1 00:00:18,210 --> 00:00:20,784 Ainda que inspirado em fatos reais, 2 00:00:20,881 --> 00:00:24,138 esse filme é uma ficção e não representa nenhuma pessoa ou fato real. 3 00:00:28,975 --> 00:00:31,125 O Presidente foi atingido. 4 00:00:31,245 --> 00:00:34,257 Houve pelo menos três disparos... 5 00:00:36,213 --> 00:00:38,908 -Saiam do caminho, vamos! -Estou bem. 6 00:00:39,694 --> 00:00:41,395 Vamos, vamos! 7 00:00:41,608 --> 00:00:43,621 Há alguém morto? 8 00:00:45,121 --> 00:00:47,388 Vamos, vamos! 9 00:00:47,508 --> 00:00:50,700 Ligue para minha esposa, diga a ela que estou bem. 10 00:00:50,701 --> 00:00:53,402 -Repito, ele está em segurança... -Diga a ela que estou bem. 11 00:00:53,403 --> 00:00:55,682 -Faremos isso, Sr. Presidente. -Maldição. 12 00:00:59,797 --> 00:01:02,342 MSNBC confirmou há alguns minutos 13 00:01:02,370 --> 00:01:05,981 que um avião americano atacou bases militares na Venezuela, 14 00:01:06,194 --> 00:01:08,458 em retaliação à tentativa de assassinato 15 00:01:08,578 --> 00:01:10,834 do Presidente Lyman, há três semanas. 16 00:01:11,097 --> 00:01:13,675 Nossa repórter Emily Boyle está em Caracas. 17 00:01:13,713 --> 00:01:15,583 Emily, o que está acontecendo agora? 18 00:01:15,802 --> 00:01:19,150 Jim, como pode imaginar, a situação em Caracas 19 00:01:19,270 --> 00:01:21,564 pode ser descrita como caótica. 20 00:01:21,762 --> 00:01:25,162 Aparentemente o Presidente Lyman se baseou num relatório da CIA, 21 00:01:25,282 --> 00:01:29,823 que não era muito conclusivo sobre o envolvimento da Venezuela 22 00:01:29,871 --> 00:01:31,822 na tentativa de assassinato. 23 00:01:33,637 --> 00:01:37,314 NADA MAIS QUE A VERDADE 24 00:01:44,982 --> 00:01:46,570 Meu Deus, a música... 25 00:01:46,598 --> 00:01:49,165 Não foi por isso que tivemos problemas em Abu Ghraib? 26 00:01:50,911 --> 00:01:54,329 Não sei como alguém pode se recrutar 27 00:01:54,449 --> 00:01:56,157 para ser uma mãe de verdade. 28 00:02:00,976 --> 00:02:02,608 Ei, Timmy! 29 00:02:04,457 --> 00:02:06,991 -O que está fazendo? -Desculpa, mamãe. 30 00:02:10,624 --> 00:02:13,392 Não pode apenas cantar junto com todos? 31 00:02:13,429 --> 00:02:15,318 Não tenho uma boa voz. 32 00:02:15,346 --> 00:02:19,505 O quê...? Eu também não, vamos, cante junto. 33 00:02:19,506 --> 00:02:20,760 Vamos. 34 00:02:21,424 --> 00:02:24,031 -Sra. Robbinson? -Sim, o que é? 35 00:02:24,151 --> 00:02:27,730 Nicky está puxando meu cabelo e não quer parar. 36 00:02:27,850 --> 00:02:31,381 -Então troque de lugar. -Mas o ônibus está cheio. 37 00:02:31,589 --> 00:02:34,589 Então sente-se aqui, OK? 38 00:02:34,965 --> 00:02:36,417 Falarei com ele. 39 00:02:36,620 --> 00:02:39,287 -Dedo-duro! -Não sou. 40 00:02:39,324 --> 00:02:42,986 -Acabou de dedurar Nicky. -Porque ele não queria parar. 41 00:02:43,106 --> 00:02:46,673 -Você é uma dedo-duro! -Timmy, já chega, pare. 42 00:02:46,711 --> 00:02:48,543 Mas não se deve dedurar. 43 00:02:48,571 --> 00:02:51,579 Também não se deve suportar mandões. 44 00:02:54,095 --> 00:02:55,531 Pare com isso. 45 00:02:58,239 --> 00:02:59,834 Serão os Red Skins. 46 00:02:59,835 --> 00:03:02,385 Sabem o que dizem a 53 pessoas assistindo ao Superball? 47 00:03:02,413 --> 00:03:03,529 O quê? 48 00:03:03,566 --> 00:03:04,929 Estão assistindo os Reds Skins. 49 00:03:07,155 --> 00:03:10,666 Apoiaria os norte coreanos se planejassem assistir. 50 00:03:11,066 --> 00:03:13,922 Judy, tem quatro horas para terminar essa história. 51 00:03:14,260 --> 00:03:15,763 -Obrigada. -É isso, chefe. 52 00:03:16,035 --> 00:03:19,398 Ok, obrigado a todos, vamos fazer um bom trabalho. 53 00:03:25,102 --> 00:03:27,423 Rachel, fique mais um minuto, por favor. 54 00:03:28,836 --> 00:03:32,072 Seguiu as pistas da história de Georgetown? 55 00:03:32,073 --> 00:03:33,673 Sim, consegui-a. 56 00:03:34,669 --> 00:03:37,261 Feche a porta, por favor. Obrigado. 57 00:03:43,075 --> 00:03:44,455 Bem, Rachel, 58 00:03:44,682 --> 00:03:47,163 vamos acelerar a história, sua história. 59 00:03:47,486 --> 00:03:48,658 Mesmo? 60 00:03:49,190 --> 00:03:52,505 O New York Times recebeu umas informações, então temos que correr. 61 00:03:52,625 --> 00:03:55,030 Sim, vamos manter uns passos à frente, 62 00:03:55,150 --> 00:03:57,080 quero dizer, se for uma história bombástica. 63 00:03:57,200 --> 00:04:02,157 Sim, eu sei... é como Watergate, vai chocar o país, vai derrubá-lo. 64 00:04:02,185 --> 00:04:03,257 Rachel. 65 00:04:03,258 --> 00:04:06,698 Desculpe, estou empolgada. 66 00:04:06,699 --> 00:04:08,562 Bem, temos que ser objetivos. 67 00:04:08,563 --> 00:04:11,204 Objetivamente, vamos incendiar a Casa Branca. 68 00:04:11,324 --> 00:04:14,117 Espere... O que mais precisa para terminar a história? 69 00:04:14,118 --> 00:04:15,824 Tenho que ligar para a Casa Branca 70 00:04:16,051 --> 00:04:18,381 e claro, falar eu mesma com Van Doren. 71 00:04:18,781 --> 00:04:21,681 Estou curioso, por que não falou com ela ainda? 72 00:04:21,682 --> 00:04:24,607 Avril, já te disse que se falássemos com ela precipitadamente 73 00:04:24,608 --> 00:04:26,790 daríamos tempo à CIA de encobrir a história 74 00:04:26,791 --> 00:04:28,833 Se falarmos agora, não podem fazer nada. 75 00:04:28,834 --> 00:04:30,017 OK... 76 00:04:30,137 --> 00:04:34,158 Olhe, legalmente a história é sólida, tudo se encaixa, não há problema. 77 00:04:34,278 --> 00:04:36,294 É o que importa, não? 78 00:04:39,460 --> 00:04:41,826 Queria saber quais são suas fontes. 79 00:04:44,225 --> 00:04:46,610 Um cargo, uma descrição do trabalho. 80 00:04:48,416 --> 00:04:49,969 OK, olhe, 81 00:04:50,089 --> 00:04:51,988 temos duas fontes que confirmam. 82 00:04:52,025 --> 00:04:54,532 Rachel me disse que não se sente confortável em revelá-las. 83 00:04:54,652 --> 00:04:57,788 Temos a carta de Van Doren ao Diretor da CIA, 84 00:04:57,789 --> 00:04:59,486 que os federais deram à Rachel. 85 00:04:59,513 --> 00:05:02,612 -É o suficiente para publicar. -Há dois lados da moeda, só digo que 86 00:05:02,732 --> 00:05:05,192 com o que vocês estão de acordo, o governo talvez não esteja. 87 00:05:05,312 --> 00:05:07,257 As leis são implacáveis. 88 00:05:07,651 --> 00:05:08,815 Desculpe, o quê? 89 00:05:08,853 --> 00:05:10,933 É ilegal para um oficial do governo 90 00:05:10,934 --> 00:05:13,079 revelar a identidade de um agente da CIA encoberto. 91 00:05:13,199 --> 00:05:15,137 OK, não sou oficial do governo... 92 00:05:15,138 --> 00:05:18,008 Não entendo por que estamos discutindo isso, Bonnie já aprovou... 93 00:05:18,009 --> 00:05:20,994 -Temos que saber no que vamos nos meter -Certo, nós sabemos. 94 00:05:20,995 --> 00:05:23,392 OK, sabe a que horas vai encontrar Van Doren? 95 00:05:23,512 --> 00:05:25,706 Sim, vou vê-la agora, 96 00:05:25,707 --> 00:05:28,247 nossos filhos estudam juntos, pode acreditar nisso? 97 00:05:28,248 --> 00:05:29,777 Não brinca. 98 00:05:30,203 --> 00:05:32,607 OK, vai se sentir à vontade conversando sobre isso com ela? 99 00:05:32,727 --> 00:05:33,968 Claro que sim. 100 00:05:37,722 --> 00:05:39,681 Angela, passe-a para mim. 101 00:05:40,286 --> 00:05:42,164 Está comigo, está comigo. 102 00:05:43,619 --> 00:05:45,681 Em frente, avance! 103 00:05:46,529 --> 00:05:49,266 Jessie, boa jogada! 104 00:05:51,965 --> 00:05:53,166 Bom passe! 105 00:05:55,215 --> 00:05:57,507 Separem-se, crianças! 106 00:05:59,664 --> 00:06:02,180 -Allison! -Vamos, ataquem! 107 00:06:03,089 --> 00:06:05,259 -Ei. -Olá. 108 00:06:07,280 --> 00:06:11,590 Oh, não...defesa! Vamos, defesa! Allison! 109 00:06:11,845 --> 00:06:14,134 -Ela joga bem. -Sim. 110 00:06:16,203 --> 00:06:19,615 -Todos vão atrás da bola. -Ninguém gosta de defender. 111 00:06:19,616 --> 00:06:21,419 Vamos, Alli, vamos! 112 00:06:21,420 --> 00:06:24,043 -Ela está na sala do Sr. Cody, certo? -Sim. 113 00:06:24,426 --> 00:06:27,668 -Meu filho também. -Oh, que ótimo. 114 00:06:28,164 --> 00:06:30,142 Vamos, Allison! 115 00:06:30,629 --> 00:06:32,299 Podemos falar em particular? 116 00:06:32,300 --> 00:06:34,760 Só vou levar alguns minutos, 117 00:06:35,097 --> 00:06:36,804 é algo importante. 118 00:06:37,131 --> 00:06:38,417 Sim, claro. 119 00:06:44,547 --> 00:06:46,988 Só me preocupa que ela não me veja lá. 120 00:06:47,108 --> 00:06:48,682 Eu não a reterei muito. 121 00:06:48,683 --> 00:06:50,511 OK... então, de que se trata? 122 00:06:50,531 --> 00:06:52,118 Erica, estou escrevendo uma história, 123 00:06:52,119 --> 00:06:54,818 trabalho para o Jornal Nacional. 124 00:06:55,993 --> 00:07:00,304 Vai sair amanhã e dirá entre outras coisas 125 00:07:00,305 --> 00:07:02,103 que você é uma agente da CIA 126 00:07:02,324 --> 00:07:04,079 e que estava em uma missão, 127 00:07:04,199 --> 00:07:06,232 para reunir provas contra a Venezuela. 128 00:07:06,352 --> 00:07:07,420 O quê? 129 00:07:07,421 --> 00:07:08,777 Isso é... 130 00:07:08,778 --> 00:07:10,485 Ouça-me antes, sim? 131 00:07:11,198 --> 00:07:14,361 Esteve lá numa missão para reunir provas e determinar se o governo 132 00:07:14,362 --> 00:07:17,141 era o responsável pela tentativa de assassinato do Presidente Lyman. 133 00:07:17,142 --> 00:07:18,663 Você determinou que não 134 00:07:18,664 --> 00:07:20,542 e informou a seus chefes e... 135 00:07:20,543 --> 00:07:23,559 Essa foi a coisa mais estúpida que já escutei. 136 00:07:23,679 --> 00:07:26,770 Espere... espere... Como pode você escrever para o Sun-Times? 137 00:07:26,890 --> 00:07:28,851 A Casa Branca ignorou suas descobertas 138 00:07:28,879 --> 00:07:30,639 e lançou ataques mesmo assim, 139 00:07:30,677 --> 00:07:33,385 declarando que estava apenas retaliando a tentativa de assassinato. 140 00:07:33,386 --> 00:07:35,557 Estou no Jornal Nacional há 5 anos. 141 00:07:35,773 --> 00:07:38,849 Tenho uma coluna, toda terça na página editorial. 142 00:07:39,173 --> 00:07:41,228 Meu filho também estuda nessa escola. 143 00:07:41,348 --> 00:07:42,852 Sim, eu sei, você já disse. 144 00:07:46,665 --> 00:07:48,474 Vocês da imprensa... 145 00:07:49,128 --> 00:07:52,292 vocês... são uns malditos... 146 00:07:52,517 --> 00:07:55,912 Isso não é sobre mim, mais uma vez é sobre meu esposo. 147 00:07:55,913 --> 00:07:57,418 Minha fonte é impecável. 148 00:07:57,419 --> 00:08:00,061 Sua fonte é 100% falha, maldição. 149 00:08:01,573 --> 00:08:03,235 Sou uma agente da CIA? 150 00:08:03,561 --> 00:08:06,078 Não consigo nem usar o sistema de navegação do carro. 151 00:08:06,115 --> 00:08:08,549 Isso é... isso é absurdo. 152 00:08:08,669 --> 00:08:12,879 Seu jornal... seu jornal só quer ferrar meu esposo 153 00:08:12,917 --> 00:08:14,794 desde que ele falou contra a administração... 154 00:08:14,795 --> 00:08:17,303 -Temos seu relatório, suas descobertas. -Que relatório? 155 00:08:17,570 --> 00:08:19,706 Meu advogado é Harry Timbers, você o conhece? 156 00:08:19,732 --> 00:08:20,840 Claro 157 00:08:20,868 --> 00:08:23,366 Ele vai pegar um tubo de metal e enfiar pelo seu rabo. 158 00:08:23,394 --> 00:08:25,422 Oh, eu.. certamente não vou querer isso. 159 00:08:25,460 --> 00:08:29,115 O que está fazendo? Nossos filhos freqüentam a mesma escola, Robin. 160 00:08:29,152 --> 00:08:30,279 Rachel 161 00:08:30,311 --> 00:08:31,766 -Armstrong. -Não importa. 162 00:08:31,767 --> 00:08:34,811 -Você vai negar que seja da CIA? -E sabe, fique longe de nós. 163 00:08:35,484 --> 00:08:37,359 Certo? Falo sério. 164 00:08:41,923 --> 00:08:45,309 Apenas diga que a Casa Branca não se pronunciará sobre assuntos de segurança. 165 00:08:45,310 --> 00:08:46,677 É o que está dizendo? 166 00:08:46,686 --> 00:08:48,700 Deixa disso, David, me dê algo significante. 167 00:08:48,701 --> 00:08:51,864 Extra oficialmente, isso é besteira, vai começar essa merda por nada, 168 00:08:51,865 --> 00:08:53,573 por um espaço numa coluna de jornal. 169 00:08:53,610 --> 00:08:55,962 Rach, seu filho está ao telefone. 170 00:08:56,419 --> 00:08:59,002 Preciso desligar, David, meu filho está na outra linha. 171 00:09:00,826 --> 00:09:02,185 Ei, garoto. 172 00:09:02,186 --> 00:09:04,953 Oi, mamãe, recebeu minha redação? 173 00:09:04,954 --> 00:09:08,579 Sim, acabei de pegar, posso ler e te ligar de volta? 174 00:09:08,580 --> 00:09:11,335 OK, mas tenho que ir dormir agora. 175 00:09:11,336 --> 00:09:13,438 Não pode esperar que eu te ligue? 176 00:09:13,439 --> 00:09:16,181 Mas papai disse que tenho que ir para a cama. 177 00:09:16,460 --> 00:09:18,761 Faremos isso de manhã, eu prometo. 178 00:09:18,881 --> 00:09:20,059 Está bem. 179 00:09:20,060 --> 00:09:23,041 É que estou numa grande história, amor. 180 00:09:23,667 --> 00:09:25,043 Está bem, mamãe. 181 00:09:26,253 --> 00:09:27,934 OK. eu te amo, tchau. 182 00:09:28,253 --> 00:09:30,371 -Lamento. -Ei, o que foi? 183 00:09:30,372 --> 00:09:34,007 Meu filho teve que fazer uma redação sobre a Índia, mas só olhei por cima. 184 00:09:34,127 --> 00:09:37,650 Aposto que ele nos informará dos planos nucleares da Índia quanto ao Paquistão. 185 00:09:37,688 --> 00:09:39,573 -Oh, sim.. -Como está indo com David? 186 00:09:39,590 --> 00:09:43,230 A Casa Branca não comenta sobre assuntos de segurança, blá, blá. 187 00:09:43,231 --> 00:09:45,981 Sim, tenho certeza que ele foi bem eloqüente nesse blá, blá. 188 00:09:46,017 --> 00:09:47,247 Foi mesmo. 189 00:09:47,248 --> 00:09:50,416 -Se sente bem, hã? -Isso vale cada centavo que não ganho. 190 00:09:50,536 --> 00:09:53,551 Olhe, quero que comece com um perfil médio da Van Doren, 191 00:09:53,579 --> 00:09:55,507 como começou na CIA, 192 00:09:55,508 --> 00:09:57,973 seu casamento com um embaixador 20 anos mais velho. 193 00:09:58,001 --> 00:10:00,891 Ele era professor dela, casado, todo um drama se seguiu. 194 00:10:01,011 --> 00:10:02,853 Parece ser um bom material. 195 00:10:03,247 --> 00:10:06,857 Olhe, a propósito, merece uma boa noite de sono, 196 00:10:06,977 --> 00:10:09,707 se fosse você, desligava o celular. 197 00:10:16,540 --> 00:10:17,939 Ei, Erica. 198 00:10:18,748 --> 00:10:21,760 -Por que nos encontramos aqui? -Pela comida. 199 00:10:21,880 --> 00:10:24,899 Por que nos encontramos num lugar público assim? 200 00:10:24,900 --> 00:10:28,169 Não estamos expostos, Erica, ninguém sabe quem somos. 201 00:10:28,170 --> 00:10:32,084 Não até amanhã, quando sair a maldita história. Amanhã... 202 00:10:32,085 --> 00:10:33,788 você estará exposta. 203 00:10:34,914 --> 00:10:37,673 Seu marido tinha que escrever esses artigos? 204 00:10:37,674 --> 00:10:38,996 Deixe-o fora disso. 205 00:10:39,034 --> 00:10:41,512 Está certa, Erica, não é culpa de Oscar. 206 00:10:42,535 --> 00:10:47,606 Oscar não foi treinado para se encobrir, Oscar não jurou guardar segredos. 207 00:10:47,634 --> 00:10:49,670 É sua culpa, não devia ter dito nada a ele. 208 00:10:49,707 --> 00:10:51,680 OK, ei, pessoal. 209 00:10:54,138 --> 00:10:55,872 O jornal sairá em duas horas. 210 00:10:55,992 --> 00:10:58,065 Não colocaram na NET para não dar chance 211 00:10:58,066 --> 00:11:00,754 aos jornais da Costa Oeste de publicar antes nas edições matutinas. 212 00:11:00,755 --> 00:11:02,092 A justiça foi avisada 213 00:11:02,112 --> 00:11:04,764 e enviará um promotor especial para achar quem te expôs. 214 00:11:04,884 --> 00:11:06,785 Não posso acreditar nisso. 215 00:11:09,376 --> 00:11:11,583 Nossos filhos vão juntos à escola... 216 00:11:12,155 --> 00:11:14,362 O filho da jornalista e minha filha. 217 00:11:14,482 --> 00:11:16,576 Um momento, você a conhece? 218 00:11:16,696 --> 00:11:19,913 Foi uma espécie de apresentação hoje 219 00:11:20,198 --> 00:11:22,160 nunca havíamos nos falado antes. 220 00:11:22,161 --> 00:11:24,217 Deixe-me ser direto, foi você? 221 00:11:24,533 --> 00:11:25,637 Foi eu o quê? 222 00:11:25,638 --> 00:11:27,464 Foi você quem informou o Sun-Times? 223 00:11:27,774 --> 00:11:29,260 É compreensível, 224 00:11:29,380 --> 00:11:32,340 a Casa Branca ignorou seu relatório, você ficou chateada. 225 00:11:33,199 --> 00:11:36,433 Pediu a Oscar que escrevesse aqueles artigos, 226 00:11:36,553 --> 00:11:38,832 quando não surtiu efeito, você mesma foi à imprensa. 227 00:11:38,833 --> 00:11:40,093 Eu mesma fui à imprensa? 228 00:11:40,121 --> 00:11:42,337 Alguém que você conhece e confia. 229 00:11:43,154 --> 00:11:44,478 Vá se foder! 230 00:11:44,931 --> 00:11:46,170 Me foder? 231 00:11:46,855 --> 00:11:48,090 Touché 232 00:11:50,817 --> 00:11:54,774 O promotor vai abrir o processo amanhã, levará Armstrong diante do grande júri. 233 00:11:54,803 --> 00:11:57,257 A lei diz que Armstrong é obrigada a revelar sua fonte. 234 00:11:57,258 --> 00:12:00,364 -Pode ser Oscar? -Não, pode ser você? 235 00:12:02,209 --> 00:12:03,664 Como estão? 236 00:12:04,116 --> 00:12:05,912 -Tudo bem? -Bem. 237 00:12:05,913 --> 00:12:08,190 -Tem certeza? -Tenho. -Certo. 238 00:12:08,310 --> 00:12:10,253 Vou te colocar na lista, Oscar também. 239 00:12:10,373 --> 00:12:14,278 Ótimo, mas quero que todos da agência, que conhecem minha identidade 240 00:12:14,676 --> 00:12:18,779 passem seu rabo pelo polígrafo também, porque temos um traidor entre nós. 241 00:12:18,817 --> 00:12:21,558 Encontraremos essa pessoa, se estiver dentro da CIA, 242 00:12:21,559 --> 00:12:25,016 e além disso temos que pensar em te relocar, para seu próprio bem. 243 00:12:25,054 --> 00:12:27,983 Não, enviarei Allison para fora por um tempo, mas 244 00:12:28,044 --> 00:12:31,405 nada disso foi minha culpa, não serei castigada. 245 00:12:31,693 --> 00:12:34,800 Essa Louis Lane do jornal 246 00:12:34,801 --> 00:12:37,494 não fará de mim uma garotinha assustada. Não. 247 00:12:37,495 --> 00:12:38,749 Ficarei aqui. 248 00:12:39,802 --> 00:12:41,176 Que seja. 249 00:12:41,428 --> 00:12:45,774 Enquanto isso, vamos te poupar dos detalhes. 250 00:12:46,838 --> 00:12:49,740 Me sinto tão mais segura, obrigada. 251 00:12:51,413 --> 00:12:53,354 Não posso acreditar nessa porra. 252 00:13:03,915 --> 00:13:07,457 6 de Outubro 253 00:13:33,159 --> 00:13:34,511 Mamãe! 254 00:13:38,722 --> 00:13:41,155 -Vamos entrar, OK? -Sim. 255 00:13:46,219 --> 00:13:50,342 Isso é muito interessante, é genial. 256 00:13:50,343 --> 00:13:52,472 -Obrigado. -De nada. 257 00:13:54,468 --> 00:13:56,927 Não sabia que faziam tanto café na Índia 258 00:13:56,965 --> 00:13:59,143 Também são os mais democráticos do mundo. 259 00:13:59,171 --> 00:14:02,445 Não exatamente... A Índia é a maior democracia do mundo. 260 00:14:02,565 --> 00:14:04,113 Não é a mesma coisa? 261 00:14:04,151 --> 00:14:06,906 -Não, não é igual. -Jesus Cristo! 262 00:14:11,340 --> 00:14:13,794 Não dê cenouras para Brandon hoje, OK? 263 00:14:14,034 --> 00:14:15,597 OK, mamãe. 264 00:14:18,194 --> 00:14:19,540 Você escreveu. 265 00:14:19,912 --> 00:14:21,330 Isso muda tudo. 266 00:14:21,450 --> 00:14:23,372 Vai ganhar um Pulitzer. 267 00:14:24,438 --> 00:14:26,116 Não sei quanto a isso. 268 00:14:27,339 --> 00:14:29,726 A CIA INFORMOU LYMAN SOBRE A INOCÊNCIA DE LOPEZ 269 00:14:31,815 --> 00:14:34,689 -Timmy, vamos, tome seu café. -Não gosto disso. 270 00:14:34,727 --> 00:14:36,873 Não fique enrolando, termine seus ovos. 271 00:14:36,908 --> 00:14:40,186 -Ovos dão câncer. -Ovos não dão câncer. 272 00:14:40,224 --> 00:14:43,355 Sabe, o quê? Eu como seu câncer. 273 00:14:43,356 --> 00:14:44,803 OK? 274 00:14:46,140 --> 00:14:47,882 Está muito bom, não? 275 00:14:48,231 --> 00:14:50,039 Deu muito trabalho. 276 00:14:50,697 --> 00:14:53,241 Não me contou nem a metade do que aparece aqui. 277 00:14:53,867 --> 00:14:58,215 Não me conta nada das suas novelas, então é justo. 278 00:14:58,460 --> 00:15:03,401 ..segundo a repórter, o esposo dela é um grande oponente da administração atual, 279 00:15:03,402 --> 00:15:07,868 isso fez com que a relação da Sra. Van Doren com a CIA virasse notícia. 280 00:15:07,906 --> 00:15:10,036 -Mamãe... -Na Cidade do México... 281 00:15:10,953 --> 00:15:14,102 -O que foi? -Podemos ir ao zoológico hoje? 282 00:15:14,103 --> 00:15:17,005 Ao zoológico? É dia de escola. 283 00:15:17,009 --> 00:15:19,196 Talvez possamos ir à noite. 284 00:15:19,197 --> 00:15:23,382 Os animais dormem à noite, não vai querer atrapalhar o sono deles, 285 00:15:23,383 --> 00:15:25,034 ficam bravos. 286 00:15:28,691 --> 00:15:30,842 OK, querido, vamos, estou atrasada. 287 00:15:30,962 --> 00:15:32,337 Pegou suas coisas? 288 00:15:32,338 --> 00:15:34,483 -Quer terminar isso? -Sim, obrigado. 289 00:15:39,624 --> 00:15:41,022 Ei... 290 00:15:41,817 --> 00:15:43,104 venha... 291 00:15:44,683 --> 00:15:48,264 me dá um beijo, te amo, tenha um bom dia 292 00:15:50,077 --> 00:15:51,708 Ei, Connor. 293 00:15:53,790 --> 00:15:56,197 Desculpa... você me assustou. 294 00:15:56,317 --> 00:15:59,773 Sou o agente especial Coddington do FBI, 295 00:15:59,774 --> 00:16:01,911 você precisa vir conosco, por favor. 296 00:16:01,967 --> 00:16:03,370 Para quê? 297 00:16:03,371 --> 00:16:06,890 Eu não sei, só me disseram para vir buscá-la. 298 00:16:08,729 --> 00:16:11,233 Olá, Sra. Armstrong, entre. 299 00:16:12,269 --> 00:16:15,809 Sou Patton Dubois, o promotor. 300 00:16:15,929 --> 00:16:17,977 Por favor, entre, obrigado por vir. 301 00:16:18,097 --> 00:16:20,715 -Eu tinha escolha? -Claro que sim. 302 00:16:22,961 --> 00:16:25,854 Não tenho nada a dizer, se tem um problema 303 00:16:26,150 --> 00:16:27,771 contate meus editores. 304 00:16:28,530 --> 00:16:30,202 Gostaria de uma xícara de café? 305 00:16:30,322 --> 00:16:31,820 Não, obrigado. 306 00:16:31,821 --> 00:16:33,615 Vou aceitar um pouco. 307 00:16:33,958 --> 00:16:36,007 Reportagem bombástica. 308 00:16:36,516 --> 00:16:39,524 Se isso não decolar sua carreira, não sei o que o fará. 309 00:16:40,172 --> 00:16:41,777 Oh, Deus. 310 00:16:44,088 --> 00:16:45,665 Isso é algo... 311 00:16:47,705 --> 00:16:51,339 Você será comunicada em alguns dias assim que 312 00:16:51,658 --> 00:16:54,855 toda a documentação passe por uma junta especial 313 00:16:55,071 --> 00:16:58,482 que vai investigar esse ato impensado com Erica Van Doren. 314 00:16:58,498 --> 00:17:00,406 Foi rápido. 315 00:17:00,407 --> 00:17:03,068 Sim, eu sei, não é normal, 316 00:17:03,069 --> 00:17:07,233 mas os rapazes da justiça acham isso urgente, 317 00:17:07,234 --> 00:17:10,185 não se pode perder um segundo. 318 00:17:10,305 --> 00:17:14,604 Eles me chamaram ontem à noite, me registrei nesse hotel de manhã 319 00:17:14,724 --> 00:17:16,395 e aqui estamos. 320 00:17:16,770 --> 00:17:19,550 A procuradoria geral deve desqualificar. 321 00:17:20,566 --> 00:17:23,525 Talvez alguém de dentro tenha sido sua fonte. 322 00:17:23,957 --> 00:17:25,816 Acho que vou chamar meu advogado. 323 00:17:25,844 --> 00:17:29,653 Não é necessário, não vou te fazer nenhuma pergunta. 324 00:17:30,180 --> 00:17:34,111 Pelo menos não aqui, essa não é a hora nem o lugar. 325 00:17:34,572 --> 00:17:36,343 Só queria fazer uma espécie de 326 00:17:36,568 --> 00:17:38,573 apresentação não-oficial. 327 00:17:39,113 --> 00:17:42,334 Posso... te falar extra oficialmente? 328 00:17:44,472 --> 00:17:45,782 Claro 329 00:17:46,459 --> 00:17:49,019 É só entre você e eu. 330 00:17:49,646 --> 00:17:51,651 Extra-oficial é extra-oficial. 331 00:17:51,670 --> 00:17:52,787 OK, bom. 332 00:17:52,825 --> 00:17:55,222 Eu falo... eu falo. 333 00:17:56,807 --> 00:18:01,312 Você tem todo o direito de publicar as informações que obtêm 334 00:18:01,313 --> 00:18:06,029 de qualquer um, mas não tem o direito de proteger as fontes do caso de Erica, 335 00:18:06,461 --> 00:18:10,096 que a expuseram. Há uma lei de 1992 chamada: 336 00:18:10,097 --> 00:18:12,588 Ato de proteção à identidade da inteligência. 337 00:18:12,948 --> 00:18:15,040 Sua fonte vai ter um grande problema. 338 00:18:15,160 --> 00:18:19,476 -Não pretendo discutir minhas fontes. -Espere, eu falo, lembra? 339 00:18:19,992 --> 00:18:21,071 OK? 340 00:18:21,794 --> 00:18:23,061 Veja. 341 00:18:24,438 --> 00:18:27,057 Você será convidada a comparecer perante o grande júri. 342 00:18:27,177 --> 00:18:29,145 Te pedirão que identifique sua fonte. 343 00:18:29,265 --> 00:18:32,406 Te farão essas perguntas e se por alguma razão, 344 00:18:32,407 --> 00:18:35,820 você não revelar a fonte, será desacato, 345 00:18:35,940 --> 00:18:37,333 e isso significa prisão. 346 00:18:37,368 --> 00:18:42,486 Não estamos falando de uma cela de Martha Stewart ou besteira assim. Olhe, 347 00:18:48,331 --> 00:18:51,005 Rachel, vá até sua fonte 348 00:18:51,036 --> 00:18:54,081 peça-lhe que te permita revelar seu nome 349 00:18:54,082 --> 00:18:57,392 e talvez você fique surpresa que ela queira protegê-la. 350 00:18:58,696 --> 00:19:02,829 As pessoas são... muito decentes e justas. 351 00:19:05,529 --> 00:19:09,529 Se isso fosse verdade, você não teria um emprego. Sabe? 352 00:19:13,371 --> 00:19:17,126 É tudo que tenho a dizer. Será notificada do dia da audiência. 353 00:19:17,246 --> 00:19:19,407 Temo que irei decepcioná-lo, Sr. Dubois. 354 00:19:19,442 --> 00:19:20,822 Não é possível. 355 00:19:35,507 --> 00:19:37,944 Erica, é seu nome real? 356 00:19:39,822 --> 00:19:42,350 Sei que estão fazendo seu trabalho, OK? 357 00:19:43,490 --> 00:19:45,781 Adoraria falar com vocês, 358 00:19:45,782 --> 00:19:50,451 mas agora não é uma boa hora, é importante, vou ler para as crianças. 359 00:19:50,571 --> 00:19:54,108 -Erica é seu nome real? -Deu informações secretas a seu marido? 360 00:19:56,421 --> 00:19:58,453 Sou uma mãe. 361 00:20:00,506 --> 00:20:03,731 Se existe esse relatório da CIA, como afirma o Sun-Times, 362 00:20:03,732 --> 00:20:08,265 isso significa que o Presidente lançou ataques de guerra injustificados... 363 00:20:08,266 --> 00:20:11,019 -Obrigado. -Bom trabalho. 364 00:20:15,184 --> 00:20:19,282 Olá, Rach, esperam por você no escritório de Bonnie. 365 00:20:19,369 --> 00:20:22,860 ...se considera a pior decisão da história dessa nação. 366 00:20:22,861 --> 00:20:25,866 Entretanto, a Casa Branca estende suas ações, mas não nega o relatório... 367 00:20:25,867 --> 00:20:28,091 -Rachel? -Sim, estou indo. 368 00:20:28,192 --> 00:20:29,973 -Ótima história, a propósito. -Obrigada. 369 00:20:29,974 --> 00:20:31,821 Não há motivos para questionar a descoberta. 370 00:20:31,822 --> 00:20:34,381 Espere, espere por mim, sou o corredor mais rápido, disse Ruffy 371 00:20:34,382 --> 00:20:37,560 e quero pegar algo grande, disse com seu arpão na mão, 372 00:20:37,561 --> 00:20:42,396 então, se foi colina acima, por um caminho entre as árvores 373 00:20:42,397 --> 00:20:45,672 e então quando vovó Annie ia contar a Ruffy, 374 00:20:45,673 --> 00:20:47,973 o que aconteceu na pescaria? 375 00:20:52,783 --> 00:20:56,200 ...eu te disse, que o governo ia levar isso a sério. 376 00:20:56,382 --> 00:20:59,694 Na próxima vez que o FBI quiser te interrogar, maldição... 377 00:20:59,695 --> 00:21:02,834 -sua primeira ligação será para mim! -Entendi, lamento. 378 00:21:02,835 --> 00:21:05,804 Antes de desafivelar a porra do seu cinto de segurança, me ligue! 379 00:21:06,417 --> 00:21:07,998 Tudo bem, Avril. 380 00:21:09,608 --> 00:21:10,788 Está bem? 381 00:21:11,248 --> 00:21:16,765 Sim, estava deixando Timmy na escola e o FBI estava lá 382 00:21:16,885 --> 00:21:18,502 e me pediram para ir com eles. 383 00:21:18,537 --> 00:21:20,241 Bem difícil, não? 384 00:21:20,242 --> 00:21:21,315 Ser interrogada assim. 385 00:21:21,350 --> 00:21:23,007 Na verdade, foi bem rápido. 386 00:21:23,042 --> 00:21:24,664 Querem suas fontes, certo? 387 00:21:24,665 --> 00:21:28,647 Sim, não dei a eles, não darei. De jeito nenhum. 388 00:21:29,017 --> 00:21:31,102 Está bem, por favor sente-se. 389 00:21:36,269 --> 00:21:37,847 Em primeiro lugar 390 00:21:38,112 --> 00:21:40,680 esse é um comportamento polêmico por parte do FBI 391 00:21:40,800 --> 00:21:43,885 te raptar diante de seu filho, dano repressivo. 392 00:21:44,005 --> 00:21:46,393 Quero saber o nome do agente que te interrogou. 393 00:21:46,513 --> 00:21:49,576 Não foi um agente do FBI, foi um cara chamado Patton Dubois. 394 00:21:49,696 --> 00:21:52,167 Ele dizia ser um promotor especial. 395 00:21:54,420 --> 00:21:57,208 O quê? O conhece? 396 00:21:57,209 --> 00:21:58,567 Não. 397 00:21:58,770 --> 00:22:01,848 Não, mas promotor especial não é nada bom. 398 00:22:02,165 --> 00:22:06,380 Seu único objetivo é obter a sua fonte, nada mais o distrai, 399 00:22:06,500 --> 00:22:12,162 então tem tempo ilimitado, acesso aos dados e publicidade. 400 00:22:12,163 --> 00:22:15,484 Tem mais poder de investigação que um federal. 401 00:22:15,604 --> 00:22:18,716 Não poder suficiente para me fazer revelar minha fonte. 402 00:22:18,717 --> 00:22:21,467 Tenho o direito de proteger minha fonte. 403 00:22:23,352 --> 00:22:24,505 O quê? 404 00:22:24,506 --> 00:22:26,318 O Governo Federal não vê assim, 405 00:22:26,438 --> 00:22:29,353 não em se tratando... de assuntos de segurança nacional. 406 00:22:29,388 --> 00:22:32,268 Os 49 estados têm alguma forma de proteção de jornalistas 407 00:22:32,269 --> 00:22:33,379 mas não o Governo Federal. 408 00:22:33,380 --> 00:22:36,987 A Administração irá recuar quando vir até onde iremos para proteger Rachel. 409 00:22:36,988 --> 00:22:39,363 O governo federal também luta por um princípio 410 00:22:39,364 --> 00:22:41,348 e se alguém 411 00:22:41,349 --> 00:22:44,434 revelou informação ultra-secreta para você, 412 00:22:44,435 --> 00:22:47,430 é um ato de traição, é assim que eles vêem. 413 00:22:47,550 --> 00:22:49,888 Eles levarão isso muito a sério. 414 00:22:49,889 --> 00:22:52,720 Sim, eu também levarei isso muito a sério. 415 00:22:56,801 --> 00:23:01,647 10 de outubro 416 00:23:02,469 --> 00:23:03,730 Vá em frente. 417 00:23:08,430 --> 00:23:11,534 Quero meia hora de leitura por dia, me ouviu? 418 00:23:11,654 --> 00:23:13,973 Não terei problemas por não ir à escola? 419 00:23:13,974 --> 00:23:16,653 -Não! -Vou sentir falta dos meus amigos. 420 00:23:16,654 --> 00:23:19,763 Eu sei, mas será por pouco tempo, você terá um professor ótimo, 421 00:23:19,764 --> 00:23:22,447 vai adorá-lo, eu prometo. Beijos. 422 00:23:28,849 --> 00:23:30,322 Te amo. 423 00:23:30,528 --> 00:23:33,843 -Te disse que isso ia acontecer. -Ainda não entende? 424 00:23:33,844 --> 00:23:37,458 -Isto é culpa sua. -Acredite no que quiser, meu bem. 425 00:23:37,578 --> 00:23:39,222 Quem é sua melhor amiga? 426 00:23:39,755 --> 00:23:41,532 -Quem? -Você. 427 00:23:47,621 --> 00:23:49,386 Tchau! 428 00:24:05,212 --> 00:24:07,089 Isso é extra-oficial? 429 00:24:08,460 --> 00:24:09,900 Claro. 430 00:24:10,327 --> 00:24:12,317 Te encontro nos fundos. 431 00:24:21,299 --> 00:24:24,471 Não veio me chutar o traseiro, não? Não é justo. 432 00:24:25,253 --> 00:24:30,001 Não sou treinada para derrubar alguém com soco no nariz e puxão de cabelo. 433 00:24:30,119 --> 00:24:32,307 Não, eu uso dardos envenenados. 434 00:24:38,706 --> 00:24:41,986 Gosto do seu quintal, bem cuidado. 435 00:24:42,511 --> 00:24:44,429 Obrigada. 436 00:24:44,680 --> 00:24:46,708 Seu esposo continua escrevendo? 437 00:24:47,198 --> 00:24:48,578 Sim. 438 00:24:48,698 --> 00:24:50,056 O tempo todo. 439 00:24:50,176 --> 00:24:51,865 Todos os dias. 440 00:24:51,900 --> 00:24:53,554 Li o romance dele, 441 00:24:53,952 --> 00:24:56,760 estava de férias, foi... 442 00:24:57,306 --> 00:24:59,160 foi uma ótima distração. 443 00:25:00,718 --> 00:25:02,012 Obrigada. 444 00:25:03,774 --> 00:25:05,705 Agora está voltado para o segundo. 445 00:25:07,989 --> 00:25:09,577 Então, eu... 446 00:25:13,110 --> 00:25:15,593 Desculpe por ter perdido a calma com você. 447 00:25:16,357 --> 00:25:19,534 Normalmente é preciso um homem para me fazer perder a classe. 448 00:25:21,682 --> 00:25:24,290 Oscar e eu... 449 00:25:27,222 --> 00:25:30,319 provavelmente acabou, ele... 450 00:25:31,217 --> 00:25:33,868 Ele foi embora. 451 00:25:33,988 --> 00:25:37,702 Falamos e ele se foi com Allison 452 00:25:37,703 --> 00:25:40,102 Tinha que enviá-la para fora um tempo. 453 00:25:40,471 --> 00:25:42,976 Allison é uma criança incrível. 454 00:25:43,096 --> 00:25:44,988 Parece tão crescida. 455 00:25:44,989 --> 00:25:47,553 Como sabe? Andou escavando o passado dela também? 456 00:25:47,729 --> 00:25:49,107 Não, 457 00:25:49,758 --> 00:25:51,384 sou mãe voluntária. 458 00:25:51,385 --> 00:25:52,820 Mãe voluntária, é... 459 00:25:52,821 --> 00:25:54,820 deviam te pagar por isso. 460 00:25:55,534 --> 00:25:58,674 A cada duas semanas leio histórias para as crianças 461 00:25:59,342 --> 00:26:00,792 está sendo produtivo. 462 00:26:00,912 --> 00:26:03,356 -Mamãe? -Estou aqui fora, Timmy. 463 00:26:04,035 --> 00:26:05,415 O que posso fazer por você? 464 00:26:05,535 --> 00:26:08,899 Sei que não pode me revelar suas fontes; respeito isso. OK? 465 00:26:09,396 --> 00:26:11,138 Sei guardar segredos. 466 00:26:12,535 --> 00:26:15,924 Só me diga sim ou não. 467 00:26:17,208 --> 00:26:19,549 É alguém próximo de mim? 468 00:26:20,607 --> 00:26:22,122 É? 469 00:26:23,606 --> 00:26:25,425 É alguém com quem trabalho? 470 00:26:26,253 --> 00:26:29,153 Não posso te dizer nada. 471 00:26:32,119 --> 00:26:33,562 Sabe o que mais? 472 00:26:33,666 --> 00:26:37,099 Quando ficar frente ao grande júri, terá que falar. 473 00:26:37,479 --> 00:26:42,894 É uma anti-patriota que fará uma pausa direto no inferno, sabe disso? 474 00:26:42,895 --> 00:26:44,381 Escuto isso todo dia. 475 00:26:44,382 --> 00:26:47,149 Se quiser dar sua versão conseguiremos um destaque sensacional. 476 00:26:47,150 --> 00:26:48,758 Obrigado. 477 00:26:49,781 --> 00:26:52,747 -Olá, Sra. Van Doren. -Olá, belo. 478 00:26:52,748 --> 00:26:53,861 Como vai? 479 00:26:53,862 --> 00:26:59,150 Como vai Alison? Não tem ido à escola, está doente? 480 00:26:59,492 --> 00:27:02,374 Não, não... ela está ótima, ela... 481 00:27:02,494 --> 00:27:04,213 está passando um tempo com parentes. 482 00:27:04,333 --> 00:27:07,865 -Pode dizer que mandei um alô? -Pode apostar. Eu o farei. 483 00:27:07,866 --> 00:27:09,241 Venha. 484 00:27:16,775 --> 00:27:20,327 11 de Outubro. 485 00:27:22,538 --> 00:27:24,547 Estão batendo... 486 00:27:31,638 --> 00:27:32,879 Sim? 487 00:27:32,880 --> 00:27:35,296 -Rachel Armstrong? -O que deseja? 488 00:27:36,036 --> 00:27:37,613 Estou à serviço, senhora. 489 00:27:39,322 --> 00:27:42,816 12 de Outubro Está bem? Entendeu tudo? 490 00:27:42,936 --> 00:27:46,859 -Pensei que iria mais devagar. -Eles não irão devagar. 491 00:27:46,860 --> 00:27:48,696 Tudo isso é papo furado. 492 00:27:48,697 --> 00:27:51,350 Te notificar no meio da noite, te arrastar para cá, 493 00:27:51,351 --> 00:27:53,784 -é só para te intimidar. -Está funcionando. 494 00:27:53,785 --> 00:27:55,868 Não deixem que te intimidem, certo? 495 00:27:56,806 --> 00:27:57,926 Ficará bem. 496 00:27:58,663 --> 00:28:00,785 Sra. Armstrong. 497 00:28:00,933 --> 00:28:03,465 Estarei na sala de espera. Não se preocupe. 498 00:28:04,565 --> 00:28:08,676 Rachel Alice Armstrong, Trinity Pass, 15 Washington DC. 499 00:28:08,677 --> 00:28:10,058 Obrigado. 500 00:28:10,059 --> 00:28:11,758 Muito bem, Sra. Armstrong. 501 00:28:11,759 --> 00:28:15,802 Trabalha como jornalista para o Capital Sun-Times, certo? 502 00:28:15,803 --> 00:28:17,007 Sim. 503 00:28:17,127 --> 00:28:21,791 É a correspondente política nacional, certo? 504 00:28:21,792 --> 00:28:24,879 Sim, eu sou... uma delas. 505 00:28:24,999 --> 00:28:28,114 Está bem, ótimo, devem ser milhares. 506 00:28:28,717 --> 00:28:31,168 Você escreveu um artigo há poucos dias, 507 00:28:31,169 --> 00:28:35,505 este... no qual revelou que Érica Van Doren, 508 00:28:35,506 --> 00:28:39,094 casada com o antigo embaixador Oscar Van Doren, 509 00:28:39,095 --> 00:28:42,026 era uma agente secreta da CIA. 510 00:28:42,027 --> 00:28:43,200 Sim. 511 00:28:43,320 --> 00:28:47,126 E sente-se cômoda com a veracidade desta história? 512 00:28:47,127 --> 00:28:48,965 Sim. 100%. 513 00:28:50,361 --> 00:28:52,308 Quem foi sua fonte? 514 00:28:56,160 --> 00:28:57,489 Sra. Armstrong... 515 00:28:57,490 --> 00:28:58,989 Um segundo, lamento. 516 00:28:58,990 --> 00:29:02,163 Respeitosamente me recuso a responder a essa pergunta porque 517 00:29:02,164 --> 00:29:05,684 violaria o meu direito à 1ª emenda e à lei federal. 518 00:29:08,574 --> 00:29:12,175 Está ciente de que se alguém conhecer não oficialmente 519 00:29:12,176 --> 00:29:13,921 a identidade de um agente secreto da CIA 520 00:29:13,922 --> 00:29:17,697 está proibido por lei de divulgar essa informação? 521 00:29:17,698 --> 00:29:19,135 Estou, sim. 522 00:29:19,136 --> 00:29:21,290 Então, qual foi a sua fonte? 523 00:29:21,291 --> 00:29:24,457 Não posso revelar a minha fonte porque... 524 00:29:24,458 --> 00:29:25,947 Está bem, Sra. Armstrong, 525 00:29:27,530 --> 00:29:29,291 isso é muito grave, senhora. 526 00:29:29,411 --> 00:29:31,276 Leve o tempo que precisar. 527 00:29:33,293 --> 00:29:35,162 Vamos fazer um intervalo, 528 00:29:35,514 --> 00:29:37,620 voltaremos às 13:30hs. 529 00:29:37,621 --> 00:29:40,956 Quero que vá para casa, fale com sua família, 530 00:29:40,957 --> 00:29:44,239 com o seu editor, certo? 531 00:29:44,559 --> 00:29:46,996 E quero que fale com sua fonte. 532 00:29:47,809 --> 00:29:51,436 Veremos se todos acham que isso vale a pena 533 00:29:52,274 --> 00:29:54,590 e depois você decide como lidará com isso. 534 00:29:54,710 --> 00:29:56,943 Então irei te perguntar de novo. 535 00:29:58,679 --> 00:30:00,076 Mal posso esperar. 536 00:30:00,077 --> 00:30:02,770 Bem, sou eu quem mal posso esperar. 537 00:30:06,794 --> 00:30:08,044 Ok, pessoal, 538 00:30:08,816 --> 00:30:12,409 vamos fazer uma pausa e retornar às 13:30hs. 539 00:30:22,606 --> 00:30:27,564 Posso ir também, Charlie? Prometo ajudar no que for... 540 00:30:31,272 --> 00:30:33,578 O meu relógio diz que estou adiantada. 541 00:30:34,617 --> 00:30:39,292 Só pensamos que não é o melhor momento para estar com as crianças, 542 00:30:39,805 --> 00:30:43,606 é que não estamos preparados para lidar com essa 543 00:30:43,882 --> 00:30:45,098 loucura. 544 00:30:45,257 --> 00:30:46,461 Está bem. 545 00:30:46,949 --> 00:30:50,832 Acho isso uma estupidez, entendo que a imprensa pode ser um pesadelo. 546 00:30:50,833 --> 00:30:54,787 Se se afastar um tempo, talvez eles se afastem. 547 00:30:54,877 --> 00:30:57,195 Espero que possamos resolver isto, Jerry 548 00:30:57,196 --> 00:31:01,196 realmente desejo ler para as crianças, sou bastante boa com as vozes e... 549 00:31:03,064 --> 00:31:06,585 Quando planeja trazer Allison de volta à escola? 550 00:31:07,924 --> 00:31:11,121 -Não sei, não tenho certeza. -Entendo. 551 00:31:11,301 --> 00:31:12,697 OK. 552 00:31:16,053 --> 00:31:19,066 Está dizendo que ela não pode voltar, Jerry? 553 00:31:19,571 --> 00:31:22,414 -Que tal o almoço? -Excelente, obrigada. 554 00:31:22,415 --> 00:31:25,070 -O que comeu? -Na verdade, não comi. 555 00:31:25,190 --> 00:31:26,845 Mesmo? 556 00:31:27,004 --> 00:31:29,444 Quem dera eu tivesse a sua força de vontade. 557 00:31:30,655 --> 00:31:33,908 A sua fonte, Sra. Armstrong... quem é? 558 00:31:41,787 --> 00:31:45,013 -Bom... como foi? -Acho que bem. 559 00:31:45,014 --> 00:31:47,013 -Rachel Armstrong? -Sim. 560 00:31:47,014 --> 00:31:48,503 Sou o agente federal Jones, 561 00:31:48,504 --> 00:31:51,493 tenho uma citação para você da Corte Distrital para daqui a duas horas. 562 00:31:51,494 --> 00:31:53,576 -Não, não... -O que houve com as duas semanas? 563 00:31:53,577 --> 00:31:54,802 Ei... 564 00:31:56,026 --> 00:31:58,136 sou Avril Aaronson, advogado de campo, às vezes... 565 00:31:58,137 --> 00:32:01,579 Sim... li o seu artigo do ano passado, 566 00:32:01,636 --> 00:32:04,397 creio que pode obter crédito por isso, sério. 567 00:32:04,398 --> 00:32:06,755 Entendi todo o teatro até agora mas isto... 568 00:32:06,756 --> 00:32:09,575 isto é rápido demais, é ultrajante. 569 00:32:09,576 --> 00:32:12,047 E estamos falando de violações da 1ª Emenda. 570 00:32:12,079 --> 00:32:16,020 Olhe, Avril... há um traidor aí fora revelando 571 00:32:16,021 --> 00:32:18,482 nomes de agentes da CIA. 572 00:32:18,483 --> 00:32:22,611 Acho que deveríamos deter alguém assim, não acha? 573 00:32:22,822 --> 00:32:25,036 Traremos Albert Burnside. 574 00:32:26,192 --> 00:32:29,096 Terei que ir em casa pegar o meu livro de autógrafos. 575 00:32:32,767 --> 00:32:36,051 Não se preocupe, não é problema, deixe isso com o Sun Times. 576 00:32:36,378 --> 00:32:37,980 Oi, Avril. 577 00:32:38,261 --> 00:32:40,064 Ei, Albert. Obrigado por vir. 578 00:32:40,184 --> 00:32:42,034 -Essa é Rachel Armstrong. -Prazer. 579 00:32:42,069 --> 00:32:43,329 Oi, igualmente. 580 00:32:43,330 --> 00:32:46,363 Sou Ray, o marido de Rachel. Por que está acontecendo tão depressa? 581 00:32:46,364 --> 00:32:48,914 Avril disse que levaria semanas para o julgamento. 582 00:32:49,347 --> 00:32:52,908 O Sr. Dubois quer acabar com isto antes da imprensa fazer pressão. 583 00:32:52,909 --> 00:32:55,297 Tudo bem, a imprensa pode complicar as coisas. 584 00:32:55,417 --> 00:32:57,520 Vamos nos concentrar em te manter fora da prisão. 585 00:32:57,555 --> 00:32:59,221 Prisão? Quando? 586 00:32:59,222 --> 00:33:00,645 Vai pedir um adiamento? 587 00:33:00,646 --> 00:33:02,185 Sim, claro. 588 00:33:02,628 --> 00:33:04,246 Olhe, já passei por isso. 589 00:33:04,247 --> 00:33:05,877 O juiz Hall é boa pessoa, 590 00:33:05,878 --> 00:33:07,989 trocamos cartões no Natal. 591 00:33:08,001 --> 00:33:10,058 Com certeza não a levará presa hoje. 592 00:33:10,059 --> 00:33:11,276 Jesus Cristo. 593 00:33:11,277 --> 00:33:14,867 Ray relaxa, se Albert está calmo, podemos ficar também, certo? 594 00:33:14,868 --> 00:33:16,759 Sairemos daqui a cinco minutos 595 00:33:16,760 --> 00:33:20,736 e aí discutiremos como proteger você, 596 00:33:20,856 --> 00:33:24,729 a Constituição, a democracia e até gerações futuras. 597 00:33:26,240 --> 00:33:28,241 -Isso é de estilista? -Sim. 598 00:33:28,242 --> 00:33:30,266 -É elegante. -Obrigado. 599 00:33:30,386 --> 00:33:31,776 Bonito terno. 600 00:33:31,777 --> 00:33:36,362 Isto não é só um terno... é um Zenia. Feito à mão. 601 00:33:37,035 --> 00:33:39,099 E você, o que veste? 602 00:33:41,309 --> 00:33:43,030 Não sei. 603 00:33:43,864 --> 00:33:46,096 Colocarei você em contato com o meu alfaiate. 604 00:33:46,361 --> 00:33:48,397 Sempre se deve saber o que veste. 605 00:33:48,848 --> 00:33:50,573 No julgamento às três. 606 00:33:50,762 --> 00:33:55,234 Excelência, esta manhã a Sra. Armstrong apresentou-se diante do grande júri, 607 00:33:55,235 --> 00:33:58,131 entregamos as transcrições, 608 00:33:58,595 --> 00:34:01,930 e como sabe pedimos que revelasse o nome 609 00:34:01,931 --> 00:34:05,339 da fonte que lhe forneceu, provavelmente ilegalmente, 610 00:34:05,614 --> 00:34:07,774 informação secreta sobre um agente... 611 00:34:07,809 --> 00:34:09,935 Por favor, meritíssimo, se me permite... 612 00:34:09,970 --> 00:34:11,185 Sim. 613 00:34:11,406 --> 00:34:12,805 Por mim tudo bem. 614 00:34:13,244 --> 00:34:15,776 Meritíssimo, acabo de conhecer a minha cliente. 615 00:34:15,991 --> 00:34:20,433 Peço um adiamento de pelo menos uma semana para poder construir o caso. 616 00:34:20,553 --> 00:34:23,207 Vamos construir o meu caso primeiro, porque não continuamos agora? 617 00:34:23,242 --> 00:34:24,724 É isto que se passa, meritíssimo... 618 00:34:24,759 --> 00:34:26,993 O Sr. Dubois dirá que 619 00:34:26,994 --> 00:34:29,616 pediu à minha cliente que revelasse a sua fonte, 620 00:34:29,617 --> 00:34:32,494 que ela não o fez e que é obrigada. 621 00:34:32,614 --> 00:34:36,886 Dirá que a informação que minha cliente recebeu é altamente confidencial 622 00:34:37,006 --> 00:34:41,131 e que o governo tem direito de saber o nome da fonte, de a descobrir. 623 00:34:41,607 --> 00:34:46,042 Também dirá que nenhuma lei federal a protege 624 00:34:46,162 --> 00:34:49,510 e que também não há proteção da 1ª Emenda porque 625 00:34:49,511 --> 00:34:52,279 isso é uma questão de "segurança nacional". 626 00:34:52,351 --> 00:34:54,270 Está correto, Sr. Dubois? 627 00:34:54,271 --> 00:34:56,356 De fato, em resumo... 628 00:34:56,357 --> 00:35:00,619 Alegamos que a 1ª. Emenda protege Rachel Armstrong. 629 00:35:00,739 --> 00:35:03,347 Estou informado de casos nesse circuito 630 00:35:03,467 --> 00:35:05,158 em que a desobediência... 631 00:35:05,159 --> 00:35:07,890 Estou a par dos casos nesse circuito 632 00:35:07,891 --> 00:35:12,492 e que não a autorizam a recusar-se a responder a essa pergunta. 633 00:35:12,493 --> 00:35:14,460 Porque a sua cliente não se aproxima agora? 634 00:35:14,461 --> 00:35:16,238 Rachel, venha. 635 00:35:23,110 --> 00:35:29,040 Quero que compreenda que se eu lhe ordenar que revele a sua fonte 636 00:35:30,648 --> 00:35:34,730 e se não o fizer, vou a prendê-la por desacato ao tribunal 637 00:35:34,731 --> 00:35:36,934 e será presa até que... 638 00:35:37,054 --> 00:35:42,218 Espere, excelência, pode deliberar o meu pedido de adiamento? 639 00:35:42,338 --> 00:35:45,166 Está bem... vou negar essa petição. 640 00:35:45,167 --> 00:35:47,422 Só peço uns dias, Juiz... 641 00:35:47,423 --> 00:35:49,638 Entenda que é uma questão de segurança nacional... 642 00:35:49,639 --> 00:35:51,255 Como vai negar o adiamento? 643 00:35:51,256 --> 00:35:53,678 Quer dirigir minha corte? 644 00:35:55,747 --> 00:36:01,160 Agora, te ordeno que revele a identidade da sua fonte, 645 00:36:01,161 --> 00:36:03,597 se quer uns dias para pensar, 646 00:36:03,717 --> 00:36:05,116 eu os darei. 647 00:36:05,968 --> 00:36:07,670 Não posso fazer isso. 648 00:36:07,790 --> 00:36:12,055 Sr. Burnside, se quer uns dias para aconselhá-la a obedecer à minha ordem... 649 00:36:12,056 --> 00:36:14,799 Não posso aconselhar a minha cliente a trair seu confidente. 650 00:36:15,092 --> 00:36:19,678 Olhe... dada a ameaça direta à nossa segurança nacional 651 00:36:19,679 --> 00:36:23,900 peço que a Sra. Armstrong seja detida por desacato 652 00:36:24,002 --> 00:36:25,937 e vá para a prisão imediatamente. 653 00:36:27,826 --> 00:36:33,006 Me parece que tenho diante de mim alguém que desafia a minha ordem 654 00:36:33,473 --> 00:36:37,192 e que pensa que está acima da lei. 655 00:36:37,786 --> 00:36:43,662 Detenho-a por desacato e entrego-a à custódia do delegado federal dos EUA. 656 00:36:43,782 --> 00:36:44,999 Agora? 657 00:36:45,034 --> 00:36:48,337 Juiz, não... espere... Meritíssimo. 658 00:36:49,430 --> 00:36:51,031 Meritíssimo. 659 00:36:51,066 --> 00:36:53,870 Quando estiver pronta para falar será libertada. 660 00:36:53,871 --> 00:36:56,021 Posso ter um minuto com minha cliente para instruí-la? 661 00:36:56,056 --> 00:36:57,696 Pode instruí-la no centro de detenção. 662 00:36:57,697 --> 00:36:59,818 É preciso ir buscar Timmy às 5:30hs. 663 00:36:59,819 --> 00:37:02,950 -Este processo está encerrado. -Juiz... 664 00:37:03,301 --> 00:37:04,830 Meritíssimo! 665 00:37:04,950 --> 00:37:07,690 Muitas pessoas querem se tornar famosas aqui. 666 00:37:08,907 --> 00:37:10,355 Que fazemos agora? 667 00:37:10,356 --> 00:37:12,847 -Te ligo amanhã, não se preocupe. -Que vai fazer agora? 668 00:37:12,848 --> 00:37:15,795 Te ligo de manhã, certo? OK? 669 00:37:16,029 --> 00:37:19,187 Pelo menos deixará de mandar postais de natal, não? 670 00:37:20,860 --> 00:37:23,201 -Coisa assustadora. -Acha? 671 00:37:23,631 --> 00:37:26,773 -Te vejo depois. -Certo. 672 00:37:28,292 --> 00:37:32,537 Sr. Burnside, isso... isso é mesmo uma honra para mim, 673 00:37:32,657 --> 00:37:36,207 me espelhei no seu trabalho, o meu pai também era advogado. 674 00:37:36,242 --> 00:37:39,358 Isso é um grande, grande erro, Patton. 675 00:37:39,393 --> 00:37:41,655 Não há nada como aprender com os próprios erros. 676 00:37:41,656 --> 00:37:43,678 Sim, bom, às vezes um erro 677 00:37:43,679 --> 00:37:46,508 é se vestir de branco depois de um dia de trabalho 678 00:37:46,509 --> 00:37:49,714 às vezes um erro é invadir a Rússia no inverno. 679 00:38:21,736 --> 00:38:24,648 Bem, há duas coisas que tenho que saber, 680 00:38:24,919 --> 00:38:27,847 -primeiro, a história. -É sólida como rocha. 681 00:38:27,848 --> 00:38:31,353 Rocha sólida? Estamos falando de talco ou de granito? 682 00:38:31,354 --> 00:38:33,967 Albert, por favor, não a publicaríamos se não fosse... 683 00:38:34,368 --> 00:38:39,779 Quantas pessoas do jornal sabem o nome das fontes? 684 00:38:39,880 --> 00:38:43,160 Sabemos as fontes que corroboram, pelo menos Bonnie sabe. 685 00:38:43,161 --> 00:38:45,267 E uma das fontes de Rachel do FBI 686 00:38:45,268 --> 00:38:47,080 nos deu uma cópia do relatório da Van Doren. 687 00:38:47,081 --> 00:38:49,198 Porque não têm o nome da fonte original? 688 00:38:49,199 --> 00:38:52,429 Bem, Rachel acertou uma completa confidencialidade 689 00:38:52,430 --> 00:38:55,068 e como a história foi confirmada, não era necessário. 690 00:38:55,373 --> 00:38:58,993 A boa notícia é que não podem testemunhar algo que não conhecem. 691 00:38:59,511 --> 00:39:01,447 Carteira... 692 00:39:04,801 --> 00:39:06,317 Óculos de sol... 693 00:39:07,901 --> 00:39:10,605 -Pode ficar com isso. -Obrigado. 694 00:39:10,744 --> 00:39:12,088 Gravador... 695 00:39:12,208 --> 00:39:14,762 Preciso das suas jóias. 696 00:39:22,363 --> 00:39:24,087 A aliança. 697 00:39:25,277 --> 00:39:27,213 Gostaria de ficar com ela. 698 00:39:27,214 --> 00:39:30,562 É diamante, meu bem, não vai querer isso aí dentro. 699 00:39:35,777 --> 00:39:37,831 Sra. Armstrong, aproxime-se, por favor. 700 00:39:46,147 --> 00:39:48,143 Fique de frente, por favor. 701 00:39:48,263 --> 00:39:50,674 Sua palma direita, por favor. Retire. 702 00:39:51,976 --> 00:39:53,907 A esquerda. 703 00:39:54,027 --> 00:39:58,042 Parece que o único objetivo de Rachel Armstrong era publicar o artigo 704 00:39:58,162 --> 00:40:00,941 que não é um crime. Na verdade... 705 00:40:00,942 --> 00:40:04,177 Bem, temos Armstrong presa, que já é um grande passo. 706 00:40:04,187 --> 00:40:05,325 Dois, 707 00:40:05,445 --> 00:40:08,660 Van Doren e todos os que trabalham com ela na CIA 708 00:40:08,780 --> 00:40:11,233 estão de acordo em submeter-se ao polígrafo. 709 00:40:11,529 --> 00:40:15,230 Podemos desligar esse cara? Não posso ouvi-lo mais. 710 00:40:15,744 --> 00:40:17,178 Melhor. 711 00:40:17,453 --> 00:40:21,398 E a única coisa que Armstrong tem 712 00:40:21,642 --> 00:40:26,286 é a mídia convertendo-a numa celebridade 713 00:40:26,725 --> 00:40:29,101 Não podemos deixar que isso nos afete. 714 00:40:29,161 --> 00:40:32,433 Em cima do caso Bradsburg não têm chance de apelar 715 00:40:32,449 --> 00:40:36,516 ainda que aleguem similaridades de fontes... 716 00:40:36,517 --> 00:40:39,852 Sim, sei... o caso Miller deixa isso perfeitamente claro. 717 00:40:40,022 --> 00:40:41,260 Olhe para a câmara. 718 00:40:41,261 --> 00:40:43,373 Mas o nosso objetivo de ouro 719 00:40:43,426 --> 00:40:48,214 não é mantê-la presa, quero deixá-la ir. 720 00:40:48,215 --> 00:40:51,148 Isso significaria que temos a nossa fonte e podemos processá-la. 721 00:40:51,149 --> 00:40:53,642 Francamente, é a única coisa que me importa. 722 00:40:54,358 --> 00:40:58,861 Sente-se o mais ereta possível e responda sim ou não. 723 00:40:58,981 --> 00:41:02,872 -O seu nome é Erica Van Doren? -Sim. 724 00:41:03,810 --> 00:41:06,927 -Nasceu em Assen, Nova York? -Sim. 725 00:41:10,768 --> 00:41:14,967 -Mentiu sobre documentos oficiais? -Não. 726 00:41:18,127 --> 00:41:23,001 Revelou à Sra. Armstrong que trabalhava na CIA? 727 00:41:23,121 --> 00:41:25,010 Tem que conhecer algumas regras. 728 00:41:25,011 --> 00:41:28,032 Primeiro, não se fuma em nenhuma parte do edifício, 729 00:41:28,033 --> 00:41:29,909 os cigarros são contrabando. 730 00:41:30,011 --> 00:41:32,796 Sem drogas, sem brigas. 731 00:41:33,085 --> 00:41:35,445 Brigas te levarão ao D-Seg. 732 00:41:35,565 --> 00:41:36,969 O que é isso? 733 00:41:36,970 --> 00:41:40,946 De-segregação, nos filmes o chamam de buraco. 734 00:41:41,230 --> 00:41:43,534 Vou levá-la a um quarto bom 735 00:41:43,541 --> 00:41:45,834 estas são as moças boas... 736 00:41:46,157 --> 00:41:48,675 Você é porteira, cara? Saia. 737 00:41:48,676 --> 00:41:50,091 Cai fora! 738 00:41:57,799 --> 00:42:00,551 Dia 1 E não foda. 739 00:42:01,418 --> 00:42:03,498 Nenhum tipo de sexo, 740 00:42:03,499 --> 00:42:06,300 não fazer sexo oral, beijos, nada. 741 00:42:06,301 --> 00:42:11,051 Se você ficar aqui por mais de 8 meses, poderá pedir visita conjugal. 742 00:42:11,052 --> 00:42:12,319 Por aqui. 743 00:42:12,320 --> 00:42:14,535 Mas o tempo normal aqui é de duas semanas, 744 00:42:14,655 --> 00:42:16,221 não estará aqui em 8 meses. 745 00:42:16,341 --> 00:42:17,640 Ei! 746 00:42:18,239 --> 00:42:19,583 Ei! 747 00:42:19,908 --> 00:42:21,854 -Qual é o seu nome? -Olivia. 748 00:42:21,974 --> 00:42:23,931 -Olivia o quê? -Olivia James. 749 00:42:24,051 --> 00:42:27,549 -Olivia James... esta é Rachel... -Armstrong. 750 00:42:27,550 --> 00:42:29,878 Rachel Armstrong, a sua nova companheira de cama, 751 00:42:29,879 --> 00:42:32,198 seja agradável e ensine-a a fazer a cama. 752 00:42:33,063 --> 00:42:36,649 As luzes apagam-se daqui uma hora, acendem às 6 da manhã, certo? 753 00:42:36,769 --> 00:42:41,704 Está bem... desculpe, há alguma forma de ver o jornal pela amanhã? 754 00:42:41,705 --> 00:42:47,302 Não, mas se quiser ver as notícias tem que convencer todas. 755 00:43:20,143 --> 00:43:23,795 É uma dessas super agentes? 756 00:43:24,192 --> 00:43:27,073 Te ensinaram a lutar e essas coisas? 757 00:43:27,193 --> 00:43:28,852 Chutar traseiros, certo? 758 00:43:32,746 --> 00:43:34,575 Quem pensa que falou? 759 00:43:36,433 --> 00:43:40,976 Deus... maldição, eu não sei! 760 00:43:42,236 --> 00:43:46,312 Mas quando descobrir me dê 5 minutos com o imbecil, certo? 761 00:43:46,883 --> 00:43:48,867 Pela minha experiência 762 00:43:49,876 --> 00:43:51,623 a Sra. Armstrong nos dirá. 763 00:43:51,743 --> 00:43:54,900 Ela nunca esteve presa, quebrará. 764 00:43:55,020 --> 00:43:59,338 Não sei, eu a conheci. Olhei nos olhos dela. 765 00:43:59,388 --> 00:44:01,661 Ela caminha sobre a água. 766 00:44:22,009 --> 00:44:25,474 Dia 2 767 00:44:26,358 --> 00:44:28,002 -Olá. -Olá. 768 00:44:28,003 --> 00:44:29,676 Olha quem está aqui. 769 00:44:29,677 --> 00:44:32,395 O homenzinho queria dizer oi, ver se está bem. 770 00:44:32,396 --> 00:44:33,673 Venha. 771 00:44:33,859 --> 00:44:34,938 Diga olá. 772 00:44:34,939 --> 00:44:37,447 -Ei, meu bem. -Oi. 773 00:44:40,246 --> 00:44:42,362 Por que não diz à mamãe o que trouxemos? 774 00:44:42,363 --> 00:44:44,386 -Mamãe... -Sim? 775 00:44:44,387 --> 00:44:47,619 Trouxemos bolachas, mas levaram embora. 776 00:44:47,654 --> 00:44:49,560 Não pode ser! 777 00:44:49,561 --> 00:44:52,695 Talvez me dêem depois, de sobremesa. 778 00:44:54,472 --> 00:44:57,737 -Foi o papai que as fez. -Papai que as fez? 779 00:45:01,041 --> 00:45:03,156 Vou ficar bem, amor. 780 00:45:05,837 --> 00:45:08,120 Como foi o teste de soletrar? 781 00:45:08,240 --> 00:45:10,943 -Acho que fui bem. -Mas você praticou? 782 00:45:11,063 --> 00:45:13,357 Praticou bastante, não foi? 783 00:45:13,358 --> 00:45:14,842 Não foi? 784 00:45:14,843 --> 00:45:17,404 -Sim. -Claro que sim. 785 00:45:18,509 --> 00:45:20,364 Passe o telefone ao papai, OK? 786 00:45:25,776 --> 00:45:28,121 -Como você está? -Estou bem. 787 00:45:28,241 --> 00:45:29,662 Mesmo? 788 00:45:29,927 --> 00:45:32,394 Sim, estou bem, não o traga mais, Ray. 789 00:45:32,514 --> 00:45:35,711 -Isso não é um bom lugar para ele. -Do que está falando? 790 00:45:35,712 --> 00:45:38,751 -Está assustado. -Ele queria te ver, o que quer dizer? 791 00:45:38,763 --> 00:45:40,799 Queria se assegurar de que estava bem. 792 00:45:40,800 --> 00:45:43,755 Claro que queria me ver, mas... 793 00:45:44,040 --> 00:45:49,020 Estou falando sério, Ray, não vou ficar aqui para sempre, só uns dias. 794 00:45:49,021 --> 00:45:50,531 Certo, OK. 795 00:45:52,178 --> 00:45:55,222 O que passou nos noticiários? Não estou sabendo de nada. 796 00:45:55,342 --> 00:45:56,591 Mesmo? 797 00:45:56,711 --> 00:46:01,257 Não há jornais aqui, a TV está sempre sintonizada no Jerry Springer. 798 00:46:02,657 --> 00:46:06,834 Você está em todas bancas, está em todos os jornais... 799 00:46:06,835 --> 00:46:10,311 Não, não... digo com o Presidente, que dizem do artigo? 800 00:46:10,312 --> 00:46:13,054 O mesmo, o mesmo de sempre, 801 00:46:13,055 --> 00:46:17,006 a Casa Branca se nega a comentar assuntos da Inteligência. 802 00:46:17,007 --> 00:46:18,831 O que vão dizer, não é? Digo... 803 00:46:19,703 --> 00:46:23,432 O Presidente não fará nenhuma coletiva de imprensa, isso é certo. 804 00:46:25,426 --> 00:46:28,538 Escuta, estava pensando, talvez... 805 00:46:28,658 --> 00:46:33,584 se isso se tornar... louco, bem louco. 806 00:46:34,637 --> 00:46:36,897 Talvez você possa me dizer quem é, 807 00:46:37,159 --> 00:46:39,504 assim eu poderei falar com essa pessoa, 808 00:46:39,539 --> 00:46:42,232 não sei, a um nível humano. 809 00:46:42,352 --> 00:46:43,496 Ray... 810 00:46:43,616 --> 00:46:46,955 O quê? Nunca te perguntei. Nem uma única vez. 811 00:46:47,999 --> 00:46:51,171 Mas isto está virando... loucura. 812 00:46:51,291 --> 00:46:53,264 Não vamos por aí. 813 00:46:55,248 --> 00:46:57,934 -Você não confia em mim? -Essa não é a questão. 814 00:46:57,953 --> 00:46:59,332 Você não confia em mim? 815 00:47:01,565 --> 00:47:03,331 Acabou. 816 00:47:07,398 --> 00:47:08,834 Está bem. 817 00:47:09,345 --> 00:47:11,508 -Sinto sua falta. -Eu também sinto a sua, 818 00:47:11,628 --> 00:47:13,699 você pode passar o telefone...? 819 00:47:13,700 --> 00:47:16,891 -Ouça, escuta-me? -Sim. 820 00:47:16,892 --> 00:47:19,234 Bem, preciso que você faça a cama de manhã. 821 00:47:19,235 --> 00:47:22,057 Preciso de pelo menos um homem responsável em casa. 822 00:47:22,058 --> 00:47:24,851 Não diga ao papai que te disse isso. 823 00:47:33,123 --> 00:47:34,775 Não pode te ouvir. 824 00:47:35,135 --> 00:47:37,280 Volte depressa para casa, vamos. 825 00:47:54,577 --> 00:47:58,185 Dia 15 826 00:48:12,069 --> 00:48:16,666 Sr. Burnside, sua cliente está aqui, pode continuar quando quiser. 827 00:48:16,786 --> 00:48:18,322 Obrigado, Sr. 828 00:48:18,754 --> 00:48:23,254 Peço-lhe que libere a Sra. Armstrong 829 00:48:23,255 --> 00:48:27,642 até que o tribunal de apelação possa julgar a validade da acusação. 830 00:48:27,762 --> 00:48:31,732 Isso invalidaria o motivo da prisão em primeiro lugar. 831 00:48:31,852 --> 00:48:33,904 Ela tem a chave da sua própria cela. 832 00:48:33,939 --> 00:48:36,922 Uma chave que tem a forma de perda de integridade 833 00:48:37,042 --> 00:48:38,301 não é chave nenhuma. 834 00:48:38,421 --> 00:48:40,114 A integridade é subjetiva. 835 00:48:40,234 --> 00:48:43,177 Sra. Armstrong, estou a seu favor, mas tem que me ajudar. 836 00:48:43,297 --> 00:48:47,468 Pode afirmar para mim de que irá para casa, pegará o telefone 837 00:48:47,469 --> 00:48:51,968 ligará ou contatará sua fonte e tentará obter autorização 838 00:48:52,228 --> 00:48:55,996 para revelar o nome da fonte e pôr fim a tudo isto? 839 00:48:56,312 --> 00:48:59,109 Seria desonesta se dissesse que posso fazer isso. 840 00:48:59,229 --> 00:49:02,847 Então não me dá nenhuma base, a petição é negada. 841 00:49:02,967 --> 00:49:06,853 Senhor, peço ao tribunal, agora 842 00:49:06,854 --> 00:49:11,131 que imponha uma multa de 10 mil dólares diários ao Sun-Times 843 00:49:11,251 --> 00:49:14,388 até que a fonte da Sra. Armstrong seja revelada. 844 00:49:14,508 --> 00:49:15,878 Meritíssimo? 845 00:49:15,998 --> 00:49:19,733 Com todo o respeito a você e à corte, não sabemos quem são as fontes dela. 846 00:49:19,853 --> 00:49:21,690 Não vejo como podemos ser responsáveis. 847 00:49:21,691 --> 00:49:25,346 Senhor, é óbvio com a representação dele aqui, 848 00:49:25,347 --> 00:49:29,333 que obviamente, o jornal não só apóia como encoraja 849 00:49:29,596 --> 00:49:31,312 a posição da Sra. Armstrong. 850 00:49:31,432 --> 00:49:32,930 Em nome deles. 851 00:49:33,554 --> 00:49:36,665 O Sun-Times deveria acatar o meritíssimo 852 00:49:36,930 --> 00:49:39,090 e despedir a Sra. Armstrong, se ela não o fizer. 853 00:49:39,210 --> 00:49:40,787 Isso está fora de cogitação! 854 00:49:41,064 --> 00:49:44,608 Meritíssimo, respeitosamente, peço-lhe que negue essa petição. 855 00:50:02,356 --> 00:50:04,598 Nem sequer pense em abandoná-la, 856 00:50:04,718 --> 00:50:06,375 nem pense. 857 00:50:06,827 --> 00:50:08,541 Pagam a multa 858 00:50:08,542 --> 00:50:12,449 e deixem que Rachel continue firme como tem estado. 859 00:50:15,979 --> 00:50:18,164 Não tinha que dizer isso. 860 00:50:34,629 --> 00:50:36,484 Está um dia bonito. 861 00:50:36,792 --> 00:50:38,891 -Gosto de vir aqui. -Sim... 862 00:50:38,959 --> 00:50:41,118 Me lembro porque fazemos o que fazemos. 863 00:50:41,119 --> 00:50:44,810 Eu concordo, meu pai está enterrado logo ali. 864 00:50:44,811 --> 00:50:47,844 Queríamos nos reunir com você. 865 00:50:47,964 --> 00:50:49,222 Está bem, sim. 866 00:50:49,342 --> 00:50:54,037 Estou feliz que pudesse me ver. Queria te falar desde que isso começou. 867 00:50:55,224 --> 00:50:59,531 Esperava convencê-lo a me dar umas férias do interrogatório do advogado. 868 00:51:00,403 --> 00:51:03,433 -Há outras coisas a rever, primeiro. -Está bem. 869 00:51:03,434 --> 00:51:08,430 Erica, acredita que investigamos todos os que sabiam da sua função? 870 00:51:08,550 --> 00:51:12,071 Registros telefônicos, e-mails, gravações, estamos num impasse, 871 00:51:12,191 --> 00:51:17,997 até agora ninguém disse nada, é essencial saber de onde veio o vazamento 872 00:51:18,820 --> 00:51:22,912 Compreendo, não podia estar mais de acordo. 873 00:51:23,032 --> 00:51:26,943 Não sabemos se essa pessoa está com você ou com a agência... 874 00:51:26,944 --> 00:51:31,430 -Posso fazer uma pergunta? -Claro, entendo, pergunte o que quiser. 875 00:51:31,550 --> 00:51:33,922 Quando conheceu pela primeira vez Rachel Armstrong? 876 00:51:34,706 --> 00:51:39,032 Quando veio me ver no jogo de futebol, ela... me confrontou. 877 00:51:39,595 --> 00:51:42,695 -Ambas são voluntárias na escola? -Eu sim... 878 00:51:42,815 --> 00:51:47,834 bom, era... já não sou. 879 00:51:48,614 --> 00:51:52,424 -Nunca a conheceu em funções escolares? -Não. 880 00:51:52,544 --> 00:51:57,060 Nunca se encontraram nessas funções? Nunca falaram de mãe para mãe? 881 00:51:57,180 --> 00:51:58,498 Não. 882 00:51:58,499 --> 00:52:02,688 Nenhuma discussão sobre o alcoolismo? 883 00:52:03,086 --> 00:52:04,799 O quê? 884 00:52:05,958 --> 00:52:09,359 Quando a minha mulher ia a essas funções... 885 00:52:10,737 --> 00:52:15,558 Deus, nem posso dizer as coisas que ela agora queria não ter dito... 886 00:52:15,678 --> 00:52:21,248 Senhor, espere... continuam a me investigar? 887 00:52:21,657 --> 00:52:25,488 -Acabo de passar no polígrafo. -Oh, devido ao seu treinamento... 888 00:52:25,489 --> 00:52:30,010 É uma investigação clínica, não tem que ser pessoal. 889 00:52:30,951 --> 00:52:33,340 Não tem que ser pessoal... 890 00:52:33,407 --> 00:52:37,073 pensam que sou incompetente ou bêbada ou mentirosa 891 00:52:37,074 --> 00:52:39,289 mas não tem que ser pessoal. 892 00:52:40,718 --> 00:52:43,217 Como se atreve? 893 00:52:43,811 --> 00:52:47,443 -Como diabos se atreve? -Tem que cuidar do seu tom, Erica. 894 00:52:47,563 --> 00:52:52,170 Deixe-me perguntar uma coisa, como pode apontar alguém e dizer...? 895 00:52:52,171 --> 00:52:55,303 Sim, é alguém em quem se pode confiar, como? 896 00:52:55,660 --> 00:52:58,604 A questão é... nunca a conheci. 897 00:52:58,941 --> 00:53:03,296 Vários anos juntos e as pessoas não te conhecem. 898 00:53:03,416 --> 00:53:06,928 Sabe uma coisa? Eu te conheço, conheço o seu tipo. 899 00:53:06,929 --> 00:53:09,583 Vejo aonde isso vai. Posso farejar. 900 00:53:09,584 --> 00:53:13,021 Alguém na CIA fez asneira. Alguém fez asneira, me entregou 901 00:53:13,022 --> 00:53:16,400 e agora vocês andam por aí me investigando como se fossem policiais. 902 00:53:19,347 --> 00:53:21,982 Desta forma podem contar à imprensa. Sabe uma coisa? 903 00:53:22,102 --> 00:53:24,849 Não sou uma garota boba 904 00:53:24,969 --> 00:53:29,376 que se sentiu ferida por ter sido ignorada pelo presidente. 905 00:53:29,496 --> 00:53:30,574 cujas conclusões, 906 00:53:30,694 --> 00:53:34,927 viram que a Venezuela não teve nada que ver com a tentativa de assassinato. 907 00:53:34,928 --> 00:53:38,069 -Agora está sendo dramática. -De acordo, sabem que mais? 908 00:53:38,070 --> 00:53:40,313 Podem falar com o meu advogado. 909 00:53:40,433 --> 00:53:43,841 Podem deixar de me enviar os cheques. 910 00:53:43,961 --> 00:53:45,030 Me demito. 911 00:53:45,031 --> 00:53:46,487 Não é assim tão fácil, Erica. 912 00:53:46,607 --> 00:53:48,647 Sério? O que é isso, Os Sopranos? 913 00:53:48,648 --> 00:53:51,074 Não posso ir embora da família, estou presa. 914 00:53:51,194 --> 00:53:53,756 É o processo, você tem muitas informações privilegiadas. 915 00:53:53,876 --> 00:53:55,479 Não confia em mim? 916 00:53:55,787 --> 00:53:57,038 Bem. 917 00:53:57,442 --> 00:54:00,431 Vou te dar razões para não confiar. OK? 918 00:54:00,551 --> 00:54:03,154 O meu marido não é o único da família que sabe escrever. 919 00:54:03,155 --> 00:54:06,293 Está certa de que quer entrar em guerra com o governo, Erica? 920 00:54:06,413 --> 00:54:09,618 Não sabe em que se mete? Tem certeza que quer perder a custódia? 921 00:54:09,619 --> 00:54:12,458 Tem certeza que quer meter a Allison nisso tudo? 922 00:54:14,402 --> 00:54:16,667 Tem sorte de ser mulher. 923 00:54:16,787 --> 00:54:17,955 Por quê? 924 00:54:18,075 --> 00:54:20,161 Porque não bato em garotas. 925 00:54:20,619 --> 00:54:25,148 Sabe, não foi a única agente que investigou a Venezuela. 926 00:54:25,609 --> 00:54:29,074 Mas é a única que concluiu que eles não estavam envolvidos 927 00:54:29,194 --> 00:54:31,141 no ataque ao Presidente. 928 00:54:31,393 --> 00:54:34,090 Não foi a única que fez relatório ao Presidente. 929 00:54:36,053 --> 00:54:39,547 Te desejo sorte e que mantenha a custódia da sua filha. 930 00:54:40,865 --> 00:54:42,949 Espero vê-la de novo. 931 00:54:47,070 --> 00:54:48,801 Obrigado. 932 00:55:16,353 --> 00:55:18,807 Dia 71. 933 00:55:36,559 --> 00:55:38,291 O que é isso? 934 00:55:38,411 --> 00:55:40,069 Um presente de natal do meu filho. 935 00:55:40,189 --> 00:55:42,551 -Que idade ele tem? -7. 936 00:55:42,552 --> 00:55:46,094 Merda, quando tinha 7 anos não sabia nada do mundo. 937 00:55:46,753 --> 00:55:50,760 Vou me mudar para cá. Essa gorda não me deixa dormir a noite toda, 938 00:55:50,880 --> 00:55:54,503 se continuar aqui vou cometer um homicídio antes de ir embora. 939 00:55:54,504 --> 00:55:57,001 Bom, bem vinda ao bairro. 940 00:56:00,250 --> 00:56:02,304 Parabéns a todos, 941 00:56:02,424 --> 00:56:05,782 temos três finalistas para o Pulitzer. 942 00:56:12,851 --> 00:56:15,308 Dia 111 943 00:56:19,927 --> 00:56:21,812 Armstrong, 944 00:56:22,265 --> 00:56:28,228 Trouxe para você, acho que é algo sério. 945 00:56:28,894 --> 00:56:31,346 "Armstrong, você foi indicada para o Pulitzer." 946 00:56:31,466 --> 00:56:33,386 Parece que vai ganhar alguma coisa, não? 947 00:56:36,792 --> 00:56:38,582 Obrigada. 948 00:56:40,013 --> 00:56:41,515 Como foi a escola hoje? 949 00:56:41,766 --> 00:56:43,664 -Bem, eu acho. -Sim? 950 00:56:44,349 --> 00:56:45,954 Dia 113. O que foi melhor? 951 00:56:46,074 --> 00:56:47,431 Não sei. 952 00:56:48,182 --> 00:56:49,408 Ei, 953 00:56:49,528 --> 00:56:51,197 ganhei um prêmio. 954 00:56:51,317 --> 00:56:52,843 Bom, quase. 955 00:56:52,963 --> 00:56:55,693 Um grande, por ser uma boa jornalista. 956 00:56:55,813 --> 00:56:57,800 -Isso é bom. -Sim. 957 00:56:57,920 --> 00:57:00,297 A primeira pessoa a quem queria dizer era para você. 958 00:57:00,417 --> 00:57:03,532 Porque você é o meu cara especial. 959 00:57:08,977 --> 00:57:11,445 -Pode passar para o papai? -Certo. 960 00:57:17,047 --> 00:57:19,780 Olá. Ele sente muito sua falta. 961 00:57:19,942 --> 00:57:21,076 Mesmo? 962 00:57:21,196 --> 00:57:23,749 Então... O Pulitzer? 963 00:57:23,869 --> 00:57:25,298 Sim. 964 00:57:25,418 --> 00:57:27,328 Você me disse, lembra? 965 00:57:32,871 --> 00:57:34,879 Todas atrás de suas camas! 966 00:57:35,155 --> 00:57:36,797 Verificação! 967 00:57:36,917 --> 00:57:38,817 Ponham as mãos atrás da cabeça! 968 00:57:38,937 --> 00:57:41,804 Vamos, Armstrong, para cima. 969 00:57:42,039 --> 00:57:44,964 Ponham as mãos atrás da cabeça! Verificação! 970 00:57:45,084 --> 00:57:47,841 Vamos, senhoras. Atrás das camas! 971 00:57:48,557 --> 00:57:49,763 Vamos, senhoras. 972 00:57:49,883 --> 00:57:51,695 Levantem seus traseiros, agora! 973 00:57:55,032 --> 00:57:59,399 O que está fazendo, Srta. Jones? Vá para sua cama agora! 974 00:58:01,310 --> 00:58:04,191 Sabe que isto não é permitido aqui. É contrabando. 975 00:58:05,051 --> 00:58:09,051 -Desculpa. -É melhor ir com calma com isso. 976 00:58:14,708 --> 00:58:16,838 Mais contrabando. 977 00:58:29,979 --> 00:58:32,125 Ouça, isso é coisa pessoal. 978 00:58:32,245 --> 00:58:33,730 Pode me devolver? 979 00:58:33,850 --> 00:58:35,198 Que porra é essa? 980 00:58:35,199 --> 00:58:36,695 -Não pode levar isso. -O que disse? 981 00:58:36,696 --> 00:58:38,004 Ela não pode levar isso, é meu. 982 00:58:38,005 --> 00:58:42,329 Volte para a sua cama, cale-se ou levarei você para o buraco. 983 00:58:42,808 --> 00:58:44,334 Me entendeu? 984 00:58:46,045 --> 00:58:48,788 Coloque as mãos atrás da cabeça! 985 00:58:52,217 --> 00:58:53,903 Estou de olho em você. 986 00:58:58,292 --> 00:59:00,003 Porra. 987 00:59:19,223 --> 00:59:20,928 Dia 198 988 00:59:21,048 --> 00:59:24,544 Tenho notícias incríveis sobre o Pulitzer. Parabéns. 989 00:59:25,086 --> 00:59:26,913 Sim. É ótimo. 990 00:59:26,914 --> 00:59:29,070 Não estou surpresa com Tom Lymes ganhar. 991 00:59:29,190 --> 00:59:31,248 Fez o presidente da Câmara a se demitir. 992 00:59:31,368 --> 00:59:34,222 O Presidente é tão popular que ninguém se importa com o que escrevi. 993 00:59:34,257 --> 00:59:36,023 Bom, todos estamos orgulhosos de você. 994 00:59:36,511 --> 00:59:38,003 Obrigada. 995 00:59:38,390 --> 00:59:39,922 Lamento, 996 00:59:40,199 --> 00:59:43,696 levaram meu diário, as minhas notas, só por ter uma maçã. 997 00:59:43,941 --> 00:59:45,889 Não posso escrever e isso me enlouquece. 998 00:59:46,203 --> 00:59:48,749 Nem sequer posso escrever à minha família. 999 00:59:49,682 --> 00:59:54,336 Me perguntava se você poderia... fazer um editorial sobre isso. 1000 00:59:54,456 --> 00:59:56,404 Sim, claro. No jornal de amanhã. 1001 00:59:56,405 --> 00:59:57,628 Obrigada. 1002 00:59:58,805 --> 01:00:00,155 Olha, 1003 01:00:00,859 --> 01:00:03,582 Molly Meyers quer entrevistar você. 1004 01:00:03,702 --> 01:00:05,876 O quê? Por quê? 1005 01:00:05,996 --> 01:00:07,535 Não sou anoréxica. 1006 01:00:07,536 --> 01:00:09,207 Não estou em reabilitação. 1007 01:00:09,217 --> 01:00:11,087 Não estou saindo com Justin Timberlake. 1008 01:00:11,088 --> 01:00:12,907 Interesse humano, eu acho. 1009 01:00:13,194 --> 01:00:15,990 Ela é jornalista, Tem de estar do seu lado, certo? 1010 01:00:16,110 --> 01:00:18,415 Estão se esforçando por isso. 1011 01:00:18,773 --> 01:00:22,365 É como você disse, ninguém está mais escrevendo sobre seu caso. 1012 01:00:22,366 --> 01:00:23,871 Perdemos interesse. 1013 01:00:24,147 --> 01:00:27,074 O governo não sente a pressão pública. 1014 01:00:27,075 --> 01:00:30,875 E as multas e as custas legais com o julgamento estão crescendo. 1015 01:00:31,422 --> 01:00:34,293 Só precisamos tirar você daqui e que esteja ativa de novo. 1016 01:00:34,294 --> 01:00:39,288 E para que funcione, Molly Myers terá que reacender o interesse em você. 1017 01:00:40,117 --> 01:00:42,186 -Então? -Certo, 1018 01:00:42,306 --> 01:00:43,520 mas tem que ser ao vivo. 1019 01:00:43,640 --> 01:00:46,400 Ela não vai me editar como se eu fosse uma idiota. 1020 01:00:46,520 --> 01:00:49,363 -Claro que não. -E também não vou chorar. 1021 01:00:49,932 --> 01:00:51,332 Certo. 1022 01:00:51,452 --> 01:00:52,539 Dia 210 1023 01:00:52,659 --> 01:00:54,465 O que está usando? Um Cartier? 1024 01:00:54,585 --> 01:00:56,235 É um relógio maravilhoso. 1025 01:00:56,355 --> 01:00:58,968 Não é um relógio, é uma jóia, olha isso. 1026 01:00:59,352 --> 01:01:02,593 Fico louco com essa forma hexagonal, 1027 01:01:02,713 --> 01:01:05,547 -O que aconteceu com os normais? -É muito lindo. 1028 01:01:05,930 --> 01:01:07,438 Pronta, Molly. 1029 01:01:11,521 --> 01:01:13,023 Certo. 1030 01:01:13,502 --> 01:01:17,163 Me disseram que terá substância, será sério. 1031 01:01:17,448 --> 01:01:19,548 -Mesmo? -Foi o que disseram. 1032 01:01:19,668 --> 01:01:22,102 Esse será o seu momento. Não dela. 1033 01:01:22,608 --> 01:01:24,167 Está ótima. 1034 01:01:25,253 --> 01:01:26,736 Olá, Rachel. 1035 01:01:26,856 --> 01:01:28,979 -Sou Molly Myers. -Nos encontramos uma vez. 1036 01:01:30,086 --> 01:01:32,384 Uma vez pedi para ser sua assistente de pesquisa. 1037 01:01:32,504 --> 01:01:33,761 Sério? 1038 01:01:34,090 --> 01:01:36,499 Não vamos ter tempo para isso, 1039 01:01:36,500 --> 01:01:38,693 deixe para outra reportagem. 1040 01:01:43,580 --> 01:01:46,398 Muito obrigada por fazer isso, Rachel. 1041 01:01:46,518 --> 01:01:48,606 E parabéns pelo Pulitzer. 1042 01:01:48,619 --> 01:01:50,115 Fui só uma finalista. 1043 01:01:50,235 --> 01:01:52,529 Bom, bravo, todos estamos com você. 1044 01:01:52,649 --> 01:01:54,333 Obrigada, você é muito amável. 1045 01:01:54,453 --> 01:01:56,433 Dentro de pouco tempo estaremos no ar. 1046 01:01:57,908 --> 01:01:59,540 Sabe que estamos ao vivo. 1047 01:01:59,602 --> 01:02:02,467 Começando em 3, 2... 1048 01:02:02,779 --> 01:02:04,177 Obrigada, Todd. 1049 01:02:04,612 --> 01:02:07,711 Rachel Armstrong, obrigada por se juntar a nós. 1050 01:02:07,712 --> 01:02:10,951 Rachel, você está aqui há 7 meses. 1051 01:02:11,511 --> 01:02:12,905 Como se sente? 1052 01:02:13,650 --> 01:02:16,838 Bem, fisicamente, me sinto bem. 1053 01:02:17,282 --> 01:02:19,931 Não faço os exercícios que preciso, mas 1054 01:02:20,053 --> 01:02:21,151 me sinto bem. 1055 01:02:21,759 --> 01:02:27,738 Sabe? Olho para você e me pergunto... Como consegue lidar com as emoções? 1056 01:02:28,259 --> 01:02:30,352 Jornalismo na Columbia, 1057 01:02:30,694 --> 01:02:32,424 Mãe suburbana? 1058 01:02:32,544 --> 01:02:35,616 Como tem tempo para fazer tudo? 1059 01:02:35,736 --> 01:02:41,028 Devo dizer que quando acordo de manhã preciso de um tempo para pensar quem sou 1060 01:02:41,427 --> 01:02:44,282 Quero dizer, não me habituei a isso. 1061 01:02:45,607 --> 01:02:49,439 Está casada com o escritor Ray Armstrong. 1062 01:02:50,062 --> 01:02:51,906 Como se sustenta o casamento? 1063 01:02:52,026 --> 01:02:55,415 -Obviamente sob pressão. -Deve ser muito duro. 1064 01:02:55,535 --> 01:02:58,596 É duro, mas somos fortes. 1065 01:02:59,125 --> 01:03:01,065 Ele me apóia muito, 1066 01:03:01,692 --> 01:03:04,057 somos bons amigos, isso ajuda muito. 1067 01:03:04,752 --> 01:03:06,562 Que me diz do seu filho? 1068 01:03:07,293 --> 01:03:09,401 Timothy? 1069 01:03:09,953 --> 01:03:11,830 Quando foi a última vez que o viu? 1070 01:03:13,643 --> 01:03:15,881 Há muito tempo. 1071 01:03:17,198 --> 01:03:19,114 Quanto? 1072 01:03:23,316 --> 01:03:26,886 Ele veio me ver quando tinha acabado de chegar aqui, 1073 01:03:27,468 --> 01:03:30,819 mas pedi que não me visitasse neste lugar. 1074 01:03:32,421 --> 01:03:34,343 Isso deve ser brutal, 1075 01:03:34,463 --> 01:03:35,824 a maioria das mães 1076 01:03:36,279 --> 01:03:38,470 teriam dificuldade em entender. 1077 01:03:38,590 --> 01:03:41,242 Creio que eu também, mas 1078 01:03:42,149 --> 01:03:45,094 a maioria das mães não têm idéia do que fariam 1079 01:03:45,214 --> 01:03:46,884 se estivessem na minha situação. 1080 01:03:49,981 --> 01:03:54,169 A verdade é que seria egoísta, 1081 01:03:54,703 --> 01:03:56,559 seria para mim. 1082 01:03:59,118 --> 01:04:02,311 E me pergunto muito se 1083 01:04:02,869 --> 01:04:04,567 posso sobreviver outro dia 1084 01:04:04,687 --> 01:04:06,869 sem o ver, mas 1085 01:04:07,568 --> 01:04:09,259 conheço o Timmy. 1086 01:04:10,387 --> 01:04:12,062 E eu... 1087 01:04:12,550 --> 01:04:15,275 o olhei nos olhos quando esteve aqui e... 1088 01:04:17,051 --> 01:04:22,967 sei o mal que faria a ele ver a mãe nesse lugar. 1089 01:04:23,334 --> 01:04:26,743 Não posso fazer isso. 1090 01:04:28,368 --> 01:04:29,679 Rachel... 1091 01:04:30,211 --> 01:04:33,245 Vamos direto ao ponto, porque tenho que tentar. 1092 01:04:33,365 --> 01:04:34,801 Na sua história, 1093 01:04:34,802 --> 01:04:39,088 ao descobrir a identidade da agente da CIA, Erica Van Doren, 1094 01:04:39,089 --> 01:04:41,570 quem foi a sua fonte? 1095 01:04:42,528 --> 01:04:46,094 Molly, deixe-me te perguntar, porque tem que tentar? 1096 01:04:46,214 --> 01:04:49,305 Você quer que uma jornalista traia a sua integridade? 1097 01:04:49,581 --> 01:04:51,252 Sei que pode fazer melhor do que isso. 1098 01:04:51,372 --> 01:04:53,079 Sei que sim. 1099 01:04:53,199 --> 01:04:56,628 Antes das câmaras, você disse que estava comigo, então... 1100 01:04:56,748 --> 01:04:59,853 Eu concordo com você, nunca revelaria uma fonte, 1101 01:04:59,854 --> 01:05:01,901 mas às vezes as fontes têm motivos. 1102 01:05:02,021 --> 01:05:05,857 Certo, mas se a informação que te dão tem valor e é verdadeira, 1103 01:05:05,977 --> 01:05:07,962 como os documentos de Watergate ou do Pentágono, 1104 01:05:07,963 --> 01:05:09,970 os motivos de fato não importam. 1105 01:05:10,482 --> 01:05:11,972 Qualquer jornalista, 1106 01:05:12,092 --> 01:05:15,758 deveria estar preparado a ir para prisão para proteger sua fonte. 1107 01:05:16,778 --> 01:05:20,756 O que digo é que se proteger suas fontes como se dissesse 1108 01:05:20,876 --> 01:05:22,673 "Deus seja louvado", 1109 01:05:24,551 --> 01:05:27,867 nunca terá que se preocupar que o governo venha atrás de você. 1110 01:05:28,126 --> 01:05:29,337 Por quê? 1111 01:05:29,457 --> 01:05:33,956 Porque o governo não se interessa se jantou em Paris ontem à noite. 1112 01:05:36,490 --> 01:05:39,482 É assim mesmo, é assim mesmo! 1113 01:06:00,894 --> 01:06:03,716 -Olá. -Olá. 1114 01:06:03,836 --> 01:06:05,311 Olá, Albert. 1115 01:06:06,541 --> 01:06:08,576 Olá, sou Albert Burnside. 1116 01:06:08,997 --> 01:06:11,452 Olá, sou Gretchen Monroe. 1117 01:06:12,898 --> 01:06:14,851 Você viu o programa da Molly Myers? 1118 01:06:15,421 --> 01:06:18,776 -Sim, sim... -Rachel esteve ótima. 1119 01:06:19,049 --> 01:06:21,839 -Esteve ótima. -Sim. 1120 01:06:22,276 --> 01:06:25,850 -Já me junto a você. -Prazer em conhecê-lo. 1121 01:06:30,268 --> 01:06:33,241 -Olha, Albert... -Não é assunto meu. 1122 01:06:33,361 --> 01:06:36,340 -Há coisas sobre nós que você... -Quando você diz... 1123 01:06:36,341 --> 01:06:39,282 -Quando você diz nós... -Rachel e eu. 1124 01:06:41,180 --> 01:06:44,971 Olha, Ray, se você pode dormir à noite, você pode dormir à noite. 1125 01:06:46,580 --> 01:06:48,421 Ela tomou a sua decisão. 1126 01:06:50,065 --> 01:06:51,794 As decisões têm conseqüências. 1127 01:06:51,795 --> 01:06:53,360 Se pensa que sua mulher 1128 01:06:53,789 --> 01:06:55,622 tem alguma opção nisso tudo... 1129 01:06:55,742 --> 01:06:57,726 Talvez não devessem estar juntos. 1130 01:06:59,512 --> 01:07:01,218 Bem. 1131 01:07:01,473 --> 01:07:04,446 Bem, se quer contar ou não, isso é só com você. 1132 01:07:05,397 --> 01:07:07,358 Continue o bom trabalho. 1133 01:07:25,751 --> 01:07:27,759 Com licença, senhora. 1134 01:07:28,093 --> 01:07:29,900 Com licença, não queria incomodá-la. 1135 01:07:30,020 --> 01:07:33,215 -Está bem. -Procuro pela casa dos Stein. 1136 01:07:33,228 --> 01:07:35,136 Casa dos Stein? 1137 01:07:37,490 --> 01:07:39,313 Sabe, eu não... 1138 01:07:39,758 --> 01:07:42,826 -Não sei se há algum Stein, quem é? -Harvey Shilla. 1139 01:07:43,267 --> 01:07:44,371 Harvey Shilla... 1140 01:08:20,599 --> 01:08:23,444 Dia 228 Rachel? 1141 01:08:23,863 --> 01:08:26,213 Quem você colocou para trabalhar na história? 1142 01:08:26,711 --> 01:08:28,382 Evans e Murcat. 1143 01:08:29,102 --> 01:08:31,940 Pertence a um grupo de direita francês. 1144 01:08:32,216 --> 01:08:35,439 Creio que acreditava que Erica tinha alguma coisa com nosso presidente. 1145 01:08:36,011 --> 01:08:37,720 O nome dele era Alan Murphy. 1146 01:08:37,976 --> 01:08:43,904 É tão estúpido que atirou o próprio carro contra uma moto 1 Km à frente. 1147 01:08:44,676 --> 01:08:47,103 Depois que ela se retirou da CIA, 1148 01:08:47,104 --> 01:08:49,005 perdeu a proteção. 1149 01:08:49,125 --> 01:08:50,813 Meu Deus, é uma loucura. 1150 01:08:52,750 --> 01:08:57,671 Querem uma declaração sua, de algum tipo. 1151 01:09:01,716 --> 01:09:03,160 Eu sei. 1152 01:09:03,433 --> 01:09:05,405 Entendo, está bem. 1153 01:09:06,026 --> 01:09:07,436 Está bem. 1154 01:09:10,327 --> 01:09:12,170 Como vai a Allison? 1155 01:09:12,549 --> 01:09:13,928 Quem é Allison? 1156 01:09:14,610 --> 01:09:16,133 A filha da Erica. 1157 01:09:18,273 --> 01:09:20,726 -Bonnie. -Não é sua culpa. 1158 01:09:25,638 --> 01:09:27,323 Estou fazendo o certo? 1159 01:09:31,604 --> 01:09:32,846 Qual é o problema? 1160 01:09:32,966 --> 01:09:34,812 Ainda temos 15 minutos. 1161 01:09:35,133 --> 01:09:36,573 O juiz quer te ver. 1162 01:09:36,693 --> 01:09:38,324 Eu a levarei. 1163 01:09:55,772 --> 01:09:59,925 O presidente agora está envolvido pessoalmente, 1164 01:10:00,615 --> 01:10:03,703 ele quer chegar a uma conclusão. 1165 01:10:06,070 --> 01:10:08,651 O que aconteceu é terrível e 1166 01:10:09,186 --> 01:10:11,454 o meu sentimento vai para a garotinha 1167 01:10:11,574 --> 01:10:13,548 -mas não mudou a minha posição... -Certo... 1168 01:10:13,668 --> 01:10:15,246 Não é isso que quero dizer. 1169 01:10:15,366 --> 01:10:20,741 Tenho aqui cópias de documentos que foram 1170 01:10:20,829 --> 01:10:22,012 assinados por 1171 01:10:22,322 --> 01:10:24,328 toda a equipe da Casa Branca e 1172 01:10:24,448 --> 01:10:26,027 chefes da CIA. 1173 01:10:26,379 --> 01:10:27,758 Que a autorizam, 1174 01:10:27,878 --> 01:10:29,335 permite a você 1175 01:10:29,455 --> 01:10:31,091 revelar os nomes deles, 1176 01:10:31,663 --> 01:10:33,553 se eles forem suas fontes. 1177 01:10:34,198 --> 01:10:35,942 É uma cobertura autorizada. 1178 01:10:37,509 --> 01:10:39,148 Faço isso por você. 1179 01:10:39,851 --> 01:10:42,027 Dê uma olhada, veja se sua fonte assinou. 1180 01:10:42,147 --> 01:10:44,282 Essas pessoas foram obviamente coagidas. 1181 01:10:44,317 --> 01:10:45,779 Essas pessoas daqui? 1182 01:10:45,866 --> 01:10:48,742 Essas pessoas assinaram voluntariamente. 1183 01:10:48,743 --> 01:10:51,992 Sim, se não você não assinar isso vamos prendê-la, 1184 01:10:51,993 --> 01:10:53,888 vamos investigá-la. 1185 01:10:54,157 --> 01:10:56,245 Faremos de sua vida um inferno. 1186 01:10:58,234 --> 01:11:00,560 Nem vou olhar, juiz. 1187 01:11:07,946 --> 01:11:09,448 Alguém quer chá? 1188 01:11:09,449 --> 01:11:10,522 Sim, por favor. 1189 01:11:10,642 --> 01:11:11,753 Não, obrigado. 1190 01:11:11,873 --> 01:11:13,255 É da Grécia. 1191 01:11:19,801 --> 01:11:21,961 Que vamos fazer com você? 1192 01:11:22,652 --> 01:11:25,512 Isso chegou a um ponto em que a minha mulher 1193 01:11:25,947 --> 01:11:27,829 está irritada comigo 1194 01:11:27,949 --> 01:11:31,043 e me diz que sou uma espécie de déspota. 1195 01:11:32,141 --> 01:11:34,034 Não receberá muita simpatia de mim. 1196 01:11:35,018 --> 01:11:38,220 Meritíssimo, pode me emprestar sua biblioteca 1197 01:11:38,340 --> 01:11:39,943 por um segundo? 1198 01:11:45,440 --> 01:11:48,127 Você acha que eu devia olhar essas autorizações. 1199 01:11:56,427 --> 01:12:00,796 Um homem pode ter uma boa vida, ser honrado, fazer caridade. 1200 01:12:02,669 --> 01:12:06,249 Mas no final, o número de pessoas que vão ao seu funeral 1201 01:12:06,261 --> 01:12:08,454 geralmente depende do tempo. 1202 01:12:12,528 --> 01:12:15,374 O quê? Lamento, não estou entendendo. 1203 01:12:15,375 --> 01:12:16,999 A mudança do tempo, Rachel. 1204 01:12:17,735 --> 01:12:18,976 Lamento, mas 1205 01:12:19,096 --> 01:12:20,631 é assim, essa é a verdade. 1206 01:12:22,068 --> 01:12:25,389 Nos velhos tempos, isto seria muito mais fácil de combater. 1207 01:12:25,509 --> 01:12:27,777 O público reconheceria que você é uma heroína. 1208 01:12:27,897 --> 01:12:30,982 Em alguma parte do percurso, a imprensa 1209 01:12:31,555 --> 01:12:35,465 deixou de ser o cavaleiro branco para começar a ser o dragão. 1210 01:12:35,585 --> 01:12:37,170 É assim que as pessoas pensam. 1211 01:12:37,290 --> 01:12:41,368 Você sabe porque não há nenhum jornal nesse país, incluindo o seu, 1212 01:12:41,991 --> 01:12:45,296 que tenha continuado a cobrir sua história? 1213 01:12:45,930 --> 01:12:47,537 Porque não me diz? 1214 01:12:47,657 --> 01:12:50,368 Porque o seu ciclo de 48 horas na notícia 1215 01:12:50,488 --> 01:12:52,397 acabou há meses. 1216 01:12:53,163 --> 01:12:55,937 Quando te olho, Rachel, está com péssima aparência. 1217 01:12:56,057 --> 01:12:58,164 Seu filho está crescendo com isso... 1218 01:12:58,165 --> 01:13:00,309 Não o traga para isso, não é justo. 1219 01:13:00,429 --> 01:13:02,198 -Sou uma boa mãe. -Justo? 1220 01:13:02,199 --> 01:13:05,899 Que se foda o justo! Talvez não queira trazer seu filho para isso, mas eu quero 1221 01:13:05,900 --> 01:13:07,244 -Sabe por quê? -Por quê? 1222 01:13:07,364 --> 01:13:11,418 Porque estou defendendo Rachel Armstrong, não um princípio. 1223 01:13:16,873 --> 01:13:18,375 Um homem 1224 01:13:18,495 --> 01:13:21,599 deixa família e vai preso por proteger um princípio 1225 01:13:21,600 --> 01:13:24,400 e é feriado no dia seguinte. 1226 01:13:24,696 --> 01:13:27,690 Um homem deixa os seus filhos para ir lutar na guerra 1227 01:13:27,810 --> 01:13:29,552 e erguem a ele um monumento. 1228 01:13:30,272 --> 01:13:32,988 Uma mulher faz o mesmo e é um monstro. 1229 01:13:34,743 --> 01:13:37,195 O que isso diz, Albert? 1230 01:13:37,441 --> 01:13:40,872 Podemos confiar nos jornalistas, desde que não seja mãe porque elas quebram? 1231 01:13:42,019 --> 01:13:43,684 A verdade é 1232 01:13:43,685 --> 01:13:46,554 que se soubesse que ao escrever essa porra de história 1233 01:13:46,640 --> 01:13:49,505 ela teria me separado de Timmy, talvez não o tivesse feito. 1234 01:13:50,224 --> 01:13:51,709 Mas aqui estamos. 1235 01:13:52,045 --> 01:13:53,669 A história foi publicada, 1236 01:13:53,789 --> 01:13:56,714 é o caminho que escolhi e não há jeito de voltar. 1237 01:13:57,205 --> 01:13:59,852 No final, o meu filho ficará bem. 1238 01:14:00,315 --> 01:14:02,984 E Ray é um grande pai. 1239 01:14:03,104 --> 01:14:04,926 E Timmy vai ficar bem. 1240 01:14:06,244 --> 01:14:08,624 Mas não vou delatar a minha fonte. 1241 01:14:08,990 --> 01:14:13,544 A minha fonte vai ser assassinada publicamente como Erica Van Doren 1242 01:14:13,664 --> 01:14:17,307 e isso, prometo, será a destruição da pessoa de quem estamos falando, 1243 01:14:17,308 --> 01:14:19,687 e isso, Albert. Isso não é justo. 1244 01:14:20,570 --> 01:14:22,072 Por quê? 1245 01:14:22,807 --> 01:14:24,156 Quero dizer. 1246 01:14:24,606 --> 01:14:26,659 A sua fonte sabe muito bem 1247 01:14:26,779 --> 01:14:29,097 das ramificações ao falar com você. 1248 01:14:31,827 --> 01:14:33,659 A minha fonte 1249 01:14:34,631 --> 01:14:39,037 não sabia o que estava fazendo quando lhe tirei a informação. 1250 01:14:40,819 --> 01:14:44,222 Estava bêbado? Falava dormindo? 1251 01:14:44,342 --> 01:14:47,881 -Ei, ei! -De que diabos estamos falando, Albert? 1252 01:14:48,001 --> 01:14:50,560 Somos responsáveis perante os acionistas de não ir à falência. 1253 01:14:50,680 --> 01:14:55,001 Se você se preocupa com isso eu a defendo de graça, que me diz disso? 1254 01:14:55,121 --> 01:14:56,522 Vendido. 1255 01:14:57,690 --> 01:14:59,023 Entre. 1256 01:14:59,786 --> 01:15:01,058 Ok. 1257 01:15:02,759 --> 01:15:04,291 Acabo de receber uma chamada. 1258 01:15:05,334 --> 01:15:08,729 Stan quer falar com o Grande Júri. 1259 01:15:09,171 --> 01:15:12,239 Creio que assinar esses papéis o fizeram refletir. 1260 01:15:12,512 --> 01:15:13,815 Stan. 1261 01:15:15,070 --> 01:15:17,185 Espero que mantenha a boca fechada. 1262 01:15:17,305 --> 01:15:19,223 Quando supõe que aconteça isso? 1263 01:15:19,235 --> 01:15:20,669 O mais cedo possível. 1264 01:15:20,964 --> 01:15:23,001 Mal posso esperar até amanhã de manhã. 1265 01:15:23,121 --> 01:15:25,013 Uma vez que confirme que é a sua fonte 1266 01:15:25,133 --> 01:15:26,556 Está solta. 1267 01:15:26,557 --> 01:15:27,853 Faça as malas, Rachel. 1268 01:15:31,377 --> 01:15:34,089 Era chefe de despacho do Vice-presidente. 1269 01:15:34,652 --> 01:15:37,043 Me demiti há 11 meses. 1270 01:15:37,334 --> 01:15:40,399 Você foi a fonte da informação fornecida 1271 01:15:40,972 --> 01:15:44,389 ao Capital Sun-Times, em 6 de outubro, 1272 01:15:44,998 --> 01:15:50,163 onde a identidade de um agente secreto foi revelada? 1273 01:15:50,515 --> 01:15:51,864 Fui. 1274 01:15:52,262 --> 01:15:56,538 Pode dizer a todos como isso aconteceu? 1275 01:15:56,983 --> 01:15:58,876 Bom, acho que só estava 1276 01:15:59,149 --> 01:16:02,343 muito irado com Erica V. Doren e o marido. 1277 01:16:02,463 --> 01:16:06,715 -Minhas emoções saíram do controle. -Não me interessam as suas motivações. 1278 01:16:07,033 --> 01:16:09,424 Quero saber como veio a 1279 01:16:09,472 --> 01:16:11,865 revelar essa informação. 1280 01:16:12,115 --> 01:16:13,686 Estava numa festa 1281 01:16:14,404 --> 01:16:16,270 Estava bebendo. 1282 01:16:21,286 --> 01:16:22,470 Stan? 1283 01:16:24,574 --> 01:16:27,749 Olá, jovem, como você está? 1284 01:16:27,750 --> 01:16:30,881 Muito bem, ótima. Estou aqui com o meu filho. 1285 01:16:31,173 --> 01:16:33,216 Oh, que lindo. 1286 01:16:33,586 --> 01:16:35,422 Mas eles crescem. 1287 01:16:35,545 --> 01:16:37,233 Tenho lido sobre isso. 1288 01:16:37,739 --> 01:16:40,242 Ouvi que o tinham convidado, é bom vê-lo. 1289 01:16:40,656 --> 01:16:43,010 Sim, e pensou 1290 01:16:43,130 --> 01:16:46,967 -Como posso fazer isso valer...? -Isso é exatamente o que pensei. 1291 01:16:50,850 --> 01:16:52,650 Posso te fazer uma pergunta? 1292 01:16:52,660 --> 01:16:54,079 O que quiser. 1293 01:16:54,199 --> 01:16:56,397 -O embaixador Van Doren... -O que tem ele? 1294 01:16:56,398 --> 01:16:59,636 A esposa dele. Ela é agente, Stan? 1295 01:17:03,436 --> 01:17:05,199 Vem aqui. 1296 01:17:09,072 --> 01:17:10,772 Olhe... 1297 01:17:11,871 --> 01:17:13,734 Não escutou isso de mim. 1298 01:17:13,735 --> 01:17:16,161 -Não foi de mim. -Certamente que não. 1299 01:17:16,870 --> 01:17:19,477 Todos sabem que ela é da CIA. 1300 01:17:19,597 --> 01:17:20,971 Todos. 1301 01:17:21,091 --> 01:17:22,871 Mas não pode usar isso. 1302 01:17:22,991 --> 01:17:26,163 Não direi que soube por você, não se preocupe com isso. 1303 01:17:27,958 --> 01:17:29,789 Oh, que se ferre. 1304 01:17:30,160 --> 01:17:31,999 Todos sabem, de qualquer forma 1305 01:17:32,119 --> 01:17:33,731 é conhecimento geral. 1306 01:17:34,068 --> 01:17:36,817 Sabe se ela descobriu algo na Venezuela? 1307 01:17:36,937 --> 01:17:38,619 Espere, espere um minuto. 1308 01:17:39,070 --> 01:17:45,062 Ela te procurou e perguntou se a Sra. Van Doren era uma espiã? 1309 01:17:46,714 --> 01:17:48,323 Ela já sabia. 1310 01:17:49,089 --> 01:17:50,668 Isso mesmo. 1311 01:17:51,220 --> 01:17:55,284 Não estão satisfeitos com ele, só foi a fonte que corroborou. 1312 01:17:55,404 --> 01:17:58,644 Dia 230 O mesmo com o relatório do FBI. 1313 01:17:58,645 --> 01:18:02,528 Ainda querem a fonte original. Estamos na estaca zero. 1314 01:18:02,648 --> 01:18:04,871 Quanto tempo mais vai levar isto? 1315 01:18:05,609 --> 01:18:07,755 7 meses 1316 01:18:07,875 --> 01:18:10,227 antes do Grande Júri decidir e depois... 1317 01:18:10,228 --> 01:18:12,833 depois Dubois pode abrir outra porta. 1318 01:18:27,506 --> 01:18:30,277 Terei que dizer que fui eu quem fez isso. 1319 01:18:31,987 --> 01:18:33,813 Olhe. 1320 01:18:39,561 --> 01:18:41,998 Se você vai estar aqui outros 7 meses, 1321 01:18:42,118 --> 01:18:43,838 então deve saber, 1322 01:18:44,901 --> 01:18:46,894 de qualquer forma, 1323 01:18:47,641 --> 01:18:49,670 que isso vai te afetar. 1324 01:18:52,929 --> 01:18:55,159 Dia 244 1325 01:20:02,074 --> 01:20:03,777 Albert me contou. 1326 01:20:12,335 --> 01:20:14,202 Você pode me dar algum detalhe? 1327 01:20:16,475 --> 01:20:18,651 Detalhes? Sim 1328 01:20:20,833 --> 01:20:23,771 Os detalhes são que você está aqui dentro. 1329 01:20:24,411 --> 01:20:28,217 E seja o que for que a coloca aqui dentro é mais importante para você que 1330 01:20:28,266 --> 01:20:29,682 o que está lá fora. 1331 01:20:32,787 --> 01:20:35,067 Há quanto tempo você a vê? 1332 01:20:35,068 --> 01:20:36,177 Só umas semanas. 1333 01:20:38,006 --> 01:20:39,324 Você a ama? 1334 01:20:39,444 --> 01:20:40,596 Não sei. 1335 01:20:40,716 --> 01:20:41,975 Você não sabe? 1336 01:20:42,095 --> 01:20:44,893 Só se passaram umas semanas. Você não a conhece. 1337 01:20:46,348 --> 01:20:48,033 O que você faz com o Timmy? 1338 01:20:48,846 --> 01:20:51,222 -O quê? -Quando você a fode. 1339 01:20:51,223 --> 01:20:52,632 O que você faz com Timmy? 1340 01:20:52,900 --> 01:20:56,130 Ele fica com uma babá quando saímos. 1341 01:20:56,250 --> 01:20:57,576 Ele já a conheceu? 1342 01:20:57,696 --> 01:20:58,950 Não. 1343 01:20:58,951 --> 01:21:00,140 Eu a conheço? 1344 01:21:00,260 --> 01:21:02,159 Você não a conhece, já te disse. 1345 01:21:03,216 --> 01:21:06,342 -Ela mora em Maryland... -Certo, não quero ouvir mais. 1346 01:21:07,216 --> 01:21:10,641 Ray, eu sei que isto é impossível para todos nós. 1347 01:21:11,102 --> 01:21:14,115 Você não entende? Se você está só, eu estou só. 1348 01:21:15,902 --> 01:21:19,804 Tudo o que você tem que fazer para me manter, para manter o meu respeito 1349 01:21:19,805 --> 01:21:22,898 é só me dizer que não significa nada, 1350 01:21:23,619 --> 01:21:26,408 que me ama e que ela... 1351 01:21:40,240 --> 01:21:42,048 Queria ver Timmy. 1352 01:21:44,271 --> 01:21:47,475 Você deveria saber que só falo o melhor sobre você. 1353 01:21:47,476 --> 01:21:49,893 Não dê uma de superior comigo. Certo? 1354 01:21:49,942 --> 01:21:52,285 Preciso vê-lo e ele a mim. 1355 01:21:52,724 --> 01:21:53,920 Isso é tudo. 1356 01:21:54,040 --> 01:21:55,398 Certo. 1357 01:21:55,399 --> 01:21:57,219 Certo, veremos o que podemos fazer. 1358 01:21:57,681 --> 01:22:00,715 Já não permitem as visitas aos fins de semana, 1359 01:22:00,835 --> 01:22:03,210 e a escola o mantém muito ocupado. 1360 01:22:03,211 --> 01:22:07,133 Então, além de tudo, você vai me tirar o meu filho? 1361 01:22:07,134 --> 01:22:10,049 -Não, não, não é o que quero dizer. -Então é o quê, Ray? 1362 01:22:10,050 --> 01:22:13,447 É que você está enganando a sua mulher enquanto ela apodrece na prisão? 1363 01:22:13,448 --> 01:22:16,182 -Não é assim? Vai se foder! -Ei, ei! 1364 01:22:17,782 --> 01:22:19,713 Certo, certo. 1365 01:22:22,225 --> 01:22:23,933 Vai para o inferno! 1366 01:22:26,848 --> 01:22:28,528 Como quiser... 1367 01:22:29,827 --> 01:22:32,789 Obrigada pela trepada Ray, realmente foi o máximo. 1368 01:22:35,061 --> 01:22:38,877 Certo, porque você é a única que se fode com isso, não é? 1369 01:22:44,787 --> 01:22:47,316 Dia 347 1370 01:23:01,516 --> 01:23:03,195 Qual é o seu problema? 1371 01:23:03,555 --> 01:23:05,061 Você está na minha cama. 1372 01:23:05,478 --> 01:23:07,192 Consiga uma outra. 1373 01:23:09,729 --> 01:23:13,545 -Ei! Essas são minhas coisas, pare! -Abaixe-se e as apanhe! 1374 01:23:14,629 --> 01:23:17,395 -Maldita, sai da minha cama! -Vai procurar uma! 1375 01:23:17,443 --> 01:23:21,353 Vai procurar uma, não é a sua maldita cama! 1376 01:23:22,543 --> 01:23:25,550 Você quer essa cama? Você quer essa cama? 1377 01:23:25,551 --> 01:23:27,693 Você quer essa cama? 1378 01:23:37,408 --> 01:23:39,781 Pois, fique com a porra agora! 1379 01:23:52,620 --> 01:23:55,387 Vamos, deixa-a tranqüila. 1380 01:23:59,329 --> 01:24:01,643 Abaixo, abaixo. 1381 01:24:07,316 --> 01:24:09,921 Dia 348 1382 01:24:10,603 --> 01:24:12,499 Oh, Deus! 1383 01:24:15,010 --> 01:24:16,987 O que aconteceu? 1384 01:24:18,189 --> 01:24:21,094 Fui espancada, Albert. 1385 01:24:21,214 --> 01:24:23,635 O que foi? 1386 01:24:24,187 --> 01:24:26,849 As duas queríamos a cama de cima. 1387 01:24:26,884 --> 01:24:28,203 O quê? 1388 01:24:28,729 --> 01:24:32,003 Bom, você sabe que há coisas mais importantes pelas quais lutar. 1389 01:24:38,329 --> 01:24:40,889 O médico diz que você vai ficar bem? 1390 01:24:41,009 --> 01:24:43,245 Sim, o que quer que isso signifique. 1391 01:24:52,394 --> 01:24:55,682 Sabe? Sou a prisioneira mais antiga nessa prisão. 1392 01:24:56,144 --> 01:24:59,529 Tive 32 companheiras desde que cheguei aqui. 1393 01:25:00,404 --> 01:25:03,077 Devo dizer que isso é um recorde. 1394 01:25:08,473 --> 01:25:10,281 Essa é uma gravata nova? 1395 01:25:10,401 --> 01:25:12,059 Não, já a tinha. 1396 01:25:13,837 --> 01:25:15,569 Você vai ficar bem. 1397 01:25:15,829 --> 01:25:17,975 É legal que você tenha vindo. 1398 01:25:18,095 --> 01:25:19,615 Pois é, legal. 1399 01:25:20,488 --> 01:25:21,883 Olhe... 1400 01:25:22,220 --> 01:25:24,335 Ainda bem que mantém seu senso de humor. 1401 01:25:28,103 --> 01:25:31,858 Você parece uma mulher que precisa de uma boa notícia. 1402 01:25:33,165 --> 01:25:34,586 Há notícias ótimas. 1403 01:25:39,198 --> 01:25:41,562 Aceitaram o seu caso. 1404 01:25:41,880 --> 01:25:43,872 Vai haver uma audiência especial. 1405 01:25:46,602 --> 01:25:49,093 Dia 355 1406 01:25:50,560 --> 01:25:53,763 O próximo caso dessa manhã é de R. A. Armstrong. 1407 01:25:53,883 --> 01:25:56,715 Suprema Corte dos EUA. Ouviremos primeiro o Sr. Burnside. 1408 01:25:59,086 --> 01:26:02,241 Se me permitem, Senhores da Corte... 1409 01:26:02,795 --> 01:26:06,034 Em 1972, no caso Brandsbury B. Hayes, 1410 01:26:06,154 --> 01:26:08,742 essa corte decidiu 1411 01:26:08,862 --> 01:26:10,923 contra o direito que um jornalista 1412 01:26:11,043 --> 01:26:14,530 tem de guardar o nome da sua fonte diante do Grande Júri. 1413 01:26:15,152 --> 01:26:17,852 E deram o poder ao governo 1414 01:26:19,209 --> 01:26:22,447 de mandar prender os jornalistas que o fizessem. 1415 01:26:22,798 --> 01:26:24,640 Foi uma decisão de 5 a 4. 1416 01:26:24,760 --> 01:26:26,387 Quase um empate. 1417 01:26:27,190 --> 01:26:30,993 Neste mesmo despacho, em Brandsburg, o Juiz Steward disse: 1418 01:26:30,994 --> 01:26:32,776 ”Com o passar dos anos” 1419 01:26:33,383 --> 01:26:36,938 ”o poder do governo se tornará cada vez maior. ” 1420 01:26:37,058 --> 01:26:40,626 ”Aqueles que estão no poder, quaisquer que sejam as suas políticas,” 1421 01:26:40,989 --> 01:26:43,538 ”só querem se perpetuar” 1422 01:26:45,035 --> 01:26:47,534 ”e o povo é a vítima.” 1423 01:26:47,823 --> 01:26:49,815 Bom, os anos passaram. 1424 01:26:50,758 --> 01:26:53,249 E esse poder cresceu. 1425 01:26:54,034 --> 01:26:57,808 E Armstrong não pode fazer nada contra as exigências do governo. 1426 01:26:58,044 --> 01:27:01,180 Ela podia ter abandonado o seu compromisso de confidencialidade. 1427 01:27:01,181 --> 01:27:04,292 Ela podia ter ido para casa com a sua família. 1428 01:27:04,412 --> 01:27:06,178 Mas fazê-lo 1429 01:27:07,112 --> 01:27:10,871 significaria que nenhuma fonte voltaria a falar com ela, 1430 01:27:11,184 --> 01:27:14,572 e nenhuma fonte falaria nunca mais com o seu jornal 1431 01:27:14,586 --> 01:27:18,647 e então amanhã, quando prendermos jornalistas de outros jornais, 1432 01:27:19,588 --> 01:27:22,852 tornaremos irrelevantes essas publicações também. 1433 01:27:24,809 --> 01:27:27,695 E portanto isso tornaria a 1ª Emenda irrelevante. 1434 01:27:29,787 --> 01:27:31,779 E então, como saberemos 1435 01:27:32,515 --> 01:27:35,493 se o Presidente encobriu crimes? 1436 01:27:35,613 --> 01:27:37,314 Ou se um Oficial do Exército 1437 01:27:37,434 --> 01:27:39,429 torturou alguém? 1438 01:27:40,471 --> 01:27:44,426 Nós, como nação, não podemos fazer com que os que estão no poder 1439 01:27:44,546 --> 01:27:48,506 sejam responsabilizados perante aqueles que não detêm tal poder? 1440 01:27:49,747 --> 01:27:52,279 Qual é a natureza de um governo 1441 01:27:53,972 --> 01:27:57,061 quando não tem medo de ter de prestar contas? 1442 01:27:58,876 --> 01:28:00,975 Deveríamos pensar sobre isto. 1443 01:28:02,849 --> 01:28:04,964 Prender jornalistas, 1444 01:28:05,317 --> 01:28:07,064 é para outros países. 1445 01:28:08,198 --> 01:28:09,840 É para países 1446 01:28:10,145 --> 01:28:11,877 com medo dos seus cidadãos, 1447 01:28:13,517 --> 01:28:17,459 não para países que os protegem. 1448 01:28:19,645 --> 01:28:21,178 Há algum tempo 1449 01:28:21,607 --> 01:28:26,886 comecei a sentir a pressão humana pessoal em 1450 01:28:27,006 --> 01:28:29,113 em Rachel Armstrong. 1451 01:28:30,692 --> 01:28:32,589 E disse a ela 1452 01:28:32,926 --> 01:28:35,133 que estava ali para representá-la 1453 01:28:35,253 --> 01:28:37,146 e não para representar um princípio. 1454 01:28:42,598 --> 01:28:44,691 E só quando 1455 01:28:45,372 --> 01:28:48,639 a conheci é que me dei conta de que para uma grande pessoa, 1456 01:28:50,341 --> 01:28:53,957 não há diferença entre seus princípios e a pessoa. 1457 01:29:03,155 --> 01:29:05,721 Dia 356 1458 01:29:09,415 --> 01:29:12,480 Vamos, tenho novidades. 1459 01:29:16,567 --> 01:29:18,577 Dia 359 1460 01:29:22,325 --> 01:29:23,980 Juiz. 1461 01:29:24,762 --> 01:29:26,049 Boa tarde. 1462 01:29:26,169 --> 01:29:27,494 Boa tarde. 1463 01:29:27,614 --> 01:29:29,797 -Obrigado por vir. -Sr. Burnside. 1464 01:29:31,323 --> 01:29:34,082 Falávamos de futebol e não de leis. 1465 01:29:34,772 --> 01:29:37,561 A razão pela qual pedi a ambos que viessem hoje 1466 01:29:37,867 --> 01:29:41,632 é que o Supremo decidiu o seu caso. 1467 01:29:41,752 --> 01:29:43,588 Darão seu veredicto na segunda-feira, 1468 01:29:43,879 --> 01:29:47,424 mas fontes confidenciais me informaram 1469 01:29:47,544 --> 01:29:51,010 o resultado e queria partilhá-lo com vocês. 1470 01:29:51,130 --> 01:29:52,711 Por quatro votos 1471 01:29:53,048 --> 01:29:56,245 contra você, Albert, como antes. 1472 01:29:56,365 --> 01:29:57,816 A Segurança Nacional 1473 01:29:57,936 --> 01:30:01,371 1ª Emenda, todos estão de acordo com a segurança nacional. 1474 01:30:02,808 --> 01:30:05,307 Só queria parabenizá-lo. 1475 01:30:05,427 --> 01:30:06,840 Você fez um grande trabalho, 1476 01:30:06,841 --> 01:30:09,046 A Corte quer você outra vez. 1477 01:30:09,047 --> 01:30:10,455 Tornou claro que 1478 01:30:10,466 --> 01:30:13,787 nos casos de jornalistas que não cooperem 1479 01:30:13,839 --> 01:30:15,616 Eles têm que ser presos. 1480 01:30:15,736 --> 01:30:17,602 Bom, obrigado, senhor. 1481 01:30:18,703 --> 01:30:20,388 Dito isso, 1482 01:30:21,584 --> 01:30:24,296 decidi deixá-la ir. 1483 01:30:27,938 --> 01:30:30,068 Desculpe, senhor. 1484 01:30:30,513 --> 01:30:32,321 -O quê? -Tenho que deixá-la ir. 1485 01:30:32,441 --> 01:30:34,770 Faço isso há muitos anos 1486 01:30:34,890 --> 01:30:40,337 e estou certo de que essa mulher não vai revelar a sua fonte. 1487 01:30:40,457 --> 01:30:42,466 Está lá há quase um ano, 1488 01:30:43,043 --> 01:30:45,480 foi ameaçada com risco de vida. 1489 01:30:45,600 --> 01:30:47,299 Ela está resoluta. 1490 01:30:47,300 --> 01:30:49,344 -Sim, bem... -Tem toda a razão. 1491 01:30:49,464 --> 01:30:50,700 Exatamente certo. 1492 01:30:50,701 --> 01:30:54,688 Só a posso manter na prisão se achar que me dará outra fonte. 1493 01:30:54,808 --> 01:30:56,332 Ela não vai falar. 1494 01:30:56,456 --> 01:30:58,126 Realmente não tenho outra escolha, 1495 01:30:58,246 --> 01:31:00,377 a não ser deixá-la ir. 1496 01:31:01,052 --> 01:31:02,563 É uma mulher 1497 01:31:02,921 --> 01:31:04,741 que está protegendo um criminoso. 1498 01:31:04,861 --> 01:31:06,409 isso faz dela uma criminosa. 1499 01:31:06,529 --> 01:31:09,658 Oh, deixa disso. Ela não é uma criminosa. 1500 01:31:09,878 --> 01:31:15,783 E não será uma criminosa a menos que seja julgada e condenada por um júri. 1501 01:31:16,103 --> 01:31:17,792 Essa decisão não é minha. 1502 01:31:18,700 --> 01:31:22,735 Quando pode assinar a ordem de soltura? Quero liberá-la o quanto antes. 1503 01:31:22,736 --> 01:31:27,058 Você pode ir à Corte segunda de manhã, informarei que a estou soltando. 1504 01:31:27,372 --> 01:31:31,580 Você tem a opção de apelar, como nos outros julgamentos. 1505 01:31:34,140 --> 01:31:38,584 Estou certo de que seu advogado a informou que o Júri a libertará. 1506 01:31:39,121 --> 01:31:41,358 Teremos que esperar até à meia noite para deixá-la ir. 1507 01:31:41,478 --> 01:31:46,415 Meia noite. Para manter os jornalistas longe da sua causa perdida? 1508 01:31:47,394 --> 01:31:50,566 Rachel, sei quase tudo. 1509 01:31:51,961 --> 01:31:55,349 Quem dera soubesse quem falou com você. 1510 01:31:56,084 --> 01:31:58,410 Queria saber quem falou primeiro. 1511 01:31:59,559 --> 01:32:01,400 Mas não ficarei irritado. 1512 01:32:05,508 --> 01:32:08,313 Estou para perder a custódia do meu filho. 1513 01:32:10,734 --> 01:32:12,534 Quer a aliança? 1514 01:32:13,128 --> 01:32:15,260 Como troféu. 1515 01:32:16,976 --> 01:32:19,596 Sabe? Se quiser faça de mim o vilão, Rachel. 1516 01:32:20,256 --> 01:32:22,248 Mas tinha um trabalho a fazer. 1517 01:32:23,037 --> 01:32:25,688 E tenho todo o direito de fazer o que fiz. 1518 01:32:25,808 --> 01:32:30,262 Creio que está confundindo seus direitos com o seu poder, Sr. Dubois. 1519 01:32:43,432 --> 01:32:44,833 Está tudo bem. 1520 01:32:49,111 --> 01:32:51,568 Reservamos um quarto para você no Mayflower, 1521 01:32:51,688 --> 01:32:54,756 mas você sabe que é bem-vinda para ficar comigo todo o tempo que precisar. 1522 01:32:54,876 --> 01:32:56,263 Obrigada. 1523 01:32:57,298 --> 01:32:58,616 Claro. 1524 01:32:59,367 --> 01:33:03,428 Falei com Ray. Trará o Timmy logo de manhã. 1525 01:33:03,548 --> 01:33:05,613 Talvez queira levá-lo à escola. 1526 01:33:06,373 --> 01:33:07,744 Sim. 1527 01:33:10,227 --> 01:33:11,890 Está bem? 1528 01:33:12,010 --> 01:33:13,394 Sim. 1529 01:33:13,677 --> 01:33:15,193 Será incrível. 1530 01:33:15,313 --> 01:33:18,099 Meu Deus, estou assustada. 1531 01:33:20,959 --> 01:33:26,212 E... me informe o que quer fazer em termos de trabalho. 1532 01:33:26,224 --> 01:33:28,392 Não faça, se não quiser, 1533 01:33:28,393 --> 01:33:31,893 ninguém vai te pressionar escrever sobre suas experiências. 1534 01:33:34,106 --> 01:33:37,905 Oh, por favor. Rachel, procura no porta-luvas. 1535 01:33:39,342 --> 01:33:41,827 Só ia a 42 Km por hora. 1536 01:33:53,191 --> 01:33:55,305 Senhora, por favor, pode sair do carro. 1537 01:33:55,425 --> 01:33:57,715 -Que aconteceu? -Precisamos que saia. 1538 01:33:57,835 --> 01:33:59,534 Você não, senhora. 1539 01:34:00,516 --> 01:34:01,773 Está me gozando? 1540 01:34:01,893 --> 01:34:04,681 -Saia do carro, Rachel. -Não posso acreditar nisso. 1541 01:34:05,263 --> 01:34:06,621 O que querem? 1542 01:34:06,622 --> 01:34:09,009 -Pode se virar, por favor? -O que está fazendo? 1543 01:34:09,129 --> 01:34:10,833 Ouçam, peguem leve com ela! 1544 01:34:11,850 --> 01:34:14,532 -Rachel, lamento fazer isso. -Que está acontecendo? 1545 01:34:14,652 --> 01:34:16,075 Volte para o carro, senhora. 1546 01:34:16,076 --> 01:34:18,198 -Rachel, é acusada... -Que está acontecendo aqui? 1547 01:34:18,318 --> 01:34:21,495 Está acusada de esconder informação criminal da Corte. 1548 01:34:21,496 --> 01:34:22,659 Que significa isso? 1549 01:34:22,779 --> 01:34:24,848 Bom, significa que pode obstruir a justiça 1550 01:34:24,968 --> 01:34:26,573 e pode ir a julgamento. 1551 01:34:26,693 --> 01:34:29,375 -Vamos, vamos. -Ela já sofreu o bastante! 1552 01:34:39,047 --> 01:34:41,101 Oh, não. 1553 01:34:41,491 --> 01:34:43,054 Dubois? 1554 01:34:43,174 --> 01:34:44,940 Dubois? 1555 01:34:46,209 --> 01:34:47,588 Dia 362 Rachel, 1556 01:34:47,708 --> 01:34:52,166 está diante de uma condenação de 5 anos por obstruir uma investigação federal. 1557 01:34:52,286 --> 01:34:53,822 Mas não quero ir a julgamento. 1558 01:34:54,830 --> 01:34:57,696 Assim vou lhe dar a oportunidade de agir com bom senso agora. 1559 01:34:57,816 --> 01:34:59,366 Quero que 1560 01:34:59,486 --> 01:35:01,129 me olhe nos olhos 1561 01:35:01,249 --> 01:35:04,152 e veja minha sinceridade. 1562 01:35:04,153 --> 01:35:05,760 Use seu instinto de repórter. 1563 01:35:05,761 --> 01:35:07,319 Seja boa conosco. 1564 01:35:08,279 --> 01:35:10,112 Vou te oferecer 1565 01:35:10,394 --> 01:35:11,792 -Dois anos. -Não! 1566 01:35:11,912 --> 01:35:16,071 -Três. -Tem que ser uma sentença suspensa. 1567 01:35:16,191 --> 01:35:19,573 -Tem que respeitar pelo que ela passou. -Dois anos. 1568 01:35:20,112 --> 01:35:22,809 Não é o melhor que podia ser, 1569 01:35:23,070 --> 01:35:24,886 mas também não é mau. 1570 01:35:25,549 --> 01:35:27,296 A senhora é culpada, Srta. Armstrong. 1571 01:35:27,416 --> 01:35:29,042 É culpada dessa acusação. 1572 01:35:29,464 --> 01:35:31,880 E se quiser ir a julgamento, 1573 01:35:32,733 --> 01:35:34,678 presa por algemas. 1574 01:35:35,374 --> 01:35:38,531 Confie em mim, vai ver algo que a senhora ainda não viu. 1575 01:35:39,159 --> 01:35:42,393 Porque o povo tolerante desse país 1576 01:35:43,068 --> 01:35:48,953 vai se tornar muito egoísta, indignado, mais do que possa imaginar. 1577 01:35:49,227 --> 01:35:52,235 O júri vai ouvir um discurso inflamado sobre 1578 01:35:52,355 --> 01:35:55,698 um país que teve a segurança comprometida, 1579 01:35:55,818 --> 01:35:57,399 sobre um marido que ficou viúvo 1580 01:35:57,519 --> 01:36:00,697 e uma menininha que visita o túmulo da mãe, 1581 01:36:00,698 --> 01:36:03,488 porque alguém quis desafiar as leis. 1582 01:36:06,399 --> 01:36:08,813 Portanto, se me obrigar a levá-la a julgamento 1583 01:36:10,350 --> 01:36:14,599 me assegurarei que você não volte para casa até a formatura do seu filho. 1584 01:36:14,600 --> 01:36:15,896 Vamos, basta. 1585 01:36:17,641 --> 01:36:19,634 Então como vai ser, Rachel? 1586 01:36:25,575 --> 01:36:27,848 Se concordar com isso 1587 01:36:27,968 --> 01:36:29,832 há uma coisa que preciso... 1588 01:36:31,641 --> 01:36:33,537 Dia 367 Está tão bonito. 1589 01:36:33,538 --> 01:36:35,836 Você está um homem. 1590 01:36:36,616 --> 01:36:38,842 Vai ter todas as garotas correndo atrás. 1591 01:36:38,870 --> 01:36:39,978 Não. 1592 01:36:40,663 --> 01:36:42,595 Não? bom, você vai... 1593 01:36:42,799 --> 01:36:44,434 Não me importa. 1594 01:36:45,673 --> 01:36:47,692 Gosto do seu cabelo assim. 1595 01:36:50,564 --> 01:36:52,737 Olha, sei que você está chateado comigo 1596 01:36:52,857 --> 01:36:54,382 Não, não estou. 1597 01:36:54,791 --> 01:36:56,596 Bom, acho que você está. 1598 01:36:57,558 --> 01:37:00,097 E lamento não nos termos vistos durante muito tempo. 1599 01:37:00,398 --> 01:37:01,792 Eu também estou. 1600 01:37:01,793 --> 01:37:02,915 Não estou, está bem? 1601 01:37:02,916 --> 01:37:04,165 Está bem. 1602 01:37:05,007 --> 01:37:06,751 Também não é fácil para mim. 1603 01:37:07,126 --> 01:37:10,034 Mas não sei como recuperar esse tempo. 1604 01:37:10,154 --> 01:37:12,835 Gostaria de ter visto você todos os dias. 1605 01:37:15,673 --> 01:37:17,883 Lamento tanto. 1606 01:37:19,458 --> 01:37:22,238 O papai diz que não é bom você vir tantas vezes. 1607 01:37:22,239 --> 01:37:23,684 O seu papai está errado. 1608 01:37:28,002 --> 01:37:29,292 Olha, criança. 1609 01:37:29,412 --> 01:37:30,851 Já não sou mais uma criança. 1610 01:37:30,852 --> 01:37:33,970 Certo, você pode fingir que não gosta de mim, tudo o que quiser, 1611 01:37:34,513 --> 01:37:36,593 e eu posso fingir que acredito. 1612 01:37:37,613 --> 01:37:39,100 Mas eu amo você. 1613 01:37:39,482 --> 01:37:43,587 E penso em você a cada minuto de cada dia. 1614 01:37:45,258 --> 01:37:47,227 O papai diz que você vai para a prisão. 1615 01:37:48,457 --> 01:37:49,882 Vou. 1616 01:37:50,002 --> 01:37:51,614 Não é onde você está agora? 1617 01:37:51,734 --> 01:37:53,550 Não, isto não é a prisão. É a cadeia. 1618 01:37:53,551 --> 01:37:57,313 É onde você vai antes de ir para a prisão. 1619 01:37:58,033 --> 01:38:00,227 Qual é o seu castigo? 1620 01:38:00,965 --> 01:38:02,452 2 anos. 1621 01:38:02,572 --> 01:38:04,184 Isso é muito tempo. 1622 01:38:04,304 --> 01:38:05,425 Sim. 1623 01:38:05,545 --> 01:38:08,569 Mas se me comportar bem, posso sair antes. 1624 01:38:10,590 --> 01:38:11,996 É perigoso? 1625 01:38:13,220 --> 01:38:16,852 Se você for me visitar e ver como estou, 1626 01:38:17,389 --> 01:38:19,255 certamente ficarei bem. 1627 01:38:22,816 --> 01:38:26,837 Certo, estou muito ocupado mas, tentarei. 1628 01:38:27,951 --> 01:38:30,759 Acho que devemos ir agora. 1629 01:38:31,927 --> 01:38:34,530 Ei, me dê um beijo. 1630 01:39:00,128 --> 01:39:01,799 Tchau. 1631 01:40:05,052 --> 01:40:06,994 Timmy, chega. Pára. 1632 01:40:07,114 --> 01:40:09,620 Ela não devia dedurar. 1633 01:40:09,621 --> 01:40:12,112 Não se deve aturar mandões, também. 1634 01:40:13,933 --> 01:40:15,735 Pare com isso. 1635 01:40:17,599 --> 01:40:19,622 A senhora é escritora? 1636 01:40:20,143 --> 01:40:21,674 Sim, sou jornalista. 1637 01:40:21,766 --> 01:40:23,657 Trabalho para o Capital Sun-Times. 1638 01:40:23,918 --> 01:40:25,557 Nós lemos esse jornal. 1639 01:40:25,558 --> 01:40:28,760 Diz aos seus amigos que façam o mesmo, a Internet está nos matando. 1640 01:40:28,880 --> 01:40:31,599 Mamãe, quanto falta para chegar? 1641 01:40:31,722 --> 01:40:33,279 Cerca de 18 horas. 1642 01:40:33,642 --> 01:40:35,341 Não, mamãe, sério! 1643 01:40:35,895 --> 01:40:37,305 Não sei. 1644 01:40:37,425 --> 01:40:38,914 Não sei. 1645 01:40:41,535 --> 01:40:43,333 O meu pai é um escritor. 1646 01:40:43,453 --> 01:40:45,612 É? O que escreve? 1647 01:40:45,732 --> 01:40:49,832 Escreve artigos, mas a minha mãe não gosta do que ele escreve. 1648 01:40:49,952 --> 01:40:51,129 Sobre o quê ele escreve? 1649 01:40:51,152 --> 01:40:52,634 Escreve sobre o Presidente. 1650 01:40:53,821 --> 01:40:55,302 Qual é o seu sobrenome? 1651 01:40:55,303 --> 01:40:57,122 Van Doren. 1652 01:40:58,367 --> 01:41:00,880 Porque sua mamãe não gosta do que ele escreve? 1653 01:41:01,000 --> 01:41:03,261 Eu a ouvi uma vez gritar com o papai 1654 01:41:03,262 --> 01:41:06,314 porque ele usou umas coisas secretas que ela tinha descoberto. 1655 01:41:06,434 --> 01:41:07,772 O que foi que ela descobriu? 1656 01:41:07,857 --> 01:41:09,414 Quando esteve na Venezua. 1657 01:41:10,211 --> 01:41:12,292 Porque sua mamãe esteve na Venezuela? 1658 01:41:13,199 --> 01:41:14,654 Estava de férias? 1659 01:41:14,774 --> 01:41:16,564 Não, estava trabalhando. 1660 01:41:17,207 --> 01:41:19,015 Trabalhando? 1661 01:41:19,135 --> 01:41:20,644 Para o governo. 1662 01:41:21,626 --> 01:41:25,162 Você não pode contar a ninguém que fui eu quem lhe disse. Certo? 1663 01:41:27,483 --> 01:41:29,607 Pode apostar. 1664 01:41:49,140 --> 01:41:53,724 NADA MAIS QUE A VERDADE