20:13,098 --> 01:20:16,100 Und, kriege ich Details von dir? 1322 01:20:19,020 --> 01:20:20,729 Details? Ja, ja. 1323 01:20:23,190 --> 01:20:25,817 Die Details sind, dass du hier drin bist. 1324 01:20:26,777 --> 01:20:28,570 Und was auch immer dich hier drin hält, 1325 01:20:28,571 --> 01:20:31,948 ist dir wichtiger als dass, was draußen ist. 1326 01:20:35,327 --> 01:20:39,038 - Wie lange triffst du dich schon mit ihr? - Nur ein paar Wochen. 1327 01:20:40,499 --> 01:20:42,917 - Liebst du sie? - Ich weiß es nicht. 1328 01:20:42,918 --> 01:20:44,460 Du weißt es nicht? 1329 01:20:44,461 --> 01:20:47,672 Es geht erst ein paar Wochen. Du kennst sie nicht. 1330 01:20:48,841 --> 01:20:51,593 - Was machst du mit Timmy? - Was? 1331 01:20:51,594 --> 01:20:55,345 Wenn du sie flachlegst. Was machst du da mit Timmy? 1332 01:20:55,346 --> 01:20:58,557 Er ist bei einem Sitter. Wenn wir ausgehen. 1333 01:20:58,558 --> 01:21:01,226 - Hat er sie kennengelernt? - Nein. 1334 01:21:01,227 --> 01:21:04,730 - Kenne ich sie? - Nein. Habe ich schon gesagt. 1335 01:21:05,773 --> 01:21:07,149 - Sie wohnt in Maryland... - Okay. Weißt du was? 1336 01:21:07,150 --> 01:21:09,401 - Ich möchte nichts mehr darüber hören. - Hör zu... 1337 01:21:09,402 --> 01:21:13,363 Ray, ich weiß, dass das alles unmöglich für uns ist. 1338 01:21:13,656 --> 01:21:16,241 Habe ich verstanden. Du bist einsam, ich bin einsam. 1339 01:21:18,578 --> 01:21:20,078 Hör zu, alles was du tun musst ist, um meinen Respekt zu behalten, 1340 01:21:20,079 --> 01:21:24,249 ist, mir einfach zu sagen, dass es nichts bedeutet. 1341 01:21:24,250 --> 01:21:28,170 Dass du mich liebst und dass sie... 1342 01:21:42,684 --> 01:21:45,061 Ich würde jetzt gerne Timmy sehen. 1343 01:21:46,563 --> 01:21:49,774 Eines solltest du wissen. Ich spreche vor ihm immer nur gut über dich. 1344 01:21:49,775 --> 01:21:53,945 Behandle mich nicht von oben herab, okay? Ich muss ihn sehen. Und er muss mich sehen. 1345 01:21:55,072 --> 01:21:57,907 Das ist alles - Okay. Okay. 1346 01:21:57,908 --> 01:21:59,825 Ich werde sehen, was wir machen können. 1347 01:21:59,826 --> 01:22:02,328 Sie erlauben am Wochenende keine Besuche mehr. 1348 01:22:02,329 --> 01:22:05,830 Und er ist in der Schule ziemlich eingespannt. 1349 01:22:06,040 --> 01:22:07,540 Ach, um allem noch eins drauf zusetzen, 1350 01:22:07,541 --> 01:22:09,000 versuchst du jetzt, meinen Sohn von mir fernzuhalten? 1351 01:22:09,001 --> 01:22:11,920 - Nein, nein. So ist es nicht. - Wie ist es denn nicht, Ray! 1352 01:22:11,921 --> 01:22:13,463 Ist es nicht so, dass du deine Frau betrügst, 1353 01:22:13,464 --> 01:22:15,382 während sie verdammt noch mal im Gefängnis verrottet? 1354 01:22:15,383 --> 01:22:17,008 - Rache. - Ist es nicht so? 1355 01:22:17,009 --> 01:22:18,426 - Fick dich doch selbst! - Hey! Hey! 1356 01:22:18,427 --> 01:22:21,262 - Leck mich am Arsch! - Okay, okay, okay. 1357 01:22:24,767 --> 01:22:26,643 Fahr zur Hölle! 1358 01:22:26,644 --> 01:22:28,186 Es ist alles okay. 1359 01:22:28,187 --> 01:22:30,522 Wirklich, das ist es, was du willst? 1360 01:22:31,899 --> 01:22:35,777 Danke für den Fick, Ray. Das hat wirklich ins Schwarze getroffen. 1361 01:22:37,612 --> 01:22:41,865 Richtig, denn du bist die einzige, die von all dem hier gefickt wurde, richtig? 1362 01:23:01,845 --> 01:23:03,846 Hey. 1363 01:23:03,847 --> 01:23:05,973 Was ist dein Problem? 1364 01:23:05,974 --> 01:23:09,601 - Du bist auf meinem Bett. - Such dir ein Neues, verflucht. 1365 01:23:12,229 --> 01:23:14,939 - Hey. Das ist mein Zeug! Hör auf damit! - Es kommt alles wieder runter! 1366 01:23:14,940 --> 01:23:18,109 - Hey! - Nimm den Scheiß von meinem Bett! 1367 01:23:18,110 --> 01:23:21,487 - Such dir ein neues Bett! - Raus aus meinem verdammten Bett! 1368 01:23:21,488 --> 01:23:23,573 Das ist nicht dein Bett, verflucht! 1369 01:23:23,574 --> 01:23:25,814 Du willst das Bett? Dein Bett? Du willst dieses Bett, ja? 1370 01:23:28,495 --> 01:23:29,829 Du willst dieses Bett, ja? 1371 01:23:39,757 --> 01:23:41,883 Wem gehört das scheiß Bett jetzt, hä? 1372 01:23:43,802 --> 01:23:45,093 Ja. 1373 01:23:55,313 --> 01:23:57,397 Komm schon, lass sie in Ruhe. 1374 01:24:01,527 --> 01:24:03,070 Runter! Runter! Runter! 1375 01:24:13,164 --> 01:24:14,331 Oh Gott. 1376 01:24:17,460 --> 01:24:18,918 Was ist passiert? 1377 01:24:20,545 --> 01:24:23,589 Ich bin verprügelt worden, Albert. Das ist passiert. 1378 01:24:23,590 --> 01:24:25,341 Wie? Was? Weswegen? 1379 01:24:26,551 --> 01:24:29,762 - Wir beide wollten das obere Bett. - Was? 1380 01:24:31,348 --> 01:24:35,184 Naja, du wusstest schon immer, dich für die wichtigen Dinge einzusetzen. 1381 01:24:40,857 --> 01:24:43,275 Sagen die Ärzte, dass du wieder in Ordnung kommst? 1382 01:24:43,276 --> 01:24:45,277 Ja. Was auch immer das bedeutet. 1383 01:24:51,493 --> 01:24:57,330 Weißt du, ich bin die älteste Gefangene in diesem Gefängnis. 1384 01:24:58,249 --> 01:25:01,626 Ich hatte 32 verschiedene Bettgenossinnen, seit ich hier bin. 1385 01:25:03,045 --> 01:25:05,463 Ich muss schon sagen, das ist ein Rekord. 1386 01:25:10,970 --> 01:25:12,679 Ist das eine neue Krawatte? 1387 01:25:13,013 --> 01:25:17,142 Nein, ich habe sie schon eine Weile. Domenico Vacca. 1388 01:25:17,852 --> 01:25:21,187 - Ich hätte dich als Kenneth Cole Typ eingeschätzt. - Kenneth Cole? 1389 01:25:23,023 --> 01:25:26,024 Ich freue mich, dass du deinen Sinn für Humor wiedergewonnen hast. 1390 01:25:30,488 --> 01:25:33,740 Du siehst wie eine Frau aus, die ein paar gute Neuigkeiten gut brauchen könnte. 1391 01:25:35,410 --> 01:25:37,035 Und es sind großartige Neuigkeiten. 1392 01:25:41,583 --> 01:25:44,084 Sie haben zugestimmt. Sie hören sich deinen Fall an. 1393 01:25:44,085 --> 01:25:46,628 Es wird eine beschleunigte Anhörung. 1394 01:25:52,802 --> 01:25:55,846 Der nächste Fall heute morgen ist der von Rachel Armstrong. 1395 01:25:55,847 --> 01:25:58,557 Zuerst werden wir Mr. Burnside anhören. 1396 01:26:01,310 --> 01:26:04,562 Oberster Bundesrichter und Richter, darf ich mein Anliegen gnädigst vortragen 1397 01:26:05,063 --> 01:26:08,482 1972 im Fall Branzburg gegen Hayes... 1398 01:26:08,483 --> 01:26:13,112 hat dieses Gericht gegen das Recht der Reporter entschieden, 1399 01:26:13,113 --> 01:26:16,741 die Namen ihrer Quellen vor dem Geschworenengericht geheim zuhalten. 1400 01:26:17,451 --> 01:26:21,495 Und es hat der Regierung die Macht verliehen, 1401 01:26:21,496 --> 01:26:24,290 diejenigen Reporter zu inhaftieren, die das trotzdem taten. 1402 01:26:24,958 --> 01:26:27,668 Es war eine 5 zu 4 Entscheidung. Knapp. 1403 01:26:29,630 --> 01:26:32,798 In seiner Abschlussrede in Branzburg sagte Richter Stewart: 1404 01:26:32,799 --> 01:26:35,550 "Wenn die Jahre vergehen," 1405 01:26:35,551 --> 01:26:39,137 "wird die Macht der Regierung mehr und mehr um sich greifen." 1406 01:26:39,388 --> 01:26:43,558 "Diejenigen an der Macht", sagte er, "egal wie ihre Politik auch aussehen mag," 1407 01:26:43,559 --> 01:26:45,685 "wollen diese nur aufrecht erhalten." 1408 01:26:47,480 --> 01:26:50,190 "Und die Menschen werden die Opfer sein." 1409 01:26:50,191 --> 01:26:54,694 Nun, die Jahre sind vergangen. Und diese Macht hat um sich gegriffen. 1410 01:26:56,364 --> 01:27:00,158 Mrs. Armstrong hätte sich den Forderungen der Regierung beugen können. 1411 01:27:00,159 --> 01:27:02,869 Sie hätte ihr Versprechen der absoluten Vertraulichkeit brechen können. 1412 01:27:02,870 --> 01:27:06,373 Sie hätte einfach nach hause zu ihrer Familie gehen können. 1413 01:27:06,582 --> 01:27:08,374 Aber hätte sie das getan, 1414 01:27:09,584 --> 01:27:12,628 hätte bedeutet, dass keine Quelle jemals wieder zu ihr sprechen würde. 1415 01:27:12,629 --> 01:27:16,465 Und keine Quelle würde jemals wieder zu ihrer Zeitung sprechen. 1416 01:27:16,466 --> 01:27:20,678 Und dann morgen, wenn wir Journalisten von anderen Zeitungen einsperren würden, 1417 01:27:21,930 --> 01:27:25,140 würden wir deren Veröffentlichungen auch irrelevant machen. 1418 01:27:27,185 --> 01:27:30,604 Und somit würden wir den ersten Gesetzeszusatz irrelevant machen. 1419 01:27:32,190 --> 01:27:36,735 Und wie sollen wir dann erfahren, ob ein Präsident Verbrechen deckt? 1420 01:27:36,736 --> 01:27:40,781 Oder ob ein Armee Offizier Folter angeordnet hat? 1421 01:27:42,783 --> 01:27:47,328 Wir als eine Nation werden nicht mehr länger fähig sein, die Mächtigen... 1422 01:27:48,497 --> 01:27:50,857 gewissenhaft und verantwortlich über uns regieren zu lassen. 1423 01:27:52,209 --> 01:27:56,337 Und was ist dann die Natur einer Regierung, 1424 01:27:56,338 --> 01:27:58,923 wenn sie keine Furcht vor Verantwortung mehr hat? 1425 01:28:01,260 --> 01:28:03,780 Es sollte uns bei er Vorstellung kalt den Rücken hinunterlaufen. 1426 01:28:05,306 --> 01:28:08,683 Journalisten einsperren? Das können andere Länder tun. 1427 01:28:10,728 --> 01:28:13,855 Das ist das Handeln von Ländern, die sich vor den Bürgern fürchten, 1428 01:28:15,773 --> 01:28:18,942 nicht das Handeln von Ländern, die ihre Bürger achten und beschützen. 1429 01:28:22,113 --> 01:28:23,864 Vor eine Weile begann ich... 1430 01:28:23,865 --> 01:28:30,662 persönlichen und menschlichen Druck auf Mrs. Armstrong zu fühlen... 1431 01:28:32,915 --> 01:28:38,795 und ich sagte ihr, dass ich hier sei, um "sie" zu vertreten, nicht ein Prinzip. 1432 01:28:44,969 --> 01:28:49,930 Und seit ich sie getroffen habe, erkannte ich, dass bei großartigen Menschen... 1433 01:28:53,101 --> 01:28:56,604 kein Unterschied zwischen dem Prinzip und der Person besteht. 1434 01:29:12,204 --> 01:29:14,580 Komm mit, du kommst wo anders hin. 1435 01:29:17,667 --> 01:29:21,295 - Sie haben ihn da hingebracht. - Es hatte nichts zu bedeuten. 1436 01:29:21,296 --> 01:29:22,629 Er ist hier gar keine echte Person. 1437 01:29:22,630 --> 01:29:25,173 Nein. Die reagieren auf ihn nicht auf die gleiche Weise. Wissen Sie. 1438 01:29:25,174 --> 01:29:28,301 Richter, einen schönen Nachmittag wünsche ich. 1439 01:29:28,302 --> 01:29:31,012 Ebenso, danke, dass Sie herüberkommen konnten. 1440 01:29:31,013 --> 01:29:32,639 Mr. Burnside. 1441 01:29:33,641 --> 01:29:37,060 Wir sprechen über Fussball und nicht über das Gesetz. 1442 01:29:37,061 --> 01:29:40,063 Hören Sie, der Grund, weswegen ich Sie beide hier heute hergebeten habe, 1443 01:29:40,064 --> 01:29:43,400 ist der, dass das Oberste Ihren Fall entschieden hat. 1444 01:29:43,943 --> 01:29:46,111 Das Urteil wird am Montag verkündet werden. 1445 01:29:46,112 --> 01:29:50,615 Aber ich habe aus einer vertraulichen Quelle erfahren, wie es lautet. 1446 01:29:50,616 --> 01:29:53,535 Und das wollte ich Ihnen mitteilen. 1447 01:29:53,536 --> 01:29:56,537 5 zu 4, Entscheidung gegen Sie, Albert. 1448 01:29:56,996 --> 01:30:00,791 Das gleiche wie schon einmal. Nationale Sicherheit, 1. Zusatz. 1449 01:30:01,501 --> 01:30:03,836 Das Gericht hat sich für Nationale Sicherheit entschieden. 1450 01:30:05,088 --> 01:30:08,715 Und ich möchte Ihnen gratulieren, Patton, Sie haben gute Arbeit geleistet. 1451 01:30:08,716 --> 01:30:10,676 Das Gericht hat wieder einmal klar gestellt, 1452 01:30:10,677 --> 01:30:15,848 dass in einem Fall, in dem Journalisten nicht kooperieren, 1453 01:30:15,849 --> 01:30:17,850 sie eingesperrt werden können. 1454 01:30:17,851 --> 01:30:19,643 Nun, ich danke Ihnen, Sir. 1455 01:30:20,937 --> 01:30:22,813 Da ich das jetzt gesagt habe, 1456 01:30:23,940 --> 01:30:26,150 habe ich entschieden, sie gehen zu lassen. 1457 01:30:30,362 --> 01:30:33,197 Tut mir leid, Sir. Ähm, was? 1458 01:30:33,198 --> 01:30:37,160 Ich werde sie gehen lassen. Ich mache das jetzt schon viele Jahre. 1459 01:30:37,161 --> 01:30:41,956 Und ich bin sicher, dass diese Frau ihre Quelle nicht preisgeben wird. 1460 01:30:42,499 --> 01:30:45,293 Sie ist jetzt seit fast einem Jahr eingesperrt. 1461 01:30:45,294 --> 01:30:48,004 Sie ist fast zu Tode geprügelt worden. 1462 01:30:48,005 --> 01:30:52,383 - Sie ist resolut. - Das ist absolut richtig. 1463 01:30:52,384 --> 01:30:53,968 Ich kann sie nur eingesperrt lassen, 1464 01:30:53,969 --> 01:30:57,054 wenn ich überzeugt bin, dass sie dadurch ihre Quelle preisgeben wird. 1465 01:30:57,055 --> 01:31:01,309 Sie wird nicht reden. Ich habe wirklich keine Wahl, außer sie gehen zu lassen. 1466 01:31:01,310 --> 01:31:03,352 Wenn ich darf. Das ist eine, 1467 01:31:03,353 --> 01:31:07,105 das ist eine Frau, die einen Kriminellen beschützt. 1468 01:31:07,106 --> 01:31:09,900 - Das macht aus ihr auch eine Kriminelle. - Ach, kommen Sie schon. 1469 01:31:09,901 --> 01:31:13,570 Sie ist keine Kriminelle und sie wird auch keine werden, 1470 01:31:13,571 --> 01:31:17,824 außer sie wird ordnungsgemäß angeklagt und von einem Geschworenengericht verurteilt. 1471 01:31:18,409 --> 01:31:20,410 Und das ist hier nicht der Fall. 1472 01:31:21,204 --> 01:31:23,038 Wann werden Sie den ganzen Papierkram unterschreiben, Euer Ehren? 1473 01:31:23,039 --> 01:31:24,581 Ich möchte sie sofort da raus holen. 1474 01:31:24,582 --> 01:31:25,916 Ich gehe Montag morgen ins Gericht. 1475 01:31:25,917 --> 01:31:28,627 Und ich werde verkünden, dass ich sie frei lassen werde. 1476 01:31:29,504 --> 01:31:31,755 Und Patton, Sie haben die Wahl. Sie können mir einen Schritt voraus sein. 1477 01:31:31,756 --> 01:31:34,049 Lösen Sie einfach das Große Geschworenengericht auf. 1478 01:31:36,385 --> 01:31:38,802 Ich bin sicher, dass Ihr Anwalt Sie informiert hat, 1479 01:31:38,803 --> 01:31:40,803 dass das Große Geschworenengericht entlassen wurde. 1480 01:31:41,598 --> 01:31:43,641 Wir müssen bis Mitternacht warten, bis wir Sie frei lassen können. 1481 01:31:43,642 --> 01:31:45,601 Mitternacht? 1482 01:31:45,602 --> 01:31:49,396 Was denn? Wollen Sie die Reporter von Ihrem verlorenen Fall fernhalten? 1483 01:31:49,814 --> 01:31:52,274 Rachel, ich weiß eigentlich schon alles. 1484 01:31:54,236 --> 01:31:58,364 Ich werde zwei Regierungsbeamte anklagen, weil sie mit Ihnen gesprochen haben. 1485 01:31:58,365 --> 01:32:01,700 Ich wünschte, ich wüsste, wer es war, der Ihnen zuerst die Geschichte erzählt hat. 1486 01:32:02,118 --> 01:32:04,495 Aber ich will nicht gierig sein. 1487 01:32:07,999 --> 01:32:10,167 Ich verliere das Sorgerecht für mein Kind. 1488 01:32:13,212 --> 01:32:15,088 Wollen Sie den Ehering? 1489 01:32:15,506 --> 01:32:17,173 Als eine Art Trophäe. 1490 01:32:19,426 --> 01:32:22,595 Wissen Sie, Rachel, verleumden Sie mich, wenn Sie wollen. 1491 01:32:22,596 --> 01:32:27,976 Ich hatte eine Job zu erledigen. Ich hatte jedes Recht, das zu tun, was ich getan habe. 1492 01:32:27,977 --> 01:32:32,021 Ich glaube, Sie verwechseln Ihre Rechte mit Ihrer Macht, Mister Dubois. 1493 01:32:45,577 --> 01:32:46,952 Ist schon okay. 1494 01:32:51,499 --> 01:32:53,667 Wir haben dir ein Zimmer im Mayflower reserviert. 1495 01:32:53,668 --> 01:32:57,004 Du bist auch herzlich willkommen, bei mit zu wohnen, solange du willst. 1496 01:32:57,005 --> 01:33:00,424 - Danke. Danke. - Sicher. 1497 01:33:01,509 --> 01:33:03,385 Ich habe mit Ray gesprochen. 1498 01:33:03,386 --> 01:33:05,512 Er bringt gleich morgen früh Timmy vorbei. 1499 01:33:05,513 --> 01:33:08,473 Er dachte, du würdest ihn vielleicht gerne zur Schule bringen? 1500 01:33:08,474 --> 01:33:09,683 Ja. 1501 01:33:12,478 --> 01:33:14,896 - Ist das okay? - Ja. 1502 01:33:15,857 --> 01:33:17,733 Das wäre einfach toll. 1503 01:33:17,734 --> 01:33:19,900 Gott, ich will ihn nicht zu Tode erschrecken. 1504 01:33:23,196 --> 01:33:28,034 Und, naja, lass mich wissen, was du in Bezug auf Arbeit machen möchtest. 1505 01:33:28,035 --> 01:33:29,410 Du kannst, wenn du willst. 1506 01:33:29,411 --> 01:33:32,663 Keiner wird dich unter Druck setzen, darüber zu schreiben, was du erlebt hast. 1507 01:33:35,876 --> 01:33:37,293 Oh. Oh, bitte. 1508 01:33:37,294 --> 01:33:38,419 Rachel, sieh mal im Handschuhfach nach... 1509 01:33:38,420 --> 01:33:41,839 und gib mir die Versicherung und den Führerschein, ja? 1510 01:33:41,840 --> 01:33:43,966 Ich bin doch höchstens 30 gefahren. 1511 01:33:55,811 --> 01:33:57,687 Ma'am, würden Sie bitte aus dem Auto steigen? 1512 01:33:57,688 --> 01:34:00,231 - Was ist hier los? - Steigen Sie bitte einfach aus. 1513 01:34:00,232 --> 01:34:01,733 Sie nicht, Ma'am. 1514 01:34:02,860 --> 01:34:04,819 - Machen Sie Witze? - Steigen Sie aus dem Auto, Rachel. 1515 01:34:04,820 --> 01:34:07,572 - Was ist das Problem, Sir? - Ich fasse das einfach nicht. 1516 01:34:07,573 --> 01:34:09,741 - Was wollen Sie? - Ich muss Sie bitten, sich umzudrehen. 1517 01:34:09,742 --> 01:34:13,244 - Was soll das? Was machen Sie da? - Hey, hey, seien Sie sanft mit ihr! 1518 01:34:14,038 --> 01:34:15,955 Rachel, tut mir leid, dass es so weit kommen musste 1519 01:34:15,956 --> 01:34:17,832 - Was ist hier los? - Zurück ins Auto, Ma'am. 1520 01:34:17,833 --> 01:34:19,209 Rachel, Ihnen wird vorgeworfen... 1521 01:34:19,210 --> 01:34:21,169 - Was geht hier vor sich? - Die verhaften mich, Bonnie. 1522 01:34:21,170 --> 01:34:22,962 Ihnen wird kriminelle Missachtung des Gerichts vorgeworfen. 1523 01:34:22,963 --> 01:34:24,255 Was soll das bedeuten? 1524 01:34:24,256 --> 01:34:28,842 Es bedeutet, dass Sie die Rechtsfindung behindert haben und Ihnen der Prozess gemacht wird. 1525 01:34:28,843 --> 01:34:32,179 - Kommen Sie, lassen Sie uns gehen. - Hat sie nicht schon genug durchgemacht? 1526 01:34:34,599 --> 01:34:36,558 Gott verdammt noch mal. 1527 01:34:41,690 --> 01:34:44,233 Oh nein. Gott. 1528 01:34:44,234 --> 01:34:46,568 Dubois! Dubois! 1529 01:34:48,738 --> 01:34:51,782 Rachel, Sie stehen vor einer möglichen Strafe von 5 Jahren, 1530 01:34:51,783 --> 01:34:54,576 weil sie eine Bundesuntersuchung behindert haben. 1531 01:34:54,577 --> 01:34:56,704 Aber ich möchte gar kein Verfahren. 1532 01:34:57,163 --> 01:35:00,207 Also gebe ich Ihnen eine Chance, dieses Urteil abzumildern. 1533 01:35:00,208 --> 01:35:05,795 Ich möchte, dass Sie mir in die Augen sehen und meine Ernsthaftigkeit einschätzen. 1534 01:35:05,796 --> 01:35:09,590 Benutzen Sie den Instinkt des Reporters. Okay? Das können Sie doch gut. 1535 01:35:10,509 --> 01:35:14,429 - Ich biete Ihnen 2 Jahre an. - Nein. Nein. 1536 01:35:14,430 --> 01:35:19,016 Nein, die Haftstrafe wird auf Bewährung ausgesetzt. 1537 01:35:19,017 --> 01:35:20,768 Sie müssen respektieren, was sie schon alles durchgemacht hat. 1538 01:35:20,769 --> 01:35:25,189 Albert, 2 Jahre ist nicht so ein gutes Angebot, wie es sein könnte, 1539 01:35:25,190 --> 01:35:26,790 aber es ist auch nicht ganz so schlecht. 1540 01:35:27,985 --> 01:35:31,821 Denn wenn Sie schuldig sind, sind Sie schuldig im Sinne der Anklage. 1541 01:35:31,822 --> 01:35:36,158 Und wenn Sie in einem Märtyrergewand in den Gerichtssaal rein tanzen wollen, 1542 01:35:37,618 --> 01:35:41,455 dann glauben Sie mir, werden Sie etwas sehen, was Sie noch nie gesehen haben. 1543 01:35:41,456 --> 01:35:45,167 Denn diese höfliche Landanwaltshaltung... 1544 01:35:45,168 --> 01:35:48,795 wird einer Welle von selbstgerechter Entrüstung weichen, 1545 01:35:48,796 --> 01:35:51,465 die Sie sich nicht einmal vorstellen können. 1546 01:35:51,466 --> 01:35:54,301 Die Geschworenen werden ein feuriges Oratorium über ein Land hören, 1547 01:35:54,302 --> 01:35:58,054 dessen Sicherheit untergraben wurde, 1548 01:35:58,055 --> 01:36:00,974 einem verwitweten Ehemann und einem kleinen Mädchen, 1549 01:36:00,975 --> 01:36:02,684 das jetzt das Grab seiner Mutter besuchen muss, 1550 01:36:02,685 --> 01:36:05,771 weil Sie unbedingt den Pulitzer Preis erringen wollten. 1551 01:36:08,732 --> 01:36:11,442 Also, wenn Sie mich zwingen, Sie vor Gericht zu bringen, 1552 01:36:12,778 --> 01:36:14,487 werde ich sicherstellen, dass Sie nicht mal zum High School Abschluss... 1553 01:36:14,488 --> 01:36:18,491 - Ihres Sohnes zu Hause sein werden. - Kommen Sie, das reicht jetzt. 1554 01:36:20,076 --> 01:36:22,536 Also, was darf es sein, Rachel? 1555 01:36:27,918 --> 01:36:31,045 Wenn ich dem zustimme, gibt es eine Sache, die ich brauche. 1556 01:36:33,840 --> 01:36:35,560 Oh mein Gott. Du bist ja so hübsch geworden. 1557 01:36:36,635 --> 01:36:38,761 Du bist ein richtiger kleiner Mann. 1558 01:36:38,762 --> 01:36:41,013 Ich wette, dass alle Mädchen hinter dir her sind, was? 1559 01:36:41,014 --> 01:36:42,847 Nein. 1560 01:36:42,848 --> 01:36:44,933 Nein? Naja, das werden sie noch sein. 1561 01:36:44,934 --> 01:36:47,018 Ist mir doch egal. Was auch immer. 1562 01:36:47,895 --> 01:36:50,605 Hey, mir gefällt irgendwie, wie du deine Haare hast. 1563 01:36:53,150 --> 01:36:56,444 - Ich weiß, dass du böse auf mich bist. - Nein, bin ich nicht. 1564 01:36:57,112 --> 01:37:01,991 Ich glaube schon. Ich habe dir lange Zeit nicht erlaubt, mich zu sehen. 1565 01:37:02,493 --> 01:37:04,619 - Ich wäre auf mich auch böse. - Also, ich bin es nicht, okay? 1566 01:37:04,620 --> 01:37:05,745 Okay. 1567 01:37:06,747 --> 01:37:09,249 Okay. Kleiner, es war für mich auch nicht leicht. 1568 01:37:09,250 --> 01:37:10,750 Wenn ich gewusst hätte, dass das alles so lange dauert, 1569 01:37:10,751 --> 01:37:12,001 hätte ich alles anders gemacht. 1570 01:37:12,002 --> 01:37:14,921 Ich hätte dafür gesorgt, dass du mich jeden Tag sehen kannst. 1571 01:37:17,966 --> 01:37:19,675 Es tut mir so leid. 1572 01:37:21,678 --> 01:37:23,929 Dad sagt, du hättest da ganz oft aussteigen können. 1573 01:37:23,930 --> 01:37:25,889 Nun, dein Dad hat unrecht. 1574 01:37:30,186 --> 01:37:32,729 - Hör zu, Kleiner... - Ich bin kein Kleiner mehr. 1575 01:37:32,730 --> 01:37:35,524 Weißt du was? Du kannst ruhig so tun, als ob du mich gar nicht mehr lieb hast. 1576 01:37:35,525 --> 01:37:38,026 Und ich kann so tun, als ob ich das glauben würde. 1577 01:37:39,821 --> 01:37:41,655 Aber ich liebe dich. 1578 01:37:41,656 --> 01:37:45,492 Und ich denke an dich, jede Minute an jedem Tag. 1579 01:37:45,493 --> 01:37:47,286 Okay? 1580 01:37:47,287 --> 01:37:49,746 Dad sagt, du musst ins Gefängnis. 1581 01:37:50,831 --> 01:37:54,041 - Das muss ich. - Bist du da nicht jetzt schon? 1582 01:37:54,042 --> 01:37:55,459 Nein, das ist Untersuchungshaft. 1583 01:37:55,460 --> 01:37:57,670 Ins Gefängnis geht man, wenn sie deine Strafe entschieden haben. 1584 01:37:57,671 --> 01:37:59,547 Dann gehst du ins Gefängnis. 1585 01:38:00,382 --> 01:38:02,508 Und was ist deine Strafe? 1586 01:38:03,302 --> 01:38:06,012 - 2 Jahre. - Das ist aber lang. 1587 01:38:06,597 --> 01:38:10,266 Ja. Aber wenn ich mich gut führe, dann komme ich vielleicht früher raus. 1588 01:38:11,393 --> 01:38:12,393 So... 1589 01:38:12,853 --> 01:38:14,729 Ist es da drin gefährlich? 1590 01:38:15,480 --> 01:38:19,650 Wenn du mich besuchen kommst und mal nach mir siehst... 1591 01:38:19,651 --> 01:38:21,611 dann weiß ich, dass ich das überstehen werde. 1592 01:38:25,072 --> 01:38:28,408 Okay. Ich bin zwar ganz schön beschäftigt, aber ich werde es versuchen. 1593 01:38:30,286 --> 01:38:33,663 Ich glaube, wir müssen jetzt fahren, wenn man den Verkehr bedenkt und all das. 1594 01:38:33,664 --> 01:38:37,083 Hey, wie wäre es mit einem Kuss? Nur... 1595 01:39:02,609 --> 01:39:03,651 Wiedersehen. 1596 01:39:59,456 --> 01:40:01,040 Du bist eine Petze! 1597 01:40:01,250 --> 01:40:03,710 - Bin ich nicht! - Du hast gerade Nicky verpetzt! 1598 01:40:03,711 --> 01:40:06,044 Aber nur, weil er nicht aufgehört hat. 1599 01:40:06,045 --> 01:40:09,214 - Du bist eine Petze! - Timmy, das reicht jetzt. Hör auf damit. 1600 01:40:09,215 --> 01:40:11,425 - Es reicht. - Aber man soll doch niemanden verpetzen. 1601 01:40:11,426 --> 01:40:15,053 Naja, man soll sich aber auch nicht alles gefallen lassen. 1602 01:40:16,222 --> 01:40:18,015 Komm schon. 1603 01:40:20,101 --> 01:40:22,352 Sind Sie eine Autorin oder so was? 1604 01:40:22,353 --> 01:40:25,814 Ja, ich bin Reporterin. Ich arbeite bei der Capital Sun Times. 1605 01:40:26,024 --> 01:40:27,441 Die Zeitung kriegen wir ins Haus. 1606 01:40:27,442 --> 01:40:29,568 Ach ja? Naja, sag all deinen Freunden, dass sie das gleiche machen sollen. 1607 01:40:29,569 --> 01:40:33,905 - Internet bringt uns um. - Mom, wie lange dauert es noch? 1608 01:40:33,906 --> 01:40:37,367 - Etwa 18 Stunden, Timmy. - Nein, Mom, ehrlich. 1609 01:40:38,202 --> 01:40:40,411 Ich weiß es nicht. Ich weiß es nicht. 1610 01:40:43,790 --> 01:40:45,833 Mein Daddy ist ein Autor. 1611 01:40:45,834 --> 01:40:48,794 - Wirklich? Was schreibt er denn? - Er schreibt Artikel. 1612 01:40:48,795 --> 01:40:51,881 Aber meine Mom mag nicht, worüber er schreibt. 1613 01:40:51,882 --> 01:40:55,259 - Worüber schreibt er denn? - Er schreibt über den Präsidenten. 1614 01:40:56,261 --> 01:40:58,262 - Wie ist dein Nachname? - Van Doren. 1615 01:41:00,807 --> 01:41:03,184 Oh. Warum mag deine Mom nicht, was dein Daddy schreibt? 1616 01:41:03,185 --> 01:41:05,186 Ich habe einmal gehört, wie sie Daddy angeschrien hat, 1617 01:41:05,187 --> 01:41:08,606 weil er geheimes Zeug benutzt hat, was sie rausgefunden hat. 1618 01:41:08,607 --> 01:41:11,734 - Was sie rausgefunden hat? - Als sie in Venezuela war. 1619 01:41:12,569 --> 01:41:16,696 Warum war deine Mom in Venezuela? War sie dort im Urlaub? 1620 01:41:16,697 --> 01:41:19,532 Nein, sie hat gearbeitet. 1621 01:41:19,533 --> 01:41:22,619 - Gearbeitet? - Ja, für die Regierung. 1622 01:41:23,746 --> 01:41:27,290 Aber Sie sagen keinem, dass ich das gesagt habe, okay? 1623 01:41:30,211 --> 01:41:31,586 Darauf kannst du wetten.