1
00:00:28,628 --> 00:00:31,096
- Degagez moi ces gens!
- Go! Go! Go!
2
00:00:31,164 --> 00:00:33,291
Le président a été touché!
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,665
Il y a eu au moins 3 coups de feu.
Il semblerait qu'il y'ai au moins...
4
00:00:37,237 --> 00:00:39,831
Virez moi ces gens. On y va !
5
00:00:39,906 --> 00:00:41,271
Je vais bien.
6
00:00:41,341 --> 00:00:43,502
To the van. Let's go! Let's go!
7
00:00:44,044 --> 00:00:45,841
quelqu'un d'autre a été touché?
8
00:00:46,813 --> 00:00:49,907
Go! Go! Go! Go!
9
00:00:49,983 --> 00:00:52,451
- Appelle ma femme. Dis lui que je vais bien.
- Il s'est introduit dans le perimetre de securité.
10
00:00:52,519 --> 00:00:54,248
je repete, il s'est introduit dans le perimetre de securité.
11
00:00:54,320 --> 00:00:56,151
- Dites lui que je vais bien.
- On va le faire, Mr. President.
12
00:00:56,222 --> 00:00:57,211
- Bordel!
- On va l'appeler.
13
00:01:02,062 --> 00:01:04,963
MSNBC a confirmé qu'il
y a quelque minutes,
14
00:01:05,031 --> 00:01:08,262
Des chasseurs US ont bombardé
des bases militaires au Venezuela
15
00:01:08,334 --> 00:01:13,169
en représailles a la tentative d'assasinat
sur le President Lyman d'il y a 3 semaines.
16
00:01:13,239 --> 00:01:15,764
notre correspondant, Emily Boyd,est sur place a Caracas.
17
00:01:15,842 --> 00:01:17,867
Emily, Que se passe t-il maintenant?
18
00:01:17,944 --> 00:01:21,038
Jim, comme vous pouvez l'imaginez, la situation
a Caracas
19
00:01:21,114 --> 00:01:23,878
est un véritable chaos .
20
00:01:24,117 --> 00:01:27,416
Apparement, le President Lyman
a déclenché l'operation
21
00:01:27,487 --> 00:01:30,513
a la suite d'un rapport de la CIA iompliquant
22
00:01:30,590 --> 00:01:33,718
le Venezuela's dans la tentative
d'assasinat.
23
00:01:33,793 --> 00:01:34,851
President Lopez's government...
24
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
4 bottles of milk on the wall
4 bottles of milk
25
00:01:39,432 --> 00:01:44,734
You take one down, you pass it
around 3 bottles of milk on the wall
26
00:01:44,938 --> 00:01:47,202
3 bottles of milk on the wall
27
00:01:47,273 --> 00:01:48,672
Oh, my God, this song.
28
00:01:48,741 --> 00:01:52,074
Est-ce pour ca
qu'on a eu des problemes a Abu Ghraib?
29
00:01:53,413 --> 00:01:58,180
je sais pas pourquoi quelqu'un
se porterait volontaire pour etre accompagnatrice.
30
00:01:58,251 --> 00:01:59,377
Yeah.
31
00:02:03,056 --> 00:02:04,455
Hey, Timmy!
32
00:02:06,659 --> 00:02:09,025
- Qu'est ce que tu fais?
- Désolé, Mom.
33
00:02:13,032 --> 00:02:15,466
Peut-tu, chanter,
avec tes camarades?
34
00:02:15,535 --> 00:02:17,594
J'ai pas une belle voix.
35
00:02:18,104 --> 00:02:21,437
Ben, moi non plus. Allez, chante avec moi.
36
00:02:21,708 --> 00:02:22,970
Allez.
37
00:02:23,610 --> 00:02:26,272
- Mrs. Robinson?
- Oui, que se passe t il?
38
00:02:26,346 --> 00:02:29,907
Nicky Ludlow keeps n'arrete pas de me tirer les cheveux,
et il n'arrete pas.
39
00:02:29,983 --> 00:02:31,917
T'as qu'a changer de place.
40
00:02:31,985 --> 00:02:33,885
Mais il ne reste plus d'autre places dans le bus.
41
00:02:33,953 --> 00:02:38,515
Tu sais quoi, reste la. Okay?
Je vais m'en occuper.
42
00:02:38,591 --> 00:02:40,286
T'es une rapporteuse!
43
00:02:40,360 --> 00:02:42,988
- Pas vrai!
- Tu viens de rapporter sur Nicky.
44
00:02:43,062 --> 00:02:45,223
C'est parcequ'il arrete pas de me tirer les cheuveux .
45
00:02:45,298 --> 00:02:48,267
- Rapporteuse.
- Timmy, ca suffit. arrete ca tout de suite.
46
00:02:48,334 --> 00:02:50,700
- Ca suffit.
- Mais t'es pas censé rapporter.
47
00:02:50,770 --> 00:02:54,729
T'es pas non plus censé
devoir supporter des brutes tout le voyage .
48
00:02:56,543 --> 00:02:57,805
Come on.
49
00:02:58,845 --> 00:03:00,369
Capital Sun Times.
50
00:03:00,446 --> 00:03:01,970
It's gonna be the Redskins.
51
00:03:02,048 --> 00:03:04,710
Tu sais comment on appele 53 personnes
qui regardent le Super Bowl?
52
00:03:04,784 --> 00:03:06,445
- No, sir.
- The Washington Redskins.
53
00:03:06,519 --> 00:03:07,781
C'est comme ca qu'on les appelle.
54
00:03:07,854 --> 00:03:09,344
Larry, tu devrais supporter
l'equipe qui joue a domicile.
55
00:03:09,422 --> 00:03:10,912
Je serais en faveur de la corée du nord
56
00:03:10,990 --> 00:03:12,480
si il jouait contre
the Washington Redskins.
57
00:03:12,559 --> 00:03:16,359
All right, Judy, give it 4 hours
as top story on the Net, I guess.
58
00:03:16,429 --> 00:03:18,158
- Thank you, B.B.
- That's it, boss. I think.
59
00:03:18,231 --> 00:03:21,598
Okay. merci, tout le monde.
Let's make it a good one.
60
00:03:21,668 --> 00:03:25,195
Let me ask you a question.
How many Olympians do we have in town?
61
00:03:25,271 --> 00:03:26,465
Oh, quite a few.
62
00:03:27,340 --> 00:03:29,570
Rache, reste, veux-tu?
63
00:03:31,044 --> 00:03:34,275
You know there's that track star, right?
From Georgetown?
64
00:03:34,347 --> 00:03:36,747
- Yeah.
- Okay, get on him, too, all right?
65
00:03:36,849 --> 00:03:38,714
- Ferme la porte pour moi Kelly, veux-tu?
- No problem.
66
00:03:38,785 --> 00:03:40,013
Thanks.
67
00:03:45,425 --> 00:03:46,756
Okay, Rache.
68
00:03:46,826 --> 00:03:49,727
On va publier ton histoire.
69
00:03:49,796 --> 00:03:51,787
Vraiment? Quand?
70
00:03:51,864 --> 00:03:53,855
The New York Times a mis la main sur
une partie de ton scoop,
71
00:03:53,933 --> 00:03:54,957
alors on va se depecher pour
etre les premier a la publier.
72
00:03:55,034 --> 00:03:57,366
Yeah.
on veut que cela soit dans le journal demain matin.
73
00:03:57,437 --> 00:03:59,302
Je veux dire, c'est un énorme scoop.
74
00:03:59,372 --> 00:04:02,273
Oui je sais. C'est a la hauteur d'un watergate.
75
00:04:02,342 --> 00:04:03,673
Ca veut dire que c'est un putain de scoop, Bonnie.
76
00:04:03,743 --> 00:04:05,301
- Ca va les faire trembler.
- Rachel.
77
00:04:05,378 --> 00:04:10,315
- Sorry. Gotta rein it in. I'm kind of excited.
- Okay, on doit rester objectif.
78
00:04:10,383 --> 00:04:13,841
Bon, ok. On va objectivement faire tomber
la maison blanche.
79
00:04:13,920 --> 00:04:16,218
Qu'a tu besoin d'autre pour finir ton scoop?
80
00:04:16,289 --> 00:04:20,385
Je dois appeler the White House.
Bien sur, va parler a Van Doren toi meme.
81
00:04:21,494 --> 00:04:23,485
Par curiosité,
Pourquoi ne lui a tu pas encore parlé?
82
00:04:23,563 --> 00:04:25,292
Avril, je t'ai déja dis,
83
00:04:25,365 --> 00:04:28,766
Si je vais la voir trop tot,
ca laise le temps à la CIA de pondre une histoire
pour tout nier en bloc.
84
00:04:28,835 --> 00:04:30,894
On va la voir maintenant et ils ne peuvent plus rien faire.
85
00:04:30,970 --> 00:04:33,905
Okay. d'un point de vue légal, ton histoire est blindé.
86
00:04:34,173 --> 00:04:36,300
Tu as toutes les preuves pour corroborer ton histoire.
87
00:04:36,376 --> 00:04:39,311
Well, c'est tout ce qui compte, non?
88
00:04:41,681 --> 00:04:45,242
Si seulement tu pouvais me dire
qui est ta source.
89
00:04:46,586 --> 00:04:48,713
Au moins son titre, son metier ?.
90
00:04:50,857 --> 00:04:54,156
On a 2 sources differents qui confirment ton histoire.
91
00:04:54,227 --> 00:04:56,787
Rachel m'a dit qui ils sont,
et je suis a 100% avec elle.
92
00:04:56,863 --> 00:04:59,889
On a la lettre de Van Doren's au
directeur de la CIA
93
00:04:59,966 --> 00:05:01,558
que les Feds ont donné a Rachel.
94
00:05:01,634 --> 00:05:03,727
- C'est assez pour pouvoir publier.
- C'est ton point de vue.
95
00:05:03,803 --> 00:05:06,237
C'est tout ce que je dis
et que vous etes okay avec ca,
96
00:05:06,306 --> 00:05:09,036
parce que le gouvernement ne le sera probablement pas.
Les lois sont floues.
97
00:05:09,976 --> 00:05:11,000
Pardon, quoi?
98
00:05:11,077 --> 00:05:12,635
C'est illegal pour un represetant officiel du gouverneemnt
99
00:05:12,712 --> 00:05:15,306
de reveler l'identité d'un agent
secret.
100
00:05:15,381 --> 00:05:16,746
Okay. Je fais pas parti du gouvernement, je te rappelle
101
00:05:16,816 --> 00:05:18,477
Pourquoi tu viens avec ca alors...
Tu sais quoi?
102
00:05:18,551 --> 00:05:20,314
On en a deja discuté.
Bonnie est d'accord.
103
00:05:20,386 --> 00:05:21,751
Du moment qu'on est tous au courant
dans quoi on s'embarque.
104
00:05:21,821 --> 00:05:23,152
All right, we know.
105
00:05:23,222 --> 00:05:25,656
Okay, tu sais comment la trouver?
Van Doren?
106
00:05:25,725 --> 00:05:27,625
Yeah.
Je vais la voir des que je sors de ton bureau.
107
00:05:27,694 --> 00:05:30,595
Nos enfants vons dans la meme école,
tu peux le croire ?
108
00:05:30,663 --> 00:05:32,631
- Vraiment?
- Yeah.
109
00:05:32,699 --> 00:05:34,758
Okay, tu te sens a l'aise
d'aller la voir pour une petite interview?
110
00:05:34,834 --> 00:05:36,202
Absolutely.
111
00:05:36,369 --> 00:05:38,599
Yeah! That's it! Come on! Pass it in!
112
00:05:39,572 --> 00:05:41,904
- Stay open, Ali!
- Angela, pass it to me.
113
00:05:42,875 --> 00:05:44,638
I got it! I got it!
114
00:05:45,545 --> 00:05:47,809
Come on now! Push up! Push up!
115
00:05:48,915 --> 00:05:50,849
Yes, Ali! Good job! Good job!
116
00:05:52,318 --> 00:05:53,808
Kick it, honey! Kick it hard!
117
00:05:53,886 --> 00:05:55,444
Good pass!
118
00:05:57,390 --> 00:05:59,654
Spread out, girls! Spread out!
119
00:06:02,929 --> 00:06:04,521
Get in there! Come on!
120
00:06:05,431 --> 00:06:06,864
- Hey.
- Hello.
121
00:06:09,535 --> 00:06:13,733
Oh, no. Defense! Come on, defense! Allison.
122
00:06:13,806 --> 00:06:16,468
- Elle s'en sort plutot bien.
- Yeah.
123
00:06:18,344 --> 00:06:21,438
- Ils courent tous apres le ballon.
- Personne aime défendre.
124
00:06:21,514 --> 00:06:23,141
Come on, Ali! Come on.
125
00:06:23,216 --> 00:06:26,310
- Elle est dans la classe de Mr. Cody's, non?
- Yeah.
126
00:06:26,386 --> 00:06:28,946
- Oue, mon fils aussi.
- je vois.
127
00:06:30,256 --> 00:06:32,554
- Allez, Allison.
- Voila, c'est ca, ma puce!
128
00:06:32,625 --> 00:06:34,593
Pourrait-on parler en privé?
129
00:06:34,660 --> 00:06:37,322
I'm with the Sun Times,
j'ai besoin de quelque minutes.
130
00:06:37,397 --> 00:06:39,297
C'est assez important.
131
00:06:39,365 --> 00:06:40,764
Yeah. Sure.
132
00:06:46,439 --> 00:06:49,465
J'ai juste peur
qu'elle me voit partir et s'inquiete.
133
00:06:49,542 --> 00:06:52,511
- Ca ne sera pas long.
- Okay. que se passe t-il?
134
00:06:52,812 --> 00:06:56,612
Erica, j'écris une histoire.
En faites, je travaille pour un grand journal.
135
00:06:56,682 --> 00:06:58,115
- Okay?
- Super.
136
00:06:58,184 --> 00:07:01,813
Cette histoire sera publié demain,
et devoilera que,
137
00:07:01,888 --> 00:07:04,083
vous etes un agent secret,
138
00:07:04,557 --> 00:07:08,459
que vous eties en mission pour
le compte de la CIA au venezuela.
139
00:07:08,528 --> 00:07:10,928
What? This is...
140
00:07:10,997 --> 00:07:12,692
Ecoutez moi jusqu'au bout, okay?
141
00:07:13,466 --> 00:07:15,127
Vous etes allez la bas dans
le but de découvrir la vérité
142
00:07:15,201 --> 00:07:16,930
afin de determiner si le gouvenement venezuelien
était responsable
143
00:07:17,003 --> 00:07:19,369
de la tentative d"assasinat du
President Lyman.
144
00:07:19,439 --> 00:07:22,169
Vous en avez concluez que non,
et en avez informez vos superieurs.
145
00:07:22,241 --> 00:07:25,438
C'est la plus grosse bétise que j'ai jamais entendu.
146
00:07:25,511 --> 00:07:27,342
Attendez... Quoi? Pouvez-vous...
147
00:07:27,413 --> 00:07:29,005
Comment je sais
que vous venez bien du Sun Times?
148
00:07:29,081 --> 00:07:32,380
La maison blanche a ignoré votre rapport
et s'est obstiné a tenir le venezuela
149
00:07:32,452 --> 00:07:35,250
comme responsable de la tentative
d'assasinat.
150
00:07:35,321 --> 00:07:37,380
Je travaille la bas depuis 5 ans.
151
00:07:37,723 --> 00:07:40,851
On publie mes articiles tout les mardis
sur la page de l'edito.
152
00:07:41,294 --> 00:07:43,421
Mon fils va a l'ecole ici aussi.
153
00:07:43,496 --> 00:07:45,623
Yeah, je sais. Vous l'avez deja dit.
154
00:07:49,168 --> 00:07:50,567
Vous autres.
155
00:07:51,370 --> 00:07:53,838
Vous autres journaliste! Mon dieu! une bande de vautour!
156
00:07:53,906 --> 00:07:57,706
Vous savez que ca n'a rien avoir avec moi.
Encore une fois, c'est pour atteindre mon mari.
157
00:07:57,777 --> 00:07:59,108
Ma source est infaillible.
158
00:07:59,178 --> 00:08:01,806
Your source is 110% faillible.
159
00:08:03,816 --> 00:08:05,647
Je suis un agent secret?
160
00:08:05,718 --> 00:08:10,485
J'arrive meme pas a faire foctionne le GPS
de ma Prius. C'est... C'est absurde!
161
00:08:10,957 --> 00:08:14,586
Vitre journal... Votre journal a essayé
de foutre en l'air mon mari
162
00:08:14,660 --> 00:08:16,560
Depuis qu'il a élévé sa voix
contre cette administration.
163
00:08:16,629 --> 00:08:18,028
- On a votre memo.
- Quelle memo?
164
00:08:18,097 --> 00:08:21,066
- On a votre rapport.
- Vous savez. Mon avocat est Harry Timmers.
165
00:08:21,133 --> 00:08:22,828
- Vous le connaissez?
- Oue.
166
00:08:22,902 --> 00:08:25,097
Ils va vous faire mordre la poussiere,
pour vos allegations diffamatoire.
167
00:08:25,171 --> 00:08:27,605
Well, ce n'est absolument pas ce que je souhaites.
168
00:08:27,673 --> 00:08:31,268
Que faites vous? mais que faites vous bon sang ?
Nos enfants vont a l'école ensemble, Robin.
169
00:08:31,344 --> 00:08:33,335
- Rachel Armstrong.
- Right. Whatever.
170
00:08:33,412 --> 00:08:34,538
Vous niez être de la CIA?
171
00:08:34,614 --> 00:08:39,278
Vous approchez plus de nous.
Okay? je suis sérieuse.
172
00:08:44,323 --> 00:08:46,917
Dit juste que la maison blanche ne commente pas
sur des rumeurs concernant des problemes de sécurité.
173
00:08:46,993 --> 00:08:48,790
C'est ce que tu dis?
174
00:08:48,861 --> 00:08:50,488
Bon sang, David.
Dit moi quelque chose que je puisse écrire.
175
00:08:50,563 --> 00:08:52,087
Officieusement, c'est des conneries.
176
00:08:52,164 --> 00:08:53,631
Tu vas declenncher une pagaille monstre
pour pas grand chose,
177
00:08:53,699 --> 00:08:55,724
juste pour quelque lignes dans le journal.
178
00:08:55,801 --> 00:08:58,463
- Rachel, c'est ton fils sur la 5
- tu va te ridiculiser.
179
00:08:58,538 --> 00:09:01,837
Je dois y aller, David.
j'ai mon fils sur l'autre ligne.
180
00:09:03,209 --> 00:09:04,437
Hey, mon canard.
181
00:09:04,510 --> 00:09:06,774
Hi, Mom. t'as vu mon devoir?
182
00:09:07,446 --> 00:09:10,813
Yeah, je l'ai sous les yeux a l'instant.
je peux le lire et te rappeler ensuite?
183
00:09:10,883 --> 00:09:13,408
Okay, mais je vais devoir aller au lit bientot.
184
00:09:13,486 --> 00:09:16,011
Okay.
Well, tu peux toujours attendre que je rappelle
avant d'aller te coucher.
185
00:09:16,088 --> 00:09:18,522
Mais papa dit que c'est l'heure d'aller au lit.
186
00:09:19,025 --> 00:09:21,118
C'est pas grave, on fera ca demain matin. Promis.
187
00:09:21,193 --> 00:09:22,251
Okay.
188
00:09:22,328 --> 00:09:25,263
C'est juste que je suis sur un enorme coup, honey.
189
00:09:26,098 --> 00:09:27,122
C'est pas grave maman.
190
00:09:28,501 --> 00:09:30,366
Okay, I love you. Bye- bye.
191
00:09:30,436 --> 00:09:32,529
- Sorry.
- Hey, c'est quoi ca?
192
00:09:32,605 --> 00:09:36,166
Mon fils a du faire un devoir sur l'inde
j'etais juste en train d'y jeter un oeil.
193
00:09:36,242 --> 00:09:39,734
Je te parie qu'il pourrait me pondre 300 mots
sur la coopération nucléaire entre l'Inde et le pakistan..
194
00:09:39,812 --> 00:09:41,609
- Oh, yeah.
- Comment ca s'est passé avec david?
195
00:09:41,681 --> 00:09:44,775
"La maison blanche ne commente pas sur.... " Blah-blah.
196
00:09:44,850 --> 00:09:48,308
Yeah, well, je sais que tu ponderas quelque chose
de plus eloquent que "blah-blah. "
197
00:09:48,387 --> 00:09:50,252
- Sure.
- fait du bien, huh?
198
00:09:50,323 --> 00:09:51,950
Ca vaut chaque dollars que je ne gagne pas.
199
00:09:52,024 --> 00:09:55,687
Je veux que tu me compiles un profile complet
de Van Doren,
200
00:09:55,761 --> 00:10:00,130
Depuis Yale jusqu'a la CIA, en passant par son marriage
avec un ambassadeur 20ans plus agée qu'elle.
201
00:10:00,199 --> 00:10:03,362
C'etait son professeur. il etait marié.
Ca a fait un gros bordel a ce que j'ai entendu
202
00:10:03,436 --> 00:10:05,563
Ca, c'est croustillant.
203
00:10:05,638 --> 00:10:09,096
AU faites,
tu mérites une bonne nuit de sommeil.
204
00:10:09,175 --> 00:10:12,303
Si j'etais toi,
Je mettrais mon gsm en silencieux.
205
00:10:18,918 --> 00:10:20,317
Hey, Erica.
206
00:10:21,253 --> 00:10:24,017
- Pourquoi on se rencontre ici, Merrill?
- Pour le chili.
207
00:10:24,290 --> 00:10:27,123
No. Pourquoi on se rencontre
a découvert comme ca?
208
00:10:27,193 --> 00:10:30,492
on est pas a découvert, Erica.
Personne connait ta véritable identité.
209
00:10:30,563 --> 00:10:33,088
Maintenant demain matin,
quand cette foutue histoire sera a
la une de tout les journaux...
210
00:10:33,165 --> 00:10:37,101
Demain, tu seras connu de tous. Shit!
211
00:10:37,169 --> 00:10:39,899
Ton mari s'est senti obligé
ad'écrire tout ses articles ?
212
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
Laisse le en dehors de tout ca.
213
00:10:41,173 --> 00:10:44,199
You're right, Erica. C'est pas la faute d'Oscar.
214
00:10:44,777 --> 00:10:49,407
Oscar n'a pas recu l'entrainement d'agent secret.
Oscar n'a pas fait allégance a la CIA.
215
00:10:49,482 --> 00:10:51,814
No, c'est ta faute.
T'aurais jamais du lui dire quoi que ce soit.
216
00:10:51,884 --> 00:10:55,843
Okay, hey, guys. Here's the SITREP.
217
00:10:55,921 --> 00:10:59,288
L'article sera publié dans 3 heures.
Ils ont encore rien mis sur le net.
218
00:10:59,358 --> 00:11:01,019
Ils ne veulent pas que les journaux de la cote west
219
00:11:01,093 --> 00:11:03,755
ai le temps de le mettre dans leurs editions du matin.
Le département de justice est déja sur le qui vive.
220
00:11:03,829 --> 00:11:07,321
Ils font appel a un procureur spécial
pour découvrir qui vous a vendu.
221
00:11:07,400 --> 00:11:09,231
J'arrive pas a y croire.
222
00:11:10,536 --> 00:11:13,562
Je veux dire, nos enfants vont a la même école,
223
00:11:13,939 --> 00:11:16,601
Vous savez, le fils de la journaliste et ma fille.
224
00:11:16,676 --> 00:11:18,701
Wait a second. tu la connais?
225
00:11:18,844 --> 00:11:23,941
Well, je l'ai plus ou moins reconnu,
mais on s'etait jamais parlé, avant aujourd'hui.
226
00:11:24,016 --> 00:11:26,917
Laisse moi etre franc, Erica.
C'est toi qui a vendu la meche?
227
00:11:26,986 --> 00:11:29,921
- c'est moi qui a fait quoi?
- C'est toi qui a mis le Sun Times au parfum?
228
00:11:29,989 --> 00:11:31,581
Ce serait comprehensible.
229
00:11:31,657 --> 00:11:35,149
La maison blanche t a deliberement ignoré,
et ca t'a énérvé.
230
00:11:35,995 --> 00:11:38,759
t'as poussé Oscar a écrire ses
(cité-pas cité), memoires compromettants.
231
00:11:38,831 --> 00:11:40,731
Quand t'as vu que ca n'a pas eu l'effet escompté,
t'as tout dévoilé a la presse toi même.
232
00:11:40,800 --> 00:11:42,233
je suis allé moi même voir la presse.
233
00:11:42,301 --> 00:11:44,963
Quelqu'un que tu connaissais.
Quelqu'un en qui tu avais confiance.
234
00:11:45,571 --> 00:11:46,868
Fuck you.
235
00:11:47,273 --> 00:11:49,764
Fuck me? Touché.
236
00:11:53,212 --> 00:11:55,271
Le procureur, Patton Dubois,
Il sera la demain.
237
00:11:55,347 --> 00:11:56,939
Il fera venir Amstrong devant le grand jury.
238
00:11:57,016 --> 00:11:58,950
La loi dit
que Amstrong doit nous dévoiler ses sources.
239
00:11:59,018 --> 00:12:00,280
Est-ce possible que cela soit Oscar?
240
00:12:00,352 --> 00:12:02,877
No. est-ce possible que cela soit toi, O'Hara?
241
00:12:04,457 --> 00:12:07,290
Comment vous allez tout le monde? vous allez tjrs bien?
242
00:12:07,359 --> 00:12:08,587
- Ca va.
- Vous êtes sure?
243
00:12:08,661 --> 00:12:10,322
- Good.
- All right.
244
00:12:10,930 --> 00:12:12,454
I'm gonna put you on the box. Oscar, too.
245
00:12:12,531 --> 00:12:16,558
Fine. Mais je veux que tout ceux de l'agence,
qui connaisent mon identité
246
00:12:17,069 --> 00:12:19,594
passent au detecteur de mensonges
247
00:12:19,672 --> 00:12:20,934
parcequ'il y a un traitre parmi nous.
248
00:12:21,006 --> 00:12:23,372
Si y'a une taupe a la CIA, on va le trouver.
249
00:12:23,442 --> 00:12:26,673
Neanmoins, on devrait penser
a te faire disparaitre, pour de bon.
250
00:12:26,746 --> 00:12:29,579
No. No.
Je vais envoyer Allison loin de tout ca,
251
00:12:29,648 --> 00:12:33,675
mais rien de tout ca est ma faute.
y'a pas de raison que je soi punis.
252
00:12:33,953 --> 00:12:36,353
Cette lois lane et son journal,
253
00:12:36,422 --> 00:12:39,289
je vais pas me laisser intimider
par elle.
254
00:12:39,358 --> 00:12:41,019
Je bougerai pas.
255
00:12:41,994 --> 00:12:43,291
Whatever.
256
00:12:43,896 --> 00:12:47,889
En attendant, une patrouille surveillera
ta maison.
257
00:12:49,502 --> 00:12:51,868
Je me sens déja plus en sécurité. Merci.
258
00:12:53,572 --> 00:12:55,802
J'arrive pas a y croire.
259
00:13:35,748 --> 00:13:36,942
Mommy.
260
00:13:40,920 --> 00:13:43,787
- Wanna stay home from school today?
- Yeah.
261
00:13:48,427 --> 00:13:52,090
This is very interesting. It's awesome.
262
00:13:52,731 --> 00:13:55,461
- Thank you.
- You're welcome. Wow.
263
00:13:56,702 --> 00:13:59,034
I didn't realize they made
so much coffee in India.
264
00:13:59,104 --> 00:14:01,299
It also has the most democrats in the world.
265
00:14:01,373 --> 00:14:04,831
Well, not quite. India is the
biggest democracy in the world.
266
00:14:04,910 --> 00:14:07,606
- Isn't that the same thing?
- No, it's not the same thing.
267
00:14:07,680 --> 00:14:09,170
Jesus Christ.
268
00:14:13,586 --> 00:14:16,180
Don't give your carrots to Brandon today.
Okay?
269
00:14:16,255 --> 00:14:17,847
Okay, Mom.
270
00:14:20,459 --> 00:14:22,051
You did it.
271
00:14:22,127 --> 00:14:25,722
Ca change tout.
tu vas gagner un pullitzer avec cet article.
272
00:14:26,632 --> 00:14:28,623
j'en suis pas sûr.
273
00:14:34,073 --> 00:14:36,837
- Timmy, come on. Eat your breakfast.
- I don't like them.
274
00:14:36,909 --> 00:14:39,002
Come on, fais plaisir a maman.
Finis tes oeufs.
275
00:14:39,078 --> 00:14:42,343
- Les oeufs donnent le cancer.
- Les oeufs ne donnent pas le cancer.
276
00:14:42,414 --> 00:14:46,316
All right, tu sais quoi?
je vais finir ton cancer, okay. Okay?
277
00:14:48,387 --> 00:14:51,845
Je suis satisfaites.
ca representait beaucoup de boulot.
278
00:14:52,925 --> 00:14:56,053
tu ne m'a meme pas dit la moitié de
ce qu'il y'a écrit la dedans.
279
00:14:56,128 --> 00:15:00,622
Tu ne me dis pas tout non plus quand tu es
en train d'écrire tes romans.
280
00:15:00,699 --> 00:15:02,326
Un porte parole du journal dit
281
00:15:02,401 --> 00:15:05,928
Parce que son mari est un fervent detracteur
de l'actuel gouvernement,
282
00:15:06,005 --> 00:15:10,032
Cela rend l'annonce de Mrs. Van Doren's travaillant
pour la CIA d'une importance capitale.
283
00:15:10,109 --> 00:15:12,077
- Mom?
- In Mexico City...
284
00:15:13,279 --> 00:15:16,407
- What's up, kiddo?
- Can we go to the zoo today?
285
00:15:16,482 --> 00:15:19,110
To the zoo? It's a school day.
286
00:15:19,184 --> 00:15:21,084
Maybe we can go tonight?
287
00:15:21,153 --> 00:15:23,451
Well, the animals are sleeping at night.
288
00:15:23,522 --> 00:15:25,217
Tu ne veux pas embeter
des animaux qui dorment.
289
00:15:25,291 --> 00:15:27,316
Ils sont grincheux.
290
00:15:30,629 --> 00:15:32,961
Okay, come on, sweetie,
you're gonna be late.
291
00:15:33,032 --> 00:15:35,796
- You got your stuff?
- You want to finish it?
292
00:15:35,868 --> 00:15:37,529
Great, thank you.
293
00:15:42,207 --> 00:15:47,645
Hey. Come on, you're forgetting.
Give me a kiss.
294
00:15:48,280 --> 00:15:50,441
I love you. Have a good day.
295
00:15:52,418 --> 00:15:53,817
Hey, Connor.
296
00:15:56,055 --> 00:15:58,489
I'm sorry, tu m'as foutu une de ces trouilles
297
00:15:58,557 --> 00:16:01,993
I'm Special Agent Coddington.
I'm with the FBl.
298
00:16:02,061 --> 00:16:04,359
Veuillez nous suivre, svp.
299
00:16:04,430 --> 00:16:05,658
Pour quelles raisons?
300
00:16:05,731 --> 00:16:09,929
Je sais pas Madame, ils m'ont juste dit
de venir vous chercher
301
00:16:11,036 --> 00:16:13,664
Hey there, Miss Armstrong. entrez donc.
302
00:16:14,573 --> 00:16:18,304
I'm Patton Dubois, procureur fédéral.
303
00:16:18,377 --> 00:16:20,208
Please come on in. Thanks for coming by.
304
00:16:20,279 --> 00:16:21,803
Avais-je le choix?
305
00:16:21,880 --> 00:16:23,575
Bien sûr.
306
00:16:25,351 --> 00:16:26,477
Je n'ai rien a vous dire,
307
00:16:26,552 --> 00:16:29,851
si vous avez un probleme,
parler en a mon editeur.
308
00:16:30,956 --> 00:16:32,446
Can I get you a cup of coffee?
309
00:16:32,524 --> 00:16:34,116
No, thank you.
310
00:16:34,193 --> 00:16:36,286
Sure, sir, I'm gonna take some.
311
00:16:36,362 --> 00:16:38,387
Great scoop, by the way.
312
00:16:38,697 --> 00:16:42,155
Si ca lance pas votre carriere,
rien ne le pourra.
313
00:16:42,668 --> 00:16:44,363
Bon dieu.
314
00:16:46,572 --> 00:16:48,005
C'etait quelque chose.
315
00:16:50,442 --> 00:16:52,706
Well, je serai annoncé d'ici quelque jour,
316
00:16:52,778 --> 00:16:55,076
le temps que toute la paperasse soit faites
317
00:16:55,147 --> 00:17:00,312
comme chef de l'enquete pour trouver
d'ou vient la fuite concernant Erica Van Doren.
318
00:17:01,053 --> 00:17:05,080
- C'etait rapide.
- Yeah, je sais, mais c'est pas commun,
319
00:17:05,157 --> 00:17:09,594
Les gars aux département de justice
pensent que c'est une affaire extremement urgente
320
00:17:09,661 --> 00:17:11,652
ou il n'y a pas une seconde a perdre.
321
00:17:11,730 --> 00:17:14,290
alors ils m'ont appelé la nuit derniere,
322
00:17:14,366 --> 00:17:18,462
et je viens d'arriver ce matin
a l'hotel, et nous voici.
323
00:17:19,004 --> 00:17:22,496
Le bureau du procureur général n'a pas pu
se chargé de l'affaire.
324
00:17:23,142 --> 00:17:25,975
Peut-etre, etait ce quelqu'un
de la bas qui etait votre source, eh?
325
00:17:26,545 --> 00:17:28,877
- Je pense que je devrais appelé mon avocat.
- Cela ne sera pas nécessaire.
326
00:17:28,947 --> 00:17:31,916
Je ne vais pas vous posé la moindre questions.
327
00:17:32,451 --> 00:17:36,012
Pas ici, en tout cas.
Ce n'est ni le moment ni l'endroit pour ca.
328
00:17:36,822 --> 00:17:40,349
Je voulais juste vous rencontrer
officieusement.
329
00:17:41,560 --> 00:17:44,529
Can I talk to you off the record?
330
00:17:46,832 --> 00:17:47,958
Sure.
331
00:17:48,734 --> 00:17:51,760
Cela reste entre nous.
332
00:17:52,204 --> 00:17:53,728
Off the record is off the record.
333
00:17:53,806 --> 00:17:57,572
Okay, good. I'll do all the yada- yada(toute la parlotte).
334
00:17:59,011 --> 00:18:03,710
Now, c'etait ton droit
de publier l'information que tu as obtenues.
335
00:18:03,782 --> 00:18:05,511
Par contre, ce qui n'etait pas dans tes droits
336
00:18:05,584 --> 00:18:09,953
C'est de proteger la personne
qui t'a permis d'exposer Erica.
337
00:18:10,189 --> 00:18:14,717
It's a 1982 law called the
Intelligence Identities Protection Act.
338
00:18:15,294 --> 00:18:17,285
Ta source est dans un beau merdier.
339
00:18:17,362 --> 00:18:19,262
- J'ai aucunement l'intention de vous devoiler ma source...
- Attends.
340
00:18:19,331 --> 00:18:21,765
I'm doing the yada- yada, remember?
341
00:18:22,267 --> 00:18:23,393
Okay.
342
00:18:24,136 --> 00:18:25,603
Okay, look,
343
00:18:26,705 --> 00:18:29,333
Tu vas étre sommé
devant le grand jury.
344
00:18:29,408 --> 00:18:31,399
On va t'y demandé
d'identifier ta source.
345
00:18:31,477 --> 00:18:32,774
Je serai celui qui te le demanderas.
346
00:18:32,845 --> 00:18:36,679
Maintenant, si pour une raison, quelle quel soit
tu nous reveles pas ta source,
347
00:18:36,748 --> 00:18:39,615
Tu seras tenue responsable,
et ca veut dire la prison,
348
00:18:39,685 --> 00:18:42,848
et on parle pas d'une cellule qui ressemblerait
a celle de Martha Stewart
349
00:18:42,921 --> 00:18:44,912
avec un majordome, nonsense.
350
00:18:47,793 --> 00:18:48,919
Look.
351
00:18:50,496 --> 00:18:52,828
Rachel, go to your source.
352
00:18:53,332 --> 00:18:56,495
demande lui la permission de divulguer son nom.
353
00:18:56,568 --> 00:19:00,060
Tu serais surprise
de sa volonté de te proteger.
354
00:19:01,273 --> 00:19:04,538
Les gens sont etonnament "reglo", j'ai découvert.
355
00:19:07,279 --> 00:19:11,613
Well, si c'etait vrai, tu te retrouverais au chômage, non?
356
00:19:16,021 --> 00:19:19,388
Well, c'est tout ce que j'avais a dire.
Tu seras notifié de la date de l'audience.
357
00:19:19,458 --> 00:19:21,756
J'ai bien peur que je vais vous décevoir,
Mr. Dubois.
358
00:19:21,827 --> 00:19:23,262
Ca, ce n'est pas possible.
359
00:19:29,401 --> 00:19:31,665
- You ready? Here she is.
- Here she is.
360
00:19:31,737 --> 00:19:32,863
Pret a filmer?
361
00:19:33,939 --> 00:19:35,201
Ca filme.
362
00:19:36,241 --> 00:19:38,141
Hey, Erica,
Pourquoi pensez vous que votre rapport ai été ignoré?
363
00:19:38,210 --> 00:19:42,203
Erica est il votre vrai nom?
Cela fait cb de temps que vous etes a la CIA?
364
00:19:42,481 --> 00:19:44,779
All right,je sais que vous faites
simplement votre boulot, okay.
365
00:19:44,850 --> 00:19:49,446
Je serais ravie de vous parler.
Mais, maintenant n'est pas un bon moment.
366
00:19:49,821 --> 00:19:52,085
j'ai un rdv mtn,
je dois faire la lecture aux enfants.
367
00:19:52,157 --> 00:19:53,283
Is Erica your real name?
368
00:19:53,358 --> 00:19:55,622
Did you give your husband
top- secret information?
369
00:19:55,694 --> 00:19:57,889
Does your family know that you're here?
370
00:19:57,963 --> 00:19:59,828
Vous savez, je suis une mere.
371
00:20:02,334 --> 00:20:05,826
Si ce rapport de la CIA existe,
comme le pretend le Sun TIMES,
372
00:20:05,904 --> 00:20:07,701
ca voudrait dire que
le président a déclaré
373
00:20:07,773 --> 00:20:10,537
la guerre au venezuela
374
00:20:10,609 --> 00:20:11,598
- sans la moindre justification...
- Thanks.
375
00:20:11,677 --> 00:20:14,271
- Really nice work.
- ... et juste basé sur son instint.
376
00:20:14,346 --> 00:20:17,713
Cela veut aussi dire que soit le président
a menti a la nation et au congres...
377
00:20:17,783 --> 00:20:20,775
Hey, Rache, they're waiting
for you in Bonnie's office.
378
00:20:20,852 --> 00:20:24,913
...ce qui est vraisemblablementla pire
décision qui ai été prise dans l'histoire de ce pays.
379
00:20:24,990 --> 00:20:26,787
Jusqu'a maintenant, la maison blanche
restent sur ses positions,
380
00:20:26,858 --> 00:20:27,950
mais ils ne dementent pas l'information.
381
00:20:28,026 --> 00:20:29,789
- Rachel.
- Yeah, I'm going.
382
00:20:29,861 --> 00:20:31,726
- Super article, au faites.
- Thank you.
383
00:20:31,797 --> 00:20:33,492
...il y'a des raisons de questions ces découvertes.
384
00:20:33,565 --> 00:20:36,033
"'Wait for me. Wait for me.
I'm a fast runner,' said Ruthie.
385
00:20:36,101 --> 00:20:37,898
"'And I'd sure like to catch something great,'
386
00:20:37,970 --> 00:20:39,733
"she added, with a fishing pole in hand.
387
00:20:39,805 --> 00:20:44,504
"So off they went. Up a hill, down a path,
through a grove of trees,
388
00:20:44,576 --> 00:20:49,946
"and just as Granny Annie was about to
tell Ruthie what she was going to catch... "
389
00:20:50,148 --> 00:20:53,640
If I'd been a little bit more forceful with you
and Larry, saying don't rush this to press,
390
00:20:53,719 --> 00:20:55,016
maybe we wouldn't be in this situation.
391
00:20:55,087 --> 00:20:58,784
Je t'avais prevenue que le gouvernement
prendrait ca tres au serieux. I told...
392
00:20:58,857 --> 00:21:01,849
La prochaine fois que le FBI t'aggripe
pour t'interroger,
393
00:21:01,927 --> 00:21:04,361
- c'est a moi que tu passes ton 1er coup de fil!
- I got it. I'm sorry.
394
00:21:04,429 --> 00:21:08,263
Avant même que tu n'enleves
ta ceinture de sécurité, tu m'appeles!
395
00:21:08,634 --> 00:21:10,295
All right, Avril.
396
00:21:12,037 --> 00:21:13,504
You okay?
397
00:21:13,572 --> 00:21:18,236
Yeah, je déposais Timmy
à l'école, et le FBI etait la,
398
00:21:18,310 --> 00:21:20,642
ils m'ont demandé de les suivre...
399
00:21:20,712 --> 00:21:23,545
se faire questionné de cette maniere?
400
00:21:23,882 --> 00:21:26,976
- Ce fut rapide.
- Ils veulent ta source, n'est ce pas?
401
00:21:27,052 --> 00:21:31,045
Yeah. je ne leur ai rien dis.
je leur donnerai rien. No way.
402
00:21:31,256 --> 00:21:33,156
Okay, please.
403
00:21:38,830 --> 00:21:43,062
First of all, c'est une attitude scandaleuse
de la part du FBl.
404
00:21:43,135 --> 00:21:46,298
te forcer a les suivre,
au beau milieu de tous ces enfants.
405
00:21:46,371 --> 00:21:48,703
Je veux le nom du fils de pute du FBI
qui t'a interviewé.
406
00:21:48,774 --> 00:21:51,800
Well, it wasn't an FBl agent.
It was this guy Patton Dubois.
407
00:21:51,877 --> 00:21:54,710
Il a été nommé procureur spécial.
408
00:21:56,748 --> 00:21:59,182
What? You know him?
409
00:21:59,651 --> 00:22:00,709
No.
410
00:22:01,286 --> 00:22:04,221
No. mais un procureur spécial,
ca sent pas bon.
411
00:22:04,656 --> 00:22:07,124
tu vois, son seul et unique but
est de trouver ta source,
412
00:22:07,192 --> 00:22:08,682
sans rien pour le distraire de sa tache.
413
00:22:08,760 --> 00:22:12,389
He's gonna have unlimited time,
unlimited moolah,
414
00:22:12,464 --> 00:22:13,954
and the chance of unlimited publicity.
415
00:22:14,032 --> 00:22:17,729
Il a bien plus de ressource pr son enquete
qu'un simple agent du FBI.
416
00:22:17,803 --> 00:22:21,204
Moue, toujours pas assez de ressources
pour me faire divulguer ma source.
417
00:22:21,273 --> 00:22:23,833
J'ai le droit de proteger ma source.
418
00:22:26,111 --> 00:22:27,135
- What?
- The federal government
419
00:22:27,212 --> 00:22:31,478
doesn't have a shield law (loi protegeant les journalistes).
Pas quand ca touche a la sécurité du pays.
420
00:22:31,550 --> 00:22:34,041
49 states do have some form of protection
for journalists,
421
00:22:34,119 --> 00:22:36,485
- but not the federal government.
- Le gouvernement va laisser tomber
422
00:22:36,555 --> 00:22:38,682
Quand ils verront jusqu'ou on est
pret a aller, pour proteger Rachel.
423
00:22:38,757 --> 00:22:41,783
Le gouvernement va également se battre
par principe.
424
00:22:41,860 --> 00:22:46,092
Quelqu'un t'a divulgué une information
top secrete.
425
00:22:46,732 --> 00:22:49,860
C'est un acte de trahison.
En tous cas, c'est comme ca qu'ils vont le voir.
426
00:22:49,935 --> 00:22:51,664
Ils prennent ca tres au serieux..
427
00:22:51,737 --> 00:22:54,968
Moi aussi,
je prends tout ca tres au serieux..
428
00:22:57,743 --> 00:22:59,472
- Officer, what's the hold- up?
- Sorry, ma'am.
429
00:23:00,645 --> 00:23:02,203
Are you kidding? My house is right there.
430
00:23:02,280 --> 00:23:05,078
- She's on the list.
- All right, go ahead.
431
00:23:10,522 --> 00:23:13,082
I want a half- hour of reading every day.
432
00:23:13,158 --> 00:23:14,523
- You hear me?
- Am I going to get into trouble
433
00:23:14,593 --> 00:23:16,959
- for not going to school?
- No.
434
00:23:17,028 --> 00:23:19,155
- I'll miss my friends.
- I know you will,
435
00:23:19,231 --> 00:23:20,391
Ce sera juste pour une courte durée.
436
00:23:20,465 --> 00:23:21,932
T'auras un prof particulier.
He's really great.
437
00:23:22,000 --> 00:23:24,230
You'll love him. I promise. Kisses.
438
00:23:24,936 --> 00:23:27,734
Butterfly kiss, Eskimo kiss.
439
00:23:31,176 --> 00:23:32,700
I love you.
440
00:23:32,778 --> 00:23:34,075
Je t'ai prevenu que cela pourrait arriver.
441
00:23:34,579 --> 00:23:37,480
- Tu comprends juste pas, hein?
- Tout ca, c'est ta faute.
442
00:23:37,549 --> 00:23:39,642
What do you want to listen to, baby?
443
00:23:39,718 --> 00:23:41,709
Who's your best friend?
444
00:23:42,020 --> 00:23:43,510
- Who?
- You!
445
00:23:50,262 --> 00:23:51,354
Bye!
446
00:24:07,579 --> 00:24:09,479
Are we off the record?
447
00:24:11,049 --> 00:24:14,018
Sure. je te vois a l'arriere.
448
00:24:23,695 --> 00:24:27,426
T'es pas venue pour me foutre une raclée,
hein? 'Parce que, ce serait pas juste.
449
00:24:27,499 --> 00:24:29,228
Je suis pas entrainé pour,
450
00:24:29,301 --> 00:24:32,361
"briser le nez avec la paume de ma main".
451
00:24:32,437 --> 00:24:34,371
No, j'utilise des flechettes empoisonnées.
452
00:24:35,941 --> 00:24:37,135
Tres drole.
453
00:24:41,146 --> 00:24:44,479
I like your mums(fleurs).
The yellow ones are very cheerful.
454
00:24:45,450 --> 00:24:46,940
Thank you.
455
00:24:47,018 --> 00:24:49,282
Ton mari est il toujours en train d'écrire?
456
00:24:49,821 --> 00:24:53,689
Yeah, tout le temps. tout les jours.
457
00:24:53,758 --> 00:24:58,559
J'ai lu son roman a propos du Mossad.
Je l'ai lu pendant que j'etais en vancances. C'etait...
458
00:24:59,631 --> 00:25:01,622
C'etait tres distrayant.
459
00:25:03,201 --> 00:25:07,831
Thank you. Il essaye
de finir le 2eme.
460
00:25:10,475 --> 00:25:11,601
So...
461
00:25:15,480 --> 00:25:17,948
Je suis désolé, ja perdu mon sang froid.
462
00:25:18,617 --> 00:25:22,383
D'habitude il faut un homme
pour faire ressortir la femme aigri qui est en moi.
463
00:25:24,122 --> 00:25:25,987
Oscar and I...
464
00:25:29,327 --> 00:25:32,091
C'est probablement finit, tu sais,
c'etait la goutte d'eau...
465
00:25:33,698 --> 00:25:35,825
Il est parti. Il m'a quitté
466
00:25:36,501 --> 00:25:39,993
Ca a explosé et il est parti rester avec Allyson.
467
00:25:40,071 --> 00:25:42,539
Puisqu'on a du l'envoyer loin de tout ca...
468
00:25:42,674 --> 00:25:44,665
Allison's a great kid.
469
00:25:45,577 --> 00:25:46,976
Elle a l'air épanoui.
470
00:25:47,045 --> 00:25:50,105
Comment tu sais ca sur elle?
T'as aussi fouillé dans son passé a elle?
471
00:25:50,181 --> 00:25:52,979
No. No, je suis accompgnatrice scolaire.
472
00:25:53,051 --> 00:25:56,987
Accompagnatrice? wow.
tu devrais recevoir une prime de risque pour ce job.
473
00:25:57,923 --> 00:26:02,758
Je vais une fois toutes les deux semaines
faire la lecture aux enfants.
474
00:26:02,827 --> 00:26:03,816
- Mom?
- I love it.
475
00:26:03,895 --> 00:26:05,260
I'm outside, Timmy!
476
00:26:06,498 --> 00:26:07,624
Qu est ce que je peux faire pour toi?
477
00:26:07,699 --> 00:26:11,533
Je sais que tu ne peux pas me dire qui est ta source.
et je respecte ca. Okay?
478
00:26:11,603 --> 00:26:13,833
j'en connais un rayon sur le fait de garder des secrets.
479
00:26:14,906 --> 00:26:18,865
Dit moi juste oui ou non. ok? Is...
480
00:26:19,811 --> 00:26:21,870
La source est elle un de mes proches?
481
00:26:23,181 --> 00:26:24,341
alors?
482
00:26:25,951 --> 00:26:28,010
Quelqu'un avec qui je travailles?
483
00:26:28,553 --> 00:26:30,953
je ne peux rien te dire.
484
00:26:34,459 --> 00:26:36,051
Tu sais quoi?
485
00:26:36,127 --> 00:26:39,619
Quand t'iras devant le grand jury,
tu seras obligé de parlé.
486
00:26:39,698 --> 00:26:41,495
- Espece de salope anti-patriote...
- Okay.
487
00:26:41,566 --> 00:26:44,194
who's gonna walk right off the plank
into the bowels of hell.
488
00:26:44,269 --> 00:26:46,499
- Est ce que tu sais ca?
- J'entends ca tout les jours.
489
00:26:46,571 --> 00:26:49,768
Si tu veux qu'on fasse ca officiellement,
on te donnera une place de premier choix dans le journal.
490
00:26:49,841 --> 00:26:51,502
Thank you.
491
00:26:51,576 --> 00:26:53,840
- What?
- Hi, Mrs. Van Doren.
492
00:26:53,912 --> 00:26:56,346
Hello, handsome. How are you?
493
00:26:56,414 --> 00:27:00,851
How's Allison doing?
She hasn't been in school. Is she sick?
494
00:27:02,053 --> 00:27:04,578
No, no, no. She is great. She's...
495
00:27:04,656 --> 00:27:06,521
Elle passe du temps avec de la famille.
496
00:27:06,591 --> 00:27:09,822
- Can you tell her I said hi?
- You bet. Yes, I will.
497
00:27:24,776 --> 00:27:26,334
Is it the door?
498
00:27:34,085 --> 00:27:35,382
Yeah?
499
00:27:35,453 --> 00:27:38,047
- Rachel Armstrong?
- Pourquoi etes vous la?
500
00:27:38,123 --> 00:27:39,647
Je suis la pour vous assigné votre ordonnance, ma'am.
501
00:27:39,724 --> 00:27:41,988
J'ai a peine eu le temps de la taper
et de venir jusqu'ici.
502
00:27:42,060 --> 00:27:45,052
- Et c'est bon? Ca a du sense pour toi?
- Yeah.
503
00:27:45,130 --> 00:27:47,428
Je croyais que tout ce qui etait
judiciaire allait lentement?
504
00:27:47,499 --> 00:27:49,228
Sauf quand c'est rapide.
505
00:27:49,300 --> 00:27:51,996
Hey, c'est des conneries tout ca, debarquer
chez toi au milieu de la nuit,
506
00:27:52,070 --> 00:27:54,698
T'amener de force au Mayflower,
Tout ca c'est uniquement dans le but de t'intimider.
507
00:27:54,773 --> 00:27:55,865
Ca fonctionne...
508
00:27:55,940 --> 00:27:58,670
- Essaye de ne pas te laisser intimider. Okay?
- Okay.
509
00:27:58,743 --> 00:28:00,768
You're gonna be fine.
510
00:28:01,446 --> 00:28:02,845
Miss Armstrong.
511
00:28:02,914 --> 00:28:04,074
Okay, je t'attends dans le lobby.
512
00:28:04,149 --> 00:28:05,912
- Okay.
- Ne t'inquiete pas
513
00:28:06,885 --> 00:28:11,049
Rachel Alice Armstrong.
15 Trinity Pass, Washington, D.C.
514
00:28:11,122 --> 00:28:13,818
Thanks. Okay, Miss Armstrong.
515
00:28:13,892 --> 00:28:17,851
Tu travailles comme reporter pour le
Capital Sun Times, correcte?
516
00:28:17,929 --> 00:28:19,021
Yes.
517
00:28:19,798 --> 00:28:23,791
Comme correspondant politique,
correct?
518
00:28:24,369 --> 00:28:27,031
- I am, yes. One of them.
- Okay, good.
519
00:28:27,105 --> 00:28:29,835
J'ai tout bon pour le moment.
520
00:28:30,909 --> 00:28:34,538
Vous avez écrit un article,
il y'a quelques jours
521
00:28:34,612 --> 00:28:37,706
Dans lequel vous revelez que Erica Van Doren,
522
00:28:37,782 --> 00:28:41,479
femme de l'ancien ambassadeur US,
Oscar Van Doren,
523
00:28:41,553 --> 00:28:44,317
est en réalité une agent de la CIA.
524
00:28:44,389 --> 00:28:45,413
C'est exact.
525
00:28:45,490 --> 00:28:49,256
Et vous etes sûr de la
véracité de votre histoire?
526
00:28:49,327 --> 00:28:50,692
Oui à 100%%.
527
00:28:53,098 --> 00:28:54,895
Quelle était votre source?
528
00:28:58,670 --> 00:29:01,230
- Miss Armstrong...
- One second. I'm sorry.
529
00:29:01,306 --> 00:29:03,331
"I respectfully refuse
to answer that question
530
00:29:03,408 --> 00:29:05,035
"ce serait une violation de mes droits
531
00:29:05,110 --> 00:29:08,307
"en accord avec le 1er Amendment."
532
00:29:10,749 --> 00:29:13,445
Vous etes au courant que n'importe qui
avec des informations confidentielles
533
00:29:13,518 --> 00:29:16,043
concernant l'identité d'un agent secret
534
00:29:16,121 --> 00:29:19,420
est tenue par la loi
de garder cette information secrete?
535
00:29:19,824 --> 00:29:21,189
Je suis au courant, oui.
536
00:29:21,726 --> 00:29:23,751
Dans ce cas, qui est votre source?
537
00:29:23,828 --> 00:29:25,455
Je ne peux pas reveler son nom...
538
00:29:25,530 --> 00:29:27,657
Okay, look, Miss Armstrong.
539
00:29:29,534 --> 00:29:31,559
C'est une affaire tres serieuse.
540
00:29:31,636 --> 00:29:33,866
Je veux que vous preniez votre temps.
541
00:29:34,506 --> 00:29:39,239
On va faire une pause
on reprendras, a disons, 1:30.
542
00:29:40,145 --> 00:29:43,512
Vous allez rentrer chez vous.
Vous allez discuter avec votre famille.
543
00:29:43,581 --> 00:29:46,345
Vous allez parler avec votre editeur. Okay?
544
00:29:46,785 --> 00:29:49,720
Vous allez egalement contacter votre source.
545
00:29:50,288 --> 00:29:54,622
Reflechissez bien a la situation
et voyez si ca en vaut vraiment la peine,
546
00:29:54,692 --> 00:29:56,819
Ensuite on se rereuinira,
547
00:29:56,895 --> 00:29:59,455
Et je vous reposerez la question.
548
00:30:00,865 --> 00:30:01,889
I wouldn't hold your breath (n'esperez rien).
549
00:30:01,966 --> 00:30:05,333
Well, i'am not the one
that'll need to hold my breath.
550
00:30:09,140 --> 00:30:10,869
Okay, everybody,
551
00:30:10,942 --> 00:30:14,179
On fait une pause.
On reprend a 1:30.
552
00:30:21,152 --> 00:30:24,212
- Depuis quand travaillez vous pour la CIA?
- Ms. Van Doren...
553
00:30:24,923 --> 00:30:26,515
"'Can I come too?' asked Charlie.
554
00:30:26,591 --> 00:30:29,526
"'I promise to help you catch
whatever it is,' he said.
555
00:30:29,594 --> 00:30:31,824
"'Come on,' said Ruthie Joe
and Granny Annie.
556
00:30:31,896 --> 00:30:33,625
"So off they went across the bridge... "
557
00:30:33,698 --> 00:30:35,689
Ma montre dit que je suis en avance.
558
00:30:36,935 --> 00:30:41,372
On pense juste que ce n'est pas
le bon moment pour que vous passiez
du temps avec les enfants.
559
00:30:42,140 --> 00:30:43,334
C'est juste que,
560
00:30:43,408 --> 00:30:47,538
Vous savez on n'est vraiment pas preparé
pour ce genre de situation.
561
00:30:47,612 --> 00:30:48,738
Okay.
562
00:30:49,247 --> 00:30:52,580
C'est vraiment une idiotie, voila ce que c'est.
je comprends, la presse peutvous rendre la vie dure .
563
00:30:52,650 --> 00:30:56,848
Peut-etre si vous vous eloignez de tout ca
pour un petit temps,ils vous oublieraient.
564
00:30:57,322 --> 00:31:00,814
J'espere que ca peut s'arranger, Jerry.
J'aime vraiment faire la lecture aux enfants.
565
00:31:00,892 --> 00:31:03,520
Je le fais super bien en plus.
je fais les voix des differents personnages.
566
00:31:03,595 --> 00:31:05,529
You are. So...
567
00:31:05,597 --> 00:31:09,055
Quand comptez vous remettre
Ali dans notre institution?
568
00:31:10,235 --> 00:31:12,032
I don't know. I'm not sure.
569
00:31:12,103 --> 00:31:14,537
I see. Okay.
570
00:31:18,409 --> 00:31:21,546
Etes vous en train de dire
qu'elle ne peut pas revenir, Jerry?
571
00:31:21,980 --> 00:31:24,244
- How was your lunch?
- Genial. merci.
572
00:31:24,315 --> 00:31:27,341
- Qu'avez vous mangé?
- J'ai rien mangé en faites.
573
00:31:27,418 --> 00:31:28,646
Really?
574
00:31:29,187 --> 00:31:31,417
J'aimerais avoir votre force.
575
00:31:32,857 --> 00:31:35,587
Your source, Miss Armstrong, who is it?
576
00:31:41,599 --> 00:31:42,691
Hey.
577
00:31:44,168 --> 00:31:45,931
Alors? Comment ca s'est passé?
578
00:31:46,004 --> 00:31:48,564
- Okay, I guess.
- Excuse me. Rachel Armstrong?
579
00:31:48,640 --> 00:31:50,232
- Yes.
- Je suis l'U.S. Marshal: Jones.
580
00:31:50,308 --> 00:31:53,334
J'ai une citation a comparaitre pour vous.
Le Us District Court dans 2 heurs.
581
00:31:53,411 --> 00:31:55,811
- No, no, no.
- Qu'est il arrivé au: pas avant 2 semaines?
582
00:31:55,880 --> 00:31:57,040
Hey!
583
00:31:58,316 --> 00:31:59,340
I'm Avril Aaronson,
584
00:31:59,417 --> 00:32:00,475
- avocat du Capital Sun Times.
- Oh, yeah,
585
00:32:00,551 --> 00:32:03,987
I read your amicus brief on
the Celeste matter last year.
586
00:32:04,055 --> 00:32:06,216
C'est a vous que doit revenir le crédit
de sa libération. je le pense vraiment.
587
00:32:06,291 --> 00:32:08,953
Je peux encore admettre tout le cinema
jusqu'a maintenant,mais ca?
588
00:32:09,027 --> 00:32:11,359
C'est beaucoup trop rapide. c'est scandaleux,
589
00:32:11,429 --> 00:32:14,159
Ca va a l'encontre du 5th Amendment.
590
00:32:14,232 --> 00:32:20,068
Look, Avril, il y'a un traitre dans la nature
qui est en train de compromettre des agents.
591
00:32:20,138 --> 00:32:24,802
Je pense qu'il est assez urgent de le debusquer,
et tout de suite. je n'ai pas raison?
592
00:32:24,876 --> 00:32:27,344
On va engager Albert Burnside.
593
00:32:28,479 --> 00:32:31,880
Je vais devoir rentrer aller chercher
mon livre a autographes, dans ce cas.
594
00:32:35,353 --> 00:32:38,618
Ne t'inquiete pas. C'est pas un probleme
Le journal couvrira les dépenses.
595
00:32:38,690 --> 00:32:39,884
Hi, Avril.
596
00:32:39,958 --> 00:32:43,587
Hey, there he is. Albert, thanks for coming.
This is Rachel Armstrong.
597
00:32:43,661 --> 00:32:44,787
- Heureux de vous rencontrer.
- Moi de même.
598
00:32:44,862 --> 00:32:48,127
Hey, I'm Ray, le mari de Rachel.
Pourquoi cela va t-il si vite?
599
00:32:48,199 --> 00:32:50,690
Avril a dit que ca prendrait des semaines
avant même qu'on voit un juge.
600
00:32:50,768 --> 00:32:54,829
Well, Mr. Dubois veut en finir au plus vite,
avant que la presse ne le gene.
601
00:32:54,906 --> 00:32:57,670
It's okay. la presse
peut juste compliquer les choses.
602
00:32:57,742 --> 00:32:59,710
Notre priorité est de vous eviter la prison
a tout prix.
603
00:32:59,777 --> 00:33:00,937
La prison? Qu'allez vous... Quand?
604
00:33:01,012 --> 00:33:02,570
Vous allez demander a ce que l'audience soit reporté?
605
00:33:02,647 --> 00:33:04,842
Yeah. Sure. Sure.
606
00:33:04,916 --> 00:33:08,079
Look, J'ai parcouru le dossier.
Le juge Hall est un bon bougre.
607
00:33:08,152 --> 00:33:10,052
On s'echange des cartes de voeux.
608
00:33:10,121 --> 00:33:12,419
Il va certainement pas t'envoyer en prison aujourd'hui.
609
00:33:12,490 --> 00:33:13,855
- Bon dieu.
- Ray, relax.
610
00:33:13,925 --> 00:33:16,826
Si Albert est aussi calme ,
on a rien a craindre, n'est ce pas?
611
00:33:16,894 --> 00:33:18,987
On sera dehors en moins de 4 minutes.
612
00:33:19,063 --> 00:33:22,658
Dés lors, on pourra aller boir un café
et voir comment on peut te proteger
613
00:33:22,734 --> 00:33:27,137
toi ainsi que la constitution voire,
la démocratie pour toutes les générations
futures.
614
00:33:28,873 --> 00:33:30,033
That's a Theory, right?
615
00:33:30,108 --> 00:33:31,370
- Yeah.
- It's classy.
616
00:33:31,442 --> 00:33:33,535
Thanks. Joli costume.
617
00:33:34,145 --> 00:33:38,741
C'est pas un costume. C'est un zegna.
Fait mains.
618
00:33:39,951 --> 00:33:42,044
Et toi, c'est quoi que tu portes?
619
00:33:43,721 --> 00:33:45,211
J'en sais rien.
620
00:33:46,124 --> 00:33:48,524
Je vais te donner l'adresse de mon tailleur.
621
00:33:48,593 --> 00:33:51,357
On reconnait directement un Zegna.
622
00:33:51,629 --> 00:33:52,653
Court room 3
623
00:33:52,730 --> 00:33:57,167
Votre honneur, ce matin, Miss Armstrong
est apparu devant le grand jury.
624
00:33:57,668 --> 00:33:59,863
Je vous ai transmis les minutes.
625
00:33:59,937 --> 00:34:05,637
Comme vous le savez, On lui a demandé de reveler
le nom de la source qui lui a fournit,
626
00:34:05,710 --> 00:34:09,703
probablement illegalement, des
informations conditionnelles..
627
00:34:09,781 --> 00:34:12,079
Excusez moi votre honneur, si je peux me
permettre?
628
00:34:12,150 --> 00:34:13,242
Yes.
629
00:34:13,584 --> 00:34:15,677
- All right?
- It's perfectly okay with me.
630
00:34:15,753 --> 00:34:18,085
Your Honor, je viens de
rencontrer ma cliente pour la 1ere fois.
631
00:34:18,156 --> 00:34:22,786
Je vous conjure de reporter l'audience, dans disons,
une semaine, que je puisse me mettre a jour.
632
00:34:22,860 --> 00:34:25,351
Pourquoi ne procede t-on pas tout de suite?
633
00:34:25,430 --> 00:34:26,920
Voila ce qu'il en est votre honneur.
634
00:34:26,998 --> 00:34:31,435
Mr. Dubois va vous dire qu'on a demandé
a ma cliente de reveler sa source
635
00:34:31,502 --> 00:34:34,767
qu'elle a refuser d'obtemperer,
et, de ce fait, vous devriez l'y contraindre.
636
00:34:34,839 --> 00:34:39,173
Il vous dira que l'information
que ma cliente a obtenue est top secrete
637
00:34:39,243 --> 00:34:43,703
et que le gouvernement est dans l'obligation
de découvrir d'ou vient la fuite.
638
00:34:44,015 --> 00:34:48,418
Il vous dira aussi que la loi protegeant les journalistes
n'est pas applicable dans le cas présent.
639
00:34:48,486 --> 00:34:50,579
et qu'en aucun cas le 1er amendement
ne peut etre invoqué ici,
640
00:34:50,655 --> 00:34:54,523
car ca concerne sois disant
la sécurité de la nation.
641
00:34:54,759 --> 00:34:56,590
Je n'ai rien oublié, Mr. Dubois?
642
00:34:56,661 --> 00:34:58,219
En résumé, oui, c'est comme vous l'avez
dit.
643
00:34:58,296 --> 00:35:02,892
Nous arguons que le 1er amendement
est d'application et protege Rachel Armstrong.
644
00:35:02,967 --> 00:35:06,698
Il y'a précédents judiciares
dans lesquels ceci a été avéré...
645
00:35:06,771 --> 00:35:09,604
Je suis au courant
de ces "dits" précédents,
646
00:35:09,674 --> 00:35:14,304
et en aucun cas ca ne lui donne le droit
de refuser de répondre aux questions qui lui sont posées.
647
00:35:14,378 --> 00:35:16,676
Approchez vous
tout les 3.
648
00:35:16,747 --> 00:35:19,011
Rachel, Rachel, come on. Come on up.
649
00:35:22,687 --> 00:35:25,087
Ici, ou y a le banc.
650
00:35:25,289 --> 00:35:27,519
Miss Armstrong, je veux que vous compreniez bien
651
00:35:27,592 --> 00:35:31,187
que si je vous ordonner
de donner le nom de votre source,
652
00:35:31,896 --> 00:35:36,424
si vous continuez de refuser,
la cours vous jugera coupable
653
00:35:36,968 --> 00:35:39,402
et vous serez emprisonnez jusqu'a...
654
00:35:39,470 --> 00:35:41,097
Attendez, votre honneur.
655
00:35:41,172 --> 00:35:44,437
Pourriez vous, svp,
m'accorder le report?
656
00:35:44,509 --> 00:35:46,943
Votre demande est rejetée.
657
00:35:47,011 --> 00:35:48,672
Je ne demande que quelques jours.
658
00:35:48,746 --> 00:35:50,714
Je comprends.
Il y'a une sérieuse atteinte a la sécurité nationale...
659
00:35:50,781 --> 00:35:53,249
Il n'ya aucune raison
de ne pas m'accorder le report d'audience.
660
00:35:53,317 --> 00:35:55,842
Laissez moi gerer mon tribunal comme bon me semble.
661
00:35:57,822 --> 00:36:02,919
Now, Miss Armstrong, je vous ordonne
de donner le nom de votre informateur.
662
00:36:03,728 --> 00:36:07,562
Si vous voulez quelques jours
pour réfléchir, je vous les accorderai.
663
00:36:08,399 --> 00:36:10,162
Je ne peux pas faire ca.
664
00:36:10,234 --> 00:36:13,692
Mr. Burnside, si vous voulez quelques jours
pour convaincre votre client d'obtemperer...
665
00:36:13,771 --> 00:36:16,899
Je ne pourrais jamais conseiller ma cliente
de trahir une confidence.
666
00:36:17,642 --> 00:36:18,904
Okay, look, Your Honor,
667
00:36:18,976 --> 00:36:21,945
Vu la menace que cela represente
pour la sécurité du pays
668
00:36:22,013 --> 00:36:25,881
Je demande que Miss Armstrong
soit considéré comme coupable
669
00:36:25,950 --> 00:36:28,475
et qu'elle soit emprisonné dans le splus brefs délais.
670
00:36:30,087 --> 00:36:35,218
Et bien, ion dirait que j'ai devant moi
quelqu'un qui défie mon autorité
671
00:36:35,660 --> 00:36:39,323
et qui semble croire
qu'elle est au dessus des lois.
672
00:36:40,198 --> 00:36:42,166
Je vous condamne pour obstruction de justice,
673
00:36:42,233 --> 00:36:46,431
et je vous remets a la garde
des United States Marshal.
674
00:36:46,504 --> 00:36:48,062
- Aidez-moi.
- Judge...
675
00:36:48,139 --> 00:36:50,937
Wait. No, no. Your Honor. Judge.
Wait... No, wait.
676
00:36:51,008 --> 00:36:52,873
- Ma'am.
- Your Honor!
677
00:36:52,944 --> 00:36:55,435
Dés que vous vous serez décidé a parler,
vous serez liberé.
678
00:36:55,513 --> 00:36:57,071
Puis-je avoir
une minute avec ma cliente pour ?
679
00:36:57,148 --> 00:36:58,979
Vous aurez tout le temps
de la voir en prison.
680
00:36:59,050 --> 00:37:01,951
Il faut aller chercher timmy
chez les Hobermans' a 5:30.
681
00:37:02,019 --> 00:37:03,748
- Ceci clos cette audience.
- Judge.
682
00:37:03,821 --> 00:37:06,585
Judge. Your Honor!
683
00:37:07,258 --> 00:37:10,193
Beaucoup de monde cherche a devenir connu ici.
684
00:37:10,861 --> 00:37:13,796
- Et maintenant quoi? Que fait-on?
- Je vous appelle demain. Ne vous inquietez pas.
685
00:37:13,864 --> 00:37:16,059
- Qu'allez vous faire maintenant?
- Je vous appelle demain dans la matinée.
686
00:37:16,133 --> 00:37:17,760
All right? Okay?
687
00:37:18,369 --> 00:37:21,270
J'espere qu'au moins maintenant
vous l'enleverez de votre liste de gens a qui vous
souhaitez bonne année..?
688
00:37:21,339 --> 00:37:22,533
That's right.
689
00:37:23,207 --> 00:37:25,266
- C'est une technique d'intimidation.
- Tu crois?
690
00:37:26,077 --> 00:37:27,806
Je vais m'en occuper.
Je vous verrai au bureau du journal.
691
00:37:27,878 --> 00:37:30,005
Okay, on se voit la bas.
692
00:37:30,615 --> 00:37:34,676
Mr. Burnside, c'est un réel honneur pour moi.
693
00:37:35,186 --> 00:37:38,349
Je vous ai étudié lors de mon cursus.
Mon pere aussi était avocat.
694
00:37:38,422 --> 00:37:41,585
C'est une grossiere,mais alors grossiere erreur, Patton.
695
00:37:41,659 --> 00:37:43,422
Et bien, c'est de ses erreurs
qu'on apprend le mieux, non ?
696
00:37:43,494 --> 00:37:48,124
Moue, Parfois une erreur
s'est d'offrir des tulipes le 1er mai,
697
00:37:48,199 --> 00:37:51,657
D'autre fois, une erreur
c'est envahir la russie en pleine hiver.
698
00:38:24,368 --> 00:38:27,394
Okay, il y a 2 choses que j'ai besoin de savoir.
699
00:38:27,471 --> 00:38:30,099
- Premierement, l'histoire elle-même.
- Blindé.
700
00:38:30,174 --> 00:38:33,075
Blindé. on parle plutot
bunker ou sac de sable qui fuit?
701
00:38:33,144 --> 00:38:35,078
Albert, please.
On ne l'aurait jamais publié
702
00:38:35,146 --> 00:38:37,512
- si ce n'etait pas...
- Okay. Deuxiemement,
703
00:38:37,882 --> 00:38:39,042
Combient de personne savent...
704
00:38:39,116 --> 00:38:41,778
Qui, ici, connait
le nom des informateurs?
705
00:38:41,852 --> 00:38:45,015
On connait le nom de la source qui a confirmé l'histoire.
Du moins, Bonnie la connait,
706
00:38:45,089 --> 00:38:48,889
une autre source de Rachel au FBI
nous a transmis une copie du rapport de Van Doren.
707
00:38:48,959 --> 00:38:51,086
Et pourquoi ne connaissez vous pas le
nom de la source originelle?
708
00:38:51,162 --> 00:38:54,256
Rachel a donné son
accord pour que tout ceci reste confidentielle.
709
00:38:54,332 --> 00:38:57,267
Vu que l'histoire a été confirmée par la suite,
On a pas jugé necessaire de savoir qui etait cette source.
710
00:38:57,335 --> 00:38:59,735
Bon, tla bonne nouvelle est,
qu'on peut pas vous demander de temoigner
711
00:38:59,804 --> 00:39:01,965
si vous ne savez rien
712
00:39:02,039 --> 00:39:03,438
Bosca wallet.
713
00:39:06,744 --> 00:39:08,473
Prada sunglasses.
714
00:39:09,947 --> 00:39:12,438
- You can keep that.
- Thank you.
715
00:39:12,516 --> 00:39:14,143
Enregistreur...
716
00:39:15,152 --> 00:39:17,814
I'm gonna need to get your jewelry.
717
00:39:24,862 --> 00:39:26,557
The wedding ring.
718
00:39:27,231 --> 00:39:29,426
J'aimerais la conserver, svp.
719
00:39:29,500 --> 00:39:33,061
C'est du diamant, cherie.
Tu veux pas garder ca ici, crois moi.
720
00:39:38,075 --> 00:39:40,703
Miss Armstrong, venez ici, svp.
721
00:39:47,385 --> 00:39:50,149
Placez vous en face de la machine machine, svp.
722
00:39:50,221 --> 00:39:53,088
Tendez votre main droite, svp.
723
00:39:54,425 --> 00:39:56,222
La gauche maintenant, svp.
724
00:39:56,293 --> 00:39:58,853
On dirait que sa seul réel cible
est Rachel Armstrong
725
00:39:58,963 --> 00:40:02,626
pour avoir publier un article,
ce qui n'est pas un crime. En faites...
726
00:40:02,700 --> 00:40:06,602
Okay, avec Rachel en prison,
c'est notre plus gros atout.
727
00:40:06,670 --> 00:40:09,833
2. The Van Dorens
and everyone at the CIA
728
00:40:09,907 --> 00:40:13,638
qui ont travaillé avec elle
ont accepte de passer au polygraphe.
729
00:40:13,711 --> 00:40:17,738
Bordel, on peut éteindre cette merde?
J'en peux plus de l'entendre.
730
00:40:18,282 --> 00:40:19,715
Mieux.
731
00:40:19,784 --> 00:40:24,050
Tu sais, c'est le seul avantage
qu'a Amstrong. Les médias.
732
00:40:24,121 --> 00:40:28,319
Ils essayent d'en faire
une sorte d'icone.
733
00:40:28,959 --> 00:40:31,086
On peut pas laisser ca nous affecter.
734
00:40:31,162 --> 00:40:34,325
Well, under the Branzburg case,
Ils ont aucune chance en appel.
735
00:40:34,498 --> 00:40:36,466
Meme si ils arrivent a prouver
que tu avais pas épuisé tout les moyens
736
00:40:36,534 --> 00:40:38,764
qui étaient a ta disposition avant
de t'attaquer a elle.
737
00:40:38,836 --> 00:40:41,396
Yeah. No, the Miller case
made that perfectly clear.
738
00:40:42,039 --> 00:40:44,269
- Tenez vous tranquille pour la photo.
- Mais notre objectif,
739
00:40:44,341 --> 00:40:48,778
Notre but, n'est pas...
Ce n'est pas de la garder en prison.
740
00:40:48,846 --> 00:40:50,370
Je veux qu'elle soit libéré.
741
00:40:50,448 --> 00:40:53,383
Cela voudrait dire qu'on connaitrait la source
et qu'on pourrait l'attaquer en justice,
742
00:40:53,451 --> 00:40:56,079
Et franchement, c'est tout ce qui m'importe.
743
00:40:56,454 --> 00:40:58,684
Bougez plus et,
regardez droit devant vous.
744
00:40:58,756 --> 00:41:01,054
Answer with the word "yes"
or the word "no. "
745
00:41:01,125 --> 00:41:03,616
Is your name Erica Van Doren?
746
00:41:04,028 --> 00:41:05,120
Yes.
747
00:41:06,263 --> 00:41:08,993
- Were you born in Ossining, New York?
- Yes.
748
00:41:13,304 --> 00:41:15,966
Avez vous déja menti
sur n'importe quelle documents officielles?
749
00:41:16,040 --> 00:41:17,098
No.
750
00:41:20,644 --> 00:41:24,671
Avez vous dit a Ms. Armstrong
que vous travailliez pour la CIa?
751
00:41:25,282 --> 00:41:26,806
Voici les regles de base.
752
00:41:26,884 --> 00:41:30,081
First, Interdit de fumer
ou que ce soit.
753
00:41:30,454 --> 00:41:32,251
Les cigarettes sont considérés comme de la contrebande.
754
00:41:32,323 --> 00:41:37,260
No drugs, no fighting.
Fighting just buys you time in deseg.
755
00:41:37,962 --> 00:41:40,362
- What's that?
- Desegregation.
756
00:41:40,831 --> 00:41:43,459
In the movies, they call it the hole (zone d'isolement).
757
00:41:43,534 --> 00:41:48,164
Je vais t'accompagner a ton dortoire.
Seule les filles les plus violentes dorment
en cellules.
758
00:41:48,472 --> 00:41:50,133
T'es quoi toi, le portier? Casse toi de la.
759
00:41:50,207 --> 00:41:52,869
- Come on. Let me out.
- Get out of here. Get out.
760
00:42:00,684 --> 00:42:02,618
Et pas de baise.
761
00:42:03,787 --> 00:42:08,087
No kind of sex at all.
No eating pussy, no kissing, nothing.
762
00:42:08,592 --> 00:42:13,222
Si t'es la depuis plus de 8 mois,
tu peux demander a recevoir des visites conjugales.
763
00:42:13,297 --> 00:42:14,525
Et voila.
764
00:42:14,598 --> 00:42:18,398
Dans tout les cas, on reste pas plus de 2 semaines ici.
Tu restera jamais 8 mois.
765
00:42:18,469 --> 00:42:19,561
Hey!
766
00:42:20,504 --> 00:42:21,596
Hey!
767
00:42:22,373 --> 00:42:24,204
- What's your name?
- Olivia.
768
00:42:24,275 --> 00:42:26,209
- Olivia what?
- Olivia James.
769
00:42:26,277 --> 00:42:29,804
- Well, Olivia James, this is Rachel...
- Armstrong.
770
00:42:29,880 --> 00:42:32,508
Rachel Armstrong, your new bunkie.
Be nice.
Bunkie vient de BunkBed = lit superposé
771
00:42:32,583 --> 00:42:34,676
Et montre lui comment faire le lit.
772
00:42:34,752 --> 00:42:35,741
There you go.
773
00:42:35,819 --> 00:42:38,788
Exctinction des feux dans 1 heure.
Réveil a 6am. Compris?
774
00:42:38,856 --> 00:42:41,051
Okay. Excuse me.
775
00:42:41,125 --> 00:42:43,685
Y'a t il moyen de se procurer
un newspaper demain matin?
776
00:42:43,761 --> 00:42:48,721
No. si tu veux voir les news,
tu vas devoir toutes les convaincre.
777
00:42:55,739 --> 00:42:57,832
- On his birthday, who was driving...
- He ain't no fool.
778
00:42:57,908 --> 00:43:01,207
- I don't care.
- Ain't no tomming in the yard, you know.
779
00:43:03,347 --> 00:43:04,974
That's just sad.
780
00:43:22,533 --> 00:43:25,400
Are you one of those
trained prevaricators, Erica?
781
00:43:25,469 --> 00:43:29,200
Ils vous apprenent ca
a Langley ? Battre la machine.
782
00:43:29,540 --> 00:43:31,371
Sans fautes, n'est-ce pas?
783
00:43:35,245 --> 00:43:38,180
Qui lui a parlé tu penses?
A Armstrong?
784
00:43:38,882 --> 00:43:42,682
Bordel. J'en sais rien!
785
00:43:44,521 --> 00:43:45,886
Mais quand vous le saurez,
786
00:43:45,956 --> 00:43:49,050
Donne moi 2 minutes
avec le connard, okay?
787
00:43:49,259 --> 00:43:53,923
Selon mon experience,
Miss Armstrong nous le dira.
788
00:43:53,998 --> 00:43:57,126
Evidemment. Elle a jamais
été en prison. Elle va craquer.
789
00:43:57,201 --> 00:44:01,365
Je suis pas sûr. Lors de notre rencontre,
je l'ai regardé dans les yeux.
790
00:44:01,972 --> 00:44:03,872
C'est une entété.
791
00:44:23,861 --> 00:44:25,226
I wish we had the cookies, though.
792
00:44:26,196 --> 00:44:28,460
Those were pretty good.
793
00:44:28,732 --> 00:44:30,324
- Hey. Hey.
- Hey.
794
00:44:30,401 --> 00:44:31,800
Guess who's here?
795
00:44:31,869 --> 00:44:34,235
le petit gars voulait te dire bonjour,
pour être sûr que tu allais bien.
796
00:44:34,304 --> 00:44:35,669
All right. Here he is.
797
00:44:35,773 --> 00:44:37,263
Say hi.
798
00:44:37,341 --> 00:44:39,935
- Hey, baby. Hi.
- Hi.
799
00:44:41,612 --> 00:44:44,809
Hey. Pourquoi tu dis pas a maman
ce qu'on lui a apporté?
800
00:44:44,882 --> 00:44:46,577
- Mom.
- Yeah.
801
00:44:46,650 --> 00:44:49,744
We brought you some cookies,
mais ils les ont confisqué.
802
00:44:49,820 --> 00:44:51,754
No way.
803
00:44:51,822 --> 00:44:55,383
Well, maybe they'll let me
have them later for dessert.
804
00:44:56,894 --> 00:44:59,863
- C'est papa qui les a faits.
- C'est papa qui les a faits? Berk.
805
00:45:01,965 --> 00:45:03,159
Hey,
806
00:45:03,767 --> 00:45:06,031
I'm gonna be okay, sweetie.
807
00:45:08,372 --> 00:45:10,431
Hey, how was your spelling test? (dictée)
808
00:45:10,507 --> 00:45:11,974
It was okay, I guess.
809
00:45:12,042 --> 00:45:13,373
Je parie que t'auras 10.
810
00:45:13,444 --> 00:45:16,607
T'as travaillé dur, hein?
811
00:45:17,614 --> 00:45:19,411
- Yeah.
- You sure did.
812
00:45:20,851 --> 00:45:23,285
Repasse moi papa, okay?
813
00:45:24,388 --> 00:45:25,787
- Hey.
- Hey.
814
00:45:27,224 --> 00:45:29,124
Hey. How are you?
815
00:45:29,193 --> 00:45:31,058
- I'm fine.
- Yeah?
816
00:45:32,162 --> 00:45:34,494
Yeah, I'm fine.
Ne l'amene plus, Ray.
817
00:45:34,565 --> 00:45:37,125
- C'est pas un endroit pour les enfants.
- What are you talking about?
818
00:45:37,201 --> 00:45:38,634
Il est mort de trouille.
819
00:45:38,702 --> 00:45:43,196
He wanted to see you. What do you mean?
He wanted to make sure you were okay.
820
00:45:43,273 --> 00:45:46,265
Well, of course he wanted to see me. But...
821
00:45:46,343 --> 00:45:48,777
- Je déconne pas, Ray.
- Okay.
822
00:45:48,846 --> 00:45:49,870
Je vais pas rester ici eternellement.
823
00:45:49,947 --> 00:45:53,348
- C'est provisoire. Quelques jours.
- Okay. Okay.
824
00:45:55,152 --> 00:45:56,414
So what is going on in the news?
825
00:45:56,487 --> 00:45:58,819
- Je suis au courant de rien.
- Rien du tout?
826
00:45:58,889 --> 00:46:00,550
No, there's no newspapers in here.
827
00:46:00,624 --> 00:46:02,956
La télé est continuellement
sur Jerry Springer.
828
00:46:03,026 --> 00:46:06,621
Et bien, ton histoire fait la une
829
00:46:07,197 --> 00:46:08,960
de toutes les nouvelles, dans tout les journaux
sur toutes les chaines.
830
00:46:09,032 --> 00:46:12,229
No, no, no. I mean with the President.
Qu'ont ils dit a propos de l'article?
831
00:46:12,302 --> 00:46:14,998
No, same thing. Same as always.
832
00:46:15,072 --> 00:46:18,508
"La maison blanche ne fournit aucun
commentaires sur les sujets touchant a la sécurité "
833
00:46:18,575 --> 00:46:20,304
Que peuvent ils dire d'autre?
834
00:46:20,377 --> 00:46:25,246
Je veux dire, the President, Il va clairement
pas faire de conférence de presse.
835
00:46:27,684 --> 00:46:30,209
Hey, listen, I was thinking...
836
00:46:31,054 --> 00:46:35,286
Si la situation devient encore plus folle,
837
00:46:37,127 --> 00:46:39,618
Peut-etre, tu devrais me dire c'est qui.
838
00:46:39,696 --> 00:46:41,664
De cette maniere, je pourrais lui parler.
839
00:46:41,732 --> 00:46:44,633
D'homme a homme, tu vois?
840
00:46:44,701 --> 00:46:46,134
- Ray.
- What?
841
00:46:46,203 --> 00:46:48,933
Je ne te l'ai jamais demandé, pas une fois.
842
00:46:50,174 --> 00:46:53,075
Mais la... Ca prends de sproportions.
843
00:46:53,143 --> 00:46:56,772
Ne t'aventure pas sur ce terrain.
844
00:46:57,581 --> 00:46:59,845
Tu ne me fais pas confiance?
- C'est pas la question.
845
00:46:59,917 --> 00:47:01,680
You don't trust me?
846
00:47:02,619 --> 00:47:05,179
- Is it... What is...
- I guess that's it. It's over.
847
00:47:09,660 --> 00:47:12,527
Okay. I miss you.
848
00:47:12,996 --> 00:47:16,090
I miss you, too.
Can you pass the phone back to...
849
00:47:16,166 --> 00:47:18,191
- Hey, can you hear me?
- Yeah.
850
00:47:18,268 --> 00:47:21,032
Okay. I need you to make your bed
in the morning. All right?
851
00:47:21,104 --> 00:47:24,540
J'ai besoin qu'il y'ai au moins un homme
responsable a la maison.
852
00:47:24,608 --> 00:47:28,100
- Okay? Ne dis pas a papa que j'ai dis ca, okay?
- I'll...
853
00:47:35,552 --> 00:47:39,545
Elle ne peut plus t'entendre. Okay?
Elle sera bientot de retour a la maison.
854
00:47:55,873 --> 00:47:57,807
Debout. Hear ye, hear ye.
855
00:47:57,908 --> 00:47:59,637
- Armstrong. Let's go.
- All persons having business
856
00:47:59,710 --> 00:48:03,009
with the United States District Court
in the District of Columbia will draw near.
857
00:48:03,080 --> 00:48:05,605
Give your attention and you shall be heard.
858
00:48:14,291 --> 00:48:18,990
Mr. Burnside, your client is here now,
so you may proceed when you're ready.
859
00:48:19,062 --> 00:48:20,620
Thank you, sir.
860
00:48:21,064 --> 00:48:24,898
Votre honneur, je demande
a ce que vous liberiez Ms. Armstrong
861
00:48:24,968 --> 00:48:27,562
jusqu'au ce que la cours d'appel
puisse trancher
862
00:48:27,638 --> 00:48:29,868
sur la validité de cette emprisonnement.
863
00:48:29,940 --> 00:48:31,407
Ca réduirait a néant le but premier
864
00:48:31,475 --> 00:48:34,239
de son inarcération.
865
00:48:34,611 --> 00:48:36,101
Elle a les clés de sa propre cellule entre sens mains.
866
00:48:36,179 --> 00:48:40,513
Une clé obtenue en violant
son integrité ne la rendra pas plus libre.
867
00:48:40,584 --> 00:48:42,313
Integrity is subjective.
868
00:48:42,386 --> 00:48:45,514
Miss Armstrong, je compatis,
mais vous devez m'aidez un petit peu.
869
00:48:45,589 --> 00:48:48,023
Pouvez vous m'assurez que si je vous libere
870
00:48:48,091 --> 00:48:52,391
Vous allez prendre votre telephone
et prendre contact avec votre source?
871
00:48:52,462 --> 00:48:56,091
Que vous allez essayer d'obtenir sa permission
afin de divluguer son nom
872
00:48:56,166 --> 00:48:58,566
qu'on puisse mettre un terme a tout ceci?
873
00:48:58,635 --> 00:49:01,502
Ce serait vous mentir
que de dire ca.
874
00:49:01,571 --> 00:49:03,903
pas le choix.
875
00:49:03,974 --> 00:49:05,134
La requete de la défense est rejetée.
876
00:49:05,208 --> 00:49:08,939
Monsieur, je demande que la cours
877
00:49:09,012 --> 00:49:13,381
impose une amende de $10,000 par jour
contre the Sun Times
878
00:49:13,583 --> 00:49:16,848
Du moins, jusqu'a ce que
Miss Armstrong ne revele
l'identité de sa source.
879
00:49:16,920 --> 00:49:18,182
Your Honor,
880
00:49:18,255 --> 00:49:20,280
with all due respect to you,
this court and Miss Armstrong,
881
00:49:20,357 --> 00:49:21,949
Nous ignorons l'identité de la source.
882
00:49:22,025 --> 00:49:23,652
Je ne vois pas pourquoi nous
hdevrions être tenu responsable.
883
00:49:23,727 --> 00:49:27,128
Sir, obviously, vu la notoriété
de son avocat,
884
00:49:27,197 --> 00:49:30,291
Il est evident que non seulement
le journal supporte
885
00:49:30,367 --> 00:49:33,336
mais encourage
Miss Armstrong dans sa lutte.
886
00:49:33,837 --> 00:49:35,771
Ils la soutiennent financierement.
887
00:49:35,839 --> 00:49:39,036
The Sun Times devrait être obligé
d'obéir, votre honneur,
888
00:49:39,109 --> 00:49:41,373
ou de licencier Miss Amstrong,
si elle refuse toujours d'obéir.
889
00:49:41,445 --> 00:49:43,242
That is out of line!
890
00:49:43,547 --> 00:49:47,108
Your Honor, respectfully,
Je vous demande de rejeter sa demande.
891
00:50:04,668 --> 00:50:08,229
Don't even think of buckling.
Don't even think it.
892
00:50:09,272 --> 00:50:10,830
Paye l'amende,
893
00:50:10,907 --> 00:50:15,071
et laisse rachel se battre,
comme elle l'a fait jusqu'a maintenant.
894
00:50:18,448 --> 00:50:20,609
T'avais pas besoin de me dire ca..
895
00:50:37,134 --> 00:50:39,034
Such a beautiful day.
896
00:50:39,102 --> 00:50:41,229
- I like coming here.
- Yeah.
897
00:50:41,304 --> 00:50:44,330
- Ca me rappelle pourquoi on fait ce qu'on fait.
- I agree.
898
00:50:44,408 --> 00:50:46,467
Tu sais, mon pere est
enterrée juste la bas.
899
00:50:46,543 --> 00:50:49,034
C'est plus opportun de se rencontrer ici
plutot qu'a Langley
900
00:50:49,112 --> 00:50:50,943
- En tout cas, pour le moment.
- Yeah. Okay.
901
00:50:51,014 --> 00:50:53,209
Je suis juste contente que tu
ai demandée a me voir.
902
00:50:53,283 --> 00:50:56,275
Je voulais te parler depuis
que tout ce bordel a commencé .
903
00:50:56,353 --> 00:50:58,878
Tu sais, j'esperais pouvoir te convaincre
904
00:50:58,955 --> 00:51:01,480
de me laisser m'occuper
du CBD dans les Balkans.
905
00:51:02,759 --> 00:51:05,819
- Il y'a d'autre chose plus importantes avant.
- Okay.
906
00:51:05,896 --> 00:51:07,887
Erica, on a enqueté
de maniere approfondie
907
00:51:07,964 --> 00:51:09,761
Tout ceux qui etaient au courant
de ta réel indentité.
908
00:51:09,833 --> 00:51:12,996
On a verifié les téléphones,
emails, the works.
909
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
- On a rien trouvé.
- Really?
910
00:51:14,771 --> 00:51:17,467
Pour le moment, la journaliste est en prison
et ne parle pas.
911
00:51:17,541 --> 00:51:20,999
Ca reste capitale qu'on trouve
d'ou est venue la fuite.
912
00:51:21,211 --> 00:51:24,738
I know. I understand. You know,
and I couldn't agree with you more.
913
00:51:24,815 --> 00:51:28,683
Tu sais, On sait pas si elle en avait apres
toi personnelement ou plutot apres l'agence.
914
00:51:28,752 --> 00:51:30,276
Tu permets que je te pose quelques questons?
915
00:51:30,353 --> 00:51:32,480
Yeah, of course. Please.
I completely understand.
916
00:51:32,556 --> 00:51:36,117
- Demande moi n'importe quoit.
- When did you first meet Rachel Armstrong?
917
00:51:36,193 --> 00:51:38,855
Consciemment? Quand elle est venue
me voire lors du match de foot,
918
00:51:38,929 --> 00:51:40,556
Lorsqu'elle m'a mis devant le fait accompli.
919
00:51:40,630 --> 00:51:44,327
Et vous etes toutes les deux bénévoles a
Potomac Shores Elementary School, right?
920
00:51:44,401 --> 00:51:49,896
I am. Well, no, I'm not.
I was, but I'm not now,
921
00:51:49,973 --> 00:51:51,634
Elle est accompagnatrice scolaire la bas,
elle a dit.
922
00:51:51,708 --> 00:51:53,835
You never met at school
functions before that?
923
00:51:53,910 --> 00:51:56,470
- No.
- Vos activites de benevolats ne se faisait jamais en meme temps?
924
00:51:56,546 --> 00:51:59,276
Vous n'avez jamais eu de discussions
maman a maman?
925
00:51:59,349 --> 00:52:00,680
No. No.
926
00:52:00,750 --> 00:52:05,517
Un évenement scolaire ou il y'avait
de l'acool?
927
00:52:05,589 --> 00:52:07,250
What? What?
928
00:52:08,225 --> 00:52:09,920
Tu sais, quand ma femme
allait a ces trucs,
929
00:52:09,993 --> 00:52:12,962
elle se laissait aller,
930
00:52:13,029 --> 00:52:17,466
Mon dieu, Le nombre de trucs embarassant qu'elle
a pu dire et qu'elle aimerait n'avoir jamais dits.
931
00:52:17,534 --> 00:52:19,161
Sir, wait.
932
00:52:21,238 --> 00:52:23,570
Je suis toujours l'objet de votre enquete?
933
00:52:24,241 --> 00:52:26,038
- Well...
- Je suis passé au polygraphe.
934
00:52:26,109 --> 00:52:28,509
Vu votre entrainement,
on ne peut pas vraiment se fier aux résultats
935
00:52:28,578 --> 00:52:32,844
C'est une enquete de routine.
Faut pas le prendr epersonnelement.
936
00:52:33,216 --> 00:52:35,446
Je ne dois pas le prendre personnelement?
937
00:52:35,519 --> 00:52:38,784
"On pense que vous etes soit
incompetente, une alcolo ou bien une menteuse,
938
00:52:38,855 --> 00:52:41,688
"mais vous devez pas le prendre personnelement. "
939
00:52:43,093 --> 00:52:45,118
Comment osez-vous?
940
00:52:46,096 --> 00:52:47,290
- Comment osez vous, putain?
- Okay,
941
00:52:47,364 --> 00:52:50,197
- you need to watch your tone(ton de voix) here, Erica.
- Let me ask you a question, sir.
942
00:52:50,267 --> 00:52:53,703
Qu'est ce qui dans mon dossier parfait,
vous permet d'avancer,
943
00:52:53,770 --> 00:52:56,568
"Yeah, yeah, C'est pas quelqu'un
en qui on peut avoir confiance"?
944
00:52:56,640 --> 00:53:00,736
- What?
- En faites, je ne vous connais meme pas.
945
00:53:01,511 --> 00:53:03,240
You've been a NOC for so many years,
NOC=Network operations center
946
00:53:03,313 --> 00:53:05,213
Il y'a en réalité tres peu
de personnes qui vous connaise.
947
00:53:05,282 --> 00:53:07,807
Okay, ben, vous savez quoi?
je vous connais. je vous connais, sir.
948
00:53:07,884 --> 00:53:11,615
Je connais votre genre. Je vois tres bien
ou vous voulez en venir. Je peux le sentir.
949
00:53:11,721 --> 00:53:13,382
Si quuelqu'un a la
CIA a deconné,
950
00:53:13,456 --> 00:53:15,083
Quelqu'a foiré, m'a vendu
951
00:53:15,158 --> 00:53:18,491
and now you guys are walking around
investigating it like the Keystone Kops.
952
00:53:18,562 --> 00:53:21,531
Vous voulez absolument que cela soit moi qui ai merdé
953
00:53:21,598 --> 00:53:24,897
Comme ca vous pourrez dire a la presse,
"Vous savez quoi? C'est pas un traitre.
954
00:53:24,968 --> 00:53:28,096
"C'est juste un agent
qui etait contrarié, du fait
955
00:53:28,171 --> 00:53:30,071
"que les résultats de son enquete
ai été ignoré
956
00:53:30,140 --> 00:53:31,630
"par le president des Etats-Unis. "
957
00:53:31,708 --> 00:53:33,903
Resultats qui innocentait
le Venezuela
958
00:53:33,977 --> 00:53:36,969
de toute implication
dans la tentative d'assasinat.
959
00:53:37,047 --> 00:53:39,447
- Tu dramatises, Erica.
- Fine, okay.
960
00:53:39,516 --> 00:53:42,644
You know what?
Vous vous adresserez a mon avocats désormais.
961
00:53:42,719 --> 00:53:44,380
Vous pouvez arreter la protection rapprochée.
962
00:53:44,454 --> 00:53:47,150
Vous pouvez arreter de m'écrire des cheques. Okay?
Je démisionne.
963
00:53:47,224 --> 00:53:48,691
On ne démisionne pas comme ca, Erica.
964
00:53:48,758 --> 00:53:52,694
Really? What is this, The Sopranos?
I can't leave the family(mafia)? I'm stuck?
965
00:53:52,762 --> 00:53:56,061
C'est toute une procédure.
Tu es en possessions de nombreux informations
confidentielles.
966
00:53:56,132 --> 00:53:59,431
Vous ne me faites pas confiance? Fine, okay.
967
00:53:59,769 --> 00:54:02,533
Je vais vous donner des vraies raison
de vous inquieter. Okay?
968
00:54:02,973 --> 00:54:05,339
Mon mari n'est pas le seul dans la famille
qui peut ecrire.
969
00:54:05,408 --> 00:54:08,502
T'es sur de vouloir partir
en guerre contre le gouvernement, Erica?
970
00:54:08,578 --> 00:54:10,136
As tu réellement besoin de ca?
971
00:54:10,213 --> 00:54:11,703
T'es en train de te battre
pour avoir la garde de ta fille, non?
972
00:54:11,781 --> 00:54:15,774
T'es sur que tu veux embarquer
Allyson dans tout ca?
973
00:54:16,786 --> 00:54:18,981
T'as de la chance d'etre une femme.
974
00:54:19,055 --> 00:54:20,352
Pourquoi ca?
975
00:54:20,423 --> 00:54:22,482
Parce que je frappe pas les filles.
976
00:54:22,959 --> 00:54:27,396
Tu sais, T'etais pas le seul agent
a enqueter sur les venezueliens,
977
00:54:28,098 --> 00:54:29,929
mais t'as été la seule a conclure qu'
978
00:54:30,000 --> 00:54:33,492
ils n'etaient pas impliqué
dans l'attaque sur le president.
979
00:54:33,570 --> 00:54:36,698
Le president n'a pas uniquement lu
ton rapport.
980
00:54:38,541 --> 00:54:43,137
Je te souhaite bonne chance
avec ta fille et ta bataille pour avoir
sa garde.
981
00:54:43,480 --> 00:54:45,846
J'espere que tu la reverras bientot.
982
00:54:49,719 --> 00:54:51,084
Thank you.
983
00:55:16,112 --> 00:55:18,046
Yeah, watch this.
984
00:55:24,421 --> 00:55:28,653
If there was enough money in the world,
I'd be buying my way out of this.
985
00:55:28,725 --> 00:55:31,319
Honey, if there was enough money
in the world, I wouldn't be in here
986
00:55:31,394 --> 00:55:33,726
- in the first place.
- You got that right.
987
00:55:39,235 --> 00:55:40,463
What's that?
988
00:55:40,537 --> 00:55:42,402
Un cadeau de Noel de mon fils.
989
00:55:42,472 --> 00:55:44,702
- Il a quel age?
- 7
990
00:55:44,774 --> 00:55:48,972
Shit, ain't nobody in the whole world
7 years old no more.
991
00:55:49,045 --> 00:55:50,239
Je déménage ici.
992
00:55:50,313 --> 00:55:53,043
Le gros tas la bas arrete
pas de peter toute la nuit.
993
00:55:53,116 --> 00:55:56,882
About to turn my carjacking beef
into a homicide if I stay over there.
994
00:55:56,953 --> 00:55:59,421
Well, bienvenue dans le quartier.
995
00:56:02,726 --> 00:56:07,663
Félicitation, tout le monde.
On a 3 finalistes pour le pulitzer
dans nos rang,
996
00:56:10,767 --> 00:56:12,291
pour: meilleur journaliste d'investigation.
997
00:56:22,245 --> 00:56:23,769
Yo, Armstrong.
998
00:56:24,748 --> 00:56:27,740
Un message pour toi
d'un denommé Bunny.
999
00:56:27,817 --> 00:56:31,150
Je l'ai pris pour toi.
On arrivait pas a te trouver en haut.
1000
00:56:33,556 --> 00:56:35,490
Alors t'as gagné quelque chose, huh?
1001
00:56:36,593 --> 00:56:38,652
J'ai jamais rien gagné moi.
1002
00:56:39,329 --> 00:56:40,557
- Thanks.
- Sure.
1003
00:56:42,332 --> 00:56:43,822
How was school today?
1004
00:56:43,900 --> 00:56:45,731
- Okay, I guess.
- Yeah?
1005
00:56:46,903 --> 00:56:49,599
- Qu'est ce que t'as préféré?
- I don't know.
1006
00:56:50,440 --> 00:56:54,774
Hey, j'ai gagné un prix.
Enfin j'ai failli.
1007
00:56:55,145 --> 00:56:57,978
C'est un gros truc, parce'que
je suis une bonne journaliste.
1008
00:56:58,047 --> 00:57:01,676
- That's nice.
- Et la premiere personne a qui je voulais le dire
1009
00:57:01,751 --> 00:57:05,687
c'est toi, car t'es l'homme le plus important
de ma vie.
1010
00:57:11,428 --> 00:57:13,726
- Tu veux bien me repasse ton pere?
- Okay.
1011
00:57:13,897 --> 00:57:15,194
Okay.
1012
00:57:19,302 --> 00:57:21,361
Hey, tu lui manques vraiment.
1013
00:57:22,105 --> 00:57:26,098
- Really?
- So, the Pulitzer?
1014
00:57:26,176 --> 00:57:29,339
Yeah. tu me l'avais dis, tu te souviens?
1015
00:57:30,680 --> 00:57:32,341
C'est pas que...
1016
00:57:35,285 --> 00:57:38,743
Tout le monde a son lit!
1017
00:57:38,988 --> 00:57:41,354
Mains derriere la tête.
1018
00:57:41,424 --> 00:57:43,483
allez, Armstrong, on va a ton lit.
1019
00:57:43,560 --> 00:57:46,188
Mains derriere la tête.
1020
00:57:46,262 --> 00:57:48,162
- Let's go!
- Let's go, ladies!
1021
00:57:48,231 --> 00:57:50,028
I can find your head by your bunks.
1022
00:57:50,099 --> 00:57:51,896
- Move!
- Let's go, ladies! Let's go!
1023
00:57:51,968 --> 00:57:54,095
Get to your racks now!
1024
00:57:57,207 --> 00:58:00,870
What is you doing, Miss Jones?
Get to your bunk, now!
1025
00:58:03,880 --> 00:58:07,281
Tu sais que c'est pas autorisé ca ici.
C'est de la contrebande.
1026
00:58:07,350 --> 00:58:08,544
Sorry.
1027
00:58:09,185 --> 00:58:12,154
Ca fait des semaines que tu prends ca
en douce depuis le refectoire.
1028
00:58:17,360 --> 00:58:18,987
Toujours plus de contrabande.
1029
00:58:32,275 --> 00:58:34,675
Hey, ce sont mes affaires personelles.
1030
00:58:34,744 --> 00:58:37,804
Rends le moi? C'est quoi ca putain?
Tu peux pas prendre ca!
1031
00:58:37,881 --> 00:58:39,849
- Qu'est ce que t'as dis?
- Elle peut pas me le prendre. C'est a moi!
1032
00:58:39,916 --> 00:58:41,383
retourne a ton lit!
1033
00:58:41,451 --> 00:58:44,978
Ferme ta gueule,
ou je t'envois au trou!
1034
00:58:45,054 --> 00:58:46,749
Tu m'as compris?
1035
00:58:48,558 --> 00:58:50,992
Les mains derriere la tête.
1036
00:58:54,564 --> 00:58:55,997
C'est le trou pour toi.
1037
00:59:00,703 --> 00:59:01,829
Fuck.
1038
00:59:23,393 --> 00:59:27,159
Well, it's amazing news about
the Pulitzer. Congratulations.
1039
00:59:27,530 --> 00:59:29,498
Yeah. No, that's great. I just...
1040
00:59:29,566 --> 00:59:33,502
Je suis pas surprise que Tom Williams l'ai eu.
Son article a fait démissioner le maire.
1041
00:59:33,570 --> 00:59:35,868
Le président est si populaire,
tout le monde s'en fout de ce que j'ai écris.
1042
00:59:35,939 --> 00:59:38,203
On est tous fier de toi.
1043
00:59:38,474 --> 00:59:40,305
No, I know. Thanks.
1044
00:59:40,810 --> 00:59:42,334
I'm sorry.
1045
00:59:42,412 --> 00:59:46,041
Ils ont pris mon journal, mes notes,
pour avoir piqué une pomme.
1046
00:59:46,115 --> 00:59:48,310
Je peux plus écrire,et ca me rend folle.
1047
00:59:48,384 --> 00:59:51,012
Ils ont pris mon crayon.
Je peux meme plus écrire a timmy.
1048
00:59:51,087 --> 00:59:53,783
Je me demandais si tu pouvais
1049
00:59:53,856 --> 00:59:56,051
écrire un édito ou quelque chose,
histoire de leur faire honte un peu.
1050
00:59:56,125 --> 00:59:58,685
Oui, Bien sûr.
Demain, dans le journal de demain.
1051
00:59:58,761 --> 01:00:00,126
Thank you.
1052
01:00:01,030 --> 01:00:02,258
So, look,
1053
01:00:03,299 --> 01:00:05,859
Molly Meyers veut t'interviewve.
1054
01:00:06,135 --> 01:00:09,298
Hein? Pourquoi? Je suis pas anorexique.
1055
01:00:09,372 --> 01:00:13,035
Je suis pas en desintox.
Je sors pas avec justin Timberlake.
1056
01:00:13,109 --> 01:00:14,804
Human interest, I guess.
1057
01:00:14,877 --> 01:00:18,210
Ecout, c'est une journaliste.
elle doit être de ton coté, non?
1058
01:00:18,281 --> 01:00:21,011
The top dogs are really pushing for it.
1059
01:00:21,184 --> 01:00:24,347
C'est comme t'as dis, plus personne
ne s'interesse a toi maintenant.
1060
01:00:24,420 --> 01:00:26,388
On perds le soutient populaire.
1061
01:00:26,456 --> 01:00:28,788
Et le gouvernement ne ressent
pas la préssion du public.
1062
01:00:28,858 --> 01:00:31,224
Et les amendes et les frais
de justice commence a peser.
1063
01:00:31,294 --> 01:00:33,819
- je comprends. Dit bonjour a Avril...
- N'y pense pas. No. No, no.
1064
01:00:33,896 --> 01:00:38,162
On a juste besoin que tu refasses la une
des nouvelles, et pour ce que ca vaut,
1065
01:00:38,501 --> 01:00:41,368
Molly Meyers va attirer tout les projecteurs
sur toi.
1066
01:00:42,338 --> 01:00:43,737
So?
1067
01:00:43,806 --> 01:00:45,671
Okay. Mais ca doit etre du direct.
1068
01:00:45,742 --> 01:00:48,609
Elle va pas me faire transparaitre
comme une idiote au montage.
1069
01:00:48,678 --> 01:00:52,045
- Absolutely.
- Et je vais pas non pus me mettre a chialer.
1070
01:00:52,115 --> 01:00:53,207
All right.
1071
01:00:54,617 --> 01:00:56,744
What are you wearing?
What is this, the new Cartier?
1072
01:00:56,819 --> 01:00:58,218
It's a wonderful watch.
1073
01:00:58,287 --> 01:01:01,620
No, it's not a watch. It's jewelry.
Here, look at here.
1074
01:01:01,691 --> 01:01:05,650
I'm suddenly nuts about this de Grisogono.
I love the numerals.
1075
01:01:05,728 --> 01:01:08,196
- All different sizes. Isn't that nice?
- It's a beauty.
1076
01:01:08,264 --> 01:01:11,028
- Ready, Molly.
- All right, have fun.
1077
01:01:13,870 --> 01:01:18,034
Okay. They're telling me
it's gonna be substantive.
1078
01:01:18,107 --> 01:01:19,597
It's gonna be serious.
1079
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
- Really?
- Well, C'est ce qu'ils m'ont dit.
1080
01:01:21,878 --> 01:01:25,780
Ce sera ton moment de gloire, pas le sien.
Tu seras fantastique.
1081
01:01:26,215 --> 01:01:27,739
Here you go.
1082
01:01:27,817 --> 01:01:31,082
- Rachel, hi. I'm Molly Meyers.
- On s'est deja rencontré.
1083
01:01:32,522 --> 01:01:34,547
J'ai postulé
pour être votre assistante.
1084
01:01:34,624 --> 01:01:36,285
Oh, sans blague.
1085
01:01:36,359 --> 01:01:38,384
On aura pas le temps pour ca.
1086
01:01:38,461 --> 01:01:42,363
If you have time for the Identities Act.
Great. If not, tanpis.
1087
01:01:42,432 --> 01:01:44,297
- That's fine.
- One minute.
1088
01:01:44,367 --> 01:01:48,497
All right. Merci de faire
ca, Rachel.
1089
01:01:48,838 --> 01:01:52,296
- And congratulations on the Pulitzer.
- It was just a finalist.
1090
01:01:52,375 --> 01:01:56,368
- Well, bravo. On est tous avec vous.
- Merci, c'est gentil.
1091
01:01:56,446 --> 01:01:58,812
Bien sûr, je peux pas le dire a l'antenne.
"Objectivité et tout ca".
1092
01:01:58,915 --> 01:02:00,246
All right, ready?
1093
01:02:00,316 --> 01:02:04,184
- Vous savez qu'on est en direct?
- Todd is gonna toss it to you in 3, 2...
1094
01:02:05,121 --> 01:02:06,816
Thank you, Todd.
1095
01:02:06,889 --> 01:02:09,221
Rachel Armstrong, thank you for joining us.
1096
01:02:10,059 --> 01:02:12,459
Rachel, you have been here
for 7 months.
1097
01:02:13,863 --> 01:02:15,990
How are you feeling?
1098
01:02:16,065 --> 01:02:18,260
Well, physically I feel fine.
1099
01:02:19,602 --> 01:02:22,730
I don't get the exercise(sport) that I need,
but I feel fine.
1100
01:02:24,040 --> 01:02:29,000
Je vous regarder et j'ai cette idée qui me
traverse l'esprit: Comment vous faites ?
1101
01:02:29,078 --> 01:02:34,209
Vassar girl(bien eduqué), Columbia Journalism,
maman...
1102
01:02:34,917 --> 01:02:37,886
C'est comme un autre monde pour vousici,non?
1103
01:02:37,954 --> 01:02:39,945
Je dois dire que quand je me reveille le matin,
1104
01:02:40,022 --> 01:02:42,286
Ca me prends quelque secondes
pour realiser ou je suis.
1105
01:02:42,358 --> 01:02:45,919
Je n'arrive toujours pas a m'y habituer.
1106
01:02:47,964 --> 01:02:51,661
Vous etes marié au romancier,
Ray Armstrong.
1107
01:02:52,468 --> 01:02:54,197
Votre mariage souffre t-il ?
1108
01:02:54,270 --> 01:02:57,637
- Bien evidemment, ce n'est pas facile...
- Ca doit etre tres compliqué.
1109
01:02:57,707 --> 01:03:00,699
C'est dur. Mais on est fort.
1110
01:03:00,777 --> 01:03:05,976
Vous savez, il me supporte a 100%,
et on est meilleurs amis. Ca aide beaucoup.
1111
01:03:07,350 --> 01:03:10,581
Et votre fils? Timothy.
1112
01:03:12,421 --> 01:03:14,548
Quand l'avez vous vu pour la derniere fois?
1113
01:03:16,259 --> 01:03:18,227
Ca fait un petit temps.
1114
01:03:19,896 --> 01:03:21,090
Combien de temps?
1115
01:03:25,735 --> 01:03:28,329
Il est venu me voirau debut,
quand on m'a amené ici,
1116
01:03:29,539 --> 01:03:32,906
mais j'ai demandé
a ce qu'il ne vienne plus me voir en ces lieux.
1117
01:03:34,877 --> 01:03:36,606
Well, ca doit etre dur.
1118
01:03:36,679 --> 01:03:40,877
La plupart des meress, vont avoir
du mal a comprendre votre réaction.
1119
01:03:40,950 --> 01:03:43,043
je suppose que je comprendrais pas non plus
1120
01:03:44,420 --> 01:03:46,513
mais toutes ces meres ont
aucune idée de
1121
01:03:46,589 --> 01:03:49,285
ce que je suis en train de vivre
1122
01:03:52,428 --> 01:03:56,125
La verités, c'est que ce serait égoiste
de ma part de faire venir Timoty.
1123
01:03:56,465 --> 01:03:58,592
Je le ferais que pour moi.
1124
01:04:01,504 --> 01:04:07,966
Caque jour je me demande si je pourrais
vivre un autre jour sans le voir,
1125
01:04:08,044 --> 01:04:10,842
mais je connais Timmy,
1126
01:04:12,748 --> 01:04:16,650
et j'ai vu son regard
quand il m'a vu ici,
1127
01:04:17,019 --> 01:04:22,047
et je sais le mal que ca lui fait de voir
1128
01:04:22,124 --> 01:04:26,060
sa mere dans cette endroit, enfermé.
1129
01:04:26,128 --> 01:04:28,562
Je ne peux pas lui faire ca.
1130
01:04:30,700 --> 01:04:35,137
Rachel, allons a l'essentiel,
parce que je me dois d'essayer.
1131
01:04:35,738 --> 01:04:41,370
Sur votre histoire, ou vous devoiler
que Erica Van Doren fait parti de la CIA,
1132
01:04:41,444 --> 01:04:43,378
Qui etait votre source?
1133
01:04:44,914 --> 01:04:48,509
Well, Molly, laissez moi vous demander.
Pourquoi vous sentez vous obliger d'essayer?
1134
01:04:48,584 --> 01:04:51,815
Essayer de pieger un confrere
tpour qu'il trahisse son integrité?
1135
01:04:51,888 --> 01:04:55,255
Je sais que vous valez mieux que ca.
Je le sais.
1136
01:04:55,324 --> 01:04:58,384
Avant qu'on soit en direct,
vous m'avez montré de la sympatie.
1137
01:04:58,527 --> 01:05:01,291
Look, I have empathy.
Comme vous je n'abandonnerais jamais une source.
1138
01:05:01,364 --> 01:05:03,525
Mais vous savez quoi?
Parfois les sources ont leurs propres motivations.
1139
01:05:03,599 --> 01:05:04,861
Right, okay.
1140
01:05:04,934 --> 01:05:08,131
Si l'information qu'elles vous donnent
est de valeur et fiable,
1141
01:05:08,204 --> 01:05:12,664
like with Watergate or the Pentagon Papers,
alors leurs intentions importent peu.
1142
01:05:12,742 --> 01:05:16,269
N'importe quel vrai journaliste serait
pret a sacrifier de leur personne et a aller
en prison
1143
01:05:16,345 --> 01:05:18,973
pour proteger leurs principes.
1144
01:05:19,048 --> 01:05:21,710
Je sais que vous avez dit
que vous protegeriez votre source,
1145
01:05:21,784 --> 01:05:25,185
comme si vous aviez dit,
"There but for the grace of God go I,"
1146
01:05:26,055 --> 01:05:28,216
Mais vous, vous n'aurez jamais
a vous inquietez
1147
01:05:28,291 --> 01:05:31,419
- que le gouvernement en ai apres vous.
- Pourquoi ca?
1148
01:05:31,627 --> 01:05:33,652
Parce que le gouvernement s'en contre fout
1149
01:05:33,729 --> 01:05:35,890
de comment vous avez decouvert
ou Paris (hilton) avait mangé hier soir.
1150
01:05:38,834 --> 01:05:41,769
That's my bunkie right there, y'all.
That's my bunkie!
1151
01:06:03,492 --> 01:06:04,982
Ray.
1152
01:06:05,061 --> 01:06:07,996
Hey. Hey, Albert. Hey.
1153
01:06:08,864 --> 01:06:11,594
Hi, I'm Albert Burnside.
1154
01:06:11,667 --> 01:06:14,135
- Hi, I'm Gretchen Monroy.
- Hi.
1155
01:06:15,304 --> 01:06:18,796
- Alors, t'as vu l'emission hier soir?
- Yes. Yes.
1156
01:06:18,874 --> 01:06:22,742
- Rachel etait exceptionnel. formidable.
- Yeah, elle etait incroyable.
1157
01:06:24,747 --> 01:06:26,942
- Je te rejoins.
- Sure.
1158
01:06:27,016 --> 01:06:29,041
Nice to meet you.
1159
01:06:32,722 --> 01:06:34,280
- Look, Albert.
- Ca ne me regarde pas.
1160
01:06:34,357 --> 01:06:35,688
No, no, no. No, you don't.
1161
01:06:35,791 --> 01:06:37,725
Il y'a des trucs a notre sujets
que tu ne peux pas...
1162
01:06:37,793 --> 01:06:41,422
- Quand tu dis "nous"?
- Rachel et moi.
1163
01:06:43,699 --> 01:06:46,827
Ecoute, Ray, si t'arrives a dormir le soir...
T'arrives a dormir le soir.
1164
01:06:49,205 --> 01:06:50,934
Elle a fait un choix.
1165
01:06:52,641 --> 01:06:55,667
- Un choix lourd de conséquence.
- Yeah, si tu crois qu'on a laissé
1166
01:06:56,078 --> 01:07:00,606
le choix a ta femme, alors
peut-etre que vous ne devriez même plus
être ensemble.
1167
01:07:02,218 --> 01:07:06,712
Well, tu peux lui dire, ou pas.
C'est ta décision.
1168
01:07:08,024 --> 01:07:09,924
Continue le bon boulot.
1169
01:07:28,511 --> 01:07:31,571
Excuse me, ma'am. Excuse me.
Je ne voulais pas vous effrayez.
1170
01:07:31,647 --> 01:07:35,242
- That's okay.
- Je recherche la résidence des Stein.
1171
01:07:35,317 --> 01:07:36,944
La résidence des Stein?
1172
01:07:39,989 --> 01:07:43,925
Je ne pense pas qu'il y'ai une famille stein ici.
1173
01:07:43,993 --> 01:07:45,824
Harv and Sheila?
1174
01:07:45,895 --> 01:07:47,920
Harv and Sheila...
1175
01:07:49,331 --> 01:07:50,730
Oh, God.
1176
01:08:23,099 --> 01:08:24,293
Rachel?
1177
01:08:26,469 --> 01:08:28,960
Qui couvre l'histoire?
1178
01:08:29,171 --> 01:08:31,503
Evans and Merkow.
1179
01:08:31,574 --> 01:08:34,441
Le tireur appartient
a un groupuscule d'extreme droite.
1180
01:08:34,510 --> 01:08:38,173
Je suppose qu'il pensait qu'Erica
en avait apres notre Président bien aimé.
1181
01:08:38,247 --> 01:08:42,274
Name's Alan Murphy. Il est con et fou.
1182
01:08:42,351 --> 01:08:45,946
il y est allé la tué avec sa propre voiture,
pour se crasher dans un arbre 1km plus loin.
1183
01:08:47,223 --> 01:08:51,455
Apres avoir demisionné de la CIA,
elle avait perdu sa garde raprochée
1184
01:08:51,527 --> 01:08:53,392
God, this is so crazy.
1185
01:08:55,097 --> 01:08:59,295
Evans and Merkow voudront
avoir un commentaire de ta part.
1186
01:09:04,373 --> 01:09:07,501
I know. I get it. It's okay.
1187
01:09:08,344 --> 01:09:09,641
It's okay.
1188
01:09:12,848 --> 01:09:15,840
- How's Allison doing?
- Who is Allison?
1189
01:09:17,019 --> 01:09:18,646
Erica's daughter.
1190
01:09:20,823 --> 01:09:23,189
- Bonnie...
- C'est pas de ta faute.
1191
01:09:28,197 --> 01:09:30,290
Est ce que j'ai pris la bonne décision?
1192
01:09:34,236 --> 01:09:37,467
What's the problem?
We still have 15 minutes.
1193
01:09:37,540 --> 01:09:40,576
Le juge veut la voir.
J'ai un van qui l'attend.
1194
01:09:58,160 --> 01:10:01,561
Le president se sent maintenant obligé
de s'impliquer personnelement.
1195
01:10:02,798 --> 01:10:05,892
Il veut connaitre le fin fond
de la vérite sur cette histoire.
1196
01:10:08,470 --> 01:10:13,669
Ce qui est arrivé est affreux,
et mes voeux vont a la petite fille,
1197
01:10:13,776 --> 01:10:17,542
- mais ca n'a pas changé ma position.
- Okay, C'est pas ce dont j'ai besoin.
1198
01:10:17,613 --> 01:10:20,912
J'ai ici la copie d'avoeux
1199
01:10:21,717 --> 01:10:27,485
qui ont été signé
par tout le staff de la maison blanche
ainsi que de la CIA.
1200
01:10:28,357 --> 01:10:31,520
ils vous autorise, vous donne la permission
1201
01:10:31,594 --> 01:10:35,189
de divulguer leurs noms
si ils etaient vos sources.
1202
01:10:36,665 --> 01:10:38,565
C'est un avoeux général.
1203
01:10:39,902 --> 01:10:41,927
Ca devrait etre bon pour vous.
1204
01:10:42,371 --> 01:10:44,498
Jetez y un oeil. Regardez si votre source
a signé
1205
01:10:44,573 --> 01:10:47,906
- Tout ces gens ont evidemment été forcé.
- Ces gens la?
1206
01:10:47,977 --> 01:10:50,343
Ils ont signé
de leur plein gré.
1207
01:10:50,412 --> 01:10:54,348
Moue, Mais si on le signe pas,
on se fait harceler,
1208
01:10:54,416 --> 01:10:58,147
on enquete sur vous ,
on va faire de ta vie un vrai enfer.
1209
01:11:00,589 --> 01:11:03,422
Je refuse même de les regarder, Monsieur
le juge.
1210
01:11:10,399 --> 01:11:12,799
- Quelqu'un veut du thé?
- Yes, please.
1211
01:11:12,868 --> 01:11:15,166
- No, thank you.
- It's from Greece.
1212
01:11:22,378 --> 01:11:24,938
Qu'est ce qu'on va bien
pouvoir faire de vous.
1213
01:11:25,014 --> 01:11:29,781
On en est au point que
ma femme est furieuse apres moi.
1214
01:11:30,219 --> 01:11:33,211
et me traite de monstre.
1215
01:11:34,490 --> 01:11:37,323
Well, c'est pas moi
qui va compatir avec vous.
1216
01:11:37,393 --> 01:11:41,352
Your Honor,puis-je
emprunter votre bibli. une seconde?
1217
01:11:47,836 --> 01:11:50,532
Vous croyez que je devrais regarder
les avoeux ?
1218
01:11:58,914 --> 01:12:02,714
Un homme peut être bon
être honorable, être charitable,
1219
01:12:05,087 --> 01:12:08,079
mais au final, le nombre de personne
qui viendra a ses funerailles
1220
01:12:08,157 --> 01:12:10,819
dépends en général de la météo.
1221
01:12:14,930 --> 01:12:17,160
What? I'm sorry. je ne vous suis pas.
1222
01:12:17,232 --> 01:12:22,534
Le temps se couvre, Rachel.
je suis désole, mais c'est le cas. C'est la vérité.
1223
01:12:25,040 --> 01:12:28,271
A l'époque, ca aurait été
un combat beaucoup plus facile.
1224
01:12:28,344 --> 01:12:30,175
Le peuple vous prendrait pour un héro.
1225
01:12:30,245 --> 01:12:33,806
mais je sais pas,
quelque part en route, la presse...
1226
01:12:33,916 --> 01:12:37,784
La presse a cessé d'être le chevalier,
et a pris le rôle du dragon.
1227
01:12:37,853 --> 01:12:39,480
C'est comme ca que le voit les gens.
1228
01:12:39,555 --> 01:12:43,821
Tu veux savoir pourquoi aucun journal
dans ce pays,le tiens inclut,
1229
01:12:44,360 --> 01:12:47,124
n'a continué de couvrir ton histoire?
1230
01:12:48,263 --> 01:12:49,924
Pourquoi vous ne me le dites pas?
1231
01:12:49,998 --> 01:12:54,367
Parce que tes 48 heures de gloire sont
passé depuis belle lurette.
1232
01:12:55,771 --> 01:12:58,365
I mean, look at you, Rachel.
You look like shit.
1233
01:12:58,440 --> 01:13:01,671
- ton fils grandit sans toi...
- N'embarque pas timmy la dedans.
1234
01:13:01,744 --> 01:13:04,975
- C'est pas juste. Okay. Je suis une bone mère.
- Juste? Au diable la justice!
1235
01:13:05,047 --> 01:13:07,208
Ecoute, tu veux peut-etre
pas meler ton fils dans tes histoires,
1236
01:13:07,282 --> 01:13:09,546
- mais moi si. Tu veux savoir pourquoi?
- pourquoi?
1237
01:13:09,618 --> 01:13:13,520
Parce que je defends Rachel Armstrong,
et non un principe.
1238
01:13:19,495 --> 01:13:24,023
Un homme quitte sa famille
pour proteger un principe,
1239
01:13:24,099 --> 01:13:26,932
et on nomme une fete en son nom.
1240
01:13:27,002 --> 01:13:30,028
Un homme quitte ses enfants
pour aller faire la guerre,
1241
01:13:30,105 --> 01:13:32,539
et on lui érige un monument.
1242
01:13:32,608 --> 01:13:36,203
Une femme fait la même chose,
et c'est un monstrer.
1243
01:13:37,212 --> 01:13:39,612
Si on plie maintenant,
qu'est on en train de dire, Albert?
1244
01:13:39,681 --> 01:13:44,084
"Ayez confiance dans les journalistess sauf si c'est
des mamans, car elles craqueront"
1245
01:13:44,620 --> 01:13:48,784
La vérité c'est que, si j'avais su
qu'écrire cette histoire
1246
01:13:48,857 --> 01:13:52,759
me separerait de Timmy,
alors je l'aurais pas écrite.
1247
01:13:52,861 --> 01:13:55,921
mais ce qui est fait est fait.
L'histoire a été publié
1248
01:13:55,998 --> 01:13:59,434
je me suis engagé sur cette voie,
il n'y a plus de retour en arriere,
1249
01:13:59,501 --> 01:14:02,959
et au final, mon fils s'en sortira tres bien.
1250
01:14:03,038 --> 01:14:06,735
You know, Ray is a great father,
and Timmy's gonna be okay,
1251
01:14:08,377 --> 01:14:11,175
mais ce sera pas le cas de ma source.
1252
01:14:11,280 --> 01:14:15,842
Ma source sera accusé de la mort
d'Erica Van Doren,
1253
01:14:15,918 --> 01:14:17,078
et ca, je peux te l'assurer,
1254
01:14:17,152 --> 01:14:19,245
equivaut a la destruction
de la personne en question,
1255
01:14:19,321 --> 01:14:21,812
et ca, Albert, c'est pas juste.
1256
01:14:23,125 --> 01:14:24,183
Pourquoi?
1257
01:14:25,494 --> 01:14:31,126
Je veux dire, ta source savait tres
bien dans quoi elle s'embarquait en te parlant.
1258
01:14:34,369 --> 01:14:38,897
Ma source n'etait pas consciente de ce qu'elle
1259
01:14:38,974 --> 01:14:41,169
etait en train de faire lorsque j'ai eu ces informations.
1260
01:14:42,978 --> 01:14:47,938
- Etait-elle saoule? Parlait-elle dans son sommeil?
- Hey, va faire un tour, veux-tu ?.
1261
01:14:48,016 --> 01:14:50,416
We're trying to swim
a fucking waterfall here, Albert.
1262
01:14:50,486 --> 01:14:52,920
On a la résponsabilité envers les actionnaires
de ne pas faire faillite.
1263
01:14:52,988 --> 01:14:55,889
Si t'es tellement inquiets a ce sujet,
je vais travailler bénévolement désormais.
1264
01:14:55,958 --> 01:14:58,586
- Heureux?
- oui.
1265
01:15:00,262 --> 01:15:01,661
Entrez.
1266
01:15:01,997 --> 01:15:06,229
Okay. Je viens de parler à.
1267
01:15:07,970 --> 01:15:11,371
Stan Riggens et il a accepté
de parler devant le grand jury.
1268
01:15:11,440 --> 01:15:14,637
Je suppose que de signer ces "avoeux"
lui a fait peur.
1269
01:15:14,710 --> 01:15:15,802
Stan?
1270
01:15:17,646 --> 01:15:21,207
- Je dois a ce type 10dollars.
- C'est prévu pour quand?
1271
01:15:21,283 --> 01:15:24,946
Le plus tot possible. Mais ca devra attendre
demain matin.
1272
01:15:25,020 --> 01:15:28,148
Une fois qu'il aura confirmé être votre source,
vous serez libre.
1273
01:15:28,223 --> 01:15:30,282
prépare ta valise, Rachel.
1274
01:15:33,829 --> 01:15:36,889
Vous etiez le chef d'équipe du président.
1275
01:15:36,965 --> 01:15:39,559
J'ai demisionné, il y'a 11 mois.
1276
01:15:39,635 --> 01:15:43,196
Etiez vous
la source d'un article
1277
01:15:43,305 --> 01:15:47,264
du 6 October
du Capital Sun Times
1278
01:15:47,376 --> 01:15:51,904
dans lequel l'identité d'un agent secret
de la CIA à été dévoilé?
1279
01:15:52,781 --> 01:15:54,442
Je suis effectivement cette source.
1280
01:15:54,550 --> 01:15:58,452
Pourriez vous nous raconter comment cela s'est passé?
1281
01:15:59,354 --> 01:16:04,849
Je crois que j'etais tellement en colere contre
Erica Van Doren et son mari,
1282
01:16:04,960 --> 01:16:09,294
- Mes émotions ont pris le dessus.
- Vos motivations ne m'interessent pas.
1283
01:16:09,364 --> 01:16:12,993
Je veux savoir comment vous en etes
venu a dévoiles des secret d'etats.
1284
01:16:14,436 --> 01:16:15,767
J'etais a une fete.
1285
01:16:15,837 --> 01:16:16,861
...you guys, it's muddy right here.
1286
01:16:16,939 --> 01:16:18,702
J'avais bu.
1287
01:16:23,645 --> 01:16:25,135
Stan.
1288
01:16:26,648 --> 01:16:29,549
Salut toi, Mademoooiselle. How are you?
1289
01:16:29,618 --> 01:16:33,679
Puis je avoir une biere, please? Good. Great.
Juste ici avec mon fils.
1290
01:16:33,755 --> 01:16:37,919
Ils sont mignons maintenant mais
ils grandissent. Tu vois?
1291
01:16:37,993 --> 01:16:39,051
C'est ce qu'on m'a dit.
1292
01:16:39,928 --> 01:16:42,897
Glenn t'a invité ?
C'est sympa de te voir.
1293
01:16:42,965 --> 01:16:47,163
Yeah, et tu t'es dis,
"Comment ne pas sauter sur l'occasion?"
1294
01:16:47,235 --> 01:16:49,726
C'est exactement ce que je me suis dit.
1295
01:16:53,342 --> 01:16:56,311
- Je peux te poser une qestion?
- Vas y.
1296
01:16:56,378 --> 01:16:57,640
Ambassador Van Doren.
1297
01:16:57,713 --> 01:16:59,840
- What about him?
- sa femme.
1298
01:16:59,915 --> 01:17:01,940
C'est une agent secret, Stan?
1299
01:17:06,221 --> 01:17:07,586
Approche toi.
1300
01:17:11,560 --> 01:17:16,054
- Ca vient pas de moin hein.
- Evidemment.
1301
01:17:16,131 --> 01:17:18,031
- Pas de moi.
- Bien sur.
1302
01:17:18,100 --> 01:17:22,332
Mais tout le monde sait qu'elle travaille pour la CIA.
Tout le monde.
1303
01:17:23,405 --> 01:17:24,736
Mais tu peux pas l'utliliser.
1304
01:17:24,806 --> 01:17:28,799
Hey, je dirai pas que ca vient de fous,
mais on est pas en off.
1305
01:17:30,846 --> 01:17:32,507
Et puis bon.
1306
01:17:32,581 --> 01:17:35,345
Tout le monde le sait de toute facon.
1307
01:17:36,385 --> 01:17:39,115
Do you know if she happened
to get out to Venezuela at all?
1308
01:17:39,187 --> 01:17:40,677
Wait a minute. Wait a minute.
1309
01:17:41,523 --> 01:17:47,086
Elle est venue vers vous et vous
a demandé si Ms. Van Doren etait une espionne?
1310
01:17:49,164 --> 01:17:51,098
Elle le savait deja donc ?
1311
01:17:51,533 --> 01:17:53,023
En effet.
1312
01:17:53,602 --> 01:17:55,365
Ils ne vont pas se satisfaire de Riggens.
1313
01:17:55,437 --> 01:17:57,632
Ce n'etait que votre source de confirmation.
1314
01:17:57,706 --> 01:18:00,402
Tout comme le gars du FBI
qui vous a donné le rapport.
1315
01:18:01,309 --> 01:18:04,904
Ils sont toujours apres la source originelle,
ce qui nous ramene a la case départ.
1316
01:18:05,013 --> 01:18:07,447
Ca peut durer encore combien de temps tout ca?
1317
01:18:08,050 --> 01:18:12,180
Il faut 7 mois pour
que le grand jury soit ajourné,
1318
01:18:12,254 --> 01:18:14,722
Ensuite Dubois
n'a qu'a en demander un nouveau.
1319
01:18:14,790 --> 01:18:16,121
I can't...
1320
01:18:29,871 --> 01:18:32,965
Je vais devoir dire au directeur que c'est moi
qui ai fais ca.
1321
01:18:34,676 --> 01:18:35,870
Look,
1322
01:18:42,317 --> 01:18:44,444
Si tu vas moisir ici encore 7 mois,
1323
01:18:44,519 --> 01:18:48,148
Tu devrais savoir exactement
1324
01:18:50,092 --> 01:18:52,394
comment cela va t'affecter.
1325
01:20:04,499 --> 01:20:06,023
Albert m'a tout raconté.
1326
01:20:13,208 --> 01:20:16,177
Et bien, j'ai droit a des details?
1327
01:20:19,080 --> 01:20:20,809
Details? Yeah.
1328
01:20:23,285 --> 01:20:25,879
Les detailles c'est que toi t'es ici,
1329
01:20:26,855 --> 01:20:28,584
Pour je ne sais quelle raison
1330
01:20:28,657 --> 01:20:32,058
qui semble etre plus important
que passer du temps avec ta famille.
1331
01:20:35,397 --> 01:20:39,128
- Ca fait combien de temps que tu la vois?
- Juste quelques semaines.
1332
01:20:40,569 --> 01:20:42,935
- Tu l'aimes?
- Je sais pas.
1333
01:20:43,004 --> 01:20:44,494
Comment ca tu sais pas?
1334
01:20:44,573 --> 01:20:47,770
Ca fait que quelques semaines.
Tu la connais pas.
1335
01:20:48,910 --> 01:20:51,572
- What do you do with Timmy?
- What?
1336
01:20:51,680 --> 01:20:55,343
When you're fucking her,
what do you do with Timmy?
1337
01:20:55,417 --> 01:20:58,545
Il reste avec la baby-sitter quand on sort.
1338
01:20:58,620 --> 01:21:01,248
- Il l'a deja vue?
- No.
1339
01:21:01,323 --> 01:21:04,815
- Do I know her?
- You don't know her. I told you that.
1340
01:21:05,861 --> 01:21:07,158
- She lives in Maryland...
- Okay. You know what,
1341
01:21:07,229 --> 01:21:09,424
- Je veux pas en entendre plus.
- Look...
1342
01:21:09,497 --> 01:21:13,433
Ray,je sais que c'est une situation impossible.
1343
01:21:13,735 --> 01:21:16,329
Je comprends. Tu te sens seul.Je me sens seul.
1344
01:21:18,673 --> 01:21:20,072
Tout ce que tu dois faire pour me garder,
1345
01:21:20,141 --> 01:21:24,237
pour conserver mon respect,
c'est me dire que cela ne represente rien
pour toi.
1346
01:21:24,312 --> 01:21:28,271
Que tu m'aimes, et que...
1347
01:21:42,764 --> 01:21:45,130
J'aimerais voir Timmy maintenant.
1348
01:21:46,635 --> 01:21:49,798
Sache que je ne lui parle
que en bien de toi.
1349
01:21:49,871 --> 01:21:54,035
All right, don't patronize me. Okay?
J'ai besoin de le voir, et il a besoin de me voir.
1350
01:21:55,176 --> 01:21:57,906
- That's it.
- Okay. Okay.
1351
01:21:57,979 --> 01:21:59,810
Je vais voir ce que je peux faire.
1352
01:21:59,881 --> 01:22:02,349
Ils n'accordent plus de visite les weekends,
1353
01:22:02,417 --> 01:22:05,944
Et la semaine il est a l'ecole.
1354
01:22:06,121 --> 01:22:07,554
Et quoi, en plus de tout le reste
1355
01:22:07,622 --> 01:22:09,021
Tu vas l'empecher de venir me voir?
1356
01:22:09,090 --> 01:22:11,957
- No. No, c'est pas ce que tu crois.
- T'es sur, Ray?
1357
01:22:12,027 --> 01:22:13,460
C'est pas comme si tu me trompais
1358
01:22:13,528 --> 01:22:15,359
- pendant que je moisis en taule?
- Ne crie pas.
1359
01:22:15,430 --> 01:22:17,022
- Rache.
- Ai-je tort?
1360
01:22:17,098 --> 01:22:18,429
- Fuck you!
- Hey! Hey!
1361
01:22:18,500 --> 01:22:21,333
- Va te faire foutre!
- Okay, okay, okay.
1362
01:22:24,839 --> 01:22:26,670
Va au diable!
1363
01:22:26,741 --> 01:22:28,208
It's okay.
1364
01:22:28,276 --> 01:22:30,608
Really, C'est comma ca que tu veux...
1365
01:22:32,013 --> 01:22:35,881
Tu sais quoi? Merci pour la baise, Ray!
C'etait vraiment le pieds!
1366
01:22:37,686 --> 01:22:41,952
Parce que t'est la seule
a t'etre fais baiser dans l'histoire peut-etre?
1367
01:23:01,943 --> 01:23:03,877
Hey.
1368
01:23:03,945 --> 01:23:06,004
C'est quoi ton putain de probleme?
1369
01:23:06,081 --> 01:23:09,676
- T'es dans mon lit.
- Va te chercher un nouveau lit.
1370
01:23:12,320 --> 01:23:14,914
- Hey. C'est mes affaires! Stop it!
- YCa va la en dessous!
1371
01:23:14,990 --> 01:23:18,050
- Hey!
- Degage salope!
1372
01:23:18,159 --> 01:23:21,492
- Va te chercher un nouveau lit!
- Sors ton cul de mon lit.
1373
01:23:21,563 --> 01:23:23,588
C'est pas ton lit!
1374
01:23:23,665 --> 01:23:24,791
C'est pas juste.
1375
01:23:24,866 --> 01:23:28,461
Tu veux le lit? ton lit?
Tu veux ce lit? Huh?
1376
01:23:28,570 --> 01:23:29,901
Tu veux ce lit?
1377
01:23:39,814 --> 01:23:41,941
You want your fucking bunk now, huh?
1378
01:23:43,918 --> 01:23:45,180
Yeah.
1379
01:23:55,430 --> 01:23:57,523
Come on, laisse la tranquille.
1380
01:24:01,636 --> 01:24:03,126
Get down! Get down! Get down!
1381
01:24:13,214 --> 01:24:14,408
Oh, God.
1382
01:24:17,519 --> 01:24:19,009
What happened?
1383
01:24:20,622 --> 01:24:23,591
Je me suis pris une branlée, Albert.
Voila ce qui s'est passé.
1384
01:24:23,658 --> 01:24:25,455
Comment? Quoi? Pourquoi?
1385
01:24:26,661 --> 01:24:29,858
- On voulait toutes les deux le lit du dessus.
- What?
1386
01:24:31,433 --> 01:24:35,267
Well, t'as toujours su
les choses pour lesquelles ils fallaient se battre.
1387
01:24:40,942 --> 01:24:43,308
Est ce que les docteurs disent
que tu vas t'en remettre?
1388
01:24:43,378 --> 01:24:45,403
Moue.
1389
01:24:51,586 --> 01:24:57,422
Tu sais je suis la plus ancienne
detenue dans cette prison.
1390
01:24:58,326 --> 01:25:01,727
J'ai eu 32 coloc differentes
depuis que je suis ici.
1391
01:25:03,131 --> 01:25:05,531
Je dois dire, ca doit etre le record.
1392
01:25:11,072 --> 01:25:12,733
C'est une nouvelle cravatte?
1393
01:25:13,108 --> 01:25:17,238
Non. Une Domenico Vacca.
1394
01:25:17,912 --> 01:25:21,279
- Je te prenais plutot pour un Kenneth Cole man.
- Kenneth Cole?
1395
01:25:23,084 --> 01:25:26,144
Well, je suis content que tu as
gardé ton sens de l'humoure.
1396
01:25:30,558 --> 01:25:33,823
T'as l'air d'une femme
qui a besoin de bonnes nouvelles.
1397
01:25:35,497 --> 01:25:37,124
C'est une excellente nouvelle.
1398
01:25:41,669 --> 01:25:44,103
Ils ont accepté.
Ils vont juger ton cas.
1399
01:25:44,172 --> 01:25:46,741
Ca va etre une audience.
1400
01:25:52,881 --> 01:25:55,850
The next case this morning
is in re Armstrong.
1401
01:25:55,917 --> 01:25:58,647
On va d'abord entendre Mr. Burnside.
1402
01:26:01,422 --> 01:26:04,687
Mr. Chief Justice,
and may it please the court.
1403
01:26:05,160 --> 01:26:08,527
In 1972 in Branzburg V. Hayes,
1404
01:26:08,596 --> 01:26:13,090
Cette cours a tranché
contre le droit des journalistes
1405
01:26:13,168 --> 01:26:16,831
de ne pas divulguer le nom de leurs sources
devant un grand jury,
1406
01:26:17,505 --> 01:26:21,464
et a donné le pouvoir au gouvernement
1407
01:26:21,576 --> 01:26:24,374
d'emprisonner ces mêmes journalistes si ils
n'obtemperaient pas.
1408
01:26:25,046 --> 01:26:27,742
Ca été voté a 5 contre 4.
1409
01:26:29,751 --> 01:26:32,811
In his dissent in Branzburg,
Justice Stewart said,
1410
01:26:32,887 --> 01:26:35,583
"Avec les années,
1411
01:26:35,657 --> 01:26:39,218
"Le pouvoir du gouvernement
devient de plus en plus intrusif. "
1412
01:26:39,460 --> 01:26:43,556
"Ceux aux pouvoir," Il a dit,
"peut importe leur bord politique,
1413
01:26:43,631 --> 01:26:45,758
"Veulent just le perpetuer
1414
01:26:47,535 --> 01:26:50,163
"et le peuple en est la victime. "
1415
01:26:50,271 --> 01:26:54,799
Les années ont passées,
et leurs pouvoirs est intrusif.
1416
01:26:56,444 --> 01:27:00,107
Ms. Armstrong aurait pu se plier
aux demandes du gouvernement.
1417
01:27:00,248 --> 01:27:02,876
Elle aurait pu abandonner
sa promesse de confidentialité.
1418
01:27:02,951 --> 01:27:06,443
Elle aurait pu tout simplement
rentrer chez elle.
1419
01:27:06,688 --> 01:27:08,451
Mais faire ca,
1420
01:27:09,657 --> 01:27:12,626
voudrait dire, que plus jamais une source
ne lui adresserait la parole,
1421
01:27:12,694 --> 01:27:16,494
que plus jamais source ne se confierait
a son journal,
1422
01:27:16,564 --> 01:27:20,796
et puis demain on se retrouve a enfermer
des journalistes d'autres journaux,
1423
01:27:22,003 --> 01:27:25,200
on rendra leurs travail
insignifiants,
1424
01:27:27,275 --> 01:27:30,676
ce qui rendrait le
1st Amendment inutile.
1425
01:27:32,280 --> 01:27:36,740
Comment serons nous ensuite
si un président a couvert ses crimes?
1426
01:27:36,818 --> 01:27:40,879
ou bien si un officier a autorisé la torture?
1427
01:27:42,857 --> 01:27:47,419
Nous, américains, serons plus en mesure
de tenir pour responsable
1428
01:27:48,563 --> 01:27:50,895
ceux qui detiennent les rennes du pouvoir.
1429
01:27:52,300 --> 01:27:56,327
Quele serait la nature d'un gouvernement
1430
01:27:56,404 --> 01:27:59,032
qui ne craindrait rien et ne risquerait rien?
1431
01:28:01,376 --> 01:28:03,776
On devrait frisonner rien que d'y penser.
1432
01:28:05,413 --> 01:28:08,780
Emprisonner des journalistes?
C'est pas notre pays ca.
1433
01:28:10,818 --> 01:28:13,946
C'est pour les autres nations qui craignent leurs citoyens,
1434
01:28:15,857 --> 01:28:19,054
pas pour une nation qui veut les proteger.
1435
01:28:22,230 --> 01:28:23,857
Il y a peu,
1436
01:28:23,931 --> 01:28:30,734
j'ai commencé a ressentir la souffrance
qu'endurait Rachel Armstrong,
1437
01:28:33,007 --> 01:28:38,912
et je lui ai dis que j'etais la
pour la défendre elle, et non un principe.
1438
01:28:45,053 --> 01:28:50,047
Et ce n'est pas avant de l'avoir rencontré
que j'ai réalisé qu'avec les Grands Hommes,
1439
01:28:53,194 --> 01:28:56,721
il n'y a pas de distinction
entre un principe et une personne.
1440
01:29:12,313 --> 01:29:14,645
Come on. I got new digs for you.
1441
01:29:17,752 --> 01:29:21,313
- You know, they brought him out here...
- It's nothing.
1442
01:29:21,389 --> 01:29:22,686
He's not a real person here.
1443
01:29:22,757 --> 01:29:25,191
- Soccer isn't a real thing here.
- They don't respond to it the same way.
1444
01:29:25,259 --> 01:29:28,228
- Judge, good afternoon.
- It's just not.
1445
01:29:28,396 --> 01:29:31,058
Bon apres-midi, merci d'etre venu.
1446
01:29:31,132 --> 01:29:32,724
Mr. Burnside.
1447
01:29:33,735 --> 01:29:37,102
On parle de foot pas de justice.
ne t'inquiete pas.
1448
01:29:37,171 --> 01:29:40,072
Je vous ai demandé de venir car
1449
01:29:40,141 --> 01:29:43,508
la cours supreme a statué
sur votre cas.
1450
01:29:44,011 --> 01:29:46,070
La décision sera faites lundi
1451
01:29:46,180 --> 01:29:50,617
mais une de mes sources
m'a fait part de la décision,
1452
01:29:50,718 --> 01:29:53,551
et je voulais vous en faire part.
1453
01:29:53,621 --> 01:29:56,647
5-4, voix contre vous, Albert.
1454
01:29:57,125 --> 01:30:00,891
Comme auparavant.
National security, 1st Amendment,
1455
01:30:01,562 --> 01:30:03,928
La cours a penché pour "National security".
1456
01:30:05,166 --> 01:30:08,693
Et je veux te dire, Patton,
bien joué. You did a great job.
1457
01:30:08,770 --> 01:30:10,738
La cours a, une nouvelle fois,
1458
01:30:10,805 --> 01:30:15,868
démontré que lorsque
les journalistes ne collaborent pas,
1459
01:30:15,943 --> 01:30:17,911
Ils pourraient en payer les consequences
1460
01:30:17,979 --> 01:30:19,742
Well, thank you, sir.
1461
01:30:21,048 --> 01:30:22,913
Cela étant dit,
1462
01:30:24,051 --> 01:30:26,246
J'ai décidé de la liberer.
1463
01:30:30,491 --> 01:30:33,221
I'm sorry, sir. What?
1464
01:30:33,294 --> 01:30:37,162
Je suis obligé.
Cela fait longtemps que j'exerce maintenant,
1465
01:30:37,231 --> 01:30:42,066
et je suis persuadé que cette femme
ne revelera pas le nom de sa source.
1466
01:30:42,603 --> 01:30:45,299
Cela va faire 1 an qu'elle est enfermé.
1467
01:30:45,373 --> 01:30:48,035
Elle a même été
sévérement battu.
1468
01:30:48,109 --> 01:30:52,443
- Elle est résolue.
- That's exactly right. Exactly right.
1469
01:30:52,513 --> 01:30:57,075
Je peux seuleument la laisser en prison
si je pense que cela peut l'amener
a reveler sa source.
1470
01:30:57,151 --> 01:31:01,349
Elle ne parlera pas.
Je n'ai d'autre choix que de la liberer.
1471
01:31:01,422 --> 01:31:03,356
If I may. This is a...
1472
01:31:03,424 --> 01:31:07,087
C'est une femme
qui protege un criminel.
1473
01:31:07,161 --> 01:31:11,461
- Defacto, elle est une criminelle.
- Oh, come on. Elle n'est pas une criminelle,
1474
01:31:12,099 --> 01:31:13,589
et elle ne sera considérée comme telle
1475
01:31:13,668 --> 01:31:17,934
que si elle en est accusé
et reconnu coupable par un jury,
1476
01:31:18,539 --> 01:31:20,507
et ce n'est pas de mon ressort.
1477
01:31:21,309 --> 01:31:23,038
Quand allez vous signez
les papiers Your Honor?
1478
01:31:23,110 --> 01:31:24,600
Je veux la faire sortir tout de suite.
1479
01:31:24,679 --> 01:31:25,907
J'irai au tribunal lundi matin.
1480
01:31:25,980 --> 01:31:28,744
J'y annoncerai sa libération.
1481
01:31:29,617 --> 01:31:31,778
And, Patton, t'as le choix.
tu peux me devancer.
1482
01:31:31,853 --> 01:31:34,151
en disolvant le grand jury.
1483
01:31:36,457 --> 01:31:38,823
Comme votre avocat vous l'a annoncé,
1484
01:31:38,893 --> 01:31:40,861
le grand jurry a été dissout.
1485
01:31:41,662 --> 01:31:43,653
On va devoir attendre
jusque minuit pour te liberer.
1486
01:31:43,731 --> 01:31:45,631
Minuit?
1487
01:31:45,700 --> 01:31:49,500
What? Tu gardes les reporters
loin de ta cause perdue ?
1488
01:31:49,904 --> 01:31:52,372
Rachel, je connais presque toute l'histoire.
1489
01:31:54,342 --> 01:31:58,369
Je poursuis 2 government
officials pour t'avoir parlé.
1490
01:31:58,446 --> 01:32:01,779
J'aurais aimé savoir qui est la personne
a l'origine de tout ca,
1491
01:32:02,250 --> 01:32:04,582
mais je vais m'en contenter.
1492
01:32:08,089 --> 01:32:10,284
J'ai perdu la garde de mon fils.
1493
01:32:13,327 --> 01:32:15,192
tu veux ma bague de fiancaille?
1494
01:32:15,630 --> 01:32:17,257
Comme trophée.
1495
01:32:19,500 --> 01:32:22,628
You know, dénigre moi si tu veux, Rachel,
1496
01:32:22,703 --> 01:32:28,005
c'etait mon job, et j'etais
dans mes droits.
1497
01:32:28,075 --> 01:32:32,136
Je crois que vous confondez vos droits
avec votre pouvoir, Mr. Dubois.
1498
01:32:45,693 --> 01:32:47,058
It's okay.
1499
01:32:51,599 --> 01:32:53,658
We booked you a room at the Mayflower,
1500
01:32:53,734 --> 01:32:57,033
mais tu peux rester chez moi
aussi longtemps que tu le souhaites.
1501
01:32:57,104 --> 01:33:00,540
- Thank you. Thanks.
- Sure.
1502
01:33:01,609 --> 01:33:03,372
I spoke to Ray.
1503
01:33:03,477 --> 01:33:05,536
Tu pourras voir ton fils
demain matin.
1504
01:33:05,613 --> 01:33:08,480
J'ai pensé que peut-etre
tu voudras le déposer a l'école?
1505
01:33:08,549 --> 01:33:09,811
Yeah.
1506
01:33:12,587 --> 01:33:15,021
- That's okay?
- Yeah.
1507
01:33:15,957 --> 01:33:17,754
That'd be amazing.
1508
01:33:17,825 --> 01:33:20,020
Il va avoir une de ces trouille en me voyant...
1509
01:33:23,297 --> 01:33:28,064
Et tu me dis ce que tu veux faire
concernant le boulot.
1510
01:33:28,135 --> 01:33:29,432
tu fais ce que tu veux.
1511
01:33:29,503 --> 01:33:32,768
Personne va te mettre la pression
pour que tu écrives ce que tu as vécu.
1512
01:33:36,010 --> 01:33:37,307
Oh, please.
1513
01:33:37,378 --> 01:33:38,436
Rachel, regarde dans la boite a gant,
1514
01:33:38,512 --> 01:33:41,879
hand me the insurance and registration,
would you?
1515
01:33:41,949 --> 01:33:44,076
Je faisais du 20km/H.
1516
01:33:55,930 --> 01:33:57,727
Ma'am, pouvez vous svp
sortir du vehicule?
1517
01:33:57,798 --> 01:34:00,266
- Qu'est ce qu'il se passe?
- On a juste besoin que vous sortiez.
1518
01:34:00,334 --> 01:34:01,858
Not you, ma'am.
1519
01:34:02,970 --> 01:34:04,870
- Vous vous foutez de moi?
- Get out of the car, Rachel.
1520
01:34:04,939 --> 01:34:07,567
- What's the problem, sir?
- J'y crois pas.
1521
01:34:07,642 --> 01:34:09,735
- What do you want?
- Retournez vous, svp.
1522
01:34:09,810 --> 01:34:13,337
- What is it? What are you doing?
- Hey, hey! allez-y doucement.
1523
01:34:14,115 --> 01:34:15,980
Rachel, je suis désolé qu'on en arrive la.
1524
01:34:16,050 --> 01:34:17,813
- Qu est ce qu il se passe?
- Retournez dans la voiture, ma'am.
1525
01:34:17,952 --> 01:34:19,214
Rachel, vous etes accusé de...
1526
01:34:19,286 --> 01:34:21,186
- Que se passe t il?
- Je suis en etat d'arrestation, Bonnie.
1527
01:34:21,255 --> 01:34:23,018
You're being charged
with criminal contempt of court.
1528
01:34:23,090 --> 01:34:24,250
Qu est ce que cela veut dire?
1529
01:34:24,325 --> 01:34:28,853
Well, cela veut dire que vous faites,
obstruction a la justice et
que vous allez en proces.
1530
01:34:28,929 --> 01:34:32,296
- Come on. Let's go.
- N'a t'elle pas subi assez ?
1531
01:34:34,669 --> 01:34:36,660
God damn it.
1532
01:34:41,809 --> 01:34:44,141
Oh, no. God.
1533
01:34:44,311 --> 01:34:46,677
Dubois! Dubois!
1534
01:34:48,849 --> 01:34:51,818
Rachel, vous encourez
jusqu'a 5 ans de prison
1535
01:34:51,886 --> 01:34:54,514
pour obstruction a une enquete fédérale,
1536
01:34:54,655 --> 01:34:56,816
mais je ne veux pas aller jusqu'au proces.
1537
01:34:57,291 --> 01:35:00,260
Je veux vous donner une chance
d'accord a l'amiable.
1538
01:35:00,327 --> 01:35:05,822
Je veux que vous me regardez dans les yeux
et juger de ma sincérité.
1539
01:35:05,900 --> 01:35:09,700
Utilisez vos instincts de reporter. Okay?
1540
01:35:10,604 --> 01:35:14,472
- Je vous offre 2ans.
- No. No.
1541
01:35:14,542 --> 01:35:19,036
No, it's gonna be suspended
sentence, probation.
1542
01:35:19,113 --> 01:35:20,740
Vous devez respectez
ce qu'elle a vécu jusque maintenant.
1543
01:35:20,848 --> 01:35:25,217
Albert, 2 ans n'est
pas un offre incroyable,
1544
01:35:25,286 --> 01:35:26,844
mais ca pourrait etre pire.
1545
01:35:28,089 --> 01:35:31,855
Parce que vous êtes coupable.
miss Amstrong,
1546
01:35:31,926 --> 01:35:36,260
et si vous voulez allez au tribunal
en martyr,
1547
01:35:37,732 --> 01:35:41,463
croyez moi, vous allez voir
quelque chose que vous n avez pas encore vu.
1548
01:35:41,535 --> 01:35:45,198
Parce que, cette affaire
1549
01:35:45,272 --> 01:35:48,799
va déclencher une vague
d'indignation
1550
01:35:48,876 --> 01:35:51,504
dont vous ne pouvez meme pas imaginez l'ampleur.
1551
01:35:51,579 --> 01:35:54,309
Le jury va apprendre l'histoire
1552
01:35:54,381 --> 01:35:58,078
d'un pays
dont la sécurité a été compromise,
1553
01:35:58,152 --> 01:36:02,646
un mari devenu veuf, et d'une petite fille
qui est maintenant orpheline de sa mere.
1554
01:36:02,723 --> 01:36:05,920
Tout ca parce que vous
vouliez le Pulitzer.
1555
01:36:08,829 --> 01:36:11,559
Si vous voulez vraiment aller au tribunal,
1556
01:36:12,867 --> 01:36:14,528
je ferai en sorte
que vous ne serez pas présente
1557
01:36:14,602 --> 01:36:18,595
- pour vois votre fils diplomé.
- Come on, that's enough.
1558
01:36:20,174 --> 01:36:22,665
So, what's it gonna be, Rachel?
1559
01:36:28,048 --> 01:36:31,176
Si j'accepte, j'ai une condition.
1560
01:36:33,921 --> 01:36:35,582
Oh, my God. You have gotten so handsome.
1561
01:36:36,724 --> 01:36:38,749
You're a real little man.
1562
01:36:38,859 --> 01:36:41,020
I'll bet you got all the girls
chasing after you, huh?
1563
01:36:41,095 --> 01:36:42,858
No.
1564
01:36:42,930 --> 01:36:44,955
No? Well, you will.
1565
01:36:45,032 --> 01:36:47,091
I don't care. Whatever.
1566
01:36:48,002 --> 01:36:50,698
Hey, I kind of like your hair this way.
1567
01:36:53,274 --> 01:36:56,539
- Look, je sais que tu m'en veux.
- No, I'm not.
1568
01:36:57,244 --> 01:37:02,079
Je crois que si et je ne t'ai
pas laissé me voir depuis longtemps.
1569
01:37:02,616 --> 01:37:04,675
- Je m'en voudrais aussi.
- Well, I'm not. Okay?
1570
01:37:04,752 --> 01:37:05,844
Okay.
1571
01:37:06,854 --> 01:37:09,288
Ca n'a pas été facile
pour moi non plus.
1572
01:37:09,356 --> 01:37:10,789
Si j'avais su que ca durerait si longtemps,
1573
01:37:10,858 --> 01:37:12,018
j'aurais fais les choses d'une autre maniere.
1574
01:37:12,092 --> 01:37:15,027
Je t'aurais laissé me voir
tout les jours.
1575
01:37:18,098 --> 01:37:19,759
I am so sorry.
1576
01:37:21,769 --> 01:37:23,964
Papa dit que t'auras pu sortir
a plusieurs occasions.
1577
01:37:24,038 --> 01:37:26,006
Well, your dad is wrong.
1578
01:37:30,277 --> 01:37:32,768
- Look, kiddo...
- I'm not a kid anymore.
1579
01:37:32,847 --> 01:37:35,577
Okay, you know what? Tu peux prétendre,
ne pas m'aimer,
1580
01:37:35,649 --> 01:37:38,140
et je peux faire semblant d'y croire,
1581
01:37:39,954 --> 01:37:41,683
but I love you,
1582
01:37:41,755 --> 01:37:45,521
and I think about you
every minute of every day.
1583
01:37:45,593 --> 01:37:47,356
Okay?
1584
01:37:47,428 --> 01:37:49,828
Dad says you're going to prison.
1585
01:37:50,931 --> 01:37:54,059
- I am.
- Isn't that where you are now?
1586
01:37:54,134 --> 01:37:55,499
No. This is jail.
1587
01:37:55,569 --> 01:37:57,696
Jail est l'endroit ou tu vas
en attendant de connaitre ta sentence,
1588
01:37:57,771 --> 01:37:59,671
ensuite tu vas en prison.
1589
01:38:00,474 --> 01:38:02,601
And what's your punishment?
1590
01:38:03,410 --> 01:38:06,140
- 2 years.
- That's a long time.
1591
01:38:06,680 --> 01:38:10,411
Oui, mais si je me comportes bien,
je pourrais sortir plus vite.
1592
01:38:11,518 --> 01:38:12,507
So...
1593
01:38:12,953 --> 01:38:14,818
Is it dangerous there?
1594
01:38:15,623 --> 01:38:19,684
You know what?
If you visit me, come check on me,
1595
01:38:19,760 --> 01:38:21,751
I'll be okay.
1596
01:38:25,165 --> 01:38:28,532
Okay. I'm kind of busy, but I'll try.
1597
01:38:30,371 --> 01:38:33,704
I think we should go now,
on account of traffic and all.
1598
01:38:33,774 --> 01:38:37,210
Hey, hey, how about a kiss? Just one.
1599
01:39:02,703 --> 01:39:03,761
Bye.
1600
01:39:59,593 --> 01:40:01,117
T'es une rapporteuse!
1601
01:40:01,362 --> 01:40:03,762
- I am not!
- Tu viens de rapport sur Nicky.
1602
01:40:03,831 --> 01:40:06,095
C'est parcqu'il ne veut pas arreter.
1603
01:40:06,166 --> 01:40:09,260
- T'es une rapporteuse.
- Timmy, Ca suffit. Arrete.
1604
01:40:09,336 --> 01:40:11,463
- Arrete.
- Mais t'es pas censé rapporter.
1605
01:40:11,538 --> 01:40:15,167
T'es pas supposé
subir tout ca non plus.
1606
01:40:16,343 --> 01:40:18,140
Come on. Come on.
1607
01:40:20,214 --> 01:40:22,409
Etes vous une écrivain ou quelque chose du genre?
1608
01:40:22,483 --> 01:40:25,941
Yeah, I'm a reporter.
I work for the Capital Sun Times.
1609
01:40:26,120 --> 01:40:27,485
On recoit ce journal a la maison.
1610
01:40:27,554 --> 01:40:29,579
Oh, yeah?
Dit a tout tes copains de le recevoir aussi alors.
1611
01:40:29,656 --> 01:40:33,888
- Internet est en train de nous tuer.
- Mom, Combien de temps avant qu'on arrive?
1612
01:40:34,028 --> 01:40:37,486
- About 18 hours, Timmy.
- No, Mom, really.
1613
01:40:38,332 --> 01:40:40,527
I don't know. I don't know.
1614
01:40:43,871 --> 01:40:45,862
Mon papa est écrivain.
1615
01:40:45,939 --> 01:40:48,840
- Ah oui? Qu'est ce qu'il ecrit?
- Il écrit des articles,
1616
01:40:48,909 --> 01:40:51,901
Ma mêre n'aime pas ce qu'écrit
mon papa.
1617
01:40:52,012 --> 01:40:55,345
- Il écrit sur quoi?
- Il écrit sur le président.
1618
01:40:56,350 --> 01:40:58,375
- C'est quoi ton nom de famille?
- Van Doren.
1619
01:41:00,921 --> 01:41:03,219
Pourquoi ta maman n'aimes pas
ce que ton papa ecrit?
1620
01:41:03,290 --> 01:41:05,224
Je l'ai entendu crié sur papa.
1621
01:41:05,292 --> 01:41:08,693
Parcequ' il a utilisé ses trucs secrets,
et elle l'a découvert.
1622
01:41:08,762 --> 01:41:11,856
- Qu'a t elle decouvert?
- Quand elle etait au venezuela.
1623
01:41:12,699 --> 01:41:16,760
Pourquoi ta mere etait elle au Venezuela?
Elle etait en vacances?
1624
01:41:16,837 --> 01:41:19,567
No, c'etait pour le boulot.
1625
01:41:19,640 --> 01:41:22,734
- le travail?
- pour le gouvernement.
1626
01:41:23,877 --> 01:41:27,404
Mais dis a personne
que c'est moi qui te l'ai dit. Okay?
1627
01:41:30,317 --> 01:41:31,716
Bein sûr.