1 00:00:21,006 --> 00:00:25,516 本片从真实事件中得到灵感 情节纯属虚构,不针对任何人或事件 2 00:00:28,628 --> 00:00:31,096 - 让开 让开! - 快!快!快! 3 00:00:31,164 --> 00:00:33,291 总统遭到了枪击! 4 00:00:33,366 --> 00:00:36,665 至少有3名袭击者 看来至少… 5 00:00:37,237 --> 00:00:39,831 该死的,让他们闪开! 我们走! 6 00:00:39,906 --> 00:00:41,271 我还好 7 00:00:41,341 --> 00:00:43,502 上车,快!快! 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,841 还有别人中弹吗? 9 00:00:46,813 --> 00:00:49,907 快开!快开!快开! 10 00:00:49,983 --> 00:00:52,451 - 打电话给我妻子,告诉她我还好 - 他现在安全了 11 00:00:52,519 --> 00:00:54,248 重复,他现在安全了 12 00:00:54,320 --> 00:00:56,151 - 告诉她我很好 - 总统先生,我们会的 13 00:00:56,222 --> 00:00:57,211 - 真该死! - 我们会告诉她 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,963 国家广播公司证实几分钟前 15 00:01:05,031 --> 00:01:08,262 美军的战机袭击了委内瑞拉的军事基地 16 00:01:08,334 --> 00:01:13,169 作为对三周前刺杀莱曼总统的报复 17 00:01:13,239 --> 00:01:15,764 我们的艾米丽·博伊德正在加拉加斯现场 18 00:01:15,842 --> 00:01:17,867 艾米丽,你现在了解到了那些了呢? 19 00:01:17,944 --> 00:01:21,038 杰姆,可以想象到,加拉加斯 20 00:01:21,114 --> 00:01:23,878 目前一片混乱 21 00:01:24,117 --> 00:01:27,416 莱曼总统针对中情局的报告指出 22 00:01:27,487 --> 00:01:30,513 委内瑞拉显然地百分之百 23 00:01:30,590 --> 00:01:33,718 参与了暗杀事件 24 00:01:33,793 --> 00:01:34,851 总统洛佩兹的政府… 25 00:01:34,928 --> 00:01:39,160 在墙上,有4瓶奶 4瓶奶… 26 00:01:39,432 --> 00:01:44,734 拿走一瓶,送过来 在墙上,还有3瓶奶 27 00:01:44,938 --> 00:01:47,202 在墙上,还有3瓶奶 28 00:01:47,273 --> 00:01:48,672 我的天啊,这首歌 29 00:01:48,741 --> 00:01:52,074 这就是我们在阿布格莱布遇到的麻烦? 30 00:01:53,413 --> 00:01:58,180 我也奇怪还有家长甘愿来做助理母亲 31 00:01:58,251 --> 00:01:59,377 是啊,呵呵 32 00:02:03,056 --> 00:02:04,455 喂,提米! 33 00:02:06,659 --> 00:02:09,025 - 你们在搞什么? - 对不起,妈妈 34 00:02:13,032 --> 00:02:15,466 你能和其他人一道唱唱歌吗? 35 00:02:15,535 --> 00:02:17,594 我的嗓子不怎么样 36 00:02:18,104 --> 00:02:21,437 我也不好,来吧,一起唱 37 00:02:21,708 --> 00:02:22,970 来吧 38 00:02:23,610 --> 00:02:26,272 - 罗宾逊老师 - 怎么了,亲爱的? 39 00:02:26,346 --> 00:02:29,907 尼基·鲁德洛扯我的小辫子,一直这样 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,917 那么,你换个位置 41 00:02:31,985 --> 00:02:33,885 但是车上没其他位置了 42 00:02:33,953 --> 00:02:38,515 那在这儿别动,我来处理下 43 00:02:38,591 --> 00:02:40,286 你是个告密的! 44 00:02:40,360 --> 00:02:42,988 - 我不是 - 你刚才说了尼奇 45 00:02:43,062 --> 00:02:45,223 那是因为他不停地扯 46 00:02:45,298 --> 00:02:48,267 - 你是告密的! - 提米,够了,别说了 47 00:02:48,334 --> 00:02:50,700 - 够了 - 但是她不应该告密的 48 00:02:50,770 --> 00:02:54,729 那你也不应该支持欺负人呀 49 00:02:56,543 --> 00:02:57,805 好了 50 00:02:58,845 --> 00:03:00,369 首府太阳时报 51 00:03:00,446 --> 00:03:01,970 一定是红人队(橄榄球队) 52 00:03:02,048 --> 00:03:04,710 你知道有53个人去看红人队比赛 被叫作什么吗? 53 00:03:04,784 --> 00:03:06,445 - 不知道 - 叫华盛顿红人队! 54 00:03:06,519 --> 00:03:07,781 正如你们所叫的 55 00:03:07,854 --> 00:03:09,344 拉里,你应该支持主队的 56 00:03:09,422 --> 00:03:10,912 如果朝鲜和华盛顿红人队打比赛 57 00:03:10,990 --> 00:03:12,480 我会支持朝鲜 58 00:03:12,559 --> 00:03:16,359 好吧,我猜,不出四小时 它将是网上头条 59 00:03:16,429 --> 00:03:18,158 - 谢谢 - 老板,我想就这些了 60 00:03:18,231 --> 00:03:21,598 好的,谢谢大家,让我们干漂亮些 61 00:03:21,668 --> 00:03:25,195 我问个问题 我们市里有多少奥运选手? 62 00:03:25,271 --> 00:03:26,465 哦,非常少 63 00:03:27,340 --> 00:03:29,570 瑞秋,等一下好吗? 64 00:03:31,044 --> 00:03:34,275 是那个来自佐治亚的田径明星吧? 65 00:03:34,347 --> 00:03:36,747 - 是! - 好的,跟上他,好吗? 66 00:03:36,849 --> 00:03:38,714 - 凯利,帮我关上门 - 没问题 67 00:03:38,785 --> 00:03:40,013 谢谢 68 00:03:45,425 --> 00:03:46,756 好吧,瑞秋 69 00:03:46,826 --> 00:03:49,727 我们要迅速刊登你的报道 70 00:03:49,796 --> 00:03:51,787 真的吗?什么时候? 71 00:03:51,864 --> 00:03:53,855 纽约时报已经得到了些信息 72 00:03:53,933 --> 00:03:54,957 我们得先下手为强 73 00:03:55,034 --> 00:03:57,366 是的,希望明早报道就能到读者的家门口 74 00:03:57,437 --> 00:03:59,302 我的意思是,这会是重量级的新闻 75 00:03:59,372 --> 00:04:02,273 我知道,这是另一个水门事件,或伊朗门 76 00:04:02,342 --> 00:04:03,673 会是条超棒的新闻,伯尼 77 00:04:03,743 --> 00:04:05,301 - 给他们来个措手不及 - 瑞秋 78 00:04:05,378 --> 00:04:10,315 - 对不起,我很激动,情不自禁 - 好的,我们得保持客观些 79 00:04:10,383 --> 00:04:13,841 好,很好,我们客观地反对下白宫 80 00:04:13,920 --> 00:04:16,218 你完成这篇报道还需要些什么? 81 00:04:16,289 --> 00:04:20,385 我得给白宫打个电话 当然,还要去见下范·德伦她本人 82 00:04:21,494 --> 00:04:23,485 出于好奇,你怎么还没去见她? 83 00:04:23,563 --> 00:04:25,292 艾弗尔,我已经告诉过你了 84 00:04:25,365 --> 00:04:28,766 如果我们见她太早 就会给中情局时间封锁报道 85 00:04:28,835 --> 00:04:30,894 我们现在去,他们就没法子了 86 00:04:30,970 --> 00:04:33,905 好的,从法律上讲这些消息是可靠的 87 00:04:34,173 --> 00:04:36,300 那么,所有一切必须事实确凿 88 00:04:36,376 --> 00:04:39,311 好的,这一切都很重要,是吧? 89 00:04:41,681 --> 00:04:45,242 我希望你能告诉我新闻情报的来源 90 00:04:46,586 --> 00:04:48,713 他的职位或者是干什么的 91 00:04:50,857 --> 00:04:54,156 好,听着,我们有2个辅证线人 92 00:04:54,227 --> 00:04:56,787 瑞秋告诉了我是谁 我对他们很放心 93 00:04:56,863 --> 00:04:59,889 我们有范·德伦给调查局主管的信 94 00:04:59,966 --> 00:05:01,558 然后线人给了瑞秋 95 00:05:01,634 --> 00:05:03,727 - 有这些足够了,刊登出来没问题 - 你在冒险 96 00:05:03,803 --> 00:05:06,237 我想说的是,你们认为没问题 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,036 政府可不一定这么认为 法律是灰暗的 98 00:05:09,976 --> 00:05:11,000 对不起,为什么? 99 00:05:11,077 --> 00:05:12,635 政府职员揭露中央情报局 100 00:05:12,712 --> 00:05:15,306 秘密特工的身份是非法的 101 00:05:15,381 --> 00:05:16,746 好的,那么我也不是政府职员 102 00:05:16,816 --> 00:05:18,477 我不明白你为什么反对… 你知道么 103 00:05:18,551 --> 00:05:20,314 我们已经讨论过这些了 伯尼已经同意了 104 00:05:20,386 --> 00:05:21,751 只要清楚我们在做什么 105 00:05:21,821 --> 00:05:23,152 嗯,我们清楚 106 00:05:23,222 --> 00:05:25,656 那么,你知道怎么找到她吗?范·德伦? 107 00:05:25,725 --> 00:05:27,625 是的,一结束我就去找她 108 00:05:27,694 --> 00:05:30,595 我们的孩子在一起上学 不敢相信吧? 109 00:05:30,663 --> 00:05:32,631 - 不会吧? - 是的 110 00:05:32,699 --> 00:05:34,758 那么你觉得去她那儿谈合适吗? 111 00:05:34,834 --> 00:05:36,202 当然 112 00:05:36,369 --> 00:05:38,599 哦,在那,快,传! 113 00:05:39,572 --> 00:05:41,904 安吉拉,传给我! 114 00:05:42,875 --> 00:05:44,638 我拿到了 我拿到了! 115 00:05:45,545 --> 00:05:47,809 快 快!跟上去,跟上去! 116 00:05:48,915 --> 00:05:50,849 好的,埃里森!漂亮!干得漂亮! 117 00:05:52,318 --> 00:05:53,808 踢!宝贝!猛踢! 118 00:05:53,886 --> 00:05:55,444 漂亮的过人! 119 00:05:57,390 --> 00:05:59,654 分散开,女孩们! 120 00:06:02,929 --> 00:06:04,521 到那儿去,快! 121 00:06:05,431 --> 00:06:06,864 - 嗨! - 你好! 122 00:06:09,535 --> 00:06:13,733 哦,防守!快,防守! 123 00:06:13,806 --> 00:06:16,468 - 她表现不错! - 嗯! 124 00:06:18,344 --> 00:06:21,438 - 每个人都想要球 - 是啊,没人想防守 125 00:06:21,514 --> 00:06:23,141 快,埃里森!快! 126 00:06:23,216 --> 00:06:26,310 - 她在科迪老师的班上,是吧? - 是的 127 00:06:26,386 --> 00:06:28,946 - 我儿子也是 - 哦,是嘛 128 00:06:30,256 --> 00:06:32,554 - 快,埃里森 - 去那儿,宝贝 129 00:06:32,625 --> 00:06:34,593 我可以和你聊会儿吗? 130 00:06:34,660 --> 00:06:37,322 我是太阳时报的,想耽误你几分钟 131 00:06:37,397 --> 00:06:39,297 有重要的事! 132 00:06:39,365 --> 00:06:40,764 好的,当然! 133 00:06:46,439 --> 00:06:49,465 我只是担心她会发现我不在 134 00:06:49,542 --> 00:06:52,511 - 我不会耽误你太多时间 - 好的,那,怎么了? 135 00:06:52,812 --> 00:06:56,612 艾丽卡, 我在写篇报道 是关于国家事务的 136 00:06:56,682 --> 00:06:58,115 - 嗯 - 不错 137 00:06:58,184 --> 00:07:01,813 明天将要刊登 我得说 138 00:07:01,888 --> 00:07:04,083 揭露了你是一名中情局特工 139 00:07:04,557 --> 00:07:08,459 你去委内瑞拉执行了一项调查任务 140 00:07:08,528 --> 00:07:10,928 什么,这是… 141 00:07:10,997 --> 00:07:12,692 听我说好吗? 142 00:07:13,466 --> 00:07:15,127 你去那儿执行项调查真相的任务 143 00:07:15,201 --> 00:07:16,930 调查委内瑞拉政府是否参与了 144 00:07:17,003 --> 00:07:19,369 刺杀莱曼总统的事实 145 00:07:19,439 --> 00:07:22,169 你的调查结果是没有关系 而且报告了你的上司 146 00:07:22,241 --> 00:07:25,438 这真是胡说八道 147 00:07:25,511 --> 00:07:27,342 等 等,哦,你怎么… 148 00:07:27,413 --> 00:07:29,005 我怎么知道你是太阳时报的人呢? 149 00:07:29,081 --> 00:07:32,380 白宫不理你的调查结果 直接对委内瑞拉发动了袭击 150 00:07:32,452 --> 00:07:35,250 仍称是对刺杀事件的报复 151 00:07:35,321 --> 00:07:37,380 我在国家事务部5年了 152 00:07:37,723 --> 00:07:40,851 在每周二的社论中有专栏 153 00:07:41,294 --> 00:07:43,421 我儿子也在这学校里 154 00:07:43,496 --> 00:07:45,623 哦,我知道,你说了 155 00:07:49,168 --> 00:07:50,567 你们啊 156 00:07:51,370 --> 00:07:53,838 你们啊!啊,你们这些混蛋! 157 00:07:53,906 --> 00:07:57,706 你知道,这与我无关 再次重申,这是我丈夫的事 158 00:07:57,777 --> 00:07:59,108 我的消息来源很可靠 159 00:07:59,178 --> 00:08:01,806 你的消息来源百分之一百一不可靠 160 00:08:03,816 --> 00:08:05,647 我像中情局特工吗? 161 00:08:05,718 --> 00:08:10,485 我甚至不会用车载导航仪,真荒唐! 162 00:08:10,957 --> 00:08:14,586 你们,你的报纸,想毁了我丈夫 163 00:08:14,660 --> 00:08:16,560 因为他说了反政府的言论 164 00:08:16,629 --> 00:08:18,028 - 我们有你的记录 - 什么记录? 165 00:08:18,097 --> 00:08:21,066 - 你的调查结果 - 你知道么,我的律师是哈里·蒂默尔斯 166 00:08:21,133 --> 00:08:22,828 - 你认识他吗? - 当然 167 00:08:22,902 --> 00:08:25,097 他会拎着个铅管找你 然后插到你屁股里 168 00:08:25,171 --> 00:08:27,605 哦,我真不想被这样 169 00:08:27,673 --> 00:08:31,268 你在干嘛?你在干嘛? 我们的孩子在一个学校,罗宾 170 00:08:31,344 --> 00:08:33,335 - 瑞秋·阿姆斯特朗 - 瑞秋,好吧,随便了 171 00:08:33,412 --> 00:08:34,538 你否认你是中情局特工吗? 172 00:08:34,614 --> 00:08:39,278 你知道吗?你最好离我们远点 我说真的 173 00:08:44,323 --> 00:08:46,917 就说白宫对安全问题没作评论 174 00:08:46,993 --> 00:08:48,790 这就是你说的? 175 00:08:48,861 --> 00:08:50,488 大卫,说一些我能写的吧 176 00:08:50,563 --> 00:08:52,087 私底下说,这太糟了 177 00:08:52,164 --> 00:08:53,631 你将会卷起一场无谓的风暴 178 00:08:53,699 --> 00:08:55,724 就为了写你那方寸专栏 179 00:08:55,801 --> 00:08:58,463 - 瑞秋,你孩子的电话在五线 - 会有人用鸡蛋砸你 180 00:08:58,538 --> 00:09:01,837 大卫,我得挂了 我孩子来电话了 181 00:09:03,209 --> 00:09:04,437 嗨,孩子 182 00:09:04,510 --> 00:09:06,774 嗨,妈妈,你看到我写的那张纸了? 183 00:09:07,446 --> 00:09:10,813 是,我正打开它 我能看一看再给你回电话吗? 184 00:09:10,883 --> 00:09:13,408 好,不过我很快就睡觉了 185 00:09:13,486 --> 00:09:16,011 好的,你可以等等我的电话 186 00:09:16,088 --> 00:09:18,522 可是爸爸说我得去睡觉 187 00:09:19,025 --> 00:09:21,118 好,那明天早上,我保证 188 00:09:21,193 --> 00:09:22,251 没关系 189 00:09:22,328 --> 00:09:25,263 因为今天我有个重要的报道,亲爱的 190 00:09:26,098 --> 00:09:27,122 好的,妈妈 191 00:09:28,501 --> 00:09:30,366 好的,我爱你,再见 192 00:09:30,436 --> 00:09:32,529 - 对不起 - 嘿,那是什么? 193 00:09:32,605 --> 00:09:36,166 我的孩子要写关于印度的东西 我看看他的提纲 194 00:09:36,242 --> 00:09:39,734 我打赌他能写出10尺厚的材料 关于印度和巴基斯坦的核问题 195 00:09:39,812 --> 00:09:41,609 - 哦,没错 - 大卫那儿怎么样了? 196 00:09:41,681 --> 00:09:44,775 “白宫未对安全事务作任何评论”之类的 197 00:09:44,850 --> 00:09:48,308 嗯,我知道比起他们含糊其辞 你会写得铿锵有力 198 00:09:48,387 --> 00:09:50,252 - 当然 - 现在感觉还好吧? 199 00:09:50,323 --> 00:09:51,950 哪怕一毛钱都值得我去做 200 00:09:52,024 --> 00:09:55,687 听着,我要你以范·德伦的履历开篇 201 00:09:55,761 --> 00:10:00,130 从耶鲁到中情局 嫁给了一个大她20岁的大使 202 00:10:00,199 --> 00:10:03,362 他是她的教授,当时已婚 我听说这都是在演戏 203 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 哦,这可是好材料 204 00:10:05,638 --> 00:10:09,096 还有,你确实应该好好睡一觉 205 00:10:09,175 --> 00:10:12,303 如果我是你,我就把手机铃声关掉 206 00:10:18,918 --> 00:10:20,317 嗨,艾瑞卡 207 00:10:21,253 --> 00:10:24,017 - 我们为什么在这儿见面? - 吃红番椒 208 00:10:24,290 --> 00:10:27,123 不,我是说为什么在公开的场合见面? 209 00:10:27,193 --> 00:10:30,492 我们还没有公开,这里没人认识我们 210 00:10:30,563 --> 00:10:33,088 明天,当那篇该死的报道一出来 211 00:10:33,165 --> 00:10:37,101 明天,你将会见光 该死! 212 00:10:37,169 --> 00:10:39,899 你的丈夫非要写那些东西吗? 213 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 他与此无关 214 00:10:41,173 --> 00:10:44,199 你是对的,艾丽卡 这不是奥斯卡的错 215 00:10:44,777 --> 00:10:49,407 奥斯卡没有接受过秘密训练 奥斯卡也没有为保密工作宣过誓 216 00:10:49,482 --> 00:10:51,814 他没错,这是你的错 你不该向他全盘抖出 217 00:10:51,884 --> 00:10:55,843 好的,伙计们 我有些小情报 218 00:10:55,921 --> 00:10:59,288 报纸两个小时后出来 他们还没有将报道公布于网上 219 00:10:59,358 --> 00:11:01,019 他们不给西海岸的其他报社一点机会 220 00:11:01,093 --> 00:11:03,755 安排在了晨报版面 司法机构开始活动了 221 00:11:03,829 --> 00:11:07,321 来了一位特别检察官 来调查谁泄露了你的身份 222 00:11:07,400 --> 00:11:09,231 我真不敢相信这些 223 00:11:10,536 --> 00:11:13,562 我的意思是我们的孩子 竟然在一所学校里 224 00:11:13,939 --> 00:11:16,601 那个记者的孩子和我的孩子 225 00:11:16,676 --> 00:11:18,701 等一下,你认识她? 226 00:11:18,844 --> 00:11:23,941 今天刚认识的,之前从没有说过话 227 00:11:24,016 --> 00:11:26,917 让我直接问你吧,艾丽卡,是你干的吗? 228 00:11:26,986 --> 00:11:29,921 - 什么我干的? - 是你向太阳时报泄露了身份? 229 00:11:29,989 --> 00:11:31,581 我的意思是,很好理解 230 00:11:31,657 --> 00:11:35,149 白宫不理睬你的报告,你感觉不爽 231 00:11:35,995 --> 00:11:38,759 你便唆使奥斯卡去写那些批评文章 232 00:11:38,831 --> 00:11:40,731 当不太管用时,你自己去了报社 233 00:11:40,800 --> 00:11:42,233 我去了报社? 234 00:11:42,301 --> 00:11:44,963 去找你认识或信任的人 235 00:11:45,571 --> 00:11:46,868 滚你的! 236 00:11:47,273 --> 00:11:49,764 滚我的?骂得好 237 00:11:53,212 --> 00:11:55,271 检察官巴顿·杜博伊斯,明天就来 238 00:11:55,347 --> 00:11:56,939 他要在陪审团之前与阿姆斯特朗见面 239 00:11:57,016 --> 00:11:58,950 法律规定阿姆斯特朗 必须要公开她的消息来源 240 00:11:59,018 --> 00:12:00,280 有可能是奥斯卡吗? 241 00:12:00,352 --> 00:12:02,877 不,会是你吗,奥哈拉? 242 00:12:04,457 --> 00:12:07,290 你们在那怎么样,还好吗? 243 00:12:07,359 --> 00:12:08,587 - 很好 - 是嘛? 244 00:12:08,661 --> 00:12:10,322 - 很好 - 好吧 245 00:12:10,930 --> 00:12:12,454 我要把你列为调查对象,还有奥斯卡 246 00:12:12,531 --> 00:12:16,558 我要求调查局里所有知道我的身份的人 247 00:12:17,069 --> 00:12:19,594 我要让他们进行测谎 248 00:12:19,672 --> 00:12:20,934 因为我们中出现了叛徒 249 00:12:21,006 --> 00:12:23,372 只要他还在中情局我们会找他出来 250 00:12:23,442 --> 00:12:26,673 不管怎样,我想把你转移,为了你考虑 251 00:12:26,746 --> 00:12:29,579 不 不,我会让埃里森离开这儿一段儿 252 00:12:29,648 --> 00:12:33,675 但是这一团糟不是我的错 我不该受惩罚 253 00:12:33,953 --> 00:12:36,353 这是洛伊丝·莱恩和她的报纸的问题 254 00:12:36,422 --> 00:12:39,289 我不想让她把我搞得像个害怕的小女孩 255 00:12:39,358 --> 00:12:41,019 我就呆在这 256 00:12:41,994 --> 00:12:43,291 随你便了 257 00:12:43,896 --> 00:12:47,889 在此期间,我会往你家派保护小组 258 00:12:49,502 --> 00:12:51,868 我觉得安全多了,谢谢你 259 00:12:53,572 --> 00:12:55,802 我真不敢相信 260 00:13:06,572 --> 00:13:09,802 10月6日 261 00:13:35,748 --> 00:13:36,942 妈妈 262 00:13:40,920 --> 00:13:43,787 - 今天想呆在家里吗? - 恩 263 00:13:48,427 --> 00:13:52,090 这个很有趣,真不错 264 00:13:52,731 --> 00:13:55,461 - 谢谢 - 不客气 265 00:13:56,702 --> 00:13:59,034 我才知道印度产这么多咖啡 266 00:13:59,104 --> 00:14:01,299 而且他们也是最民主的国家 267 00:14:01,373 --> 00:14:04,831 不准确,印度是最大的民主国家 268 00:14:04,910 --> 00:14:07,606 - 那不一样吗? - 不一样 269 00:14:07,680 --> 00:14:09,170 天啊 270 00:14:13,586 --> 00:14:16,180 今天不要把你的胡萝卜给布兰登了,好吗? 271 00:14:16,255 --> 00:14:17,847 好的,妈妈 272 00:14:20,459 --> 00:14:22,051 你做到了 273 00:14:22,127 --> 00:14:25,722 这篇报道改变了一切 你会得普利策奖的 274 00:14:26,632 --> 00:14:28,623 这我可不知道 275 00:14:34,073 --> 00:14:36,837 - 提米,吃你的早餐 - 我不喜欢吃 276 00:14:36,909 --> 00:14:39,002 快,不要让妈妈为难 吃了你的鸡蛋 277 00:14:39,078 --> 00:14:42,343 - 吃鸡蛋会得癌症 - 吃鸡蛋不会得癌症 278 00:14:42,414 --> 00:14:46,316 你知道么,我来吃掉这些癌症好吧 279 00:14:48,387 --> 00:14:51,845 写的很不错吧,可费了很多力气 280 00:14:52,925 --> 00:14:56,053 这里一多半的事都没听你讲过 281 00:14:56,128 --> 00:15:00,622 你也没有说你小说中的事 我们扯平了 282 00:15:00,699 --> 00:15:02,326 报界的人士说 283 00:15:02,401 --> 00:15:05,928 由于她的丈夫奥斯卡公开反对政府 284 00:15:06,005 --> 00:15:10,032 这就让范·德伦夫人是中情局特工一事 绝对有新闻价值 285 00:15:10,109 --> 00:15:12,077 - 妈妈? - 在墨西哥城… 286 00:15:13,279 --> 00:15:16,407 - 怎么了? - 我们今天可以去动物园吗? 287 00:15:16,482 --> 00:15:19,110 去动物园?今天得上学 288 00:15:19,184 --> 00:15:21,084 那或许我们可以晚上去 289 00:15:21,153 --> 00:15:23,451 晚上动物们睡觉了 290 00:15:23,522 --> 00:15:25,217 我可不想打扰他们动物 291 00:15:25,291 --> 00:15:27,316 他们会生气的 292 00:15:30,629 --> 00:15:32,961 好的,快点,不然要迟到了 293 00:15:33,032 --> 00:15:35,796 - 带上你的东西了吗? - 想吃我剩的吗? 294 00:15:35,868 --> 00:15:37,529 好吧,谢谢 295 00:15:42,207 --> 00:15:47,645 嘿,过来,你忘了什么? 给我个吻 296 00:15:48,280 --> 00:15:50,441 我爱你,一切顺利 297 00:15:52,418 --> 00:15:53,817 嗨,康纳 298 00:15:56,055 --> 00:15:58,489 哦,抱歉,你吓了我一跳 299 00:15:58,557 --> 00:16:01,993 科丁顿,联邦调查局特工 300 00:16:02,061 --> 00:16:04,359 我们请你和我们走一趟 301 00:16:04,430 --> 00:16:05,658 为什么? 302 00:16:05,731 --> 00:16:09,929 我不知道,女士 他们叫我来找你 303 00:16:11,036 --> 00:16:13,664 嘿,阿姆斯特朗夫人,快进来 304 00:16:14,573 --> 00:16:18,304 我是巴顿·杜博伊斯,联邦检察官 305 00:16:18,377 --> 00:16:20,208 请进,谢谢前来 306 00:16:20,279 --> 00:16:21,803 我有选择吗? 307 00:16:21,880 --> 00:16:23,575 当然有 308 00:16:25,351 --> 00:16:26,477 我没有什么话要说 309 00:16:26,552 --> 00:16:29,851 如果你有问题,可以和我的主编讲 310 00:16:30,956 --> 00:16:32,446 来杯咖啡? 311 00:16:32,524 --> 00:16:34,116 不,谢谢 312 00:16:34,193 --> 00:16:36,286 我去来一杯 313 00:16:36,362 --> 00:16:38,387 顺便说下,很棒的独家新闻 314 00:16:38,697 --> 00:16:42,155 如果这都不能成就你事业的话 天知道会是什么了 315 00:16:42,668 --> 00:16:44,363 天啊! 316 00:16:46,572 --> 00:16:48,005 真了不起! 317 00:16:50,442 --> 00:16:52,706 几天后当所有手续办完 318 00:16:52,778 --> 00:16:55,076 我就被任命调查 319 00:16:55,147 --> 00:17:00,312 艾丽卡·范·德伦身份泄露事件 320 00:17:01,053 --> 00:17:05,080 - 很快啊 - 是啊,我知道,这很不寻常 321 00:17:05,157 --> 00:17:09,594 但是司法部门的人认为此事非常紧急 322 00:17:09,661 --> 00:17:11,652 每一秒都不能耽搁 323 00:17:11,730 --> 00:17:14,290 所以他们昨晚叫了我 324 00:17:14,366 --> 00:17:18,462 今早我住进了酒店 现在我们就见面了 325 00:17:19,004 --> 00:17:22,496 司法部长办公室也得回避 326 00:17:23,142 --> 00:17:25,975 没准那里的某个人就是你的线人 327 00:17:26,545 --> 00:17:28,877 - 我想我该叫我的律师 - 没必要 328 00:17:28,947 --> 00:17:31,916 我不会问你任何问题 329 00:17:32,451 --> 00:17:36,012 不会在这 至少现在不是合适时间和地点 330 00:17:36,822 --> 00:17:40,349 我只是想来一个非正式的开头 331 00:17:41,560 --> 00:17:44,529 我们能不能私下谈谈? 332 00:17:46,832 --> 00:17:47,958 当然 333 00:17:48,734 --> 00:17:51,760 我的意思是只是你和我之间的谈话 334 00:17:52,204 --> 00:17:53,728 私下谈就是私下谈 335 00:17:53,806 --> 00:17:57,572 好的,很好,那就全让我来讲 336 00:17:59,011 --> 00:18:03,710 你有权发表你得到的情报 337 00:18:03,782 --> 00:18:05,511 但是,你没有权利保护那个 338 00:18:05,584 --> 00:18:09,953 向你泄露艾丽卡身份的人 339 00:18:10,189 --> 00:18:14,717 1982年情报人员身份保护法中规定的 340 00:18:15,294 --> 00:18:17,285 你的线人有大麻烦了 341 00:18:17,362 --> 00:18:19,262 - 我不打算和你讨论我的线人 - 打住 342 00:18:19,331 --> 00:18:21,765 全让我来讲,还记得吗? 343 00:18:22,267 --> 00:18:23,393 好的 344 00:18:24,136 --> 00:18:25,603 嗯,听着 345 00:18:26,705 --> 00:18:29,333 你会被要求在大陪审团前接受提问 346 00:18:29,408 --> 00:18:31,399 你会被要求说出你的线人 347 00:18:31,477 --> 00:18:32,774 我会来提问 348 00:18:32,845 --> 00:18:36,679 如果你因为某些原因拒绝说出实情 349 00:18:36,748 --> 00:18:39,615 你将会被认为藐视法庭 这意味着牢狱之灾 350 00:18:39,685 --> 00:18:42,848 我们说的可不是玛莎·斯图尔特 351 00:18:42,921 --> 00:18:44,912 带着管家,风光地坐牢 352 00:18:47,793 --> 00:18:48,919 听着 353 00:18:50,496 --> 00:18:52,828 瑞秋,去找你的线人 354 00:18:53,332 --> 00:18:56,495 让他允许你揭露他的名字 355 00:18:56,568 --> 00:19:00,060 也许你会很惊讶他愿意保护你 356 00:19:01,273 --> 00:19:04,538 人之初,性本善 357 00:19:07,279 --> 00:19:11,613 如果真是这样的话,你岂不丢了这工作 358 00:19:16,021 --> 00:19:19,388 好了,这就是我要说的 留意下你出庭的时间 359 00:19:19,458 --> 00:19:21,756 我想我会让你失望的,杜博伊斯先生 360 00:19:21,827 --> 00:19:23,262 那是不可能的 361 00:19:29,401 --> 00:19:31,665 - 准备好了?她来了 - 她来了 362 00:19:36,241 --> 00:19:38,141 艾丽卡,为什么你认为你的报告被无视了 363 00:19:38,210 --> 00:19:42,203 艾瑞卡是你的真名吗? 你当特工多久了? 364 00:19:42,481 --> 00:19:44,779 好的,我知道你们为了工作 365 00:19:44,850 --> 00:19:49,446 我想和你们谈,但是现在不合适 366 00:19:49,821 --> 00:19:52,085 我在这儿为孩子们读故事书 367 00:19:52,157 --> 00:19:53,283 艾丽卡是你的真名吗? 368 00:19:53,358 --> 00:19:55,622 你给了你丈夫绝密资料了吗? 369 00:19:55,694 --> 00:19:57,889 你的家人知道你在这儿吗? 370 00:19:57,963 --> 00:19:59,828 我是一个普通的母亲 371 00:20:02,334 --> 00:20:05,826 如果太阳报宣称的那个报告存在 372 00:20:05,904 --> 00:20:07,701 那就意味着总统发动了一场 373 00:20:07,773 --> 00:20:10,537 毫无理由的针对委内瑞拉的 374 00:20:10,609 --> 00:20:11,598 - 打击行动… - 谢谢 375 00:20:11,677 --> 00:20:14,271 - 干得真漂亮! - 这只是因为总统错误的直觉 376 00:20:14,346 --> 00:20:17,713 这也意味着总统先生欺骗了人民和国会… 377 00:20:17,783 --> 00:20:20,775 嗨,瑞秋,他们在办公室等你 378 00:20:20,852 --> 00:20:24,913 毫无疑问将是有史以来最糟糕的外交决策 379 00:20:24,990 --> 00:20:26,787 到目前为止,仍在等待白宫方面的反应 380 00:20:26,858 --> 00:20:27,950 不过他们没有否认报告 381 00:20:28,026 --> 00:20:29,789 - 瑞秋 - 好的,我就去 382 00:20:29,861 --> 00:20:31,726 - 很牛的报道,顺便说下 - 谢谢 383 00:20:31,797 --> 00:20:33,492 …对这篇报道有一个疑问 384 00:20:33,565 --> 00:20:36,033 …等等我,等等我,鲁斯说 我是跑得很快的运动员 385 00:20:36,101 --> 00:20:37,898 我肯定能够得到什么好东西 386 00:20:37,970 --> 00:20:39,733 她拿着她的钓鱼竿补充说 387 00:20:39,805 --> 00:20:44,504 所以他们出发了,越过山 穿过林中小路 388 00:20:44,576 --> 00:20:49,946 正当安妮祖母要告诉鲁斯她会得到什么 389 00:20:50,148 --> 00:20:53,640 如果我对你和拉里再强硬些 说不要急于发表 390 00:20:53,719 --> 00:20:55,016 我们就不会落到如此境地 391 00:20:55,087 --> 00:20:58,784 告诉过你们,政府会非常严肃对待这事的 我告诉… 392 00:20:58,857 --> 00:21:01,849 如果下次那群FBI的家伙再带走你 393 00:21:01,927 --> 00:21:04,361 - 你一定要第一时间打电话给我 - 我知道了,对不起 394 00:21:04,429 --> 00:21:08,263 在你下车前就该打给我 395 00:21:08,634 --> 00:21:10,295 好了,艾弗尔 396 00:21:12,037 --> 00:21:13,504 你还好吗? 397 00:21:13,572 --> 00:21:18,236 嗯,我刚送走我的孩子 调查局的人就在那儿了 398 00:21:18,310 --> 00:21:20,642 让我和他们去一趟 399 00:21:20,712 --> 00:21:23,545 被这样询问一定很紧张吧? 400 00:21:23,882 --> 00:21:26,976 - 很快就结束了 - 他们想知道你的线人是吗? 401 00:21:27,052 --> 00:21:31,045 对,我没告诉他们,我也不会告诉他们 不会 402 00:21:31,256 --> 00:21:33,156 好的,请坐 403 00:21:38,830 --> 00:21:43,062 首先,FBI的这一举动很让人反感 404 00:21:43,135 --> 00:21:46,298 当着你孩子的面把你带走 把你押走 405 00:21:46,371 --> 00:21:48,703 我想知道那个见你的特工的名字 406 00:21:48,774 --> 00:21:51,800 哦,他不是联邦调查局的 他叫巴顿·杜博伊斯 407 00:21:51,877 --> 00:21:54,710 他将被任命为特别检察官 408 00:21:56,748 --> 00:21:59,182 怎么,你认识他? 409 00:21:59,651 --> 00:22:00,709 不 410 00:22:01,286 --> 00:22:04,221 不认识,但是来了个特别检察官 来者不善 411 00:22:04,656 --> 00:22:07,124 他的唯一目的就是找出你的线人 412 00:22:07,192 --> 00:22:08,682 他根本不考虑其他的事情 413 00:22:08,760 --> 00:22:12,389 他有无限的时间、无限的经费 414 00:22:12,464 --> 00:22:13,954 和无限的制造舆论机会 415 00:22:14,032 --> 00:22:17,729 一个特别检察官的调查权力比FBI大得多 416 00:22:17,803 --> 00:22:21,204 但是不至于逼迫我泄露我的线人吧 417 00:22:21,273 --> 00:22:23,833 我有权利保护我的线人 418 00:22:26,111 --> 00:22:27,135 - 怎么了? - 联邦政府 419 00:22:27,212 --> 00:22:31,478 没有这种保护法 在国家安全问题上,根本没有 420 00:22:31,550 --> 00:22:34,041 49个州是有些什么记者保护条例 421 00:22:34,119 --> 00:22:36,485 - 但联邦政府没有 - 当政府看到我们尽力地 422 00:22:36,555 --> 00:22:38,682 保护瑞秋时,他们会放弃的 423 00:22:38,757 --> 00:22:41,783 联邦政府也在为了一个原则而战 424 00:22:41,860 --> 00:22:46,092 你看,有人把国家机密泄露给了你 425 00:22:46,732 --> 00:22:49,860 那是叛国罪的表现 这就是他们看待这问题的观点 426 00:22:49,935 --> 00:22:51,664 他们会非常非常严肃的对待这件事情 427 00:22:51,737 --> 00:22:54,968 那么我也很严肃的对待这件事情 428 00:22:57,743 --> 00:22:59,472 - 警官,这里为什么限行? - 对不起,女士 429 00:23:00,645 --> 00:23:02,203 你在开玩笑吗,我家就在那儿 430 00:23:02,280 --> 00:23:05,078 - 她在名单上 - 好的,过吧 431 00:23:10,522 --> 00:23:13,082 我要你每天读半个小时的书 432 00:23:13,158 --> 00:23:14,523 - 听到了吗? - 不去上学的话 433 00:23:14,593 --> 00:23:16,959 - 会惹上麻烦吗? - 不会 434 00:23:17,028 --> 00:23:19,155 - 我会想念我朋友的 - 我知道你会 435 00:23:19,231 --> 00:23:20,391 但这只是一小段时间 436 00:23:20,465 --> 00:23:21,932 你将有一个家庭教师了,他非常棒 437 00:23:22,000 --> 00:23:24,230 你会喜欢他的,我保证 亲一下 438 00:23:24,936 --> 00:23:27,734 贴贴脸 碰碰鼻 439 00:23:31,176 --> 00:23:32,700 我爱你 440 00:23:32,778 --> 00:23:34,075 我说过这早晚会发生什么的 441 00:23:34,579 --> 00:23:37,480 - 你还是不明白吗? - 这是你的错 442 00:23:37,549 --> 00:23:39,642 宝贝,你想听什么? 443 00:23:39,718 --> 00:23:41,709 谁是你最好的朋友? 444 00:23:42,020 --> 00:23:43,510 - 谁? - 你! 445 00:23:50,262 --> 00:23:51,354 再见! 446 00:24:07,579 --> 00:24:09,479 我们能私底下谈谈吗? 447 00:24:11,049 --> 00:24:14,018 好的,我会在后院见你 448 00:24:23,695 --> 00:24:27,426 你不是来这踢我的屁股的吧 这不公平 449 00:24:27,499 --> 00:24:29,228 我没有像你一样受过训练 450 00:24:29,301 --> 00:24:32,361 徒手把人脸打得稀巴烂那种 451 00:24:32,437 --> 00:24:34,371 不,我用毒飞镖 452 00:24:35,941 --> 00:24:37,135 呵呵 453 00:24:41,146 --> 00:24:44,479 我喜欢你这些花,黄色的令人愉悦 454 00:24:45,450 --> 00:24:46,940 谢谢 455 00:24:47,018 --> 00:24:49,282 你的丈夫还在写作吗? 456 00:24:49,821 --> 00:24:53,689 是的,一直在写,每一天 457 00:24:53,758 --> 00:24:58,559 我看过他的关于摩萨德的小说 我在假期的时候看的,它非常... 458 00:24:59,631 --> 00:25:01,622 它非常有趣 459 00:25:03,201 --> 00:25:07,831 谢谢 他正准备出版第二本 460 00:25:10,475 --> 00:25:11,601 那么... 461 00:25:15,480 --> 00:25:17,948 我为那天对你发火道歉 462 00:25:18,617 --> 00:25:22,383 一般来说只有一些极端情况 才会让我发火 463 00:25:24,122 --> 00:25:25,987 奥斯卡和我... 464 00:25:29,327 --> 00:25:32,091 我们可能要分道扬镳了 465 00:25:33,698 --> 00:25:35,825 他走了,他离开了 466 00:25:36,501 --> 00:25:39,993 我们商量过了,他想和埃里森在一起 467 00:25:40,071 --> 00:25:42,539 我们得把她带离这 468 00:25:42,674 --> 00:25:44,665 埃里森是个很好的孩子 469 00:25:45,577 --> 00:25:46,976 她非常乖 470 00:25:47,045 --> 00:25:50,105 你怎么了解她了? 你也查过了她的过去了吗? 471 00:25:50,181 --> 00:25:52,979 不 不,我当过助理母亲 472 00:25:53,051 --> 00:25:56,987 助理母亲?老兄 你一定没少受罪吧 473 00:25:57,923 --> 00:26:02,758 我每两个星期去给孩子们讲一次故事 很重的任务 474 00:26:02,827 --> 00:26:03,816 - 妈妈 - 我喜欢这个 475 00:26:03,895 --> 00:26:05,260 我在外面,提米 476 00:26:06,498 --> 00:26:07,624 我能为你做些什么? 477 00:26:07,699 --> 00:26:11,533 我知道你不能告诉我线人是谁 我尊重你 478 00:26:11,603 --> 00:26:13,833 我知道你想保守秘密 479 00:26:14,906 --> 00:26:18,865 只要告诉我是或不是行吗? 480 00:26:19,811 --> 00:26:21,870 是和我亲近的人干的吗? 481 00:26:23,181 --> 00:26:24,341 是吗? 482 00:26:25,951 --> 00:26:28,010 是我的同事吗? 483 00:26:28,553 --> 00:26:30,953 我什么也不能告诉你 484 00:26:34,459 --> 00:26:36,051 你知道吗? 485 00:26:36,127 --> 00:26:39,619 当你面对大陪审团,你不得不讲 486 00:26:39,698 --> 00:26:41,495 - 你是个不爱国的坏女人 - 好的 487 00:26:41,566 --> 00:26:44,194 你会因此踏入地狱深渊 488 00:26:44,269 --> 00:26:46,499 - 你明白吗? - 我每天都听到这句话 489 00:26:46,571 --> 00:26:49,768 如果你想让我记录下来 我会给你好好报道的 490 00:26:49,841 --> 00:26:51,502 谢谢 491 00:26:51,576 --> 00:26:53,840 - 什么? - 你好,范·德伦夫人 492 00:26:53,912 --> 00:26:56,346 你好,帅哥,还好吗? 493 00:26:56,414 --> 00:27:00,851 埃里森在干嘛?她没有去学校 她病了吗? 494 00:27:02,053 --> 00:27:04,578 不 不 不,她很好,她只是… 495 00:27:04,656 --> 00:27:06,521 她只是去看亲戚去了 496 00:27:06,591 --> 00:27:09,822 - 你能替我向她问声好吗? - 好的,我会的 497 00:27:18,776 --> 00:27:22,334 10月11日 498 00:27:24,776 --> 00:27:26,334 有人敲门 499 00:27:34,085 --> 00:27:35,382 找谁? 500 00:27:35,453 --> 00:27:38,047 - 瑞秋·阿姆斯特朗在吗? - 你想要什么? 501 00:27:38,123 --> 00:27:39,647 女士,有请 502 00:27:39,724 --> 00:27:41,988 我刚刚写了写材料 10月12日 503 00:27:42,060 --> 00:27:45,052 - 这些怎么样,对你有用吗? - 好的 504 00:27:45,130 --> 00:27:47,428 我原以为司法过程会很慢 505 00:27:47,499 --> 00:27:49,228 现在不是了 506 00:27:49,300 --> 00:27:51,996 嘿,这真是混蛋 大半夜传你到法庭上 507 00:27:52,070 --> 00:27:54,698 只不过是想恐吓你 508 00:27:54,773 --> 00:27:55,865 确实奏效 509 00:27:55,940 --> 00:27:58,670 - 要镇静些,好吗? - 好的 510 00:27:58,743 --> 00:28:00,768 你会没事的 511 00:28:01,446 --> 00:28:02,845 阿姆斯特朗夫人 512 00:28:02,914 --> 00:28:04,074 好的,我会在大厅等你 513 00:28:04,149 --> 00:28:05,912 - 好的 - 别担心 514 00:28:06,885 --> 00:28:11,049 瑞秋·爱丽丝·阿姆斯特朗 住址在华盛顿特区31街15号 515 00:28:11,122 --> 00:28:13,818 谢谢,好的,阿姆斯特朗夫人 516 00:28:13,892 --> 00:28:17,851 你是首都太阳时报的记者是吗? 517 00:28:17,929 --> 00:28:19,021 是的 518 00:28:19,798 --> 00:28:23,791 是报道国内政治的记者,是吗? 519 00:28:24,369 --> 00:28:27,031 - 是的,其中一员 - 好的,很好 520 00:28:27,105 --> 00:28:29,835 很厉害的一位记者 521 00:28:30,909 --> 00:28:34,538 几天前你写了一篇文章,在这 522 00:28:34,612 --> 00:28:37,706 其中你提到了艾丽卡·范·德伦 523 00:28:37,782 --> 00:28:41,479 前美国大使奥斯卡·范·多伦的夫人 524 00:28:41,553 --> 00:28:44,317 是名中情局的秘密特工 525 00:28:44,389 --> 00:28:45,413 是的,我写了 526 00:28:45,490 --> 00:28:49,256 你能确保报道的真实性吗? 527 00:28:49,327 --> 00:28:50,692 我能,百分之百 528 00:28:53,098 --> 00:28:54,895 你的线人是谁? 529 00:28:58,670 --> 00:29:01,230 - 阿姆斯特朗夫人… - 对不起,请稍等 530 00:29:01,306 --> 00:29:03,331 我尊请拒绝回答这个问题 531 00:29:03,408 --> 00:29:05,035 根据美国宪法第一修正案 和联邦基本法 532 00:29:05,110 --> 00:29:08,307 这侵犯了我的权利 533 00:29:10,749 --> 00:29:13,445 你知道吗,任何知道中情局情报的 534 00:29:13,518 --> 00:29:16,043 官方人士 535 00:29:16,121 --> 00:29:19,420 法律是不允许他们泄露的 536 00:29:19,824 --> 00:29:21,189 是的,我知道 537 00:29:21,726 --> 00:29:23,751 所以,你的线人是谁? 538 00:29:23,828 --> 00:29:25,455 我不能透露他是谁 539 00:29:25,530 --> 00:29:27,657 好,听着,阿姆斯特朗夫人 540 00:29:29,534 --> 00:29:31,559 这是一个非常严肃的问题 541 00:29:31,636 --> 00:29:33,866 我想让你有些时间来思考下 542 00:29:34,506 --> 00:29:39,239 我们现在休息下,一点半再开始 543 00:29:40,145 --> 00:29:43,512 我想让你回家,和家人商量 544 00:29:43,581 --> 00:29:46,345 和你的主编商量下,好吗? 545 00:29:46,785 --> 00:29:49,720 然后我想让你和你线人谈谈 546 00:29:50,288 --> 00:29:54,622 探讨下是否你们都认为值得做出藐视言论 547 00:29:54,692 --> 00:29:56,819 然后我们重新开庭 548 00:29:56,895 --> 00:29:59,455 我会再次问你 549 00:30:00,865 --> 00:30:01,889 我不会捂住你的嘴 550 00:30:01,966 --> 00:30:05,333 那么我也不是你该捂住嘴的那个人 551 00:30:09,140 --> 00:30:10,869 好的,大家 552 00:30:10,942 --> 00:30:14,179 我们休息下,下午一点半开始 553 00:30:21,152 --> 00:30:24,212 - 你在中情局多久了? - 范·德伦夫人… 554 00:30:24,923 --> 00:30:26,515 查理问,我能过来吗 555 00:30:26,591 --> 00:30:29,526 我保证什么都可以帮你们抓到 556 00:30:29,594 --> 00:30:31,824 来吧,鲁斯·乔和安妮祖母 557 00:30:31,896 --> 00:30:33,625 然后他们穿过了座桥 558 00:30:33,698 --> 00:30:35,689 我的手表上看我还早 559 00:30:36,935 --> 00:30:41,372 我们只是觉得现在你不适合和孩子们在一起 560 00:30:42,140 --> 00:30:43,334 就是这样… 561 00:30:43,408 --> 00:30:47,538 你知道,我们无法面对那么多疯狂 562 00:30:47,612 --> 00:30:48,738 好的 563 00:30:49,247 --> 00:30:52,580 这太愚蠢了,我知道 疯狂的记者们很恐怖 564 00:30:52,650 --> 00:30:56,848 也许你离开片刻,他们便消失了 565 00:30:57,322 --> 00:31:00,814 杰里,我希望我能处理好 我真的想给孩子们讲故事 566 00:31:00,892 --> 00:31:03,520 我的意思是,我做得还不错 我会模仿各种声音 567 00:31:03,595 --> 00:31:05,529 是的,那么… 568 00:31:05,597 --> 00:31:09,055 你本打算什么时候把埃里森送回学校? 569 00:31:10,235 --> 00:31:12,032 我不知道,还没想好 570 00:31:12,103 --> 00:31:14,537 我知道了,好吧 571 00:31:18,409 --> 00:31:21,546 杰里,你的意思是她不能再来了吗? 572 00:31:21,980 --> 00:31:24,244 - 午餐吃得好吗? - 还不错,谢谢 573 00:31:24,315 --> 00:31:27,341 - 你吃的什么? - 事实上我什么都没吃 574 00:31:27,418 --> 00:31:28,646 真的? 575 00:31:29,187 --> 00:31:31,417 我真希望拥有你的力量 576 00:31:32,857 --> 00:31:35,587 你的线人,阿姆斯特朗夫人 他是谁? 577 00:31:41,599 --> 00:31:42,691 嘿 578 00:31:44,168 --> 00:31:45,931 怎么样了? 579 00:31:46,004 --> 00:31:48,564 - 我猜还好 - 打扰了,是阿姆斯特朗夫人吗? 580 00:31:48,640 --> 00:31:50,232 - 是的 - 我是执行法警琼斯 581 00:31:50,308 --> 00:31:53,334 这有你的联邦地方法院的传票 你要两个小时之内出庭 582 00:31:53,411 --> 00:31:55,811 - 不 不 不 - 不是两个星期吗? 583 00:31:55,880 --> 00:31:57,040 嘿! 584 00:31:58,316 --> 00:31:59,340 我是艾弗尔·艾伦森 585 00:31:59,417 --> 00:32:00,475 - 首府太阳时报的律师 - 哦,对 586 00:32:00,551 --> 00:32:03,987 我去年读过你塞莱斯特案件的摘要 587 00:32:04,055 --> 00:32:06,216 我想他的获释一定让你声誉倍增 这是肯定的 588 00:32:06,291 --> 00:32:08,953 我是了解这些法律和审理过程 但是这次 589 00:32:09,027 --> 00:32:11,359 这次太快了,简直太惊人了 590 00:32:11,429 --> 00:32:14,159 这可是个涉及到修正案第五条的严肃案例 591 00:32:14,232 --> 00:32:20,068 听着,现在有个叛徒肆意泄露 中情局特工身份,且逍遥法外 592 00:32:20,138 --> 00:32:24,802 我们应该把这种人绳之以法,不对吗? 593 00:32:24,876 --> 00:32:27,344 我会把阿尔伯特·伯恩赛德请来的 594 00:32:28,479 --> 00:32:31,880 那我得请他签名留念了 595 00:32:35,353 --> 00:32:38,618 别担心,不是问题 算在太阳时报的预算里 596 00:32:38,690 --> 00:32:39,884 嗨,艾弗尔 597 00:32:39,958 --> 00:32:43,587 这儿,阿尔伯特,谢谢你能来 这是瑞秋·阿姆斯特朗 598 00:32:43,661 --> 00:32:44,787 - 见到你很高兴 - 我也是 599 00:32:44,862 --> 00:32:48,127 你好,我是瑞秋的丈夫 为什么这一切如此迅速? 600 00:32:48,199 --> 00:32:50,690 艾弗尔说应该有几个星期时间的 601 00:32:50,768 --> 00:32:54,829 是的,杜博伊斯先生想在媒体报道前 搞定这一切 602 00:32:54,906 --> 00:32:57,670 没关系,媒体只会让事情变复杂 603 00:32:57,742 --> 00:32:59,710 我们集中精力让你免受牢狱之苦 604 00:32:59,777 --> 00:33:00,937 进监狱?何时? 605 00:33:01,012 --> 00:33:02,570 你会让审判推迟些时间吗? 606 00:33:02,647 --> 00:33:04,842 当然,可以 607 00:33:04,916 --> 00:33:08,079 我有经验的,霍尔大法官是个大好人 608 00:33:08,152 --> 00:33:10,052 我们彼此寄过圣诞贺卡 609 00:33:10,121 --> 00:33:12,419 他当然不会今天把你送进监狱 610 00:33:12,490 --> 00:33:13,855 - 哦,天哪 - 雷,放松些 611 00:33:13,925 --> 00:33:16,826 我是说,阿尔伯特先生心态如此放松 我们也应该这样,对吧? 612 00:33:16,894 --> 00:33:18,987 五分钟后我们出庭 613 00:33:19,063 --> 00:33:22,658 然后我们喝杯咖啡 制定一下保护你的好办法 614 00:33:22,734 --> 00:33:27,137 为了国家和民主的长存而战 615 00:33:28,873 --> 00:33:30,033 这件是希尔瑞,对吗? 616 00:33:30,108 --> 00:33:31,370 - 是的 - 很不错! 617 00:33:31,442 --> 00:33:33,535 谢谢,你的衣服也不错 618 00:33:34,145 --> 00:33:38,741 这不是件普通的衣服,杰尼亚的 手工缝制,15x15密耳(千分之一英寸) 619 00:33:39,951 --> 00:33:42,044 你穿的是什么? 620 00:33:43,721 --> 00:33:45,211 我不…我不知道 621 00:33:46,124 --> 00:33:48,524 我可以把我的裁缝介绍给你 622 00:33:48,593 --> 00:33:51,357 你穿上杰尼亚就不会忘了 623 00:33:51,629 --> 00:33:52,653 在三号法庭 624 00:33:52,730 --> 00:33:57,167 法官大人,今天早上 阿姆斯特朗夫人出现在了大陪审团前 625 00:33:57,668 --> 00:33:59,863 我已经将笔录给了您 626 00:33:59,937 --> 00:34:05,637 上面写着,我们要求她说出那个 非法泄露特工身份的线人 627 00:34:05,710 --> 00:34:09,703 线人很可能触犯了法律 因为那些机密信息泄露了… 628 00:34:09,781 --> 00:34:12,079 法官大人,容我打断一下 629 00:34:12,150 --> 00:34:13,242 好的 630 00:34:13,584 --> 00:34:15,677 - 好吗? - 当然没问题 631 00:34:15,753 --> 00:34:18,085 法官大人,我刚刚见到我的当事人 632 00:34:18,156 --> 00:34:22,786 我希望您能延期一周审理 我们可以理清案件 633 00:34:22,860 --> 00:34:25,351 让我先说下我的看法 为什么我们不现在理清呢? 634 00:34:25,430 --> 00:34:26,920 法官大人,现在的情况是 635 00:34:26,998 --> 00:34:31,435 杜博伊斯先生想让她说出线人 636 00:34:31,502 --> 00:34:34,767 她不愿意配合 因此,必须逼迫她讲出来 637 00:34:34,839 --> 00:34:39,173 他会说我当事人得到的情报是高度机密 638 00:34:39,243 --> 00:34:43,703 大法官有权知道线人的名字 并找到他 639 00:34:44,015 --> 00:34:48,418 他还会说,没有任何一条联邦法律 可以保护我的当事人 640 00:34:48,486 --> 00:34:50,579 第一修正案也不起作用 641 00:34:50,655 --> 00:34:54,523 因为这涉及到国家安全 642 00:34:54,759 --> 00:34:56,590 是这样的吗,杜博伊斯? 643 00:34:56,661 --> 00:34:58,219 是的,概括地很恰当 644 00:34:58,296 --> 00:35:02,892 而我们认为第一修正案这里 是可以保护阿姆斯特朗夫人的 645 00:35:02,967 --> 00:35:06,698 我非常了解此类案件… 646 00:35:06,771 --> 00:35:09,604 我也了解很多此类案件 647 00:35:09,674 --> 00:35:14,304 在那些案件中,法庭是不允许 当事人拒绝回答此类问题的 648 00:35:14,378 --> 00:35:16,676 你们三个人站上来,好吗? 649 00:35:16,747 --> 00:35:19,011 瑞秋 瑞秋,快 650 00:35:22,687 --> 00:35:25,087 到那儿去 651 00:35:25,289 --> 00:35:27,519 阿姆斯特朗夫人,我希望你能明白 652 00:35:27,592 --> 00:35:31,187 如果我要求你说出线人时 653 00:35:31,896 --> 00:35:36,424 你拒绝回答 我可以按藐视法庭罪羁押你 654 00:35:36,968 --> 00:35:39,402 你将被监禁直到你愿意… 655 00:35:39,470 --> 00:35:41,097 大法官,请等下 656 00:35:41,172 --> 00:35:44,437 您能否考虑休庭? 657 00:35:44,509 --> 00:35:46,943 不能,这个提议被否决 658 00:35:47,011 --> 00:35:48,672 法官,我只要求几天的时间 659 00:35:48,746 --> 00:35:50,714 我明白,这事关国家安全 660 00:35:50,781 --> 00:35:53,249 你没有理由要求休庭 661 00:35:53,317 --> 00:35:55,842 是我在审理这个案件吗? 662 00:35:57,822 --> 00:36:02,919 现在,阿姆斯特朗夫人 我要求你说出线人 663 00:36:03,728 --> 00:36:07,562 如果你要几天时间来考虑 我会给你时间 664 00:36:08,399 --> 00:36:10,162 我不能这样做 665 00:36:10,234 --> 00:36:13,692 伯恩赛德如果你需要几天劝说下被告 666 00:36:13,771 --> 00:36:16,899 我不能劝我的当事人 做违背她原则的事情 667 00:36:17,642 --> 00:36:18,904 好了,大法官 668 00:36:18,976 --> 00:36:21,945 考虑到直接威胁国家安全 669 00:36:22,013 --> 00:36:25,881 我要求以藐视法庭罪羁押阿姆斯特朗夫人 670 00:36:25,950 --> 00:36:28,475 而且是立即收押 671 00:36:30,087 --> 00:36:35,218 看来有人公然违抗我的命令 672 00:36:35,660 --> 00:36:39,323 有人认为她可以凌驾法律之上 673 00:36:40,198 --> 00:36:42,166 我以藐视法庭罪名监禁你 674 00:36:42,233 --> 00:36:46,431 你将受到联邦法警的羁押 675 00:36:46,504 --> 00:36:48,062 - 帮帮我 - 法官… 676 00:36:48,139 --> 00:36:50,937 等等,不,法官,等等 677 00:36:51,008 --> 00:36:52,873 - 夫人 - 法官大人! 678 00:36:52,944 --> 00:36:55,435 直到你说出线人的身份 679 00:36:55,513 --> 00:36:57,071 我能和当事人说几句吗? 680 00:36:57,148 --> 00:36:58,979 你可以和她在拘留所交流 681 00:36:59,050 --> 00:37:01,951 五点半记得去接提米 682 00:37:02,019 --> 00:37:03,748 - 本庭退庭 - 法官 683 00:37:03,821 --> 00:37:06,585 法官,法官大人 684 00:37:07,258 --> 00:37:10,193 看来很多人想在这案子上出名啊 685 00:37:10,861 --> 00:37:13,796 - 我们现在干嘛?我们现在… - 别担心,我明天会给你打电话 686 00:37:13,864 --> 00:37:16,059 - 你现在要做什么? - 我明天早上联系你 687 00:37:16,133 --> 00:37:17,760 好吗,行吗? 688 00:37:18,369 --> 00:37:21,270 看来至少你不会再给他寄贺卡了 对吗? 689 00:37:21,339 --> 00:37:22,533 对 690 00:37:23,207 --> 00:37:25,266 - 他们用恐吓伎俩 - 你说呢? 691 00:37:26,077 --> 00:37:27,806 我来办吧 回头我去报社找你 692 00:37:27,878 --> 00:37:30,005 好的,我这就去 693 00:37:30,615 --> 00:37:34,676 伯恩赛德先生,很荣幸见到你 694 00:37:35,186 --> 00:37:38,349 我一直在向你学习 我的父亲也是一名律师 695 00:37:38,422 --> 00:37:41,585 巴顿先生,这是一个巨大的错误 696 00:37:41,659 --> 00:37:43,422 没有什么比从错误中学习更好了 697 00:37:43,494 --> 00:37:48,124 嗯,不过 有时错误只是在劳工节后穿白衣服 698 00:37:48,199 --> 00:37:51,657 而有时候,错误的是在冬天侵略俄国 699 00:38:24,368 --> 00:38:27,394 有两件事我需要知道 700 00:38:27,471 --> 00:38:30,099 - 首先,这件事情本身… - 岩石般的事实 701 00:38:30,174 --> 00:38:33,075 岩石一般? 你是说滑石还是花岗岩? 702 00:38:33,144 --> 00:38:35,078 阿尔伯特,我们本不想这样子的 703 00:38:35,146 --> 00:38:37,512 - 如果不是… - 好吧,第二件事 704 00:38:37,882 --> 00:38:39,042 在报社里 705 00:38:39,116 --> 00:38:41,778 报社里有多少人知道线人的名字 706 00:38:41,852 --> 00:38:45,015 我们知道一个辅证线人 伯尼知道 707 00:38:45,089 --> 00:38:48,889 瑞秋在调查局的一个线人 给了我们范·德伦的报告副本 708 00:38:48,959 --> 00:38:51,086 为什么你们不知道情报的直接线人呢? 709 00:38:51,162 --> 00:38:54,256 因为,对此事瑞秋要求完全保密 710 00:38:54,332 --> 00:38:57,267 因为她的消息被证实 所以也没有必要多问 711 00:38:57,335 --> 00:38:59,735 不错,好消息是 至少你们不用被要求去作证 712 00:38:59,804 --> 00:39:01,965 为你们不知道的事情 713 00:39:02,039 --> 00:39:03,438 博斯卡钱包 714 00:39:06,744 --> 00:39:08,473 普拉达眼镜 715 00:39:09,947 --> 00:39:12,438 - 这个你可以留着 - 谢谢 716 00:39:12,516 --> 00:39:14,143 录音机 717 00:39:15,152 --> 00:39:17,814 请把你的首饰给我 718 00:39:24,862 --> 00:39:26,557 结婚戒指 719 00:39:27,231 --> 00:39:29,426 我想戴着它 720 00:39:29,500 --> 00:39:33,061 这是钻石的,宝贝 你不会想在监狱里戴着吧 721 00:39:38,075 --> 00:39:40,703 阿姆斯特朗夫人,请站过来 722 00:39:47,385 --> 00:39:50,149 在仪器前站着 723 00:39:50,221 --> 00:39:53,088 给我你的右手好吗? 724 00:39:54,425 --> 00:39:56,222 放下来,左手,谢谢 725 00:39:56,293 --> 00:39:58,853 瑞秋·阿姆斯特朗只是因为一篇报道 726 00:39:58,963 --> 00:40:02,626 她并没犯罪,却成为了特别检察官的 唯一攻击目标,事实上… 727 00:40:02,700 --> 00:40:06,602 好吧,我们把阿姆斯特朗夫人送进监狱 这是我们的最后的手段 728 00:40:06,670 --> 00:40:09,833 其次,范·德伦和每一个中情局 729 00:40:09,907 --> 00:40:13,638 跟她工作过的人都同意进行测谎 730 00:40:13,711 --> 00:40:17,738 哦,老天,关掉电视吧 我无法忍受这些报道了 731 00:40:18,282 --> 00:40:19,715 好多了 732 00:40:19,784 --> 00:40:24,050 现在还支持阿姆斯特朗夫人的只有这些媒体了 733 00:40:24,121 --> 00:40:28,319 媒体会不停的炒作下去 734 00:40:28,959 --> 00:40:31,086 不能让他们影响到我们 735 00:40:31,162 --> 00:40:34,325 从布莱兹伯格案来看 他们没有机会上诉了 736 00:40:34,498 --> 00:40:36,466 即使他们指出你在追问她前 737 00:40:36,534 --> 00:40:38,764 并没下力气追踪其他线索也无济于事 738 00:40:38,836 --> 00:40:41,396 是的,米勒的案子 已经很清楚地说明了这一点 739 00:40:42,039 --> 00:40:44,269 - 拍照时坐住别动 - 但是我们的任务 740 00:40:44,341 --> 00:40:48,778 我们的目标不是要把她关起来 741 00:40:48,846 --> 00:40:50,370 我本人也想放了她 742 00:40:50,448 --> 00:40:53,383 而我们目标应该是找到这个线人 并且起诉他 743 00:40:53,451 --> 00:40:56,079 坦白的说,这才是我唯一在乎的 744 00:40:56,454 --> 00:40:58,684 尽量坐着别动,坐直向前看 745 00:40:58,756 --> 00:41:01,054 回答说是或不是 746 00:41:01,125 --> 00:41:03,616 你的名字是艾丽卡·范·德伦吗? 747 00:41:04,028 --> 00:41:05,120 是 748 00:41:06,263 --> 00:41:08,993 - 你出生在纽约奥斯宁镇? - 是的 749 00:41:13,304 --> 00:41:15,966 你有没有在任何正式文件中说过谎? 750 00:41:16,040 --> 00:41:17,098 没有 751 00:41:20,644 --> 00:41:24,671 你向阿姆斯特朗夫人泄露过 你是一名调查局特工吗 752 00:41:25,282 --> 00:41:26,806 你需要知道些规矩 753 00:41:26,884 --> 00:41:30,081 首先,大楼里写着禁止吸烟 754 00:41:30,454 --> 00:41:32,251 香烟是违禁品 755 00:41:32,323 --> 00:41:37,260 禁止吸毒,禁止打架 打架会送你去隔间 756 00:41:37,962 --> 00:41:40,362 - 那是什么? - 隔离室 757 00:41:40,831 --> 00:41:43,459 电影中说是小黑屋 758 00:41:43,534 --> 00:41:48,164 我领你去一个大的公共囚室 我们把有暴力倾向的女犯人单独收押 759 00:41:48,472 --> 00:41:50,133 你在干嘛,看门吗? 走开了,我开门了 760 00:41:50,207 --> 00:41:52,869 - 快点,走开 - 从这走开,快点 761 00:42:00,684 --> 00:42:02,618 不允许性交 762 00:42:03,787 --> 00:42:08,087 禁止一切性活动 禁止舔下体,禁止亲吻 763 00:42:08,592 --> 00:42:13,222 如果你在这儿呆八个月以上 可以申请夫妻特殊探视 764 00:42:13,297 --> 00:42:14,525 这边走 765 00:42:14,598 --> 00:42:18,398 一般都在这儿呆两星期 你也不会住满八个月的 766 00:42:18,469 --> 00:42:19,561 喂! 767 00:42:20,504 --> 00:42:21,596 喂 768 00:42:22,373 --> 00:42:24,204 - 你叫什么名字? - 奥利维亚 769 00:42:24,275 --> 00:42:26,209 - 奥利维亚什么? - 奥利维亚·詹姆斯 770 00:42:26,277 --> 00:42:29,804 - 好的,奥利维亚·詹姆斯,她是瑞秋 - 阿姆斯特朗 771 00:42:29,880 --> 00:42:32,508 瑞秋·阿姆斯特朗,你的新伙伴 对她好一些 772 00:42:32,583 --> 00:42:34,676 教她怎么整理床铺 773 00:42:34,752 --> 00:42:35,741 老一套 774 00:42:35,819 --> 00:42:38,788 一小时后熄灯,早上六点起床,明白吗? 775 00:42:38,856 --> 00:42:41,051 好的,请问 776 00:42:41,125 --> 00:42:43,685 早上有没有办法看到报纸? 777 00:42:43,761 --> 00:42:48,721 不能,如果你想看新闻的话 得先说服他们 778 00:42:55,739 --> 00:42:57,832 - 他生日时,谁开的车… - 他一点不傻 779 00:42:57,908 --> 00:43:01,207 - 我不关心 - 院子里没有猫,你知道 780 00:43:03,347 --> 00:43:04,974 那真糟 781 00:43:22,533 --> 00:43:25,400 艾丽卡,你接受过反测谎训练吗? 782 00:43:25,469 --> 00:43:29,200 你知道,他们在朗利教你的? 783 00:43:29,540 --> 00:43:31,371 作弄了你们,是吗? 784 00:43:35,245 --> 00:43:38,180 你认为是谁跟她说的? 阿姆斯特朗夫人 785 00:43:38,882 --> 00:43:42,682 该死 我不知道! 786 00:43:44,521 --> 00:43:45,886 但是如果你找出来了 787 00:43:45,956 --> 00:43:49,050 先给我五分钟作思想准备 好吗? 788 00:43:49,259 --> 00:43:53,923 根据我的经验 阿姆斯特朗夫人会告诉我们的 789 00:43:53,998 --> 00:43:57,126 她从没受过这种罪,她会崩溃的 790 00:43:57,201 --> 00:44:01,365 我不敢说 我见过她,从她眼里我知道 791 00:44:01,972 --> 00:44:03,872 她是个硬骨头 792 00:44:23,861 --> 00:44:25,226 我真希望我们可以带饼干 第二天 793 00:44:26,196 --> 00:44:28,460 那样就好了 794 00:44:28,732 --> 00:44:30,324 - 嗨!嗨! - 嗨! 795 00:44:30,401 --> 00:44:31,800 猜猜谁在里面 796 00:44:31,869 --> 00:44:34,235 小家伙想和你打招呼 他想知道你没事 797 00:44:34,304 --> 00:44:35,669 好了,他来讲 798 00:44:35,773 --> 00:44:37,263 打个招呼 799 00:44:37,341 --> 00:44:39,935 - 嘿,宝贝,你好啊 - 嗨! 800 00:44:41,612 --> 00:44:44,809 嘿,怎么不告诉妈妈 我们带来了什么? 801 00:44:44,882 --> 00:44:46,577 - 妈妈 - 嗯! 802 00:44:46,650 --> 00:44:49,744 我们给你带了些曲奇饼 不过被那他们收走了 803 00:44:49,820 --> 00:44:51,754 怎么这样 804 00:44:51,822 --> 00:44:55,383 嗯,可能待会他们会拿给我当甜点 805 00:44:56,894 --> 00:44:59,863 - 爸爸做的 - 爸爸做的?真是的 806 00:45:01,965 --> 00:45:03,159 嗨 807 00:45:03,767 --> 00:45:06,031 我会没事的,亲爱的 808 00:45:08,372 --> 00:45:10,431 对了,你的拼写测试怎么样? 809 00:45:10,507 --> 00:45:11,974 会不错,我猜 810 00:45:12,042 --> 00:45:13,373 我打赌你得了A 811 00:45:13,444 --> 00:45:16,607 你练得很辛苦吧? 是不是? 812 00:45:17,614 --> 00:45:19,411 - 是 - 肯定是的 813 00:45:20,851 --> 00:45:23,285 把电话给爸爸,好吗? 814 00:45:24,388 --> 00:45:25,787 - 嗨 - 嗨 815 00:45:27,224 --> 00:45:29,124 嗯,你好吗? 816 00:45:29,193 --> 00:45:31,058 - 我还好 - 真的? 817 00:45:32,162 --> 00:45:34,494 是,我还好 不要再把他领来了,雷 818 00:45:34,565 --> 00:45:37,125 - 这里对他来讲不是个好地方 - 你在说什么? 819 00:45:37,201 --> 00:45:38,634 他很反常 820 00:45:38,702 --> 00:45:43,196 他想要见你,你什么意思? 他想要知道你还好吗 821 00:45:43,273 --> 00:45:46,265 嗯,他当然想见我,可是… 822 00:45:46,343 --> 00:45:48,777 - 我想说的是,我绝对是在正经地说,雷 - 好吧 823 00:45:48,846 --> 00:45:49,870 我不会永远待在这儿 824 00:45:49,947 --> 00:45:53,348 - 只是几天。几天而已 - 好吧 好吧 825 00:45:55,152 --> 00:45:56,414 新闻里有什么发生? 826 00:45:56,487 --> 00:45:58,819 - 我一点消息都没有 - 没听到 827 00:45:58,889 --> 00:46:00,550 没,这里都没有报纸 828 00:46:00,624 --> 00:46:02,956 电视里放的永远是杰瑞·斯普林格 829 00:46:03,026 --> 00:46:06,621 你看,你入狱啦,你的立场 830 00:46:07,197 --> 00:46:08,960 每张报纸,每个频道里都有 831 00:46:09,032 --> 00:46:12,229 不 不 不,我是说总统那边 他们对文章怎么评论的 832 00:46:12,302 --> 00:46:14,998 没什么,一样,还是那样子 833 00:46:15,072 --> 00:46:18,508 白宫拒绝对情报事务作出评论 834 00:46:18,575 --> 00:46:20,304 他们还能说什么别的么?对吧 835 00:46:20,377 --> 00:46:25,246 我是说总统,他没召开任何记者会 这是事实 836 00:46:27,684 --> 00:46:30,209 嗨,听着,我在想… 837 00:46:31,054 --> 00:46:35,286 我想说如果这件事变得疯狂 越来越疯狂 838 00:46:37,127 --> 00:46:39,618 或许你该告诉我他是谁 839 00:46:39,696 --> 00:46:41,664 那样的话,我或许可以跟他谈谈 840 00:46:41,732 --> 00:46:44,633 我不确定,面对面的交谈 你知道吗? 841 00:46:44,701 --> 00:46:46,134 - 雷 - 怎么? 842 00:46:46,203 --> 00:46:48,933 我从没求过你,一次都没有 843 00:46:50,174 --> 00:46:53,075 可是这次…这次变得疯狂了 844 00:46:53,143 --> 00:46:56,772 好吧,我们到此为止,再也别提这个 845 00:46:57,581 --> 00:46:59,845 - 你不相信我吗? - 不是这个问题 846 00:46:59,917 --> 00:47:01,680 你不相信我吗? 847 00:47:02,619 --> 00:47:05,179 - 是你不相信…还是… - 我想先这样吧,时间到了 848 00:47:09,660 --> 00:47:12,527 好吧,我想你 849 00:47:12,996 --> 00:47:16,090 我也想你 你能再把电话给… 850 00:47:16,166 --> 00:47:18,191 - 嗨,能听见吗? - 能 851 00:47:18,268 --> 00:47:21,032 好,我要你早上自己叠被,好吗? 852 00:47:21,104 --> 00:47:24,540 我要家里至少有一个负责任的男人 853 00:47:24,608 --> 00:47:28,100 - 好吗?不要告诉爸爸我说的话,好吗? - 我会… 854 00:47:35,552 --> 00:47:39,545 她听不见你说话了,亲爱的行了吗? 她很快就会回家了,走吧 855 00:47:55,873 --> 00:47:57,807 全体起立,请注意听好 856 00:47:57,908 --> 00:47:59,637 - 阿姆斯特朗,我们走 - 所有跟哥伦比亚区 857 00:47:59,710 --> 00:48:03,009 合众国地区法庭有关系的人靠近 858 00:48:03,080 --> 00:48:05,605 请注意听好 859 00:48:14,291 --> 00:48:18,990 伯恩赛德先生,你的委托人在这了 你们准备好了就可以开始了 860 00:48:19,062 --> 00:48:20,620 谢谢你,先生 861 00:48:21,064 --> 00:48:24,898 法官大人 我请求释放阿姆斯特朗夫人 862 00:48:24,968 --> 00:48:27,562 直到美国上诉法庭判决 863 00:48:27,638 --> 00:48:29,868 藐视言论成立的时候 864 00:48:29,940 --> 00:48:31,407 可是现在那样的话会破坏 865 00:48:31,475 --> 00:48:34,239 囚禁她的首要目的 866 00:48:34,611 --> 00:48:36,101 她的钥匙放在她自己的房间里 867 00:48:36,179 --> 00:48:40,513 一个以损失诚信道德 换来的钥匙无济于事 868 00:48:40,584 --> 00:48:42,313 诚信是主观上判断的 869 00:48:42,386 --> 00:48:45,514 阿姆斯特朗小姐,我很同情你 但你必须帮助我 870 00:48:45,589 --> 00:48:48,023 你愿意跟我描述一下 如果你在家的话 871 00:48:48,091 --> 00:48:52,391 你是否会拿起电话给你的线人打电话 872 00:48:52,462 --> 00:48:56,091 尽量得到对方的许可来说出线人名字 873 00:48:56,166 --> 00:48:58,566 最终让我们了结这件事 874 00:48:58,635 --> 00:49:01,502 如果我说我能那么做 那我就没有诚信了 875 00:49:01,571 --> 00:49:03,903 那么好吧,你真的一点底都没有给我 876 00:49:03,974 --> 00:49:05,134 该提议被否决 877 00:49:05,208 --> 00:49:08,939 先生,现在我想让法庭 878 00:49:09,012 --> 00:49:13,381 对太阳时报征收每天一万元的罚款 879 00:49:13,583 --> 00:49:16,848 直到阿姆斯特朗小姐的线人露出水面 880 00:49:16,920 --> 00:49:18,182 法官大人 881 00:49:18,255 --> 00:49:20,280 恕我冒犯,这是阿姆斯特朗小姐的法庭 882 00:49:20,357 --> 00:49:21,949 我们不知道她的线人是谁 883 00:49:22,025 --> 00:49:23,652 我没看出来我们该负什么责任 884 00:49:23,727 --> 00:49:27,128 先生,很显然,现在的所有陈述表明 885 00:49:27,197 --> 00:49:30,291 报社显然不仅支持 886 00:49:30,367 --> 00:49:33,336 而且鼓励阿姆斯特朗小姐的立场 887 00:49:33,837 --> 00:49:35,771 他们在纵容她 888 00:49:35,839 --> 00:49:39,036 太阳时报应该有责任服从法官大人 889 00:49:39,109 --> 00:49:41,373 并开除阿姆斯特朗小姐 如果她不配合 890 00:49:41,445 --> 00:49:43,242 这过份了! 891 00:49:43,547 --> 00:49:47,108 法官大人,我尊请您否决这项提议 892 00:50:04,668 --> 00:50:08,229 不要想歪了 不要这样想 893 00:50:09,272 --> 00:50:10,830 你们付罚款 894 00:50:10,907 --> 00:50:15,071 你们让瑞秋还顽强坚持着 就是她现在这个样子 895 00:50:18,448 --> 00:50:20,609 你不必说这些 896 00:50:37,134 --> 00:50:39,034 这么美的天 897 00:50:39,102 --> 00:50:41,229 - 我喜欢来这 - 是啊 898 00:50:41,304 --> 00:50:44,330 - 提醒了我们为了什么活着 - 我同意 899 00:50:44,408 --> 00:50:46,467 你知道么,我爸爸就葬在那边 900 00:50:46,543 --> 00:50:49,034 我觉得我们最好不要在朗利见面 901 00:50:49,112 --> 00:50:50,943 - 暂时地 - 嗯,好的 902 00:50:51,014 --> 00:50:53,209 嗯,你知道么,我很高兴你要见我 903 00:50:53,283 --> 00:50:56,275 自从出了这件事我就一直想跟你谈谈 904 00:50:56,353 --> 00:50:58,878 你知道,我曾希望我可以说服你 905 00:50:58,955 --> 00:51:01,480 给我那个巴尔干发展中心的漏洞 906 00:51:02,759 --> 00:51:05,819 - 我们先谈谈其他的目的吧 - 好 907 00:51:05,896 --> 00:51:07,887 艾丽卡,我们最彻底地调查了 908 00:51:07,964 --> 00:51:09,761 所有那些知道你身份的人 909 00:51:09,833 --> 00:51:12,996 我们看了电话记录,电子邮件等等 910 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 - 我们进行不下去了 - 真的? 911 00:51:14,771 --> 00:51:17,467 到现在这个记者还在监狱里 什么也不讲 912 00:51:17,541 --> 00:51:20,999 找到这件事从哪泄露的对我们非常重要 913 00:51:21,211 --> 00:51:24,738 我知道,我明白 你知道么,我相当地同意你 914 00:51:24,815 --> 00:51:28,683 你看,我们不知道这个人是你这边 还是局里这边 915 00:51:28,752 --> 00:51:30,276 所以你能给我点帮助么? 916 00:51:30,353 --> 00:51:32,480 好的,当然,请吧 我完全理解 917 00:51:32,556 --> 00:51:36,117 - 无论想要什么就问我 - 第一次见瑞秋·阿姆斯特朗是何时? 918 00:51:36,193 --> 00:51:38,855 是指认识?她在足球赛时朝我走来 919 00:51:38,929 --> 00:51:40,556 我们就见了面 920 00:51:40,630 --> 00:51:44,327 你俩都是波托马克畔小学的志愿者,对吗? 921 00:51:44,401 --> 00:51:49,896 是的,哦,不 我不是 曾经是,现在不是了 922 00:51:49,973 --> 00:51:51,634 但她说她是那的志愿家长 923 00:51:51,708 --> 00:51:53,835 你们在学校活动前从未见过? 924 00:51:53,910 --> 00:51:56,470 - 没有 - 你们志愿者工作从不重叠? 925 00:51:56,546 --> 00:51:59,276 妈妈之间大概单独交谈过? 926 00:51:59,349 --> 00:52:00,680 没,没有 927 00:52:00,750 --> 00:52:05,517 见过学校活动里有准备酒的吗? 928 00:52:05,589 --> 00:52:07,250 什么?什么? 929 00:52:08,225 --> 00:52:09,920 你知道,当我妻子去参加那些活动 930 00:52:09,993 --> 00:52:12,962 那些把你的头搞晕的事情 931 00:52:13,029 --> 00:52:17,466 我的天,我无法讲出她说的那些事 而现在她却希望能再来一次 932 00:52:17,534 --> 00:52:19,161 先生,等等 933 00:52:21,238 --> 00:52:23,570 你仍然在调查我吗? 934 00:52:24,241 --> 00:52:26,038 - 唔… - 我通过了测谎仪 935 00:52:26,109 --> 00:52:28,509 你受过训练,所以我知道这没多少价值 936 00:52:28,578 --> 00:52:32,844 这是个客观的调查 你不要想成是针对个人的 937 00:52:33,216 --> 00:52:35,446 我不要想成是针对个人的? 938 00:52:35,519 --> 00:52:38,784 我们认为你是无能 要么是醉鬼,要么是个骗子 939 00:52:38,855 --> 00:52:41,688 但是你不要想成是针对个人的 940 00:52:43,093 --> 00:52:45,118 你怎能这么说? 941 00:52:46,096 --> 00:52:47,290 - 你他妈的怎么敢这么说? - 够了 942 00:52:47,364 --> 00:52:50,197 - 你要注意你的言语,艾丽卡 - 让我问你一个问题,先生 943 00:52:50,267 --> 00:52:53,703 在我这绝对清白的记录里 你敢指着说 944 00:52:53,770 --> 00:52:56,568 对,对,我们不能信任这个人 945 00:52:56,640 --> 00:53:00,736 - 什么? - 事实是,我都不了解你 946 00:53:01,511 --> 00:53:03,240 你做秘密情报员很多年了 947 00:53:03,313 --> 00:53:05,213 只有很少的人真正了解你 948 00:53:05,282 --> 00:53:07,807 那么好吧,你知道吗? 我了解你,我了解你,先生 949 00:53:07,884 --> 00:53:11,615 我了解你的类型 我看出来以后的样子了,我感觉到了 950 00:53:11,721 --> 00:53:13,382 你知道,如果中情局里有人搞砸了 951 00:53:13,456 --> 00:53:15,083 有人搞砸了,把我丢出来 952 00:53:15,158 --> 00:53:18,491 现在你们却像启斯东警察一样晃来晃去地调查 953 00:53:18,562 --> 00:53:21,531 你们就是想来伤害我的,我看出来了 954 00:53:21,598 --> 00:53:24,897 你可以告诉新闻界 你们知道吗,她不是个流氓特工 955 00:53:24,968 --> 00:53:28,096 她只是个受到感情伤害的可怜的小女孩 956 00:53:28,171 --> 00:53:30,071 对她的调查结论,合众国的总统 957 00:53:30,140 --> 00:53:31,630 可以不用理睬 958 00:53:31,708 --> 00:53:33,903 发现了委内瑞拉 959 00:53:33,977 --> 00:53:36,969 跟他的遇刺事件一点关系都没有 960 00:53:37,047 --> 00:53:39,447 - 现在你正变得很戏剧,艾丽卡 - 好的,不错 961 00:53:39,516 --> 00:53:42,644 你知道吗,从现在起你可以跟我的律师谈话 962 00:53:42,719 --> 00:53:44,380 你可以撤走保护我的小组 963 00:53:44,454 --> 00:53:47,150 你可以停止跟我在这拉锯了,好吗? 我退出 964 00:53:47,224 --> 00:53:48,691 你不能就这么退出,艾丽卡 965 00:53:48,758 --> 00:53:52,694 是么?指什么,黑道家族? 我不能离开家?我被钉死了? 966 00:53:52,762 --> 00:53:56,061 唔,只是例行公事 你掌握太多特殊情报 967 00:53:56,132 --> 00:53:59,431 你不相信我?那么好吧 968 00:53:59,769 --> 00:54:02,533 我会告诉你我不配合的原因,怎样? 969 00:54:02,973 --> 00:54:05,339 我的丈夫不是家里唯一能写作的 970 00:54:05,408 --> 00:54:08,502 看艾丽卡,你真想卷入一场跟政府的战争? 971 00:54:08,578 --> 00:54:10,136 你想要一切都搞砸吗? 972 00:54:10,213 --> 00:54:11,703 你正在打一场争夺监护权大战,是吗? 973 00:54:11,781 --> 00:54:15,774 你真想把埃里森也扯到这中间来? 974 00:54:16,786 --> 00:54:18,981 你该庆幸你是个女人 975 00:54:19,055 --> 00:54:20,352 为什么这么说? 976 00:54:20,423 --> 00:54:22,482 因为我不打女人 977 00:54:22,959 --> 00:54:27,396 你知道,你不是唯一个调查委内瑞拉的特工 978 00:54:28,098 --> 00:54:29,929 但是你是唯一一个得出结论 979 00:54:30,000 --> 00:54:33,492 说他们没有卷入对总统的袭击 980 00:54:33,570 --> 00:54:36,698 你的报告不是总统唯一看过的 981 00:54:38,541 --> 00:54:43,137 我希望你在争夺女儿的监护权中交最好运 982 00:54:43,480 --> 00:54:45,846 我希望你能再见到她 983 00:54:49,719 --> 00:54:51,084 谢谢你 984 00:55:16,112 --> 00:55:18,046 嗯,看这个 985 00:55:24,421 --> 00:55:28,653 如果这世界上有足够的钱 我愿意买摆脱这些 986 00:55:28,725 --> 00:55:31,319 亲爱的,如果世界上有足够的钱 我就不会在这了 987 00:55:31,394 --> 00:55:33,726 你说得没错 988 00:55:39,235 --> 00:55:40,463 那是什么? 989 00:55:40,537 --> 00:55:42,402 儿子送的圣诞礼物 990 00:55:42,472 --> 00:55:44,702 - 他多大了? - 七岁 991 00:55:44,774 --> 00:55:48,972 该死,怎么都是七岁 992 00:55:49,045 --> 00:55:50,239 我搬到这来 993 00:55:50,313 --> 00:55:53,043 那边的大块屎整夜放屁 994 00:55:53,116 --> 00:55:56,882 如果我待在那边 就要把我抢劫牛肉变成凶杀案了 995 00:55:56,953 --> 00:55:59,421 嗯,欢迎来做我邻居 996 00:56:02,726 --> 00:56:07,663 恭喜大家 我们之中有三个普利策提名者 997 00:56:10,767 --> 00:56:12,291 关于调查性报道 998 00:56:22,245 --> 00:56:23,769 你,阿姆斯特朗 999 00:56:24,748 --> 00:56:27,740 有个叫伯尼的人给你留了消息 1000 00:56:27,817 --> 00:56:31,150 我刚拿给你,在楼上找不到你 1001 00:56:33,556 --> 00:56:35,490 这么说你赢了什么奖了? 1002 00:56:36,593 --> 00:56:38,652 我从来没有赢过任何奖 1003 00:56:39,329 --> 00:56:40,557 - 谢谢 - 客气 1004 00:56:42,332 --> 00:56:43,822 今天上学如何? 1005 00:56:43,900 --> 00:56:45,731 - 还好,我猜 - 嗯? 1006 00:56:46,903 --> 00:56:49,599 - 哪部分最好? - 我不知道 (第111天) 1007 00:56:50,440 --> 00:56:54,774 嗨,我赢了个奖 差了一点 1008 00:56:55,145 --> 00:56:57,978 一个大奖,颁给好记者 1009 00:56:58,047 --> 00:57:01,676 - 真不错 - 我想告诉的第一个人 1010 00:57:01,751 --> 00:57:05,687 就是你,因为你是我最特别的人 1011 00:57:11,428 --> 00:57:13,726 - 让爸爸再接电话好吗? - 好 1012 00:57:13,897 --> 00:57:15,194 好 1013 00:57:19,302 --> 00:57:21,361 嗨,他真的很想你 1014 00:57:22,105 --> 00:57:26,098 - 是吗? - 那么说,是普利策? 1015 00:57:26,176 --> 00:57:29,339 是的,你告诉过我,记得吗? 1016 00:57:30,680 --> 00:57:32,341 这不是那个… 1017 00:57:35,285 --> 00:57:38,743 每个人都回到床上,快行动 1018 00:57:38,988 --> 00:57:41,354 把你们的手都放在脑后 1019 00:57:41,424 --> 00:57:43,483 快点,阿姆斯特朗,回到你的床铺上 1020 00:57:43,560 --> 00:57:46,188 把你的手放在脑后,快! 1021 00:57:46,262 --> 00:57:48,162 - 我们走! - 走吧,女士们! 1022 00:57:48,231 --> 00:57:50,028 每个人都回到床铺前 1023 00:57:50,099 --> 00:57:51,896 - 走吧! - 走吧,女士们!我们走 1024 00:57:51,968 --> 00:57:54,095 回到你的位置上! 1025 00:57:57,207 --> 00:58:00,870 你在干什么呢,琼斯小姐 回到你的床位,快! 1026 00:58:03,880 --> 00:58:07,281 你知道这里不允许 这是违禁品 1027 00:58:07,350 --> 00:58:08,544 抱歉 1028 00:58:09,185 --> 00:58:12,154 据我所知你这个放了好几周了 1029 00:58:17,360 --> 00:58:18,987 更加违禁了 1030 00:58:32,275 --> 00:58:34,675 嗨,那是私人物品 1031 00:58:34,744 --> 00:58:37,804 我能要回那个吗?该死的干什么? 你不能拿这个 1032 00:58:37,881 --> 00:58:39,849 - 你说什么? - 她不能拿这个,这是我的 1033 00:58:39,916 --> 00:58:41,383 回到你的位子上 1034 00:58:41,451 --> 00:58:44,978 你继续吵的话,小姐 我就会把你带到隔离间 1035 00:58:45,054 --> 00:58:46,749 明白我的意思了吗? 1036 00:58:48,558 --> 00:58:50,992 把你的手放在脑后 1037 00:58:54,564 --> 00:58:55,997 隔离你 1038 00:59:00,703 --> 00:59:01,829 靠 1039 00:59:19,703 --> 00:59:22,829 (第198天) 1040 00:59:23,393 --> 00:59:27,159 关于普利策,这是很了不起的消息 祝贺你 1041 00:59:27,530 --> 00:59:29,498 嗯 不过,那相当好,我只是… 1042 00:59:29,566 --> 00:59:33,502 汤姆·威廉姆斯得到了我不惊讶 他的报道令市长辞职了 1043 00:59:33,570 --> 00:59:35,868 总统如此受欢迎,没人关心我所写的 1044 00:59:35,939 --> 00:59:38,203 可,我们都为你骄傲 1045 00:59:38,474 --> 00:59:40,305 不必的,我知道 谢谢 1046 00:59:40,810 --> 00:59:42,334 抱歉 1047 00:59:42,412 --> 00:59:46,041 他们带走了我的杂志,我的笔记 就像把一个苹果从狗窝里拿走了 1048 00:59:46,115 --> 00:59:48,310 我无法写作了,这令我变傻了 1049 00:59:48,384 --> 00:59:51,012 他们拿走了我的笔 我甚至再也无法给提米写信了 1050 00:59:51,087 --> 00:59:53,783 我想知道你是否可以 1051 00:59:53,856 --> 00:59:56,051 写一篇社论什么的,羞辱他们一下 1052 00:59:56,125 --> 00:59:58,685 嗯,当然可以 明天,明天的报纸上 1053 00:59:58,761 --> 01:00:00,126 谢谢 1054 01:00:01,030 --> 01:00:02,258 那么看吧 1055 01:00:03,299 --> 01:00:05,859 莫利·迈尔斯想采访你 1056 01:00:06,135 --> 01:00:09,298 什么?为什么? 我没有厌食症 1057 01:00:09,372 --> 01:00:13,035 我没在戒毒 我没跟贾斯丁·汀布莱克约会 1058 01:00:13,109 --> 01:00:14,804 个人兴趣,我猜 1059 01:00:14,877 --> 01:00:18,210 看,她是一个记者 她一定会站在你这边,对吗? 1060 01:00:18,281 --> 01:00:21,011 一定是领头犬拽着她 1061 01:00:21,184 --> 01:00:24,347 就像你说的 没人再写你的情况了 1062 01:00:24,420 --> 01:00:26,388 我们正失去牵引力 1063 01:00:26,456 --> 01:00:28,788 政府没受到公众压力 1064 01:00:28,858 --> 01:00:31,224 罚款和法定费用正在增长 1065 01:00:31,294 --> 01:00:33,819 - 我明白了,跟艾弗尔问好 - 不是那样子的,不 不 不 1066 01:00:33,896 --> 01:00:38,162 我需要你再站到前边 为了这点是值得的 1067 01:00:38,501 --> 01:00:41,368 莫利·迈尔斯会盯着你的 1068 01:00:42,338 --> 01:00:43,737 那么? 1069 01:00:43,806 --> 01:00:45,671 好吧,不过应该是直播 1070 01:00:45,742 --> 01:00:48,609 她不会把我写成颤颤悠悠的白痴 1071 01:00:48,678 --> 01:00:52,045 - 没错 - 那样我也不会痛哭的 1072 01:00:52,115 --> 01:00:53,207 好吧 1073 01:00:54,617 --> 01:00:56,744 你戴的什么? 这是什么,新款卡提亚? 1074 01:00:56,819 --> 01:00:58,218 真是块好表 1075 01:00:58,287 --> 01:01:01,620 不,不是手表,这是首饰 这,看这 1076 01:01:01,691 --> 01:01:05,650 我突然迷上了这款德·克里斯可诺 我喜欢这数字 1077 01:01:05,728 --> 01:01:08,196 - 样式都是不同的,这个怎么样? - 真漂亮 1078 01:01:08,264 --> 01:01:11,028 - 准备了,莫利 - 好的,祝你顺利 1079 01:01:13,870 --> 01:01:18,034 好的,他们告诉我将会是很重要的 1080 01:01:18,107 --> 01:01:19,597 将会是很正式的 1081 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 - 真的吗? - 啊,他们就是这么告诉我的 1082 01:01:21,878 --> 01:01:25,780 这将会是你的时刻,不是她的 你会很棒的 1083 01:01:26,215 --> 01:01:27,739 去吧 1084 01:01:27,817 --> 01:01:31,082 - 瑞秋,嗨,我是莫利·迈尔斯 - 对了,我们见过一次 1085 01:01:32,522 --> 01:01:34,547 我被你面试过应聘你的助理 1086 01:01:34,624 --> 01:01:36,285 哦,别开玩笑了 1087 01:01:36,359 --> 01:01:38,384 我们没时间谈这个 1088 01:01:38,461 --> 01:01:42,363 如果有时间谈身份法案,好的 如果没有,那就这样吧 1089 01:01:42,432 --> 01:01:44,297 - 好的 - 一分钟 1090 01:01:44,367 --> 01:01:48,497 好的 非常感谢你来,瑞秋 1091 01:01:48,838 --> 01:01:52,296 - 并且祝贺你获得了普利策奖 - 只是提名 1092 01:01:52,375 --> 01:01:56,368 - 好吧,很不错,我们支持你 - 谢谢,我很高兴 1093 01:01:56,446 --> 01:01:58,812 当然,我没法在电话里说 客观现实等等 1094 01:01:58,915 --> 01:02:00,246 好的,准备好了? 1095 01:02:00,316 --> 01:02:04,184 - 你知道我们将会是直播 - 陶德会给你提示 3,2… 1096 01:02:05,121 --> 01:02:06,816 谢谢,陶德 1097 01:02:06,889 --> 01:02:09,221 瑞秋·阿姆斯特朗,感谢你来我们这做客 1098 01:02:10,059 --> 01:02:12,459 瑞秋,你在这七个月了 1099 01:02:13,863 --> 01:02:15,990 感觉如何? 1100 01:02:16,065 --> 01:02:18,260 唔,身体上感觉还好 1101 01:02:19,602 --> 01:02:22,730 我没什么机会锻炼身体 不过我感觉良好 1102 01:02:24,040 --> 01:02:29,000 你知道么,我看着你 便有了这种想法,你怎么做呢? 1103 01:02:29,078 --> 01:02:34,209 瓦萨女孩,哥伦比亚新闻学,城郊足球妈妈 1104 01:02:34,917 --> 01:02:37,886 这对你的心理来说有多复杂交错? 1105 01:02:37,954 --> 01:02:39,945 我必须承认,当我早上醒来 1106 01:02:40,022 --> 01:02:42,286 确实有几秒钟让我意识到我在哪 1107 01:02:42,358 --> 01:02:45,919 我的意思是,我还没习惯如此 1108 01:02:47,964 --> 01:02:51,661 你嫁给了小说家 雷·阿姆斯特朗 1109 01:02:52,468 --> 01:02:54,197 婚姻上是怎么支撑的? 1110 01:02:54,270 --> 01:02:57,637 - 哦,显然地,有很大压力… - 一定很艰难 1111 01:02:57,707 --> 01:03:00,699 是很艰难,但是我们都很坚强 1112 01:03:00,777 --> 01:03:05,976 你知道,他非常支持我 我们也是好朋友,对我帮助很大 1113 01:03:07,350 --> 01:03:10,581 那么你的儿子呢?提莫西 1114 01:03:12,421 --> 01:03:14,548 你最后一次是什么时候见他? 1115 01:03:16,259 --> 01:03:18,227 那都很久了 1116 01:03:19,896 --> 01:03:21,090 多久? 1117 01:03:25,735 --> 01:03:28,329 当我被第一次带到这来的时候 他来看我 1118 01:03:29,539 --> 01:03:32,906 不过我要他不要再来这种地方见我 1119 01:03:34,877 --> 01:03:36,606 啊,那一定很残酷 1120 01:03:36,679 --> 01:03:40,877 大多数母亲都会经历不被人理解的时期 1121 01:03:40,950 --> 01:03:43,043 我猜我也会 1122 01:03:44,420 --> 01:03:46,513 但是大多数母亲不知道她们会怎么做 1123 01:03:46,589 --> 01:03:49,285 除非她们处在我的境况 1124 01:03:52,428 --> 01:03:56,125 事实是,把提米带这来是自私的 1125 01:03:56,465 --> 01:03:58,592 你知道,是指对我来讲 1126 01:04:01,504 --> 01:04:07,966 而我也很不确定有生之日是否还能再见到他 1127 01:04:08,044 --> 01:04:10,842 但是我了解提米 1128 01:04:12,748 --> 01:04:16,650 当他被带来的时候我看见他的眼神 1129 01:04:17,019 --> 01:04:22,047 我知道看见自己的妈妈被关在这里 1130 01:04:22,124 --> 01:04:26,060 对他的伤害有多么大 1131 01:04:26,128 --> 01:04:28,562 所以你知道了,我不能再让他来 1132 01:04:30,700 --> 01:04:35,137 瑞秋,让我们回到实质内容上 因为我要尝试一下 1133 01:04:35,738 --> 01:04:41,370 你的案子,对于被揭露身份的中情局特工 艾丽卡·范·德伦 1134 01:04:41,444 --> 01:04:43,378 你的线人是谁? 1135 01:04:44,914 --> 01:04:48,509 那么,莫利,让我来问你 为什么你非得尝试这样? 1136 01:04:48,584 --> 01:04:51,815 非得让一个记者同行背叛她的诚信? 1137 01:04:51,888 --> 01:04:55,255 我知道你非常理解 我知道你理解 1138 01:04:55,324 --> 01:04:58,384 在镜头切入前,你说过类似…支持我 1139 01:04:58,527 --> 01:05:01,291 看,我同情你,喜欢你 我不愿放弃一个线人 1140 01:05:01,364 --> 01:05:03,525 但是你知道吗?有时线人是有目的的 1141 01:05:03,599 --> 01:05:04,861 对的,没错 1142 01:05:04,934 --> 01:05:08,131 如果他们给你的信息是有价值而且真实的 1143 01:05:08,204 --> 01:05:12,664 就像水门事件或者五角大楼报告 那么他们的动机就没问题 1144 01:05:12,742 --> 01:05:16,269 每个真正的记者都宁愿忍受糟糕的监狱 1145 01:05:16,345 --> 01:05:18,973 以保护他们的原则 1146 01:05:19,048 --> 01:05:21,710 我知道你可以说你能保护你的线人 1147 01:05:21,784 --> 01:05:25,185 就好比说,是上帝给予我的恩惠 1148 01:05:26,055 --> 01:05:28,216 你也绝不会担心 1149 01:05:28,291 --> 01:05:31,419 - 政府找你麻烦 - 为什么? 1150 01:05:31,627 --> 01:05:33,652 因为政府不会关心 1151 01:05:33,729 --> 01:05:35,890 你是如何发现昨晚巴黎的大餐 1152 01:05:38,834 --> 01:05:41,769 我的哥们就在那,嘿 那是我哥们儿 1153 01:06:03,492 --> 01:06:04,982 雷 1154 01:06:05,061 --> 01:06:07,996 嗨 嗨 阿尔伯特,你好 1155 01:06:08,864 --> 01:06:11,594 嗨,我是阿尔伯特·伯恩赛德 1156 01:06:11,667 --> 01:06:14,135 - 嗨,我是格雷琴·莫雷 - 嗨 1157 01:06:15,304 --> 01:06:18,796 - 那么,你看了莫利·迈尔斯那期了吗? - 是的 是的 1158 01:06:18,874 --> 01:06:22,742 - 瑞秋真是了不起,真棒 - 是的,她令人难以置信 1159 01:06:24,747 --> 01:06:26,942 - 我一会再去找你 - 好的 1160 01:06:27,016 --> 01:06:29,041 很高兴见到你 1161 01:06:32,722 --> 01:06:34,280 - 看,阿尔伯特 - 这跟我没关系 1162 01:06:34,357 --> 01:06:35,688 不 不 不 不,跟你没关系 1163 01:06:35,791 --> 01:06:37,725 有关于我们的事情你不要… 1164 01:06:37,793 --> 01:06:41,422 - 你说的我们是指? - 瑞秋和我 1165 01:06:43,699 --> 01:06:46,827 雷,如果你可以晚上睡觉 那么你可以晚上睡觉 1166 01:06:49,205 --> 01:06:50,934 她做出了选择 1167 01:06:52,641 --> 01:06:55,667 - 选择是有顺序的 - 是的,如果你认为你的妻子 1168 01:06:56,078 --> 01:07:00,606 是她自己选择了这个 那么或许你们俩不应该在一起 1169 01:07:02,218 --> 01:07:06,712 好吧,你可以告诉她或者不告诉 这完全在于你 1170 01:07:08,024 --> 01:07:09,924 继续好好工作 1171 01:07:28,511 --> 01:07:31,571 打扰了夫人,抱歉 本不想打扰你 1172 01:07:31,647 --> 01:07:35,242 - 没关系 - 我正在找斯坦恩的寓所 1173 01:07:35,317 --> 01:07:36,944 斯坦恩的寓所? 1174 01:07:39,989 --> 01:07:43,925 我想我不知道 我认为这个街区没有叫斯坦恩的 1175 01:07:43,993 --> 01:07:45,824 哈弗与希拉呢? 1176 01:07:45,895 --> 01:07:47,920 哈弗与希拉… 1177 01:07:49,331 --> 01:07:50,730 哦,天那 1178 01:08:23,099 --> 01:08:24,293 瑞秋? 1179 01:08:26,469 --> 01:08:28,960 你正在写的报道关于谁? 1180 01:08:29,171 --> 01:08:31,503 埃文斯和莫科夫 1181 01:08:31,574 --> 01:08:34,441 属于一个右翼边缘集团的枪手 1182 01:08:34,510 --> 01:08:38,173 我猜他以为艾丽卡 对我们敬爱的总统不怀好意 1183 01:08:38,247 --> 01:08:42,274 名字叫阿兰·墨菲 他是傻瓜蠢蛋 1184 01:08:42,351 --> 01:08:45,946 开自己的车到凶杀现场 然后在半公里处撞车了 1185 01:08:47,223 --> 01:08:51,455 当她一从中情局退出 她就失去了保护她的小组 1186 01:08:51,527 --> 01:08:53,392 天那,这太疯狂了 1187 01:08:55,097 --> 01:08:59,295 埃文斯和莫科夫将会要你的某种声明 1188 01:09:04,373 --> 01:09:07,501 我知道,我明白 没关系 1189 01:09:08,344 --> 01:09:09,641 没关系 1190 01:09:12,848 --> 01:09:15,840 - 埃里森怎么样? - 埃里森是谁? 1191 01:09:17,019 --> 01:09:18,646 艾丽卡的女儿 1192 01:09:20,823 --> 01:09:23,189 - 伯尼… - 这不是你的错 1193 01:09:28,197 --> 01:09:30,290 我做的是对的吗? 1194 01:09:34,236 --> 01:09:37,467 怎么回事?我们还有十五分钟 1195 01:09:37,540 --> 01:09:40,576 法官想见她,我的车在等着 1196 01:09:58,160 --> 01:10:01,561 总统现在看起来不得不亲自介入了 1197 01:10:02,798 --> 01:10:05,892 他想要置身于这场风暴之下 1198 01:10:08,470 --> 01:10:13,669 可怕的事情发生了 我的心也总想着她的小女孩 1199 01:10:13,776 --> 01:10:17,542 - 但是这没有改变我的立场 - 好吧,这不是我想要的 1200 01:10:17,613 --> 01:10:20,912 我这有豁免书复印件 1201 01:10:21,717 --> 01:10:27,485 所有在白宫工作的人员 和中情局高层人士都签了字 1202 01:10:28,357 --> 01:10:31,520 它授权你,允许你 1203 01:10:31,594 --> 01:10:35,189 揭露出这其中是否有你线人的名字 1204 01:10:36,665 --> 01:10:38,565 这是全体的豁免书 1205 01:10:39,902 --> 01:10:41,927 你应该考虑下 1206 01:10:42,371 --> 01:10:44,498 看一看,看看你的线人是否签名了 1207 01:10:44,573 --> 01:10:47,906 - 这些人显然是被胁迫的 - 这里面的人们? 1208 01:10:47,977 --> 01:10:50,343 这些人已经签下了自己的意愿 1209 01:10:50,412 --> 01:10:54,348 是的,如果你不签这些东西 我们就会骚扰你 1210 01:10:54,416 --> 01:10:58,147 我们会调查你 我们会把你打入十八层地狱 1211 01:11:00,589 --> 01:11:03,422 我都不打算看这个一眼,法官 1212 01:11:10,399 --> 01:11:12,799 - 有人喝茶吗? - 好的,谢谢 1213 01:11:12,868 --> 01:11:15,166 - 不用,谢谢 - 是希腊产的 1214 01:11:22,378 --> 01:11:24,938 我们该拿你怎么办呢? 1215 01:11:25,014 --> 01:11:29,781 现在已经连我的妻子都讨厌我了 1216 01:11:30,219 --> 01:11:33,211 跟我说我是那种可恶的人 1217 01:11:34,490 --> 01:11:37,323 那么,你将不会从我这得到多少同情 1218 01:11:37,393 --> 01:11:41,352 法官大人,我能借您的图书馆一小会吗? 1219 01:11:47,836 --> 01:11:50,532 你认为我该看看豁免书 1220 01:11:58,914 --> 01:12:02,714 一个人可能过上好生活 受人尊重,热衷慈善 1221 01:12:05,087 --> 01:12:08,079 可到头来,来参加他葬礼的人数 1222 01:12:08,157 --> 01:12:10,819 还是取决于天气 1223 01:12:14,930 --> 01:12:17,160 什么?抱歉,我没理解 1224 01:12:17,232 --> 01:12:22,534 天气变了,瑞秋 我很遗憾,可就是这样,这是事实 1225 01:12:25,040 --> 01:12:28,271 在以前,这会是很容易抗争的 1226 01:12:28,344 --> 01:12:30,175 公众会称你为英雄 1227 01:12:30,245 --> 01:12:33,806 但我不知道,到处都是,新闻界… 1228 01:12:33,916 --> 01:12:37,784 新闻界停止继续扮演白骑士 转而开始做恶龙了 1229 01:12:37,853 --> 01:12:39,480 这就是大家所见到的 1230 01:12:39,555 --> 01:12:43,821 你知道这个国家为什么没有报纸 包括你们的 1231 01:12:44,360 --> 01:12:47,124 继续报道你的事情了吗? 1232 01:12:48,263 --> 01:12:49,924 你来告诉我为什么吧 1233 01:12:49,998 --> 01:12:54,367 因为你的48小时新闻周期几个月前枯竭了 1234 01:12:55,771 --> 01:12:58,365 我是说,看看你,瑞秋 你看起来很糟糕 1235 01:12:58,440 --> 01:13:01,671 - 你的孩子成长没有你的陪伴 - 不要把提米扯进来 1236 01:13:01,744 --> 01:13:04,975 - 这不公平 好吧,我是一个好母亲 - 公平?狗屁公平! 1237 01:13:05,047 --> 01:13:07,208 看吧,你可能不想把你儿子扯进来 1238 01:13:07,282 --> 01:13:09,546 - 可是我想,想知道为什么吗? - 为什么? 1239 01:13:09,618 --> 01:13:13,520 因为我正在为瑞秋·阿姆斯特朗辩护 不是为原则辩护 1240 01:13:19,495 --> 01:13:24,023 一个男人离开了家庭去监狱里保护原则 1241 01:13:24,099 --> 01:13:26,932 他们以他名字来命名公休日 1242 01:13:27,002 --> 01:13:30,028 一个男人离开了他的孩子去打一场战争 1243 01:13:30,105 --> 01:13:32,539 然后他们为他竖了一个纪念碑 1244 01:13:32,608 --> 01:13:36,203 一个女人做了同样的事情 她就是个怪兽 1245 01:13:37,212 --> 01:13:39,612 如果我们后退了 我们怎么说,阿尔伯特? 1246 01:13:39,681 --> 01:13:44,084 只要他们不是母亲就是可以信任的记者 因为他们不会搞砸 1247 01:13:44,620 --> 01:13:48,784 事实是,如果我知道写这个该死的文章 1248 01:13:48,857 --> 01:13:52,759 会跟我的提米分开 那么可能我就不会写了 1249 01:13:52,861 --> 01:13:55,921 但是我们已经在这了 文章被发表了 1250 01:13:55,998 --> 01:13:59,434 路已经选了,没法后退了 1251 01:13:59,501 --> 01:14:02,959 最终,我的儿子会没事 1252 01:14:03,038 --> 01:14:06,735 你知道,雷是个很棒的父亲 提米会很好的 1253 01:14:08,377 --> 01:14:11,175 但是我的线人却不会这样 1254 01:14:11,280 --> 01:14:15,842 我的线人公开地背负着 艾丽卡·范·德伦的死亡 1255 01:14:15,918 --> 01:14:17,078 那样的话,我敢保证 1256 01:14:17,152 --> 01:14:19,245 将意味着我们正在谈论这个人的毁灭 1257 01:14:19,321 --> 01:14:21,812 那样的话,阿尔伯特,那样不公平 1258 01:14:23,125 --> 01:14:24,183 为什么? 1259 01:14:25,494 --> 01:14:31,126 我是说,你的线人清楚地知道跟你讲的后果 1260 01:14:34,369 --> 01:14:38,897 我的线人不知道他们在做什么 1261 01:14:38,974 --> 01:14:41,169 当我得到情报的时候 1262 01:14:42,978 --> 01:14:47,938 - 他喝多了?还是他在梦里讲的? - 喂,该死的出去走走吧 1263 01:14:48,016 --> 01:14:50,416 我们正在该死的瀑布里游泳,阿尔伯特 1264 01:14:50,486 --> 01:14:52,920 我们有责任让股东不必破产 1265 01:14:52,988 --> 01:14:55,889 如果你担心这点 我会去穷人慈善机构 1266 01:14:55,958 --> 01:14:58,586 - 怎么样? - 卖了 1267 01:15:00,262 --> 01:15:01,661 进来 1268 01:15:01,997 --> 01:15:06,229 好的,我刚挂了电话 1269 01:15:07,970 --> 01:15:11,371 斯坦·里根斯同意跟大陪审团谈话 1270 01:15:11,440 --> 01:15:14,637 我猜签署豁免书吓到他了 1271 01:15:14,710 --> 01:15:15,802 斯坦? 1272 01:15:17,646 --> 01:15:21,207 - 我在办公室里欠那家伙10美元 - 应该什么时间见? 1273 01:15:21,283 --> 01:15:24,946 尽可能快 得等到明天早上 1274 01:15:25,020 --> 01:15:28,148 一旦他确认他是你的线人 你就可以脱钩了 1275 01:15:28,223 --> 01:15:30,282 打包好你的行李,瑞秋 1276 01:15:33,829 --> 01:15:36,889 你曾是副总统的首席参谋 1277 01:15:36,965 --> 01:15:39,559 我11个月前辞职了 1278 01:15:39,635 --> 01:15:43,196 那么你是提供情报给 1279 01:15:43,305 --> 01:15:47,264 10月6日版的首府太阳时报 1280 01:15:47,376 --> 01:15:51,904 揭露中情局秘密特工身份的吗? 1281 01:15:52,781 --> 01:15:54,442 是我 1282 01:15:54,550 --> 01:15:58,452 你能告诉我们所有的经过么? 1283 01:15:59,354 --> 01:16:04,849 好,我猜我对艾丽卡·范·德伦 和她的丈夫很生气 1284 01:16:04,960 --> 01:16:09,294 - 我的情绪控制了我 - 我对你的动机不感兴趣 1285 01:16:09,364 --> 01:16:12,993 我想知道你是如何泄露这个情报的 1286 01:16:14,436 --> 01:16:15,767 我当时在一个聚会上 1287 01:16:15,837 --> 01:16:16,861 你们…这里太泥泞了 1288 01:16:16,939 --> 01:16:18,702 我喝多了 1289 01:16:23,645 --> 01:16:25,135 斯坦 1290 01:16:26,648 --> 01:16:29,549 你好啊,小姐 你怎么样? 1291 01:16:29,618 --> 01:16:33,679 我可以拿杯啤酒吗?好的,很好 跟我儿子一起 1292 01:16:33,755 --> 01:16:37,919 他们现在很可爱,不过他们长大了 你知道吗? 1293 01:16:37,993 --> 01:16:39,051 所以我一直在学习 1294 01:16:39,928 --> 01:16:42,897 我听格伦说邀请了你 很高兴见到你 1295 01:16:42,965 --> 01:16:47,163 嗯,然后你想 那我怎么能错过这个机会 1296 01:16:47,235 --> 01:16:49,726 我确实就是这么想的 1297 01:16:53,342 --> 01:16:56,311 - 我能问你个问题吗? - 什么都行 1298 01:16:56,378 --> 01:16:57,640 范·德伦大使 1299 01:16:57,713 --> 01:16:59,840 - 他怎么了? - 他妻子 1300 01:16:59,915 --> 01:17:01,940 她是间谍吗,斯坦? 1301 01:17:06,221 --> 01:17:07,586 过来 1302 01:17:11,560 --> 01:17:16,054 - 现在你看,这可不是听我说的 - 当然不是 1303 01:17:16,131 --> 01:17:18,031 - 不是听我说的 - 绝对不是 1304 01:17:18,100 --> 01:17:22,332 可是,每个人都知道她在中情局 每个人 1305 01:17:23,405 --> 01:17:24,736 但是你不能这么说 1306 01:17:24,806 --> 01:17:28,799 嗨,我不会说从你那听到的 但是我们谈话是有记录的 1307 01:17:30,846 --> 01:17:32,507 随你便了 1308 01:17:32,581 --> 01:17:35,345 不管怎样每个人都知道 普通事实 1309 01:17:36,385 --> 01:17:39,115 你知道她是否去过委内瑞拉? 1310 01:17:39,187 --> 01:17:40,677 等一下,等一下 1311 01:17:41,523 --> 01:17:47,086 她来问你范·德伦夫人是否是间谍? 1312 01:17:49,164 --> 01:17:51,098 她之前知道了 1313 01:17:51,533 --> 01:17:53,023 是的 1314 01:17:53,602 --> 01:17:55,365 他们不满意里根斯 1315 01:17:55,437 --> 01:17:57,632 他只是辅证线人 1316 01:17:57,706 --> 01:18:00,402 还有那个给你她报道的FBI (第230天) 1317 01:18:01,309 --> 01:18:04,904 他们仍然想要原始的消息来源 把我们推回起点 1318 01:18:05,013 --> 01:18:07,447 那么,这样会持续多久? 1319 01:18:08,050 --> 01:18:12,180 大陪审团过7个月会被要求解散 1320 01:18:12,254 --> 01:18:14,722 然后杜博伊斯会召集一个新的 1321 01:18:14,790 --> 01:18:16,121 我不能… 1322 01:18:29,871 --> 01:18:32,965 我得去告诉沃登是我干的 1323 01:18:34,676 --> 01:18:35,870 看吧 1324 01:18:42,317 --> 01:18:44,444 如果你在这继续待7个月 1325 01:18:44,519 --> 01:18:48,148 那么你应该知道,你的方方面面 1326 01:18:50,092 --> 01:18:52,394 都会受到影响 1327 01:18:54,499 --> 01:18:57,023 (第244天) 1328 01:20:04,499 --> 01:20:06,023 阿尔伯特告诉我了 1329 01:20:13,208 --> 01:20:16,177 那么,能告诉我细节吗? 1330 01:20:19,080 --> 01:20:20,809 细节?哦 1331 01:20:23,285 --> 01:20:25,879 细节是你在这 1332 01:20:26,855 --> 01:20:28,584 不管什么让你一直在这 1333 01:20:28,657 --> 01:20:32,058 都比外面发生的更重要 1334 01:20:35,397 --> 01:20:39,128 - 你跟她多久了 - 只有几周 1335 01:20:40,569 --> 01:20:42,935 - 你爱她吗? - 我不知道 1336 01:20:43,004 --> 01:20:44,494 你不知道? 1337 01:20:44,573 --> 01:20:47,770 只有几周 你不认识她 1338 01:20:48,910 --> 01:20:51,572 - 你把提米怎么样了? - 什么? 1339 01:20:51,680 --> 01:20:55,343 当你干她的时候 你把提米怎么弄的? 1340 01:20:55,417 --> 01:20:58,545 当我们出去的时候 他跟保姆在一起 1341 01:20:58,620 --> 01:21:01,248 - 他见过她吗? - 没有 1342 01:21:01,323 --> 01:21:04,815 - 我认识她吗? - 你不认识她,我跟你说过了 1343 01:21:05,861 --> 01:21:07,158 - 她住在马里兰 - 够了,你知道吗 1344 01:21:07,229 --> 01:21:09,424 - 我不想再听了 - 看… 1345 01:21:09,497 --> 01:21:13,433 雷,我知道这对我们来说都很难 1346 01:21:13,735 --> 01:21:16,329 我明白,你很孤独,我也孤独 1347 01:21:18,673 --> 01:21:20,072 看,为了保留我 1348 01:21:20,141 --> 01:21:24,237 保留我的尊重, 你要做的就是告诉我那什么都不是 1349 01:21:24,312 --> 01:21:28,271 你爱我,而且… 1350 01:21:42,764 --> 01:21:45,130 我想现在见提米 1351 01:21:46,635 --> 01:21:49,798 有些事你该知道 那就是我只跟他说关于你最好的一面 1352 01:21:49,871 --> 01:21:54,035 好啦,不要庇护我了,好吗? 我要见他,他需要见我 1353 01:21:55,176 --> 01:21:57,906 - 就这样了 - 好 好吧 1354 01:21:57,979 --> 01:21:59,810 我会看看我们能做什么 1355 01:21:59,881 --> 01:22:02,349 他们不再允许周末探访了 1356 01:22:02,417 --> 01:22:05,944 学校的日程管的也很严 1357 01:22:06,121 --> 01:22:07,554 那么现在,你最先考虑的事情 1358 01:22:07,622 --> 01:22:09,021 就是尽量让我的儿子远离我? 1359 01:22:09,090 --> 01:22:11,957 - 不是 不,不是那样子 - 不是怎样的,雷? 1360 01:22:12,027 --> 01:22:13,460 不是你在欺骗你的妻子 1361 01:22:13,528 --> 01:22:15,359 - 当她正在监狱里发烂的时候? - 你小点声 1362 01:22:15,430 --> 01:22:17,022 - 瑞秋 - 那就是这样的? 1363 01:22:17,098 --> 01:22:18,429 - 滚你的! - 喂!喂! 1364 01:22:18,500 --> 01:22:21,333 - 他妈的! - 好了 好了 好了 1365 01:22:24,839 --> 01:22:26,670 去死吧! 1366 01:22:26,741 --> 01:22:28,208 好吧 1367 01:22:28,276 --> 01:22:30,608 真的吗,这就是你想要的… 1368 01:22:32,013 --> 01:22:35,881 你知道吗?谢谢你干我,雷! 干的真爽 1369 01:22:37,686 --> 01:22:41,952 对,因为你是唯一一个被这么干的 对吗? 1370 01:22:47,943 --> 01:22:50,877 (第347天) 1371 01:23:01,943 --> 01:23:03,877 喂! 1372 01:23:03,945 --> 01:23:06,004 他妈的怎么了? 1373 01:23:06,081 --> 01:23:09,676 - 你在我的床铺上 - 找一个他妈的新的 1374 01:23:12,320 --> 01:23:14,914 - 喂,那是我的东西!别动 - 快,从这下来 1375 01:23:14,990 --> 01:23:18,050 - 喂! - 把你的破烂从我这拿开 1376 01:23:18,159 --> 01:23:21,492 - 去找一个新床位 - 把你的屁股从我的床铺挪开 1377 01:23:21,563 --> 01:23:23,588 这不是你的床铺 1378 01:23:23,665 --> 01:23:24,791 才不是呢 1379 01:23:24,866 --> 01:23:28,461 你想要这个床铺?你的? 你想要那个床铺?啊? 1380 01:23:28,570 --> 01:23:29,901 你想要这个? 1381 01:23:39,814 --> 01:23:41,941 你现在想要这个该死的床铺? 1382 01:23:43,918 --> 01:23:45,180 好哦 1383 01:23:55,430 --> 01:23:57,523 够啦,别碰她了 1384 01:24:01,636 --> 01:24:03,126 放下!放下!放下! 1385 01:24:13,214 --> 01:24:14,408 哦,天那 1386 01:24:17,519 --> 01:24:19,009 怎么回事? 1387 01:24:20,622 --> 01:24:23,591 有个垃圾踢我,阿尔伯特 就这么回事 1388 01:24:23,658 --> 01:24:25,455 怎么了?为什么? 1389 01:24:26,661 --> 01:24:29,858 - 我们都想要上铺 - 什么? 1390 01:24:31,433 --> 01:24:35,267 好嘛,你总是知道争夺最好的东西 1391 01:24:40,942 --> 01:24:43,308 医生说你没事吗? 1392 01:24:43,378 --> 01:24:45,403 嗯,随便怎么说了 1393 01:24:51,586 --> 01:24:57,422 你知道,我是狱里最高级的犯人 1394 01:24:58,326 --> 01:25:01,727 自从我到这已经换了32个不同的室友了 1395 01:25:03,131 --> 01:25:05,531 我得说这创纪录了 1396 01:25:11,072 --> 01:25:12,733 新领带吗? 1397 01:25:13,108 --> 01:25:17,238 不是,有一段时间了 Domenico Vacca 1398 01:25:17,912 --> 01:25:21,279 - 我给你个凯尼斯·柯尔 - 凯尼斯·柯尔? 1399 01:25:23,084 --> 01:25:26,144 不错,很高兴你还保留着幽默感 1400 01:25:30,558 --> 01:25:33,823 你一看就是个值得听到好消息的女人 1401 01:25:35,497 --> 01:25:37,124 有一个很棒的消息 1402 01:25:41,669 --> 01:25:44,103 他们同意了 他们要审你的案子 1403 01:25:44,172 --> 01:25:46,741 将会是个加速听证会 1404 01:25:48,172 --> 01:25:51,141 (第355天) 1405 01:25:52,881 --> 01:25:55,850 今天早上下一个案子是阿姆斯特朗 1406 01:25:55,917 --> 01:25:58,647 我们首先听伯恩赛德先生的陈述 (美国最高法院) 1407 01:26:01,422 --> 01:26:04,687 大法官先生,庭上请允许我… 1408 01:26:05,160 --> 01:26:08,527 1972的布莱兹伯格案 1409 01:26:08,596 --> 01:26:13,090 这个法庭裁定剥夺记者 1410 01:26:13,168 --> 01:26:16,831 在大陪审团前保守他们线人名字的权利 1411 01:26:17,505 --> 01:26:21,464 而这给了政府囚禁那些 1412 01:26:21,576 --> 01:26:24,374 与此相关的记者的权力 1413 01:26:25,046 --> 01:26:27,742 是投票表决结案的 1414 01:26:29,751 --> 01:26:32,811 在布莱兹伯格案的反对意见里 法官斯图尔特说 1415 01:26:32,887 --> 01:26:35,583 当若干年过去了 1416 01:26:35,657 --> 01:26:39,218 政府的权力会渗透的无孔不入 1417 01:26:39,460 --> 01:26:43,556 他说,不管他们是什么政治立场 1418 01:26:43,631 --> 01:26:45,758 都只是想要持久拥有那些权力 1419 01:26:47,535 --> 01:26:50,163 而人民成为牺牲品 1420 01:26:50,271 --> 01:26:54,799 现在若干年已经过去了 权力确实到处渗透 1421 01:26:56,444 --> 01:27:00,107 阿姆斯特朗夫人本可以对政府的要求做出让步 1422 01:27:00,248 --> 01:27:02,876 她本可以放弃她保守秘密的承诺 1423 01:27:02,951 --> 01:27:06,443 她本可以容易地跟家人团聚 1424 01:27:06,688 --> 01:27:08,451 但是这样做的话 1425 01:27:09,657 --> 01:27:12,626 就意味着再没有线人会给她情报 1426 01:27:12,694 --> 01:27:16,494 再没有线人会给她的报纸情报 1427 01:27:16,564 --> 01:27:20,796 而明天当我们把其他报社的记者关起来 1428 01:27:22,003 --> 01:27:25,200 我们会让那些出版物也变得无关紧要 1429 01:27:27,275 --> 01:27:30,676 因此我们也会令第一修正案变得无关紧要 1430 01:27:32,280 --> 01:27:36,740 那么然后如果一位总统包庇了犯罪 我们从何而知? 1431 01:27:36,818 --> 01:27:40,879 或者如果一名军官允许酷刑 1432 01:27:42,857 --> 01:27:47,419 我们,一个国家,对那些被滥用权力的人 1433 01:27:48,563 --> 01:27:50,895 将不会再负任何责任 1434 01:27:52,300 --> 01:27:56,327 那么当一个政府不再害怕负责任时 1435 01:27:56,404 --> 01:27:59,032 它的本质会变成怎样呢? 1436 01:28:01,376 --> 01:28:03,776 我们想想都应该不寒而栗 1437 01:28:05,413 --> 01:28:08,780 囚禁记者? 那是其他国家的事 1438 01:28:10,818 --> 01:28:13,946 那些害怕人民的国家 1439 01:28:15,857 --> 01:28:19,054 而不是珍惜和保护人民的国家 1440 01:28:22,230 --> 01:28:23,857 之前有一次 1441 01:28:23,931 --> 01:28:30,734 我感觉到了瑞秋·阿姆斯特朗 身上的个人压力 1442 01:28:33,007 --> 01:28:38,912 我告诉他我来这是代表她 而不是代表原则 1443 01:28:45,053 --> 01:28:50,047 直到我见了她我才意识到 对于高尚的人 1444 01:28:53,194 --> 01:28:56,721 在原则和人格之间并无区别 1445 01:29:12,313 --> 01:29:14,645 来吧,我领你去新地方 1446 01:29:17,752 --> 01:29:21,313 - 你知道,你把他带出这… - 什么也不是 1447 01:29:21,389 --> 01:29:22,686 他不是个现实的人 1448 01:29:22,757 --> 01:29:25,191 - 足球在这也不是现实的事情 - 他们并无可比性 1449 01:29:25,259 --> 01:29:28,228 法官,下午好 1450 01:29:28,396 --> 01:29:31,058 下午好,谢谢前来 1451 01:29:31,132 --> 01:29:32,724 伯恩赛德先生 1452 01:29:33,735 --> 01:29:37,102 我们在谈论足球不是法律 只想你明白 1453 01:29:37,171 --> 01:29:40,072 看,我今天让你们俩来这的原因是 1454 01:29:40,141 --> 01:29:43,508 最高法院已经对你们的案子作出决定 1455 01:29:44,011 --> 01:29:46,070 裁决将会下星期公布 1456 01:29:46,180 --> 01:29:50,617 不过有个秘密的来源告诉了我 1457 01:29:50,718 --> 01:29:53,551 我想也告诉你们一下 1458 01:29:53,621 --> 01:29:56,647 投票表决,你输了,阿尔伯特 1459 01:29:57,125 --> 01:30:00,891 跟以前一样 国家安全与第一修正案 1460 01:30:01,562 --> 01:30:03,928 法院总是选择国家安全 1461 01:30:05,166 --> 01:30:08,693 我想跟你说,帕顿 祝贺你!你干的不错 1462 01:30:08,770 --> 01:30:10,738 法庭又一次 1463 01:30:10,805 --> 01:30:15,868 让人们明白了一旦记者们不配合 1464 01:30:15,943 --> 01:30:17,911 他们就可能被关起来 1465 01:30:17,979 --> 01:30:19,742 不错,谢谢你,先生 1466 01:30:21,048 --> 01:30:22,913 想说的是… 1467 01:30:24,051 --> 01:30:26,246 我已经决定让她走了 1468 01:30:30,491 --> 01:30:33,221 抱歉,先生,什么? 1469 01:30:33,294 --> 01:30:37,162 我该让她走 我干这行到现在很多年了 1470 01:30:37,231 --> 01:30:42,066 我相信这个女人不打算揭露他的线人 1471 01:30:42,603 --> 01:30:45,299 她被关了将近一年 1472 01:30:45,373 --> 01:30:48,035 她的生活已经被打的遍体鳞伤 1473 01:30:48,109 --> 01:30:52,443 - 她非常坚定 - 说的没错 没错 1474 01:30:52,513 --> 01:30:57,075 如果我坚信我会让她说出线人的话 我会让她继续待在狱里 1475 01:30:57,151 --> 01:31:01,349 她不打算讲的 我除了让她走别无选择 1476 01:31:01,422 --> 01:31:03,356 如果我可以说的话,她是一个… 1477 01:31:03,424 --> 01:31:07,087 她是一个保护罪犯的女人 1478 01:31:07,161 --> 01:31:11,461 - 使她成了一个罪犯 - 哦,得了,她不是罪犯 1479 01:31:12,099 --> 01:31:13,589 她不会是个罪犯 1480 01:31:13,668 --> 01:31:17,934 除非她被陪审团正式起诉和正式定罪 1481 01:31:18,539 --> 01:31:20,507 而那没我的事 1482 01:31:21,309 --> 01:31:23,038 您何时打算签书面文件 法官大人? 1483 01:31:23,110 --> 01:31:24,600 我想让她立刻就离开这 1484 01:31:24,679 --> 01:31:25,907 我将要在星期一早上去法庭 1485 01:31:25,980 --> 01:31:28,744 我将宣布我释放她 1486 01:31:29,617 --> 01:31:31,778 还有,帕顿,你可以选择 你可以打我一拳 1487 01:31:31,853 --> 01:31:34,151 刚刚解散了陪审团 1488 01:31:36,457 --> 01:31:38,823 我相信你的律师通知了你 1489 01:31:38,893 --> 01:31:40,861 大陪审团已经被解散了 1490 01:31:41,662 --> 01:31:43,653 我们要等到午夜就会让你走了 1491 01:31:43,731 --> 01:31:45,631 午夜? 1492 01:31:45,700 --> 01:31:49,500 什么?你不想记者们看到你的失败? 1493 01:31:49,904 --> 01:31:52,372 瑞秋,我差不多都知道了 1494 01:31:54,342 --> 01:31:58,369 我正起诉给你情报的两个政府官员 1495 01:31:58,446 --> 01:32:01,779 我希望知道是谁首先跟你泄漏的情报 1496 01:32:02,250 --> 01:32:04,582 不过我不会贪婪的 1497 01:32:08,089 --> 01:32:10,284 我正失去我孩子的监护权 1498 01:32:13,327 --> 01:32:15,192 你想要结婚戒指? 1499 01:32:15,630 --> 01:32:17,257 某种奖赏 1500 01:32:19,500 --> 01:32:22,628 你知道如果你想 你可以骂我,瑞秋 1501 01:32:22,703 --> 01:32:28,005 但是我要做我的工作 我有权做我的每一个工作 1502 01:32:28,075 --> 01:32:32,136 我认为你混淆了你的权利和权力 杜博伊斯先生 1503 01:32:45,693 --> 01:32:47,058 没关系 1504 01:32:51,599 --> 01:32:53,658 我们给你在五月花订了一间房 1505 01:32:53,734 --> 01:32:57,033 但是你知道你乐意的话 跟我待到什么时候都行 1506 01:32:57,104 --> 01:33:00,540 - 谢谢你,谢谢了 - 不客气 1507 01:33:01,609 --> 01:33:03,372 我跟雷谈过了 1508 01:33:03,477 --> 01:33:05,536 他早上第一件事就是带提米来 1509 01:33:05,613 --> 01:33:08,480 那么大概你会送他去学校? 1510 01:33:08,549 --> 01:33:09,811 好啊 1511 01:33:12,587 --> 01:33:15,021 - 没事么? - 没事 1512 01:33:15,957 --> 01:33:17,754 令人惊讶 1513 01:33:17,825 --> 01:33:20,020 天那,我大概会把他吓死 1514 01:33:23,297 --> 01:33:28,064 好,让我知道关于你工作的打算 1515 01:33:28,135 --> 01:33:29,432 如果你想你可以继续 1516 01:33:29,503 --> 01:33:32,768 没人会强迫你写关于你的经历 1517 01:33:36,010 --> 01:33:37,307 哦,不要 1518 01:33:37,378 --> 01:33:38,436 瑞秋,看看下面 1519 01:33:38,512 --> 01:33:41,879 给我保险和驾驶证 1520 01:33:41,949 --> 01:33:44,076 我才开30迈 1521 01:33:55,930 --> 01:33:57,727 夫人,请你从车里出来好吗? 1522 01:33:57,798 --> 01:34:00,266 - 怎么回事? - 我们要你下车 1523 01:34:00,334 --> 01:34:01,858 不是你,夫人 1524 01:34:02,970 --> 01:34:04,870 - 你开玩笑吗? - 从车里出来,瑞秋 1525 01:34:04,939 --> 01:34:07,567 - 怎么回事,先生? - 我不敢相信 1526 01:34:07,642 --> 01:34:09,735 - 你们想要干什么? - 我想请你转回去 1527 01:34:09,810 --> 01:34:13,337 - 什么意思,你们在干什么? - 喂 喂!对她轻点 1528 01:34:14,115 --> 01:34:15,980 瑞秋,很抱歉要这样 1529 01:34:16,050 --> 01:34:17,813 - 发生了什么? - 回到车里,夫人 1530 01:34:17,952 --> 01:34:19,214 瑞秋,你被指控犯有… 1531 01:34:19,286 --> 01:34:21,186 - 到底发生了什么? - 他们正逮捕我,伯尼 1532 01:34:21,255 --> 01:34:23,018 你被指控犯有藐视法庭罪 1533 01:34:23,090 --> 01:34:24,250 那是什么意思? 1534 01:34:24,325 --> 01:34:28,853 那意思是你干扰了司法公正 要被审判 1535 01:34:28,929 --> 01:34:32,296 - 快点,我们走 - 她经受的还不够吗? 1536 01:34:34,669 --> 01:34:36,660 该死的 1537 01:34:41,809 --> 01:34:44,141 哦,不,上帝 1538 01:34:44,311 --> 01:34:46,677 杜博伊斯!杜博伊斯! 1539 01:34:48,849 --> 01:34:51,818 瑞秋,你阻碍联邦调查 1540 01:34:51,886 --> 01:34:54,514 将面临五年徒刑 1541 01:34:54,655 --> 01:34:56,816 可我不想去审 1542 01:34:57,291 --> 01:35:00,260 所以我想给你机会祈求庭下机会 1543 01:35:00,327 --> 01:35:05,822 我要你看着我的眼睛 判断下我的诚意 1544 01:35:05,900 --> 01:35:09,700 用你记者的本能,好吗? 你们很擅长的 1545 01:35:10,604 --> 01:35:14,472 - 我要给你两年 - 不 不 1546 01:35:14,542 --> 01:35:19,036 不,应该是缓刑,假释 1547 01:35:19,113 --> 01:35:20,740 你必须尊重她的经历 1548 01:35:20,848 --> 01:35:25,217 阿尔伯特,两年不是想象的那么好 1549 01:35:25,286 --> 01:35:26,844 不过也不是那么糟 1550 01:35:28,089 --> 01:35:31,855 因为你有罪,阿姆斯特朗小姐 按指控里的罪行 1551 01:35:31,926 --> 01:35:36,260 如果你想穿着殉道者的斗篷华丽地走进法庭 1552 01:35:37,732 --> 01:35:41,463 相信我,你会见到以前从未见过的 1553 01:35:41,535 --> 01:35:45,198 因为这个国家律师斯文的举止 1554 01:35:45,272 --> 01:35:48,799 会带来一波自以为是的愤慨 1555 01:35:48,876 --> 01:35:51,504 那是你一点都无法想象的 1556 01:35:51,579 --> 01:35:54,309 陪审团将会听到喷火式的雄辩 1557 01:35:54,381 --> 01:35:58,078 关于一个国家的安全是如果受到危害的 1558 01:35:58,152 --> 01:36:02,646 一个丧偶的丈夫,和一个小女孩 要去祭拜她母亲的墓 1559 01:36:02,723 --> 01:36:05,920 因为她想追求一个普利策奖 1560 01:36:08,829 --> 01:36:11,559 所以如果你强烈要求我审 1561 01:36:12,867 --> 01:36:14,528 我会保你在一直呆到 1562 01:36:14,602 --> 01:36:18,595 - 你儿子高中毕业 - 好了,够啦 1563 01:36:20,174 --> 01:36:22,665 那么怎么办呢,瑞秋? 1564 01:36:28,048 --> 01:36:31,176 如果我同意了,我只要求一件事 1565 01:36:33,921 --> 01:36:35,582 哦,天那,你这么帅啦 1566 01:36:36,724 --> 01:36:38,749 你真是个小男人了 1567 01:36:38,859 --> 01:36:41,020 我敢打赌所有的女孩都在追你,是吗? 1568 01:36:41,095 --> 01:36:42,858 没有 1569 01:36:42,930 --> 01:36:44,955 没有?那会有的 1570 01:36:45,032 --> 01:36:47,091 我不关心,不管怎样 1571 01:36:48,002 --> 01:36:50,698 嗨,我喜欢你头发剪成这样 1572 01:36:53,274 --> 01:36:56,539 - 看,我知道你恨我 - 不,我没有 1573 01:36:57,244 --> 01:37:02,079 可我认为你恨我 我很久都没让你来见我了 1574 01:37:02,616 --> 01:37:04,675 - 我也恨我自己 - 可我不恨,行吗? 1575 01:37:04,752 --> 01:37:05,844 行 1576 01:37:06,854 --> 01:37:09,288 看吧,孩子,这对我来说也不容易 1577 01:37:09,356 --> 01:37:10,789 如果我知道会拖这么久 1578 01:37:10,858 --> 01:37:12,018 我就不会这么做了 1579 01:37:12,092 --> 01:37:15,027 我会让你每天都来看我 1580 01:37:18,098 --> 01:37:19,759 我很对不起你 1581 01:37:21,769 --> 01:37:23,964 爸爸说你好几次本可以出来了 1582 01:37:24,038 --> 01:37:26,006 哦,你爸爸错了 1583 01:37:30,277 --> 01:37:32,768 - 看,孩子 - 我不再是孩子了 1584 01:37:32,847 --> 01:37:35,577 好吧,你知道吗?你可以假装不爱我 1585 01:37:35,649 --> 01:37:38,140 我也可以假装相信了 1586 01:37:39,954 --> 01:37:41,683 可是我爱你 1587 01:37:41,755 --> 01:37:45,521 我每天每分钟都在想你 1588 01:37:45,593 --> 01:37:47,356 好吗? 1589 01:37:47,428 --> 01:37:49,828 爸爸说你将要进监狱 1590 01:37:50,931 --> 01:37:54,059 - 是的 - 现在你不就在这么? 1591 01:37:54,134 --> 01:37:55,499 不,不是拘留所 1592 01:37:55,569 --> 01:37:57,696 拘留所你等待他们决定判罚的地方 1593 01:37:57,771 --> 01:37:59,671 然后你就去监狱 1594 01:38:00,474 --> 01:38:02,601 那怎么判罚你的? 1595 01:38:03,410 --> 01:38:06,140 - 两年 - 那是很长时间 1596 01:38:06,680 --> 01:38:10,411 是的,不过我可以表现良好 然后就可以早点出去了 1597 01:38:11,518 --> 01:38:12,507 那么… 1598 01:38:12,953 --> 01:38:14,818 那里危险吗? 1599 01:38:15,623 --> 01:38:19,684 你知道吗? 如果你去经常看我 1600 01:38:19,760 --> 01:38:21,751 我就会没事 1601 01:38:25,165 --> 01:38:28,532 好的,我可能会忙,不过我会的 1602 01:38:30,371 --> 01:38:33,704 我想我们现在该走了 考虑到交通什么的 1603 01:38:33,774 --> 01:38:37,210 喂,喂,亲一下怎么样? 就一下 1604 01:39:02,703 --> 01:39:03,761 再见 1605 01:39:59,593 --> 01:40:01,117 你是告密的 1606 01:40:01,362 --> 01:40:03,762 - 我不是 - 你刚才说了尼奇 1607 01:40:03,831 --> 01:40:06,095 那是因为他不地扯 1608 01:40:06,166 --> 01:40:09,260 - 你是告密的 - 提米,够了,别说了 1609 01:40:09,336 --> 01:40:11,463 - 够了 - 但是她不该告密的 1610 01:40:11,538 --> 01:40:15,167 那你们也不该支持欺负人呀 1611 01:40:16,343 --> 01:40:18,140 好了 好了 1612 01:40:20,214 --> 01:40:22,409 你是作家还是什么? 1613 01:40:22,483 --> 01:40:25,941 嗯,我是个记者 我为首府太阳时报工作 1614 01:40:26,120 --> 01:40:27,485 我们订那个报 1615 01:40:27,554 --> 01:40:29,579 哦,是吗? 那么告诉朋友们都这么做 1616 01:40:29,656 --> 01:40:33,888 - 网络正消灭我们 - 妈妈,我们多久会到那? 1617 01:40:34,028 --> 01:40:37,486 - 大概18个小时,提米 - 不,妈妈,太久了 1618 01:40:38,332 --> 01:40:40,527 我不确定,我不确定 1619 01:40:43,871 --> 01:40:45,862 我爸爸是个作家 1620 01:40:45,939 --> 01:40:48,840 - 是吗?他写什么? - 他写文章 1621 01:40:48,909 --> 01:40:51,901 可我妈妈不喜欢他写的 1622 01:40:52,012 --> 01:40:55,345 - 他写了什么? - 他写关于总统的 1623 01:40:56,350 --> 01:40:58,375 - 你姓什么? - 范·德伦 1624 01:41:00,921 --> 01:41:03,219 你妈妈为什么不喜欢他写的? 1625 01:41:03,290 --> 01:41:05,224 我听见她跟爸爸吵过一次 1626 01:41:05,292 --> 01:41:08,693 因为他用了她的一些秘密材料 1627 01:41:08,762 --> 01:41:11,856 - 她发现了什么? - 当她在委内瑞拉 1628 01:41:12,699 --> 01:41:16,760 你妈妈为什么去委内瑞拉? 她去度假吗? 1629 01:41:16,837 --> 01:41:19,567 不,她去工作 1630 01:41:19,640 --> 01:41:22,734 - 工作? - 嗯,为政府 1631 01:41:23,877 --> 01:41:27,404 但不要告诉别人是我说的,好吗? 1632 01:41:30,317 --> 01:41:32,716 我保证! 1633 01:41:38,827 --> 01:41:48,827 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看