1 00:00:28,628 --> 00:00:31,096 - Degagez moi ces gens! - Go! Go! Go! 2 00:00:31,164 --> 00:00:33,291 Le président a été touché! 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,665 Il y a eu au moins 3 coups de feu. Il semblerait qu'il y'ai au moins... 4 00:00:37,237 --> 00:00:39,831 Virez moi ces gens. On y va ! 5 00:00:39,906 --> 00:00:41,271 Je vais bien. 6 00:00:41,341 --> 00:00:43,502 To the van. Let's go! Let's go! 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,841 quelqu'un d'autre a été touché? 8 00:00:46,813 --> 00:00:49,907 Go! Go! Go! Go! 9 00:00:49,983 --> 00:00:52,451 - Appelle ma femme. Dis lui que je vais bien. - Il s'est introduit dans le perimetre de securité. 10 00:00:52,519 --> 00:00:54,248 je repete, il s'est introduit dans le perimetre de securité. 11 00:00:54,320 --> 00:00:56,151 - Dites lui que je vais bien. - On va le faire, Mr. President. 12 00:00:56,222 --> 00:00:57,211 - Bordel! - On va l'appeler. 13 00:01:02,062 --> 00:01:04,963 MSNBC a confirmé qu'il y a quelque minutes, 14 00:01:05,031 --> 00:01:08,262 Des chasseurs US ont bombardé des bases militaires au Venezuela 15 00:01:08,334 --> 00:01:13,169 en représailles a la tentative d'assasinat sur le President Lyman d'il y a 3 semaines. 16 00:01:13,239 --> 00:01:15,764 notre correspondant, Emily Boyd,est sur place a Caracas. 17 00:01:15,842 --> 00:01:17,867 Emily, Que se passe t-il maintenant? 18 00:01:17,944 --> 00:01:21,038 Jim, comme vous pouvez l'imaginez, la situation a Caracas 19 00:01:21,114 --> 00:01:23,878 est un véritable chaos . 20 00:01:24,117 --> 00:01:27,416 Apparement, le President Lyman a déclenché l'operation 21 00:01:27,487 --> 00:01:30,513 a la suite d'un rapport de la CIA iompliquant 22 00:01:30,590 --> 00:01:33,718 le Venezuela's dans la tentative d'assasinat. 23 00:01:33,793 --> 00:01:34,851 President Lopez's government... 24 00:01:34,928 --> 00:01:39,160 4 bottles of milk on the wall 4 bottles of milk 25 00:01:39,432 --> 00:01:44,734 You take one down, you pass it around 3 bottles of milk on the wall 26 00:01:44,938 --> 00:01:47,202 3 bottles of milk on the wall 27 00:01:47,273 --> 00:01:48,672 Oh, my God, this song. 28 00:01:48,741 --> 00:01:52,074 Est-ce pour ca qu'on a eu des problemes a Abu Ghraib? 29 00:01:53,413 --> 00:01:58,180 je sais pas pourquoi quelqu'un se porterait volontaire pour etre accompagnatrice. 30 00:01:58,251 --> 00:01:59,377 Yeah. 31 00:02:03,056 --> 00:02:04,455 Hey, Timmy! 32 00:02:06,659 --> 00:02:09,025 - Qu'est ce que tu fais? - Désolé, Mom. 33 00:02:13,032 --> 00:02:15,466 Peut-tu, chanter, avec tes camarades? 34 00:02:15,535 --> 00:02:17,594 J'ai pas une belle voix. 35 00:02:18,104 --> 00:02:21,437 Ben, moi non plus. Allez, chante avec moi. 36 00:02:21,708 --> 00:02:22,970 Allez. 37 00:02:23,610 --> 00:02:26,272 - Mrs. Robinson? - Oui, que se passe t il? 38 00:02:26,346 --> 00:02:29,907 Nicky Ludlow keeps n'arrete pas de me tirer les cheveux, et il n'arrete pas. 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,917 T'as qu'a changer de place. 40 00:02:31,985 --> 00:02:33,885 Mais il ne reste plus d'autre places dans le bus. 41 00:02:33,953 --> 00:02:38,515 Tu sais quoi, reste la. Okay? Je vais m'en occuper. 42 00:02:38,591 --> 00:02:40,286 T'es une rapporteuse! 43 00:02:40,360 --> 00:02:42,988 - Pas vrai! - Tu viens de rapporter sur Nicky. 44 00:02:43,062 --> 00:02:45,223 C'est parcequ'il arrete pas de me tirer les cheuveux . 45 00:02:45,298 --> 00:02:48,267 - Rapporteuse. - Timmy, ca suffit. arrete ca tout de suite. 46 00:02:48,334 --> 00:02:50,700 - Ca suffit. - Mais t'es pas censé rapporter. 47 00:02:50,770 --> 00:02:54,729 T'es pas non plus censé devoir supporter des brutes tout le voyage . 48 00:02:56,543 --> 00:02:57,805 Come on. 49 00:02:58,845 --> 00:03:00,369 Capital Sun Times. 50 00:03:00,446 --> 00:03:01,970 It's gonna be the Redskins. 51 00:03:02,048 --> 00:03:04,710 Tu sais comment on appele 53 personnes qui regardent le Super Bowl? 52 00:03:04,784 --> 00:03:06,445 - No, sir. - The Washington Redskins. 53 00:03:06,519 --> 00:03:07,781 C'est comme ca qu'on les appelle. 54 00:03:07,854 --> 00:03:09,344 Larry, tu devrais supporter l'equipe qui joue a domicile. 55 00:03:09,422 --> 00:03:10,912 Je serais en faveur de la corée du nord 56 00:03:10,990 --> 00:03:12,480 si il jouait contre the Washington Redskins. 57 00:03:12,559 --> 00:03:16,359 All right, Judy, give it 4 hours as top story on the Net, I guess. 58 00:03:16,429 --> 00:03:18,158 - Thank you, B.B. - That's it, boss. I think. 59 00:03:18,231 --> 00:03:21,598 Okay. merci, tout le monde. Let's make it a good one. 60 00:03:21,668 --> 00:03:25,195 Let me ask you a question. How many Olympians do we have in town? 61 00:03:25,271 --> 00:03:26,465 Oh, quite a few. 62 00:03:27,340 --> 00:03:29,570 Rache, reste, veux-tu? 63 00:03:31,044 --> 00:03:34,275 You know there's that track star, right? From Georgetown? 64 00:03:34,347 --> 00:03:36,747 - Yeah. - Okay, get on him, too, all right? 65 00:03:36,849 --> 00:03:38,714 - Ferme la porte pour moi Kelly, veux-tu? - No problem. 66 00:03:38,785 --> 00:03:40,013 Thanks. 67 00:03:45,425 --> 00:03:46,756 Okay, Rache. 68 00:03:46,826 --> 00:03:49,727 On va publier ton histoire. 69 00:03:49,796 --> 00:03:51,787 Vraiment? Quand? 70 00:03:51,864 --> 00:03:53,855 The New York Times a mis la main sur une partie de ton scoop, 71 00:03:53,933 --> 00:03:54,957 alors on va se depecher pour etre les premier a la publier. 72 00:03:55,034 --> 00:03:57,366 Yeah. on veut que cela soit dans le journal demain matin. 73 00:03:57,437 --> 00:03:59,302 Je veux dire, c'est un énorme scoop. 74 00:03:59,372 --> 00:04:02,273 Oui je sais. C'est a la hauteur d'un watergate. 75 00:04:02,342 --> 00:04:03,673 Ca veut dire que c'est un putain de scoop, Bonnie. 76 00:04:03,743 --> 00:04:05,301 - Ca va les faire trembler. - Rachel. 77 00:04:05,378 --> 00:04:10,315 - Sorry. Gotta rein it in. I'm kind of excited. - Okay, on doit rester objectif. 78 00:04:10,383 --> 00:04:13,841 Bon, ok. On va objectivement faire tomber la maison blanche. 79 00:04:13,920 --> 00:04:16,218 Qu'a tu besoin d'autre pour finir ton scoop? 80 00:04:16,289 --> 00:04:20,385 Je dois appeler the White House. Bien sur, va parler a Van Doren toi meme. 81 00:04:21,494 --> 00:04:23,485 Par curiosité, Pourquoi ne lui a tu pas encore parlé? 82 00:04:23,563 --> 00:04:25,292 Avril, je t'ai déja dis, 83 00:04:25,365 --> 00:04:28,766 Si je vais la voir trop tot, ca laise le temps à la CIA de pondre une histoire pour tout nier en bloc. 84 00:04:28,835 --> 00:04:30,894 On va la voir maintenant et ils ne peuvent plus rien faire. 85 00:04:30,970 --> 00:04:33,905 Okay. d'un point de vue légal, ton histoire est blindé. 86 00:04:34,173 --> 00:04:36,300 Tu as toutes les preuves pour corroborer ton histoire. 87 00:04:36,376 --> 00:04:39,311 Well, c'est tout ce qui compte, non? 88 00:04:41,681 --> 00:04:45,242 Si seulement tu pouvais me dire qui est ta source. 89 00:04:46,586 --> 00:04:48,713 Au moins son titre, son metier ?. 90 00:04:50,857 --> 00:04:54,156 On a 2 sources differents qui confirment ton histoire. 91 00:04:54,227 --> 00:04:56,787 Rachel m'a dit qui ils sont, et je suis a 100% avec elle. 92 00:04:56,863 --> 00:04:59,889 On a la lettre de Van Doren's au directeur de la CIA 93 00:04:59,966 --> 00:05:01,558 que les Feds ont donné a Rachel. 94 00:05:01,634 --> 00:05:03,727 - C'est assez pour pouvoir publier. - C'est ton point de vue. 95 00:05:03,803 --> 00:05:06,237 C'est tout ce que je dis et que vous etes okay avec ca, 96 00:05:06,306 --> 00:05:09,036 parce que le gouvernement ne le sera probablement pas. Les lois sont floues. 97 00:05:09,976 --> 00:05:11,000 Pardon, quoi? 98 00:05:11,077 --> 00:05:12,635 C'est illegal pour un represetant officiel du gouverneemnt 99 00:05:12,712 --> 00:05:15,306 de reveler l'identité d'un agent secret. 100 00:05:15,381 --> 00:05:16,746 Okay. Je fais pas parti du gouvernement, je te rappelle 101 00:05:16,816 --> 00:05:18,477 Pourquoi tu viens avec ca alors... Tu sais quoi? 102 00:05:18,551 --> 00:05:20,314 On en a deja discuté. Bonnie est d'accord. 103 00:05:20,386 --> 00:05:21,751 Du moment qu'on est tous au courant dans quoi on s'embarque. 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,152 All right, we know. 105 00:05:23,222 --> 00:05:25,656 Okay, tu sais comment la trouver? Van Doren? 106 00:05:25,725 --> 00:05:27,625 Yeah. Je vais la voir des que je sors de ton bureau. 107 00:05:27,694 --> 00:05:30,595 Nos enfants vons dans la meme école, tu peux le croire ? 108 00:05:30,663 --> 00:05:32,631 - Vraiment? - Yeah. 109 00:05:32,699 --> 00:05:34,758 Okay, tu te sens a l'aise d'aller la voir pour une petite interview? 110 00:05:34,834 --> 00:05:36,202 Absolutely. 111 00:05:36,369 --> 00:05:38,599 Yeah! That's it! Come on! Pass it in! 112 00:05:39,572 --> 00:05:41,904 - Stay open, Ali! - Angela, pass it to me. 113 00:05:42,875 --> 00:05:44,638 I got it! I got it! 114 00:05:45,545 --> 00:05:47,809 Come on now! Push up! Push up! 115 00:05:48,915 --> 00:05:50,849 Yes, Ali! Good job! Good job! 116 00:05:52,318 --> 00:05:53,808 Kick it, honey! Kick it hard! 117 00:05:53,886 --> 00:05:55,444 Good pass! 118 00:05:57,390 --> 00:05:59,654 Spread out, girls! Spread out! 119 00:06:02,929 --> 00:06:04,521 Get in there! Come on! 120 00:06:05,431 --> 00:06:06,864 - Hey. - Hello. 121 00:06:09,535 --> 00:06:13,733 Oh, no. Defense! Come on, defense! Allison. 122 00:06:13,806 --> 00:06:16,468 - Elle s'en sort plutot bien. - Yeah. 123 00:06:18,344 --> 00:06:21,438 - Ils courent tous apres le ballon. - Personne aime défendre. 124 00:06:21,514 --> 00:06:23,141 Come on, Ali! Come on. 125 00:06:23,216 --> 00:06:26,310 - Elle est dans la classe de Mr. Cody's, non? - Yeah. 126 00:06:26,386 --> 00:06:28,946 - Oue, mon fils aussi. - je vois. 127 00:06:30,256 --> 00:06:32,554 - Allez, Allison. - Voila, c'est ca, ma puce! 128 00:06:32,625 --> 00:06:34,593 Pourrait-on parler en privé? 129 00:06:34,660 --> 00:06:37,322 I'm with the Sun Times, j'ai besoin de quelque minutes. 130 00:06:37,397 --> 00:06:39,297 C'est assez important. 131 00:06:39,365 --> 00:06:40,764 Yeah. Sure. 132 00:06:46,439 --> 00:06:49,465 J'ai juste peur qu'elle me voit partir et s'inquiete. 133 00:06:49,542 --> 00:06:52,511 - Ca ne sera pas long. - Okay. que se passe t-il? 134 00:06:52,812 --> 00:06:56,612 Erica, j'écris une histoire. En faites, je travaille pour un grand journal. 135 00:06:56,682 --> 00:06:58,115 - Okay? - Super. 136 00:06:58,184 --> 00:07:01,813 Cette histoire sera publié demain, et devoilera que, 137 00:07:01,888 --> 00:07:04,083 vous etes un agent secret, 138 00:07:04,557 --> 00:07:08,459 que vous eties en mission pour le compte de la CIA au venezuela. 139 00:07:08,528 --> 00:07:10,928 What? This is... 140 00:07:10,997 --> 00:07:12,692 Ecoutez moi jusqu'au bout, okay? 141 00:07:13,466 --> 00:07:15,127 Vous etes allez la bas dans le but de découvrir la vérité 142 00:07:15,201 --> 00:07:16,930 afin de determiner si le gouvenement venezuelien était responsable 143 00:07:17,003 --> 00:07:19,369 de la tentative d"assasinat du President Lyman. 144 00:07:19,439 --> 00:07:22,169 Vous en avez concluez que non, et en avez informez vos superieurs. 145 00:07:22,241 --> 00:07:25,438 C'est la plus grosse bétise que j'ai jamais entendu. 146 00:07:25,511 --> 00:07:27,342 Attendez... Quoi? Pouvez-vous... 147 00:07:27,413 --> 00:07:29,005 Comment je sais que vous venez bien du Sun Times? 148 00:07:29,081 --> 00:07:32,380 La maison blanche a ignoré votre rapport et s'est obstiné a tenir le venezuela 149 00:07:32,452 --> 00:07:35,250 comme responsable de la tentative d'assasinat. 150 00:07:35,321 --> 00:07:37,380 Je travaille la bas depuis 5 ans. 151 00:07:37,723 --> 00:07:40,851 On publie mes articiles tout les mardis sur la page de l'edito. 152 00:07:41,294 --> 00:07:43,421 Mon fils va a l'ecole ici aussi. 153 00:07:43,496 --> 00:07:45,623 Yeah, je sais. Vous l'avez deja dit. 154 00:07:49,168 --> 00:07:50,567 Vous autres. 155 00:07:51,370 --> 00:07:53,838 Vous autres journaliste! Mon dieu! une bande de vautour! 156 00:07:53,906 --> 00:07:57,706 Vous savez que ca n'a rien avoir avec moi. Encore une fois, c'est pour atteindre mon mari. 157 00:07:57,777 --> 00:07:59,108 Ma source est infaillible. 158 00:07:59,178 --> 00:08:01,806 Your source is 110% faillible. 159 00:08:03,816 --> 00:08:05,647 Je suis un agent secret? 160 00:08:05,718 --> 00:08:10,485 J'arrive meme pas a faire foctionne le GPS de ma Prius. C'est... C'est absurde! 161 00:08:10,957 --> 00:08:14,586 Vitre journal... Votre journal a essayé de foutre en l'air mon mari 162 00:08:14,660 --> 00:08:16,560 Depuis qu'il a élévé sa voix contre cette administration. 163 00:08:16,629 --> 00:08:18,028 - On a votre memo. - Quelle memo? 164 00:08:18,097 --> 00:08:21,066 - On a votre rapport. - Vous savez. Mon avocat est Harry Timmers. 165 00:08:21,133 --> 00:08:22,828 - Vous le connaissez? - Oue. 166 00:08:22,902 --> 00:08:25,097 Ils va vous faire mordre la poussiere, pour vos allegations diffamatoire. 167 00:08:25,171 --> 00:08:27,605 Well, ce n'est absolument pas ce que je souhaites. 168 00:08:27,673 --> 00:08:31,268 Que faites vous? mais que faites vous bon sang ? Nos enfants vont a l'école ensemble, Robin. 169 00:08:31,344 --> 00:08:33,335 - Rachel Armstrong. - Right. Whatever. 170 00:08:33,412 --> 00:08:34,538 Vous niez être de la CIA? 171 00:08:34,614 --> 00:08:39,278 Vous approchez plus de nous. Okay? je suis sérieuse. 172 00:08:44,323 --> 00:08:46,917 Dit juste que la maison blanche ne commente pas sur des rumeurs concernant des problemes de sécurité. 173 00:08:46,993 --> 00:08:48,790 C'est ce que tu dis? 174 00:08:48,861 --> 00:08:50,488 Bon sang, David. Dit moi quelque chose que je puisse écrire. 175 00:08:50,563 --> 00:08:52,087 Officieusement, c'est des conneries. 176 00:08:52,164 --> 00:08:53,631 Tu vas declenncher une pagaille monstre pour pas grand chose, 177 00:08:53,699 --> 00:08:55,724 juste pour quelque lignes dans le journal. 178 00:08:55,801 --> 00:08:58,463 - Rachel, c'est ton fils sur la 5 - tu va te ridiculiser. 179 00:08:58,538 --> 00:09:01,837 Je dois y aller, David. j'ai mon fils sur l'autre ligne. 180 00:09:03,209 --> 00:09:04,437 Hey, mon canard. 181 00:09:04,510 --> 00:09:06,774 Hi, Mom. t'as vu mon devoir? 182 00:09:07,446 --> 00:09:10,813 Yeah, je l'ai sous les yeux a l'instant. je peux le lire et te rappeler ensuite? 183 00:09:10,883 --> 00:09:13,408 Okay, mais je vais devoir aller au lit bientot. 184 00:09:13,486 --> 00:09:16,011 Okay. Well, tu peux toujours attendre que je rappelle avant d'aller te coucher. 185 00:09:16,088 --> 00:09:18,522 Mais papa dit que c'est l'heure d'aller au lit. 186 00:09:19,025 --> 00:09:21,118 C'est pas grave, on fera ca demain matin. Promis. 187 00:09:21,193 --> 00:09:22,251 Okay. 188 00:09:22,328 --> 00:09:25,263 C'est juste que je suis sur un enorme coup, honey. 189 00:09:26,098 --> 00:09:27,122 C'est pas grave maman. 190 00:09:28,501 --> 00:09:30,366 Okay, I love you. Bye- bye. 191 00:09:30,436 --> 00:09:32,529 - Sorry. - Hey, c'est quoi ca? 192 00:09:32,605 --> 00:09:36,166 Mon fils a du faire un devoir sur l'inde j'etais juste en train d'y jeter un oeil. 193 00:09:36,242 --> 00:09:39,734 Je te parie qu'il pourrait me pondre 300 mots sur la coopération nucléaire entre l'Inde et le pakistan.. 194 00:09:39,812 --> 00:09:41,609 - Oh, yeah. - Comment ca s'est passé avec david? 195 00:09:41,681 --> 00:09:44,775 "La maison blanche ne commente pas sur.... " Blah-blah. 196 00:09:44,850 --> 00:09:48,308 Yeah, well, je sais que tu ponderas quelque chose de plus eloquent que "blah-blah. " 197 00:09:48,387 --> 00:09:50,252 - Sure. - fait du bien, huh? 198 00:09:50,323 --> 00:09:51,950 Ca vaut chaque dollars que je ne gagne pas. 199 00:09:52,024 --> 00:09:55,687 Je veux que tu me compiles un profile complet de Van Doren, 200 00:09:55,761 --> 00:10:00,130 Depuis Yale jusqu'a la CIA, en passant par son marriage avec un ambassadeur 20ans plus agée qu'elle. 201 00:10:00,199 --> 00:10:03,362 C'etait son professeur. il etait marié. Ca a fait un gros bordel a ce que j'ai entendu 202 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Ca, c'est croustillant. 203 00:10:05,638 --> 00:10:09,096 AU faites, tu mérites une bonne nuit de sommeil. 204 00:10:09,175 --> 00:10:12,303 Si j'etais toi, Je mettrais mon gsm en silencieux. 205 00:10:18,918 --> 00:10:20,317 Hey, Erica. 206 00:10:21,253 --> 00:10:24,017 - Pourquoi on se rencontre ici, Merrill? - Pour le chili. 207 00:10:24,290 --> 00:10:27,123 No. Pourquoi on se rencontre a découvert comme ca? 208 00:10:27,193 --> 00:10:30,492 on est pas a découvert, Erica. Personne connait ta véritable identité. 209 00:10:30,563 --> 00:10:33,088 Maintenant demain matin, quand cette foutue histoire sera a la une de tout les journaux... 210 00:10:33,165 --> 00:10:37,101 Demain, tu seras connu de tous. Shit! 211 00:10:37,169 --> 00:10:39,899 Ton mari s'est senti obligé ad'écrire tout ses articles ? 212 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 Laisse le en dehors de tout ca. 213 00:10:41,173 --> 00:10:44,199 You're right, Erica. C'est pas la faute d'Oscar. 214 00:10:44,777 --> 00:10:49,407 Oscar n'a pas recu l'entrainement d'agent secret. Oscar n'a pas fait allégance a la CIA. 215 00:10:49,482 --> 00:10:51,814 No, c'est ta faute. T'aurais jamais du lui dire quoi que ce soit. 216 00:10:51,884 --> 00:10:55,843 Okay, hey, guys. Here's the SITREP. 217 00:10:55,921 --> 00:10:59,288 L'article sera publié dans 3 heures. Ils ont encore rien mis sur le net. 218 00:10:59,358 --> 00:11:01,019 Ils ne veulent pas que les journaux de la cote west 219 00:11:01,093 --> 00:11:03,755 ai le temps de le mettre dans leurs editions du matin. Le département de justice est déja sur le qui vive. 220 00:11:03,829 --> 00:11:07,321 Ils font appel a un procureur spécial pour découvrir qui vous a vendu. 221 00:11:07,400 --> 00:11:09,231 J'arrive pas a y croire. 222 00:11:10,536 --> 00:11:13,562 Je veux dire, nos enfants vont a la même école, 223 00:11:13,939 --> 00:11:16,601 Vous savez, le fils de la journaliste et ma fille. 224 00:11:16,676 --> 00:11:18,701 Wait a second. tu la connais? 225 00:11:18,844 --> 00:11:23,941 Well, je l'ai plus ou moins reconnu, mais on s'etait jamais parlé, avant aujourd'hui. 226 00:11:24,016 --> 00:11:26,917 Laisse moi etre franc, Erica. C'est toi qui a vendu la meche? 227 00:11:26,986 --> 00:11:29,921 - c'est moi qui a fait quoi? - C'est toi qui a mis le Sun Times au parfum? 228 00:11:29,989 --> 00:11:31,581 Ce serait comprehensible. 229 00:11:31,657 --> 00:11:35,149 La maison blanche t a deliberement ignoré, et ca t'a énérvé. 230 00:11:35,995 --> 00:11:38,759 t'as poussé Oscar a écrire ses (cité-pas cité), memoires compromettants. 231 00:11:38,831 --> 00:11:40,731 Quand t'as vu que ca n'a pas eu l'effet escompté, t'as tout dévoilé a la presse toi même. 232 00:11:40,800 --> 00:11:42,233 je suis allé moi même voir la presse. 233 00:11:42,301 --> 00:11:44,963 Quelqu'un que tu connaissais. Quelqu'un en qui tu avais confiance. 234 00:11:45,571 --> 00:11:46,868 Fuck you. 235 00:11:47,273 --> 00:11:49,764 Fuck me? Touché. 236 00:11:53,212 --> 00:11:55,271 Le procureur, Patton Dubois, Il sera la demain. 237 00:11:55,347 --> 00:11:56,939 Il fera venir Amstrong devant le grand jury. 238 00:11:57,016 --> 00:11:58,950 La loi dit que Amstrong doit nous dévoiler ses sources. 239 00:11:59,018 --> 00:12:00,280 Est-ce possible que cela soit Oscar? 240 00:12:00,352 --> 00:12:02,877 No. est-ce possible que cela soit toi, O'Hara? 241 00:12:04,457 --> 00:12:07,290 Comment vous allez tout le monde? vous allez tjrs bien? 242 00:12:07,359 --> 00:12:08,587 - Ca va. - Vous êtes sure? 243 00:12:08,661 --> 00:12:10,322 - Good. - All right. 244 00:12:10,930 --> 00:12:12,454 I'm gonna put you on the box. Oscar, too. 245 00:12:12,531 --> 00:12:16,558 Fine. Mais je veux que tout ceux de l'agence, qui connaisent mon identité 246 00:12:17,069 --> 00:12:19,594 passent au detecteur de mensonges 247 00:12:19,672 --> 00:12:20,934 parcequ'il y a un traitre parmi nous. 248 00:12:21,006 --> 00:12:23,372 Si y'a une taupe a la CIA, on va le trouver. 249 00:12:23,442 --> 00:12:26,673 Neanmoins, on devrait penser a te faire disparaitre, pour de bon. 250 00:12:26,746 --> 00:12:29,579 No. No. Je vais envoyer Allison loin de tout ca, 251 00:12:29,648 --> 00:12:33,675 mais rien de tout ca est ma faute. y'a pas de raison que je soi punis. 252 00:12:33,953 --> 00:12:36,353 Cette lois lane et son journal, 253 00:12:36,422 --> 00:12:39,289 je vais pas me laisser intimider par elle. 254 00:12:39,358 --> 00:12:41,019 Je bougerai pas. 255 00:12:41,994 --> 00:12:43,291 Whatever. 256 00:12:43,896 --> 00:12:47,889 En attendant, une patrouille surveillera ta maison. 257 00:12:49,502 --> 00:12:51,868 Je me sens déja plus en sécurité. Merci. 258 00:12:53,572 --> 00:12:55,802 J'arrive pas a y croire. 259 00:13:35,748 --> 00:13:36,942 Mommy. 260 00:13:40,920 --> 00:13:43,787 - Wanna stay home from school today? - Yeah. 261 00:13:48,427 --> 00:13:52,090 This is very interesting. It's awesome. 262 00:13:52,731 --> 00:13:55,461 - Thank you. - You're welcome. Wow. 263 00:13:56,702 --> 00:13:59,034 I didn't realize they made so much coffee in India. 264 00:13:59,104 --> 00:14:01,299 It also has the most democrats in the world. 265 00:14:01,373 --> 00:14:04,831 Well, not quite. India is the biggest democracy in the world. 266 00:14:04,910 --> 00:14:07,606 - Isn't that the same thing? - No, it's not the same thing. 267 00:14:07,680 --> 00:14:09,170 Jesus Christ. 268 00:14:13,586 --> 00:14:16,180 Don't give your carrots to Brandon today. Okay? 269 00:14:16,255 --> 00:14:17,847 Okay, Mom. 270 00:14:20,459 --> 00:14:22,051 You did it. 271 00:14:22,127 --> 00:14:25,722 Ca change tout. tu vas gagner un pullitzer avec cet article. 272 00:14:26,632 --> 00:14:28,623 j'en suis pas sûr. 273 00:14:34,073 --> 00:14:36,837 - Timmy, come on. Eat your breakfast. - I don't like them. 274 00:14:36,909 --> 00:14:39,002 Come on, fais plaisir a maman. Finis tes oeufs. 275 00:14:39,078 --> 00:14:42,343 - Les oeufs donnent le cancer. - Les oeufs ne donnent pas le cancer. 276 00:14:42,414 --> 00:14:46,316 All right, tu sais quoi? je vais finir ton cancer, okay. Okay? 277 00:14:48,387 --> 00:14:51,845 Je suis satisfaites. ca representait beaucoup de boulot. 278 00:14:52,925 --> 00:14:56,053 tu ne m'a meme pas dit la moitié de ce qu'il y'a écrit la dedans. 279 00:14:56,128 --> 00:15:00,622 Tu ne me dis pas tout non plus quand tu es en train d'écrire tes romans. 280 00:15:00,699 --> 00:15:02,326 Un porte parole du journal dit 281 00:15:02,401 --> 00:15:05,928 Parce que son mari est un fervent detracteur de l'actuel gouvernement, 282 00:15:06,005 --> 00:15:10,032 Cela rend l'annonce de Mrs. Van Doren's travaillant pour la CIA d'une importance capitale. 283 00:15:10,109 --> 00:15:12,077 - Mom? - In Mexico City... 284 00:15:13,279 --> 00:15:16,407 - What's up, kiddo? - Can we go to the zoo today? 285 00:15:16,482 --> 00:15:19,110 To the zoo? It's a school day. 286 00:15:19,184 --> 00:15:21,084 Maybe we can go tonight? 287 00:15:21,153 --> 00:15:23,451 Well, the animals are sleeping at night. 288 00:15:23,522 --> 00:15:25,217 Tu ne veux pas embeter des animaux qui dorment. 289 00:15:25,291 --> 00:15:27,316 Ils sont grincheux. 290 00:15:30,629 --> 00:15:32,961 Okay, come on, sweetie, you're gonna be late. 291 00:15:33,032 --> 00:15:35,796 - You got your stuff? - You want to finish it? 292 00:15:35,868 --> 00:15:37,529 Great, thank you. 293 00:15:42,207 --> 00:15:47,645 Hey. Come on, you're forgetting. Give me a kiss. 294 00:15:48,280 --> 00:15:50,441 I love you. Have a good day. 295 00:15:52,418 --> 00:15:53,817 Hey, Connor. 296 00:15:56,055 --> 00:15:58,489 I'm sorry, tu m'as foutu une de ces trouilles 297 00:15:58,557 --> 00:16:01,993 I'm Special Agent Coddington. I'm with the FBl. 298 00:16:02,061 --> 00:16:04,359 Veuillez nous suivre, svp. 299 00:16:04,430 --> 00:16:05,658 Pour quelles raisons? 300 00:16:05,731 --> 00:16:09,929 Je sais pas Madame, ils m'ont juste dit de venir vous chercher 301 00:16:11,036 --> 00:16:13,664 Hey there, Miss Armstrong. entrez donc. 302 00:16:14,573 --> 00:16:18,304 I'm Patton Dubois, procureur fédéral. 303 00:16:18,377 --> 00:16:20,208 Please come on in. Thanks for coming by. 304 00:16:20,279 --> 00:16:21,803 Avais-je le choix? 305 00:16:21,880 --> 00:16:23,575 Bien sûr. 306 00:16:25,351 --> 00:16:26,477 Je n'ai rien a vous dire, 307 00:16:26,552 --> 00:16:29,851 si vous avez un probleme, parler en a mon editeur. 308 00:16:30,956 --> 00:16:32,446 Can I get you a cup of coffee? 309 00:16:32,524 --> 00:16:34,116 No, thank you. 310 00:16:34,193 --> 00:16:36,286 Sure, sir, I'm gonna take some. 311 00:16:36,362 --> 00:16:38,387 Great scoop, by the way. 312 00:16:38,697 --> 00:16:42,155 Si ca lance pas votre carriere, rien ne le pourra. 313 00:16:42,668 --> 00:16:44,363 Bon dieu. 314 00:16:46,572 --> 00:16:48,005 C'etait quelque chose. 315 00:16:50,442 --> 00:16:52,706 Well, je serai annoncé d'ici quelque jour, 316 00:16:52,778 --> 00:16:55,076 le temps que toute la paperasse soit faites 317 00:16:55,147 --> 00:17:00,312 comme chef de l'enquete pour trouver d'ou vient la fuite concernant Erica Van Doren. 318 00:17:01,053 --> 00:17:05,080 - C'etait rapide. - Yeah, je sais, mais c'est pas commun, 319 00:17:05,157 --> 00:17:09,594 Les gars aux département de justice pensent que c'est une affaire extremement urgente 320 00:17:09,661 --> 00:17:11,652 ou il n'y a pas une seconde a perdre. 321 00:17:11,730 --> 00:17:14,290 alors ils m'ont appelé la nuit derniere, 322 00:17:14,366 --> 00:17:18,462 et je viens d'arriver ce matin a l'hotel, et nous voici. 323 00:17:19,004 --> 00:17:22,496 Le bureau du procureur général n'a pas pu se chargé de l'affaire. 324 00:17:23,142 --> 00:17:25,975 Peut-etre, etait ce quelqu'un de la bas qui etait votre source, eh? 325 00:17:26,545 --> 00:17:28,877 - Je pense que je devrais appelé mon avocat. - Cela ne sera pas nécessaire. 326 00:17:28,947 --> 00:17:31,916 Je ne vais pas vous posé la moindre questions. 327 00:17:32,451 --> 00:17:36,012 Pas ici, en tout cas. Ce n'est ni le moment ni l'endroit pour ca. 328 00:17:36,822 --> 00:17:40,349 Je voulais juste vous rencontrer officieusement. 329 00:17:41,560 --> 00:17:44,529 Can I talk to you off the record? 330 00:17:46,832 --> 00:17:47,958 Sure. 331 00:17:48,734 --> 00:17:51,760 Cela reste entre nous. 332 00:17:52,204 --> 00:17:53,728 Off the record is off the record. 333 00:17:53,806 --> 00:17:57,572 Okay, good. I'll do all the yada- yada(toute la parlotte). 334 00:17:59,011 --> 00:18:03,710 Now, c'etait ton droit de publier l'information que tu as obtenues. 335 00:18:03,782 --> 00:18:05,511 Par contre, ce qui n'etait pas dans tes droits 336 00:18:05,584 --> 00:18:09,953 C'est de proteger la personne qui t'a permis d'exposer Erica. 337 00:18:10,189 --> 00:18:14,717 It's a 1982 law called the Intelligence Identities Protection Act. 338 00:18:15,294 --> 00:18:17,285 Ta source est dans un beau merdier. 339 00:18:17,362 --> 00:18:19,262 - J'ai aucunement l'intention de vous devoiler ma source... - Attends. 340 00:18:19,331 --> 00:18:21,765 I'm doing the yada- yada, remember? 341 00:18:22,267 --> 00:18:23,393 Okay. 342 00:18:24,136 --> 00:18:25,603 Okay, look, 343 00:18:26,705 --> 00:18:29,333 Tu vas étre sommé devant le grand jury. 344 00:18:29,408 --> 00:18:31,399 On va t'y demandé d'identifier ta source. 345 00:18:31,477 --> 00:18:32,774 Je serai celui qui te le demanderas. 346 00:18:32,845 --> 00:18:36,679 Maintenant, si pour une raison, quelle quel soit tu nous reveles pas ta source, 347 00:18:36,748 --> 00:18:39,615 Tu seras tenue responsable, et ca veut dire la prison, 348 00:18:39,685 --> 00:18:42,848 et on parle pas d'une cellule qui ressemblerait a celle de Martha Stewart 349 00:18:42,921 --> 00:18:44,912 avec un majordome, nonsense. 350 00:18:47,793 --> 00:18:48,919 Look. 351 00:18:50,496 --> 00:18:52,828 Rachel, go to your source. 352 00:18:53,332 --> 00:18:56,495 demande lui la permission de divulguer son nom. 353 00:18:56,568 --> 00:19:00,060 Tu serais surprise de sa volonté de te proteger. 354 00:19:01,273 --> 00:19:04,538 Les gens sont etonnament "reglo", j'ai découvert. 355 00:19:07,279 --> 00:19:11,613 Well, si c'etait vrai, tu te retrouverais au chômage, non? 356 00:19:16,021 --> 00:19:19,388 Well, c'est tout ce que j'avais a dire. Tu seras notifié de la date de l'audience. 357 00:19:19,458 --> 00:19:21,756 J'ai bien peur que je vais vous décevoir, Mr. Dubois. 358 00:19:21,827 --> 00:19:23,262 Ca, ce n'est pas possible. 359 00:19:29,401 --> 00:19:31,665 - You ready? Here she is. - Here she is. 360 00:19:31,737 --> 00:19:32,863 Pret a filmer? 361 00:19:33,939 --> 00:19:35,201 Ca filme. 362 00:19:36,241 --> 00:19:38,141 Hey, Erica, Pourquoi pensez vous que votre rapport ai été ignoré? 363 00:19:38,210 --> 00:19:42,203 Erica est il votre vrai nom? Cela fait cb de temps que vous etes a la CIA? 364 00:19:42,481 --> 00:19:44,779 All right,je sais que vous faites simplement votre boulot, okay. 365 00:19:44,850 --> 00:19:49,446 Je serais ravie de vous parler. Mais, maintenant n'est pas un bon moment. 366 00:19:49,821 --> 00:19:52,085 j'ai un rdv mtn, je dois faire la lecture aux enfants. 367 00:19:52,157 --> 00:19:53,283 Is Erica your real name? 368 00:19:53,358 --> 00:19:55,622 Did you give your husband top- secret information? 369 00:19:55,694 --> 00:19:57,889 Does your family know that you're here? 370 00:19:57,963 --> 00:19:59,828 Vous savez, je suis une mere. 371 00:20:02,334 --> 00:20:05,826 Si ce rapport de la CIA existe, comme le pretend le Sun TIMES, 372 00:20:05,904 --> 00:20:07,701 ca voudrait dire que le président a déclaré 373 00:20:07,773 --> 00:20:10,537 la guerre au venezuela 374 00:20:10,609 --> 00:20:11,598 - sans la moindre justification... - Thanks. 375 00:20:11,677 --> 00:20:14,271 - Really nice work. - ... et juste basé sur son instint. 376 00:20:14,346 --> 00:20:17,713 Cela veut aussi dire que soit le président a menti a la nation et au congres... 377 00:20:17,783 --> 00:20:20,775 Hey, Rache, they're waiting for you in Bonnie's office. 378 00:20:20,852 --> 00:20:24,913 ...ce qui est vraisemblablementla pire décision qui ai été prise dans l'histoire de ce pays. 379 00:20:24,990 --> 00:20:26,787 Jusqu'a maintenant, la maison blanche restent sur ses positions, 380 00:20:26,858 --> 00:20:27,950 mais ils ne dementent pas l'information. 381 00:20:28,026 --> 00:20:29,789 - Rachel. - Yeah, I'm going. 382 00:20:29,861 --> 00:20:31,726 - Super article, au faites. - Thank you. 383 00:20:31,797 --> 00:20:33,492 ...il y'a des raisons de questions ces découvertes. 384 00:20:33,565 --> 00:20:36,033 "'Wait for me. Wait for me. I'm a fast runner,' said Ruthie. 385 00:20:36,101 --> 00:20:37,898 "'And I'd sure like to catch something great,' 386 00:20:37,970 --> 00:20:39,733 "she added, with a fishing pole in hand. 387 00:20:39,805 --> 00:20:44,504 "So off they went. Up a hill, down a path, through a grove of trees, 388 00:20:44,576 --> 00:20:49,946 "and just as Granny Annie was about to tell Ruthie what she was going to catch... " 389 00:20:50,148 --> 00:20:53,640 If I'd been a little bit more forceful with you and Larry, saying don't rush this to press, 390 00:20:53,719 --> 00:20:55,016 maybe we wouldn't be in this situation. 391 00:20:55,087 --> 00:20:58,784 Je t'avais prevenue que le gouvernement prendrait ca tres au serieux. I told... 392 00:20:58,857 --> 00:21:01,849 La prochaine fois que le FBI t'aggripe pour t'interroger, 393 00:21:01,927 --> 00:21:04,361 - c'est a moi que tu passes ton 1er coup de fil! - I got it. I'm sorry. 394 00:21:04,429 --> 00:21:08,263 Avant même que tu n'enleves ta ceinture de sécurité, tu m'appeles! 395 00:21:08,634 --> 00:21:10,295 All right, Avril. 396 00:21:12,037 --> 00:21:13,504 You okay? 397 00:21:13,572 --> 00:21:18,236 Yeah, je déposais Timmy à l'école, et le FBI etait la, 398 00:21:18,310 --> 00:21:20,642 ils m'ont demandé de les suivre... 399 00:21:20,712 --> 00:21:23,545 se faire questionné de cette maniere? 400 00:21:23,882 --> 00:21:26,976 - Ce fut rapide. - Ils veulent ta source, n'est ce pas? 401 00:21:27,052 --> 00:21:31,045 Yeah. je ne leur ai rien dis. je leur donnerai rien. No way. 402 00:21:31,256 --> 00:21:33,156 Okay, please. 403 00:21:38,830 --> 00:21:43,062 First of all, c'est une attitude scandaleuse de la part du FBl. 404 00:21:43,135 --> 00:21:46,298 te forcer a les suivre, au beau milieu de tous ces enfants. 405 00:21:46,371 --> 00:21:48,703 Je veux le nom du fils de pute du FBI qui t'a interviewé. 406 00:21:48,774 --> 00:21:51,800 Well, it wasn't an FBl agent. It was this guy Patton Dubois. 407 00:21:51,877 --> 00:21:54,710 Il a été nommé procureur spécial. 408 00:21:56,748 --> 00:21:59,182 What? You know him? 409 00:21:59,651 --> 00:22:00,709 No. 410 00:22:01,286 --> 00:22:04,221 No. mais un procureur spécial, ca sent pas bon. 411 00:22:04,656 --> 00:22:07,124 tu vois, son seul et unique but est de trouver ta source, 412 00:22:07,192 --> 00:22:08,682 sans rien pour le distraire de sa tache. 413 00:22:08,760 --> 00:22:12,389 He's gonna have unlimited time, unlimited moolah, 414 00:22:12,464 --> 00:22:13,954 and the chance of unlimited publicity. 415 00:22:14,032 --> 00:22:17,729 Il a bien plus de ressource pr son enquete qu'un simple agent du FBI. 416 00:22:17,803 --> 00:22:21,204 Moue, toujours pas assez de ressources pour me faire divulguer ma source. 417 00:22:21,273 --> 00:22:23,833 J'ai le droit de proteger ma source. 418 00:22:26,111 --> 00:22:27,135 - What? - The federal government 419 00:22:27,212 --> 00:22:31,478 doesn't have a shield law (loi protegeant les journalistes). Pas quand ca touche a la sécurité du pays. 420 00:22:31,550 --> 00:22:34,041 49 states do have some form of protection for journalists, 421 00:22:34,119 --> 00:22:36,485 - but not the federal government. - Le gouvernement va laisser tomber 422 00:22:36,555 --> 00:22:38,682 Quand ils verront jusqu'ou on est pret a aller, pour proteger Rachel. 423 00:22:38,757 --> 00:22:41,783 Le gouvernement va également se battre par principe. 424 00:22:41,860 --> 00:22:46,092 Quelqu'un t'a divulgué une information top secrete. 425 00:22:46,732 --> 00:22:49,860 C'est un acte de trahison. En tous cas, c'est comme ca qu'ils vont le voir. 426 00:22:49,935 --> 00:22:51,664 Ils prennent ca tres au serieux.. 427 00:22:51,737 --> 00:22:54,968 Moi aussi, je prends tout ca tres au serieux.. 428 00:22:57,743 --> 00:22:59,472 - Officer, what's the hold- up? - Sorry, ma'am. 429 00:23:00,645 --> 00:23:02,203 Are you kidding? My house is right there. 430 00:23:02,280 --> 00:23:05,078 - She's on the list. - All right, go ahead. 431 00:23:10,522 --> 00:23:13,082 I want a half- hour of reading every day. 432 00:23:13,158 --> 00:23:14,523 - You hear me? - Am I going to get into trouble 433 00:23:14,593 --> 00:23:16,959 - for not going to school? - No. 434 00:23:17,028 --> 00:23:19,155 - I'll miss my friends. - I know you will, 435 00:23:19,231 --> 00:23:20,391 Ce sera juste pour une courte durée. 436 00:23:20,465 --> 00:23:21,932 T'auras un prof particulier. He's really great. 437 00:23:22,000 --> 00:23:24,230 You'll love him. I promise. Kisses. 438 00:23:24,936 --> 00:23:27,734 Butterfly kiss, Eskimo kiss. 439 00:23:31,176 --> 00:23:32,700 I love you. 440 00:23:32,778 --> 00:23:34,075 Je t'ai prevenu que cela pourrait arriver. 441 00:23:34,579 --> 00:23:37,480 - Tu comprends juste pas, hein? - Tout ca, c'est ta faute. 442 00:23:37,549 --> 00:23:39,642 What do you want to listen to, baby? 443 00:23:39,718 --> 00:23:41,709 Who's your best friend? 444 00:23:42,020 --> 00:23:43,510 - Who? - You! 445 00:23:50,262 --> 00:23:51,354 Bye! 446 00:24:07,579 --> 00:24:09,479 Are we off the record? 447 00:24:11,049 --> 00:24:14,018 Sure. je te vois a l'arriere. 448 00:24:23,695 --> 00:24:27,426 T'es pas venue pour me foutre une raclée, hein? 'Parce que, ce serait pas juste. 449 00:24:27,499 --> 00:24:29,228 Je suis pas entrainé pour, 450 00:24:29,301 --> 00:24:32,361 "briser le nez avec la paume de ma main". 451 00:24:32,437 --> 00:24:34,371 No, j'utilise des flechettes empoisonnées. 452 00:24:35,941 --> 00:24:37,135 Tres drole. 453 00:24:41,146 --> 00:24:44,479 I like your mums(fleurs). The yellow ones are very cheerful. 454 00:24:45,450 --> 00:24:46,940 Thank you. 455 00:24:47,018 --> 00:24:49,282 Ton mari est il toujours en train d'écrire? 456 00:24:49,821 --> 00:24:53,689 Yeah, tout le temps. tout les jours. 457 00:24:53,758 --> 00:24:58,559 J'ai lu son roman a propos du Mossad. Je l'ai lu pendant que j'etais en vancances. C'etait... 458 00:24:59,631 --> 00:25:01,622 C'etait tres distrayant. 459 00:25:03,201 --> 00:25:07,831 Thank you. Il essaye de finir le 2eme. 460 00:25:10,475 --> 00:25:11,601 So... 461 00:25:15,480 --> 00:25:17,948 Je suis désolé, ja perdu mon sang froid. 462 00:25:18,617 --> 00:25:22,383 D'habitude il faut un homme pour faire ressortir la femme aigri qui est en moi. 463 00:25:24,122 --> 00:25:25,987 Oscar and I... 464 00:25:29,327 --> 00:25:32,091 C'est probablement finit, tu sais, c'etait la goutte d'eau... 465 00:25:33,698 --> 00:25:35,825 Il est parti. Il m'a quitté 466 00:25:36,501 --> 00:25:39,993 Ca a explosé et il est parti rester avec Allyson. 467 00:25:40,071 --> 00:25:42,539 Puisqu'on a du l'envoyer loin de tout ca... 468 00:25:42,674 --> 00:25:44,665 Allison's a great kid. 469 00:25:45,577 --> 00:25:46,976 Elle a l'air épanoui. 470 00:25:47,045 --> 00:25:50,105 Comment tu sais ca sur elle? T'as aussi fouillé dans son passé a elle? 471 00:25:50,181 --> 00:25:52,979 No. No, je suis accompgnatrice scolaire. 472 00:25:53,051 --> 00:25:56,987 Accompagnatrice? wow. tu devrais recevoir une prime de risque pour ce job. 473 00:25:57,923 --> 00:26:02,758 Je vais une fois toutes les deux semaines faire la lecture aux enfants. 474 00:26:02,827 --> 00:26:03,816 - Mom? - I love it. 475 00:26:03,895 --> 00:26:05,260 I'm outside, Timmy! 476 00:26:06,498 --> 00:26:07,624 Qu est ce que je peux faire pour toi? 477 00:26:07,699 --> 00:26:11,533 Je sais que tu ne peux pas me dire qui est ta source. et je respecte ca. Okay? 478 00:26:11,603 --> 00:26:13,833 j'en connais un rayon sur le fait de garder des secrets. 479 00:26:14,906 --> 00:26:18,865 Dit moi juste oui ou non. ok? Is... 480 00:26:19,811 --> 00:26:21,870 La source est elle un de mes proches? 481 00:26:23,181 --> 00:26:24,341 alors? 482 00:26:25,951 --> 00:26:28,010 Quelqu'un avec qui je travailles? 483 00:26:28,553 --> 00:26:30,953 je ne peux rien te dire. 484 00:26:34,459 --> 00:26:36,051 Tu sais quoi? 485 00:26:36,127 --> 00:26:39,619 Quand t'iras devant le grand jury, tu seras obligé de parlé. 486 00:26:39,698 --> 00:26:41,495 - Espece de salope anti-patriote... - Okay. 487 00:26:41,566 --> 00:26:44,194 who's gonna walk right off the plank into the bowels of hell. 488 00:26:44,269 --> 00:26:46,499 - Est ce que tu sais ca? - J'entends ca tout les jours. 489 00:26:46,571 --> 00:26:49,768 Si tu veux qu'on fasse ca officiellement, on te donnera une place de premier choix dans le journal. 490 00:26:49,841 --> 00:26:51,502 Thank you. 491 00:26:51,576 --> 00:26:53,840 - What? - Hi, Mrs. Van Doren. 492 00:26:53,912 --> 00:26:56,346 Hello, handsome. How are you? 493 00:26:56,414 --> 00:27:00,851 How's Allison doing? She hasn't been in school. Is she sick? 494 00:27:02,053 --> 00:27:04,578 No, no, no. She is great. She's... 495 00:27:04,656 --> 00:27:06,521 Elle passe du temps avec de la famille. 496 00:27:06,591 --> 00:27:09,822 - Can you tell her I said hi? - You bet. Yes, I will. 497 00:27:24,776 --> 00:27:26,334 Is it the door? 498 00:27:34,085 --> 00:27:35,382 Yeah? 499 00:27:35,453 --> 00:27:38,047 - Rachel Armstrong? - Pourquoi etes vous la? 500 00:27:38,123 --> 00:27:39,647 Je suis la pour vous assigné votre ordonnance, ma'am. 501 00:27:39,724 --> 00:27:41,988 J'ai a peine eu le temps de la taper et de venir jusqu'ici. 502 00:27:42,060 --> 00:27:45,052 - Et c'est bon? Ca a du sense pour toi? - Yeah. 503 00:27:45,130 --> 00:27:47,428 Je croyais que tout ce qui etait judiciaire allait lentement? 504 00:27:47,499 --> 00:27:49,228 Sauf quand c'est rapide. 505 00:27:49,300 --> 00:27:51,996 Hey, c'est des conneries tout ca, debarquer chez toi au milieu de la nuit, 506 00:27:52,070 --> 00:27:54,698 T'amener de force au Mayflower, Tout ca c'est uniquement dans le but de t'intimider. 507 00:27:54,773 --> 00:27:55,865 Ca fonctionne... 508 00:27:55,940 --> 00:27:58,670 - Essaye de ne pas te laisser intimider. Okay? - Okay. 509 00:27:58,743 --> 00:28:00,768 You're gonna be fine. 510 00:28:01,446 --> 00:28:02,845 Miss Armstrong. 511 00:28:02,914 --> 00:28:04,074 Okay, je t'attends dans le lobby. 512 00:28:04,149 --> 00:28:05,912 - Okay. - Ne t'inquiete pas 513 00:28:06,885 --> 00:28:11,049 Rachel Alice Armstrong. 15 Trinity Pass, Washington, D.C. 514 00:28:11,122 --> 00:28:13,818 Thanks. Okay, Miss Armstrong. 515 00:28:13,892 --> 00:28:17,851 Tu travailles comme reporter pour le Capital Sun Times, correcte? 516 00:28:17,929 --> 00:28:19,021 Yes. 517 00:28:19,798 --> 00:28:23,791 Comme correspondant politique, correct? 518 00:28:24,369 --> 00:28:27,031 - I am, yes. One of them. - Okay, good. 519 00:28:27,105 --> 00:28:29,835 J'ai tout bon pour le moment. 520 00:28:30,909 --> 00:28:34,538 Vous avez écrit un article, il y'a quelques jours 521 00:28:34,612 --> 00:28:37,706 Dans lequel vous revelez que Erica Van Doren, 522 00:28:37,782 --> 00:28:41,479 femme de l'ancien ambassadeur US, Oscar Van Doren, 523 00:28:41,553 --> 00:28:44,317 est en réalité une agent de la CIA. 524 00:28:44,389 --> 00:28:45,413 C'est exact. 525 00:28:45,490 --> 00:28:49,256 Et vous etes sûr de la véracité de votre histoire? 526 00:28:49,327 --> 00:28:50,692 Oui à 100%%. 527 00:28:53,098 --> 00:28:54,895 Quelle était votre source? 528 00:28:58,670 --> 00:29:01,230 - Miss Armstrong... - One second. I'm sorry. 529 00:29:01,306 --> 00:29:03,331 "I respectfully refuse to answer that question 530 00:29:03,408 --> 00:29:05,035 "ce serait une violation de mes droits 531 00:29:05,110 --> 00:29:08,307 "en accord avec le 1er Amendment." 532 00:29:10,749 --> 00:29:13,445 Vous etes au courant que n'importe qui avec des informations confidentielles 533 00:29:13,518 --> 00:29:16,043 concernant l'identité d'un agent secret 534 00:29:16,121 --> 00:29:19,420 est tenue par la loi de garder cette information secrete? 535 00:29:19,824 --> 00:29:21,189 Je suis au courant, oui. 536 00:29:21,726 --> 00:29:23,751 Dans ce cas, qui est votre source? 537 00:29:23,828 --> 00:29:25,455 Je ne peux pas reveler son nom... 538 00:29:25,530 --> 00:29:27,657 Okay, look, Miss Armstrong. 539 00:29:29,534 --> 00:29:31,559 C'est une affaire tres serieuse. 540 00:29:31,636 --> 00:29:33,866 Je veux que vous preniez votre temps. 541 00:29:34,506 --> 00:29:39,239 On va faire une pause on reprendras, a disons, 1:30. 542 00:29:40,145 --> 00:29:43,512 Vous allez rentrer chez vous. Vous allez discuter avec votre famille. 543 00:29:43,581 --> 00:29:46,345 Vous allez parler avec votre editeur. Okay? 544 00:29:46,785 --> 00:29:49,720 Vous allez egalement contacter votre source. 545 00:29:50,288 --> 00:29:54,622 Reflechissez bien a la situation et voyez si ca en vaut vraiment la peine, 546 00:29:54,692 --> 00:29:56,819 Ensuite on se rereuinira, 547 00:29:56,895 --> 00:29:59,455 Et je vous reposerez la question. 548 00:30:00,865 --> 00:30:01,889 I wouldn't hold your breath (n'esperez rien). 549 00:30:01,966 --> 00:30:05,333 Well, i'am not the one that'll need to hold my breath. 550 00:30:09,140 --> 00:30:10,869 Okay, everybody, 551 00:30:10,942 --> 00:30:14,179 On fait une pause. On reprend a 1:30. 552 00:30:21,152 --> 00:30:24,212 - Depuis quand travaillez vous pour la CIA? - Ms. Van Doren... 553 00:30:24,923 --> 00:30:26,515 "'Can I come too?' asked Charlie. 554 00:30:26,591 --> 00:30:29,526 "'I promise to help you catch whatever it is,' he said. 555 00:30:29,594 --> 00:30:31,824 "'Come on,' said Ruthie Joe and Granny Annie. 556 00:30:31,896 --> 00:30:33,625 "So off they went across the bridge... " 557 00:30:33,698 --> 00:30:35,689 Ma montre dit que je suis en avance. 558 00:30:36,935 --> 00:30:41,372 On pense juste que ce n'est pas le bon moment pour que vous passiez du temps avec les enfants. 559 00:30:42,140 --> 00:30:43,334 C'est juste que, 560 00:30:43,408 --> 00:30:47,538 Vous savez on n'est vraiment pas preparé pour ce genre de situation. 561 00:30:47,612 --> 00:30:48,738 Okay. 562 00:30:49,247 --> 00:30:52,580 C'est vraiment une idiotie, voila ce que c'est. je comprends, la presse peutvous rendre la vie dure . 563 00:30:52,650 --> 00:30:56,848 Peut-etre si vous vous eloignez de tout ca pour un petit temps,ils vous oublieraient. 564 00:30:57,322 --> 00:31:00,814 J'espere que ca peut s'arranger, Jerry. J'aime vraiment faire la lecture aux enfants. 565 00:31:00,892 --> 00:31:03,520 Je le fais super bien en plus. je fais les voix des differents personnages. 566 00:31:03,595 --> 00:31:05,529 You are. So... 567 00:31:05,597 --> 00:31:09,055 Quand comptez vous remettre Ali dans notre institution? 568 00:31:10,235 --> 00:31:12,032 I don't know. I'm not sure. 569 00:31:12,103 --> 00:31:14,537 I see. Okay. 570 00:31:18,409 --> 00:31:21,546 Etes vous en train de dire qu'elle ne peut pas revenir, Jerry? 571 00:31:21,980 --> 00:31:24,244 - How was your lunch? - Genial. merci. 572 00:31:24,315 --> 00:31:27,341 - Qu'avez vous mangé? - J'ai rien mangé en faites. 573 00:31:27,418 --> 00:31:28,646 Really? 574 00:31:29,187 --> 00:31:31,417 J'aimerais avoir votre force. 575 00:31:32,857 --> 00:31:35,587 Your source, Miss Armstrong, who is it? 576 00:31:41,599 --> 00:31:42,691 Hey. 577 00:31:44,168 --> 00:31:45,931 Alors? Comment ca s'est passé? 578 00:31:46,004 --> 00:31:48,564 - Okay, I guess. - Excuse me. Rachel Armstrong? 579 00:31:48,640 --> 00:31:50,232 - Yes. - Je suis l'U.S. Marshal: Jones. 580 00:31:50,308 --> 00:31:53,334 J'ai une citation a comparaitre pour vous. Le Us District Court dans 2 heurs. 581 00:31:53,411 --> 00:31:55,811 - No, no, no. - Qu'est il arrivé au: pas avant 2 semaines? 582 00:31:55,880 --> 00:31:57,040 Hey! 583 00:31:58,316 --> 00:31:59,340 I'm Avril Aaronson, 584 00:31:59,417 --> 00:32:00,475 - avocat du Capital Sun Times. - Oh, yeah, 585 00:32:00,551 --> 00:32:03,987 I read your amicus brief on the Celeste matter last year. 586 00:32:04,055 --> 00:32:06,216 C'est a vous que doit revenir le crédit de sa libération. je le pense vraiment. 587 00:32:06,291 --> 00:32:08,953 Je peux encore admettre tout le cinema jusqu'a maintenant,mais ca? 588 00:32:09,027 --> 00:32:11,359 C'est beaucoup trop rapide. c'est scandaleux, 589 00:32:11,429 --> 00:32:14,159 Ca va a l'encontre du 5th Amendment. 590 00:32:14,232 --> 00:32:20,068 Look, Avril, il y'a un traitre dans la nature qui est en train de compromettre des agents. 591 00:32:20,138 --> 00:32:24,802 Je pense qu'il est assez urgent de le debusquer, et tout de suite. je n'ai pas raison? 592 00:32:24,876 --> 00:32:27,344 On va engager Albert Burnside. 593 00:32:28,479 --> 00:32:31,880 Je vais devoir rentrer aller chercher mon livre a autographes, dans ce cas. 594 00:32:35,353 --> 00:32:38,618 Ne t'inquiete pas. C'est pas un probleme Le journal couvrira les dépenses. 595 00:32:38,690 --> 00:32:39,884 Hi, Avril. 596 00:32:39,958 --> 00:32:43,587 Hey, there he is. Albert, thanks for coming. This is Rachel Armstrong. 597 00:32:43,661 --> 00:32:44,787 - Heureux de vous rencontrer. - Moi de même. 598 00:32:44,862 --> 00:32:48,127 Hey, I'm Ray, le mari de Rachel. Pourquoi cela va t-il si vite? 599 00:32:48,199 --> 00:32:50,690 Avril a dit que ca prendrait des semaines avant même qu'on voit un juge. 600 00:32:50,768 --> 00:32:54,829 Well, Mr. Dubois veut en finir au plus vite, avant que la presse ne le gene. 601 00:32:54,906 --> 00:32:57,670 It's okay. la presse peut juste compliquer les choses. 602 00:32:57,742 --> 00:32:59,710 Notre priorité est de vous eviter la prison a tout prix. 603 00:32:59,777 --> 00:33:00,937 La prison? Qu'allez vous... Quand? 604 00:33:01,012 --> 00:33:02,570 Vous allez demander a ce que l'audience soit reporté? 605 00:33:02,647 --> 00:33:04,842 Yeah. Sure. Sure. 606 00:33:04,916 --> 00:33:08,079 Look, J'ai parcouru le dossier. Le juge Hall est un bon bougre. 607 00:33:08,152 --> 00:33:10,052 On s'echange des cartes de voeux. 608 00:33:10,121 --> 00:33:12,419 Il va certainement pas t'envoyer en prison aujourd'hui. 609 00:33:12,490 --> 00:33:13,855 - Bon dieu. - Ray, relax. 610 00:33:13,925 --> 00:33:16,826 Si Albert est aussi calme , on a rien a craindre, n'est ce pas? 611 00:33:16,894 --> 00:33:18,987 On sera dehors en moins de 4 minutes. 612 00:33:19,063 --> 00:33:22,658 Dés lors, on pourra aller boir un café et voir comment on peut te proteger 613 00:33:22,734 --> 00:33:27,137 toi ainsi que la constitution voire, la démocratie pour toutes les générations futures. 614 00:33:28,873 --> 00:33:30,033 That's a Theory, right? 615 00:33:30,108 --> 00:33:31,370 - Yeah. - It's classy. 616 00:33:31,442 --> 00:33:33,535 Thanks. Joli costume. 617 00:33:34,145 --> 00:33:38,741 C'est pas un costume. C'est un zegna. Fait mains. 618 00:33:39,951 --> 00:33:42,044 Et toi, c'est quoi que tu portes? 619 00:33:43,721 --> 00:33:45,211 J'en sais rien. 620 00:33:46,124 --> 00:33:48,524 Je vais te donner l'adresse de mon tailleur. 621 00:33:48,593 --> 00:33:51,357 On reconnait directement un Zegna. 622 00:33:51,629 --> 00:33:52,653 Court room 3 623 00:33:52,730 --> 00:33:57,167 Votre honneur, ce matin, Miss Armstrong est apparu devant le grand jury. 624 00:33:57,668 --> 00:33:59,863 Je vous ai transmis les minutes. 625 00:33:59,937 --> 00:34:05,637 Comme vous le savez, On lui a demandé de reveler le nom de la source qui lui a fournit, 626 00:34:05,710 --> 00:34:09,703 probablement illegalement, des informations conditionnelles.. 627 00:34:09,781 --> 00:34:12,079 Excusez moi votre honneur, si je peux me permettre? 628 00:34:12,150 --> 00:34:13,242 Yes. 629 00:34:13,584 --> 00:34:15,677 - All right? - It's perfectly okay with me. 630 00:34:15,753 --> 00:34:18,085 Your Honor, je viens de rencontrer ma cliente pour la 1ere fois. 631 00:34:18,156 --> 00:34:22,786 Je vous conjure de reporter l'audience, dans disons, une semaine, que je puisse me mettre a jour. 632 00:34:22,860 --> 00:34:25,351 Pourquoi ne procede t-on pas tout de suite? 633 00:34:25,430 --> 00:34:26,920 Voila ce qu'il en est votre honneur. 634 00:34:26,998 --> 00:34:31,435 Mr. Dubois va vous dire qu'on a demandé a ma cliente de reveler sa source 635 00:34:31,502 --> 00:34:34,767 qu'elle a refuser d'obtemperer, et, de ce fait, vous devriez l'y contraindre. 636 00:34:34,839 --> 00:34:39,173 Il vous dira que l'information que ma cliente a obtenue est top secrete 637 00:34:39,243 --> 00:34:43,703 et que le gouvernement est dans l'obligation de découvrir d'ou vient la fuite. 638 00:34:44,015 --> 00:34:48,418 Il vous dira aussi que la loi protegeant les journalistes n'est pas applicable dans le cas présent. 639 00:34:48,486 --> 00:34:50,579 et qu'en aucun cas le 1er amendement ne peut etre invoqué ici, 640 00:34:50,655 --> 00:34:54,523 car ca concerne sois disant la sécurité de la nation. 641 00:34:54,759 --> 00:34:56,590 Je n'ai rien oublié, Mr. Dubois? 642 00:34:56,661 --> 00:34:58,219 En résumé, oui, c'est comme vous l'avez dit. 643 00:34:58,296 --> 00:35:02,892 Nous arguons que le 1er amendement est d'application et protege Rachel Armstrong. 644 00:35:02,967 --> 00:35:06,698 Il y'a précédents judiciares dans lesquels ceci a été avéré... 645 00:35:06,771 --> 00:35:09,604 Je suis au courant de ces "dits" précédents, 646 00:35:09,674 --> 00:35:14,304 et en aucun cas ca ne lui donne le droit de refuser de répondre aux questions qui lui sont posées. 647 00:35:14,378 --> 00:35:16,676 Approchez vous tout les 3. 648 00:35:16,747 --> 00:35:19,011 Rachel, Rachel, come on. Come on up. 649 00:35:22,687 --> 00:35:25,087 Ici, ou y a le banc. 650 00:35:25,289 --> 00:35:27,519 Miss Armstrong, je veux que vous compreniez bien 651 00:35:27,592 --> 00:35:31,187 que si je vous ordonner de donner le nom de votre source, 652 00:35:31,896 --> 00:35:36,424 si vous continuez de refuser, la cours vous jugera coupable 653 00:35:36,968 --> 00:35:39,402 et vous serez emprisonnez jusqu'a... 654 00:35:39,470 --> 00:35:41,097 Attendez, votre honneur. 655 00:35:41,172 --> 00:35:44,437 Pourriez vous, svp, m'accorder le report? 656 00:35:44,509 --> 00:35:46,943 Votre demande est rejetée. 657 00:35:47,011 --> 00:35:48,672 Je ne demande que quelques jours. 658 00:35:48,746 --> 00:35:50,714 Je comprends. Il y'a une sérieuse atteinte a la sécurité nationale... 659 00:35:50,781 --> 00:35:53,249 Il n'ya aucune raison de ne pas m'accorder le report d'audience. 660 00:35:53,317 --> 00:35:55,842 Laissez moi gerer mon tribunal comme bon me semble. 661 00:35:57,822 --> 00:36:02,919 Now, Miss Armstrong, je vous ordonne de donner le nom de votre informateur. 662 00:36:03,728 --> 00:36:07,562 Si vous voulez quelques jours pour réfléchir, je vous les accorderai. 663 00:36:08,399 --> 00:36:10,162 Je ne peux pas faire ca. 664 00:36:10,234 --> 00:36:13,692 Mr. Burnside, si vous voulez quelques jours pour convaincre votre client d'obtemperer... 665 00:36:13,771 --> 00:36:16,899 Je ne pourrais jamais conseiller ma cliente de trahir une confidence. 666 00:36:17,642 --> 00:36:18,904 Okay, look, Your Honor, 667 00:36:18,976 --> 00:36:21,945 Vu la menace que cela represente pour la sécurité du pays 668 00:36:22,013 --> 00:36:25,881 Je demande que Miss Armstrong soit considéré comme coupable 669 00:36:25,950 --> 00:36:28,475 et qu'elle soit emprisonné dans le splus brefs délais. 670 00:36:30,087 --> 00:36:35,218 Et bien, ion dirait que j'ai devant moi quelqu'un qui défie mon autorité 671 00:36:35,660 --> 00:36:39,323 et qui semble croire qu'elle est au dessus des lois. 672 00:36:40,198 --> 00:36:42,166 Je vous condamne pour obstruction de justice, 673 00:36:42,233 --> 00:36:46,431 et je vous remets a la garde des United States Marshal. 674 00:36:46,504 --> 00:36:48,062 - Aidez-moi. - Judge... 675 00:36:48,139 --> 00:36:50,937 Wait. No, no. Your Honor. Judge. Wait... No, wait. 676 00:36:51,008 --> 00:36:52,873 - Ma'am. - Your Honor! 677 00:36:52,944 --> 00:36:55,435 Dés que vous vous serez décidé a parler, vous serez liberé. 678 00:36:55,513 --> 00:36:57,071 Puis-je avoir une minute avec ma cliente pour ? 679 00:36:57,148 --> 00:36:58,979 Vous aurez tout le temps de la voir en prison. 680 00:36:59,050 --> 00:37:01,951 Il faut aller chercher timmy chez les Hobermans' a 5:30. 681 00:37:02,019 --> 00:37:03,748 - Ceci clos cette audience. - Judge. 682 00:37:03,821 --> 00:37:06,585 Judge. Your Honor! 683 00:37:07,258 --> 00:37:10,193 Beaucoup de monde cherche a devenir connu ici. 684 00:37:10,861 --> 00:37:13,796 - Et maintenant quoi? Que fait-on? - Je vous appelle demain. Ne vous inquietez pas. 685 00:37:13,864 --> 00:37:16,059 - Qu'allez vous faire maintenant? - Je vous appelle demain dans la matinée. 686 00:37:16,133 --> 00:37:17,760 All right? Okay? 687 00:37:18,369 --> 00:37:21,270 J'espere qu'au moins maintenant vous l'enleverez de votre liste de gens a qui vous souhaitez bonne année..? 688 00:37:21,339 --> 00:37:22,533 That's right. 689 00:37:23,207 --> 00:37:25,266 - C'est une technique d'intimidation. - Tu crois? 690 00:37:26,077 --> 00:37:27,806 Je vais m'en occuper. Je vous verrai au bureau du journal. 691 00:37:27,878 --> 00:37:30,005 Okay, on se voit la bas. 692 00:37:30,615 --> 00:37:34,676 Mr. Burnside, c'est un réel honneur pour moi. 693 00:37:35,186 --> 00:37:38,349 Je vous ai étudié lors de mon cursus. Mon pere aussi était avocat. 694 00:37:38,422 --> 00:37:41,585 C'est une grossiere,mais alors grossiere erreur, Patton. 695 00:37:41,659 --> 00:37:43,422 Et bien, c'est de ses erreurs qu'on apprend le mieux, non ? 696 00:37:43,494 --> 00:37:48,124 Moue, Parfois une erreur s'est d'offrir des tulipes le 1er mai, 697 00:37:48,199 --> 00:37:51,657 D'autre fois, une erreur c'est envahir la russie en pleine hiver. 698 00:38:24,368 --> 00:38:27,394 Okay, il y a 2 choses que j'ai besoin de savoir. 699 00:38:27,471 --> 00:38:30,099 - Premierement, l'histoire elle-même. - Blindé. 700 00:38:30,174 --> 00:38:33,075 Blindé. on parle plutot bunker ou sac de sable qui fuit? 701 00:38:33,144 --> 00:38:35,078 Albert, please. On ne l'aurait jamais publié 702 00:38:35,146 --> 00:38:37,512 - si ce n'etait pas... - Okay. Deuxiemement, 703 00:38:37,882 --> 00:38:39,042 Combient de personne savent... 704 00:38:39,116 --> 00:38:41,778 Qui, ici, connait le nom des informateurs? 705 00:38:41,852 --> 00:38:45,015 On connait le nom de la source qui a confirmé l'histoire. Du moins, Bonnie la connait, 706 00:38:45,089 --> 00:38:48,889 une autre source de Rachel au FBI nous a transmis une copie du rapport de Van Doren. 707 00:38:48,959 --> 00:38:51,086 Et pourquoi ne connaissez vous pas le nom de la source originelle? 708 00:38:51,162 --> 00:38:54,256 Rachel a donné son accord pour que tout ceci reste confidentielle. 709 00:38:54,332 --> 00:38:57,267 Vu que l'histoire a été confirmée par la suite, On a pas jugé necessaire de savoir qui etait cette source. 710 00:38:57,335 --> 00:38:59,735 Bon, tla bonne nouvelle est, qu'on peut pas vous demander de temoigner 711 00:38:59,804 --> 00:39:01,965 si vous ne savez rien 712 00:39:02,039 --> 00:39:03,438 Bosca wallet. 713 00:39:06,744 --> 00:39:08,473 Prada sunglasses. 714 00:39:09,947 --> 00:39:12,438 - You can keep that. - Thank you. 715 00:39:12,516 --> 00:39:14,143 Enregistreur... 716 00:39:15,152 --> 00:39:17,814 I'm gonna need to get your jewelry. 717 00:39:24,862 --> 00:39:26,557 The wedding ring. 718 00:39:27,231 --> 00:39:29,426 J'aimerais la conserver, svp. 719 00:39:29,500 --> 00:39:33,061 C'est du diamant, cherie. Tu veux pas garder ca ici, crois moi. 720 00:39:38,075 --> 00:39:40,703 Miss Armstrong, venez ici, svp. 721 00:39:47,385 --> 00:39:50,149 Placez vous en face de la machine machine, svp. 722 00:39:50,221 --> 00:39:53,088 Tendez votre main droite, svp. 723 00:39:54,425 --> 00:39:56,222 La gauche maintenant, svp. 724 00:39:56,293 --> 00:39:58,853 On dirait que sa seul réel cible est Rachel Armstrong 725 00:39:58,963 --> 00:40:02,626 pour avoir publier un article, ce qui n'est pas un crime. En faites... 726 00:40:02,700 --> 00:40:06,602 Okay, avec Rachel en prison, c'est notre plus gros atout. 727 00:40:06,670 --> 00:40:09,833 2. The Van Dorens and everyone at the CIA 728 00:40:09,907 --> 00:40:13,638 qui ont travaillé avec elle ont accepte de passer au polygraphe. 729 00:40:13,711 --> 00:40:17,738 Bordel, on peut éteindre cette merde? J'en peux plus de l'entendre. 730 00:40:18,282 --> 00:40:19,715 Mieux. 731 00:40:19,784 --> 00:40:24,050 Tu sais, c'est le seul avantage qu'a Amstrong. Les médias. 732 00:40:24,121 --> 00:40:28,319 Ils essayent d'en faire une sorte d'icone. 733 00:40:28,959 --> 00:40:31,086 On peut pas laisser ca nous affecter. 734 00:40:31,162 --> 00:40:34,325 Well, under the Branzburg case, Ils ont aucune chance en appel. 735 00:40:34,498 --> 00:40:36,466 Meme si ils arrivent a prouver que tu avais pas épuisé tout les moyens 736 00:40:36,534 --> 00:40:38,764 qui étaient a ta disposition avant de t'attaquer a elle. 737 00:40:38,836 --> 00:40:41,396 Yeah. No, the Miller case made that perfectly clear. 738 00:40:42,039 --> 00:40:44,269 - Tenez vous tranquille pour la photo. - Mais notre objectif, 739 00:40:44,341 --> 00:40:48,778 Notre but, n'est pas... Ce n'est pas de la garder en prison. 740 00:40:48,846 --> 00:40:50,370 Je veux qu'elle soit libéré. 741 00:40:50,448 --> 00:40:53,383 Cela voudrait dire qu'on connaitrait la source et qu'on pourrait l'attaquer en justice, 742 00:40:53,451 --> 00:40:56,079 Et franchement, c'est tout ce qui m'importe. 743 00:40:56,454 --> 00:40:58,684 Bougez plus et, regardez droit devant vous. 744 00:40:58,756 --> 00:41:01,054 Answer with the word "yes" or the word "no. " 745 00:41:01,125 --> 00:41:03,616 Is your name Erica Van Doren? 746 00:41:04,028 --> 00:41:05,120 Yes. 747 00:41:06,263 --> 00:41:08,993 - Were you born in Ossining, New York? - Yes. 748 00:41:13,304 --> 00:41:15,966 Avez vous déja menti sur n'importe quelle documents officielles? 749 00:41:16,040 --> 00:41:17,098 No. 750 00:41:20,644 --> 00:41:24,671 Avez vous dit a Ms. Armstrong que vous travailliez pour la CIa? 751 00:41:25,282 --> 00:41:26,806 Voici les regles de base. 752 00:41:26,884 --> 00:41:30,081 First, Interdit de fumer ou que ce soit. 753 00:41:30,454 --> 00:41:32,251 Les cigarettes sont considérés comme de la contrebande. 754 00:41:32,323 --> 00:41:37,260 No drugs, no fighting. Fighting just buys you time in deseg. 755 00:41:37,962 --> 00:41:40,362 - What's that? - Desegregation. 756 00:41:40,831 --> 00:41:43,459 In the movies, they call it the hole (zone d'isolement). 757 00:41:43,534 --> 00:41:48,164 Je vais t'accompagner a ton dortoire. Seule les filles les plus violentes dorment en cellules. 758 00:41:48,472 --> 00:41:50,133 T'es quoi toi, le portier? Casse toi de la. 759 00:41:50,207 --> 00:41:52,869 - Come on. Let me out. - Get out of here. Get out. 760 00:42:00,684 --> 00:42:02,618 Et pas de baise. 761 00:42:03,787 --> 00:42:08,087 No kind of sex at all. No eating pussy, no kissing, nothing. 762 00:42:08,592 --> 00:42:13,222 Si t'es la depuis plus de 8 mois, tu peux demander a recevoir des visites conjugales. 763 00:42:13,297 --> 00:42:14,525 Et voila. 764 00:42:14,598 --> 00:42:18,398 Dans tout les cas, on reste pas plus de 2 semaines ici. Tu restera jamais 8 mois. 765 00:42:18,469 --> 00:42:19,561 Hey! 766 00:42:20,504 --> 00:42:21,596 Hey! 767 00:42:22,373 --> 00:42:24,204 - What's your name? - Olivia. 768 00:42:24,275 --> 00:42:26,209 - Olivia what? - Olivia James. 769 00:42:26,277 --> 00:42:29,804 - Well, Olivia James, this is Rachel... - Armstrong. 770 00:42:29,880 --> 00:42:32,508 Rachel Armstrong, your new bunkie. Be nice. Bunkie vient de BunkBed = lit superposé 771 00:42:32,583 --> 00:42:34,676 Et montre lui comment faire le lit. 772 00:42:34,752 --> 00:42:35,741 There you go. 773 00:42:35,819 --> 00:42:38,788 Exctinction des feux dans 1 heure. Réveil a 6am. Compris? 774 00:42:38,856 --> 00:42:41,051 Okay. Excuse me. 775 00:42:41,125 --> 00:42:43,685 Y'a t il moyen de se procurer un newspaper demain matin? 776 00:42:43,761 --> 00:42:48,721 No. si tu veux voir les news, tu vas devoir toutes les convaincre. 777 00:42:55,739 --> 00:42:57,832 - On his birthday, who was driving... - He ain't no fool. 778 00:42:57,908 --> 00:43:01,207 - I don't care. - Ain't no tomming in the yard, you know. 779 00:43:03,347 --> 00:43:04,974 That's just sad. 780 00:43:22,533 --> 00:43:25,400 Are you one of those trained prevaricators, Erica? 781 00:43:25,469 --> 00:43:29,200 Ils vous apprenent ca a Langley ? Battre la machine. 782 00:43:29,540 --> 00:43:31,371 Sans fautes, n'est-ce pas? 783 00:43:35,245 --> 00:43:38,180 Qui lui a parlé tu penses? A Armstrong? 784 00:43:38,882 --> 00:43:42,682 Bordel. J'en sais rien! 785 00:43:44,521 --> 00:43:45,886 Mais quand vous le saurez, 786 00:43:45,956 --> 00:43:49,050 Donne moi 2 minutes avec le connard, okay? 787 00:43:49,259 --> 00:43:53,923 Selon mon experience, Miss Armstrong nous le dira. 788 00:43:53,998 --> 00:43:57,126 Evidemment. Elle a jamais été en prison. Elle va craquer. 789 00:43:57,201 --> 00:44:01,365 Je suis pas sûr. Lors de notre rencontre, je l'ai regardé dans les yeux. 790 00:44:01,972 --> 00:44:03,872 C'est une entété. 791 00:44:23,861 --> 00:44:25,226 I wish we had the cookies, though. 792 00:44:26,196 --> 00:44:28,460 Those were pretty good. 793 00:44:28,732 --> 00:44:30,324 - Hey. Hey. - Hey. 794 00:44:30,401 --> 00:44:31,800 Guess who's here? 795 00:44:31,869 --> 00:44:34,235 le petit gars voulait te dire bonjour, pour être sûr que tu allais bien. 796 00:44:34,304 --> 00:44:35,669 All right. Here he is. 797 00:44:35,773 --> 00:44:37,263 Say hi. 798 00:44:37,341 --> 00:44:39,935 - Hey, baby. Hi. - Hi. 799 00:44:41,612 --> 00:44:44,809 Hey. Pourquoi tu dis pas a maman ce qu'on lui a apporté? 800 00:44:44,882 --> 00:44:46,577 - Mom. - Yeah. 801 00:44:46,650 --> 00:44:49,744 We brought you some cookies, mais ils les ont confisqué. 802 00:44:49,820 --> 00:44:51,754 No way. 803 00:44:51,822 --> 00:44:55,383 Well, maybe they'll let me have them later for dessert. 804 00:44:56,894 --> 00:44:59,863 - C'est papa qui les a faits. - C'est papa qui les a faits? Berk. 805 00:45:01,965 --> 00:45:03,159 Hey, 806 00:45:03,767 --> 00:45:06,031 I'm gonna be okay, sweetie. 807 00:45:08,372 --> 00:45:10,431 Hey, how was your spelling test? (dictée) 808 00:45:10,507 --> 00:45:11,974 It was okay, I guess. 809 00:45:12,042 --> 00:45:13,373 Je parie que t'auras 10. 810 00:45:13,444 --> 00:45:16,607 T'as travaillé dur, hein? 811 00:45:17,614 --> 00:45:19,411 - Yeah. - You sure did. 812 00:45:20,851 --> 00:45:23,285 Repasse moi papa, okay? 813 00:45:24,388 --> 00:45:25,787 - Hey. - Hey. 814 00:45:27,224 --> 00:45:29,124 Hey. How are you? 815 00:45:29,193 --> 00:45:31,058 - I'm fine. - Yeah? 816 00:45:32,162 --> 00:45:34,494 Yeah, I'm fine. Ne l'amene plus, Ray. 817 00:45:34,565 --> 00:45:37,125 - C'est pas un endroit pour les enfants. - What are you talking about? 818 00:45:37,201 --> 00:45:38,634 Il est mort de trouille. 819 00:45:38,702 --> 00:45:43,196 He wanted to see you. What do you mean? He wanted to make sure you were okay. 820 00:45:43,273 --> 00:45:46,265 Well, of course he wanted to see me. But... 821 00:45:46,343 --> 00:45:48,777 - Je déconne pas, Ray. - Okay. 822 00:45:48,846 --> 00:45:49,870 Je vais pas rester ici eternellement. 823 00:45:49,947 --> 00:45:53,348 - C'est provisoire. Quelques jours. - Okay. Okay. 824 00:45:55,152 --> 00:45:56,414 So what is going on in the news? 825 00:45:56,487 --> 00:45:58,819 - Je suis au courant de rien. - Rien du tout? 826 00:45:58,889 --> 00:46:00,550 No, there's no newspapers in here. 827 00:46:00,624 --> 00:46:02,956 La télé est continuellement sur Jerry Springer. 828 00:46:03,026 --> 00:46:06,621 Et bien, ton histoire fait la une 829 00:46:07,197 --> 00:46:08,960 de toutes les nouvelles, dans tout les journaux sur toutes les chaines. 830 00:46:09,032 --> 00:46:12,229 No, no, no. I mean with the President. Qu'ont ils dit a propos de l'article? 831 00:46:12,302 --> 00:46:14,998 No, same thing. Same as always. 832 00:46:15,072 --> 00:46:18,508 "La maison blanche ne fournit aucun commentaires sur les sujets touchant a la sécurité " 833 00:46:18,575 --> 00:46:20,304 Que peuvent ils dire d'autre? 834 00:46:20,377 --> 00:46:25,246 Je veux dire, the President, Il va clairement pas faire de conférence de presse. 835 00:46:27,684 --> 00:46:30,209 Hey, listen, I was thinking... 836 00:46:31,054 --> 00:46:35,286 Si la situation devient encore plus folle, 837 00:46:37,127 --> 00:46:39,618 Peut-etre, tu devrais me dire c'est qui. 838 00:46:39,696 --> 00:46:41,664 De cette maniere, je pourrais lui parler. 839 00:46:41,732 --> 00:46:44,633 D'homme a homme, tu vois? 840 00:46:44,701 --> 00:46:46,134 - Ray. - What? 841 00:46:46,203 --> 00:46:48,933 Je ne te l'ai jamais demandé, pas une fois. 842 00:46:50,174 --> 00:46:53,075 Mais la... Ca prends de sproportions. 843 00:46:53,143 --> 00:46:56,772 Ne t'aventure pas sur ce terrain. 844 00:46:57,581 --> 00:46:59,845 Tu ne me fais pas confiance? - C'est pas la question. 845 00:46:59,917 --> 00:47:01,680 You don't trust me? 846 00:47:02,619 --> 00:47:05,179 - Is it... What is... - I guess that's it. It's over. 847 00:47:09,660 --> 00:47:12,527 Okay. I miss you. 848 00:47:12,996 --> 00:47:16,090 I miss you, too. Can you pass the phone back to... 849 00:47:16,166 --> 00:47:18,191 - Hey, can you hear me? - Yeah. 850 00:47:18,268 --> 00:47:21,032 Okay. I need you to make your bed in the morning. All right? 851 00:47:21,104 --> 00:47:24,540 J'ai besoin qu'il y'ai au moins un homme responsable a la maison. 852 00:47:24,608 --> 00:47:28,100 - Okay? Ne dis pas a papa que j'ai dis ca, okay? - I'll... 853 00:47:35,552 --> 00:47:39,545 Elle ne peut plus t'entendre. Okay? Elle sera bientot de retour a la maison. 854 00:47:55,873 --> 00:47:57,807 Debout. Hear ye, hear ye. 855 00:47:57,908 --> 00:47:59,637 - Armstrong. Let's go. - All persons having business 856 00:47:59,710 --> 00:48:03,009 with the United States District Court in the District of Columbia will draw near. 857 00:48:03,080 --> 00:48:05,605 Give your attention and you shall be heard. 858 00:48:14,291 --> 00:48:18,990 Mr. Burnside, your client is here now, so you may proceed when you're ready. 859 00:48:19,062 --> 00:48:20,620 Thank you, sir. 860 00:48:21,064 --> 00:48:24,898 Votre honneur, je demande a ce que vous liberiez Ms. Armstrong 861 00:48:24,968 --> 00:48:27,562 jusqu'au ce que la cours d'appel puisse trancher 862 00:48:27,638 --> 00:48:29,868 sur la validité de cette emprisonnement. 863 00:48:29,940 --> 00:48:31,407 Ca réduirait a néant le but premier 864 00:48:31,475 --> 00:48:34,239 de son inarcération. 865 00:48:34,611 --> 00:48:36,101 Elle a les clés de sa propre cellule entre sens mains. 866 00:48:36,179 --> 00:48:40,513 Une clé obtenue en violant son integrité ne la rendra pas plus libre. 867 00:48:40,584 --> 00:48:42,313 Integrity is subjective. 868 00:48:42,386 --> 00:48:45,514 Miss Armstrong, je compatis, mais vous devez m'aidez un petit peu. 869 00:48:45,589 --> 00:48:48,023 Pouvez vous m'assurez que si je vous libere 870 00:48:48,091 --> 00:48:52,391 Vous allez prendre votre telephone et prendre contact avec votre source? 871 00:48:52,462 --> 00:48:56,091 Que vous allez essayer d'obtenir sa permission afin de divluguer son nom 872 00:48:56,166 --> 00:48:58,566 qu'on puisse mettre un terme a tout ceci? 873 00:48:58,635 --> 00:49:01,502 Ce serait vous mentir que de dire ca. 874 00:49:01,571 --> 00:49:03,903 pas le choix. 875 00:49:03,974 --> 00:49:05,134 La requete de la défense est rejetée. 876 00:49:05,208 --> 00:49:08,939 Monsieur, je demande que la cours 877 00:49:09,012 --> 00:49:13,381 impose une amende de $10,000 par jour contre the Sun Times 878 00:49:13,583 --> 00:49:16,848 Du moins, jusqu'a ce que Miss Armstrong ne revele l'identité de sa source. 879 00:49:16,920 --> 00:49:18,182 Your Honor, 880 00:49:18,255 --> 00:49:20,280 with all due respect to you, this court and Miss Armstrong, 881 00:49:20,357 --> 00:49:21,949 Nous ignorons l'identité de la source. 882 00:49:22,025 --> 00:49:23,652 Je ne vois pas pourquoi nous hdevrions être tenu responsable. 883 00:49:23,727 --> 00:49:27,128 Sir, obviously, vu la notoriété de son avocat, 884 00:49:27,197 --> 00:49:30,291 Il est evident que non seulement le journal supporte 885 00:49:30,367 --> 00:49:33,336 mais encourage Miss Armstrong dans sa lutte. 886 00:49:33,837 --> 00:49:35,771 Ils la soutiennent financierement. 887 00:49:35,839 --> 00:49:39,036 The Sun Times devrait être obligé d'obéir, votre honneur, 888 00:49:39,109 --> 00:49:41,373 ou de licencier Miss Amstrong, si elle refuse toujours d'obéir. 889 00:49:41,445 --> 00:49:43,242 That is out of line! 890 00:49:43,547 --> 00:49:47,108 Your Honor, respectfully, Je vous demande de rejeter sa demande. 891 00:50:04,668 --> 00:50:08,229 Don't even think of buckling. Don't even think it. 892 00:50:09,272 --> 00:50:10,830 Paye l'amende, 893 00:50:10,907 --> 00:50:15,071 et laisse rachel se battre, comme elle l'a fait jusqu'a maintenant. 894 00:50:18,448 --> 00:50:20,609 T'avais pas besoin de me dire ca.. 895 00:50:37,134 --> 00:50:39,034 Such a beautiful day. 896 00:50:39,102 --> 00:50:41,229 - I like coming here. - Yeah. 897 00:50:41,304 --> 00:50:44,330 - Ca me rappelle pourquoi on fait ce qu'on fait. - I agree. 898 00:50:44,408 --> 00:50:46,467 Tu sais, mon pere est enterrée juste la bas. 899 00:50:46,543 --> 00:50:49,034 C'est plus opportun de se rencontrer ici plutot qu'a Langley 900 00:50:49,112 --> 00:50:50,943 - En tout cas, pour le moment. - Yeah. Okay. 901 00:50:51,014 --> 00:50:53,209 Je suis juste contente que tu ai demandée a me voir. 902 00:50:53,283 --> 00:50:56,275 Je voulais te parler depuis que tout ce bordel a commencé . 903 00:50:56,353 --> 00:50:58,878 Tu sais, j'esperais pouvoir te convaincre 904 00:50:58,955 --> 00:51:01,480 de me laisser m'occuper du CBD dans les Balkans. 905 00:51:02,759 --> 00:51:05,819 - Il y'a d'autre chose plus importantes avant. - Okay. 906 00:51:05,896 --> 00:51:07,887 Erica, on a enqueté de maniere approfondie 907 00:51:07,964 --> 00:51:09,761 Tout ceux qui etaient au courant de ta réel indentité. 908 00:51:09,833 --> 00:51:12,996 On a verifié les téléphones, emails, the works. 909 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 - On a rien trouvé. - Really? 910 00:51:14,771 --> 00:51:17,467 Pour le moment, la journaliste est en prison et ne parle pas. 911 00:51:17,541 --> 00:51:20,999 Ca reste capitale qu'on trouve d'ou est venue la fuite. 912 00:51:21,211 --> 00:51:24,738 I know. I understand. You know, and I couldn't agree with you more. 913 00:51:24,815 --> 00:51:28,683 Tu sais, On sait pas si elle en avait apres toi personnelement ou plutot apres l'agence. 914 00:51:28,752 --> 00:51:30,276 Tu permets que je te pose quelques questons? 915 00:51:30,353 --> 00:51:32,480 Yeah, of course. Please. I completely understand. 916 00:51:32,556 --> 00:51:36,117 - Demande moi n'importe quoit. - When did you first meet Rachel Armstrong? 917 00:51:36,193 --> 00:51:38,855 Consciemment? Quand elle est venue me voire lors du match de foot, 918 00:51:38,929 --> 00:51:40,556 Lorsqu'elle m'a mis devant le fait accompli. 919 00:51:40,630 --> 00:51:44,327 Et vous etes toutes les deux bénévoles a Potomac Shores Elementary School, right? 920 00:51:44,401 --> 00:51:49,896 I am. Well, no, I'm not. I was, but I'm not now, 921 00:51:49,973 --> 00:51:51,634 Elle est accompagnatrice scolaire la bas, elle a dit. 922 00:51:51,708 --> 00:51:53,835 You never met at school functions before that? 923 00:51:53,910 --> 00:51:56,470 - No. - Vos activites de benevolats ne se faisait jamais en meme temps? 924 00:51:56,546 --> 00:51:59,276 Vous n'avez jamais eu de discussions maman a maman? 925 00:51:59,349 --> 00:52:00,680 No. No. 926 00:52:00,750 --> 00:52:05,517 Un évenement scolaire ou il y'avait de l'acool? 927 00:52:05,589 --> 00:52:07,250 What? What? 928 00:52:08,225 --> 00:52:09,920 Tu sais, quand ma femme allait a ces trucs, 929 00:52:09,993 --> 00:52:12,962 elle se laissait aller, 930 00:52:13,029 --> 00:52:17,466 Mon dieu, Le nombre de trucs embarassant qu'elle a pu dire et qu'elle aimerait n'avoir jamais dits. 931 00:52:17,534 --> 00:52:19,161 Sir, wait. 932 00:52:21,238 --> 00:52:23,570 Je suis toujours l'objet de votre enquete? 933 00:52:24,241 --> 00:52:26,038 - Well... - Je suis passé au polygraphe. 934 00:52:26,109 --> 00:52:28,509 Vu votre entrainement, on ne peut pas vraiment se fier aux résultats 935 00:52:28,578 --> 00:52:32,844 C'est une enquete de routine. Faut pas le prendr epersonnelement. 936 00:52:33,216 --> 00:52:35,446 Je ne dois pas le prendre personnelement? 937 00:52:35,519 --> 00:52:38,784 "On pense que vous etes soit incompetente, une alcolo ou bien une menteuse, 938 00:52:38,855 --> 00:52:41,688 "mais vous devez pas le prendre personnelement. " 939 00:52:43,093 --> 00:52:45,118 Comment osez-vous? 940 00:52:46,096 --> 00:52:47,290 - Comment osez vous, putain? - Okay, 941 00:52:47,364 --> 00:52:50,197 - you need to watch your tone(ton de voix) here, Erica. - Let me ask you a question, sir. 942 00:52:50,267 --> 00:52:53,703 Qu'est ce qui dans mon dossier parfait, vous permet d'avancer, 943 00:52:53,770 --> 00:52:56,568 "Yeah, yeah, C'est pas quelqu'un en qui on peut avoir confiance"? 944 00:52:56,640 --> 00:53:00,736 - What? - En faites, je ne vous connais meme pas. 945 00:53:01,511 --> 00:53:03,240 You've been a NOC for so many years, NOC=Network operations center 946 00:53:03,313 --> 00:53:05,213 Il y'a en réalité tres peu de personnes qui vous connaise. 947 00:53:05,282 --> 00:53:07,807 Okay, ben, vous savez quoi? je vous connais. je vous connais, sir. 948 00:53:07,884 --> 00:53:11,615 Je connais votre genre. Je vois tres bien ou vous voulez en venir. Je peux le sentir. 949 00:53:11,721 --> 00:53:13,382 Si quuelqu'un a la CIA a deconné, 950 00:53:13,456 --> 00:53:15,083 Quelqu'a foiré, m'a vendu 951 00:53:15,158 --> 00:53:18,491 and now you guys are walking around investigating it like the Keystone Kops. 952 00:53:18,562 --> 00:53:21,531 Vous voulez absolument que cela soit moi qui ai merdé 953 00:53:21,598 --> 00:53:24,897 Comme ca vous pourrez dire a la presse, "Vous savez quoi? C'est pas un traitre. 954 00:53:24,968 --> 00:53:28,096 "C'est juste un agent qui etait contrarié, du fait 955 00:53:28,171 --> 00:53:30,071 "que les résultats de son enquete ai été ignoré 956 00:53:30,140 --> 00:53:31,630 "par le president des Etats-Unis. " 957 00:53:31,708 --> 00:53:33,903 Resultats qui innocentait le Venezuela 958 00:53:33,977 --> 00:53:36,969 de toute implication dans la tentative d'assasinat. 959 00:53:37,047 --> 00:53:39,447 - Tu dramatises, Erica. - Fine, okay. 960 00:53:39,516 --> 00:53:42,644 You know what? Vous vous adresserez a mon avocats désormais. 961 00:53:42,719 --> 00:53:44,380 Vous pouvez arreter la protection rapprochée. 962 00:53:44,454 --> 00:53:47,150 Vous pouvez arreter de m'écrire des cheques. Okay? Je démisionne. 963 00:53:47,224 --> 00:53:48,691 On ne démisionne pas comme ca, Erica. 964 00:53:48,758 --> 00:53:52,694 Really? What is this, The Sopranos? I can't leave the family(mafia)? I'm stuck? 965 00:53:52,762 --> 00:53:56,061 C'est toute une procédure. Tu es en possessions de nombreux informations confidentielles. 966 00:53:56,132 --> 00:53:59,431 Vous ne me faites pas confiance? Fine, okay. 967 00:53:59,769 --> 00:54:02,533 Je vais vous donner des vraies raison de vous inquieter. Okay? 968 00:54:02,973 --> 00:54:05,339 Mon mari n'est pas le seul dans la famille qui peut ecrire. 969 00:54:05,408 --> 00:54:08,502 T'es sur de vouloir partir en guerre contre le gouvernement, Erica? 970 00:54:08,578 --> 00:54:10,136 As tu réellement besoin de ca? 971 00:54:10,213 --> 00:54:11,703 T'es en train de te battre pour avoir la garde de ta fille, non? 972 00:54:11,781 --> 00:54:15,774 T'es sur que tu veux embarquer Allyson dans tout ca? 973 00:54:16,786 --> 00:54:18,981 T'as de la chance d'etre une femme. 974 00:54:19,055 --> 00:54:20,352 Pourquoi ca? 975 00:54:20,423 --> 00:54:22,482 Parce que je frappe pas les filles. 976 00:54:22,959 --> 00:54:27,396 Tu sais, T'etais pas le seul agent a enqueter sur les venezueliens, 977 00:54:28,098 --> 00:54:29,929 mais t'as été la seule a conclure qu' 978 00:54:30,000 --> 00:54:33,492 ils n'etaient pas impliqué dans l'attaque sur le president. 979 00:54:33,570 --> 00:54:36,698 Le president n'a pas uniquement lu ton rapport. 980 00:54:38,541 --> 00:54:43,137 Je te souhaite bonne chance avec ta fille et ta bataille pour avoir sa garde. 981 00:54:43,480 --> 00:54:45,846 J'espere que tu la reverras bientot. 982 00:54:49,719 --> 00:54:51,084 Thank you. 983 00:55:16,112 --> 00:55:18,046 Yeah, watch this. 984 00:55:24,421 --> 00:55:28,653 If there was enough money in the world, I'd be buying my way out of this. 985 00:55:28,725 --> 00:55:31,319 Honey, if there was enough money in the world, I wouldn't be in here 986 00:55:31,394 --> 00:55:33,726 - in the first place. - You got that right. 987 00:55:39,235 --> 00:55:40,463 What's that? 988 00:55:40,537 --> 00:55:42,402 Un cadeau de Noel de mon fils. 989 00:55:42,472 --> 00:55:44,702 - Il a quel age? - 7 990 00:55:44,774 --> 00:55:48,972 Shit, ain't nobody in the whole world 7 years old no more. 991 00:55:49,045 --> 00:55:50,239 Je déménage ici. 992 00:55:50,313 --> 00:55:53,043 Le gros tas la bas arrete pas de peter toute la nuit. 993 00:55:53,116 --> 00:55:56,882 About to turn my carjacking beef into a homicide if I stay over there. 994 00:55:56,953 --> 00:55:59,421 Well, bienvenue dans le quartier. 995 00:56:02,726 --> 00:56:07,663 Félicitation, tout le monde. On a 3 finalistes pour le pulitzer dans nos rang, 996 00:56:10,767 --> 00:56:12,291 pour: meilleur journaliste d'investigation. 997 00:56:22,245 --> 00:56:23,769 Yo, Armstrong. 998 00:56:24,748 --> 00:56:27,740 Un message pour toi d'un denommé Bunny. 999 00:56:27,817 --> 00:56:31,150 Je l'ai pris pour toi. On arrivait pas a te trouver en haut. 1000 00:56:33,556 --> 00:56:35,490 Alors t'as gagné quelque chose, huh? 1001 00:56:36,593 --> 00:56:38,652 J'ai jamais rien gagné moi. 1002 00:56:39,329 --> 00:56:40,557 - Thanks. - Sure. 1003 00:56:42,332 --> 00:56:43,822 How was school today? 1004 00:56:43,900 --> 00:56:45,731 - Okay, I guess. - Yeah? 1005 00:56:46,903 --> 00:56:49,599 - Qu'est ce que t'as préféré? - I don't know. 1006 00:56:50,440 --> 00:56:54,774 Hey, j'ai gagné un prix. Enfin j'ai failli. 1007 00:56:55,145 --> 00:56:57,978 C'est un gros truc, parce'que je suis une bonne journaliste. 1008 00:56:58,047 --> 00:57:01,676 - That's nice. - Et la premiere personne a qui je voulais le dire 1009 00:57:01,751 --> 00:57:05,687 c'est toi, car t'es l'homme le plus important de ma vie. 1010 00:57:11,428 --> 00:57:13,726 - Tu veux bien me repasse ton pere? - Okay. 1011 00:57:13,897 --> 00:57:15,194 Okay. 1012 00:57:19,302 --> 00:57:21,361 Hey, tu lui manques vraiment. 1013 00:57:22,105 --> 00:57:26,098 - Really? - So, the Pulitzer? 1014 00:57:26,176 --> 00:57:29,339 Yeah. tu me l'avais dis, tu te souviens? 1015 00:57:30,680 --> 00:57:32,341 C'est pas que... 1016 00:57:35,285 --> 00:57:38,743 Tout le monde a son lit! 1017 00:57:38,988 --> 00:57:41,354 Mains derriere la tête. 1018 00:57:41,424 --> 00:57:43,483 allez, Armstrong, on va a ton lit. 1019 00:57:43,560 --> 00:57:46,188 Mains derriere la tête. 1020 00:57:46,262 --> 00:57:48,162 - Let's go! - Let's go, ladies! 1021 00:57:48,231 --> 00:57:50,028 I can find your head by your bunks. 1022 00:57:50,099 --> 00:57:51,896 - Move! - Let's go, ladies! Let's go! 1023 00:57:51,968 --> 00:57:54,095 Get to your racks now! 1024 00:57:57,207 --> 00:58:00,870 What is you doing, Miss Jones? Get to your bunk, now! 1025 00:58:03,880 --> 00:58:07,281 Tu sais que c'est pas autorisé ca ici. C'est de la contrebande. 1026 00:58:07,350 --> 00:58:08,544 Sorry. 1027 00:58:09,185 --> 00:58:12,154 Ca fait des semaines que tu prends ca en douce depuis le refectoire. 1028 00:58:17,360 --> 00:58:18,987 Toujours plus de contrabande. 1029 00:58:32,275 --> 00:58:34,675 Hey, ce sont mes affaires personelles. 1030 00:58:34,744 --> 00:58:37,804 Rends le moi? C'est quoi ca putain? Tu peux pas prendre ca! 1031 00:58:37,881 --> 00:58:39,849 - Qu'est ce que t'as dis? - Elle peut pas me le prendre. C'est a moi! 1032 00:58:39,916 --> 00:58:41,383 retourne a ton lit! 1033 00:58:41,451 --> 00:58:44,978 Ferme ta gueule, ou je t'envois au trou! 1034 00:58:45,054 --> 00:58:46,749 Tu m'as compris? 1035 00:58:48,558 --> 00:58:50,992 Les mains derriere la tête. 1036 00:58:54,564 --> 00:58:55,997 C'est le trou pour toi. 1037 00:59:00,703 --> 00:59:01,829 Fuck. 1038 00:59:23,393 --> 00:59:27,159 Well, it's amazing news about the Pulitzer. Congratulations. 1039 00:59:27,530 --> 00:59:29,498 Yeah. No, that's great. I just... 1040 00:59:29,566 --> 00:59:33,502 Je suis pas surprise que Tom Williams l'ai eu. Son article a fait démissioner le maire. 1041 00:59:33,570 --> 00:59:35,868 Le président est si populaire, tout le monde s'en fout de ce que j'ai écris. 1042 00:59:35,939 --> 00:59:38,203 On est tous fier de toi. 1043 00:59:38,474 --> 00:59:40,305 No, I know. Thanks. 1044 00:59:40,810 --> 00:59:42,334 I'm sorry. 1045 00:59:42,412 --> 00:59:46,041 Ils ont pris mon journal, mes notes, pour avoir piqué une pomme. 1046 00:59:46,115 --> 00:59:48,310 Je peux plus écrire,et ca me rend folle. 1047 00:59:48,384 --> 00:59:51,012 Ils ont pris mon crayon. Je peux meme plus écrire a timmy. 1048 00:59:51,087 --> 00:59:53,783 Je me demandais si tu pouvais 1049 00:59:53,856 --> 00:59:56,051 écrire un édito ou quelque chose, histoire de leur faire honte un peu. 1050 00:59:56,125 --> 00:59:58,685 Oui, Bien sûr. Demain, dans le journal de demain. 1051 00:59:58,761 --> 01:00:00,126 Thank you. 1052 01:00:01,030 --> 01:00:02,258 So, look, 1053 01:00:03,299 --> 01:00:05,859 Molly Meyers veut t'interviewve. 1054 01:00:06,135 --> 01:00:09,298 Hein? Pourquoi? Je suis pas anorexique. 1055 01:00:09,372 --> 01:00:13,035 Je suis pas en desintox. Je sors pas avec justin Timberlake. 1056 01:00:13,109 --> 01:00:14,804 Human interest, I guess. 1057 01:00:14,877 --> 01:00:18,210 Ecout, c'est une journaliste. elle doit être de ton coté, non? 1058 01:00:18,281 --> 01:00:21,011 The top dogs are really pushing for it. 1059 01:00:21,184 --> 01:00:24,347 C'est comme t'as dis, plus personne ne s'interesse a toi maintenant. 1060 01:00:24,420 --> 01:00:26,388 On perds le soutient populaire. 1061 01:00:26,456 --> 01:00:28,788 Et le gouvernement ne ressent pas la préssion du public. 1062 01:00:28,858 --> 01:00:31,224 Et les amendes et les frais de justice commence a peser. 1063 01:00:31,294 --> 01:00:33,819 - je comprends. Dit bonjour a Avril... - N'y pense pas. No. No, no. 1064 01:00:33,896 --> 01:00:38,162 On a juste besoin que tu refasses la une des nouvelles, et pour ce que ca vaut, 1065 01:00:38,501 --> 01:00:41,368 Molly Meyers va attirer tout les projecteurs sur toi. 1066 01:00:42,338 --> 01:00:43,737 So? 1067 01:00:43,806 --> 01:00:45,671 Okay. Mais ca doit etre du direct. 1068 01:00:45,742 --> 01:00:48,609 Elle va pas me faire transparaitre comme une idiote au montage. 1069 01:00:48,678 --> 01:00:52,045 - Absolutely. - Et je vais pas non pus me mettre a chialer. 1070 01:00:52,115 --> 01:00:53,207 All right. 1071 01:00:54,617 --> 01:00:56,744 What are you wearing? What is this, the new Cartier? 1072 01:00:56,819 --> 01:00:58,218 It's a wonderful watch. 1073 01:00:58,287 --> 01:01:01,620 No, it's not a watch. It's jewelry. Here, look at here. 1074 01:01:01,691 --> 01:01:05,650 I'm suddenly nuts about this de Grisogono. I love the numerals. 1075 01:01:05,728 --> 01:01:08,196 - All different sizes. Isn't that nice? - It's a beauty. 1076 01:01:08,264 --> 01:01:11,028 - Ready, Molly. - All right, have fun. 1077 01:01:13,870 --> 01:01:18,034 Okay. They're telling me it's gonna be substantive. 1078 01:01:18,107 --> 01:01:19,597 It's gonna be serious. 1079 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 - Really? - Well, C'est ce qu'ils m'ont dit. 1080 01:01:21,878 --> 01:01:25,780 Ce sera ton moment de gloire, pas le sien. Tu seras fantastique. 1081 01:01:26,215 --> 01:01:27,739 Here you go. 1082 01:01:27,817 --> 01:01:31,082 - Rachel, hi. I'm Molly Meyers. - On s'est deja rencontré. 1083 01:01:32,522 --> 01:01:34,547 J'ai postulé pour être votre assistante. 1084 01:01:34,624 --> 01:01:36,285 Oh, sans blague. 1085 01:01:36,359 --> 01:01:38,384 On aura pas le temps pour ca. 1086 01:01:38,461 --> 01:01:42,363 If you have time for the Identities Act. Great. If not, tanpis. 1087 01:01:42,432 --> 01:01:44,297 - That's fine. - One minute. 1088 01:01:44,367 --> 01:01:48,497 All right. Merci de faire ca, Rachel. 1089 01:01:48,838 --> 01:01:52,296 - And congratulations on the Pulitzer. - It was just a finalist. 1090 01:01:52,375 --> 01:01:56,368 - Well, bravo. On est tous avec vous. - Merci, c'est gentil. 1091 01:01:56,446 --> 01:01:58,812 Bien sûr, je peux pas le dire a l'antenne. "Objectivité et tout ca". 1092 01:01:58,915 --> 01:02:00,246 All right, ready? 1093 01:02:00,316 --> 01:02:04,184 - Vous savez qu'on est en direct? - Todd is gonna toss it to you in 3, 2... 1094 01:02:05,121 --> 01:02:06,816 Thank you, Todd. 1095 01:02:06,889 --> 01:02:09,221 Rachel Armstrong, thank you for joining us. 1096 01:02:10,059 --> 01:02:12,459 Rachel, you have been here for 7 months. 1097 01:02:13,863 --> 01:02:15,990 How are you feeling? 1098 01:02:16,065 --> 01:02:18,260 Well, physically I feel fine. 1099 01:02:19,602 --> 01:02:22,730 I don't get the exercise(sport) that I need, but I feel fine. 1100 01:02:24,040 --> 01:02:29,000 Je vous regarder et j'ai cette idée qui me traverse l'esprit: Comment vous faites ? 1101 01:02:29,078 --> 01:02:34,209 Vassar girl(bien eduqué), Columbia Journalism, maman... 1102 01:02:34,917 --> 01:02:37,886 C'est comme un autre monde pour vousici,non? 1103 01:02:37,954 --> 01:02:39,945 Je dois dire que quand je me reveille le matin, 1104 01:02:40,022 --> 01:02:42,286 Ca me prends quelque secondes pour realiser ou je suis. 1105 01:02:42,358 --> 01:02:45,919 Je n'arrive toujours pas a m'y habituer. 1106 01:02:47,964 --> 01:02:51,661 Vous etes marié au romancier, Ray Armstrong. 1107 01:02:52,468 --> 01:02:54,197 Votre mariage souffre t-il ? 1108 01:02:54,270 --> 01:02:57,637 - Bien evidemment, ce n'est pas facile... - Ca doit etre tres compliqué. 1109 01:02:57,707 --> 01:03:00,699 C'est dur. Mais on est fort. 1110 01:03:00,777 --> 01:03:05,976 Vous savez, il me supporte a 100%, et on est meilleurs amis. Ca aide beaucoup. 1111 01:03:07,350 --> 01:03:10,581 Et votre fils? Timothy. 1112 01:03:12,421 --> 01:03:14,548 Quand l'avez vous vu pour la derniere fois? 1113 01:03:16,259 --> 01:03:18,227 Ca fait un petit temps. 1114 01:03:19,896 --> 01:03:21,090 Combien de temps? 1115 01:03:25,735 --> 01:03:28,329 Il est venu me voirau debut, quand on m'a amené ici, 1116 01:03:29,539 --> 01:03:32,906 mais j'ai demandé a ce qu'il ne vienne plus me voir en ces lieux. 1117 01:03:34,877 --> 01:03:36,606 Well, ca doit etre dur. 1118 01:03:36,679 --> 01:03:40,877 La plupart des meress, vont avoir du mal a comprendre votre réaction. 1119 01:03:40,950 --> 01:03:43,043 je suppose que je comprendrais pas non plus 1120 01:03:44,420 --> 01:03:46,513 mais toutes ces meres ont aucune idée de 1121 01:03:46,589 --> 01:03:49,285 ce que je suis en train de vivre 1122 01:03:52,428 --> 01:03:56,125 La verités, c'est que ce serait égoiste de ma part de faire venir Timoty. 1123 01:03:56,465 --> 01:03:58,592 Je le ferais que pour moi. 1124 01:04:01,504 --> 01:04:07,966 Caque jour je me demande si je pourrais vivre un autre jour sans le voir, 1125 01:04:08,044 --> 01:04:10,842 mais je connais Timmy, 1126 01:04:12,748 --> 01:04:16,650 et j'ai vu son regard quand il m'a vu ici, 1127 01:04:17,019 --> 01:04:22,047 et je sais le mal que ca lui fait de voir 1128 01:04:22,124 --> 01:04:26,060 sa mere dans cette endroit, enfermé. 1129 01:04:26,128 --> 01:04:28,562 Je ne peux pas lui faire ca. 1130 01:04:30,700 --> 01:04:35,137 Rachel, allons a l'essentiel, parce que je me dois d'essayer. 1131 01:04:35,738 --> 01:04:41,370 Sur votre histoire, ou vous devoiler que Erica Van Doren fait parti de la CIA, 1132 01:04:41,444 --> 01:04:43,378 Qui etait votre source? 1133 01:04:44,914 --> 01:04:48,509 Well, Molly, laissez moi vous demander. Pourquoi vous sentez vous obliger d'essayer? 1134 01:04:48,584 --> 01:04:51,815 Essayer de pieger un confrere tpour qu'il trahisse son integrité? 1135 01:04:51,888 --> 01:04:55,255 Je sais que vous valez mieux que ca. Je le sais. 1136 01:04:55,324 --> 01:04:58,384 Avant qu'on soit en direct, vous m'avez montré de la sympatie. 1137 01:04:58,527 --> 01:05:01,291 Look, I have empathy. Comme vous je n'abandonnerais jamais une source. 1138 01:05:01,364 --> 01:05:03,525 Mais vous savez quoi? Parfois les sources ont leurs propres motivations. 1139 01:05:03,599 --> 01:05:04,861 Right, okay. 1140 01:05:04,934 --> 01:05:08,131 Si l'information qu'elles vous donnent est de valeur et fiable, 1141 01:05:08,204 --> 01:05:12,664 like with Watergate or the Pentagon Papers, alors leurs intentions importent peu. 1142 01:05:12,742 --> 01:05:16,269 N'importe quel vrai journaliste serait pret a sacrifier de leur personne et a aller en prison 1143 01:05:16,345 --> 01:05:18,973 pour proteger leurs principes. 1144 01:05:19,048 --> 01:05:21,710 Je sais que vous avez dit que vous protegeriez votre source, 1145 01:05:21,784 --> 01:05:25,185 comme si vous aviez dit, "There but for the grace of God go I," 1146 01:05:26,055 --> 01:05:28,216 Mais vous, vous n'aurez jamais a vous inquietez 1147 01:05:28,291 --> 01:05:31,419 - que le gouvernement en ai apres vous. - Pourquoi ca? 1148 01:05:31,627 --> 01:05:33,652 Parce que le gouvernement s'en contre fout 1149 01:05:33,729 --> 01:05:35,890 de comment vous avez decouvert ou Paris (hilton) avait mangé hier soir. 1150 01:05:38,834 --> 01:05:41,769 That's my bunkie right there, y'all. That's my bunkie! 1151 01:06:03,492 --> 01:06:04,982 Ray. 1152 01:06:05,061 --> 01:06:07,996 Hey. Hey, Albert. Hey. 1153 01:06:08,864 --> 01:06:11,594 Hi, I'm Albert Burnside. 1154 01:06:11,667 --> 01:06:14,135 - Hi, I'm Gretchen Monroy. - Hi. 1155 01:06:15,304 --> 01:06:18,796 - Alors, t'as vu l'emission hier soir? - Yes. Yes. 1156 01:06:18,874 --> 01:06:22,742 - Rachel etait exceptionnel. formidable. - Yeah, elle etait incroyable. 1157 01:06:24,747 --> 01:06:26,942 - Je te rejoins. - Sure. 1158 01:06:27,016 --> 01:06:29,041 Nice to meet you. 1159 01:06:32,722 --> 01:06:34,280 - Look, Albert. - Ca ne me regarde pas. 1160 01:06:34,357 --> 01:06:35,688 No, no, no. No, you don't. 1161 01:06:35,791 --> 01:06:37,725 Il y'a des trucs a notre sujets que tu ne peux pas... 1162 01:06:37,793 --> 01:06:41,422 - Quand tu dis "nous"? - Rachel et moi. 1163 01:06:43,699 --> 01:06:46,827 Ecoute, Ray, si t'arrives a dormir le soir... T'arrives a dormir le soir. 1164 01:06:49,205 --> 01:06:50,934 Elle a fait un choix. 1165 01:06:52,641 --> 01:06:55,667 - Un choix lourd de conséquence. - Yeah, si tu crois qu'on a laissé 1166 01:06:56,078 --> 01:07:00,606 le choix a ta femme, alors peut-etre que vous ne devriez même plus être ensemble. 1167 01:07:02,218 --> 01:07:06,712 Well, tu peux lui dire, ou pas. C'est ta décision. 1168 01:07:08,024 --> 01:07:09,924 Continue le bon boulot. 1169 01:07:28,511 --> 01:07:31,571 Excuse me, ma'am. Excuse me. Je ne voulais pas vous effrayez. 1170 01:07:31,647 --> 01:07:35,242 - That's okay. - Je recherche la résidence des Stein. 1171 01:07:35,317 --> 01:07:36,944 La résidence des Stein? 1172 01:07:39,989 --> 01:07:43,925 Je ne pense pas qu'il y'ai une famille stein ici. 1173 01:07:43,993 --> 01:07:45,824 Harv and Sheila? 1174 01:07:45,895 --> 01:07:47,920 Harv and Sheila... 1175 01:07:49,331 --> 01:07:50,730 Oh, God. 1176 01:08:23,099 --> 01:08:24,293 Rachel? 1177 01:08:26,469 --> 01:08:28,960 Qui couvre l'histoire? 1178 01:08:29,171 --> 01:08:31,503 Evans and Merkow. 1179 01:08:31,574 --> 01:08:34,441 Le tireur appartient a un groupuscule d'extreme droite. 1180 01:08:34,510 --> 01:08:38,173 Je suppose qu'il pensait qu'Erica en avait apres notre Président bien aimé. 1181 01:08:38,247 --> 01:08:42,274 Name's Alan Murphy. Il est con et fou. 1182 01:08:42,351 --> 01:08:45,946 il y est allé la tué avec sa propre voiture, pour se crasher dans un arbre 1km plus loin. 1183 01:08:47,223 --> 01:08:51,455 Apres avoir demisionné de la CIA, elle avait perdu sa garde raprochée 1184 01:08:51,527 --> 01:08:53,392 God, this is so crazy. 1185 01:08:55,097 --> 01:08:59,295 Evans and Merkow voudront avoir un commentaire de ta part. 1186 01:09:04,373 --> 01:09:07,501 I know. I get it. It's okay. 1187 01:09:08,344 --> 01:09:09,641 It's okay. 1188 01:09:12,848 --> 01:09:15,840 - How's Allison doing? - Who is Allison? 1189 01:09:17,019 --> 01:09:18,646 Erica's daughter. 1190 01:09:20,823 --> 01:09:23,189 - Bonnie... - C'est pas de ta faute. 1191 01:09:28,197 --> 01:09:30,290 Est ce que j'ai pris la bonne décision? 1192 01:09:34,236 --> 01:09:37,467 What's the problem? We still have 15 minutes. 1193 01:09:37,540 --> 01:09:40,576 Le juge veut la voir. J'ai un van qui l'attend. 1194 01:09:58,160 --> 01:10:01,561 Le president se sent maintenant obligé de s'impliquer personnelement. 1195 01:10:02,798 --> 01:10:05,892 Il veut connaitre le fin fond de la vérite sur cette histoire. 1196 01:10:08,470 --> 01:10:13,669 Ce qui est arrivé est affreux, et mes voeux vont a la petite fille, 1197 01:10:13,776 --> 01:10:17,542 - mais ca n'a pas changé ma position. - Okay, C'est pas ce dont j'ai besoin. 1198 01:10:17,613 --> 01:10:20,912 J'ai ici la copie d'avoeux 1199 01:10:21,717 --> 01:10:27,485 qui ont été signé par tout le staff de la maison blanche ainsi que de la CIA. 1200 01:10:28,357 --> 01:10:31,520 ils vous autorise, vous donne la permission 1201 01:10:31,594 --> 01:10:35,189 de divulguer leurs noms si ils etaient vos sources. 1202 01:10:36,665 --> 01:10:38,565 C'est un avoeux général. 1203 01:10:39,902 --> 01:10:41,927 Ca devrait etre bon pour vous. 1204 01:10:42,371 --> 01:10:44,498 Jetez y un oeil. Regardez si votre source a signé 1205 01:10:44,573 --> 01:10:47,906 - Tout ces gens ont evidemment été forcé. - Ces gens la? 1206 01:10:47,977 --> 01:10:50,343 Ils ont signé de leur plein gré. 1207 01:10:50,412 --> 01:10:54,348 Moue, Mais si on le signe pas, on se fait harceler, 1208 01:10:54,416 --> 01:10:58,147 on enquete sur vous , on va faire de ta vie un vrai enfer. 1209 01:11:00,589 --> 01:11:03,422 Je refuse même de les regarder, Monsieur le juge. 1210 01:11:10,399 --> 01:11:12,799 - Quelqu'un veut du thé? - Yes, please. 1211 01:11:12,868 --> 01:11:15,166 - No, thank you. - It's from Greece. 1212 01:11:22,378 --> 01:11:24,938 Qu'est ce qu'on va bien pouvoir faire de vous. 1213 01:11:25,014 --> 01:11:29,781 On en est au point que ma femme est furieuse apres moi. 1214 01:11:30,219 --> 01:11:33,211 et me traite de monstre. 1215 01:11:34,490 --> 01:11:37,323 Well, c'est pas moi qui va compatir avec vous. 1216 01:11:37,393 --> 01:11:41,352 Your Honor,puis-je emprunter votre bibli. une seconde? 1217 01:11:47,836 --> 01:11:50,532 Vous croyez que je devrais regarder les avoeux ? 1218 01:11:58,914 --> 01:12:02,714 Un homme peut être bon être honorable, être charitable, 1219 01:12:05,087 --> 01:12:08,079 mais au final, le nombre de personne qui viendra a ses funerailles 1220 01:12:08,157 --> 01:12:10,819 dépends en général de la météo. 1221 01:12:14,930 --> 01:12:17,160 What? I'm sorry. je ne vous suis pas. 1222 01:12:17,232 --> 01:12:22,534 Le temps se couvre, Rachel. je suis désole, mais c'est le cas. C'est la vérité. 1223 01:12:25,040 --> 01:12:28,271 A l'époque, ca aurait été un combat beaucoup plus facile. 1224 01:12:28,344 --> 01:12:30,175 Le peuple vous prendrait pour un héro. 1225 01:12:30,245 --> 01:12:33,806 mais je sais pas, quelque part en route, la presse... 1226 01:12:33,916 --> 01:12:37,784 La presse a cessé d'être le chevalier, et a pris le rôle du dragon. 1227 01:12:37,853 --> 01:12:39,480 C'est comme ca que le voit les gens. 1228 01:12:39,555 --> 01:12:43,821 Tu veux savoir pourquoi aucun journal dans ce pays,le tiens inclut, 1229 01:12:44,360 --> 01:12:47,124 n'a continué de couvrir ton histoire? 1230 01:12:48,263 --> 01:12:49,924 Pourquoi vous ne me le dites pas? 1231 01:12:49,998 --> 01:12:54,367 Parce que tes 48 heures de gloire sont passé depuis belle lurette. 1232 01:12:55,771 --> 01:12:58,365 I mean, look at you, Rachel. You look like shit. 1233 01:12:58,440 --> 01:13:01,671 - ton fils grandit sans toi... - N'embarque pas timmy la dedans. 1234 01:13:01,744 --> 01:13:04,975 - C'est pas juste. Okay. Je suis une bone mère. - Juste? Au diable la justice! 1235 01:13:05,047 --> 01:13:07,208 Ecoute, tu veux peut-etre pas meler ton fils dans tes histoires, 1236 01:13:07,282 --> 01:13:09,546 - mais moi si. Tu veux savoir pourquoi? - pourquoi? 1237 01:13:09,618 --> 01:13:13,520 Parce que je defends Rachel Armstrong, et non un principe. 1238 01:13:19,495 --> 01:13:24,023 Un homme quitte sa famille pour proteger un principe, 1239 01:13:24,099 --> 01:13:26,932 et on nomme une fete en son nom. 1240 01:13:27,002 --> 01:13:30,028 Un homme quitte ses enfants pour aller faire la guerre, 1241 01:13:30,105 --> 01:13:32,539 et on lui érige un monument. 1242 01:13:32,608 --> 01:13:36,203 Une femme fait la même chose, et c'est un monstrer. 1243 01:13:37,212 --> 01:13:39,612 Si on plie maintenant, qu'est on en train de dire, Albert? 1244 01:13:39,681 --> 01:13:44,084 "Ayez confiance dans les journalistess sauf si c'est des mamans, car elles craqueront" 1245 01:13:44,620 --> 01:13:48,784 La vérité c'est que, si j'avais su qu'écrire cette histoire 1246 01:13:48,857 --> 01:13:52,759 me separerait de Timmy, alors je l'aurais pas écrite. 1247 01:13:52,861 --> 01:13:55,921 mais ce qui est fait est fait. L'histoire a été publié 1248 01:13:55,998 --> 01:13:59,434 je me suis engagé sur cette voie, il n'y a plus de retour en arriere, 1249 01:13:59,501 --> 01:14:02,959 et au final, mon fils s'en sortira tres bien. 1250 01:14:03,038 --> 01:14:06,735 You know, Ray is a great father, and Timmy's gonna be okay, 1251 01:14:08,377 --> 01:14:11,175 mais ce sera pas le cas de ma source. 1252 01:14:11,280 --> 01:14:15,842 Ma source sera accusé de la mort d'Erica Van Doren, 1253 01:14:15,918 --> 01:14:17,078 et ca, je peux te l'assurer, 1254 01:14:17,152 --> 01:14:19,245 equivaut a la destruction de la personne en question, 1255 01:14:19,321 --> 01:14:21,812 et ca, Albert, c'est pas juste. 1256 01:14:23,125 --> 01:14:24,183 Pourquoi? 1257 01:14:25,494 --> 01:14:31,126 Je veux dire, ta source savait tres bien dans quoi elle s'embarquait en te parlant. 1258 01:14:34,369 --> 01:14:38,897 Ma source n'etait pas consciente de ce qu'elle 1259 01:14:38,974 --> 01:14:41,169 etait en train de faire lorsque j'ai eu ces informations. 1260 01:14:42,978 --> 01:14:47,938 - Etait-elle saoule? Parlait-elle dans son sommeil? - Hey, va faire un tour, veux-tu ?. 1261 01:14:48,016 --> 01:14:50,416 We're trying to swim a fucking waterfall here, Albert. 1262 01:14:50,486 --> 01:14:52,920 On a la résponsabilité envers les actionnaires de ne pas faire faillite. 1263 01:14:52,988 --> 01:14:55,889 Si t'es tellement inquiets a ce sujet, je vais travailler bénévolement désormais. 1264 01:14:55,958 --> 01:14:58,586 - Heureux? - oui. 1265 01:15:00,262 --> 01:15:01,661 Entrez. 1266 01:15:01,997 --> 01:15:06,229 Okay. Je viens de parler à. 1267 01:15:07,970 --> 01:15:11,371 Stan Riggens et il a accepté de parler devant le grand jury. 1268 01:15:11,440 --> 01:15:14,637 Je suppose que de signer ces "avoeux" lui a fait peur. 1269 01:15:14,710 --> 01:15:15,802 Stan? 1270 01:15:17,646 --> 01:15:21,207 - Je dois a ce type 10dollars. - C'est prévu pour quand? 1271 01:15:21,283 --> 01:15:24,946 Le plus tot possible. Mais ca devra attendre demain matin. 1272 01:15:25,020 --> 01:15:28,148 Une fois qu'il aura confirmé être votre source, vous serez libre. 1273 01:15:28,223 --> 01:15:30,282 prépare ta valise, Rachel. 1274 01:15:33,829 --> 01:15:36,889 Vous etiez le chef d'équipe du président. 1275 01:15:36,965 --> 01:15:39,559 J'ai demisionné, il y'a 11 mois. 1276 01:15:39,635 --> 01:15:43,196 Etiez vous la source d'un article 1277 01:15:43,305 --> 01:15:47,264 du 6 October du Capital Sun Times 1278 01:15:47,376 --> 01:15:51,904 dans lequel l'identité d'un agent secret de la CIA à été dévoilé? 1279 01:15:52,781 --> 01:15:54,442 Je suis effectivement cette source. 1280 01:15:54,550 --> 01:15:58,452 Pourriez vous nous raconter comment cela s'est passé? 1281 01:15:59,354 --> 01:16:04,849 Je crois que j'etais tellement en colere contre Erica Van Doren et son mari, 1282 01:16:04,960 --> 01:16:09,294 - Mes émotions ont pris le dessus. - Vos motivations ne m'interessent pas. 1283 01:16:09,364 --> 01:16:12,993 Je veux savoir comment vous en etes venu a dévoiles des secret d'etats. 1284 01:16:14,436 --> 01:16:15,767 J'etais a une fete. 1285 01:16:15,837 --> 01:16:16,861 ...you guys, it's muddy right here. 1286 01:16:16,939 --> 01:16:18,702 J'avais bu. 1287 01:16:23,645 --> 01:16:25,135 Stan. 1288 01:16:26,648 --> 01:16:29,549 Salut toi, Mademoooiselle. How are you? 1289 01:16:29,618 --> 01:16:33,679 Puis je avoir une biere, please? Good. Great. Juste ici avec mon fils. 1290 01:16:33,755 --> 01:16:37,919 Ils sont mignons maintenant mais ils grandissent. Tu vois? 1291 01:16:37,993 --> 01:16:39,051 C'est ce qu'on m'a dit. 1292 01:16:39,928 --> 01:16:42,897 Glenn t'a invité ? C'est sympa de te voir. 1293 01:16:42,965 --> 01:16:47,163 Yeah, et tu t'es dis, "Comment ne pas sauter sur l'occasion?" 1294 01:16:47,235 --> 01:16:49,726 C'est exactement ce que je me suis dit. 1295 01:16:53,342 --> 01:16:56,311 - Je peux te poser une qestion? - Vas y. 1296 01:16:56,378 --> 01:16:57,640 Ambassador Van Doren. 1297 01:16:57,713 --> 01:16:59,840 - What about him? - sa femme. 1298 01:16:59,915 --> 01:17:01,940 C'est une agent secret, Stan? 1299 01:17:06,221 --> 01:17:07,586 Approche toi. 1300 01:17:11,560 --> 01:17:16,054 - Ca vient pas de moin hein. - Evidemment. 1301 01:17:16,131 --> 01:17:18,031 - Pas de moi. - Bien sur. 1302 01:17:18,100 --> 01:17:22,332 Mais tout le monde sait qu'elle travaille pour la CIA. Tout le monde. 1303 01:17:23,405 --> 01:17:24,736 Mais tu peux pas l'utliliser. 1304 01:17:24,806 --> 01:17:28,799 Hey, je dirai pas que ca vient de fous, mais on est pas en off. 1305 01:17:30,846 --> 01:17:32,507 Et puis bon. 1306 01:17:32,581 --> 01:17:35,345 Tout le monde le sait de toute facon. 1307 01:17:36,385 --> 01:17:39,115 Do you know if she happened to get out to Venezuela at all? 1308 01:17:39,187 --> 01:17:40,677 Wait a minute. Wait a minute. 1309 01:17:41,523 --> 01:17:47,086 Elle est venue vers vous et vous a demandé si Ms. Van Doren etait une espionne? 1310 01:17:49,164 --> 01:17:51,098 Elle le savait deja donc ? 1311 01:17:51,533 --> 01:17:53,023 En effet. 1312 01:17:53,602 --> 01:17:55,365 Ils ne vont pas se satisfaire de Riggens. 1313 01:17:55,437 --> 01:17:57,632 Ce n'etait que votre source de confirmation. 1314 01:17:57,706 --> 01:18:00,402 Tout comme le gars du FBI qui vous a donné le rapport. 1315 01:18:01,309 --> 01:18:04,904 Ils sont toujours apres la source originelle, ce qui nous ramene a la case départ. 1316 01:18:05,013 --> 01:18:07,447 Ca peut durer encore combien de temps tout ca? 1317 01:18:08,050 --> 01:18:12,180 Il faut 7 mois pour que le grand jury soit ajourné, 1318 01:18:12,254 --> 01:18:14,722 Ensuite Dubois n'a qu'a en demander un nouveau. 1319 01:18:14,790 --> 01:18:16,121 I can't... 1320 01:18:29,871 --> 01:18:32,965 Je vais devoir dire au directeur que c'est moi qui ai fais ca. 1321 01:18:34,676 --> 01:18:35,870 Look, 1322 01:18:42,317 --> 01:18:44,444 Si tu vas moisir ici encore 7 mois, 1323 01:18:44,519 --> 01:18:48,148 Tu devrais savoir exactement 1324 01:18:50,092 --> 01:18:52,394 comment cela va t'affecter. 1325 01:20:04,499 --> 01:20:06,023 Albert m'a tout raconté. 1326 01:20:13,208 --> 01:20:16,177 Et bien, j'ai droit a des details? 1327 01:20:19,080 --> 01:20:20,809 Details? Yeah. 1328 01:20:23,285 --> 01:20:25,879 Les detailles c'est que toi t'es ici, 1329 01:20:26,855 --> 01:20:28,584 Pour je ne sais quelle raison 1330 01:20:28,657 --> 01:20:32,058 qui semble etre plus important que passer du temps avec ta famille. 1331 01:20:35,397 --> 01:20:39,128 - Ca fait combien de temps que tu la vois? - Juste quelques semaines. 1332 01:20:40,569 --> 01:20:42,935 - Tu l'aimes? - Je sais pas. 1333 01:20:43,004 --> 01:20:44,494 Comment ca tu sais pas? 1334 01:20:44,573 --> 01:20:47,770 Ca fait que quelques semaines. Tu la connais pas. 1335 01:20:48,910 --> 01:20:51,572 - What do you do with Timmy? - What? 1336 01:20:51,680 --> 01:20:55,343 When you're fucking her, what do you do with Timmy? 1337 01:20:55,417 --> 01:20:58,545 Il reste avec la baby-sitter quand on sort. 1338 01:20:58,620 --> 01:21:01,248 - Il l'a deja vue? - No. 1339 01:21:01,323 --> 01:21:04,815 - Do I know her? - You don't know her. I told you that. 1340 01:21:05,861 --> 01:21:07,158 - She lives in Maryland... - Okay. You know what, 1341 01:21:07,229 --> 01:21:09,424 - Je veux pas en entendre plus. - Look... 1342 01:21:09,497 --> 01:21:13,433 Ray,je sais que c'est une situation impossible. 1343 01:21:13,735 --> 01:21:16,329 Je comprends. Tu te sens seul.Je me sens seul. 1344 01:21:18,673 --> 01:21:20,072 Tout ce que tu dois faire pour me garder, 1345 01:21:20,141 --> 01:21:24,237 pour conserver mon respect, c'est me dire que cela ne represente rien pour toi. 1346 01:21:24,312 --> 01:21:28,271 Que tu m'aimes, et que... 1347 01:21:42,764 --> 01:21:45,130 J'aimerais voir Timmy maintenant. 1348 01:21:46,635 --> 01:21:49,798 Sache que je ne lui parle que en bien de toi. 1349 01:21:49,871 --> 01:21:54,035 All right, don't patronize me. Okay? J'ai besoin de le voir, et il a besoin de me voir. 1350 01:21:55,176 --> 01:21:57,906 - That's it. - Okay. Okay. 1351 01:21:57,979 --> 01:21:59,810 Je vais voir ce que je peux faire. 1352 01:21:59,881 --> 01:22:02,349 Ils n'accordent plus de visite les weekends, 1353 01:22:02,417 --> 01:22:05,944 Et la semaine il est a l'ecole. 1354 01:22:06,121 --> 01:22:07,554 Et quoi, en plus de tout le reste 1355 01:22:07,622 --> 01:22:09,021 Tu vas l'empecher de venir me voir? 1356 01:22:09,090 --> 01:22:11,957 - No. No, c'est pas ce que tu crois. - T'es sur, Ray? 1357 01:22:12,027 --> 01:22:13,460 C'est pas comme si tu me trompais 1358 01:22:13,528 --> 01:22:15,359 - pendant que je moisis en taule? - Ne crie pas. 1359 01:22:15,430 --> 01:22:17,022 - Rache. - Ai-je tort? 1360 01:22:17,098 --> 01:22:18,429 - Fuck you! - Hey! Hey! 1361 01:22:18,500 --> 01:22:21,333 - Va te faire foutre! - Okay, okay, okay. 1362 01:22:24,839 --> 01:22:26,670 Va au diable! 1363 01:22:26,741 --> 01:22:28,208 It's okay. 1364 01:22:28,276 --> 01:22:30,608 Really, C'est comma ca que tu veux... 1365 01:22:32,013 --> 01:22:35,881 Tu sais quoi? Merci pour la baise, Ray! C'etait vraiment le pieds! 1366 01:22:37,686 --> 01:22:41,952 Parce que t'est la seule a t'etre fais baiser dans l'histoire peut-etre? 1367 01:23:01,943 --> 01:23:03,877 Hey. 1368 01:23:03,945 --> 01:23:06,004 C'est quoi ton putain de probleme? 1369 01:23:06,081 --> 01:23:09,676 - T'es dans mon lit. - Va te chercher un nouveau lit. 1370 01:23:12,320 --> 01:23:14,914 - Hey. C'est mes affaires! Stop it! - YCa va la en dessous! 1371 01:23:14,990 --> 01:23:18,050 - Hey! - Degage salope! 1372 01:23:18,159 --> 01:23:21,492 - Va te chercher un nouveau lit! - Sors ton cul de mon lit. 1373 01:23:21,563 --> 01:23:23,588 C'est pas ton lit! 1374 01:23:23,665 --> 01:23:24,791 C'est pas juste. 1375 01:23:24,866 --> 01:23:28,461 Tu veux le lit? ton lit? Tu veux ce lit? Huh? 1376 01:23:28,570 --> 01:23:29,901 Tu veux ce lit? 1377 01:23:39,814 --> 01:23:41,941 You want your fucking bunk now, huh? 1378 01:23:43,918 --> 01:23:45,180 Yeah. 1379 01:23:55,430 --> 01:23:57,523 Come on, laisse la tranquille. 1380 01:24:01,636 --> 01:24:03,126 Get down! Get down! Get down! 1381 01:24:13,214 --> 01:24:14,408 Oh, God. 1382 01:24:17,519 --> 01:24:19,009 What happened? 1383 01:24:20,622 --> 01:24:23,591 Je me suis pris une branlée, Albert. Voila ce qui s'est passé. 1384 01:24:23,658 --> 01:24:25,455 Comment? Quoi? Pourquoi? 1385 01:24:26,661 --> 01:24:29,858 - On voulait toutes les deux le lit du dessus. - What? 1386 01:24:31,433 --> 01:24:35,267 Well, t'as toujours su les choses pour lesquelles ils fallaient se battre. 1387 01:24:40,942 --> 01:24:43,308 Est ce que les docteurs disent que tu vas t'en remettre? 1388 01:24:43,378 --> 01:24:45,403 Moue. 1389 01:24:51,586 --> 01:24:57,422 Tu sais je suis la plus ancienne detenue dans cette prison. 1390 01:24:58,326 --> 01:25:01,727 J'ai eu 32 coloc differentes depuis que je suis ici. 1391 01:25:03,131 --> 01:25:05,531 Je dois dire, ca doit etre le record. 1392 01:25:11,072 --> 01:25:12,733 C'est une nouvelle cravatte? 1393 01:25:13,108 --> 01:25:17,238 Non. Une Domenico Vacca. 1394 01:25:17,912 --> 01:25:21,279 - Je te prenais plutot pour un Kenneth Cole man. - Kenneth Cole? 1395 01:25:23,084 --> 01:25:26,144 Well, je suis content que tu as gardé ton sens de l'humoure. 1396 01:25:30,558 --> 01:25:33,823 T'as l'air d'une femme qui a besoin de bonnes nouvelles. 1397 01:25:35,497 --> 01:25:37,124 C'est une excellente nouvelle. 1398 01:25:41,669 --> 01:25:44,103 Ils ont accepté. Ils vont juger ton cas. 1399 01:25:44,172 --> 01:25:46,741 Ca va etre une audience. 1400 01:25:52,881 --> 01:25:55,850 The next case this morning is in re Armstrong. 1401 01:25:55,917 --> 01:25:58,647 On va d'abord entendre Mr. Burnside. 1402 01:26:01,422 --> 01:26:04,687 Mr. Chief Justice, and may it please the court. 1403 01:26:05,160 --> 01:26:08,527 In 1972 in Branzburg V. Hayes, 1404 01:26:08,596 --> 01:26:13,090 Cette cours a tranché contre le droit des journalistes 1405 01:26:13,168 --> 01:26:16,831 de ne pas divulguer le nom de leurs sources devant un grand jury, 1406 01:26:17,505 --> 01:26:21,464 et a donné le pouvoir au gouvernement 1407 01:26:21,576 --> 01:26:24,374 d'emprisonner ces mêmes journalistes si ils n'obtemperaient pas. 1408 01:26:25,046 --> 01:26:27,742 Ca été voté a 5 contre 4. 1409 01:26:29,751 --> 01:26:32,811 In his dissent in Branzburg, Justice Stewart said, 1410 01:26:32,887 --> 01:26:35,583 "Avec les années, 1411 01:26:35,657 --> 01:26:39,218 "Le pouvoir du gouvernement devient de plus en plus intrusif. " 1412 01:26:39,460 --> 01:26:43,556 "Ceux aux pouvoir," Il a dit, "peut importe leur bord politique, 1413 01:26:43,631 --> 01:26:45,758 "Veulent just le perpetuer 1414 01:26:47,535 --> 01:26:50,163 "et le peuple en est la victime. " 1415 01:26:50,271 --> 01:26:54,799 Les années ont passées, et leurs pouvoirs est intrusif. 1416 01:26:56,444 --> 01:27:00,107 Ms. Armstrong aurait pu se plier aux demandes du gouvernement. 1417 01:27:00,248 --> 01:27:02,876 Elle aurait pu abandonner sa promesse de confidentialité. 1418 01:27:02,951 --> 01:27:06,443 Elle aurait pu tout simplement rentrer chez elle. 1419 01:27:06,688 --> 01:27:08,451 Mais faire ca, 1420 01:27:09,657 --> 01:27:12,626 voudrait dire, que plus jamais une source ne lui adresserait la parole, 1421 01:27:12,694 --> 01:27:16,494 que plus jamais source ne se confierait a son journal, 1422 01:27:16,564 --> 01:27:20,796 et puis demain on se retrouve a enfermer des journalistes d'autres journaux, 1423 01:27:22,003 --> 01:27:25,200 on rendra leurs travail insignifiants, 1424 01:27:27,275 --> 01:27:30,676 ce qui rendrait le 1st Amendment inutile. 1425 01:27:32,280 --> 01:27:36,740 Comment serons nous ensuite si un président a couvert ses crimes? 1426 01:27:36,818 --> 01:27:40,879 ou bien si un officier a autorisé la torture? 1427 01:27:42,857 --> 01:27:47,419 Nous, américains, serons plus en mesure de tenir pour responsable 1428 01:27:48,563 --> 01:27:50,895 ceux qui detiennent les rennes du pouvoir. 1429 01:27:52,300 --> 01:27:56,327 Quele serait la nature d'un gouvernement 1430 01:27:56,404 --> 01:27:59,032 qui ne craindrait rien et ne risquerait rien? 1431 01:28:01,376 --> 01:28:03,776 On devrait frisonner rien que d'y penser. 1432 01:28:05,413 --> 01:28:08,780 Emprisonner des journalistes? C'est pas notre pays ca. 1433 01:28:10,818 --> 01:28:13,946 C'est pour les autres nations qui craignent leurs citoyens, 1434 01:28:15,857 --> 01:28:19,054 pas pour une nation qui veut les proteger. 1435 01:28:22,230 --> 01:28:23,857 Il y a peu, 1436 01:28:23,931 --> 01:28:30,734 j'ai commencé a ressentir la souffrance qu'endurait Rachel Armstrong, 1437 01:28:33,007 --> 01:28:38,912 et je lui ai dis que j'etais la pour la défendre elle, et non un principe. 1438 01:28:45,053 --> 01:28:50,047 Et ce n'est pas avant de l'avoir rencontré que j'ai réalisé qu'avec les Grands Hommes, 1439 01:28:53,194 --> 01:28:56,721 il n'y a pas de distinction entre un principe et une personne. 1440 01:29:12,313 --> 01:29:14,645 Come on. I got new digs for you. 1441 01:29:17,752 --> 01:29:21,313 - You know, they brought him out here... - It's nothing. 1442 01:29:21,389 --> 01:29:22,686 He's not a real person here. 1443 01:29:22,757 --> 01:29:25,191 - Soccer isn't a real thing here. - They don't respond to it the same way. 1444 01:29:25,259 --> 01:29:28,228 - Judge, good afternoon. - It's just not. 1445 01:29:28,396 --> 01:29:31,058 Bon apres-midi, merci d'etre venu. 1446 01:29:31,132 --> 01:29:32,724 Mr. Burnside. 1447 01:29:33,735 --> 01:29:37,102 On parle de foot pas de justice. ne t'inquiete pas. 1448 01:29:37,171 --> 01:29:40,072 Je vous ai demandé de venir car 1449 01:29:40,141 --> 01:29:43,508 la cours supreme a statué sur votre cas. 1450 01:29:44,011 --> 01:29:46,070 La décision sera faites lundi 1451 01:29:46,180 --> 01:29:50,617 mais une de mes sources m'a fait part de la décision, 1452 01:29:50,718 --> 01:29:53,551 et je voulais vous en faire part. 1453 01:29:53,621 --> 01:29:56,647 5-4, voix contre vous, Albert. 1454 01:29:57,125 --> 01:30:00,891 Comme auparavant. National security, 1st Amendment, 1455 01:30:01,562 --> 01:30:03,928 La cours a penché pour "National security". 1456 01:30:05,166 --> 01:30:08,693 Et je veux te dire, Patton, bien joué. You did a great job. 1457 01:30:08,770 --> 01:30:10,738 La cours a, une nouvelle fois, 1458 01:30:10,805 --> 01:30:15,868 démontré que lorsque les journalistes ne collaborent pas, 1459 01:30:15,943 --> 01:30:17,911 Ils pourraient en payer les consequences 1460 01:30:17,979 --> 01:30:19,742 Well, thank you, sir. 1461 01:30:21,048 --> 01:30:22,913 Cela étant dit, 1462 01:30:24,051 --> 01:30:26,246 J'ai décidé de la liberer. 1463 01:30:30,491 --> 01:30:33,221 I'm sorry, sir. What? 1464 01:30:33,294 --> 01:30:37,162 Je suis obligé. Cela fait longtemps que j'exerce maintenant, 1465 01:30:37,231 --> 01:30:42,066 et je suis persuadé que cette femme ne revelera pas le nom de sa source. 1466 01:30:42,603 --> 01:30:45,299 Cela va faire 1 an qu'elle est enfermé. 1467 01:30:45,373 --> 01:30:48,035 Elle a même été sévérement battu. 1468 01:30:48,109 --> 01:30:52,443 - Elle est résolue. - That's exactly right. Exactly right. 1469 01:30:52,513 --> 01:30:57,075 Je peux seuleument la laisser en prison si je pense que cela peut l'amener a reveler sa source. 1470 01:30:57,151 --> 01:31:01,349 Elle ne parlera pas. Je n'ai d'autre choix que de la liberer. 1471 01:31:01,422 --> 01:31:03,356 If I may. This is a... 1472 01:31:03,424 --> 01:31:07,087 C'est une femme qui protege un criminel. 1473 01:31:07,161 --> 01:31:11,461 - Defacto, elle est une criminelle. - Oh, come on. Elle n'est pas une criminelle, 1474 01:31:12,099 --> 01:31:13,589 et elle ne sera considérée comme telle 1475 01:31:13,668 --> 01:31:17,934 que si elle en est accusé et reconnu coupable par un jury, 1476 01:31:18,539 --> 01:31:20,507 et ce n'est pas de mon ressort. 1477 01:31:21,309 --> 01:31:23,038 Quand allez vous signez les papiers Your Honor? 1478 01:31:23,110 --> 01:31:24,600 Je veux la faire sortir tout de suite. 1479 01:31:24,679 --> 01:31:25,907 J'irai au tribunal lundi matin. 1480 01:31:25,980 --> 01:31:28,744 J'y annoncerai sa libération. 1481 01:31:29,617 --> 01:31:31,778 And, Patton, t'as le choix. tu peux me devancer. 1482 01:31:31,853 --> 01:31:34,151 en disolvant le grand jury. 1483 01:31:36,457 --> 01:31:38,823 Comme votre avocat vous l'a annoncé, 1484 01:31:38,893 --> 01:31:40,861 le grand jurry a été dissout. 1485 01:31:41,662 --> 01:31:43,653 On va devoir attendre jusque minuit pour te liberer. 1486 01:31:43,731 --> 01:31:45,631 Minuit? 1487 01:31:45,700 --> 01:31:49,500 What? Tu gardes les reporters loin de ta cause perdue ? 1488 01:31:49,904 --> 01:31:52,372 Rachel, je connais presque toute l'histoire. 1489 01:31:54,342 --> 01:31:58,369 Je poursuis 2 government officials pour t'avoir parlé. 1490 01:31:58,446 --> 01:32:01,779 J'aurais aimé savoir qui est la personne a l'origine de tout ca, 1491 01:32:02,250 --> 01:32:04,582 mais je vais m'en contenter. 1492 01:32:08,089 --> 01:32:10,284 J'ai perdu la garde de mon fils. 1493 01:32:13,327 --> 01:32:15,192 tu veux ma bague de fiancaille? 1494 01:32:15,630 --> 01:32:17,257 Comme trophée. 1495 01:32:19,500 --> 01:32:22,628 You know, dénigre moi si tu veux, Rachel, 1496 01:32:22,703 --> 01:32:28,005 c'etait mon job, et j'etais dans mes droits. 1497 01:32:28,075 --> 01:32:32,136 Je crois que vous confondez vos droits avec votre pouvoir, Mr. Dubois. 1498 01:32:45,693 --> 01:32:47,058 It's okay. 1499 01:32:51,599 --> 01:32:53,658 We booked you a room at the Mayflower, 1500 01:32:53,734 --> 01:32:57,033 mais tu peux rester chez moi aussi longtemps que tu le souhaites. 1501 01:32:57,104 --> 01:33:00,540 - Thank you. Thanks. - Sure. 1502 01:33:01,609 --> 01:33:03,372 I spoke to Ray. 1503 01:33:03,477 --> 01:33:05,536 Tu pourras voir ton fils demain matin. 1504 01:33:05,613 --> 01:33:08,480 J'ai pensé que peut-etre tu voudras le déposer a l'école? 1505 01:33:08,549 --> 01:33:09,811 Yeah. 1506 01:33:12,587 --> 01:33:15,021 - That's okay? - Yeah. 1507 01:33:15,957 --> 01:33:17,754 That'd be amazing. 1508 01:33:17,825 --> 01:33:20,020 Il va avoir une de ces trouille en me voyant... 1509 01:33:23,297 --> 01:33:28,064 Et tu me dis ce que tu veux faire concernant le boulot. 1510 01:33:28,135 --> 01:33:29,432 tu fais ce que tu veux. 1511 01:33:29,503 --> 01:33:32,768 Personne va te mettre la pression pour que tu écrives ce que tu as vécu. 1512 01:33:36,010 --> 01:33:37,307 Oh, please. 1513 01:33:37,378 --> 01:33:38,436 Rachel, regarde dans la boite a gant, 1514 01:33:38,512 --> 01:33:41,879 hand me the insurance and registration, would you? 1515 01:33:41,949 --> 01:33:44,076 Je faisais du 20km/H. 1516 01:33:55,930 --> 01:33:57,727 Ma'am, pouvez vous svp sortir du vehicule? 1517 01:33:57,798 --> 01:34:00,266 - Qu'est ce qu'il se passe? - On a juste besoin que vous sortiez. 1518 01:34:00,334 --> 01:34:01,858 Not you, ma'am. 1519 01:34:02,970 --> 01:34:04,870 - Vous vous foutez de moi? - Get out of the car, Rachel. 1520 01:34:04,939 --> 01:34:07,567 - What's the problem, sir? - J'y crois pas. 1521 01:34:07,642 --> 01:34:09,735 - What do you want? - Retournez vous, svp. 1522 01:34:09,810 --> 01:34:13,337 - What is it? What are you doing? - Hey, hey! allez-y doucement. 1523 01:34:14,115 --> 01:34:15,980 Rachel, je suis désolé qu'on en arrive la. 1524 01:34:16,050 --> 01:34:17,813 - Qu est ce qu il se passe? - Retournez dans la voiture, ma'am. 1525 01:34:17,952 --> 01:34:19,214 Rachel, vous etes accusé de... 1526 01:34:19,286 --> 01:34:21,186 - Que se passe t il? - Je suis en etat d'arrestation, Bonnie. 1527 01:34:21,255 --> 01:34:23,018 You're being charged with criminal contempt of court. 1528 01:34:23,090 --> 01:34:24,250 Qu est ce que cela veut dire? 1529 01:34:24,325 --> 01:34:28,853 Well, cela veut dire que vous faites, obstruction a la justice et que vous allez en proces. 1530 01:34:28,929 --> 01:34:32,296 - Come on. Let's go. - N'a t'elle pas subi assez ? 1531 01:34:34,669 --> 01:34:36,660 God damn it. 1532 01:34:41,809 --> 01:34:44,141 Oh, no. God. 1533 01:34:44,311 --> 01:34:46,677 Dubois! Dubois! 1534 01:34:48,849 --> 01:34:51,818 Rachel, vous encourez jusqu'a 5 ans de prison 1535 01:34:51,886 --> 01:34:54,514 pour obstruction a une enquete fédérale, 1536 01:34:54,655 --> 01:34:56,816 mais je ne veux pas aller jusqu'au proces. 1537 01:34:57,291 --> 01:35:00,260 Je veux vous donner une chance d'accord a l'amiable. 1538 01:35:00,327 --> 01:35:05,822 Je veux que vous me regardez dans les yeux et juger de ma sincérité. 1539 01:35:05,900 --> 01:35:09,700 Utilisez vos instincts de reporter. Okay? 1540 01:35:10,604 --> 01:35:14,472 - Je vous offre 2ans. - No. No. 1541 01:35:14,542 --> 01:35:19,036 No, it's gonna be suspended sentence, probation. 1542 01:35:19,113 --> 01:35:20,740 Vous devez respectez ce qu'elle a vécu jusque maintenant. 1543 01:35:20,848 --> 01:35:25,217 Albert, 2 ans n'est pas un offre incroyable, 1544 01:35:25,286 --> 01:35:26,844 mais ca pourrait etre pire. 1545 01:35:28,089 --> 01:35:31,855 Parce que vous êtes coupable. miss Amstrong, 1546 01:35:31,926 --> 01:35:36,260 et si vous voulez allez au tribunal en martyr, 1547 01:35:37,732 --> 01:35:41,463 croyez moi, vous allez voir quelque chose que vous n avez pas encore vu. 1548 01:35:41,535 --> 01:35:45,198 Parce que, cette affaire 1549 01:35:45,272 --> 01:35:48,799 va déclencher une vague d'indignation 1550 01:35:48,876 --> 01:35:51,504 dont vous ne pouvez meme pas imaginez l'ampleur. 1551 01:35:51,579 --> 01:35:54,309 Le jury va apprendre l'histoire 1552 01:35:54,381 --> 01:35:58,078 d'un pays dont la sécurité a été compromise, 1553 01:35:58,152 --> 01:36:02,646 un mari devenu veuf, et d'une petite fille qui est maintenant orpheline de sa mere. 1554 01:36:02,723 --> 01:36:05,920 Tout ca parce que vous vouliez le Pulitzer. 1555 01:36:08,829 --> 01:36:11,559 Si vous voulez vraiment aller au tribunal, 1556 01:36:12,867 --> 01:36:14,528 je ferai en sorte que vous ne serez pas présente 1557 01:36:14,602 --> 01:36:18,595 - pour vois votre fils diplomé. - Come on, that's enough. 1558 01:36:20,174 --> 01:36:22,665 So, what's it gonna be, Rachel? 1559 01:36:28,048 --> 01:36:31,176 Si j'accepte, j'ai une condition. 1560 01:36:33,921 --> 01:36:35,582 Oh, my God. You have gotten so handsome. 1561 01:36:36,724 --> 01:36:38,749 You're a real little man. 1562 01:36:38,859 --> 01:36:41,020 I'll bet you got all the girls chasing after you, huh? 1563 01:36:41,095 --> 01:36:42,858 No. 1564 01:36:42,930 --> 01:36:44,955 No? Well, you will. 1565 01:36:45,032 --> 01:36:47,091 I don't care. Whatever. 1566 01:36:48,002 --> 01:36:50,698 Hey, I kind of like your hair this way. 1567 01:36:53,274 --> 01:36:56,539 - Look, je sais que tu m'en veux. - No, I'm not. 1568 01:36:57,244 --> 01:37:02,079 Je crois que si et je ne t'ai pas laissé me voir depuis longtemps. 1569 01:37:02,616 --> 01:37:04,675 - Je m'en voudrais aussi. - Well, I'm not. Okay? 1570 01:37:04,752 --> 01:37:05,844 Okay. 1571 01:37:06,854 --> 01:37:09,288 Ca n'a pas été facile pour moi non plus. 1572 01:37:09,356 --> 01:37:10,789 Si j'avais su que ca durerait si longtemps, 1573 01:37:10,858 --> 01:37:12,018 j'aurais fais les choses d'une autre maniere. 1574 01:37:12,092 --> 01:37:15,027 Je t'aurais laissé me voir tout les jours. 1575 01:37:18,098 --> 01:37:19,759 I am so sorry. 1576 01:37:21,769 --> 01:37:23,964 Papa dit que t'auras pu sortir a plusieurs occasions. 1577 01:37:24,038 --> 01:37:26,006 Well, your dad is wrong. 1578 01:37:30,277 --> 01:37:32,768 - Look, kiddo... - I'm not a kid anymore. 1579 01:37:32,847 --> 01:37:35,577 Okay, you know what? Tu peux prétendre, ne pas m'aimer, 1580 01:37:35,649 --> 01:37:38,140 et je peux faire semblant d'y croire, 1581 01:37:39,954 --> 01:37:41,683 but I love you, 1582 01:37:41,755 --> 01:37:45,521 and I think about you every minute of every day. 1583 01:37:45,593 --> 01:37:47,356 Okay? 1584 01:37:47,428 --> 01:37:49,828 Dad says you're going to prison. 1585 01:37:50,931 --> 01:37:54,059 - I am. - Isn't that where you are now? 1586 01:37:54,134 --> 01:37:55,499 No. This is jail. 1587 01:37:55,569 --> 01:37:57,696 Jail est l'endroit ou tu vas en attendant de connaitre ta sentence, 1588 01:37:57,771 --> 01:37:59,671 ensuite tu vas en prison. 1589 01:38:00,474 --> 01:38:02,601 And what's your punishment? 1590 01:38:03,410 --> 01:38:06,140 - 2 years. - That's a long time. 1591 01:38:06,680 --> 01:38:10,411 Oui, mais si je me comportes bien, je pourrais sortir plus vite. 1592 01:38:11,518 --> 01:38:12,507 So... 1593 01:38:12,953 --> 01:38:14,818 Is it dangerous there? 1594 01:38:15,623 --> 01:38:19,684 You know what? If you visit me, come check on me, 1595 01:38:19,760 --> 01:38:21,751 I'll be okay. 1596 01:38:25,165 --> 01:38:28,532 Okay. I'm kind of busy, but I'll try. 1597 01:38:30,371 --> 01:38:33,704 I think we should go now, on account of traffic and all. 1598 01:38:33,774 --> 01:38:37,210 Hey, hey, how about a kiss? Just one. 1599 01:39:02,703 --> 01:39:03,761 Bye. 1600 01:39:59,593 --> 01:40:01,117 T'es une rapporteuse! 1601 01:40:01,362 --> 01:40:03,762 - I am not! - Tu viens de rapport sur Nicky. 1602 01:40:03,831 --> 01:40:06,095 C'est parcqu'il ne veut pas arreter. 1603 01:40:06,166 --> 01:40:09,260 - T'es une rapporteuse. - Timmy, Ca suffit. Arrete. 1604 01:40:09,336 --> 01:40:11,463 - Arrete. - Mais t'es pas censé rapporter. 1605 01:40:11,538 --> 01:40:15,167 T'es pas supposé subir tout ca non plus. 1606 01:40:16,343 --> 01:40:18,140 Come on. Come on. 1607 01:40:20,214 --> 01:40:22,409 Etes vous une écrivain ou quelque chose du genre? 1608 01:40:22,483 --> 01:40:25,941 Yeah, I'm a reporter. I work for the Capital Sun Times. 1609 01:40:26,120 --> 01:40:27,485 On recoit ce journal a la maison. 1610 01:40:27,554 --> 01:40:29,579 Oh, yeah? Dit a tout tes copains de le recevoir aussi alors. 1611 01:40:29,656 --> 01:40:33,888 - Internet est en train de nous tuer. - Mom, Combien de temps avant qu'on arrive? 1612 01:40:34,028 --> 01:40:37,486 - About 18 hours, Timmy. - No, Mom, really. 1613 01:40:38,332 --> 01:40:40,527 I don't know. I don't know. 1614 01:40:43,871 --> 01:40:45,862 Mon papa est écrivain. 1615 01:40:45,939 --> 01:40:48,840 - Ah oui? Qu'est ce qu'il ecrit? - Il écrit des articles, 1616 01:40:48,909 --> 01:40:51,901 Ma mêre n'aime pas ce qu'écrit mon papa. 1617 01:40:52,012 --> 01:40:55,345 - Il écrit sur quoi? - Il écrit sur le président. 1618 01:40:56,350 --> 01:40:58,375 - C'est quoi ton nom de famille? - Van Doren. 1619 01:41:00,921 --> 01:41:03,219 Pourquoi ta maman n'aimes pas ce que ton papa ecrit? 1620 01:41:03,290 --> 01:41:05,224 Je l'ai entendu crié sur papa. 1621 01:41:05,292 --> 01:41:08,693 Parcequ' il a utilisé ses trucs secrets, et elle l'a découvert. 1622 01:41:08,762 --> 01:41:11,856 - Qu'a t elle decouvert? - Quand elle etait au venezuela. 1623 01:41:12,699 --> 01:41:16,760 Pourquoi ta mere etait elle au Venezuela? Elle etait en vacances? 1624 01:41:16,837 --> 01:41:19,567 No, c'etait pour le boulot. 1625 01:41:19,640 --> 01:41:22,734 - le travail? - pour le gouvernement. 1626 01:41:23,877 --> 01:41:27,404 Mais dis a personne que c'est moi qui te l'ai dit. Okay? 1627 01:41:30,317 --> 01:41:31,716 Bein sûr.