1 00:00:11,090 --> 00:00:12,523 ‫كان ياما كان 2 00:00:12,784 --> 00:00:15,304 ‫لديه جودة حكاية خرافية لطيفة ‫أليس كذلك؟ 3 00:00:15,739 --> 00:00:19,866 ‫كان هذا هو الموضوع الفعلي ‫من حفل (غليندال فلاتس هاي) للكبار 4 00:00:19,996 --> 00:00:23,168 ‫- الذي لم تتمكن (إسكابايد) من حضوره ‫- لم يسألها أحد، أو... 5 00:00:23,472 --> 00:00:28,207 ‫فعل (بوبي داندو) لكننا حجزنا ‫إعلان حفاضات للكبار، نعم 6 00:00:28,468 --> 00:00:32,075 ‫كان قراراً صعباً، لكنها كانت بحاجة ‫إلى الدراما في سجلها 7 00:00:32,203 --> 00:00:33,246 ‫وأصبحت نجمة 8 00:00:33,333 --> 00:00:34,594 ‫- نعم، نعم ‫- لذلك قمت بالاختيار الصحيح 9 00:00:34,724 --> 00:00:36,940 ‫أو ربما دمرت حياتها 10 00:00:37,070 --> 00:00:39,721 ‫كانت تركز على العمل ‫لفترة طويلة جداً 11 00:00:39,851 --> 00:00:44,239 ‫لذا أنا بحاجة إلى أن تكون هذه ‫تجربة حفلة موسيقية سحرية التي فاتتها 12 00:00:44,716 --> 00:00:46,889 ‫أريدها أن ترقص ‫أريدها أن تستمتع 13 00:00:47,020 --> 00:00:50,756 ‫- دعوت (بوبي داندو) ‫- ربما ستقع في الحب 14 00:00:51,668 --> 00:00:54,927 ‫حسناً، (ليديا)، لا تقلقي بشأن شيء ‫لأنني خططت لكل شيء، اتفقنا؟ 15 00:00:55,058 --> 00:00:56,708 ‫- لدينا مراسم المحكمة الفاخرة هنا ‫- نعم 16 00:00:56,839 --> 00:00:59,663 ‫لدينا الملك (بوبي) ‫والملكة (إسكابايد)، أليس كذلك؟ 17 00:00:59,793 --> 00:01:03,268 ‫ثم برج الشمبانيا و... (ساكسون)، بحقك! 18 00:01:03,529 --> 00:01:06,831 ‫ليس هذا النوع من الحكاية الخيالية ‫(سندريلا)، في سعادة دائمة 19 00:01:06,962 --> 00:01:11,349 ‫لكن لا تنس، (رون)، هذا حدث ‫علاقات عامة لفيلمها (برومز أواي) 20 00:01:11,480 --> 00:01:15,694 ‫لذا كل شيء يجب أن يسير على ما يرام ‫حتى لا تطردني 21 00:01:15,825 --> 00:01:16,867 ‫- وهذا شيء حقيقي ‫- (ليديا) 22 00:01:16,998 --> 00:01:19,779 ‫- نعم؟ ‫- هذه ستكون نهاية حكاية خيالية 23 00:01:19,952 --> 00:01:20,995 ‫حكاية خيالية 24 00:01:21,820 --> 00:01:23,254 ‫هذا يعيدني في الزمن 25 00:01:23,341 --> 00:01:26,165 ‫قابلت زوجي السابق (إد) ‫في حفلة التخرج الخاصة بي 26 00:01:26,382 --> 00:01:28,163 ‫- تحدثي عن نهاية حكاية خيالية ‫- نعم 27 00:01:28,293 --> 00:01:30,770 ‫دعيني أخمن ‫كابتن فريق كرة القدم 28 00:01:30,900 --> 00:01:34,028 ‫مدرب فريق كرة القدم، نعم 29 00:01:44,281 --> 00:01:46,194 ‫لكنني أدركت أنه يمكنني استخدام ‫حلقة الوقت 30 00:01:46,367 --> 00:01:49,322 ‫لربط سر نوع الدودة ‫إلى ولادة المجلس 31 00:01:49,408 --> 00:01:51,321 ‫ولا يزال لدي بعض التفاصيل ‫لحلها، ولكن... 32 00:01:51,841 --> 00:01:53,884 ‫أعتقد أنني حللتها ‫بعد عشر سنوات 33 00:01:54,014 --> 00:01:55,057 ‫حتى أنني أمتلك لقباً 34 00:01:55,187 --> 00:01:56,490 ‫آبار الوقت 35 00:01:57,621 --> 00:02:00,357 ‫أعتقد أنني مدين لك بواحدة ‫لتوبيخي لتناول الفطر 36 00:02:00,487 --> 00:02:03,789 ‫نعم، إنها تعمل ‫هكذا خطرت لي الفكرة لهذه المقبلات 37 00:02:03,920 --> 00:02:08,612 ‫الذي لم أفكر في أنني سأجرّبها ‫لكن الليلة أصر (رون) أن أفعل كل شيء 38 00:02:08,742 --> 00:02:11,219 ‫كنت أرغب في المحاولة ‫ضباب سمك المحيط الخاص بي، ولكن... 39 00:02:11,305 --> 00:02:14,042 ‫مرحباً! من متحمس ‫لليلة الحفلة الراقصة؟ 40 00:02:14,216 --> 00:02:17,822 ‫لا أحد، الحفلة الراقصة هي هراء ‫أداء التسلسل الهرمي الاجتماعي 41 00:02:17,952 --> 00:02:18,995 ‫نعم، لا مزاح 42 00:02:19,126 --> 00:02:21,081 ‫"اشتر تذكرة ‫إلى الحط من قدر نفسك" 43 00:02:21,211 --> 00:02:23,688 ‫- إنها عملية احتيال كاملة ‫- انتظر لحظة، هل ذهبت إلى حفلة التخرج؟ 44 00:02:23,774 --> 00:02:26,555 ‫- مع من... أم ماذا؟ ‫- (ميلدا بيل) 45 00:02:26,685 --> 00:02:29,771 ‫التي ضحكت بشدة على الرياضيين ‫والأثرياء يجعلون مني أضحوكة 46 00:02:29,901 --> 00:02:32,073 ‫بحيث أن غطاء رأسها سقط 47 00:02:32,376 --> 00:02:35,330 ‫بئساً للرومانسية ‫وكامل مجمع حفلات التخرج الصناعي 48 00:02:35,939 --> 00:02:37,503 ‫حسناً، حسناً، حسناً 49 00:02:37,808 --> 00:02:40,631 ‫حسناً، (كونستانس) ‫لن تتصل عبر (زوم) اليوم 50 00:02:40,762 --> 00:02:44,411 ‫لذا يمكننا تخطي هراء التطهير الروحي ‫وبدء العمل مباشرة، اتفقنا؟ 51 00:02:44,543 --> 00:02:46,280 ‫عمل حقيقي ‫هذه (سلون ميتز) 52 00:02:46,410 --> 00:02:47,755 ‫إنها نائب الرئيس التنفيذي 53 00:02:47,843 --> 00:02:51,710 ‫للتسويق المادي في استوديوهات (بيسنو) ‫إنها أسطورة الأحداث 54 00:02:52,145 --> 00:02:54,708 ‫- أسطورة الأحداث، إنها أسطورة الأحداث! ‫- حسناً 55 00:02:54,838 --> 00:02:58,182 ‫اتفقنا؟ إذا كنت في (رولودكس) ‫الخاص بـ(سلون ميتز)، ستعمل باستمرار 56 00:02:58,401 --> 00:03:04,614 ‫إذاً خطتنا الليلة إبهار (سلون) ‫مع احترافنا 57 00:03:04,874 --> 00:03:07,742 ‫تبادل بطاقات العمل ‫والدخول إلى (رولودكس) البائس 58 00:03:07,916 --> 00:03:10,088 ‫- حسناً، لنفعل ذلك! ‫- حسناً، (رون)، لعلمك وحسب 59 00:03:10,218 --> 00:03:12,130 ‫- أكلت تقريباً الدفعة بأكملها ‫- حسناً، أنا آسف 60 00:03:12,260 --> 00:03:14,085 ‫تعلمين، أنا آكل بسبب التوتر ‫لذا، اجلبي صينية جديدة 61 00:03:14,215 --> 00:03:16,431 ‫- أعني، كان هذا كل شيء ‫- ماذا تقصدين، هذا كان كل شيء؟ 62 00:03:16,951 --> 00:03:18,386 ‫هذا... لديك صينية واحدة للحفلة كلها؟ 63 00:03:18,516 --> 00:03:19,646 ‫كان هذا كل القنفذ الأحمر ‫الذي يمكنني الحصول عليه 64 00:03:19,821 --> 00:03:22,296 ‫- مع ما وضعته في الميزانية ‫- هذا قنفذ البحر؟ 65 00:03:22,426 --> 00:03:25,208 ‫- قلت افعلي كل شيء ‫- اصنعي الجمبري وحسب! 66 00:03:25,294 --> 00:03:26,902 ‫اصنعي الجمبري الفاخر 67 00:03:27,294 --> 00:03:30,986 ‫- مهلاً... يا (هنري)، تعرف من هذه؟ ‫- (سلون) ميتز، أسطورة العلاقات العامة 68 00:03:31,116 --> 00:03:33,593 ‫- ونعم، سأعمل من كل قلبي ‫- هذا صحيح 69 00:03:33,679 --> 00:03:36,938 ‫وهذا لكل الكرات، جميعاً، اتفقنا؟ ‫إذاً هيا بنا! 70 00:03:37,068 --> 00:03:39,719 ‫فلنفعل ذلك، اتفقنا؟ ‫أريد خدمة دقيقة احترافية 71 00:03:39,849 --> 00:03:42,542 ‫- مرحباً، آسفة لأنني تأخرت ‫- (كونستانس) 72 00:03:42,673 --> 00:03:46,801 ‫قلت إنك ستأخذين (بورزوي) ‫إلى منتجع الكلاب في (أوهاي) 73 00:03:46,931 --> 00:03:50,233 ‫وأفوت الليلة الكبيرة؟ ‫لا، أنا هنا لتقديم الدعم لشريكي 74 00:03:50,710 --> 00:03:54,750 ‫حسناً، جميعاً، العيون هنا ‫سنفعل تعويذة مفضلة 75 00:03:54,968 --> 00:03:56,749 ‫لا، لا، نحن... أقمنا بالفعل ‫اجتماع الفريق، إذاً تعرفين... 76 00:03:56,879 --> 00:03:58,791 ‫- حسناً ‫- ماذا لو فعلنا هذا؟ 77 00:03:58,921 --> 00:04:00,964 ‫- ماذا لو تراقبين وحسب... ‫- نعم 78 00:04:02,223 --> 00:04:05,265 ‫- هذه المنطقة؟ ‫- نعم، الغرفة التي يحدث فيها ذلك 79 00:04:05,742 --> 00:04:08,393 ‫- يمكنك الاعتماد عليّ، (رون) ‫- حسناً 80 00:04:08,654 --> 00:04:11,651 ‫- ذروة الأداء، أيها الناس! ‫- أحب شعرك المستعار 81 00:04:11,956 --> 00:04:14,172 ‫إنه مثبت وأشياء وحسب 82 00:04:14,300 --> 00:04:16,473 ‫أنا و(إيفي) فوتنا حفلة التخرج آنذاك 83 00:04:17,777 --> 00:04:22,642 ‫وحسناً، اقترحت أن نقوم بأسلوب ‫حفل التخرج ذكريات التسعينيات 84 00:04:22,729 --> 00:04:24,207 ‫ومن ذلك، تعلم... 85 00:04:24,815 --> 00:04:28,247 ‫نعم، يجب أن تكون جاداً ‫إذا كنت في مرحلة "إذلال نفسك" 86 00:04:30,420 --> 00:04:33,374 ‫لا، تبدو بحالة جيدة يا رجل ‫ظلال (فان دير بيك) 87 00:04:34,461 --> 00:04:37,024 ‫- ماذا؟ ‫- "أنا مثل، انتظر مثل، رائع" 88 00:04:37,545 --> 00:04:40,978 ‫"حصلت على تسعة وتسعين مشكلة ‫لكن الضربة ليست واحدة" 89 00:04:41,108 --> 00:04:43,496 ‫مرحباً، ذات مرة ‫كانت هناك حفلة تخرج سحرية 90 00:04:43,671 --> 00:04:46,799 ‫يقدمها لكم (برومز أواي) ‫في المسارح في كل مكان 91 00:04:47,146 --> 00:04:50,274 ‫(إيفي)، حصلت على رسالتك ‫حول تأخر العشاء 92 00:04:50,623 --> 00:04:55,141 ‫فقط... أنا هنا، وسأراك لاحقاً ‫الوداع 93 00:04:57,531 --> 00:05:00,051 ‫(إسكابايد)! هل تعتقد أنها تستمتع؟ 94 00:05:00,179 --> 00:05:02,180 ‫فهل هذا الطفل الذي طلب منها مرافقته ‫في حفلة التخرج في الثانوية؟ 95 00:05:02,266 --> 00:05:06,741 ‫أجل، (بوبي داندو) ‫أليس وسيماً جداً؟ 96 00:05:06,871 --> 00:05:10,348 ‫هذه ستكون أكثر ليلة رومانسية 97 00:05:11,780 --> 00:05:14,908 ‫بحقك! كنت في (هوليوود) منذ متى 98 00:05:15,039 --> 00:05:18,385 ‫وليس لدي حتى ‫الـ(غاينار) الأكثر بدائية؟ 99 00:05:18,602 --> 00:05:20,731 ‫- (غاينار)؟ ‫- إنه مثل سونار مثلي الجنس 100 00:05:20,861 --> 00:05:21,904 ‫لمعرفة من هو مثلي الجنس 101 00:05:23,641 --> 00:05:26,075 ‫- "من لكم" المشروب؟ لو سمحت ‫- لك ذلك 102 00:05:26,683 --> 00:05:30,159 ‫حفلة ممتعة يا أمي ‫إمكانات كبيرة للتسويق الفيروسي 103 00:05:30,637 --> 00:05:32,722 ‫مثل الحفلة التخرج ‫التي لم تحصلي عليها من قبل 104 00:05:32,983 --> 00:05:37,458 ‫- قد يكون... سحرياً؟ ‫- ربما 105 00:05:37,978 --> 00:05:41,499 ‫- ربما ‫- حسناً، يبدو أنها منسجمة، هذا ينجح 106 00:05:41,803 --> 00:05:43,540 ‫نعم، ربما 107 00:05:43,974 --> 00:05:47,407 ‫هذا هو الشيء مع ممثل طفل ‫لا تعرف أبداً ما هو حقيقي 108 00:05:47,755 --> 00:05:50,404 ‫أعني، هل هي تستمتع؟ ‫مثل، متعة حقيقية؟ 109 00:05:50,535 --> 00:05:51,968 ‫أنا... (ساكسون)، (ساكسون) 110 00:05:52,099 --> 00:05:55,835 ‫أنت تفعل رقصات الكمبيوتر ‫مثل (غوبوت) و(شماز) 111 00:05:56,877 --> 00:05:59,311 ‫- اذهب واجعلها ترقص ‫- تقصدين أن أذهب و... 112 00:05:59,441 --> 00:06:02,135 ‫نعم! أريدها ألا تتوقف ‫عن الاستمتاع أبداً، اتفقنا؟ 113 00:06:04,351 --> 00:06:06,871 ‫لذا، تريدينني أن أشارك في هذه؟ 114 00:06:07,131 --> 00:06:09,520 ‫في الواقع، (كايل) ‫إنها حفلة تخرجها 115 00:06:09,652 --> 00:06:12,910 ‫لذلك أعتقد أنها يجب أن تحظى ‫بوقت ممتع ورائع مع الأطفال 116 00:06:13,040 --> 00:06:16,472 ‫بالتأكيد، نعم، لا، أعرف أنها كانت ‫دائماً تفكر أنني كنت رائعاً وممتعاً، لكن... 117 00:06:16,602 --> 00:06:18,644 ‫- حسناً، كان هذا منذ زمن بعيد، عزيزي ‫- لا، أنا فهمت 118 00:06:18,774 --> 00:06:21,121 ‫- أنت أكبر سناً الآن، لا بأس ‫- أنا... 119 00:06:21,642 --> 00:06:23,901 ‫(سلون) هنا ‫(سلون) هنا، اتفقنا؟ 120 00:06:24,075 --> 00:06:25,726 ‫- يا للهول! حسناً ‫- لذا أريدك أن تقدميني 121 00:06:25,856 --> 00:06:28,246 ‫تعلمين، شيء مثل ‫"هذا (رون)"، عرضي جداً 122 00:06:28,377 --> 00:06:31,374 ‫- تعرفين، "الرجل العظيم" ‫- (سلون)، مرحباً 123 00:06:31,505 --> 00:06:35,588 ‫- من الرائع رؤيتك دائماً ‫- حفلة مثيرة للاهتمام 124 00:06:35,762 --> 00:06:38,152 ‫رسائل العلامة التجارية ‫بالإضافة إلى الواقعية 125 00:06:38,413 --> 00:06:41,976 ‫- فوتت (إسكابايد) حفلة تخرجها لذا... ‫- أتمنى لو فاتتني حفلتي 126 00:06:42,106 --> 00:06:45,234 ‫- ألم تكن رومانسية؟ ‫- هل شاهدت فيلم (كاري)؟ 127 00:06:45,364 --> 00:06:47,450 ‫لا، هل هو رومانسي؟ 128 00:06:49,708 --> 00:06:51,924 ‫- بالحديث عن ذلك، هل التقيت... ‫- مرحباً، (رون دونالد) 129 00:06:52,141 --> 00:06:54,705 ‫(بارتي داون كاترينغ)، أيمكنني أن أطلب ‫من النادل الخاص بي، (هنري) 130 00:06:54,835 --> 00:06:56,878 ‫أن يجهز لك الشراب لتبدأي أمسيتك؟ 131 00:06:57,833 --> 00:07:01,483 ‫- حسناً، جيد جداً ‫- الجن مارتيني، قذر، زيتونة واحدة 132 00:07:01,613 --> 00:07:03,785 ‫أتعلمين؟ لدي بطاقتي هنا ‫لذا دعيني... 133 00:07:03,915 --> 00:07:08,260 ‫(رون دونالد)، أي علاقة بـ(رونالد دونالد) ‫الذي استُشهد به من قِبل رابطة الأحداث 134 00:07:08,391 --> 00:07:11,561 ‫من أجل حفل بلوغ الـ١٥ خارج السجل ‫أثناء الإغلاق؟ 135 00:07:11,692 --> 00:07:17,861 ‫- من؟ ‫- حسناً، هذا جن مارتيني 136 00:07:17,992 --> 00:07:20,946 ‫- قذر، زيتونة واحدة ‫- شكراً لك 137 00:07:29,722 --> 00:07:32,894 ‫صلب جداً، (هنري) ‫وقصة شعر جميلة 138 00:07:35,371 --> 00:07:38,194 ‫إنها ليست أبداً ودودة هكذا 139 00:07:40,628 --> 00:07:43,843 ‫حسناً، (سلون ميتز) ‫تذكرتنا إلى الوقت الجميل 140 00:07:43,929 --> 00:07:46,275 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟ ‫أنت تتعرق نوعاً ما 141 00:07:47,188 --> 00:07:48,926 ‫نعم، إنها ليلة كبيرة ‫الكثير من الضغط، كما تعلم 142 00:07:49,098 --> 00:07:51,228 ‫ولكنك تعرف ما يقولون ‫عن الضغط، (هنري) 143 00:07:51,358 --> 00:07:52,792 ‫إنه يسحقك؟ 144 00:07:53,748 --> 00:07:55,399 ‫الضغط يصنع الماس، (هنري) 145 00:07:55,529 --> 00:07:59,179 ‫وبحلول نهاية الليلة ‫هذا الرجل سيكون ماسة، لذلك... 146 00:08:07,173 --> 00:08:08,693 ‫جرد أصابع الدجاج؟ 147 00:08:10,214 --> 00:08:13,560 ‫ملاحظات عن شيء أعمل عليه ‫أنا كاتب في الواقع 148 00:08:14,210 --> 00:08:17,296 ‫- ما نوع الأشياء التي تكتبها؟ ‫- خيال علمي 149 00:08:17,426 --> 00:08:19,686 ‫- أنا أحب الخيال العلمي ‫- الخيال العلمي الصعب 150 00:08:19,903 --> 00:08:23,118 ‫- ما مدى صعوبته؟ ‫- هذا يجعل (ديون) ببدو مثل (ستار وورز) 151 00:08:23,726 --> 00:08:25,551 ‫نعم، (ديون) في الأساس ‫هو (ستار وورز) 152 00:08:25,638 --> 00:08:29,548 ‫أجل، لكن... ‫هذا... هذا أصعب بكثير 153 00:08:29,679 --> 00:08:32,241 ‫وعندما يجد الولي المبتدئ الحلقة الزمنية ‫يتعلم سر تأسيس المجلس... 154 00:08:32,371 --> 00:08:34,977 ‫أنهم... أنهم سرقوا بئر الطاقة ‫من الدودة 155 00:08:35,065 --> 00:08:37,412 ‫- نعم، وحاصرهم في الماضي ‫- لا أعرف إذا سمعت هذا من قبل 156 00:08:37,542 --> 00:08:40,713 ‫ولكن يجب أن يكون هذا تماماً ‫مثل سلسلة تدفق الجودة 157 00:08:41,149 --> 00:08:43,060 ‫- تماماً، نعم ‫- صحيح؟ مثل، سيكون تمدداً... 158 00:08:43,234 --> 00:08:45,015 ‫(رومان)، (رومان)، لا تنس القواعد ‫"ق، ت، د" 159 00:08:45,404 --> 00:08:48,532 ‫- قم بالتجول دائماً ‫- مديري... 160 00:08:48,620 --> 00:08:49,837 ‫- هذا مؤسف، هذا مريع ‫- نعم 161 00:08:49,967 --> 00:08:52,401 ‫حسناً، حسناً، لا أعرف ‫إذا كنت مهتماً 162 00:08:52,531 --> 00:08:55,615 ‫ربما تريد التحدث أكثر في وقت لاحق؟ 163 00:08:59,526 --> 00:09:01,176 ‫حفلة تخرج رائعة، سيدة (دي) 164 00:09:07,911 --> 00:09:10,430 ‫مرحباً يا (ليديا)، ما أخبارك؟ ‫ماذا تفعلين؟ 165 00:09:10,561 --> 00:09:12,602 ‫إنه (تيد فاين،) لا تنظر! ‫ماذا؟ تعال! تعال! 166 00:09:12,734 --> 00:09:15,427 ‫تعال، تعال هنا ‫لا، لا تنظر، اختبئ! 167 00:09:15,730 --> 00:09:19,467 ‫- من هو هذا؟ ‫- يمكن القول إنه المدير الأعلى بالمدينة 168 00:09:20,988 --> 00:09:22,986 ‫إنه يحاول سرقة (إسكابايد) 169 00:09:24,160 --> 00:09:27,114 ‫- أحتاج إلى أن تتخلص منه ‫- مثل قتله؟ 170 00:09:27,939 --> 00:09:29,938 ‫لا، أخرجه من هنا بطريقة ما 171 00:09:32,326 --> 00:09:34,109 ‫- اذهب! ‫- حسناً 172 00:09:34,239 --> 00:09:35,890 ‫- ماذا... ‫- لا أفهم 173 00:09:36,108 --> 00:09:40,539 ‫أنت من قلت "بئساً للرومانسية ‫وكامل مجمع حفلات التخرج صناعي" 174 00:09:40,668 --> 00:09:44,232 ‫أجل، حسناً، أعني ‫أنا لا أمارس الرومانسية 175 00:09:44,840 --> 00:09:47,012 ‫لكن هذا غريب ‫أعتقد أنني شعرت... 176 00:09:47,229 --> 00:09:51,705 ‫- بما قد يكون شعوراً رومانسياً ‫- عادة، هذا مجرد شهوة 177 00:09:51,835 --> 00:09:55,224 ‫لا، هي جميلة ‫لكن معايير شهوتي عالية جداً 178 00:09:55,310 --> 00:09:57,179 ‫كان هذا مختلفاً ‫مثل، تحدثنا حقاً 179 00:09:57,309 --> 00:10:00,351 ‫كان لدينا اتصال حقيقي ‫تعلمان، عيون متصلة 180 00:10:00,611 --> 00:10:02,436 ‫- كان لديها حب مريض لـ(ديون) ‫- نعم 181 00:10:02,565 --> 00:10:07,215 ‫لا أعرف، كانت تحب فكرتي ‫وأنا شعرت بشيء 182 00:10:07,909 --> 00:10:09,822 ‫- لا أعرف ما يجب القيام به ‫- حسناً يا (رومان) 183 00:10:09,951 --> 00:10:14,035 ‫إذا كان هناك شيء واحد آخذه ‫من كل علاقاتي... 184 00:10:14,166 --> 00:10:16,686 ‫الزواج، العلاقات الغرامية ‫العلاقات السريعة 185 00:10:16,816 --> 00:10:19,163 ‫علاقة لليلة واحدة ‫حفلات معصوبي العينين 186 00:10:19,249 --> 00:10:20,726 ‫- علاقات نقر العملة... ‫- يا للهول 187 00:10:20,857 --> 00:10:23,811 ‫إنه هذا، اتبع قلبك 188 00:10:27,026 --> 00:10:31,067 ‫"كنت تحبني حتى ترهقني" 189 00:10:31,761 --> 00:10:35,324 ‫"إذاً أنت تحبني أكثر" 190 00:10:36,281 --> 00:10:40,799 ‫"أنا حزينة في المنتصف ‫مثلك تماماً" 191 00:10:41,060 --> 00:10:45,013 ‫"أتجمد حتى النخاع" 192 00:10:45,708 --> 00:10:51,009 ‫"الأيام تطير ‫مثل القطارات تمر..." 193 00:10:51,139 --> 00:10:54,572 ‫- ماذا؟ ‫- "موطنك" 194 00:10:55,266 --> 00:10:59,176 ‫- "وأنا أفكر في..." ‫- إصدار لعبة (أنتي مان) كان لا بأس به 195 00:10:59,307 --> 00:11:00,740 ‫ليست مميزاً بأي شكل 196 00:11:00,872 --> 00:11:04,000 ‫حدث إصدار قصر (ذا ويذر) المدمج ‫كان صلباً 197 00:11:04,216 --> 00:11:07,997 ‫- ليس جيداً ولكن صلب ‫- لكن هل تستمتعين بحفل التخرج؟ 198 00:11:08,561 --> 00:11:12,688 ‫كتسويق للعلامة التجارية، لا بأس به ‫لكن حفل التخرج كمفهوم ليس لي 199 00:11:12,818 --> 00:11:16,381 ‫حسناً، أنا آسف ‫أنك حظيت بوقت سيئ في حفلك 200 00:11:16,512 --> 00:11:17,945 ‫من قال إنني حظيت بوقت عصيب؟ 201 00:11:18,162 --> 00:11:21,682 ‫حسناً، في وقت سابق ‫قمت بمقارنته بالفيلم (كاري) 202 00:11:21,810 --> 00:11:26,852 ‫نعم، سكبنا دم الحيوان البري ‫على فتاة مزعجة ووقعنا في مشكلة 203 00:11:29,632 --> 00:11:31,805 ‫جين مارتيني، زيتون، قذر 204 00:11:40,537 --> 00:11:42,492 ‫- ثابت ‫- شكراً لك 205 00:11:45,924 --> 00:11:47,966 ‫أطول عشاء في التاريخ... 206 00:11:48,618 --> 00:11:49,748 ‫تخلت عنك؟ 207 00:11:51,181 --> 00:11:53,484 ‫- مرة أخرى ‫- ماذا تقصد مرة أخرى؟ 208 00:11:53,788 --> 00:11:55,874 ‫ليلة حفلة تخرجي في مدرستي الثانوية 209 00:11:56,004 --> 00:11:59,263 ‫حبيب رفيقتي السابق ‫قام بحركة "قل أي شيء" 210 00:11:59,479 --> 00:12:02,998 ‫حيث تقف تحت النافذة ‫وتذيع أغنية من صندوق الأغاني 211 00:12:03,130 --> 00:12:04,649 ‫- انتظر، هذا عمل؟ ‫- نعم 212 00:12:05,388 --> 00:12:08,777 ‫حاولت ذلك مع فتاة ذات مرة ‫لم تأت حتى إلى النافذة 213 00:12:08,907 --> 00:12:12,122 ‫والدها وحسب ‫وألقى كوباً من البول عليّ 214 00:12:12,252 --> 00:12:16,293 ‫حسناً، تعلم ماذا يقولون ‫تخدعني مرة، عار عليك 215 00:12:16,423 --> 00:12:17,988 ‫اخدعني مرتين... 216 00:12:19,159 --> 00:12:20,986 ‫بئساً لحفل التخرج 217 00:12:29,154 --> 00:12:31,544 ‫تعال يا (رون)، تمالك نفسك 218 00:12:31,717 --> 00:12:34,801 ‫تمالك نفسك يا (رون) ‫مرحباً يا (ليديا)، مرحباً 219 00:12:35,280 --> 00:12:37,235 ‫إنه يسير بشكل رائع هناك ‫نعم، نعم 220 00:12:37,365 --> 00:12:41,448 ‫- هل... هل (سلون) متأثرة؟ ‫- لا أعرف، لم أرها قط تعبّر عن المشاعر 221 00:12:41,753 --> 00:12:45,143 ‫- هل (إسكابايد) سعيدة؟ ‫- إنها تمضي أجمل وقت في حياتها 222 00:12:45,489 --> 00:12:49,182 ‫وأنت يا (رون)؟ ‫تبدو أحمر ومبللاً 223 00:12:49,398 --> 00:12:52,354 ‫لا، أنا بخير، نعم ‫بأفضل حالاتي، لذا... 224 00:12:52,484 --> 00:12:54,830 ‫- ممتاز، بارد كخيار ‫- لا داعي للاعتذار 225 00:12:54,961 --> 00:12:57,567 ‫- أنا آسف جداً، هذا الرجل صدم مرفقي ‫- لا، لا، لا بأس 226 00:12:57,740 --> 00:13:00,565 ‫- فقدت التحكم، أنا لا... ‫- أفهمك، تحدث الحوادث أحياناً 227 00:13:00,868 --> 00:13:04,127 ‫(ليديا)، شاركت في حادث نبيذ صغير ‫ولم أحضر قميصاً احتياطياً 228 00:13:04,258 --> 00:13:06,561 ‫لذلك سأقول ليلة سعيدة 229 00:13:08,472 --> 00:13:11,774 ‫- ربما في وقت آخر ‫- نعم، سررت برؤيتك يا (تيد) 230 00:13:14,077 --> 00:13:19,421 ‫رائع! لا أستطيع أن أصدق ‫أنني مارست لعبة على (تيد فاين) 231 00:13:19,595 --> 00:13:21,984 ‫يمكن القول إنه المدير الأكثر ذكاءً ‫في المدينة 232 00:13:22,852 --> 00:13:25,330 ‫لا يعرف أنك فعلت ذلك عمداً ‫أليس كذلك؟ تظاهرت؟ 233 00:13:25,938 --> 00:13:28,762 ‫- نعم ‫- حسناً، نحن نبدو بحالة جيدة 234 00:13:28,893 --> 00:13:30,586 ‫- نحن نبدو بحالة جيدة ‫- (رون)؟ 235 00:13:30,760 --> 00:13:34,018 ‫- نعم؟ ‫- تشبه جراد البحر يجري غليه 236 00:13:34,150 --> 00:13:37,624 ‫- أثناء إصابته بنوبة قلبية ‫- تبدو غريباً، (رون)، هل أنت بخير؟ 237 00:13:37,755 --> 00:13:41,187 ‫أجل، أنا بخير، ماذا؟ أعني ‫تعلمان، القليل من الضغط 238 00:13:41,317 --> 00:13:43,619 ‫ولكنك تعرفان ما يقولون ‫الضغط يصنع الماس، لذلك... 239 00:13:43,706 --> 00:13:46,747 ‫نادراً جداً ‫عادة ما يسحق الأشياء 240 00:13:47,921 --> 00:13:53,222 ‫حاولت المثابرة ‫لكن معدتي مضطربة 241 00:13:53,352 --> 00:13:56,132 ‫وأنا أتعرق ‫ولدي طفح جلدي سخيف 242 00:13:56,263 --> 00:13:58,739 ‫- استرخ وحسب ‫- هذا تماماً مثل المدرسة الثانوية 243 00:13:58,870 --> 00:14:01,737 ‫في فريق كرة القدم عندما أردت حقاً ‫أن أكون مستقبلاً واسعاً بشدة 244 00:14:01,867 --> 00:14:04,735 ‫ثم حصلت أخيراً على فرصتي ‫عندما علقوا المهاجم الأول 245 00:14:04,865 --> 00:14:07,950 ‫لدحرجة طالب أسفل التل ‫في سلة المهملات، أتعلمان؟ 246 00:14:08,081 --> 00:14:10,948 ‫وبعد ذلك في يوم المباراة ‫أصبحت متوتراً جداً 247 00:14:11,295 --> 00:14:15,988 ‫- كنت أتعرق وأصبت بالقشعريرة ‫- ولعبت أفضل لعبة على الإطلاق، صحيح؟ 248 00:14:16,204 --> 00:14:19,376 ‫أول لعب، تقيأت في خوذتي ‫وركضت في هرم المشجعات 249 00:14:20,072 --> 00:14:22,374 ‫لا أعرف كرة القدم ‫هل ذلك سيئ؟ 250 00:14:23,329 --> 00:14:26,849 ‫نعم، مهلاً، (لوسي) ‫هل حصلت على المزيد من قنفذ البحر؟ 251 00:14:26,980 --> 00:14:28,455 ‫لأنني أردت أن تتذوق (سلون) البعض 252 00:14:28,543 --> 00:14:32,280 ‫في الواقع، (رون)، اكتشفت تواً ‫أن فتى القنفذ الخاص بي باعني قنفذاً حاراً 253 00:14:32,410 --> 00:14:35,799 ‫- الذي قد يكون لماذا تشعر بالسوء ‫- قنفذ مسروق؟ 254 00:14:35,929 --> 00:14:40,969 ‫مسروقة وتُرك في سيارة ساخنة ‫هل كانت رائحته أو طعمه غريبين؟ 255 00:14:41,143 --> 00:14:43,968 ‫- لا أستطيع الشم أو التذوق ‫- كان لديه (كوفيد) أربع مرات 256 00:14:44,096 --> 00:14:48,008 ‫انتظري، هل تخبرينني بأنني أصبت ‫بتسمم غذائي من أكل قنفذ البحر السيئ؟ 257 00:14:48,138 --> 00:14:52,179 ‫آسف (رون)، سألت رجل القنفذ ‫الخاص بي عدم القيام بذلك مرة أخرى رجاءً 258 00:14:52,960 --> 00:14:57,435 ‫الحمد للقدير! ‫الحمد للقدير! لدي تسمم غذائي! 259 00:14:58,781 --> 00:15:00,998 ‫اعتقدت أنني لا أستطيع التعامل ‫مع الضغط، لكن هذا يبعث على الارتياح 260 00:15:01,302 --> 00:15:02,692 ‫تسمم غذائي! 261 00:15:05,081 --> 00:15:09,166 ‫تسمم غذائي! حسناً، هل لديك أي... ‫أشياء الوجه للسيدات؟ 262 00:15:09,340 --> 00:15:12,337 ‫- ما هو؟ الأساس؟ ‫- نعم، لأنني أريد وضع القليل من ذلك 263 00:15:12,468 --> 00:15:13,902 ‫وبعد ذلك سأثابر 264 00:15:14,293 --> 00:15:17,812 ‫(كونستانس)، هل يمكنك القيام بجرد ‫تطبيقات سريع بينما أفعل هذا، اتفقنا؟ 265 00:15:17,942 --> 00:15:19,506 ‫وشكراً لك، سأعيده 266 00:15:21,201 --> 00:15:22,592 ‫لا، لا، يمكنك الاحتفاظ به 267 00:15:22,677 --> 00:15:25,111 ‫"هذه هي منطقة الموضة ‫هذه هي منطقة الموضة..." 268 00:15:25,241 --> 00:15:27,501 ‫(إسكابايد)، آسف ‫كنت أساعد والدتك 269 00:15:27,848 --> 00:15:30,150 ‫لا تقلق، (كايل) راقص رائع 270 00:15:31,237 --> 00:15:33,843 ‫- نعم، وليس بطريقة الأب على الإطلاق ‫- لا 271 00:15:35,060 --> 00:15:36,711 ‫نعم، حسناً، لكن أتساءل عما إذا كان ‫يمكنه أن يفعل (سميز) 272 00:15:37,102 --> 00:15:39,751 ‫- ماذا؟ ‫- (سميز)؟ هل سبق لكما... 273 00:15:40,100 --> 00:15:41,316 ‫- لا ‫- هل... 274 00:15:44,704 --> 00:15:45,747 ‫حسناً 275 00:15:46,442 --> 00:15:51,830 ‫مرحباً، مرحباً، كنت أبحث عنك ‫كنت أرغب في متابعة حديثنا من قبل 276 00:15:51,917 --> 00:15:54,480 ‫حسناً، لذلك كنت أفكر في النهاية ‫خطرت لي فكرة 277 00:15:54,611 --> 00:15:57,565 ‫- إذا كان لا بأس بذلك، الدودة... ‫- متأكدة أنك تريدين التحدث الآن؟ 278 00:15:58,694 --> 00:16:00,172 ‫أليس لديك شخص تتقرّبين منه؟ 279 00:16:01,692 --> 00:16:03,300 ‫- ماذا؟ ‫- اعتقدت أن بيننا شيئاً 280 00:16:03,864 --> 00:16:06,298 ‫- مثل، كنا نتغازل، لكن... ‫- ما أنت... عمَ تتحدث؟ 281 00:16:06,428 --> 00:16:07,818 ‫كنت تتقرّبين من شاب ما 282 00:16:09,382 --> 00:16:10,641 ‫حبيبي؟ 283 00:16:12,337 --> 00:16:15,682 ‫"استمع، إنها تسمى رقصة ‫(شابام)، (شانيل)" 284 00:16:16,681 --> 00:16:18,115 ‫"امش مثل البطة، انخفض" 285 00:16:18,375 --> 00:16:20,156 ‫"في الضوء، وشاهدني أتوهج" 286 00:16:20,287 --> 00:16:21,982 ‫"ضع هذا النسيج على الأرض" 287 00:16:22,110 --> 00:16:23,719 ‫"قم بهذا الانخفاض ‫من ثم اقفز من أجلي" 288 00:16:23,850 --> 00:16:25,544 ‫"القدح مغبر ‫الوجه مرهق" 289 00:16:25,718 --> 00:16:27,412 ‫"كسر تلك المروحة ‫وحافظ على إيقاعك" 290 00:16:27,586 --> 00:16:29,368 ‫"أسقطها، قم بتدويرها ‫ثم كرر" 291 00:16:29,497 --> 00:16:30,540 ‫"ارقص في منطقة الموضة" 292 00:16:30,671 --> 00:16:32,105 ‫"هذه هي منطقة الموضة ‫منطقة الموضة" 293 00:16:32,235 --> 00:16:33,972 ‫"ارفع صوت الأغنية الرائجة ‫أغنية (فوغ)" 294 00:16:34,103 --> 00:16:35,666 ‫"مستيقظ طول الليل، نرقص طويلاً ‫نرقص طويلاً" 295 00:16:35,753 --> 00:16:37,752 ‫"لذا تعال وارقص، ارقص" 296 00:16:38,143 --> 00:16:39,836 ‫"هذه هي منطقة الموضة ‫هذه هي منطقة الموضة" 297 00:16:40,012 --> 00:16:41,663 ‫"هذه هي منطقة الموضة ‫اعمل" 298 00:16:41,923 --> 00:16:43,618 ‫"هذه هي منطقة الموضة ‫هذه هي منطقة الموضة" 299 00:16:43,749 --> 00:16:45,312 ‫"هذه هي منطقة الموضة ‫اعمل" 300 00:16:45,572 --> 00:16:48,309 ‫"امش إلى المشي، امش إلى المشي" 301 00:16:50,265 --> 00:16:52,047 ‫بئساً، آسفة ‫يجب أن أتعامل مع هذا 302 00:16:52,871 --> 00:16:55,393 ‫بالتأكيد، لا، نعم ‫طالما تستمتعين 303 00:16:55,696 --> 00:16:58,347 ‫- نعم تماماً، ممتع جداً ‫- نعم، مثل، على قدم المساواة 304 00:16:58,521 --> 00:17:00,649 ‫أو كان هناك شخص واحد ‫شعرت بأنه كان أكثر متعة؟ 305 00:17:00,735 --> 00:17:01,778 ‫ماذا؟ مثل، من هو الأروع؟ 306 00:17:02,907 --> 00:17:06,427 ‫- من منكما الشاب الأروع؟ ‫- حسناً، عندما تقولينها هكذا 307 00:17:06,558 --> 00:17:08,860 ‫- تبدو سخيفة نوعاً ‫- هل هي كذلك؟ 308 00:17:08,991 --> 00:17:11,858 ‫نعم، لكن إذا كان هناك شخص واحد ‫استمتعت مع أكثر، مثل... 309 00:17:16,159 --> 00:17:17,202 ‫حسناً، انظرا 310 00:17:17,723 --> 00:17:23,197 ‫أنا هنا بسبب أمي، اتفقنا؟ ‫جهزت هذه الحفلة بأكملها لأجلي 311 00:17:23,328 --> 00:17:27,194 ‫أعلم أن هذا يعني الكثير بالنسبة إليها ‫لذا أريدها أن تفكر في أنني أحظى بأروع وقت 312 00:17:27,412 --> 00:17:32,191 ‫- بالتأكيد، لكن من حيث المرح معنا؟ ‫- نعم (كايل)، كنت أستمتع معك... 313 00:17:32,321 --> 00:17:33,799 ‫كجزء من أداء 314 00:17:35,145 --> 00:17:36,274 ‫كنت أمثل... 315 00:17:37,230 --> 00:17:38,273 ‫طوال الليل 316 00:17:38,794 --> 00:17:42,791 ‫يا للهول، ذاكرة احساسي ‫تم استنفادها من الإيماءات النفسية 317 00:17:42,921 --> 00:17:46,267 ‫قمت بتشخيص ‫كل شخص في هذه الغرفة 318 00:17:46,441 --> 00:17:47,918 ‫لكنك كسرت الشخصية تواً ‫لذا ربما... 319 00:17:48,048 --> 00:17:49,091 ‫صحيح، صحيح، صحيح ‫صحيح، صحيح، صحيح 320 00:17:49,221 --> 00:17:50,612 ‫لكن (كايل) ‫سأعود مباشرة 321 00:17:50,872 --> 00:17:55,738 ‫ومهما كان هذا، يا للهول ‫ليس جزءاً من هدفي الفائق الليلة 322 00:17:56,173 --> 00:17:59,301 ‫تعلمان؟ لذا عليّ إجراء ‫هذه المكالمة، اتفقنا؟ 323 00:17:59,432 --> 00:18:02,298 ‫حسناً، ربما يمكنك شملنا ‫في ظروفك المعينة 324 00:18:11,814 --> 00:18:13,680 ‫إنها ليست مزحة، التقدم في السن 325 00:18:18,417 --> 00:18:19,808 ‫تعلم، في الماضي 326 00:18:21,024 --> 00:18:24,891 ‫لما قلقت حتى ‫بسبب القليل من وجع البطن، لكن الآن... 327 00:18:26,238 --> 00:18:29,279 ‫- تعرف... الوقت يا رجل ‫- نعم 328 00:18:29,583 --> 00:18:32,103 ‫إنها غرفة كبيرة مزينة ‫وهم يعزفون الموسيقى 329 00:18:32,233 --> 00:18:35,926 ‫أعني، ما الأمر الجلل؟ ‫حفلة التخرج لا يرقى إلى الضجيج 330 00:18:37,230 --> 00:18:40,662 ‫آسف للرسالة طويلة ‫سأراك لاحقاً 331 00:18:42,443 --> 00:18:44,006 ‫- كيف حالكما يا رفيقيّ؟ ‫- أجل، عظيم 332 00:18:44,268 --> 00:18:47,701 ‫تبين، لم يكن التوتر ‫كان مجرد تسمم غذائي 333 00:18:47,874 --> 00:18:49,048 ‫لذا أنا بخير 334 00:18:49,786 --> 00:18:52,870 ‫نعم، أنا بخير، أنا بخير ‫نعم، أنا... 335 00:18:53,783 --> 00:18:56,867 ‫- كان عليّ أن أتمدد قليلاً ‫- حسناً، رائع 336 00:18:58,517 --> 00:19:01,082 ‫إنه رائع، تعلم؟ ‫كان طريقاً طويلاً 337 00:19:01,645 --> 00:19:04,948 ‫لكنني ثابرت وها أنا 338 00:19:06,077 --> 00:19:10,466 ‫صحيح؟ على شفا النجاح لذلك سأقوم ‫بالتبادل بطاقات العمل مع (سلون) 339 00:19:11,248 --> 00:19:14,029 ‫وسأشعر بحالة جيدة 340 00:19:15,028 --> 00:19:21,023 ‫حسناً، تعلم، يقولون الجزء الأصعب ‫لتسلق جبل (إيفرست) هي آخر ١٥ متراً 341 00:19:24,672 --> 00:19:25,715 ‫بئساً 342 00:19:28,192 --> 00:19:29,929 ‫يا للهول، (رون)! 343 00:19:30,582 --> 00:19:33,145 ‫حسناً، أخبار جيدة إذاً 344 00:19:33,927 --> 00:19:38,966 ‫- هل تم تقبيلك في حفل التخرج؟ ‫- لا، ليس الأمر كذلك على الإطلاق 345 00:19:39,141 --> 00:19:42,052 ‫لذا فهي تنفيذية تطوير ‫الخيال العلمي رائج الآن 346 00:19:42,182 --> 00:19:46,481 ‫- إنها تحب فكرتي ‫- إذاً تلك المشاعر الرومانسية عندك؟ 347 00:19:46,569 --> 00:19:50,697 ‫حسناً، أعتقد أنني لم أختبر قط ‫شخصاً ما في أشيائي 348 00:19:51,218 --> 00:19:53,868 ‫تبين أنه شعور رائع حقاً ‫أخطأت في فهمه 349 00:19:53,999 --> 00:19:56,953 ‫على أنه حب أو شيء من هذا القبيل 350 00:19:57,083 --> 00:20:00,428 ‫لكنك قلت إنه لديكما هذا الاتصال ‫المكثف بالعيون 351 00:20:00,559 --> 00:20:05,946 ‫تعاطت الكثير من الكوكايين ‫لكن الخبر الكبير، اشترت فكرتي 352 00:20:06,077 --> 00:20:07,597 ‫- (رومان)! ‫- (ويلز إن تايم) 353 00:20:07,727 --> 00:20:09,943 ‫قريباً في (سميدجين)؟ 354 00:20:11,030 --> 00:20:14,332 ‫- (سميدجين)؟ ما... ما هو (سميدجين)؟ ‫- إنه مستقبل البث 355 00:20:14,462 --> 00:20:17,547 ‫إنه محتوى عالي الجودة ‫الأمثل لوسائل الإعلام اليوم 356 00:20:17,678 --> 00:20:21,501 ‫الهواتف والأجهزة اللوحية والشاشات ‫في السيارة للوحة القيادة الخاصة بك 357 00:20:21,675 --> 00:20:24,106 ‫شاشات المكنسة الكهربائية ‫شاشة الثلاجة... 358 00:20:24,411 --> 00:20:25,453 ‫- بئساً ‫- حسناً 359 00:20:25,802 --> 00:20:28,148 ‫- (رون)! ‫- حسناً، (رون)، سنجد مقعداً هنا، اتفقنا؟ 360 00:20:28,234 --> 00:20:30,537 ‫- لا تضع سوائله على أي شيء ‫- ها نحن ذا، ها نحن ذا 361 00:20:30,667 --> 00:20:33,491 ‫- هنا، هنا، هنا ‫- لا، أنا بحاجة إلى القليل من الراحة 362 00:20:34,143 --> 00:20:37,402 ‫- حسناً، استرح وحسب ‫- نعم، وبعد ذلك سأثابر 363 00:20:37,662 --> 00:20:38,922 ‫وسنقوم... 364 00:20:40,530 --> 00:20:44,310 ‫بإنشاء احتفال حفل التخرج ‫أين الحافظة الخاصة بي؟ 365 00:20:44,484 --> 00:20:45,744 ‫- هنا، هنا، (رون) ‫- هناك مباشرة 366 00:20:45,916 --> 00:20:46,958 ‫- ها أنت ذا ‫- حسناً، حسناً، جيد 367 00:20:47,177 --> 00:20:48,220 ‫- (كونستانس)؟ ‫- نعم 368 00:20:48,350 --> 00:20:52,172 ‫- اهتممت أنت بالجرد؟ ‫- لم أصل إلى ذلك بعد 369 00:20:52,347 --> 00:20:56,127 ‫يا للهول! لا أستطيع... ‫ماذا حدث إلى "يمكنك الاعتماد عليّ"؟ 370 00:20:56,258 --> 00:20:57,691 ‫حسناً، ما الذي حدث ‫إلى "سأكون بخير"؟ 371 00:20:57,821 --> 00:20:59,776 ‫- أنا بخير! يا للهول! ‫- لا 372 00:21:02,340 --> 00:21:03,383 ‫- (رون)! ‫- يا للهول، (رون) 373 00:21:03,773 --> 00:21:05,468 ‫حسناً، لا، لا بأس، لا بأس، لا بأس ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس 374 00:21:05,599 --> 00:21:06,728 ‫- حسناً، حسناً ‫- أنا رجل بالغ! 375 00:21:06,857 --> 00:21:07,988 ‫لا تقتله! 376 00:21:10,247 --> 00:21:12,245 ‫- (كونستانس) ‫- عزيزتي، أنا هنا 377 00:21:13,114 --> 00:21:15,852 ‫- لا أعتقد أنني سأثابر ‫- حسناً 378 00:21:16,154 --> 00:21:19,718 ‫لذلك نحن بحاجة إلى إثارة إعجاب (سلون) ‫ونحتاج إلى... 379 00:21:19,848 --> 00:21:21,499 ‫- تبادل بطاقات العمل ‫- نعم 380 00:21:21,629 --> 00:21:24,583 ‫ونحن بحاجة إلى إنهاء ‫هذه الحفلة، اتفقنا؟ 381 00:21:24,715 --> 00:21:28,234 ‫- حسناً ‫- حسناً، كل ما تحتاجين إلى معرفته هنا 382 00:21:28,364 --> 00:21:31,579 ‫وأنت بحاجة إلى إخبار الجميع ‫بما يجب عليهم فعله 383 00:21:32,231 --> 00:21:34,881 ‫(رون)، لا يمكنني فعل ذلك ‫إصدار الأوامر للناس 384 00:21:34,968 --> 00:21:36,097 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك ‫هناك الكثير من الضغط 385 00:21:36,358 --> 00:21:38,400 ‫هناك الكثير من التوتر ‫إنه موتر 386 00:21:38,661 --> 00:21:40,528 ‫في الحقيقة، أنا في الواقع ‫لدي حساسية من ذلك 387 00:21:40,659 --> 00:21:45,395 ‫- أنا... أعاني العرق والقشعريرة... ‫- تقصدين... تقصدين مثل ما أمر به؟ 388 00:21:45,525 --> 00:21:48,523 ‫- لا، ليس بهذا السوء، لا ‫- حسناً، انظري، (كونستانس)؟ 389 00:21:48,653 --> 00:21:51,956 ‫- نعم ‫- من المفترض أن نكون شريكين 390 00:21:53,041 --> 00:21:56,691 ‫صحيح؟ يا للهول، سأفعل... ‫(هنري)، سأحتاج إلى قدر 391 00:21:56,820 --> 00:21:58,212 ‫- (هنري)، (هنري)، (هنري) ‫- وعاء 392 00:21:58,342 --> 00:22:00,428 ‫أحتاج إلى وعاء ‫فليحضر لي أحدهم وعاء 393 00:22:00,688 --> 00:22:02,383 ‫فليحضر لي أحدهم وعاء ‫فليحضر لي أحدهم وعاء 394 00:22:07,596 --> 00:22:10,463 ‫- ليس هذا القدر ‫- حسناً 395 00:22:13,591 --> 00:22:14,982 ‫طرف خاطئ! 396 00:22:15,460 --> 00:22:18,675 ‫حسناً، الجميع في الخارج! ‫الجميع بالخارج، فلنذهب! 397 00:22:20,802 --> 00:22:22,585 ‫يا للهول، يا للهول، يا للهول 398 00:22:23,846 --> 00:22:24,888 ‫- آسف، تأخرت ‫- أمي! 399 00:22:24,974 --> 00:22:27,712 ‫- (إيفي) ‫- يا للهول! شعرك، لم أقم حتى... 400 00:22:28,232 --> 00:22:30,186 ‫- فلنذهب ‫- ما هذا؟ ما هذا؟ 401 00:22:30,318 --> 00:22:33,446 ‫- ما الخطب بي؟ ‫- يا للهول 402 00:22:33,925 --> 00:22:34,967 ‫- فلنذهب ‫- حان الوقت تقريباً 403 00:22:35,315 --> 00:22:38,747 ‫من أجل احتفال حفل التخرج ‫لتتويج ملك وملكة الحفل 404 00:22:38,877 --> 00:22:40,919 ‫- مقدمة لكم من (برومز أواي) ‫- جنباً إلى جنب، يا رفاق 405 00:22:41,049 --> 00:22:42,830 ‫جنباً إلى جنب، طول الذراع 406 00:22:44,743 --> 00:22:48,697 ‫طول الذراع، مثل ذراع الإنسان ‫يا رفاق، ليس ذراع طفل 407 00:22:52,302 --> 00:22:56,038 ‫مرحباً، أنا (كونستانس كارميل) ‫وأنا... أنا شريكة (رون) 408 00:22:56,734 --> 00:22:59,905 ‫- (سلون)، (سلون ميتز) ‫- نعم 409 00:23:07,769 --> 00:23:11,158 ‫ها أنت عزيزتي ‫هل تستمتعين؟ 410 00:23:11,374 --> 00:23:14,025 ‫مرحباً، هل رأيت (تيد فاين) ‫في وقت سابق؟ 411 00:23:14,199 --> 00:23:16,153 ‫دعوته، لكنني أعتقد أنه غادر فجأة... 412 00:23:16,285 --> 00:23:18,935 ‫- حسناً، إذاً تعترفين بذلك ‫- أعترف بماذا؟ 413 00:23:19,065 --> 00:23:22,714 ‫أنك دعوت (تيد فاين) للحفلة ‫التي خططت لها 414 00:23:22,844 --> 00:23:25,930 ‫لأعطيك الحفلة السحرية ‫التي لم تحظي بها قط 415 00:23:26,060 --> 00:23:28,884 ‫حتى تتمكني من التحدث ‫خلف ظهري عن طردي 416 00:23:29,188 --> 00:23:34,227 ‫بعد كل شيء فعلته، بعد التضحية ‫بكل حياتي لجعل حلمك حقيقة... 417 00:23:34,402 --> 00:23:38,094 ‫انتظري يا أمي، تعتقدين أنني دعوت ‫(تيد) حتى أتمكن من طردك؟ 418 00:23:38,224 --> 00:23:40,788 ‫- والتوقيع معه؟ ‫- (تيد) النموذجي 419 00:23:40,919 --> 00:23:44,438 ‫شطرنج ثلاثي الأبعاد ‫هذا الرجل محترف بالكامل 420 00:23:45,393 --> 00:23:51,779 ‫- هل كان... ألم يكن من أجل ذلك؟ ‫- أمي، دعوت (تيد) الليلة من أجلك 421 00:23:53,040 --> 00:23:55,473 ‫- إنه ترتيب ‫- ترتيب؟ 422 00:23:56,689 --> 00:23:59,209 ‫- لي؟ ‫- نعم 423 00:23:59,775 --> 00:24:03,206 ‫حسناً، حان الوقت لتتويج ملكنا ‫وملكتنا في حفل التخرج 424 00:24:03,467 --> 00:24:07,030 ‫مقدمة لكم من (برومز أواي) ‫في المسارح في كل مكان 425 00:24:07,203 --> 00:24:08,811 ‫أنا أقلق يا أمي 426 00:24:10,853 --> 00:24:11,983 ‫أنت تعملين كثيراً 427 00:24:15,805 --> 00:24:17,586 ‫يجب أن أذهب للقيام ‫ببعض التسويق، اتفقنا؟ 428 00:24:24,017 --> 00:24:25,711 ‫جميل تماماً 429 00:24:25,928 --> 00:24:27,406 ‫ملككم وملكتكم لحفل التخرج، جميعاً 430 00:24:28,014 --> 00:24:30,708 ‫أيها الرفاق، بمجرد أن تبدأوا في السكب ‫هذا الشيء، لا يمكنكم أن تخطئوا 431 00:24:30,838 --> 00:24:33,010 ‫ليس هناك عودة بالزمن إلى الوراء ‫اتفقنا؟ إنه مرة واحدة 432 00:24:33,923 --> 00:24:34,965 ‫نعم 433 00:24:55,168 --> 00:24:58,035 ‫"ليس هناك ضوء شمس" 434 00:24:58,861 --> 00:25:01,815 ‫- "هذا العام المستحيل..." ‫- عذراً 435 00:25:02,163 --> 00:25:05,942 ‫- أليس كل شيء جميلاً جداً؟ ‫- إذا كنت تحبين هذا النوع من الأشياء 436 00:25:06,072 --> 00:25:11,330 ‫حفلتي كانت ساحرة ‫أنا رقصت، وقعت في الحب 437 00:25:11,460 --> 00:25:13,068 ‫دعيني أخمن ‫كابتن فريق كرة القدم؟ 438 00:25:13,720 --> 00:25:15,326 ‫حسناً، شيء من هذا القبيل 439 00:25:16,848 --> 00:25:21,191 ‫- ماذا عنك؟ هل كانت سحرية؟ ‫- كانت كابوساً في الواقع 440 00:25:21,366 --> 00:25:25,580 ‫(كايل)! صينية مستقيمة ‫صينية مستقيمة، ما هذا؟ 441 00:25:25,841 --> 00:25:28,795 ‫- ألم يسألك أحد؟ ‫- (ستيف ديفر)، طفل مشهور 442 00:25:28,969 --> 00:25:32,184 ‫- من الجانب الغني من المدينة، وسيم ‫- هذا يبدو سحرياً 443 00:25:32,314 --> 00:25:38,266 ‫لكن (آندي غوريك)، ليس وسيماً جداً ‫حساس، نوع لطيف مع روح دعابة ملتوية 444 00:25:38,917 --> 00:25:41,873 ‫كان هناك أيضاً ‫انتهى بي الأمر إلى الاختيار 445 00:25:42,176 --> 00:25:46,869 ‫الاختيار بين صبين؟ ‫واحد مشهور والآخر لطيف؟ 446 00:25:47,000 --> 00:25:51,430 ‫- أعني، أنا أحب ذلك ‫- كان موتراً جداً! 447 00:25:51,561 --> 00:25:56,384 ‫كيف يختار أي شخص ذلك؟ ‫إنه مثل... إنه مثل اللغز النهائي 448 00:25:57,122 --> 00:25:59,902 ‫(ساكسون)، سقط منديل ‫سقط أسفل 449 00:26:00,207 --> 00:26:03,943 ‫- حسناً، ماذا قررت؟ ‫- لم أستطع 450 00:26:04,073 --> 00:26:07,636 ‫تقيأت في الأدغال ‫وركضت إلى المنزل أبكي، ٩ كلم 451 00:26:08,592 --> 00:26:10,070 ‫كان أسوأ يوم في حياتي 452 00:26:11,285 --> 00:26:14,414 ‫على الأقل هذا كان سحرياً ‫أليس كذلك؟ 453 00:26:14,674 --> 00:26:20,148 ‫ما دمت أحصل على بطاقة عملها البائسة 454 00:26:21,973 --> 00:26:23,841 ‫(سلون ميتز) 455 00:26:26,274 --> 00:26:31,879 ‫أنا آسفة أن العشاء تأخر جداً ‫وأنت وشعرك عالقان هنا بمفردكما 456 00:26:32,531 --> 00:26:34,920 ‫برؤيته الآن، أفهم ‫لا بد من أنه كان وقتاً صعباً جداً عليك 457 00:26:35,051 --> 00:26:39,005 ‫- حسناً، أبدو مثل أحمق سخيف ‫- أجل، أجل 458 00:26:39,265 --> 00:26:43,349 ‫- شكراً ‫- لكن أصبح العشاء عملاً كبيراً 459 00:26:43,826 --> 00:26:46,608 ‫كانت هناك أخبار جيدة ‫وكانت هناك أخبار سيئة 460 00:26:47,129 --> 00:26:49,214 ‫الأخبار السيئة ‫الجزء الذي أردت أن أعطيك إياه 461 00:26:49,475 --> 00:26:52,256 ‫- العقيد (سترايكر)... ‫- صحيح، نوع (مارك سترونغ) 462 00:26:52,429 --> 00:26:55,210 ‫اختاروا (مارك سترونغ)، آسفة 463 00:26:55,514 --> 00:26:59,337 ‫قصة حياتي كلها ‫لكن ما هي الأخبار الجيدة؟ 464 00:26:59,467 --> 00:27:00,640 ‫حصلت على ترقية 465 00:27:02,725 --> 00:27:04,985 ‫- ممتاز، هنيئاً لك ‫- ولك 466 00:27:06,679 --> 00:27:11,197 ‫كنت أخبرهم على العشاء بأنني أعتقد ‫أنه أشياء الأبطال طريق مسدود 467 00:27:11,329 --> 00:27:16,976 ‫وأعتقد أنني أردت التغيير، وقال ‫"حسناً، ماذا عن (ستار ساغا)؟" 468 00:27:17,193 --> 00:27:20,104 ‫- مثل الإشراف على السلسلة بأكملها ‫- ماذا؟ 469 00:27:21,102 --> 00:27:23,146 ‫يبدأ في (تونس) ‫في غضون ثلاثة أشهر 470 00:27:27,577 --> 00:27:33,268 ‫إذاً هنيئاً لي أنني لا أحصل ‫على الوظيفة وتنتقل حبيبتي إلى (تونس) 471 00:27:33,399 --> 00:27:36,484 ‫هنيئاً لك، يمكنك أن تكون ‫العقيد (بارلوريان) 472 00:27:36,830 --> 00:27:39,829 ‫- العقيد (بارلوريان)؟ ‫- إنه رجل فضاء 473 00:27:40,350 --> 00:27:44,956 ‫هو يظهر في السلسلة بأكملها ‫وهم يريدون نوع (مارك سترونغ) 474 00:27:45,084 --> 00:27:48,735 ‫- والآن لدي القول الفصل ‫- لكن أليس هذا نوعاً ما، لا أعرف 475 00:27:48,866 --> 00:27:50,603 ‫- المحسوبية أو شيء من هذا القبيل؟ ‫- بالضبط 476 00:27:50,734 --> 00:27:53,124 ‫إنها ضربة حظ من أجلك، أخيراً 477 00:27:54,514 --> 00:27:55,556 ‫إذا... 478 00:27:56,729 --> 00:27:58,293 ‫إذا كنت لا تزال تريده 479 00:28:00,856 --> 00:28:04,333 ‫"والساحل هذا غير واضح" 480 00:28:04,463 --> 00:28:08,024 ‫"كل الضيوف في الحفلة..." 481 00:28:08,678 --> 00:28:10,676 ‫- بئساً ‫- ماذا؟ 482 00:28:11,327 --> 00:28:12,456 ‫آسف 483 00:28:12,631 --> 00:28:13,673 ‫- سيدة (كارميل)؟ ‫- نعم؟ 484 00:28:13,804 --> 00:28:17,800 ‫لم أعلم أنك تتغاضين عن ترك موظفيك ‫لمحطاتهم للتآخي 485 00:28:17,931 --> 00:28:18,973 ‫اعذريني 486 00:28:20,408 --> 00:28:22,319 ‫- (هنري)؟ لماذا لست في محطتك؟ ‫- نعم 487 00:28:22,667 --> 00:28:24,623 ‫هل هذه الوظيفة مزحة بالنسبة إليك؟ 488 00:28:24,795 --> 00:28:28,445 ‫هذه ليست مزحة ‫هذا هو تقديم الطعام 489 00:28:28,576 --> 00:28:29,879 ‫- قطعاً ‫- أيضاً لا مزحة 490 00:28:30,400 --> 00:28:33,615 ‫أنت مطرود ‫أنت مطرود، (هنري)! 491 00:28:33,745 --> 00:28:35,396 ‫وإذا كنت ساقياً مرة أخرى 492 00:28:35,526 --> 00:28:40,220 ‫سيكون لتقديم وعاء هراء ‫مغلي في الهلاك للشرير 493 00:28:40,393 --> 00:28:41,435 ‫اذهب! 494 00:28:41,610 --> 00:28:46,171 ‫حسناً، وأنا آسف لأنني خذلت ‫شركة تموين عالية الجودة 495 00:28:46,520 --> 00:28:48,517 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أنت أيضاً يا (بويندكستر) 496 00:28:48,648 --> 00:28:50,255 ‫اخرجي من هنا! 497 00:28:55,990 --> 00:28:58,770 ‫- هل حصلت على رئيس جديد؟ ‫- لا، هي لا تعمل هنا حتى 498 00:28:58,901 --> 00:29:00,075 ‫تعالي، سأرافقك إلى الخارج 499 00:29:01,377 --> 00:29:03,246 ‫"ضع يديك على وركيك ‫وأنت تتحرك هكذا" 500 00:29:05,070 --> 00:29:07,981 ‫- "لا، لا، لا، لا، لا..." ‫- ملكة حفلة التخرج الصغيرة 501 00:29:08,199 --> 00:29:11,022 ‫- أنا فخورة جداً بك ‫- كانت حفلة جيدة يا أمي 502 00:29:11,717 --> 00:29:14,237 ‫استمتعت، أنا لا أمثل 503 00:29:14,673 --> 00:29:17,670 ‫أنا سعيدة لأنك لست مضطربة ‫يا عزيزتي 504 00:29:17,930 --> 00:29:19,799 ‫مسألة الممثل الطفل ‫هي أسطورة 505 00:29:20,711 --> 00:29:22,101 ‫كنت أحسب أنها كانت كذلك 506 00:29:24,361 --> 00:29:28,618 ‫نعم، ما أنا قلقة بشأنه الآن ‫هو كل ما يتعلق بالأم المديرة 507 00:29:28,748 --> 00:29:30,617 ‫- انتظري، هذا شيء؟ ‫- نعم 508 00:29:30,920 --> 00:29:35,483 ‫ينتهي بك الأمر بتداخل ‫عملك وحياتك العائلية 509 00:29:35,961 --> 00:29:37,569 ‫مجرد فوضى كبيرة كاملة 510 00:29:39,219 --> 00:29:41,999 ‫أريد أن أكون والدتك وحسب، لذلك... 511 00:29:42,304 --> 00:29:46,038 ‫- أنا أطردك كعميلة يا عزيزتي ‫- انتظري يا أمي، ماذا؟ 512 00:29:46,126 --> 00:29:47,256 ‫- "انظر إلى الكاميرا" ‫- "ارقص" 513 00:29:59,725 --> 00:30:02,159 ‫(كونستانس)، هذه غرفة الرجال 514 00:30:06,372 --> 00:30:08,241 ‫أنا آسفة (رون)، لم أتحقق 515 00:30:09,327 --> 00:30:10,370 ‫تم الأمر 516 00:30:12,412 --> 00:30:13,933 ‫أعطيتها بطاقتنا 517 00:30:16,193 --> 00:30:17,235 ‫وانظر 518 00:30:17,712 --> 00:30:20,928 ‫- هل قمت بتبادل البطاقات؟ ‫- تبادلنا البطاقات 519 00:30:21,710 --> 00:30:23,360 ‫نعم يا رجل! 520 00:30:23,795 --> 00:30:25,749 ‫- كنت أعلم أنني أستطيع أن أفعل ذلك! ‫- كنت أعلم أنني أستطيع أن أفعل ذلك! 521 00:30:26,446 --> 00:30:27,878 ‫- أنا فعلت هذا! ‫- أنا فعلت هذا! 522 00:30:40,391 --> 00:30:41,824 ‫هل أفكر في ذلك؟ 523 00:30:43,475 --> 00:30:45,473 ‫حسناً، لا أعرف ‫هل كنت جادة؟ 524 00:30:46,344 --> 00:30:49,123 ‫إذاً نعم، أنا... أنا... ‫أفكر في ذلك 525 00:30:49,472 --> 00:30:50,514 ‫نعم، بجدية 526 00:30:53,164 --> 00:30:55,380 ‫أعتقد أنه كان لديهما ‫عمل غير مكتمل 527 00:30:55,511 --> 00:30:59,290 ‫إنه نوع من مواجهة الرقص ‫لتحديد من هو الأروع 528 00:30:59,725 --> 00:31:01,854 ‫انزلق (كايل) تواً ‫أسفل الدرابزين 529 00:31:02,375 --> 00:31:04,808 ‫بأي حال، (إيفي) ‫ماذا لو أتيت؟ 530 00:31:05,026 --> 00:31:08,328 ‫- يمكننا مناقشته أكثر ‫- يا (كايل)، تفوق على هذا! 531 00:31:15,279 --> 00:31:18,102 ‫نعم! مرحى! 532 00:31:18,276 --> 00:31:20,926 ‫عزيزي! ما زلت الأروع! 533 00:32:01,028 --> 00:32:02,070 ‫شجرة