1 00:00:20,702 --> 00:00:25,578 Selvom den er inspireret af virkelige hændelser, er denne film fiktion. 2 00:00:28,752 --> 00:00:30,959 Af banen! 3 00:00:31,171 --> 00:00:37,673 Præsidenten er blevet skudt. Der lød mindst tre skud... 4 00:00:37,886 --> 00:00:40,424 - Af sted! - Jeg klarer mig. 5 00:00:40,639 --> 00:00:42,762 Af sted! 6 00:00:44,143 --> 00:00:46,764 Blev andre ramt? 7 00:00:46,979 --> 00:00:49,730 Kør! Kør! 8 00:00:49,940 --> 00:00:54,068 Ring til min kone og sig, at jeg klarer mig. 9 00:00:54,278 --> 00:00:57,148 Sig, at jeg klarer mig. For helvede! 10 00:01:02,077 --> 00:01:08,032 MSNBC har bekræftet, at USA har bombet militærbaser i Venezuela - 11 00:01:08,250 --> 00:01:13,078 - som gengældelse for mordforsøget på præsident Lyman. 12 00:01:13,297 --> 00:01:17,674 Emily Boyd er i Caracas. Emily, hvad hører du nu? 13 00:01:17,885 --> 00:01:23,638 Jim, situationen her i Caracas kan beskrives som kaotisk. 14 00:01:23,849 --> 00:01:27,348 Præsident Lyman reagerede på en CIA-rapport, - 15 00:01:27,561 --> 00:01:33,682 - som fastslog Venezuelas indblanding i mordforsøget. 16 00:01:37,029 --> 00:01:39,152 Fire flasker mælk 17 00:01:39,364 --> 00:01:44,607 man tager en ned hvor mange flasker er der så 18 00:01:44,828 --> 00:01:47,154 tre flasker mælk på en mur 19 00:01:47,372 --> 00:01:52,165 Den sang, altså. Var det derfor, vi fik ballade i Abu Ghraib? 20 00:01:53,253 --> 00:01:59,339 Hvorfor melder nogen sig frivilligt til at hjælpe til i klassen? 21 00:02:03,597 --> 00:02:05,590 Timmy? 22 00:02:06,725 --> 00:02:10,177 - Hvad laver du? - Undskyld, mor. 23 00:02:12,981 --> 00:02:17,193 - Kan du ikke bare synge med? - Jeg kan ikke synge. 24 00:02:17,403 --> 00:02:21,352 Det kan jeg heller ikke. Syng nu bare med. 25 00:02:21,573 --> 00:02:23,696 Kom nu. 26 00:02:23,909 --> 00:02:26,400 - Mrs. Robinson? - Hvad er der? 27 00:02:26,620 --> 00:02:31,780 - Nicky Ludlow hiver mig i håret. - Så skift plads. 28 00:02:32,000 --> 00:02:38,370 - Men bussen er fyldt op. - Bliv her, så taler jeg med ham. 29 00:02:38,590 --> 00:02:41,295 - Du er en sladrehank! - Nej, jeg er ej. 30 00:02:41,510 --> 00:02:45,128 - Du sladrede om Nicky. - Fordi han ikke holder op. 31 00:02:45,347 --> 00:02:48,597 - Du er en sladrehank. - Så er det nok, Timmy. 32 00:02:48,809 --> 00:02:53,103 - Man må ikke sladre. - Man må heller ikke drille. 33 00:02:56,608 --> 00:02:58,566 Hold nu op. 34 00:03:00,237 --> 00:03:04,982 Det bliver Redskins. Hvad kalder man 53 personer, der ser Superbowl? 35 00:03:05,200 --> 00:03:08,201 Washington Redskins. 36 00:03:08,412 --> 00:03:12,623 Jeg holdt med Nordkorea, hvis de spillede mod Redskins. 37 00:03:12,833 --> 00:03:18,289 - Den får fire timer som på nettet. - Det var vist det hele, chef. 38 00:03:18,505 --> 00:03:21,672 Godt. Tak for det. Lad os gøre vores bedste. 39 00:03:21,884 --> 00:03:26,380 Hvor mange har vi i byen, der skal til Olympiaden? 40 00:03:26,597 --> 00:03:29,966 Lige et øjeblik, Rache. 41 00:03:31,685 --> 00:03:36,513 Ham løbestjernen fra Georgetown? Skriv noget om ham også. 42 00:03:36,732 --> 00:03:39,733 Vil du lukke døren? 43 00:03:45,407 --> 00:03:49,108 Rache, vi vil sætte fart på din historie. 44 00:03:49,328 --> 00:03:51,901 Er det rigtigt? 45 00:03:52,122 --> 00:03:54,993 New York Times har fået færten. 46 00:03:55,209 --> 00:03:59,076 Den skal i avisen i morgen. Det er alle tiders historie. 47 00:03:59,296 --> 00:04:03,757 Det er Watergate, Iran-Kontra. Det vil fælde dem, Bonnie. 48 00:04:03,967 --> 00:04:07,799 - Rachel. - Undskyld, jeg er oppe at køre. 49 00:04:08,013 --> 00:04:12,640 - Vi skal forholde os objektivt. - Vi fælder Det Hvide Hus objektivt. 50 00:04:12,851 --> 00:04:15,686 Hvad mangler du at gøre? 51 00:04:15,896 --> 00:04:20,108 Jeg skal ringe til Det Hvide Hus og tale med Van Doren. 52 00:04:21,235 --> 00:04:23,773 Hvorfor har du ikke talt med hende? 53 00:04:23,987 --> 00:04:28,614 Hvis vi gjorde det for tidligt, kunne CIA nå at lægge låg på det. 54 00:04:28,826 --> 00:04:31,827 - Nu kan de ikke gøre noget. - Fint nok. 55 00:04:32,037 --> 00:04:36,165 Rent juridisk holder historien. Der er ingen injurier. 56 00:04:36,375 --> 00:04:39,245 Det er det, der tæller, ikke? 57 00:04:41,588 --> 00:04:45,040 Jeg vil gerne vide, hvem din kilde er. 58 00:04:46,593 --> 00:04:49,511 En titel, en jobbeskrivelse. 59 00:04:50,597 --> 00:04:53,931 Vi har to kilder, der bekræfter det. 60 00:04:54,143 --> 00:04:57,060 Jeg kender dem og har tillid til dem. 61 00:04:57,271 --> 00:05:01,268 Vi har Van Dorens brev til CIA's chef, som FBI gav Rachel. 62 00:05:01,483 --> 00:05:04,235 - Det er nok. - Det er op til dig. 63 00:05:04,445 --> 00:05:08,027 Men det er ikke sikkert, regeringen er enig med jer. 64 00:05:08,240 --> 00:05:11,443 - Lovene er uklare. - Undskyld? 65 00:05:11,660 --> 00:05:15,159 En embedsmand må ikke afsløre en CIA-agents identitet. 66 00:05:15,372 --> 00:05:20,081 - Jeg er ikke embedsmand. - Vi har allerede talt om det her. 67 00:05:20,294 --> 00:05:22,999 - Bare vi ved, hvad vi gør. - Det gør vi. 68 00:05:23,213 --> 00:05:27,163 - Ved du, hvor Van Doren er? - Ja, jeg kontakter hende straks. 69 00:05:27,384 --> 00:05:32,805 - Vores børn går i samme klasse. - Er det rigtigt? 70 00:05:33,015 --> 00:05:36,135 - Har du det fint nok med det? - Helt sikkert. 71 00:05:39,938 --> 00:05:42,809 Spil mig, Angela. 72 00:05:43,025 --> 00:05:45,397 Jeg har den. 73 00:05:48,947 --> 00:05:50,774 Det var flot! 74 00:06:05,422 --> 00:06:07,747 - Hej. - Goddag. 75 00:06:09,426 --> 00:06:12,760 Åh nej. Forsvar! Kom nu, forsvar! 76 00:06:12,971 --> 00:06:15,889 - Alison! - Hun gør det godt. 77 00:06:17,851 --> 00:06:21,137 - Alle jagter bolden. - Ingen kan lide forsvar. 78 00:06:21,355 --> 00:06:23,098 Kom så, Ali! 79 00:06:23,315 --> 00:06:26,351 - Hun går i mr. Codys klasse, ikke? - Ja. 80 00:06:26,568 --> 00:06:29,605 - Det gør min søn også. - Gør han? 81 00:06:29,822 --> 00:06:32,491 Kom så, Alison! 82 00:06:32,699 --> 00:06:37,077 Kan vi tale under fire øjne? Jeg kommer fra Sun-Times. 83 00:06:37,287 --> 00:06:40,656 - Det er ret vigtigt. - Ja, selvfølgelig. 84 00:06:46,713 --> 00:06:50,877 - Bare hun ikke så, at jeg gik. - Jeg skal nok gøre det kort. 85 00:06:51,093 --> 00:06:53,963 - Hvad så? - Jeg er i gang med en historie. 86 00:06:54,179 --> 00:06:57,216 Jeg skriver om indenrigssager. 87 00:06:57,433 --> 00:07:03,934 Den kommer i avisen i morgen, og der vil stå, at du er CIA-agent, - 88 00:07:04,148 --> 00:07:07,896 - og at du har været på en mission i Venezuela. 89 00:07:08,110 --> 00:07:13,104 - Det er jo... - Lad mig tale ud. 90 00:07:13,323 --> 00:07:18,614 Du skulle fastslå, om regeringen stod bag mordforsøget på præsidenten. 91 00:07:18,829 --> 00:07:22,032 Du fastslog, at det gjorde den ikke. 92 00:07:22,249 --> 00:07:25,120 Sikke noget sludder. 93 00:07:25,335 --> 00:07:29,119 Hvordan kan jeg vide, at du kommer fra Sun-Times? 94 00:07:29,339 --> 00:07:34,215 Det Hvide Hus ignorerede det og satte alligevel angrebet i gang. 95 00:07:34,428 --> 00:07:37,927 Jeg har arbejdet med indenrigssager i fem år. 96 00:07:38,140 --> 00:07:41,307 Jeg har en klumme hver tirsdag på ledersiden. 97 00:07:41,518 --> 00:07:45,896 - Min søn går også i skole her. - Ja, det sagde du. 98 00:07:49,109 --> 00:07:52,561 Jeres slags... Jeres slags! 99 00:07:52,780 --> 00:07:57,358 I er kraftedeme for meget! Det drejer sig ikke om mig, men om min mand. 100 00:07:57,576 --> 00:08:02,119 - Min kilde er troværdig. - Din kilde er 110% utroværdig. 101 00:08:03,624 --> 00:08:08,202 Skulle jeg være CIA-agent? Jeg kan ikke engang bruge en gps. 102 00:08:08,420 --> 00:08:10,709 Det er for langt ude. 103 00:08:10,923 --> 00:08:16,261 Avisen har været efter min mand, siden han kritiserede regeringen. 104 00:08:16,470 --> 00:08:19,554 - Vi har dit notat. - Hvilket notat? 105 00:08:19,765 --> 00:08:22,849 Kender du min advokat Harry Timmers? 106 00:08:23,060 --> 00:08:27,058 - Han giver dig en ordentlig røvfuld. - Det vil jeg helst undgå. 107 00:08:27,272 --> 00:08:30,891 Hvad laver du? Vores børn går i samme klasse, Robin. 108 00:08:31,110 --> 00:08:33,435 Rachel Armstrong. 109 00:08:33,654 --> 00:08:40,024 - Benægter du, at du er CIA-agent? - Hold dig fra os. Jeg mener det. 110 00:08:43,997 --> 00:08:47,947 Det Hvide Hus kommenterer ikke sikkerhedsanliggender. 111 00:08:48,168 --> 00:08:50,208 Kom nu, David. 112 00:08:50,421 --> 00:08:55,545 Det er noget sludder. Du laver en masse ballade for en skide klumme. 113 00:08:55,759 --> 00:08:58,464 Rachel? Din søn er i telefonen. 114 00:08:58,679 --> 00:09:02,890 Jeg må løbe, David. Min søn er i telefonen. 115 00:09:03,100 --> 00:09:06,932 - Hej, lille mand. - Hej, mor. Fik du min opgave? 116 00:09:07,146 --> 00:09:10,764 Ja, jeg henter den nu. Kan jeg læse den og ringe til dig? 117 00:09:10,983 --> 00:09:15,479 - Ja, men jeg skal snart i seng. - Du må da godt blive oppe. 118 00:09:15,696 --> 00:09:21,817 - Far siger, jeg skal i seng. - Så snakker vi om det i morgen. 119 00:09:22,035 --> 00:09:25,950 Jeg er bare i gang med en vigtig historie. 120 00:09:26,165 --> 00:09:29,699 - Det er i orden, mor. - Jeg elsker dig. Hej hej. 121 00:09:29,918 --> 00:09:32,456 - Undskyld. - Hvad er det? 122 00:09:32,671 --> 00:09:35,957 Min søns opgave om Indien. 123 00:09:36,175 --> 00:09:40,469 Han kan nok skrive noget om Indiens atomkapløb med Pakistan. 124 00:09:40,679 --> 00:09:45,008 - Hvordan gik det med David? - Ingen kommentarer bla-bla-bla. 125 00:09:45,225 --> 00:09:48,808 - Det kan du nok udtrykke lidt bedre. - Ja. 126 00:09:49,021 --> 00:09:52,390 - Det føles godt, ikke? - Det er hele min lave løn værd. 127 00:09:52,608 --> 00:09:55,562 Du skal lave et portræt af Van Doren. 128 00:09:55,778 --> 00:09:59,645 Fra Yale til CIA og ægteskabet med en 20 år ældre ambassadør. 129 00:09:59,865 --> 00:10:03,068 Han var hendes lærer og gift. Stort postyr. 130 00:10:03,285 --> 00:10:05,574 Det lyder godt. 131 00:10:05,788 --> 00:10:08,954 Du fortjener en god nats søvn. 132 00:10:09,166 --> 00:10:12,582 Hvis jeg var dig, ville jeg slukke telefonen. 133 00:10:18,884 --> 00:10:22,633 - Hej, Erica. - Hvorfor mødes vi her, Merrill? 134 00:10:22,846 --> 00:10:26,891 - På grund af deres chiliret. - Hvorfor mødes vi offentligt? 135 00:10:27,101 --> 00:10:30,683 Det her er ikke offentligt. Ingen ved, hvem du er. 136 00:10:30,896 --> 00:10:36,602 Men når avisen udkommer i morgen, så er du kendt i offentligheden. 137 00:10:36,819 --> 00:10:40,982 - Din mand måtte bare skrive om det. - Hold ham udenfor. 138 00:10:41,198 --> 00:10:44,484 Du har ret, Erica. Det er ikke Oscars skyld. 139 00:10:44,701 --> 00:10:49,447 Oscar er ikke uddannet agent og har ikke aflagt tavshedsløfte. 140 00:10:49,665 --> 00:10:53,164 - Du skulle ikke have fortalt det. - Hej med jer. 141 00:10:55,129 --> 00:10:57,798 Avisen udkommer om to timer. 142 00:10:58,006 --> 00:11:02,668 De har ikke lagt det ud på nettet, så de andre aviser kunne se det. 143 00:11:02,886 --> 00:11:07,299 En særlig anklager skal finde ud af, hvem der har afsløret dig. 144 00:11:07,516 --> 00:11:13,020 Det er bare for meget. Vores børn går i samme klasse. 145 00:11:13,230 --> 00:11:18,569 - Journalistens dreng og min datter. - Kender du hende? 146 00:11:18,777 --> 00:11:23,772 Jeg syntes, jeg havde set hende, men vi havde aldrig talt sammen før. 147 00:11:23,991 --> 00:11:27,324 - Var det dig? - Der gjorde hvad? 148 00:11:27,536 --> 00:11:31,368 Som lod det sive til Sun-Times. Det er forståeligt. 149 00:11:31,582 --> 00:11:35,626 Det Hvide Hus ignorerede din rapport. Du blev sur. 150 00:11:35,836 --> 00:11:40,498 Du fik Oscar til at skrive i avisen. Senere gik du selv til pressen. 151 00:11:40,716 --> 00:11:45,259 - Jeg gik selv til pressen. - En, du kendte og stolede på. 152 00:11:45,471 --> 00:11:49,800 - Du kan rende mig. - Kan jeg rende dig? Flot. 153 00:11:53,020 --> 00:11:56,638 Anklageren vil få Armstrong for en anklagejury. 154 00:11:56,857 --> 00:12:00,060 - Armstrong skal afsløre kilden. - Var det Oscar? 155 00:12:00,277 --> 00:12:02,649 Nej. Var det dig, O'Hara? 156 00:12:04,239 --> 00:12:07,240 Hvordan går det her? Går det godt? 157 00:12:07,451 --> 00:12:10,535 - Det går fint. - Sikker? Fint nok. 158 00:12:10,746 --> 00:12:13,071 Du skal i løgnedetektoren. 159 00:12:13,290 --> 00:12:16,706 Alle i CIA, som kender min identitet, - 160 00:12:16,919 --> 00:12:20,999 - skal også i løgnedetektoren, for vi har en forræder blandt os. 161 00:12:21,215 --> 00:12:27,502 Vi skal nok finde vedkommende, men vi må hellere flytte dig. 162 00:12:27,721 --> 00:12:33,594 Jeg sender Alison væk lidt, men jeg vil ikke straffes for det her. 163 00:12:33,811 --> 00:12:38,638 Den lille snushane og hendes avis skal ikke skræmme mig. 164 00:12:38,857 --> 00:12:41,728 Nej, jeg bliver her. 165 00:12:41,944 --> 00:12:47,318 Fint nok. Så sørger vi for, at du bliver beskyttet. 166 00:12:48,992 --> 00:12:52,029 Nu føler jeg mig virkelig tryg. Tak. 167 00:12:53,372 --> 00:12:56,575 Det er kraftedeme for meget. 168 00:13:06,135 --> 00:13:09,551 DEN 6. OKTOBER 169 00:13:35,706 --> 00:13:38,113 Mor? 170 00:13:40,878 --> 00:13:44,247 - Vil du blive hjemme fra skole? - Ja. 171 00:13:48,510 --> 00:13:52,460 Det er meget interessant. Det er rigtig godt. 172 00:13:52,681 --> 00:13:54,888 - Tak. - Det var så lidt. 173 00:13:55,100 --> 00:13:58,801 Tænk, at de laver så meget kaffe i Indien. 174 00:13:59,021 --> 00:14:02,057 - De har også flest demokrater. - Ikke helt. 175 00:14:02,274 --> 00:14:07,565 - Det er verdens største demokrati. - Er det ikke det samme? 176 00:14:07,780 --> 00:14:10,353 Hold da kæft. 177 00:14:13,243 --> 00:14:17,193 Du skal ikke give Brandon dine gulerødder i dag, vel? 178 00:14:20,375 --> 00:14:23,460 Du gjorde det. Det her forandrer alt. 179 00:14:23,670 --> 00:14:28,498 - Du vinder en Pulitzer-pris. - Det ved jeg nu ikke. 180 00:14:33,722 --> 00:14:36,889 - Spis din morgenmad. - Jeg kan ikke lide det. 181 00:14:37,101 --> 00:14:40,552 - Spis nu bare dine æg. - Man får kræft af æg. 182 00:14:40,771 --> 00:14:46,311 - Man får ikke kræft af æg. - Så spiser jeg din kræft. 183 00:14:48,445 --> 00:14:52,657 Men det er nu ret godt. Jeg har lagt meget arbejde i det. 184 00:14:52,866 --> 00:14:55,986 Du har ikke fortalt mig halvdelen af det her. 185 00:14:56,203 --> 00:15:00,580 Du fortæller mig heller ikke alt det, du skriver i dine romaner. 186 00:15:00,791 --> 00:15:05,453 Fordi hendes mand kritiserer regeringen, - 187 00:15:05,671 --> 00:15:10,000 - er mrs. Van Dorens ansættelse hos CIA interessant for pressen. 188 00:15:10,217 --> 00:15:12,922 Mor? 189 00:15:13,137 --> 00:15:16,303 - Hvad er der? - Kan vi tage i zoo i dag? 190 00:15:16,515 --> 00:15:18,971 I zoo? Du skal i skole. 191 00:15:19,184 --> 00:15:23,229 - Hvad med i aften? - Dyrene sover om aftenen. 192 00:15:23,439 --> 00:15:27,104 Man skal ikke vække dyr, der sover, så bliver de sure. 193 00:15:30,654 --> 00:15:33,441 Kom så, ellers kommer du for sent. 194 00:15:33,657 --> 00:15:37,108 - Vil du have resten? - Tak. 195 00:15:42,082 --> 00:15:46,874 Halløj. Kom her. Du har glemt noget. 196 00:15:47,087 --> 00:15:51,167 Giv mig et kys. Jeg elsker dig. Hav en god dag. 197 00:15:52,384 --> 00:15:54,424 Hej, Connor. 198 00:15:56,055 --> 00:16:01,725 - Undskyld, du forskrækkede mig. - Specialagent Coddington fra FBI. 199 00:16:01,935 --> 00:16:05,186 - De skal følge med os. - Hvorfor? 200 00:16:05,397 --> 00:16:09,644 Det ved jeg ikke. Jeg skulle bare hente Dem. 201 00:16:11,070 --> 00:16:14,521 Hej, miss Armstrong. Kom indenfor. 202 00:16:14,740 --> 00:16:20,280 Patton Dubois, statsanklager. Kom indenfor. Tak, fordi du kom. 203 00:16:20,496 --> 00:16:24,030 - Havde jeg et valg? - Selvfølgelig. 204 00:16:25,125 --> 00:16:29,372 Jeg har ikke noget at sige, så du må kontakte mine redaktører. 205 00:16:30,923 --> 00:16:33,840 - Vil du have en kop kaffe? - Nej tak. 206 00:16:34,051 --> 00:16:36,174 Jeg vil gerne have en. 207 00:16:36,387 --> 00:16:41,843 Sikke et scoop. Det kan du skabe dig en karriere på. 208 00:16:42,810 --> 00:16:45,383 Hold da helt ferie. 209 00:16:46,480 --> 00:16:49,185 Det må jeg nok sige. 210 00:16:50,401 --> 00:16:55,442 Når papirarbejdet er i orden, bliver jeg udpeget - 211 00:16:55,656 --> 00:17:00,733 - til at undersøge, hvordan Erica Van Doren blev afsløret. 212 00:17:00,953 --> 00:17:04,903 - Det var hurtigt. - Ja, det er ret usædvanligt. 213 00:17:05,124 --> 00:17:11,541 Men justitsministeriet mener ikke, at der er nogen tid at spilde. 214 00:17:11,755 --> 00:17:16,797 Så jeg blev tilkaldt i går aftes, og jeg ankom i morges. 215 00:17:17,010 --> 00:17:22,385 Her sidder vi så. Justitsministeriet må erklære sig inhabilt. 216 00:17:22,599 --> 00:17:26,182 Måske kommer din kilde derfra. 217 00:17:26,395 --> 00:17:31,935 - Jeg ringer til min advokat. - Jeg stiller ingen spørgsmål. 218 00:17:32,151 --> 00:17:36,647 I hvert fald ikke her. Det er hverken rette tid eller sted. 219 00:17:36,864 --> 00:17:41,276 Jeg ville bare have et uofficielt forspring. 220 00:17:41,493 --> 00:17:45,028 Kan vi tale sammen uden for referat? 221 00:17:46,665 --> 00:17:51,292 - Selvfølgelig. - Bare mellem os to. 222 00:17:51,503 --> 00:17:54,623 Uden for referat er uden for referat. 223 00:17:54,840 --> 00:17:58,173 Jeg skal nok stå for at snakke. 224 00:17:58,385 --> 00:18:02,964 Du havde ret til at trykke de oplysninger, du havde fået. 225 00:18:03,182 --> 00:18:09,552 Men du har ikke ret til at beskytte den, der afslørede Erica. 226 00:18:09,772 --> 00:18:14,979 Der er en lov fra 1982, der skal beskytte agenters identitet. 227 00:18:15,194 --> 00:18:19,405 - Din kilde har store problemer. - Jeg vil ikke diskutere min... 228 00:18:19,615 --> 00:18:22,651 - Det er mig, der snakker, ikke? - Fint nok. 229 00:18:24,161 --> 00:18:26,367 Hør her. 230 00:18:26,580 --> 00:18:32,583 Du vil blive bedt om at identificere din kilde for en anklagejury af mig. 231 00:18:32,795 --> 00:18:38,465 Hvis du ikke vil afsløre din kilde, er det foragt for retten. 232 00:18:38,675 --> 00:18:44,512 Så kommer du i fængsel. Og det bliver ikke i en luksuscelle. 233 00:18:47,768 --> 00:18:50,259 Hør her. 234 00:18:50,479 --> 00:18:55,770 Rachel, bed din kilde om lov til at afsløre hans navn. 235 00:18:55,984 --> 00:19:00,896 Måske vil du blive overrasket over hans vilje til at beskytte dig. 236 00:19:01,115 --> 00:19:05,243 De fleste viser sig at være ordentlige mennesker. 237 00:19:07,663 --> 00:19:11,707 Hvis det passede, ville du være arbejdsløs, ikke? 238 00:19:15,879 --> 00:19:19,165 Du får besked om, hvornår du skal møde i retten. 239 00:19:19,383 --> 00:19:23,048 - Jeg kommer til at skuffe dig. - Umuligt. 240 00:19:29,518 --> 00:19:31,760 Nu kommer hun. 241 00:19:31,979 --> 00:19:34,766 Er I klar til at filme? 242 00:19:34,982 --> 00:19:38,185 Erica, hvorfor blev din rapport ignoreret? 243 00:19:38,402 --> 00:19:42,316 Hedder du rigtigt Erica? Hvor længe har du arbejdet for CIA? 244 00:19:42,531 --> 00:19:44,856 I gør bare jeres arbejde. 245 00:19:45,075 --> 00:19:48,943 Jeg ville gerne tale med jer, men det passer dårligt nu. 246 00:19:49,163 --> 00:19:51,950 Jeg skal læse højt for børnene. 247 00:19:52,166 --> 00:19:57,041 - Hedder du rigtigt Erica? - Har du givet din mand oplysninger? 248 00:19:58,130 --> 00:20:00,169 Jeg er altså mor. 249 00:20:02,301 --> 00:20:05,586 Hvis CIA-rapporten findes, - 250 00:20:05,804 --> 00:20:10,431 - har præsidenten angrebet Venezuela - 251 00:20:10,642 --> 00:20:14,177 - uden nogen begrundelse. 252 00:20:14,396 --> 00:20:17,646 I så fald har præsidenten enten løjet... 253 00:20:17,858 --> 00:20:20,431 De venter på dig på Bonnies kontor. 254 00:20:20,652 --> 00:20:24,484 ... den værste udenrigspolitiske beslutning nogensinde. 255 00:20:24,698 --> 00:20:28,316 Det Hvide Hus står ved sine handlinger... 256 00:20:28,535 --> 00:20:31,536 - Jeg er på vej. - Fed historie. 257 00:20:31,747 --> 00:20:33,490 ... det kan betvivles. 258 00:20:33,707 --> 00:20:39,461 "Vent på mig, sagde Ruthie. Jeg vil også gerne fange noget stort. 259 00:20:39,671 --> 00:20:43,918 Så løb de op ad en bakke, hen ad en sti, gennem nogle træer, - 260 00:20:44,134 --> 00:20:50,007 - og lige da Granny Annie ville fortælle, hvad hun ville fange..." 261 00:20:50,224 --> 00:20:54,720 Hvis jeg havde presset mere på, ville det her måske ikke være sket. 262 00:20:54,937 --> 00:20:58,685 Jeg sagde jo, at regeringen ville se alvorligt på det her. 263 00:20:58,899 --> 00:21:03,775 Næste gang du bliver afhørt af FBI, skal du fandeme ringe til mig! 264 00:21:03,987 --> 00:21:08,317 Inden du tager sikkerhedsselen af, så ringer du til mig! 265 00:21:08,534 --> 00:21:11,570 Godt, Avril. 266 00:21:11,787 --> 00:21:13,530 Er du okay? 267 00:21:13,747 --> 00:21:16,155 Jeg kørte Timmy i skole, - 268 00:21:16,375 --> 00:21:20,788 - og så var FBI der og bad mig om at følge med dem. 269 00:21:21,004 --> 00:21:25,298 - Det bringer en fra koncepterne. - Det gik ret hurtigt. 270 00:21:25,509 --> 00:21:30,218 - De vil vide, hvem kilden er. - Jeg vil ikke fortælle det. 271 00:21:30,431 --> 00:21:32,838 Fint nok. 272 00:21:38,772 --> 00:21:44,692 Det er dårlig opførsel fra FBI's side at hente dig for øjnene af dit barn. 273 00:21:44,903 --> 00:21:48,568 Med hårde metoder. Hvad hed den agent, der afhørte dig? 274 00:21:48,782 --> 00:21:51,867 Det var ikke en agent, men en Patton Dubois. 275 00:21:52,077 --> 00:21:56,454 Han bliver udpeget som særlig anklager i sagen. 276 00:21:56,665 --> 00:22:00,663 - Hvad er der? Kender du ham? - Nej. 277 00:22:00,878 --> 00:22:04,247 Men en særlig anklager, det er ikke godt. 278 00:22:04,465 --> 00:22:08,758 Hans eneste opgave er at finde din kilde. 279 00:22:08,969 --> 00:22:13,761 Han vil have ubegrænset tid og ubegrænsede midler og pr. 280 00:22:13,974 --> 00:22:17,425 En særlig anklager har mere magt end en statsanklager. 281 00:22:17,644 --> 00:22:20,978 Kan jeg blive tvunget til at afsløre min kilde? 282 00:22:21,190 --> 00:22:24,144 Jeg har ret til at beskytte min kilde. 283 00:22:26,528 --> 00:22:30,941 Loven beskytter ikke journalister, når det angår national sikkerhed. 284 00:22:31,158 --> 00:22:34,823 49 stater beskytter journalister, men ikke regeringen. 285 00:22:35,037 --> 00:22:38,488 De trækker sig, når de ser, hvor langt vi vil gå. 286 00:22:38,707 --> 00:22:41,910 Det er også en principiel sag for regeringen. 287 00:22:42,127 --> 00:22:46,457 For nogen har givet dig nogle tophemmelige oplysninger. 288 00:22:46,673 --> 00:22:51,798 Det opfatter de som forræderi. De vil se meget alvorligt på det. 289 00:22:52,012 --> 00:22:55,677 Jeg ser også meget alvorligt på det. 290 00:22:59,436 --> 00:23:03,101 DEN 10. OKTOBER 291 00:23:10,406 --> 00:23:13,110 Du skal læse en halv time hver dag. 292 00:23:13,325 --> 00:23:18,236 Hvad nu, når jeg ikke kommer i skole? Jeg vil savne mine venner. 293 00:23:18,455 --> 00:23:24,328 Ja, men det varer ikke så længe, og du får en god privatlærer. Kys. 294 00:23:24,545 --> 00:23:29,622 Sommerfuglekys, eskimokys... 295 00:23:29,842 --> 00:23:32,593 Jeg elsker dig. 296 00:23:32,803 --> 00:23:35,887 - Jeg sagde det jo. - Du har ikke fattet det. 297 00:23:36,098 --> 00:23:39,467 - Det er din skyld. - Hvad vil du høre, skat? 298 00:23:39,685 --> 00:23:41,724 Hvem er din bedste ven? 299 00:23:41,937 --> 00:23:44,510 - Hvem? - Dig! 300 00:24:07,671 --> 00:24:10,625 Taler vi uden for referat? 301 00:24:10,841 --> 00:24:14,210 Ja. Vi kan mødes omme bagved. 302 00:24:23,604 --> 00:24:27,222 Du vil ikke give mig bank, vel? For det er uretfærdigt. 303 00:24:27,441 --> 00:24:32,269 Jeg har ikke fået træning i at slå folk ihjel med de bare næver. 304 00:24:32,488 --> 00:24:35,572 Nej, jeg bruger giftpile. 305 00:24:41,038 --> 00:24:46,708 Jeg kan godt lide dine krysantemum. De gule er rigtig fine. 306 00:24:46,919 --> 00:24:49,492 Skriver din mand stadigvæk? 307 00:24:49,713 --> 00:24:53,581 Ja, hele tiden. Hver dag. 308 00:24:53,801 --> 00:24:56,505 Jeg læste hans roman om Mossad. 309 00:24:56,720 --> 00:25:01,347 Jeg læste den på ferie. Den var meget underholdende. 310 00:25:03,060 --> 00:25:08,137 Tak. Han prøver at få den næste udgivet. 311 00:25:10,275 --> 00:25:12,683 Jeg... 312 00:25:15,406 --> 00:25:18,406 Jeg er ked af, at jeg for sådan op. 313 00:25:18,617 --> 00:25:23,279 Der plejer at skulle en mand til at få den lede kælling frem i mig. 314 00:25:24,081 --> 00:25:27,165 Oscar og jeg... 315 00:25:29,211 --> 00:25:33,588 Det er nok forbi nu. Den sidste dråbe. 316 00:25:33,799 --> 00:25:39,505 Han er rejst. Vi skændtes, og han er taget hen til Alison. 317 00:25:39,722 --> 00:25:42,047 Vi måtte sende hende væk. 318 00:25:42,266 --> 00:25:46,809 Alison er en skøn pige. Hun virker så afbalanceret. 319 00:25:47,020 --> 00:25:49,974 Har du også gravet i hendes fortid? 320 00:25:50,190 --> 00:25:53,108 Nej, jeg hjælper til i klassen. 321 00:25:53,318 --> 00:26:00,032 Det burde du få faretillæg for. Jeg læser højt for børnene. 322 00:26:00,242 --> 00:26:03,160 - Jeg gør meget ud af det. - Mor? 323 00:26:03,370 --> 00:26:07,202 Jeg er udenfor, Timmy. Hvad kan jeg gøre for dig? 324 00:26:07,416 --> 00:26:10,417 Jeg ved, du ikke kan afsløre din kilde. 325 00:26:10,627 --> 00:26:14,577 Jeg ved alt om at holde hemmeligheder. 326 00:26:14,798 --> 00:26:18,048 Du skal bare svare ja eller nej. 327 00:26:18,260 --> 00:26:21,925 Er det en, der er tæt på mig? 328 00:26:23,265 --> 00:26:28,176 Er det? Er det en, jeg arbejder sammen med? 329 00:26:28,395 --> 00:26:31,978 Jeg kan ikke fortælle dig noget. 330 00:26:34,485 --> 00:26:39,360 Når du kommer for anklagejuryen, bliver du nødt til at sige det. 331 00:26:39,573 --> 00:26:44,484 Du er en upatriotisk sæk, som er på vej lige lukt i helvede. 332 00:26:44,703 --> 00:26:49,614 Det får jeg at vide hver dag. Du kan få en god plads i avisen. 333 00:26:49,833 --> 00:26:52,040 Tak. 334 00:26:52,252 --> 00:26:56,380 - Hej, mrs. Van Doren. - Hej, flotte fyr. Hvordan går det? 335 00:26:56,590 --> 00:27:01,382 Hvordan har Alison det? Hun har ikke været i skole. Er hun syg? 336 00:27:01,595 --> 00:27:06,222 Nej, hun har det fint. Hun besøger noget familie. 337 00:27:06,433 --> 00:27:10,301 - Vil du hilse hende fra mig? - Det kan du lige tro. 338 00:27:10,521 --> 00:27:12,560 Kom. 339 00:27:18,904 --> 00:27:22,439 DEN 11. OKTOBER 340 00:27:24,827 --> 00:27:27,662 Der er nogen, der banker på. 341 00:27:33,669 --> 00:27:36,124 - Ja? - Rachel Armstrong? 342 00:27:36,338 --> 00:27:39,422 - Hvad vil du? - Jeg har en stævning. 343 00:27:39,633 --> 00:27:44,876 Jeg havde knap tid til at skrive det og komme herhen. Giver det mening? 344 00:27:45,097 --> 00:27:49,391 - Arbejder retsvæsenet ikke langsomt? - Undtagen når det ikke gør det. 345 00:27:49,601 --> 00:27:54,513 Det hele er noget fis. De er bare ude på at skræmme dig. 346 00:27:54,732 --> 00:27:58,563 - Det virker. - Du skal ikke lade dig skræmme. 347 00:27:58,777 --> 00:28:00,900 Det skal nok gå. 348 00:28:01,113 --> 00:28:06,154 - Mrs. Armstrong. - Jeg venter i forhallen. 349 00:28:06,368 --> 00:28:10,829 Rachel Alice Armstrong, 15 Trinity Pass, Washington D.C. 350 00:28:11,039 --> 00:28:13,613 Tak. Godt, mrs. Armstrong. 351 00:28:13,834 --> 00:28:19,255 - De er journalist på Sun-Times? - Ja. 352 00:28:19,465 --> 00:28:24,008 De skriver om indenrigspolitik? 353 00:28:24,219 --> 00:28:26,508 Ja, som en af flere. 354 00:28:26,722 --> 00:28:30,554 Udmærket. Det går jo strygende. 355 00:28:30,768 --> 00:28:35,845 De skrev en artikel for et par dage siden, hvor De afslørede, - 356 00:28:36,065 --> 00:28:41,023 - at Erica Van Doren, som er gift med den forhenværende ambassadør, - 357 00:28:41,236 --> 00:28:43,562 - er hemmelig CIA-agent. 358 00:28:43,781 --> 00:28:45,358 Ja. 359 00:28:45,574 --> 00:28:49,109 Og De er overbevist om, at det er sandt? 360 00:28:49,328 --> 00:28:52,329 Ja, det er jeg 100 procent. 361 00:28:52,539 --> 00:28:55,374 Hvem var Deres kilde? 362 00:28:58,629 --> 00:29:01,120 - Mrs. Armstrong. - Øjeblik. 363 00:29:01,340 --> 00:29:07,710 "Jeg afviser at svare, da det vil krænke mine lovsikrede rettigheder." 364 00:29:10,849 --> 00:29:15,807 Ved De, at alle, der i embeds medfør kender en CIA-agents identitet, - 365 00:29:16,021 --> 00:29:19,141 - har forbud mod at afsløre den? 366 00:29:19,358 --> 00:29:21,481 Ja, det gør jeg. 367 00:29:21,693 --> 00:29:25,359 - Hvem var så Deres kilde? - Det kan jeg ikke afsløre... 368 00:29:25,572 --> 00:29:30,911 Hør her, Mrs. Armstrong. Det er en meget alvorlig sag. 369 00:29:31,120 --> 00:29:33,693 De skal tage Dem god tid. 370 00:29:33,914 --> 00:29:39,157 Vi holder en pause og kommer tilbage kl. 13.30. 371 00:29:40,129 --> 00:29:43,295 Tag hjem og tal med Deres familie, - 372 00:29:43,507 --> 00:29:46,378 - Deres redaktør - 373 00:29:46,593 --> 00:29:50,009 - og endelig Deres kilde. 374 00:29:50,222 --> 00:29:54,386 Overvej, om det er det værd at blive dømt for foragt for retten. 375 00:29:54,601 --> 00:29:59,228 Så vil vi samles igen. Og så vil jeg spørge Dem igen. 376 00:30:00,774 --> 00:30:05,602 - Forvent Dem ikke for meget. - Det er ikke mig, det gælder. 377 00:30:09,032 --> 00:30:14,109 Godt, alle sammen. Vi holder pause og mødes igen kl. 13.30. 378 00:30:24,339 --> 00:30:29,251 "Må jeg også komme med? Spurgte Charlie. Jeg skal nok hjælpe. 379 00:30:29,470 --> 00:30:33,170 Kom med, sagde Ruthie, Joe og Granny Annie..." 380 00:30:33,390 --> 00:30:36,890 Jeg er tidligt på den. 381 00:30:37,102 --> 00:30:41,515 Det er ikke det bedste tidspunkt, at du er sammen med børnene på. 382 00:30:41,732 --> 00:30:46,726 Vi er ikke i stand til at håndtere al den ballade. 383 00:30:47,696 --> 00:30:52,607 Jeg synes, det er tåbeligt. Jeg ved, at pressen kan være et mareridt. 384 00:30:52,826 --> 00:30:56,990 Hvis du blev væk et stykke tid, ville de måske forsvinde. 385 00:30:57,206 --> 00:31:01,120 Jeg håber, vi kan løse det. Jeg er glad for at læse for børnene. 386 00:31:01,335 --> 00:31:04,786 - Jeg er også ret god til det. - Ja, det er du. 387 00:31:05,005 --> 00:31:09,916 Hvornår havde du tænkt dig, at Ali skulle i skole igen? 388 00:31:10,135 --> 00:31:13,338 - Det ved jeg ikke. - Jaså. 389 00:31:13,555 --> 00:31:15,299 Godt. 390 00:31:18,310 --> 00:31:21,430 Mener du, at hun ikke må komme tilbage? 391 00:31:21,647 --> 00:31:24,316 - Hvordan var Deres frokost? - Skøn. 392 00:31:24,525 --> 00:31:27,229 - Hvad spiste De? - Ingenting. 393 00:31:27,444 --> 00:31:31,359 Er det rigtigt? Bare jeg havde sådan en viljestyrke. 394 00:31:33,117 --> 00:31:36,117 Hvem er Deres kilde, mrs. Armstrong? 395 00:31:41,542 --> 00:31:43,949 Hej. 396 00:31:44,169 --> 00:31:46,541 - Hvordan gik det? - Fint nok. 397 00:31:46,755 --> 00:31:53,090 Rachel Armstrong? De er tilsagt til at møde i retten om to timer. 398 00:31:53,303 --> 00:31:57,218 - Nej, nej, nej. - Hvad med de to uger? 399 00:31:58,308 --> 00:32:03,848 - Avril Aaronson fra Sun-Times. - Jeg læste om Celeste-sagen. 400 00:32:04,064 --> 00:32:06,223 Du fik hende løsladt. 401 00:32:06,442 --> 00:32:11,187 Alt det andet kunne jeg forstå, men det her er skandaløst. 402 00:32:11,405 --> 00:32:14,110 Og det strider voldsomt mod loven. 403 00:32:14,324 --> 00:32:19,864 Der er en forræder, som afslører navnene på CIA-agenter. 404 00:32:20,080 --> 00:32:24,623 Sådan en synes jeg, vi skal have ud hurtigst muligt. 405 00:32:24,835 --> 00:32:28,168 Vi sætter Albert Burnside på sagen. 406 00:32:28,380 --> 00:32:31,998 Så må jeg hente min autografbog. 407 00:32:35,137 --> 00:32:38,636 Bare rolig. Sun-Times har det med på budgettet. 408 00:32:38,849 --> 00:32:42,099 - Hej, Avril. - Hej, Albert. Tak, fordi du kom. 409 00:32:42,311 --> 00:32:46,309 - Det er Rachel Armstrong. - Hej. Jeg er Rachels mand Ray. 410 00:32:46,523 --> 00:32:50,687 - Hvorfor går det så hurtigt? - Avril sagde, det tog flere uger. 411 00:32:50,903 --> 00:32:57,522 Mr. Dubois vil have det overstået, før pressen når at følge med. 412 00:32:57,743 --> 00:33:00,697 Vi skal bare holde dig ude af fængslet. 413 00:33:00,913 --> 00:33:05,658 - Vi kan bede om en udsættelse. - Ja da. Jeg har prøvet det før. 414 00:33:05,876 --> 00:33:09,743 Dommer Hall er god nok. Vi sender hinanden julekort. 415 00:33:09,963 --> 00:33:13,712 - Han vil ikke fængsle dig i dag. - Hold da kæft. 416 00:33:13,926 --> 00:33:17,010 Vi kan godt tage det roligt, ikke? 417 00:33:17,221 --> 00:33:20,720 Vi er ude herfra om fem minutter. Så finder vi ud af, - 418 00:33:20,933 --> 00:33:27,730 - hvordan vi kan beskytte dig, forfatningen og demokratiet. 419 00:33:28,816 --> 00:33:31,603 - Det er Atheri, ikke? Det er flot. - Tak. 420 00:33:32,653 --> 00:33:35,986 - Det er et flot jakkesæt. - Nej, det er Zegna. 421 00:33:36,198 --> 00:33:39,401 Håndsyet i det fineste uldstof. 422 00:33:39,618 --> 00:33:42,536 Hvad har du på? 423 00:33:43,622 --> 00:33:45,911 Det ved jeg ikke. 424 00:33:46,125 --> 00:33:50,205 Du får min skrædders nummer. Man ved, når man har Zegna på. 425 00:33:50,421 --> 00:33:52,460 Retssal 3. 426 00:33:52,673 --> 00:33:57,335 Høje dommer. I morges gav mrs. Armstrong møde for anklagejuryen. 427 00:33:57,553 --> 00:34:00,719 Jeg har forsynet Dem med referatet. 428 00:34:00,931 --> 00:34:04,549 Hun blev bedt om at afsløre navnet på den kilde, - 429 00:34:04,768 --> 00:34:09,644 - som sandsynligvis ulovligt har givet hende hemmelige oplysninger... 430 00:34:09,857 --> 00:34:12,692 Må jeg have lov, høje dommer? 431 00:34:12,901 --> 00:34:17,896 - Det er helt i orden med mig. - Jeg har først lige mødt min klient. 432 00:34:18,115 --> 00:34:22,492 Jeg beder om udsættelse i en uge, så vi kan orientere os. 433 00:34:22,703 --> 00:34:26,535 - Lad os fortsætte. - Det forholder sig således: 434 00:34:26,749 --> 00:34:28,955 Mr. Dubois vil sige, - 435 00:34:29,168 --> 00:34:34,542 - at De bør tvinge min klient til at afsløre sin kilde. 436 00:34:34,757 --> 00:34:38,968 At de oplysninger, min klient fik, er tophemmelige, - 437 00:34:39,178 --> 00:34:43,222 - og at anklagejuryen har ret til at få kildens navn at vide. 438 00:34:43,432 --> 00:34:47,761 Han vil også sige, at ingen lov beskytter hende. 439 00:34:47,978 --> 00:34:54,479 Heller ikke ytringsfriheden, da det drejer sig om nationens sikkerhed. 440 00:34:54,693 --> 00:34:58,228 - Passer det, mr. Dubois? - I en nøddeskal. 441 00:34:58,447 --> 00:35:02,694 Vi hævder, at ytringsfriheden beskytter Rachel Armstrong. 442 00:35:02,910 --> 00:35:06,859 Jeg er bekendt med sager, hvor denne påstand... 443 00:35:07,081 --> 00:35:09,654 Dem er jeg også bekendt med, - 444 00:35:09,875 --> 00:35:14,204 - og de giver hende ikke lov til at nægte at svare. 445 00:35:14,421 --> 00:35:17,755 - Kom herop, I tre. - Kom med, Rachel. 446 00:35:25,057 --> 00:35:31,594 Mrs. Armstrong, hvis jeg beordrer Dem til at afsløre Deres kilde, - 447 00:35:31,814 --> 00:35:36,226 - og De ikke gør det, er det foragt for retten, - 448 00:35:36,443 --> 00:35:39,195 - og så vil De blive fængslet... 449 00:35:39,405 --> 00:35:44,197 Øjeblik, høje dommer. Vil De afgøre, om vi kan få en udsættelse? 450 00:35:44,410 --> 00:35:48,787 - Godt. Begæringen er afvist. - Jeg beder kun om et par dage. 451 00:35:48,997 --> 00:35:53,291 Det drejer sig om nationens sikkerhed. 452 00:35:53,502 --> 00:35:57,796 Må jeg have lov at bestemme i min egen retssal? 453 00:35:58,006 --> 00:36:03,345 Mrs. Armstrong, jeg beordrer Dem til at afsløre Deres kildes identitet. 454 00:36:03,554 --> 00:36:07,765 De kan godt få et par dage til at overveje det. 455 00:36:07,975 --> 00:36:10,051 Det kan jeg ikke gøre. 456 00:36:10,269 --> 00:36:13,554 Hvis De vil have et par dage til at rådgive hende... 457 00:36:13,772 --> 00:36:17,390 Jeg kan ikke råde min klient til at svigte sit løfte. 458 00:36:17,609 --> 00:36:21,654 Grundet den direkte trussel mod nationens sikkerhed - 459 00:36:21,864 --> 00:36:27,783 - bør mrs. Armstrong straks fængsles for foragt for retten. 460 00:36:30,080 --> 00:36:35,371 Det lader til, at den pågældende trodser min ordre - 461 00:36:35,586 --> 00:36:39,963 - og lader til at mene, at hun er hævet over loven. 462 00:36:40,174 --> 00:36:46,129 De arresteres for foragt for retten og overlades i politiets varetægt. 463 00:36:46,346 --> 00:36:51,222 - Hjælp. - Høje dommer, lige et øjeblik... 464 00:36:52,311 --> 00:36:54,932 De bliver løsladt, når De vil udtale Dem. 465 00:36:55,147 --> 00:36:58,765 - Må jeg tale med min klient? - Det kan De gøre i arresten. 466 00:36:58,984 --> 00:37:01,938 Timmy skal hentes hos Hoberman kl. 17.30. 467 00:37:02,154 --> 00:37:06,282 - Retten er hævet. - Høje dommer... 468 00:37:07,201 --> 00:37:10,783 Der er mange, der gerne vil være berømte her. 469 00:37:10,996 --> 00:37:13,748 - Hvad gør vi nu? - Jeg ringer i morgen. 470 00:37:13,957 --> 00:37:18,204 - Hvad gør I nu? - Jeg ringer til dig i morgen, okay? 471 00:37:18,420 --> 00:37:22,833 Nu er det vel slut med at sende ham julekort? 472 00:37:23,050 --> 00:37:26,086 - Det er for at skræmme os. - Tror du? 473 00:37:26,303 --> 00:37:29,470 Jeg ordner det. Vi ses på avisen. 474 00:37:30,557 --> 00:37:34,685 Mr. Burnside, det er en stor ære for mig. 475 00:37:34,895 --> 00:37:38,181 Jeg fulgte Dem som barn. Min far var også advokat. 476 00:37:38,399 --> 00:37:43,357 - Det er en stor fejltagelse, Patton. - Det er jo det, man lærer af. 477 00:37:43,570 --> 00:37:47,948 Nogle gange er det en fejltagelse at gå med hat indenfor, - 478 00:37:48,158 --> 00:37:53,034 - og andre gange er det at invadere Rusland om vinteren. 479 00:38:24,486 --> 00:38:27,321 Der er to ting, jeg er nødt til at vide. 480 00:38:27,531 --> 00:38:30,698 - Hvad med artiklen? - Den er stensikker. 481 00:38:30,909 --> 00:38:35,618 - Som talkum eller granit? - Vi ville ikke have trykt den... 482 00:38:35,831 --> 00:38:41,667 Hvor mange på avisen kender kildernes navne? 483 00:38:41,879 --> 00:38:44,666 Vi kender den bekræftende kilde, - 484 00:38:44,882 --> 00:38:48,416 - og en af Rachels FBI-kilder gav os en kopi af Van Dorens rapport. 485 00:38:48,635 --> 00:38:51,126 Hvorfor kender du ikke kilden? 486 00:38:51,346 --> 00:38:56,933 Rachel lovede diskretion, og da det blev bekræftet, var det unødvendigt. 487 00:38:57,144 --> 00:39:02,185 Man kan ikke tvinges til at tilstå noget, man ikke ved. 488 00:39:02,399 --> 00:39:04,107 Pung. 489 00:39:06,653 --> 00:39:09,690 Prada solbriller. 490 00:39:09,907 --> 00:39:12,445 - Den må du gerne beholde. - Tak. 491 00:39:12,659 --> 00:39:14,866 Båndoptager. 492 00:39:15,079 --> 00:39:18,282 Jeg skal bede om dine smykker. 493 00:39:24,755 --> 00:39:29,547 - Vielsesringen? - Dem vil jeg gerne beholde. 494 00:39:29,760 --> 00:39:34,007 Der er diamanter i, dukkebarn. Dem vil du ikke have med derind. 495 00:39:38,435 --> 00:39:41,887 Vær venlig at komme herop, mrs. Armstrong. 496 00:39:47,653 --> 00:39:52,481 Stil Dem foran maskinen og ræk mig Deres højre hånd. 497 00:39:54,118 --> 00:39:56,157 Løft den. Den venstre. 498 00:39:56,370 --> 00:40:01,826 Han forfølger Rachel Armstrong for at have udgivet en lovlig artikel. 499 00:40:02,042 --> 00:40:06,336 Armstrong sidder i fængsel. Det er vores største trumf. 500 00:40:06,547 --> 00:40:13,629 Van Doren-parret og hendes kolleger vil gerne i løgnedektektoren. 501 00:40:13,846 --> 00:40:19,682 Sluk for ham der. Jeg orker ikke høre på det der. Det var bedre. 502 00:40:19,893 --> 00:40:23,973 Medierne er det eneste, der er til Armstrongs fordel. 503 00:40:24,189 --> 00:40:30,856 At de gør hende til en slags stjerne. Det må ikke påvirke os. 504 00:40:31,071 --> 00:40:34,440 Ifølge Branzburg-sagen kan de ikke anke. 505 00:40:34,658 --> 00:40:38,572 Ikke engang selvom du ikke forhørte dig hos andre mulige kilder. 506 00:40:38,787 --> 00:40:41,361 Det stod klart i Miller-sagen. 507 00:40:41,582 --> 00:40:43,159 Sid stille. 508 00:40:43,375 --> 00:40:48,500 Men vores mål er ikke at holde hende indespærret. 509 00:40:48,714 --> 00:40:55,132 Jeg vil gerne løslade hende, for så kan vi retsforfølge kilden. 510 00:40:56,472 --> 00:41:00,683 Sid så stille, De kan, kig lige ud, og svar ja eller nej. 511 00:41:00,893 --> 00:41:05,353 - Hedder De Erica Van Doren? - Ja. 512 00:41:06,231 --> 00:41:09,850 - Blev De født i Assie i New York? - Ja. 513 00:41:13,238 --> 00:41:17,947 - Har De løjet i officielle papirer? - Nej. 514 00:41:20,579 --> 00:41:24,446 Fortalte De mrs. Armstrong, at De arbejdede for CIA? 515 00:41:25,209 --> 00:41:30,084 Her er nogle regler. For det første, er der rygning forbudt overalt. 516 00:41:30,297 --> 00:41:35,006 Cigaretter er smuglergods. Ingen stoffer eller slagsmål. 517 00:41:35,219 --> 00:41:39,003 - Slagsmål får dig i iso. - Hvad er det? 518 00:41:39,223 --> 00:41:43,434 Isolationsfængsel. I film kalder de det "hullet". 519 00:41:43,644 --> 00:41:48,140 Du kommer i fællesrummet. De voldelige piger sidder i celler. 520 00:41:48,357 --> 00:41:50,764 Er du dørmand? Væk med dig. 521 00:41:50,984 --> 00:41:53,392 Væk med dig. 522 00:41:59,159 --> 00:42:00,535 DAG 1 523 00:42:00,744 --> 00:42:05,205 Ikke noget med at kneppe. Ingen sex af nogen slags. 524 00:42:05,416 --> 00:42:08,452 Man må ikke slikke fisse eller kysse. 525 00:42:08,669 --> 00:42:12,583 Hvis du er her i over otte måneder, kan du søge om samvær. 526 00:42:12,798 --> 00:42:18,172 Det er herhenne. Men så længe kommer du ikke til at være her. 527 00:42:18,387 --> 00:42:21,056 Hallo? 528 00:42:22,266 --> 00:42:26,050 - Hvad hedder du? - Olivia James. 529 00:42:26,270 --> 00:42:29,555 - Det er Rachel... - Armstrong. 530 00:42:29,773 --> 00:42:35,147 Vær sød ved hende og vis hende, hvordan man reder sengen. 531 00:42:35,362 --> 00:42:40,071 Lyset bliver slukket om en time og tændt igen kl. Seks om morgenen. 532 00:42:40,284 --> 00:42:43,450 Kan man komme til at læse en avis om morgenen? 533 00:42:43,662 --> 00:42:49,036 Nej, men hvis du vil se nyheder, skal du overtale de andre til det. 534 00:43:22,451 --> 00:43:25,736 Er du trænet i at komme med undvigende svar? 535 00:43:25,954 --> 00:43:29,323 Lærer man det på Langley? At snyde løgnedektektoren. 536 00:43:29,541 --> 00:43:32,957 Det klarede jeg skidegodt, ikke? 537 00:43:35,464 --> 00:43:38,631 Hvem tror du, der talte med Armstrong? 538 00:43:38,842 --> 00:43:43,338 For fanden. Jeg ved det ikke! 539 00:43:44,431 --> 00:43:48,974 Men når I finder ud af det, så giv mig fem minutter med svinet. 540 00:43:49,186 --> 00:43:54,181 Min erfaring siger mig, at mrs. Armstrong fortæller os det. 541 00:43:54,400 --> 00:43:57,317 Hun har ikke siddet i spjældet. Hun knækker. 542 00:43:57,528 --> 00:44:01,062 Det ved jeg nu ikke. Jeg har mødt hende. 543 00:44:01,281 --> 00:44:04,318 Hun kan gå på vandet. 544 00:44:23,846 --> 00:44:27,713 Bare vi havde småkagerne med. De var gode. 545 00:44:28,726 --> 00:44:31,395 Hej. Gæt, hvem det er. 546 00:44:31,603 --> 00:44:35,387 Han ville gerne se dig. Her kommer han. 547 00:44:35,607 --> 00:44:37,232 Sig hej. 548 00:44:37,443 --> 00:44:40,016 - Hej, skat. - Hej. 549 00:44:41,405 --> 00:44:46,150 - Fortæl mor, hvad vi har med. - Mor? 550 00:44:46,368 --> 00:44:49,369 Vi havde småkager med, men de tog dem. 551 00:44:49,580 --> 00:44:51,204 Nej! 552 00:44:51,415 --> 00:44:55,626 Måske får jeg dem senere til dessert. 553 00:44:56,628 --> 00:45:00,329 - Far har bagt dem. - Har far bagt dem? Puha. 554 00:45:01,842 --> 00:45:05,543 Det skal nok gå, skat. 555 00:45:08,599 --> 00:45:11,802 - Hvordan gik din staveprøve? - Fint nok. 556 00:45:12,019 --> 00:45:16,562 Det gik garanteret super. Du havde jo øvet dig meget, ikke? 557 00:45:16,774 --> 00:45:20,189 - Ja. - Ja, du havde. 558 00:45:20,402 --> 00:45:23,189 Giv far telefonen. 559 00:45:24,281 --> 00:45:26,854 - Hej. - Hej. 560 00:45:27,076 --> 00:45:31,156 - Hvordan går det? - Fint. 561 00:45:31,371 --> 00:45:34,538 Jeg har det fint. Du skal ikke tage ham med igen. 562 00:45:34,750 --> 00:45:38,498 Det er ikke godt for ham. Han bliver bange. 563 00:45:38,712 --> 00:45:42,461 Han ville se, hvordan du havde det. 564 00:45:42,674 --> 00:45:46,174 Selvfølgelig ville han det, men... 565 00:45:46,387 --> 00:45:51,808 Jeg mener det, Ray. Jeg skal kun være her et par dage. 566 00:45:55,062 --> 00:45:58,680 - Hvad sker der? Jeg har intet hørt. - Har du ikke? 567 00:45:58,899 --> 00:46:03,027 Her er ingen aviser. De viser kun Jerry Springer på tv. 568 00:46:03,237 --> 00:46:08,314 Din fængsling er i alle aviser og på alle kanaler. 569 00:46:08,534 --> 00:46:12,234 Nej, jeg mener præsidenten. Hvad har de sagt om artiklen? 570 00:46:12,454 --> 00:46:14,826 Det samme som hele tiden. 571 00:46:15,040 --> 00:46:20,165 Det Hvide Hus har ingen kommentarer. Hvad skulle de ellers sige? 572 00:46:20,379 --> 00:46:25,670 Præsidenten holder i hvert fald ingen pressekonference. 573 00:46:27,553 --> 00:46:30,803 Jeg har tænkt på... 574 00:46:31,014 --> 00:46:36,257 Hvis det her bliver værre... Endnu værre. 575 00:46:36,478 --> 00:46:39,598 Måske skulle du fortælle mig, hvem det er. 576 00:46:39,815 --> 00:46:45,687 Så kan jeg måske tale med ham menneske til menneske. 577 00:46:45,904 --> 00:46:50,032 Jeg har aldrig spurgt dig. Ikke en eneste gang. 578 00:46:50,242 --> 00:46:53,243 Men det her er vanvittigt. 579 00:46:53,454 --> 00:46:56,490 Det skal vi ikke snakke om. 580 00:46:57,458 --> 00:47:00,743 - Stoler du ikke på mig? - Det er ikke det. 581 00:47:02,588 --> 00:47:05,672 Så er tiden gået. 582 00:47:09,636 --> 00:47:14,049 - Fint nok. Jeg savner dig. - Jeg savner også dig. 583 00:47:14,266 --> 00:47:18,845 Giv ham telefonen igen. Kan du høre mig? 584 00:47:19,063 --> 00:47:23,689 Du skal rede din seng om morgenen. Jeg har brug for en mand i huset. 585 00:47:23,901 --> 00:47:26,771 Det må du ikke fortælle far. 586 00:47:26,987 --> 00:47:29,146 Jeg... 587 00:47:35,537 --> 00:47:40,614 Hun kan ikke høre dig. Hun kommer snart hjem. Kom så. 588 00:47:55,766 --> 00:47:57,972 Alle bedes rejse sig... 589 00:47:58,185 --> 00:48:01,102 Så er der afgang, Armstrong. 590 00:48:01,313 --> 00:48:05,525 ...bedes komme nærmere. Hør og bliv hørt. 591 00:48:14,284 --> 00:48:20,038 Mr. Burnside, nu er Deres klient her, så værsgo at begynde. 592 00:48:20,249 --> 00:48:24,709 Høje dommer, jeg beder Dem om at løslade mrs. Armstrong, - 593 00:48:24,920 --> 00:48:29,665 - indtil appelretten afgør, hvorvidt der er tale om foragt for retten. 594 00:48:29,883 --> 00:48:34,261 Det ville svække formålet med fængslingen. 595 00:48:34,471 --> 00:48:40,307 - Hun har nøglen til sin celle. - Det ville koste hendes integritet. 596 00:48:40,519 --> 00:48:45,514 Integritet er noget subjektivt. Mrs. Armstrong, jeg er forstående. 597 00:48:45,733 --> 00:48:52,186 Vil De i så fald gøre gældende, at De vil kontakte Deres kilde - 598 00:48:52,406 --> 00:48:55,739 - for at få lov til at afsløre kildens navn, - 599 00:48:55,951 --> 00:48:58,407 - så vi kan afslutte sagen? 600 00:48:58,620 --> 00:49:01,657 Hvis jeg sagde det, ville jeg være uærlig. 601 00:49:01,874 --> 00:49:04,709 Så er begæringen afvist. 602 00:49:04,918 --> 00:49:07,836 Jeg vil bede retten om - 603 00:49:08,046 --> 00:49:13,254 - at idømme Sun-Times en bøde på 10.000 dollars om dagen, - 604 00:49:13,469 --> 00:49:16,635 - indtil kilden bliver afsløret. 605 00:49:16,847 --> 00:49:23,300 Høje dommer, med al respekt så kender vi ikke kilden. 606 00:49:23,520 --> 00:49:29,890 Fremmødet her viser tydeligt, at avisen ikke kun støtter, - 607 00:49:30,110 --> 00:49:35,187 - men opmuntrer mrs. Armstrong. De gør det muligt for hende. 608 00:49:35,407 --> 00:49:41,161 Sun-Times bør adlyde retten og afskedige mrs. Armstrong. 609 00:49:41,371 --> 00:49:46,614 Det er helt uhørt. Jeg beder Dem om at afvise begæringen. 610 00:50:04,645 --> 00:50:09,022 Du skal ikke engang overveje at give efter. 611 00:50:09,233 --> 00:50:14,737 I betaler bøden og lader Rachel holde hovedet højt som hidtil. 612 00:50:18,367 --> 00:50:22,032 Det havde du ikke behøvet sige. 613 00:50:37,136 --> 00:50:42,759 - Det er en smuk dag. - Stedet minder mig om vores formål. 614 00:50:42,975 --> 00:50:46,426 Helt enig. Min far er begravet derhenne. 615 00:50:46,645 --> 00:50:50,394 Vi kan ikke mødes på Langley indtil videre. 616 00:50:50,607 --> 00:50:55,649 Jeg er bare glad for, du ville tale med mig. 617 00:50:55,863 --> 00:51:01,616 Jeg håbede, du ville give mig en opgave i Balkanlandene. 618 00:51:01,827 --> 00:51:05,278 - Vi har andet at se til først. - Fint nok. 619 00:51:05,497 --> 00:51:09,661 Vi har undersøgt alle, der kendte til dit dække. 620 00:51:09,877 --> 00:51:14,040 Vi har tjekket alt og er ikke kommet nogle vegne. 621 00:51:14,256 --> 00:51:19,416 Journalisten vil ikke sige noget. Vi må finde ud af, hvem det var. 622 00:51:21,055 --> 00:51:24,637 Det forstår jeg godt, og jeg er fuldstændig enig. 623 00:51:24,850 --> 00:51:30,520 Vi ved ikke, hvem vedkommende er ude efter, så må jeg udspørge dig? 624 00:51:30,731 --> 00:51:33,518 Selvfølgelig. Bare spørg løs. 625 00:51:33,734 --> 00:51:37,067 Hvornår mødte du første gang Rachel Armstrong? 626 00:51:37,279 --> 00:51:40,399 Da hun kom hen til mig til fodboldkampen. 627 00:51:40,616 --> 00:51:45,408 - I arbejder frivilligt på skolen? - Det gør jeg. 628 00:51:45,621 --> 00:51:49,950 Eller det gjorde jeg, men det gør jeg ikke længere. 629 00:51:50,167 --> 00:51:54,461 - Hun hjalp til i klassen. - I har ikke mødt hinanden før? 630 00:51:54,671 --> 00:51:59,084 I er aldrig stødt på hinanden eller har talt sammen som mødre? 631 00:51:59,301 --> 00:52:00,843 Nej. 632 00:52:01,053 --> 00:52:05,264 Eller været til en fest på skolen, hvor der blev serveret alkohol? 633 00:52:05,474 --> 00:52:08,095 Hvad? 634 00:52:08,310 --> 00:52:11,346 Da min kone gik til den slags, - 635 00:52:11,563 --> 00:52:17,150 - fik hun sagt meget, hun senere har fortrudt. 636 00:52:17,361 --> 00:52:20,030 Lige et øjeblik... 637 00:52:21,115 --> 00:52:26,073 Undersøger I stadig mig? Jeg bestod løgnedetektoren. 638 00:52:26,286 --> 00:52:31,743 - Det er du jo trænet i. - Du skal ikke tage det personligt. 639 00:52:33,085 --> 00:52:35,658 Skal jeg ikke tage det personligt? 640 00:52:35,879 --> 00:52:42,000 Du er uduelig eller en løgnhals, men du skal ikke tage det personligt. 641 00:52:43,137 --> 00:52:46,553 Hvad bilder I jer ind? Hvad fanden bilder I jer ind? 642 00:52:46,765 --> 00:52:50,051 - Dæmp dig, Erica. - Må jeg spørge om noget? 643 00:52:50,269 --> 00:52:56,058 Hvad i mine pletfri papirer viser, at man ikke kan stole på mig? 644 00:52:56,275 --> 00:53:00,735 Faktum er, at jeg ikke engang kender dig. 645 00:53:00,946 --> 00:53:04,991 Du har arbejdet under dække så længe, at kun få kender dig. 646 00:53:05,200 --> 00:53:08,652 Nå, men jeg kender dig. Jeg kender din slags. 647 00:53:08,871 --> 00:53:11,872 Jeg ved, hvor det her fører hen. 648 00:53:12,082 --> 00:53:15,083 En i CIA klokkede i det og afslørede mig, - 649 00:53:15,294 --> 00:53:18,081 - og nu efterforsker I det. 650 00:53:18,297 --> 00:53:21,333 I ønsker brændende, at det er mig. 651 00:53:21,550 --> 00:53:26,545 Så kan I sige til pressen, at det bare var en fjollet, lille pige, - 652 00:53:26,764 --> 00:53:31,390 - som blev sur over, at hendes konklusioner blev ignoreret. 653 00:53:31,602 --> 00:53:36,809 En undersøgelse, der frikendte Venezuela for mordforsøget. 654 00:53:37,024 --> 00:53:39,182 Nu overdriver du. 655 00:53:39,401 --> 00:53:42,236 I kan tale med min advokat. 656 00:53:42,446 --> 00:53:46,989 I kan godt droppe beskyttelsen og checkene. Jeg siger op. 657 00:53:47,201 --> 00:53:50,735 - Du kan ikke bare sige op. - Er det her da mafiaen? 658 00:53:50,954 --> 00:53:55,284 - Kan jeg ikke forlade familien? - Du kender fortrolige oplysninger. 659 00:53:55,501 --> 00:53:58,502 Stoler I ikke på mig? Fint nok. 660 00:53:58,712 --> 00:54:04,632 Det skal I få grund til. Min mand er ikke den eneste, der kan skrive. 661 00:54:04,843 --> 00:54:09,339 Vil du virkelig lægge dig ud med regeringen? 662 00:54:09,556 --> 00:54:14,099 Kæmper du ikke om forældreretten til Alison? 663 00:54:16,271 --> 00:54:20,103 - Det er heldigt, du er en kvinde. - Hvorfor? 664 00:54:20,317 --> 00:54:22,855 Fordi jeg ikke slår på piger. 665 00:54:23,070 --> 00:54:27,696 Du var ikke den eneste agent, der efterforskede venezuelanerne, - 666 00:54:27,908 --> 00:54:32,903 - men du var den eneste, der fandt, at de ikke var indblandet. 667 00:54:33,122 --> 00:54:37,202 Din rapport var ikke den eneste, præsidenten læste. 668 00:54:38,544 --> 00:54:43,087 Held og lykke med din datter og forældreretssagen. 669 00:54:43,298 --> 00:54:47,296 Jeg håber, du kommer til at se hende igen. 670 00:54:49,680 --> 00:54:52,005 Tak. 671 00:55:18,208 --> 00:55:21,126 DAG 71 672 00:55:39,396 --> 00:55:42,267 - Hvad er det? - En julegave fra min søn. 673 00:55:42,483 --> 00:55:44,771 - Hvor gammel er han? - Syv. 674 00:55:44,985 --> 00:55:48,650 Jeg kender sgu ingen, der er syv år længere. 675 00:55:48,864 --> 00:55:52,696 Jeg flytter ind. Den fede so fiser hele natten. 676 00:55:52,910 --> 00:55:56,694 Det ender med drab, hvis jeg bliver der. 677 00:55:56,914 --> 00:56:00,579 Nå, men så velkommen til. 678 00:56:02,920 --> 00:56:09,005 Tillykke, alle sammen. Vi har tre Pulitzer-kandidater blandt os. 679 00:56:14,765 --> 00:56:17,682 DAG 111 680 00:56:22,272 --> 00:56:24,395 Armstrong? 681 00:56:24,608 --> 00:56:27,644 Der er en besked fra en, der hedder Bunny. 682 00:56:27,861 --> 00:56:30,898 Jeg tog imod den. Vi kunne ikke finde dig. 683 00:56:31,115 --> 00:56:33,866 DU ER NOMINERET TIL POLITZER-PRISEN 684 00:56:34,076 --> 00:56:36,401 Så du har vundet noget? 685 00:56:36,620 --> 00:56:41,163 - Jeg har aldrig vundet noget. - Tak. 686 00:56:42,251 --> 00:56:46,248 - Hvordan gik det i skolen i dag? - Fint nok. 687 00:56:46,463 --> 00:56:50,212 - Hvad var det bedste? - Det ved jeg ikke. 688 00:56:50,426 --> 00:56:54,886 Jeg har vundet en pris. Eller næsten. 689 00:56:55,097 --> 00:56:59,095 - For at være en dygtig journalist. - Hvor dejligt. 690 00:56:59,309 --> 00:57:02,513 Og du var den første, jeg ville fortælle det, - 691 00:57:02,730 --> 00:57:06,679 - fordi du er den, jeg holder allermest af. 692 00:57:09,987 --> 00:57:14,281 - Giver du far telefonen igen? - Okay. 693 00:57:19,204 --> 00:57:23,119 - Hej. Han savner dig meget. - Er det rigtigt? 694 00:57:23,333 --> 00:57:25,955 Pulitzer-prisen, hvad? 695 00:57:26,170 --> 00:57:30,547 Ja. Det sagde du jo, ikke? 696 00:57:30,758 --> 00:57:32,999 Det er ikke så... 697 00:57:35,304 --> 00:57:38,470 Gå hen til jeres køjer! Visitering! 698 00:57:38,682 --> 00:57:41,220 Hænderne bag hovedet! 699 00:57:41,435 --> 00:57:43,428 Kom så, Armstrong. 700 00:57:43,645 --> 00:57:46,812 Hænderne bag hovedet. Visitering! 701 00:57:47,024 --> 00:57:51,816 Afgang, de damer. Kom så. 702 00:57:52,029 --> 00:57:55,149 Gå så hen til jeres køjer. 703 00:57:57,201 --> 00:58:01,495 Hvad laver du? Gå så hen til din køje! 704 00:58:03,791 --> 00:58:07,076 Det er ikke tilladt. Det er smuglervarer. 705 00:58:07,294 --> 00:58:11,043 - Undskyld. - Du har taget dem i ugevis. 706 00:58:17,179 --> 00:58:20,299 Flere smuglervarer. 707 00:58:32,277 --> 00:58:34,270 Det er personligt. 708 00:58:34,488 --> 00:58:38,320 Må jeg få den tilbage? Hvad fanden er det for noget? 709 00:58:38,534 --> 00:58:41,618 - Det er min. - Gå hen til din køje. 710 00:58:41,829 --> 00:58:46,906 Klap i, eller du ryger i hullet. Er det forstået? 711 00:58:48,502 --> 00:58:51,503 Hænderne bag hovedet. 712 00:58:54,633 --> 00:58:57,302 Du kommer i iso. 713 00:59:00,431 --> 00:59:02,886 Pis. 714 00:59:21,243 --> 00:59:23,152 DAG 198 715 00:59:23,370 --> 00:59:27,415 Det er fantastiske nyheder om Pulitzer-prisen. Tillykke. 716 00:59:27,624 --> 00:59:31,290 Jeg er ikke overrasket over, at Tom Williams fik den. 717 00:59:31,503 --> 00:59:36,130 Hans artikel fældede borgmesteren. Ingen tager sig af, hvad jeg skrev. 718 00:59:36,341 --> 00:59:40,553 - Vi er stolte af dig. - Tak. 719 00:59:40,763 --> 00:59:45,804 De tog min dagbog, mine notater. Fordi jeg havde taget et æble. 720 00:59:46,018 --> 00:59:50,431 Så jeg kan ikke skrive. Jeg kan ikke engang skrive til Timmy. 721 00:59:50,647 --> 00:59:56,187 Kan du ikke skrive en leder og hænge dem lidt ud? 722 00:59:56,403 --> 00:59:59,653 Selvfølgelig. Det kommer i avisen i morgen. 723 00:59:59,865 --> 01:00:04,942 Hør engang. Molly Meyers vil interviewe dig. 724 01:00:05,162 --> 01:00:08,745 Hvorfor? Jeg er ikke anorektiker - 725 01:00:08,957 --> 01:00:12,825 - eller på afvænning eller kæreste med Justin Timberlake. 726 01:00:13,045 --> 01:00:17,671 Almen interesse. Hun er journalist. Hun skal holde med dig. 727 01:00:17,883 --> 01:00:20,754 Cheferne vil gerne have det. 728 01:00:20,969 --> 01:00:25,631 Ingen skriver om din sag længere. Vi mister momentum. 729 01:00:25,849 --> 01:00:28,601 Regeringen bliver ikke presset. 730 01:00:28,811 --> 01:00:33,354 Og bøderne og advokatsalærerne vokser. Hils Avril fra mig. 731 01:00:33,565 --> 01:00:37,777 Vi skal bare have dig i offentlighedens søgelys igen, - 732 01:00:37,986 --> 01:00:41,153 - og det kan Molly Meyers klare. 733 01:00:42,366 --> 01:00:45,735 - Hvad siger du? - Okay, men det skal være direkte. 734 01:00:45,953 --> 01:00:49,119 Jeg vil ikke fremstå som et fjols. 735 01:00:49,331 --> 01:00:53,163 Og jeg tuder fandeme ikke. 736 01:00:54,461 --> 01:00:57,711 - Er det det nye Cartier-ur? - Det er et smukt ur. 737 01:00:57,923 --> 01:01:01,506 Det er ikke et ur, men et smykke. Se engang. 738 01:01:01,719 --> 01:01:04,256 Jeg er vild med de Grisogono. 739 01:01:04,471 --> 01:01:08,006 - Se lige tallene. - Det er smukt. 740 01:01:08,225 --> 01:01:10,798 Så er vi klar, Molly. 741 01:01:13,897 --> 01:01:19,437 Godt. De siger, at det bliver meningsfyldt og alvorligt. 742 01:01:19,653 --> 01:01:21,729 - Virkelig? - Det siger de. 743 01:01:21,947 --> 01:01:26,241 Det er din chance, ikke hendes. Det skal nok gå. 744 01:01:27,703 --> 01:01:32,116 - Hej, Rachel. Jeg er Molly Meyers. - Vi har mødt hinanden engang. 745 01:01:32,332 --> 01:01:35,583 Jeg var til samtale hos dig angående et job. 746 01:01:35,794 --> 01:01:41,879 Det får vi ikke tid til. Hvis du kan nå at tale om loven, så er det fint. 747 01:01:42,092 --> 01:01:44,927 Det er i orden. 748 01:01:45,804 --> 01:01:50,762 Tak, fordi du vil være med. Og tillykke med Pulitzer-prisen. 749 01:01:50,976 --> 01:01:54,559 - Jeg var bare nomineret. - Bravo, vi står bag dig. 750 01:01:54,772 --> 01:01:58,520 - Tak, det er pænt af dig. - Det kan jeg ikke sige i tv. 751 01:01:58,734 --> 01:02:00,976 - Er du klar? - Det er direkte. 752 01:02:01,195 --> 01:02:04,694 Todd giver dig ordet om tre, to... 753 01:02:04,907 --> 01:02:09,865 Tak, Todd. Tak, fordi du vil deltage, Rachel Armstrong. 754 01:02:10,079 --> 01:02:15,500 Du har været her i syv måneder. Hvordan har du det? 755 01:02:15,709 --> 01:02:19,659 Fysisk har jeg det fint. 756 01:02:19,880 --> 01:02:23,379 Jeg får ikke nok motion, men jeg har det fint. 757 01:02:23,592 --> 01:02:28,669 Når jeg ser på dig, tænker jeg, hvordan du kan klare det. 758 01:02:28,889 --> 01:02:32,756 Du har læst på Vassar og Columbia. 759 01:02:32,976 --> 01:02:37,555 Du er mor og bor i en forstad. Hvor absurd må det her ikke være? 760 01:02:37,773 --> 01:02:43,313 Det tager et øjeblik, før jeg ved, hvor jeg er, når jeg vågner. 761 01:02:43,529 --> 01:02:46,814 Jeg har ikke vænnet mig til det. 762 01:02:47,908 --> 01:02:51,953 Du er gift med forfatteren Ray Armstrong. 763 01:02:52,162 --> 01:02:56,242 - Hvordan har jeres ægteskab det? - Det er jo et pres. 764 01:02:56,458 --> 01:03:00,954 - Det må være meget hårdt. - Ja, men vi er stærke. 765 01:03:01,171 --> 01:03:05,964 Han støtter mig meget, og han er min bedste ven. 766 01:03:06,927 --> 01:03:12,004 Og hvad med din søn? Timothy? 767 01:03:12,224 --> 01:03:17,894 - Hvornår har du sidst set ham? - Det er længe siden. 768 01:03:19,732 --> 01:03:22,436 Hvor længe? 769 01:03:25,279 --> 01:03:29,407 Han besøgte mig, lige da jeg kom herind. 770 01:03:29,616 --> 01:03:33,531 Men jeg har bedt om, at han ikke besøger mig her. 771 01:03:34,830 --> 01:03:41,164 Det må være hårdt. Det vil de fleste mødre have svært ved at forstå. 772 01:03:41,378 --> 01:03:44,083 Det ville jeg nok også, men... 773 01:03:44,298 --> 01:03:49,672 ...men de fleste mødre aner ikke, hvad de ville gøre i min situation. 774 01:03:52,264 --> 01:03:56,178 Det ville være egoistisk at få Timmy herhen. 775 01:03:56,393 --> 01:04:00,058 Det ville være for min skyld. 776 01:04:01,356 --> 01:04:03,563 Og jeg tænker tit på, - 777 01:04:03,776 --> 01:04:07,725 - om jeg kan klare en dag mere uden at se ham, - 778 01:04:07,946 --> 01:04:11,695 - men jeg kender Timmy. 779 01:04:12,785 --> 01:04:16,617 Jeg så udtrykket i hans øjne, da han var her. 780 01:04:16,830 --> 01:04:21,576 Og jeg ved, hvor meget det ville skade ham - 781 01:04:21,794 --> 01:04:25,209 - at se sin mor herinde. 782 01:04:25,422 --> 01:04:29,800 Spærret inde. Det kan jeg ikke gøre mod ham. 783 01:04:30,010 --> 01:04:35,087 Rachel, lad os komme til sagen, for jeg må gøre et forsøg. 784 01:04:35,307 --> 01:04:40,847 Da du afslørede CIA-agenten Erica Van Dorens identitet, - 785 01:04:41,063 --> 01:04:43,518 - hvem var da din kilde? 786 01:04:44,817 --> 01:04:51,187 Hvorfor må du forsøge at få en kollega til at opgive sin integritet? 787 01:04:51,407 --> 01:04:55,107 Du ved jo bedre. Det ved jeg. 788 01:04:55,327 --> 01:04:58,162 Lige før sagde du, at du stod bag mig. 789 01:04:58,372 --> 01:05:03,200 Jeg beskytter også mine kilder, men nogle gange har kilder andre motiver. 790 01:05:03,419 --> 01:05:07,879 Hvis oplysningerne er værdifulde og sande, - 791 01:05:08,090 --> 01:05:12,337 - ligesom i Watergate, så er motivet ligegyldigt. 792 01:05:12,553 --> 01:05:17,464 En rigtig journalist vil gå i fængsel for at forsvare sine principper. 793 01:05:17,683 --> 01:05:24,136 Du siger, du ville beskytte dine kilder uanset hvad, - 794 01:05:24,356 --> 01:05:29,647 - men du behøver heller ikke frygte regeringen. 795 01:05:29,862 --> 01:05:31,653 Hvorfor ikke? 796 01:05:31,864 --> 01:05:35,778 De er ligeglade med, hvordan du fandt ud af, hvor Paris spiste. 797 01:05:38,704 --> 01:05:42,287 Hende deler jeg køjeseng med! 798 01:06:03,353 --> 01:06:07,303 - Ray. - Hej, Albert. 799 01:06:08,901 --> 01:06:13,942 - Hej, Albert Burnside. - Hej, Gretchen Monroy. 800 01:06:15,115 --> 01:06:18,615 - Så du Molly Meyers-interviewet? - Ja. 801 01:06:18,827 --> 01:06:22,991 - Rachel var fantastisk. - Ja, hun var utrolig. 802 01:06:23,207 --> 01:06:28,912 - Jeg kommer om lidt. - Fint. Rart at møde dig. 803 01:06:32,674 --> 01:06:35,510 - Albert... - Det rager ikke mig. 804 01:06:35,719 --> 01:06:38,506 Der er noget, du ikke forstår om os... 805 01:06:38,722 --> 01:06:41,759 - Når du siger os? - Rachel og mig. 806 01:06:43,352 --> 01:06:47,813 Hvis du kan sove om natten, så er det fint. 807 01:06:49,108 --> 01:06:53,604 Hun traf et valg. Det har konsekvenser. 808 01:06:53,821 --> 01:07:00,025 Hvis du tror, din kone havde et valg, burde I måske ikke være sammen. 809 01:07:01,912 --> 01:07:06,373 Du kan sige det eller lade være. Det er helt op til dig. 810 01:07:07,960 --> 01:07:10,996 Fortsæt det gode arbejde. 811 01:07:28,647 --> 01:07:32,348 Undskyld, frue. Jeg ville ikke forskrække Dem. 812 01:07:32,568 --> 01:07:37,111 - Jeg leder efter familien Stein. - Stein? 813 01:07:38,198 --> 01:07:43,359 Stein? Det ved jeg ikke. Der bor vist ingen Stein her. 814 01:07:43,579 --> 01:07:47,161 - Harv og Sheila? - Harv og Sheila... 815 01:07:49,293 --> 01:07:51,451 Åh gud. 816 01:08:22,951 --> 01:08:25,787 Rachel? 817 01:08:25,996 --> 01:08:31,073 - Hvem arbejder på historien? - Evans og Merkow. 818 01:08:31,293 --> 01:08:34,627 Morderen tilhørte en højreorienteret gruppe. 819 01:08:34,838 --> 01:08:38,041 Han mente, Erica var ude efter præsidenten. 820 01:08:38,258 --> 01:08:42,007 Han hedder Allan Murphy. Han er skør og dum. 821 01:08:42,221 --> 01:08:46,764 Han kørte i sin egen bil og kørte galt en kilometer derfra. 822 01:08:46,975 --> 01:08:51,104 Da hun sagde op hos CIA, mistede hun beskyttelsen. 823 01:08:51,313 --> 01:08:53,519 Det er vanvittigt. 824 01:08:54,942 --> 01:08:59,900 Evans og Merkow vil gerne have en udtalelse fra dig. 825 01:09:04,284 --> 01:09:08,282 Jeg forstår det godt. Det er i orden. 826 01:09:08,497 --> 01:09:11,070 Det er i orden. 827 01:09:12,668 --> 01:09:16,618 - Hvordan har Alison det? - Hvem er Alison? 828 01:09:16,839 --> 01:09:19,330 Ericas datter. 829 01:09:20,592 --> 01:09:24,257 - Bonnie... - Det er ikke din skyld. 830 01:09:28,100 --> 01:09:31,469 Gør jeg det rigtige? 831 01:09:34,106 --> 01:09:36,811 Vi har stadig et kvarter. 832 01:09:37,025 --> 01:09:40,359 Dommeren vil se hende. Jeg har en bil klar. 833 01:09:58,088 --> 01:10:02,465 Præsidenten føler sig tvunget til at involvere sig personligt. 834 01:10:02,676 --> 01:10:05,712 Han vil til bunds i det her rod. 835 01:10:08,140 --> 01:10:10,809 Det, der er sket, er frygteligt, - 836 01:10:11,018 --> 01:10:15,181 - og jeg har ondt af hendes datter, men jeg har ikke skiftet mening. 837 01:10:15,397 --> 01:10:17,473 Det er ikke det, jeg mener. 838 01:10:17,691 --> 01:10:20,811 Jeg har her kopier af frafaldelser - 839 01:10:21,028 --> 01:10:27,611 - underskrevet af medarbejdere i Det Hvide Hus og CIA. 840 01:10:28,285 --> 01:10:35,533 De giver Dem lov til at afsløre deres navne, hvis de er kilden. 841 01:10:36,543 --> 01:10:41,205 Det er en generel frafaldelse. Det burde være nok. 842 01:10:42,174 --> 01:10:47,050 - Se, om kilden har skrevet under. - De er blevet tvunget til det. 843 01:10:47,262 --> 01:10:51,011 De har skrevet under frivilligt. 844 01:10:51,225 --> 01:10:58,307 Hvis I ikke skriver under, vil I blive chikaneret og undersøgt. 845 01:11:00,401 --> 01:11:04,185 Jeg vil ikke engang se på dem. 846 01:11:10,119 --> 01:11:12,360 - Vil nogen have te? - Ja tak. 847 01:11:12,579 --> 01:11:16,114 - Nej tak. - Den er græsk. 848 01:11:22,131 --> 01:11:24,752 Hvad skal vi stille op med dig? 849 01:11:24,967 --> 01:11:29,842 Det er nået så vidt, at min kone er sur på mig - 850 01:11:30,055 --> 01:11:33,175 - og siger, at jeg er brutal. 851 01:11:33,392 --> 01:11:37,140 Jeg har ikke den store medfølelse. 852 01:11:37,354 --> 01:11:42,016 Høje dommer, må jeg låne Deres bibliotek et øjeblik? 853 01:11:47,823 --> 01:11:51,903 Du synes, jeg skal se på frafaldelserne. 854 01:11:58,834 --> 01:12:04,706 Man kan leve et godt liv og være et hæderligt menneske, - 855 01:12:04,923 --> 01:12:08,209 - men hvor mange der kommer til ens begravelse, - 856 01:12:08,427 --> 01:12:11,594 - afhænger mest af vejret. 857 01:12:14,725 --> 01:12:16,552 Hvad? 858 01:12:16,769 --> 01:12:22,854 Vejret er skiftet, Rachel. Jeg beklager, men sådan er det. 859 01:12:24,943 --> 01:12:30,318 I gamle dage var det nemmere. Du ville være blevet kaldt en helt. 860 01:12:30,532 --> 01:12:37,069 På et tidspunkt blev pressen til dragen i stedet for ridderen. 861 01:12:37,289 --> 01:12:41,583 Sådan ser folk på det. Ved du, hvorfor ingen af landets aviser, - 862 01:12:41,794 --> 01:12:47,084 - inklusive din egen, er fortsat med at skrive om din historie? 863 01:12:47,299 --> 01:12:49,755 Hvorfor? 864 01:12:49,968 --> 01:12:55,674 Fordi din nyhedsværdi forsvandt for flere måneder siden. 865 01:12:55,891 --> 01:12:59,592 Du ser ud ad helvede til. Din søn vokser op uden dig. 866 01:12:59,812 --> 01:13:03,311 Du skal ikke involvere Timmy. Det er uretfærdigt. 867 01:13:03,524 --> 01:13:09,360 Måske vil du ikke involvere din søn, men det vil jeg. Ved du hvorfor? 868 01:13:09,571 --> 01:13:14,233 Fordi jeg forsvarer Rachel Armstrong, ikke et princip. 869 01:13:19,415 --> 01:13:23,459 En mand går i fængsel for at forsvare et princip, - 870 01:13:23,669 --> 01:13:26,705 - og han får opkaldt en dag efter sig. 871 01:13:26,922 --> 01:13:32,165 En mand kæmper i en krig, og man rejser et monument for ham. 872 01:13:32,386 --> 01:13:35,885 Hvis en kvinde gør det samme, er hun et uhyre. 873 01:13:36,098 --> 01:13:39,265 Hvis vi trækker os, hvad siger vi så? 874 01:13:39,476 --> 01:13:44,352 Man kan ikke stole på journalister, der er mødre, for de knækker? 875 01:13:44,565 --> 01:13:49,807 Hvis jeg havde vidst, at den historie ville skille mig fra Timmy, - 876 01:13:50,028 --> 01:13:52,780 - havde jeg måske ikke skrevet den. 877 01:13:52,990 --> 01:13:59,242 Men historien er trykt, vejen er valgt, og der er ingen vej tilbage. 878 01:13:59,455 --> 01:14:02,740 Min søn skal nok klare sig. 879 01:14:02,958 --> 01:14:07,953 Ray er en god far, og Timmy skal nok klare sig. 880 01:14:08,172 --> 01:14:11,007 Men det vil min kilde ikke. 881 01:14:11,216 --> 01:14:15,629 Min kilde vil offentligt få skylden for Erica Van Dorens død, - 882 01:14:15,846 --> 01:14:19,049 - og det vil ødelægge vedkommendes liv, - 883 01:14:19,266 --> 01:14:21,555 - og det er uretfærdigt. 884 01:14:23,103 --> 01:14:25,392 Hvorfor? 885 01:14:25,606 --> 01:14:30,944 Din kilde vidste udmærket, hvilke konsekvenser det kunne få. 886 01:14:34,156 --> 01:14:38,782 Min kilde vidste ikke, hvad vedkommende gjorde, - 887 01:14:38,994 --> 01:14:42,612 - da jeg fik oplysningerne. 888 01:14:42,831 --> 01:14:47,209 Var han fuld? Talte han i søvne? 889 01:14:47,419 --> 01:14:52,758 Vi kæmper en umulig kamp, Albert. Vi kan ikke gå konkurs. 890 01:14:52,966 --> 01:14:55,718 Så arbejder jeg gratis fra nu af. 891 01:14:55,928 --> 01:14:58,253 - Hvad siger du så? - Top. 892 01:15:00,307 --> 01:15:01,885 Kom ind. 893 01:15:02,101 --> 01:15:06,644 Godt. Jeg har lige talt i telefon. 894 01:15:07,773 --> 01:15:11,058 Stan Riggens vil tale med anklagejuryen. 895 01:15:11,276 --> 01:15:14,692 Han blev nok bange, da han underskrev frafaldelsen. 896 01:15:14,905 --> 01:15:19,614 Stan? Jeg skylder en fra kontoret 10 dask. 897 01:15:19,827 --> 01:15:24,619 - Hvornår skal det foregå? - Det bliver i morgen tidlig. 898 01:15:24,832 --> 01:15:30,585 Når han bekræfter, at han var kilden, har du klaret frisag. Pak dine ting. 899 01:15:33,507 --> 01:15:36,710 De var stabschef for vicepræsidenten. 900 01:15:36,927 --> 01:15:39,632 Jeg sagde op for 11 måneder siden. 901 01:15:39,847 --> 01:15:46,596 Var De kilden til de oplysninger, som blev afsløret i Sun-Times, - 902 01:15:46,812 --> 01:15:52,103 - hvor en hemmelig CIA-agents identitet blev afsløret? 903 01:15:52,317 --> 01:15:54,357 Ja, det var jeg. 904 01:15:54,570 --> 01:15:58,982 Vil De fortælle, hvordan det gik til? 905 01:15:59,199 --> 01:16:04,110 Jeg var bare så vred på Erica Van Doren og hendes mand, - 906 01:16:04,329 --> 01:16:06,820 - at følelserne løb af med mig. 907 01:16:07,040 --> 01:16:12,960 Jeg vil ikke høre om motivet, men hvordan De videregav oplysningerne. 908 01:16:14,339 --> 01:16:16,628 Jeg var til en fest. 909 01:16:16,842 --> 01:16:19,415 Jeg havde drukket. 910 01:16:23,557 --> 01:16:25,384 Stan. 911 01:16:26,477 --> 01:16:29,478 Goddag, yngre dame. Hvordan går det? 912 01:16:29,688 --> 01:16:33,638 En øl, tak. Fint. Jeg er her med min søn. 913 01:16:33,859 --> 01:16:37,026 De er søde nu, men de bliver store. 914 01:16:37,237 --> 01:16:39,693 Det har jeg læst. 915 01:16:39,907 --> 01:16:42,908 Glen inviterede dig. Det er godt at se dig. 916 01:16:43,118 --> 01:16:46,950 Og du tænkte: "Den chance må jeg ikke forspilde." 917 01:16:47,164 --> 01:16:49,951 Lige præcis. 918 01:16:53,295 --> 01:16:56,047 Må jeg spørge dig om noget? 919 01:16:56,256 --> 01:17:01,417 Ambassadør Van Dorens kone. Er hun spion, Stan? 920 01:17:06,225 --> 01:17:08,846 Kom med. 921 01:17:11,480 --> 01:17:17,814 - Du har ikke hørt det fra mig. - Selvfølgelig ikke. 922 01:17:18,028 --> 01:17:25,027 Alle ved, hun arbejder for CIA. Men det må du ikke skrive. 923 01:17:25,244 --> 01:17:30,238 Jeg skriver ikke, at du har sagt det, men vi taler ikke uden for referat. 924 01:17:30,457 --> 01:17:35,878 Skide være med det. Alle ved det alligevel i forvejen. 925 01:17:36,088 --> 01:17:39,172 Ved du, om hun var i Venezuela? 926 01:17:39,383 --> 01:17:41,340 Lige et øjeblik. 927 01:17:41,552 --> 01:17:47,388 Hun kom hen til dig og spurgte, om mrs. Van Doren var spion? 928 01:17:49,143 --> 01:17:53,010 - Hun vidste det allerede. - Det er korrekt. 929 01:17:53,230 --> 01:17:57,358 De er ikke tilfredse med Riggens. Han bekræftede det bare. 930 01:17:57,568 --> 01:18:00,984 Ligesom ham FBI-fyren, som gav dig hendes rapport. 931 01:18:01,196 --> 01:18:05,064 De vil have den oprindelige kilde, så vi er tilbage, hvor vi begyndte. 932 01:18:05,284 --> 01:18:07,739 Hvor længe kan det fortsætte? 933 01:18:07,953 --> 01:18:14,537 Anklagejuryen opløses om syv måneder, og Dubois kan bare bestille en ny. 934 01:18:14,752 --> 01:18:18,002 Det er fandeme for meget! 935 01:18:29,850 --> 01:18:32,767 Jeg må sige til vagten, at det var mig. 936 01:18:34,688 --> 01:18:37,013 Hør her. 937 01:18:42,196 --> 01:18:47,321 Hvis du skal være her syv måneder til, så bør du vide, - 938 01:18:47,534 --> 01:18:52,327 - på alle måder, hvordan det vil påvirke dig. 939 01:18:54,875 --> 01:18:57,792 DAG 244 940 01:20:04,528 --> 01:20:07,612 Albert har fortalt mig det. 941 01:20:13,036 --> 01:20:17,248 Vil du fortælle mig, hvad det handler om? 942 01:20:18,917 --> 01:20:21,455 Handler om? Ja... 943 01:20:23,338 --> 01:20:26,458 Det handler om, at du er herinde, - 944 01:20:26,675 --> 01:20:31,136 - og det, der holder dig herinde, betyder mere end det udenfor. 945 01:20:35,267 --> 01:20:39,395 - Hvor længe har du set hende? - Et par uger. 946 01:20:40,481 --> 01:20:43,731 - Elsker du hende? - Det ved jeg ikke. 947 01:20:43,942 --> 01:20:47,109 Ikke efter så kort tid. Du kender hende ikke. 948 01:20:48,655 --> 01:20:52,949 Hvad gør du med Timmy, når du knepper hende? 949 01:20:53,160 --> 01:20:58,320 - Hvad gør du så med Timmy? - Han bliver passet af en barnepige. 950 01:20:58,540 --> 01:21:01,078 - Har han mødt hende? - Nej. 951 01:21:01,293 --> 01:21:04,543 - Kender jeg hende? - Nej, det har jeg jo sagt. 952 01:21:05,631 --> 01:21:09,047 - Hun bor i Maryland... - Jeg vil ikke høre mere! 953 01:21:09,259 --> 01:21:13,387 Jeg ved godt, det er håbløst for os alle sammen. 954 01:21:13,597 --> 01:21:18,555 Jeg forstår godt, at du føler dig ensom. Det gør jeg også. 955 01:21:18,769 --> 01:21:24,225 Hvis du gerne vil bevare min respekt, så sig, at det ikke betyder noget. 956 01:21:24,441 --> 01:21:28,142 At du elsker mig, og at hun... 957 01:21:42,668 --> 01:21:46,286 Jeg vil gerne se Timmy nu. 958 01:21:46,505 --> 01:21:49,210 Jeg taler kun pænt om dig. 959 01:21:49,425 --> 01:21:54,763 Du skal ikke være nedladende. Vi har brug for at se hinanden. 960 01:21:54,972 --> 01:21:59,468 - Sådan er det. - Fint nok. Jeg skal forsøge. 961 01:21:59,685 --> 01:22:05,355 Man kan ikke få besøg i weekenden, og hans skoleskema er ret stramt. 962 01:22:05,566 --> 01:22:08,899 Vil du nu også prøve at holde min søn fra mig? 963 01:22:09,111 --> 01:22:11,898 - Nej, sådan er det ikke. - Hvordan? 964 01:22:12,114 --> 01:22:15,565 At du er din kone utro, mens hun rådner op i spjældet? 965 01:22:15,784 --> 01:22:20,577 Er det ikke sådan? Rend mig! 966 01:22:20,789 --> 01:22:22,746 Fint nok. 967 01:22:24,668 --> 01:22:26,957 Skrid ad helvede til! 968 01:22:28,172 --> 01:22:31,126 Er det sådan, du vil... 969 01:22:32,301 --> 01:22:37,295 Tak for knaldet, Ray. Det var lige, hvad jeg trængte til. 970 01:22:37,514 --> 01:22:42,390 For du er den eneste, der er blevet røvrendt her, ikke? 971 01:22:46,690 --> 01:22:49,608 DAG 347 972 01:23:01,872 --> 01:23:04,992 - Hallo. - Hvad fanden er der med dig? 973 01:23:05,209 --> 01:23:09,123 - Du sidder på min køje. - Så find en anden. 974 01:23:12,174 --> 01:23:15,128 - Det er mine ting! - Det skal herned. 975 01:23:15,344 --> 01:23:19,092 - Let røven fra min køje! - Find dig en anden! 976 01:23:19,306 --> 01:23:22,509 - Let røven! - Det er ikke din køje! 977 01:23:25,229 --> 01:23:28,562 Vil du have køjen? Vil du have den? 978 01:23:28,774 --> 01:23:30,980 Vil du have køjen? 979 01:23:39,785 --> 01:23:41,943 Hvis køje er det nu? 980 01:23:55,634 --> 01:23:57,923 Lad hende nu være. 981 01:24:01,557 --> 01:24:03,134 Ned med dig! 982 01:24:09,148 --> 01:24:12,065 DAG 348 983 01:24:13,068 --> 01:24:15,524 Åh gud. 984 01:24:17,322 --> 01:24:20,027 Hvad skete der? 985 01:24:20,242 --> 01:24:23,362 Jeg fik røvfuld. Det er, hvad der skete. 986 01:24:23,579 --> 01:24:26,533 På grund af hvad? 987 01:24:26,749 --> 01:24:31,042 - Vi ville begge to have overkøjen. - Hvad? 988 01:24:31,253 --> 01:24:35,381 Du ved, hvad der er værd at kæmpe for. 989 01:24:40,846 --> 01:24:46,137 - Siger lægerne, at du klarer dig? - Ja, hvad det så end betyder. 990 01:24:51,482 --> 01:24:57,520 Ved du hvad? Jeg er den fange, der har været her længst. 991 01:24:58,447 --> 01:25:05,196 Jeg har delt køjeseng med 32 forskellige. Det er en rekord. 992 01:25:10,834 --> 01:25:15,959 - Er det et nyt slips? - Det har jeg haft et stykke tid. 993 01:25:16,173 --> 01:25:20,087 - Domenico Vacca. - Er du ikke til Kenneth Cole? 994 01:25:20,302 --> 01:25:22,710 Kenneth Cole? 995 01:25:22,930 --> 01:25:27,639 Jeg er glad for, din humoristiske sans er i behold. 996 01:25:30,479 --> 01:25:34,346 Du ligner en, der kunne trænge til nogle gode nyheder. 997 01:25:34,566 --> 01:25:37,982 Det er rigtig gode nyheder. 998 01:25:41,573 --> 01:25:46,531 De har accepteret din sag. De fremskynder høringen. 999 01:25:48,288 --> 01:25:51,206 DAG 355 1000 01:25:52,876 --> 01:25:55,794 Den næste sag er N. Ray Armstrong. 1001 01:25:56,004 --> 01:25:58,626 Vi hører mr. Burnside først. 1002 01:25:58,841 --> 01:26:00,667 HØJESTERET 1003 01:26:01,427 --> 01:26:04,796 Høje dommere. 1004 01:26:05,013 --> 01:26:10,968 I 1972 i Branzburg mod Hayes afsagde denne ret dom - 1005 01:26:11,186 --> 01:26:17,189 - imod journalisters ret til at skjule kilder for en anklagejury. 1006 01:26:17,401 --> 01:26:23,735 Og det gav regeringen magt til at fængsle sådanne journalister. 1007 01:26:24,908 --> 01:26:29,405 Det blev afgjort af fem mod fire. Det var tæt løb. 1008 01:26:29,621 --> 01:26:32,825 I sin begrundelse sagde dommer Stewart: 1009 01:26:33,041 --> 01:26:38,795 "I årenes løb bliver regeringens magt stadigt mere omsiggribende. 1010 01:26:39,006 --> 01:26:43,300 Dem ved magten, uanset deres politiske ståsted, - 1011 01:26:43,510 --> 01:26:49,631 - ønsker blot at beholde magten. Og folket er ofrene." 1012 01:26:49,850 --> 01:26:55,437 I årenes løb har magten grebet om sig. 1013 01:26:55,647 --> 01:26:59,776 Mrs. Armstrong kunne have givet efter for regeringens krav. 1014 01:26:59,985 --> 01:27:02,737 Hun kunne have svigtet sit løfte. 1015 01:27:02,946 --> 01:27:06,315 Hun kunne bare være taget hjem til sin familie. 1016 01:27:06,533 --> 01:27:12,287 Men i så fald ville ingen kilder nogensinde tale med hende - 1017 01:27:12,498 --> 01:27:16,032 - eller med hendes avis, - 1018 01:27:16,251 --> 01:27:20,664 og når vi i morgen fængsler journalister fra andre aviser, - 1019 01:27:20,881 --> 01:27:25,342 - så gør vi også dem irrelevante. 1020 01:27:27,137 --> 01:27:32,048 Og dermed gør vi ytringsfriheden irrelevant. 1021 01:27:32,267 --> 01:27:36,514 Og hvordan ved vi så, om præsidenten har skjult forbrydelser? 1022 01:27:36,730 --> 01:27:42,519 Eller om en officer i hæren har set gennem fingre med tortur. 1023 01:27:42,736 --> 01:27:48,241 Vi vil som nation ikke længere kunne stille dem med magten til ansvar - 1024 01:27:48,450 --> 01:27:51,950 - over for dem, de har magt over. 1025 01:27:52,162 --> 01:27:56,160 Hvordan vil regeringen blive, - 1026 01:27:56,375 --> 01:28:01,120 - når den ikke frygter at blive stillet til ansvar? 1027 01:28:01,338 --> 01:28:05,039 Tanken bør skræmme os. 1028 01:28:05,259 --> 01:28:10,051 At fængsle journalister er noget, man gør i andre lande. 1029 01:28:10,264 --> 01:28:14,344 Lande, der frygter borgerne. 1030 01:28:15,769 --> 01:28:20,396 Ikke lande, der værdsætter og værner om dem. 1031 01:28:22,151 --> 01:28:25,602 For nogen tid siden begyndte jeg at fornemme - 1032 01:28:25,821 --> 01:28:31,361 - det personlige pres på Rachel Armstrong. 1033 01:28:32,453 --> 01:28:39,285 Og jeg fortalte hende, at jeg forsvarede hende, ikke et princip. 1034 01:28:44,923 --> 01:28:48,755 Det var først, da jeg mødte hende, at jeg indså, - 1035 01:28:48,969 --> 01:28:52,801 at når det gælder store mennesker, - 1036 01:28:53,015 --> 01:28:58,092 - så er der ingen forskel på princip og person. 1037 01:29:04,860 --> 01:29:06,983 DAG 356 1038 01:29:12,117 --> 01:29:15,901 Kom så. Jeg har en ny køje til dig. 1039 01:29:18,457 --> 01:29:21,790 DAG 359 1040 01:29:25,172 --> 01:29:27,248 Høje dommer. 1041 01:29:27,466 --> 01:29:31,084 - God eftermiddag. - Tak, fordi du kom. 1042 01:29:31,303 --> 01:29:33,461 Mr. Burnside. 1043 01:29:33,680 --> 01:29:37,096 Vi taler om fodbold, ikke jura. Bare så du ved det. 1044 01:29:37,309 --> 01:29:43,347 Jeg har bedt jer om at komme, fordi højesteret har afgjort sagen. 1045 01:29:43,565 --> 01:29:50,398 Der bliver afsagt dom på mandag, men jeg har fået afgørelsen at vide - 1046 01:29:50,614 --> 01:29:53,319 - og ville fortælle jer det. 1047 01:29:53,534 --> 01:29:58,445 Det blev afgjort fem mod fire mod dig, Albert, ligesom sidst. 1048 01:29:58,664 --> 01:30:01,830 Nationens sikkerhed, ytringsfriheden. 1049 01:30:02,042 --> 01:30:04,960 Retten holdt på nationens sikkerhed. 1050 01:30:05,170 --> 01:30:08,420 Tillykke, Patton. Flot arbejde. 1051 01:30:08,632 --> 01:30:11,384 Retten har igen gjort det klart, - 1052 01:30:11,593 --> 01:30:17,632 - at når journalister nægter at samarbejde, kan de fængsles. 1053 01:30:17,850 --> 01:30:20,554 Tak. 1054 01:30:20,769 --> 01:30:23,687 Når det er sagt, - 1055 01:30:23,897 --> 01:30:27,977 - har jeg besluttet at løslade hende. 1056 01:30:30,195 --> 01:30:34,442 - Hvabehar? - Jeg er nødt til at løslade hende. 1057 01:30:34,658 --> 01:30:36,983 Jeg er gammel i gårde, - 1058 01:30:37,202 --> 01:30:41,829 - og jeg er overbevist om, at hun ikke vil afsløre sin kilde. 1059 01:30:42,040 --> 01:30:45,077 Hun har været fængslet i næsten et år - 1060 01:30:45,294 --> 01:30:49,126 - og har været døden nær. Hun er beslutsom. 1061 01:30:49,339 --> 01:30:52,625 - Jamen... - Det er fuldstændig korrekt. 1062 01:30:52,843 --> 01:30:56,592 Jeg kan kun fængsle hende, hvis jeg tror, hun vil afsløre det. 1063 01:30:56,805 --> 01:31:01,183 Hvis hun ikke vil gøre det, er jeg nødt til at løslade hende. 1064 01:31:01,393 --> 01:31:06,767 Hvis jeg må have lov. Hun har beskyttet en forbryder. 1065 01:31:06,982 --> 01:31:11,644 - Det gør hende til en forbryder. - Hun er ikke en forbryder. 1066 01:31:11,862 --> 01:31:17,485 Ikke medmindre hun bliver behørigt anklaget og dømt af en jury, - 1067 01:31:17,701 --> 01:31:21,035 - og det er ikke op til mig. 1068 01:31:21,246 --> 01:31:24,532 Hvornår underskriver De papirerne? 1069 01:31:24,750 --> 01:31:29,708 Mandag morgen meddeler jeg, at jeg løslader hende. 1070 01:31:29,922 --> 01:31:34,714 Du kan nå at overhale mig ved at opløse anklagejuryen. 1071 01:31:36,595 --> 01:31:41,257 Din advokat har nok fortalt dig, at anklagejuryen er blevet opløst. 1072 01:31:41,475 --> 01:31:45,259 - Vi løslader dig ved midnat. - Midnat? 1073 01:31:45,479 --> 01:31:49,524 For at holde journalisterne væk fra dit nederlag? 1074 01:31:49,733 --> 01:31:53,897 Rachel, jeg ved næsten det hele. 1075 01:31:54,113 --> 01:31:57,813 Jeg sigter to embedsmænd for at have talt med dig. 1076 01:31:58,033 --> 01:32:01,734 Gid jeg vidste, hvem der gav dig tippet, - 1077 01:32:01,954 --> 01:32:05,619 - men jeg vil ikke være for krævende. 1078 01:32:08,001 --> 01:32:12,960 Jeg er ved at miste forældreretten til mit barn. 1079 01:32:13,173 --> 01:32:18,084 Vil du have vielsesringen? Som et trofæ. 1080 01:32:19,179 --> 01:32:22,548 Gør du bare mig til skurken, Rachel, - 1081 01:32:22,766 --> 01:32:27,475 - men jeg havde en opgave, og jeg gjorde alt med rette. 1082 01:32:27,688 --> 01:32:32,848 Du blander vist ret sammen med magt, mr. Dubois. 1083 01:32:45,122 --> 01:32:47,161 Det er i orden. 1084 01:32:51,670 --> 01:32:57,257 Vi har bestilt et værelse, men du er velkommen til at bo hos mig. 1085 01:32:57,468 --> 01:33:01,086 - Tak. - Ingen årsag. 1086 01:33:01,305 --> 01:33:05,303 Jeg har talt med Ray. Han kommer med Timmy i morgen. 1087 01:33:05,517 --> 01:33:11,271 Han tænkte, at du måske gerne ville køre ham i skole? 1088 01:33:12,608 --> 01:33:17,566 - Er det i orden? - Ja. Det er fantastisk. 1089 01:33:17,780 --> 01:33:20,531 Jeg skræmmer ham fra vid og sans. 1090 01:33:23,160 --> 01:33:27,738 Og bare sig, hvad du har tænkt dig angående arbejde. 1091 01:33:27,956 --> 01:33:32,998 Du er velkommen. Ingen vil presse dig til at skrive om dine oplevelser. 1092 01:33:36,048 --> 01:33:41,255 Helt ærligt. Gider du finde papirerne i handskerummet? 1093 01:33:41,970 --> 01:33:44,971 Jeg kørte kun 50. 1094 01:33:55,859 --> 01:33:59,939 - Vil De være venlig at stige ud? - Hvad foregår der? 1095 01:34:00,155 --> 01:34:02,444 Ikke Dem, frue. 1096 01:34:02,658 --> 01:34:07,236 - Det kan du ikke mene. - Stig ud af bilen, Rachel. 1097 01:34:07,454 --> 01:34:10,870 Hvad vil du? Hvad er det, du laver? 1098 01:34:11,083 --> 01:34:13,075 Rolig nu. 1099 01:34:14,169 --> 01:34:17,621 Jeg beklager, det er kommet så vidt, Rachel. 1100 01:34:17,840 --> 01:34:21,256 - Du bliver sigtet... - De anholder mig, Bonnie! 1101 01:34:21,468 --> 01:34:24,138 Du bliver sigtet for foragt for retten. 1102 01:34:24,346 --> 01:34:29,304 Du har forhindret rettens gang. Du skal for retten. Kom så. 1103 01:34:29,518 --> 01:34:32,472 Har hun ikke været nok igennem? 1104 01:34:34,106 --> 01:34:36,229 For helvede. 1105 01:34:41,864 --> 01:34:44,533 Åh nej... 1106 01:34:44,742 --> 01:34:46,485 Dubois! 1107 01:34:48,662 --> 01:34:54,332 Du kan få fem år for at hindre en statslig undersøgelse. 1108 01:34:54,543 --> 01:34:56,915 Men jeg vil ikke i retten. 1109 01:34:57,129 --> 01:35:00,213 Så du får en chance for at forkorte dommen. 1110 01:35:00,424 --> 01:35:05,845 Du skal se mig i øjnene og mærke min oprigtighed. 1111 01:35:06,055 --> 01:35:10,135 Brug din journalistiske tæft. Det er du god til. 1112 01:35:10,350 --> 01:35:14,300 - Jeg vil tilbyde dig to år. - Nej. 1113 01:35:14,521 --> 01:35:18,768 Det skal være en betinget dom. 1114 01:35:18,984 --> 01:35:22,104 Tænk på, hvad hun har været igennem. 1115 01:35:22,321 --> 01:35:27,825 Det kunne være bedre, men det kunne også være værre. 1116 01:35:28,035 --> 01:35:31,155 For du er skyldig, mrs. Armstrong. 1117 01:35:31,371 --> 01:35:37,374 Hvis du vil valse ind i en retssal som en martyr, - 1118 01:35:37,586 --> 01:35:41,335 - så får du noget at se, som du ikke har set endnu. 1119 01:35:41,548 --> 01:35:46,091 For denne høflige advokatopførsel vil vige - 1120 01:35:46,303 --> 01:35:51,131 - for en selvretfærdig harme, du slet ikke kan forestille dig. 1121 01:35:51,350 --> 01:35:54,434 Den jury vil høre en ildsprudende tale - 1122 01:35:54,645 --> 01:35:57,930 - om et land, hvis sikkerhed er bragt i fare, - 1123 01:35:58,148 --> 01:36:02,442 en enkemand og en lille pige, som må besøge sin mors grav, - 1124 01:36:02,653 --> 01:36:05,689 - fordi du ville vinde en Pulitzer-pris. 1125 01:36:08,659 --> 01:36:12,526 Så hvis du tvinger mig til at bringe dig for retten, - 1126 01:36:12,746 --> 01:36:16,329 - så kommer du ikke hjem til din søns afgangseksamen. 1127 01:36:16,542 --> 01:36:18,368 Så er det nok. 1128 01:36:19,795 --> 01:36:22,416 Hvad siger du så, Rachel? 1129 01:36:27,970 --> 01:36:33,260 Hvis jeg siger ja, er der en ting, jeg kræver. 1130 01:36:33,475 --> 01:36:38,018 Hvor er du blevet flot. Du er en rigtig lille mand. 1131 01:36:38,230 --> 01:36:42,144 - Alle pigerne jagter dig nok. - Nej. 1132 01:36:42,359 --> 01:36:46,653 - Ikke det? Det kommer de til. - Det er jeg ligeglad med. 1133 01:36:47,865 --> 01:36:51,565 Jeg kan godt lide din frisure. 1134 01:36:53,162 --> 01:36:56,862 - Jeg ved godt, du er sur på mig. - Nej, jeg er ej. 1135 01:36:57,082 --> 01:37:02,207 Det tror jeg, du er. Jeg har ikke ladet dig besøge mig i lang tid. 1136 01:37:02,421 --> 01:37:06,253 - Jeg ville også være sur. - Det er jeg altså ikke. 1137 01:37:06,467 --> 01:37:10,678 Det har heller ikke været let for mig. Havde jeg vidst det, - 1138 01:37:10,888 --> 01:37:15,597 - ville jeg have ladet dig besøge mig hver eneste dag. 1139 01:37:17,644 --> 01:37:21,345 Det er jeg virkelig ked af. 1140 01:37:21,565 --> 01:37:26,227 - Far siger, du kunne være kommet ud. - Din far tager fejl. 1141 01:37:29,990 --> 01:37:32,777 - Lille mand. - Jeg er ikke lille mere. 1142 01:37:32,993 --> 01:37:36,576 Du må gerne lade, som om du ikke elsker mig, - 1143 01:37:36,789 --> 01:37:39,659 - og jeg kan lade, som om jeg tror det. 1144 01:37:39,875 --> 01:37:45,296 Men jeg elsker dig, og jeg tænker på dig hele tiden. 1145 01:37:47,424 --> 01:37:50,461 Far siger, du skal i fængsel. 1146 01:37:50,677 --> 01:37:53,762 - Ja, det skal jeg. - Er du ikke i fængsel nu? 1147 01:37:53,972 --> 01:37:57,840 Nej, det er arresten, hvor man er, mens de afgør ens straf. 1148 01:37:58,060 --> 01:38:02,389 - Så kommer man i fængsel. - Hvad er din straf? 1149 01:38:03,232 --> 01:38:06,351 - To år. - Det er lang tid. 1150 01:38:06,568 --> 01:38:12,607 Ja, men hvis jeg opfører mig pænt, kommer jeg måske ud før. 1151 01:38:12,825 --> 01:38:15,316 Er der farligt? 1152 01:38:15,536 --> 01:38:21,372 Hvis du kommer og besøger mig, så skal jeg nok klare mig. 1153 01:38:25,087 --> 01:38:29,132 Jeg har lidt travlt, men jeg skal nok prøve. 1154 01:38:30,300 --> 01:38:33,088 Vi skal vist køre nu. 1155 01:38:33,303 --> 01:38:37,301 Hallo. Hvad med et kys? 1156 01:39:02,583 --> 01:39:04,741 Farvel. 1157 01:39:59,056 --> 01:40:02,010 - Du er en sladrehank! - Nej, jeg er ej. 1158 01:40:02,226 --> 01:40:05,808 - Du sladrede om Nicky. - Fordi han ikke holder op. 1159 01:40:06,021 --> 01:40:09,271 - Du er en sladrehank. - Så er det nok, Timmy. 1160 01:40:09,483 --> 01:40:13,860 - Man må ikke sladre. - Man må heller ikke drille. 1161 01:40:16,240 --> 01:40:18,565 Hold nu op. 1162 01:40:20,119 --> 01:40:22,277 Er du forfatter? 1163 01:40:22,496 --> 01:40:25,947 Ja, jeg er journalist på Capital Sun-Times. 1164 01:40:26,166 --> 01:40:31,374 - Den avis holder vi. - Fortæl alle dine venner det. 1165 01:40:31,588 --> 01:40:35,800 - Mor, hvornår er vi der? - Om 18 timer, Timmy. 1166 01:40:36,009 --> 01:40:39,295 - Nej, rigtigt, mor. - Jeg ved det ikke. 1167 01:40:39,513 --> 01:40:42,051 Jeg ved det ikke. 1168 01:40:43,726 --> 01:40:47,675 - Min far skriver. - Gør han? Hvad skriver han? 1169 01:40:47,896 --> 01:40:51,728 Han skriver artikler, men min mor kan ikke lide dem. 1170 01:40:51,942 --> 01:40:56,022 - Hvad skriver han om? - Han skriver om præsidenten. 1171 01:40:56,238 --> 01:41:00,070 - Hvad hedder du til efternavn? - Van Doren. 1172 01:41:00,284 --> 01:41:02,989 Hvorfor kan din mor ikke lide det? 1173 01:41:03,203 --> 01:41:07,949 Jeg hørte hende råbe ad far, fordi han brugte det, hun havde opdaget. 1174 01:41:08,167 --> 01:41:12,378 - Det, hun havde opdaget? - Da hun var i Venezula. 1175 01:41:12,588 --> 01:41:16,716 Hvorfor var hun i Venezuela? Var hun på ferie? 1176 01:41:16,925 --> 01:41:19,416 Nej, hun var på arbejde. 1177 01:41:19,636 --> 01:41:23,634 - Arbejde? - Ja, for regeringen. 1178 01:41:23,849 --> 01:41:28,392 Men du må ikke sige til nogen, at jeg har fortalt dig det, vel? 1179 01:41:30,230 --> 01:41:32,472 Selvfølgelig ikke. 1180 01:46:49,508 --> 01:46:52,592 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 2009