1 00:01:24,946 --> 00:01:28,738 Ronson je onesposobljen. Potrebna mu je medicinska evakuacija. 2 00:01:28,809 --> 00:01:32,663 Gdje je? Je li tamo? - Kruti disk je nestao? - Jesi li siguran? 3 00:01:37,009 --> 00:01:40,852 Nema ga. Daj mi minutu. - Mora da su ga oni uzeli. Kreni za njima. 4 00:01:45,149 --> 00:01:47,885 Stabiliziram Ronsona. - Nemamo vremena. 5 00:01:47,935 --> 00:01:51,092 Moram zaustaviti krvarenje. - Ostavi ga! 6 00:02:26,711 --> 00:02:29,953 Imaš li ga? - U crnom audiu je. 7 00:02:30,610 --> 00:02:32,925 Što je sa Ronsonom? - Pogođen je. 8 00:02:32,990 --> 00:02:34,793 Šaljemo jedinicu za hitnu evakuaciju. 9 00:02:34,928 --> 00:02:37,055 To će biti prekasno. 10 00:02:37,809 --> 00:02:39,612 Je li nas vidio? 11 00:02:39,856 --> 00:02:43,368 Medicinska evakuacija Ronsona, za 5 minuta. 12 00:02:48,468 --> 00:02:50,912 U redu je, nisi ga ni koristila. 13 00:02:52,664 --> 00:02:56,381 Ni taj nisam koristila. 14 00:03:40,103 --> 00:03:41,905 Sagni se! 15 00:04:16,307 --> 00:04:18,109 Mičite se! 16 00:04:19,489 --> 00:04:22,884 Tanneru, u kojem smjeru? - Nastavi. Ja ću te usmjeravati odavde. 17 00:04:22,940 --> 00:04:26,377 Oboje znamo što je ovdje ulog. Ne smijemo dozvoliti da izgubimo taj spisak. 18 00:04:26,468 --> 00:04:28,271 Razumijem, gospođo. 19 00:04:56,999 --> 00:05:01,203 Gdje su sada? - Na krovu Velikog bazara. 20 00:05:52,835 --> 00:05:55,627 Skreni lijevo, imaš tu most. Možeš mu presjeći put. 21 00:06:47,433 --> 00:06:50,627 Što se desilo? - Na vlaku su, gospođo. - Kako to misliš na vlaku? 22 00:06:50,652 --> 00:06:54,393 Mislim da su odozgo na vlaku. - Kreni za njima, zaboga. 23 00:07:24,310 --> 00:07:26,875 Izlazi nam iz dometa. - Moraš ga pratiti, slijepi smo. 24 00:07:26,913 --> 00:07:28,765 Što se događa? - Još sam uz njih. 25 00:07:28,766 --> 00:07:31,192 Prebacite na video nadzor, satelit, bilo što. 26 00:08:21,309 --> 00:08:26,026 Što je to bilo? - 3 VW bube, mislim. 27 00:08:52,135 --> 00:08:54,083 Razdvaja vagone. 28 00:09:31,753 --> 00:09:35,391 007, jesi li dobro? - Samo mijenjam vagone. 29 00:09:37,097 --> 00:09:40,377 Što se događa? Raportiraj! - Teško je objasniti, gospođo. 30 00:09:40,603 --> 00:09:42,938 007 je još u potjeri. 31 00:10:47,196 --> 00:10:50,819 Nema još mnogo puta. Ne mogu dalje ići. 32 00:11:25,641 --> 00:11:27,589 Možda mogu pucati. 33 00:11:34,520 --> 00:11:38,106 Nije čisto. Ponavljam. Nemam čist hitac. 34 00:11:44,826 --> 00:11:46,982 Tunel je ispred njih. Izgubiti ću ih. 35 00:11:47,178 --> 00:11:50,363 Možeš li zauzeti bolju poziciju? - Odlično. Nemam vremena. 36 00:11:52,444 --> 00:11:54,247 Pucaj. 37 00:11:55,561 --> 00:11:57,362 Rekla sam, "Pucaj!" 38 00:11:58,310 --> 00:12:02,132 Ne mogu, možda pogodim Bonda. - Ispali prokleti hitac. 39 00:12:24,501 --> 00:12:26,603 Agent onesposobljen. 40 00:16:49,397 --> 00:16:53,401 LONDON MI6 41 00:17:02,410 --> 00:17:05,012 OSMRTNICA 42 00:17:44,825 --> 00:17:47,080 Kao da sam pozvana kod šefa katedre. 43 00:17:47,129 --> 00:17:49,634 U pitanju je novi predsjedavajući, standardna procedura. 44 00:17:49,676 --> 00:17:52,037 Ja to zovem prokletim gubljenjem vremena. 45 00:17:52,127 --> 00:17:54,342 Žao mi je što se moramo raspravljati 46 00:17:54,343 --> 00:17:56,945 sa tako delikatnom temom pri prvom susretu. 47 00:17:58,875 --> 00:18:00,677 Ali, M, 48 00:18:00,775 --> 00:18:03,105 moram biti iskren sa vama. 49 00:18:03,156 --> 00:18:05,437 To bi bila dobra ideja. 50 00:18:07,975 --> 00:18:09,776 Premijer je zabrinut. 51 00:18:10,527 --> 00:18:13,445 Recite mu da moji operativci daju sve od sebe. 52 00:18:13,657 --> 00:18:16,776 Jeste li razmišljali o opozivu agenata? - Razmišljala sam o svakoj opciji. 53 00:18:17,080 --> 00:18:19,047 Oprostite mi, ali to zvuči kao izgovor. 54 00:18:19,552 --> 00:18:21,405 Oprostite, ali zašto sam ovdje? 55 00:18:22,801 --> 00:18:25,376 Prije tri mjeseca izgubili ste hard disk 56 00:18:25,401 --> 00:18:28,311 koji je sadržavao identitete skoro svakog NATO agenta, 57 00:18:28,361 --> 00:18:31,708 infiltriranog u terorističke organizacije širom svijeta. 58 00:18:32,542 --> 00:18:35,705 Popis koji u očima naših saveznika, nikada nije postojao. 59 00:18:35,755 --> 00:18:39,305 Ako mi oprostite, mislim da znate zašto ste ovdje. 60 00:18:39,355 --> 00:18:43,266 Kako biste ovo nazvali, "civilni nadzor"? - Ne, ovo nazivamo 61 00:18:43,323 --> 00:18:45,439 "pravljenjem planova za umirovljenje". 62 00:18:46,660 --> 00:18:48,780 Vaša zemlja ima samo najdublje poštovanje za vas 63 00:18:48,831 --> 00:18:51,665 i za vašu dugogodišnju službu. Kada se vaše trenutno postavljenje 64 00:18:51,666 --> 00:18:53,569 privede kraju, biti ćete odlikovani 65 00:18:53,593 --> 00:18:57,365 Velikim križem reda Svetog Michaela i Svetog Georga uz pune počasti. 66 00:18:57,366 --> 00:19:01,267 Čestitam. - Otpuštate me? 67 00:19:01,292 --> 00:19:03,411 Ne, gospođo. Ovdje sam da bih nadgledao prelazni period 68 00:19:03,486 --> 00:19:06,653 koji će voditi vašem dobrovoljnom umirovljenju u roku od dva mjeseca. 69 00:19:06,678 --> 00:19:09,189 Vaš nasljednik još nije postavljen, pa ćemo zatražiti od vas... 70 00:19:09,364 --> 00:19:11,165 Nisam idiot, Malorie. 71 00:19:11,775 --> 00:19:14,078 Znam da se ne mogu baviti ovim poslom doživotno. 72 00:19:14,100 --> 00:19:16,111 Ali neka sam prokleta ako napustim službu 73 00:19:16,140 --> 00:19:18,282 u gorem stanju nego što sam je zatekla. 74 00:19:18,658 --> 00:19:21,190 M, bila si uspješna. 75 00:19:21,818 --> 00:19:24,607 Trebaš otići dostojanstveno. - Dovraga sa dostojanstvom. 76 00:19:25,224 --> 00:19:28,441 Otići ću kada je posao završen. 77 00:19:45,499 --> 00:19:47,300 Da? 78 00:19:48,748 --> 00:19:50,550 Sada? 79 00:19:51,201 --> 00:19:53,036 Gospođo, uzbuna u Q odjelu, 80 00:19:53,037 --> 00:19:55,468 netko pokušava dešifrirati ukradeni hard disk. 81 00:19:55,739 --> 00:19:58,182 Prate umetnuti signal. 82 00:19:58,232 --> 00:20:00,034 Upravo ga lociramo. 83 00:20:02,187 --> 00:20:05,440 Signal je u Ujedinjenom Kraljevstvu. 84 00:20:05,910 --> 00:20:07,712 London. 85 00:20:07,793 --> 00:20:10,161 Vozi nas nazad u bazu što je brže moguće. 86 00:20:17,003 --> 00:20:19,170 Dolazi iz MI6. - Što? 87 00:20:19,402 --> 00:20:22,208 D-kopča se povezuje sa našom mrežom. 88 00:20:22,243 --> 00:20:24,727 Ispravak, nalazi se iza naše telefonske linije. 89 00:20:24,863 --> 00:20:27,524 Trebamo to prekinuti. - Nemoj, prati to. 90 00:20:27,549 --> 00:20:29,353 Moramo saznati odakle dolazi. 91 00:20:29,761 --> 00:20:31,853 Uklonite heder, pokušajte pronaći izvor. 92 00:20:31,854 --> 00:20:33,757 Kako su, dovraga, upali u naš sistem? 93 00:20:33,810 --> 00:20:35,866 Uđite mu u trag smjesta. 94 00:20:40,122 --> 00:20:42,225 Izgleda da je... 95 00:20:43,001 --> 00:20:46,442 Izgleda da je u pitanju vaše računalo, gospođo. - Ugasite ga. 96 00:20:52,644 --> 00:20:54,445 Što je ovo? 97 00:20:57,227 --> 00:20:59,128 RAZMISLITE O SVOJIM GRIJEHOVIMA 98 00:21:15,594 --> 00:21:17,395 Zaboga! 99 00:21:18,819 --> 00:21:20,622 Sklanjajte se sa puta. 100 00:21:21,224 --> 00:21:23,026 Zar ne prepoznajete auto? - Gospođo... 101 00:24:02,141 --> 00:24:06,446 ...što izgleda kao ozbiljan teroristički napad u srcu Londona. 102 00:24:07,535 --> 00:24:11,037 Nitko još nije preuzeo odgovornost za ono što izvori nazivaju 103 00:24:11,038 --> 00:24:15,043 mogućim cyber terorističkim napadom na britansku Tajnu službu. 104 00:24:15,432 --> 00:24:18,548 Rani izvještaji sa lica mjesta navode najmanje šestoro mrtvih, 105 00:24:18,549 --> 00:24:20,351 mnogo više povrijeđenih, 106 00:24:20,352 --> 00:24:25,057 dok se žrtve evakuiraju u obližnje bolnice neposredno nakon eksplozije. 107 00:24:43,531 --> 00:24:45,534 Vrijeme je da pođemo, gospođo. 108 00:24:48,079 --> 00:24:50,349 Tko god da je ovo učinio, pronaći ću ga. 109 00:25:39,535 --> 00:25:41,337 Gdje si, dovraga, bio? 110 00:25:42,171 --> 00:25:44,944 Uživao u smrti. 111 00:25:45,219 --> 00:25:48,473 007 se javlja na dužnost. 112 00:25:55,391 --> 00:25:58,812 Zašto nisi nazvao? - Zar nisi dobila razglednicu? 113 00:25:59,921 --> 00:26:03,812 Trebaš ponekad probati, maknuti se od svega,to proširuje vidike. 114 00:26:04,069 --> 00:26:07,632 Ponestalo ti je pića tamo gdje si bio, zar ne? - Što si ono rekla? 115 00:26:08,123 --> 00:26:10,199 "Ispali prokleti hitac". 116 00:26:10,249 --> 00:26:12,210 Donijela sam sudbonosnu odluku. 117 00:26:12,260 --> 00:26:14,486 Trebao si mi vjerovati da mogu završiti posao. 118 00:26:14,487 --> 00:26:16,551 Postojala je mogućnost da te izgubimo, 119 00:26:16,552 --> 00:26:19,201 ili da zasigurno izgubimo sve one agente. 120 00:26:19,350 --> 00:26:22,134 Donijela sam jedinu moguću odluku, i ti to znaš. 121 00:26:23,263 --> 00:26:26,951 Mislim da si se uplašila. - Što očekuješ, prokletu ispriku? 122 00:26:27,546 --> 00:26:30,495 Poznaješ pravila igre. Dovoljno dugo je igraš. 123 00:26:30,989 --> 00:26:34,045 Oboje. - Možda predugo. 124 00:26:34,754 --> 00:26:38,340 Govori u svoje ime. 125 00:26:38,872 --> 00:26:40,674 Ronson se nije izvukao, zar ne? 126 00:26:41,979 --> 00:26:43,781 Nije. 127 00:26:46,444 --> 00:26:49,676 To je to. Oboje smo izigrani. 128 00:26:51,054 --> 00:26:53,569 Ako vjeruješ u to, zašto si se vratio? 129 00:26:53,824 --> 00:26:55,626 Dobro pitanje. 130 00:26:56,861 --> 00:26:58,663 Jer smo napadnuti. 131 00:27:00,586 --> 00:27:03,470 A ti znaš da si nam potreban. 132 00:27:06,907 --> 00:27:08,709 Pa, evo me. 133 00:27:09,960 --> 00:27:13,781 Morati ćeš podnijeti izvještaj, i biti proglašen sposobnim za aktivnu službu. 134 00:27:14,294 --> 00:27:17,070 Vratit ćeš se dužnostima nakon što prođeš testove, 135 00:27:17,120 --> 00:27:18,922 zato ih shvati ozbiljno. 136 00:27:19,415 --> 00:27:21,384 Tuširanje bi ti dobro došlo. 137 00:27:22,284 --> 00:27:25,850 Idem se presvući kući. - Prodali smo tvoj stan. 138 00:27:26,681 --> 00:27:30,303 Stavili smo tvoje stvari u skladište. Standardna procedura 139 00:27:30,466 --> 00:27:33,872 u slučaju smrti zaposlenog samca bez bližih rođaka. 140 00:27:34,625 --> 00:27:38,024 Trebao si ju nazvati. - Naći ću neki hotel. 141 00:27:38,539 --> 00:27:40,659 Nećeš ti spavati ovdje. 142 00:28:09,108 --> 00:28:11,485 Neprijatelj je hakirao kontrolni sistem za održanje života, 143 00:28:11,501 --> 00:28:14,750 blokirao sigurnosne protokole i pustio plin. 144 00:28:14,801 --> 00:28:16,603 Sve to je trebalo biti nemoguće, 145 00:28:16,833 --> 00:28:20,565 povrh svega hakirali su njene dokumente. Znali su za njene sastanke, 146 00:28:20,712 --> 00:28:24,184 znali su da će biti van zgrade. - Ona im nije bila meta, 147 00:28:25,204 --> 00:28:27,197 htjeli su da ona to vidi. 148 00:28:28,439 --> 00:28:31,729 Gdje smo, Tanneru? - U novom stožeru. 149 00:28:39,069 --> 00:28:42,208 Cijela zgrada je označena kao strategijski ranjiva. 150 00:28:42,574 --> 00:28:44,479 Oduzima dah. 151 00:28:44,504 --> 00:28:47,834 Bio je kadar prodrijeti u najsigurniji računalni sistem u Britaniji. 152 00:28:47,860 --> 00:28:50,217 Sada smo u ratu. 153 00:28:50,804 --> 00:28:53,068 Ovo je bio dio Churchillovog bunkera. 154 00:28:53,118 --> 00:28:56,015 Još otkrivamo tunele koji potiču iz 18.stoljeća. 155 00:28:56,033 --> 00:28:58,375 Fascinirajuće da nema štakora. 156 00:28:58,597 --> 00:29:01,220 Kada ću vidjeti M? - Sutra ćeš vidjeti M, 157 00:29:01,958 --> 00:29:04,878 i Mallory također, ako imaš sreće. - Tko je Mallory? 158 00:29:05,058 --> 00:29:07,411 Novi predsjedavajući Obavještajno sigurnosnog komiteta. 159 00:29:07,457 --> 00:29:10,398 Šarmantan tip. Mislim da ćete se dobro slagati. 160 00:29:12,804 --> 00:29:14,606 Dobrodošao u novi MI6. 161 00:29:31,247 --> 00:29:33,490 Pokušali smo ući u trag poruci sa računala, ali, 162 00:29:34,017 --> 00:29:36,490 bila je poslana od strane asimetričnog sigurnosnog algoritma 163 00:29:36,491 --> 00:29:38,724 koji je lansirao signal širom svijeta 164 00:29:38,725 --> 00:29:42,385 putem 1000 različitih servera. A sada pošto su pristupili šiframa od M, 165 00:29:42,436 --> 00:29:45,192 samo je pitanje vremena prije nego što uspiju dešifrirati popis. 166 00:29:45,272 --> 00:29:48,354 Q odjel analizira sliku, ali dosad ništa. 167 00:29:48,389 --> 00:29:51,298 Opće mišljenje je da je to vjerojatno netko iz njene prošlosti, 168 00:29:51,299 --> 00:29:53,507 možda kada je zapovijedala u Hong Kongu. 169 00:29:54,007 --> 00:29:57,239 Ona nema ideju što sve to znači. - A ti u to vjeruješ? 170 00:29:57,274 --> 00:30:00,316 Istina je da nemamo naznake tko je uzeo popis, 171 00:30:00,342 --> 00:30:03,496 ili što planiraju napraviti sa njim. 172 00:30:09,268 --> 00:30:11,244 Uvijek možemo ovo odraditi kasnije. 173 00:30:11,557 --> 00:30:14,943 Znaš što, kasnije. 174 00:31:21,353 --> 00:31:24,037 Htio bih početi sa nekim prostim asocijacijama riječima. 175 00:31:24,087 --> 00:31:26,721 Samo mi recite prvu riječ koja vam padne na pamet. 176 00:31:27,173 --> 00:31:31,206 Na primjer ja mogu reći dan, a vi možete reći... - Izgubljen. 177 00:31:35,068 --> 00:31:36,870 U redu. 178 00:31:41,160 --> 00:31:43,462 Pištolj? - Pucanj. 179 00:31:43,539 --> 00:31:45,760 Agent? - Provokator. 180 00:31:46,469 --> 00:31:48,271 Žena? - Zavodnica. 181 00:31:48,831 --> 00:31:51,333 Srce? - Meta. 182 00:31:51,918 --> 00:31:54,223 Ptica? - Nebo. 183 00:31:54,273 --> 00:31:56,529 M? - Kuja. 184 00:31:59,514 --> 00:32:01,604 Sunčeva svjetlost? - Plivanje. 185 00:32:01,605 --> 00:32:03,607 Mjesečina? - Ples. 186 00:32:03,627 --> 00:32:06,293 Ubojstvo? - Zaposlenje. 187 00:32:06,616 --> 00:32:08,482 Država? - Engleska. 188 00:32:08,653 --> 00:32:10,655 "Skyfall"? 189 00:32:15,500 --> 00:32:17,302 "Skyfall"? 190 00:32:20,332 --> 00:32:22,578 Završio sam. 191 00:32:27,780 --> 00:32:29,724 Ovo dobro ide. 192 00:33:17,504 --> 00:33:19,306 Neka se ovo analizira. 193 00:33:20,102 --> 00:33:21,954 Samo za njene oči. 194 00:33:50,079 --> 00:33:51,881 Čeka vas. 195 00:33:52,127 --> 00:33:53,930 Oprostite, jesmo li se ranije upoznali? 196 00:33:55,079 --> 00:33:56,898 Ja sam ona koja se treba ispričati. 197 00:33:59,579 --> 00:34:03,517 U pitanju su bila samo 4 rebara, i neki manje važni organi. 198 00:34:05,510 --> 00:34:07,529 Ništa ozbiljno. 199 00:34:12,470 --> 00:34:15,618 Nedovoljno uzbuđenja u Istambulu? - Premještena sam. 200 00:34:15,685 --> 00:34:17,983 Privremena suspenzija sa rada na terenu. 201 00:34:18,135 --> 00:34:21,317 Stvarno? - Nešto u vezi sa ubijanjem 007. 202 00:34:21,534 --> 00:34:25,148 Ispalila si svoj najbolji hitac. - Teško da je to bio moj najbolji hitac. 203 00:34:25,800 --> 00:34:29,708 Siguran sam da mogu preživjeti tvoj najbolji hitac. - Dobiti ćeš priliku. 204 00:34:29,732 --> 00:34:33,191 Bi li mi učinila uslugu, hoćeš li? Ako te opet tamo pošalju, 205 00:34:34,411 --> 00:34:36,311 prvo me upozori. 206 00:34:36,525 --> 00:34:39,114 Pomažem Garrett Mallory oko prelaznog perioda, 207 00:34:39,164 --> 00:34:41,366 a onda ću se vratiti na teren. 208 00:34:41,571 --> 00:34:44,108 To želiš? - Da, naravno. 209 00:34:44,661 --> 00:34:47,383 To nije za svakoga. - 007... 210 00:34:48,114 --> 00:34:51,138 Ovamo. - Tebi u obranu, 211 00:34:51,495 --> 00:34:54,183 pokretnu metu je teže pogoditi. 212 00:34:55,367 --> 00:34:58,579 Onda bi ti bolje bilo da se nastaviš kretati. 213 00:35:08,633 --> 00:35:12,421 Cijeli ured nestaje u oblaku dima a ta prokletinja je preživjela. 214 00:35:12,449 --> 00:35:16,837 Tvoji savjeti za sređivanje interijera su oduvijek bili cijenjeni, 007. 215 00:35:17,348 --> 00:35:19,451 007, Garrett Mallory. 216 00:35:19,501 --> 00:35:22,902 Nadam se da ništa nisam propustio ali premijer samo naklapa zbog ove krize. 217 00:35:22,927 --> 00:35:25,608 Bond. - Mallory. 218 00:35:30,451 --> 00:35:34,440 Upravo sam razgledala Bondove testove. Izgleda da si prošao, 219 00:35:34,831 --> 00:35:36,842 za dlaku. 220 00:35:36,932 --> 00:35:38,735 Vraćaš se u aktivnu službu. 221 00:35:39,805 --> 00:35:42,356 Čestitam. - Hvala. 222 00:35:44,369 --> 00:35:46,588 Biti ću vani. - Imam samo jedno pitanje. 223 00:35:48,018 --> 00:35:50,592 Zašto niste ostali mrtvi? 224 00:35:51,343 --> 00:35:54,783 Imali ste savršen izlaz. odete i mirno živite negdje. 225 00:35:55,226 --> 00:35:58,709 Ne tako mnogo agenata sa terena ne dobije priliku da izađe iz ovoga glatko. 226 00:35:58,759 --> 00:36:00,662 Izlazite li na teren toliko često? 227 00:36:01,564 --> 00:36:04,277 Nije potrebno da budeš operativac da vidiš očigledno. 228 00:36:05,602 --> 00:36:07,404 To je igra za mlade ljude. 229 00:36:08,767 --> 00:36:10,678 Vidite, bili ste ozbiljno povrijeđeni. 230 00:36:10,679 --> 00:36:12,781 Nije sramota priznati da ste izgubili korak. 231 00:36:12,793 --> 00:36:15,716 Jedina sramota bi bila da to ne priznate dok ne bude bilo prekasno. 232 00:36:16,751 --> 00:36:20,343 Uposlite me ili me otpustite. Sve zavisi od vas. 233 00:36:20,581 --> 00:36:22,512 Ako kaže da je spreman, spreman je. 234 00:36:23,750 --> 00:36:26,669 Možda ne možeš to vidjeti, ili možda nećeš. 235 00:36:26,720 --> 00:36:28,522 Što to zapravo insinuiraš? 236 00:36:28,822 --> 00:36:30,740 Sentimentalna si po pitanju njega. 237 00:36:32,031 --> 00:36:33,833 Sve dok vodim ovu službu, 238 00:36:33,857 --> 00:36:36,082 sama ću birati operativce. 239 00:36:37,831 --> 00:36:39,632 Pošteno. 240 00:36:43,754 --> 00:36:45,556 Sretno, 007. 241 00:36:46,544 --> 00:36:48,668 Nemoj zabrljati. 242 00:36:54,357 --> 00:36:57,292 Analizirali smo djeliće šrapnela. 243 00:36:58,308 --> 00:37:01,151 Imao si sreće da nije bio direktan pogodak. Prerezao bi te napola. 244 00:37:01,479 --> 00:37:04,501 Čahura od osiromašenog urana, vojna. 245 00:37:05,479 --> 00:37:07,519 Teško ju je nabaviti, veoma je skupa 246 00:37:07,817 --> 00:37:11,288 i koristi je samo nekolicina odabranih. 247 00:37:11,337 --> 00:37:13,139 Prepoznaješ li nekoga? 248 00:37:14,440 --> 00:37:16,243 Njega. 249 00:37:16,716 --> 00:37:19,882 Zove se Patrice. Neuhvatljiv je. 250 00:37:19,932 --> 00:37:23,354 Nepoznato boravište i zemlja porijekla. - Kako da ga nađemo? 251 00:37:23,404 --> 00:37:26,689 Srećom, još imamo prijatelja, dva, u CIA. 252 00:37:27,003 --> 00:37:30,876 Jure ga zbog ubojstva židovskog ambasadora. I približavaju mu se. 253 00:37:30,926 --> 00:37:34,957 Obavještajni podaci ukazuju da će biti u Šangaju za 2 dana. Vjerojatno novi posao. 254 00:37:35,237 --> 00:37:37,538 Idi tamo i čekaj na daljnje instrukcije. 255 00:37:37,588 --> 00:37:39,562 Ako se pojavi, tvoj je. 256 00:37:39,612 --> 00:37:42,876 Saznaj za koga radi i tko ima popis. 257 00:37:43,359 --> 00:37:46,664 Dokrajči ga zbog Ronsona. - Sa zadovoljstvom. 258 00:37:47,684 --> 00:37:50,896 Postoji li još nešto što mi želiš reći? 259 00:37:51,488 --> 00:37:53,366 Ne. 260 00:37:53,367 --> 00:37:56,230 Obrati se novom intendantu za dokumentaciju. 261 00:37:56,570 --> 00:38:00,132 Još se u potpunosti nije snašao, ali će vas Tanner organizirati. 262 00:38:00,183 --> 00:38:03,079 Sretno. - Hvala. 263 00:38:06,756 --> 00:38:08,558 007... 264 00:38:10,128 --> 00:38:11,930 Jesi li spreman za ovo? 265 00:38:12,989 --> 00:38:14,790 Jesam, gospođo. 266 00:38:18,095 --> 00:38:19,897 Nisam znao da je Bond prošao testove. 267 00:38:20,603 --> 00:38:22,406 Nije. 268 00:38:51,690 --> 00:38:53,812 Uvijek čini da osjetim neznatnu melankoliju. 269 00:38:54,394 --> 00:38:58,478 Grandiozni stari bojni brod, sramotno vuku na otpad. 270 00:39:01,264 --> 00:39:03,933 Neizbježnost vremena, zar ne mislite tako? 271 00:39:06,326 --> 00:39:08,127 Što vi vidite? 272 00:39:09,421 --> 00:39:11,296 Prokleto veliki brod. 273 00:39:12,489 --> 00:39:15,294 Ispričajte me. - 007... 274 00:39:16,667 --> 00:39:18,470 Ja sam vaš novi intendant. 275 00:39:20,164 --> 00:39:21,989 Mora da se šališ. 276 00:39:22,713 --> 00:39:24,517 Zašto, jer ne nosim bijeli mantil? 277 00:39:24,675 --> 00:39:26,935 Jer još imaš bubuljice. 278 00:39:27,775 --> 00:39:30,965 Moj ten teško da je relevantan. - Pouzdanost jest. 279 00:39:32,523 --> 00:39:34,325 Godište nije garancija uspjeha. 280 00:39:34,402 --> 00:39:36,790 A mladost nije garancija inovacije. 281 00:39:37,615 --> 00:39:40,676 Usuđujem se reći da mogu nanijeti više štete sa mog laptopa, 282 00:39:40,677 --> 00:39:43,076 dok sjedim u pidžami prije nego što popijem prvi čaj, 283 00:39:43,077 --> 00:39:47,154 nego što bi ti mogao za godinu dana rada na terenu. - Pa zašto ti ja trebam? 284 00:39:47,777 --> 00:39:50,041 S vremena na vrijeme obarač se mora povući. 285 00:39:50,872 --> 00:39:52,675 Ili da se ne povuče. 286 00:39:53,167 --> 00:39:56,287 Teško je načiniti izbor dok si u pidžami. 287 00:39:59,658 --> 00:40:02,786 Q... 288 00:40:02,821 --> 00:40:05,915 007. 289 00:40:07,547 --> 00:40:09,418 Karta za Šangaj. 290 00:40:09,469 --> 00:40:11,671 Dokumentacija i putovnica. - Hvala. 291 00:40:11,706 --> 00:40:14,924 I ovo. 292 00:40:17,195 --> 00:40:19,951 Valter PPK, 9 mm kratki. 293 00:40:20,681 --> 00:40:22,829 U rukohvatu je mikrodermalni senzor, 294 00:40:23,715 --> 00:40:26,997 kodiran prema tvom otisku dlana da možeš samo ti pucati. 295 00:40:27,478 --> 00:40:31,442 U manjoj mjeri nasumični stroj za ubijanje, u većoj mjeri osobni pečat. 296 00:40:31,692 --> 00:40:33,495 A ovo? 297 00:40:34,449 --> 00:40:36,907 Standardni radio odašiljač. 298 00:40:37,315 --> 00:40:40,280 Aktiviraš ga i odaje tvoju lokaciju, 299 00:40:41,004 --> 00:40:42,807 poziv za pomoć. 300 00:40:43,841 --> 00:40:46,918 I to je to. 301 00:40:47,714 --> 00:40:51,056 Pištolj i radio. 302 00:40:53,366 --> 00:40:55,169 Nije baš Božić, zar ne? 303 00:40:56,203 --> 00:40:58,700 Jesi li očekivao olovku koja eksplodira? 304 00:41:00,349 --> 00:41:02,509 Ne bavimo se više sa tim. 305 00:41:10,386 --> 00:41:12,187 Sretno na terenu. 306 00:41:12,534 --> 00:41:15,412 I molim te, vrati mi opremu u jednom komadu. 307 00:41:20,799 --> 00:41:22,601 Hrabri novi svijet. 308 00:41:24,803 --> 00:41:27,807 ŠANGAJ 309 00:42:20,244 --> 00:42:22,647 EWA, LET 226, 21:00 310 00:51:00,078 --> 00:51:03,081 JESTE LI RAZMISLILI? 311 00:51:04,701 --> 00:51:06,703 KLIKNITE OVDJE DA PODIGNETE NAGRADU 312 00:51:21,602 --> 00:51:23,404 Postavio je prvih 5 imena. 313 00:51:23,643 --> 00:51:27,232 Njihova maska je otkrivena. U opasnosti su. Izvucite ih odmah. 314 00:51:27,233 --> 00:51:30,236 JOŠ PETORICA.SVAKI TJEDAN. 315 00:51:30,848 --> 00:51:33,550 RAZMISLITE O SVOJIM GRIJEHOVIMA 316 00:51:39,141 --> 00:51:41,325 Macao 317 00:52:06,525 --> 00:52:08,326 Room servis. 318 00:52:16,882 --> 00:52:19,937 Nisam ništa naručio. Čak ni tebe. 319 00:52:20,180 --> 00:52:21,982 Imam novu informaciju. 320 00:52:22,891 --> 00:52:26,058 Nisi li previše kvalificiran za prenošenje poruka? 321 00:52:27,038 --> 00:52:29,175 Sve je to dio krivulje učenja. 322 00:52:29,577 --> 00:52:33,353 A Q se plaši letenja. - Naravno da se plaši. 323 00:52:34,079 --> 00:52:37,957 Tko god da je ukrao popis već ga je dešifrirao. 324 00:52:38,588 --> 00:52:41,078 Postavili su prvih 5 imena na internet. 325 00:52:41,128 --> 00:52:44,519 Bilo je samo pitanje vremena. - To bi trebalo biti samo početak. 326 00:52:44,570 --> 00:52:47,910 Postaviti će još 5 sljedeći tjedan i tjedan nakon nje. 327 00:52:48,816 --> 00:52:50,988 To je nekakva sadistička igra. 328 00:52:55,778 --> 00:52:57,580 Brijanje brijačem. 329 00:52:59,038 --> 00:53:00,840 Kako tradicionalno. 330 00:53:02,129 --> 00:53:05,200 Volim činiti stvari na starinski način. 331 00:53:07,514 --> 00:53:10,135 Ponekada starinski načini su najbolji. 332 00:53:20,724 --> 00:53:23,095 Opet stavljaš nož u moje ruke? 333 00:53:28,093 --> 00:53:30,410 Već su me izvijestili o popisu, 334 00:53:31,866 --> 00:53:35,947 pobuđujući pitanje što mami, što ti zapravo radiš ovdje. 335 00:53:37,240 --> 00:53:40,170 Osnovna direktiva je bila da pomognem, 336 00:53:41,546 --> 00:53:44,958 kako god znam. 337 00:53:45,119 --> 00:53:47,866 Poput špijuniranja za Mallorya. 338 00:53:49,577 --> 00:53:51,816 Znaš, Mallory nije toliko loš kao što misliš. 339 00:53:53,390 --> 00:53:55,535 On je birokrat. 340 00:53:56,092 --> 00:53:57,972 Trebao si napraviti svoj domaći. 341 00:53:58,914 --> 00:54:00,835 Garrett Mallory je bio potpukovnik... 342 00:54:00,885 --> 00:54:04,086 Potpukovnik u sjeverno-irskom Hereford puku. 343 00:54:04,137 --> 00:54:06,771 Proveo je tri mjeseca u rukama IRA. 344 00:54:08,326 --> 00:54:10,799 Ima više skrivenih vrijednosti nego na prvi pogled. 345 00:54:13,950 --> 00:54:15,752 Vidjeti ćemo. 346 00:54:17,144 --> 00:54:18,945 Budi miran. 347 00:54:20,884 --> 00:54:23,484 Ovo je riskantan dio. 348 00:54:34,977 --> 00:54:36,932 Tako je bolje. 349 00:54:37,786 --> 00:54:40,681 Sada znaš svoju ulogu. 350 00:54:42,714 --> 00:54:44,517 A koja je to uloga? 351 00:54:47,033 --> 00:54:48,835 Stari pas, 352 00:54:48,925 --> 00:54:51,214 novi trikovi. 353 00:56:02,814 --> 00:56:05,778 Dobra večer. - Dobra večer. 354 00:56:05,828 --> 00:56:07,889 Ne diraj uho. 355 00:56:08,976 --> 00:56:10,778 Postoje tri izlaza. 356 00:56:11,742 --> 00:56:13,761 I dosta mrtvih kuteva. 357 00:56:14,612 --> 00:56:16,414 Ja ću te pokrivati. 358 00:56:22,203 --> 00:56:26,007 Izgledaš divno u toj haljini. - Ni ti nisi loš. 359 00:56:26,453 --> 00:56:29,565 Začuđujuće je što se može učiniti sa dodatnim parom ruku. 360 00:56:29,883 --> 00:56:31,685 Meni kažeš. 361 00:56:33,242 --> 00:56:37,298 Kockaš li se? - Volim se kockati na sitno s vremena na vrijeme. 362 00:56:39,284 --> 00:56:41,689 Tko ne voli riskirati? 363 00:56:47,130 --> 00:56:51,009 Dobra večer, gospodine. Kako vam mogu pomoći? - Htio bih ovo unovčiti. 364 00:56:57,938 --> 00:56:59,741 Trenutak, gospodine. 365 00:57:31,801 --> 00:57:33,948 Sretno večeras, gospodine. 366 00:57:39,607 --> 00:57:41,410 Nadajmo se. 367 00:57:50,085 --> 00:57:52,069 Sa pozdravima od strane kuće. 368 00:57:52,947 --> 00:57:54,749 Hvala. 369 00:58:14,387 --> 00:58:16,662 Sada si možete priuštiti da mi platite piće? 370 00:58:19,221 --> 00:58:21,744 Možda bih mogao čak i dva. 371 00:58:23,091 --> 00:58:27,284 Pretpostavljam da ovdje imam 4 miliona eura. - Nije loše. 372 00:58:27,285 --> 00:58:30,710 Sviđa mi se ova igra. - Zašto ne igramo drugu? 373 00:58:31,851 --> 00:58:33,652 Ne kockam se. 374 00:58:36,817 --> 00:58:38,619 Nemam mnogo sreće. 375 00:58:38,922 --> 00:58:41,331 Poput našeg prijatelja u Šangaju. 376 00:58:45,079 --> 00:58:48,203 Čekala sam da vidim tko će unovčiti čip. 377 00:58:48,728 --> 00:58:52,427 Trijumfalno ste ušli u našu malu dramu. 378 00:58:52,571 --> 00:58:54,729 Jesam li previše zakomplicirao zaplet? 379 00:58:55,861 --> 00:58:58,099 Tko ne voli povremene obrte? 380 00:58:58,566 --> 00:59:03,006 Gospodine... - Bond. James Bond. 381 00:59:03,517 --> 00:59:06,583 Severin, dakle gospodine Bond, 382 00:59:06,632 --> 00:59:10,053 hoćemo li razgovarati o vašem sljedećem nastupu uz to piće? 383 00:59:10,259 --> 00:59:12,060 Nije loše. 384 00:59:14,613 --> 00:59:17,981 I vaši prijatelji će nam se pridružiti? 385 00:59:18,773 --> 00:59:21,985 Bojim se da je to neizbježno. 386 00:59:25,419 --> 00:59:27,659 Lijepa je... - Da, da... 387 00:59:27,717 --> 00:59:30,745 ...ako ti se sviđaju takve žene. 388 00:59:30,795 --> 00:59:32,596 Obavještavat ću te. 389 00:59:43,906 --> 00:59:45,708 Savršeno. 390 00:59:47,536 --> 00:59:50,226 Smeta li vam da vam postavim pitanje u vezi sa poslom? 391 00:59:51,811 --> 00:59:54,525 Ovisi o pitanju. 392 00:59:54,575 --> 00:59:57,241 Ima veze sa smrću. 393 00:59:58,142 --> 01:00:00,352 Štivo u koje ste dobro upućeni. 394 01:00:01,178 --> 01:00:03,185 Odakle biste to znali? 395 01:00:04,331 --> 01:00:07,238 Samo određeni tip žene nosi haljinu sa golim leđima, 396 01:00:07,264 --> 01:00:10,271 sa beretom 70 zadjenutom za butinom. 397 01:00:10,893 --> 01:00:12,830 Nikada ne možete biti previše sigurni kada 398 01:00:13,177 --> 01:00:16,538 zgodni muškarci u smokingu nose valtere. 399 01:00:19,076 --> 01:00:22,007 Pretpostavljam li ispravno da ste vi ubili Patricia? 400 01:00:23,215 --> 01:00:25,017 Da. 401 01:00:26,046 --> 01:00:27,895 Mogu li pitati zašto? 402 01:00:29,217 --> 01:00:31,346 Hoću se sresti sa vašim poslodavcem. 403 01:00:43,450 --> 01:00:46,992 Pazite što želite. 404 01:00:47,490 --> 01:00:49,293 Uplašena si. 405 01:00:50,038 --> 01:00:52,067 Hvala na piću, 406 01:00:53,734 --> 01:00:55,536 gospodine Bond. 407 01:01:03,148 --> 01:01:04,950 Dobro si odglumila, 408 01:01:06,967 --> 01:01:08,835 ali otkako smo sjeli ovdje 409 01:01:08,836 --> 01:01:11,610 nisi prestajala gledati u tjelohranitelje. 410 01:01:13,088 --> 01:01:15,349 Vidi, trojica su malo previše. 411 01:01:15,826 --> 01:01:19,447 Oni te kontroliraju, ne štite te. 412 01:01:21,635 --> 01:01:24,942 Tetovaža na tvojoj ruci je oznaka bijelog roblja iz Macaoa. 413 01:01:25,035 --> 01:01:28,103 Pripadaš jednoj od javnih kuća. Sa koliko si prodana, 12 godina? 414 01:01:28,675 --> 01:01:30,478 13? 415 01:01:31,208 --> 01:01:33,222 Pretpostavljam da si mislila je on tvoj izlaz. 416 01:01:34,011 --> 01:01:36,612 Možda si mislila da si zaljubljena. 417 01:01:37,981 --> 01:01:40,656 Ali to je bilo odavno. 418 01:01:42,778 --> 01:01:44,825 Ne znaš ništa o tome. 419 01:01:45,353 --> 01:01:48,818 Znam kada je žena uplašena i kada se pretvara da nije. 420 01:01:52,034 --> 01:01:54,011 Koliko mnogo znaš o strahu? 421 01:01:54,572 --> 01:01:56,829 Sve. 422 01:01:57,636 --> 01:01:59,437 Ne o ovakvom. 423 01:02:00,203 --> 01:02:05,063 Niti o njemu. 424 01:02:05,113 --> 01:02:06,915 Mogu ti pomoći. 425 01:02:07,411 --> 01:02:10,178 Ne bih rekla. - Dozvoli mi da pokušam. 426 01:02:12,465 --> 01:02:14,266 Kako? 427 01:02:14,826 --> 01:02:16,627 Odvedi me kod njega. 428 01:02:19,150 --> 01:02:22,811 Možeš li ga ubiti? - Da. 429 01:02:23,118 --> 01:02:26,816 Hoćeš li? - Netko obično umre. 430 01:02:31,451 --> 01:02:34,824 Možda i možeš. 431 01:02:41,070 --> 01:02:43,082 Kada odem, oni će te ubiti. 432 01:02:44,374 --> 01:02:47,073 Ako preživiš, ja sam na Chimeri, 433 01:02:47,554 --> 01:02:51,263 Sjeverna luka, dok 7. 434 01:02:52,415 --> 01:02:55,805 Polazimo za jedan sat. 435 01:03:00,120 --> 01:03:02,528 Drago mi što smo se sreli, gospodine Bond. 436 01:03:04,179 --> 01:03:05,982 Sretno. 437 01:04:31,435 --> 01:04:33,236 Sretno ti bilo sa time. 438 01:04:57,386 --> 01:04:59,188 Hvala. 439 01:05:03,647 --> 01:05:05,449 Stavi sve na crveno. 440 01:05:07,563 --> 01:05:09,891 To je životni ciklus. 441 01:05:33,793 --> 01:05:35,594 Da? 442 01:05:38,731 --> 01:05:41,816 Vrijeme je da pođemo. 443 01:05:42,415 --> 01:05:44,217 U redu. 444 01:06:39,275 --> 01:06:41,792 Više mi se sviđaš bez berete. 445 01:06:45,558 --> 01:06:49,605 Osjećam se gola bez nje. 446 01:07:04,998 --> 01:07:08,855 Dobra večer. Kontroverze koje okružuju Ministarstvo obrane eskalirale su 447 01:07:08,880 --> 01:07:13,045 danas, dok slike Huseinovog ubojstva nastavljaju kružiti. 448 01:07:13,200 --> 01:07:15,709 Trebamo vas obavijestiti da nekim gledateljima ovi prizori 449 01:07:15,710 --> 01:07:17,511 mogu djelovati uznemirujuće. 450 01:07:18,329 --> 01:07:21,764 Kapetan Hussein, operativac MI6 infiltriran na Srednjem istoku 451 01:07:21,972 --> 01:07:25,503 bio je jedan od petorice razotkrivenih agenata u onome što se sada smatra 452 01:07:25,504 --> 01:07:27,936 kao najveće narušavanje unutarnje sigurnosti 453 01:07:27,937 --> 01:07:29,739 u modernoj britanskoj povijesti. 454 01:07:29,809 --> 01:07:33,437 Premijer nastavlja izražavati javnu podršku MI6 455 01:07:33,849 --> 01:07:35,791 dok je opozicija zauzela stav... 456 01:07:35,841 --> 01:07:38,406 Zauzela stav da smo mi gomila staromodnih idiota 457 01:07:38,559 --> 01:07:41,734 koji vode rat koji ne razumijemo i ne možemo nikako pobijediti. 458 01:07:42,193 --> 01:07:44,358 Vidi, trojica mojih agenata su već mrtva. 459 01:07:44,517 --> 01:07:47,869 Ne gnjavi me sada sa politikom. - Premijer je naredio istragu. 460 01:07:48,231 --> 01:07:52,993 Morati ćeš se pojaviti. - Negdje sredinom dana? Tko je sada zastario? 461 01:07:53,018 --> 01:07:55,392 Zaboga, slušaš li samu sebe. Mi smo demokracija, 462 01:07:55,417 --> 01:07:57,720 i odgovorni smo prema ljudima koje pokušavamo obraniti. 463 01:07:57,746 --> 01:08:01,551 Ne možemo raditi među sjenkama. Ne postoje više sjenke. 464 01:08:01,576 --> 01:08:03,401 I dalje ovo ne razumiješ. 465 01:08:04,249 --> 01:08:07,150 Tko god da je iza ovoga, tko god da ovo radi, poznaje nas. 466 01:08:07,843 --> 01:08:11,371 On je jedan od nas. Dolazi sa istog mjesta kao i Bond. 467 01:08:11,396 --> 01:08:13,650 Sa mjesta za koje si rekao da ne postoji. 468 01:08:14,190 --> 01:08:15,993 Iz sjenki. 469 01:08:53,098 --> 01:08:56,098 Nije prekasno. Mogli bismo se vratiti. 470 01:09:02,957 --> 01:09:04,957 Ne bih bio tako siguran. 471 01:09:42,259 --> 01:09:44,494 Napustili su ga skoro u ponoć. 472 01:09:45,961 --> 01:09:49,352 Učinio je da pomisle da je došlo do curenja u kemijskom postrojenju. 473 01:09:50,786 --> 01:09:54,728 Zapanjujuće je koliku paniku možeš izazvati sa jednim računalom. 474 01:09:55,197 --> 01:09:59,158 Htio je otok, pa ga je uzeo. 475 01:10:00,211 --> 01:10:02,328 Dobiva li on uvijek ono što želi? 476 01:10:03,486 --> 01:10:05,370 I više nego što misliš. 477 01:10:08,581 --> 01:10:10,385 Žao mi je. 478 01:10:37,935 --> 01:10:40,866 Zdravo,James. Dobrodošao. 479 01:10:41,213 --> 01:10:43,018 Sviđa ti se otok? 480 01:10:46,290 --> 01:10:49,554 Moja baka je posjedovala otok. Nije vrijedno razmetanja. 481 01:10:49,933 --> 01:10:51,737 Mogao bi ga propješačiti za jedan sat. 482 01:10:51,875 --> 01:10:54,315 Ali je i dalje ono bilo raj za nas. 483 01:10:55,676 --> 01:10:57,887 Jednog ljeta, otišli smo u posjetu 484 01:10:58,118 --> 01:11:01,732 i otkrili da je mjesto preplavljeno štakorima. 485 01:11:02,464 --> 01:11:05,977 Došli su sa ribarskim brodom i hranili se kokosovim orasima. 486 01:11:07,068 --> 01:11:10,587 Dakle, kako se riješiti štakora sa otoka? 487 01:11:10,636 --> 01:11:12,441 Baka mi je pokazala. 488 01:11:13,018 --> 01:11:15,583 Zakopali smo rezervoar i otvorili poklopac na šarke. 489 01:11:15,584 --> 01:11:18,177 Onda smo zakačili kokosov orah za poklopac kao mamac, 490 01:11:18,192 --> 01:11:21,767 i štakori bi krenuli za kokosovim orahom, i tam, tam, tam, 491 01:11:22,056 --> 01:11:23,861 upali bi u rezervoar. 492 01:11:24,788 --> 01:11:28,883 Nakon mjesec dana uhvatili ste sve štakore. 493 01:11:29,128 --> 01:11:31,747 Ali što bi onda ti učinio? 494 01:11:31,797 --> 01:11:33,803 Bacio rezervoar u ocean? 495 01:11:34,512 --> 01:11:36,660 Spalio ga? Ne. 496 01:11:37,228 --> 01:11:39,032 Samo ga ostaviš. 497 01:11:40,189 --> 01:11:42,506 I onda oni ogladne, 498 01:11:43,371 --> 01:11:45,791 i jedan po jedan, 499 01:11:47,429 --> 01:11:49,299 počinju jesti jedni druge, 500 01:11:49,334 --> 01:11:53,046 sve dok ne preostanu dvojica. Dvojica preživjelih. 501 01:11:53,423 --> 01:11:55,638 I što onda? Ubijaš li ih? Ne. 502 01:11:56,304 --> 01:11:59,406 Uzmeš ih i oslobodiš među drvećem. 503 01:11:59,799 --> 01:12:02,371 A sada oni više ne jedu kokosove orahe. 504 01:12:03,062 --> 01:12:05,471 Sada jedu samo štakore. 505 01:12:06,699 --> 01:12:09,263 Promijenio si im ćud. 506 01:12:11,207 --> 01:12:13,012 Dvojica preživjelih. 507 01:12:13,611 --> 01:12:15,856 Ona nas je učinila ovakvim. 508 01:12:17,891 --> 01:12:19,988 Sam sam donio svoje odluke. 509 01:12:20,958 --> 01:12:22,762 Misliš da jesi. 510 01:12:23,650 --> 01:12:25,454 U tome je njena genijalnost. 511 01:12:27,219 --> 01:12:29,023 Stanica H. 512 01:12:29,620 --> 01:12:31,426 Jesam li u pravu, Hong Kong? 513 01:12:32,499 --> 01:12:34,623 Od 86. do 97. 514 01:12:35,598 --> 01:12:39,590 Onda, bio sam njen miljenik. A ti nisi ni približno kakav sam ja agent bio. 515 01:12:39,651 --> 01:12:41,455 Mogu ti to reći. 516 01:12:42,980 --> 01:12:46,134 Pogledaj se. Jedva se držiš bez svojih pilula 517 01:12:46,797 --> 01:12:49,686 i pića. - Ne zaboravi na moju patetičnu ljubav prema zemlji. 518 01:12:51,767 --> 01:12:54,697 Polažeš li još nadu u tu staricu, 519 01:12:55,569 --> 01:12:58,277 kada jedino što radi je da te laže. - Nikada me nije slagala. 520 01:12:58,327 --> 01:13:00,131 Nije? - Nije. 521 01:13:00,171 --> 01:13:05,001 Koji ti je bio maksimalni rezultat na evaluaciji? - 70. 522 01:13:05,052 --> 01:13:06,856 40. 523 01:13:08,307 --> 01:13:11,578 Je li ti rekla da ti je psiholog dao dozvolu da se vratiš u službu? - Jest. 524 01:13:11,629 --> 01:13:13,951 Nije. Nije. 525 01:13:21,963 --> 01:13:25,942 Medicinska evaluacija, pao. Fizička evaluacija, pao. 526 01:13:26,313 --> 01:13:31,013 Psihološka evaluacija, ukazuje na zavisnost od alkohola i droge. 527 01:13:33,616 --> 01:13:35,554 Patološko neprihvaćanje autoriteta, 528 01:13:35,805 --> 01:13:38,659 koje ima korijene u neriješenoj traumi iz djetinjstva. 529 01:13:44,448 --> 01:13:47,090 Subjektu nije odobren rad na terenu, 530 01:13:47,140 --> 01:13:50,339 i savjetuje se trenutna suspenzija iz službe. 531 01:13:50,426 --> 01:13:52,444 Što je ovo, ako nije izdaja? 532 01:13:52,820 --> 01:13:55,350 Poslala te je na mene, znajući da nisi spreman, 533 01:13:55,361 --> 01:13:59,465 i da ćeš vjerojatno umrijeti. Mamica je bila veoma loša. 534 01:14:23,278 --> 01:14:25,356 Vidiš li što ti je učinila? 535 01:14:26,431 --> 01:14:29,708 Nikada me nije vezala za stolicu. 536 01:14:29,759 --> 01:14:34,144 Njen gubitak. 537 01:14:34,902 --> 01:14:37,307 Jesi siguran za ovo u vezi sa njom? 538 01:14:37,412 --> 01:14:39,216 Radi se o njoj, 539 01:14:39,915 --> 01:14:42,222 tebi i meni. 540 01:14:43,165 --> 01:14:45,473 Vidiš, mi smo dva posljednja štakora. 541 01:14:46,237 --> 01:14:48,556 Možemo ili pojesti jedan drugoga, 542 01:14:55,505 --> 01:14:57,309 ili pojesti sve ostale. 543 01:14:59,845 --> 01:15:03,176 Kako se pokušavaš sada sjetit svoga treninga? 544 01:15:04,611 --> 01:15:07,278 Koja je procedura za ovakvu situaciju? 545 01:15:11,138 --> 01:15:14,437 Za sve postoji prvi put. Da. 546 01:15:17,309 --> 01:15:20,234 Što te tjera da misliš da mi je ovo prvi put? 547 01:15:21,360 --> 01:15:25,232 Gospodine Bond... 548 01:15:25,838 --> 01:15:29,640 Sve te fizičke stvari su tako dosadne. Tako su dosadne. 549 01:15:32,635 --> 01:15:36,307 Natjeravanje špijuna. Tako staromodno. 550 01:15:39,416 --> 01:15:41,220 Mora da te ubijaju koljena. 551 01:15:46,132 --> 01:15:47,938 Engleska. 552 01:15:48,180 --> 01:15:50,633 Imperija. MI6. 553 01:15:51,045 --> 01:15:54,767 I ti također živiš u ruševinama. Samo još to ne znaš. 554 01:15:56,081 --> 01:15:58,600 Barem ovdje nema starih gospođa da izdaju naređenja, 555 01:15:58,809 --> 01:16:01,591 i nema malih... 556 01:16:02,846 --> 01:16:05,640 sprava od onih budala iz Q odjela. 557 01:16:08,270 --> 01:16:10,153 Kada bi želio, 558 01:16:10,154 --> 01:16:12,433 mogao bi sam izabrati svoju tajnu misiju 559 01:16:12,484 --> 01:16:14,836 poput mene. 560 01:16:15,570 --> 01:16:17,375 Izaberi. 561 01:16:17,464 --> 01:16:19,269 Izaberi. 562 01:16:21,633 --> 01:16:26,161 Destabiliziraš multinacionalne kompanije manipulirajući dionicama. Lako. 563 01:16:27,097 --> 01:16:30,615 Presrećeš transmisiju špijunskog satelita iznad Kabula. 564 01:16:30,616 --> 01:16:32,468 Odrađeno. 565 01:16:32,469 --> 01:16:36,329 Namještaš izbore u Ugandi, onome tko najviše ponudi. 566 01:16:36,489 --> 01:16:38,445 Ili eksplozija plina u Londonu. 567 01:16:39,877 --> 01:16:41,957 Shvatio si poantu. Ja sam kliknuo mišem. 568 01:16:42,007 --> 01:16:45,352 Svakome je potreban hobi. 569 01:16:49,505 --> 01:16:52,369 Koji je tvoj? 570 01:16:53,717 --> 01:16:57,382 Uskrsnuće. 571 01:16:59,303 --> 01:17:01,215 Da ti pokažem nešto. 572 01:17:13,779 --> 01:17:16,589 Ovo kazuje priču, zar ne? 573 01:17:19,720 --> 01:17:21,545 Napustili su otok tako brzo 574 01:17:21,888 --> 01:17:25,581 da nisu mogli odlučiti što ponijeti, što ostaviti, što je bilo važno... 575 01:17:26,348 --> 01:17:29,782 A ovo me svakog dana podsjeća da se koncentriram na glavne stvari. 576 01:17:30,116 --> 01:17:34,001 Nema ničega... nema ničega suvišnoga u mom životu. 577 01:17:34,264 --> 01:17:37,642 Kada je nešto suvišno, riješim ga se. 578 01:17:48,030 --> 01:17:49,835 50 godina star "makalan". 579 01:17:50,735 --> 01:17:53,307 Tvoj omiljeni, koliko sam razumio. 580 01:17:55,632 --> 01:17:58,299 Kome da nazdravimo? 581 01:18:00,920 --> 01:18:03,249 Ženama koje volimo? 582 01:18:13,758 --> 01:18:15,563 Dušo... 583 01:18:16,051 --> 01:18:18,993 Dušo, tvoji ljubavnici su ovdje. 584 01:18:24,282 --> 01:18:26,086 Ne, ne, ne, ne. 585 01:18:26,304 --> 01:18:28,426 Uspravi se, budi mirna, 586 01:18:30,375 --> 01:18:32,353 i što god da radiš, ne gubi glavu. 587 01:18:32,354 --> 01:18:35,201 Ne gubi glavu. 588 01:18:37,492 --> 01:18:39,296 Ne gubi glavu. 589 01:18:40,406 --> 01:18:43,390 Vrijeme je da popraviš svoje rezultate iz gađanja. 590 01:18:45,384 --> 01:18:48,428 Da vidimo. Tko će prvi... 591 01:18:49,406 --> 01:18:52,206 skinuti čašu sa njene glave? 592 01:18:57,899 --> 01:19:00,680 I da budem ok, dopustiti ću ti da budeš prvi. 593 01:19:18,749 --> 01:19:20,554 Da vidimo tko će završiti na vrhu. 594 01:19:33,809 --> 01:19:37,818 Ne mogu vjerovati. Ne mogu vjerovati. 595 01:19:38,177 --> 01:19:39,981 Jesi li stvarno umro onog dana? 596 01:19:40,522 --> 01:19:44,555 Je li išta ostalo od starog 007? 597 01:19:53,119 --> 01:19:54,924 Na mene je red. 598 01:19:58,114 --> 01:20:00,758 Pobijedio sam. Što kažeš na to? 599 01:20:04,341 --> 01:20:06,147 Trošenje tako dobrog viskija. 600 01:20:16,755 --> 01:20:20,781 Što ćeš sada napraviti? Odvesti me nazad kod nje? Sam? 601 01:20:21,394 --> 01:20:23,293 Tko kaže da sam sam? 602 01:20:42,179 --> 01:20:43,983 Posljednja riječ tehnike iz Q odjela. 603 01:20:45,251 --> 01:20:47,100 Zove se radio. 604 01:21:07,579 --> 01:21:10,497 U redu. Vrijeme je da se pozdravimo. 605 01:21:42,706 --> 01:21:44,825 Niža si nego što se sjećam. 606 01:21:46,075 --> 01:21:48,284 Ja te se jedva sjećam. 607 01:21:48,359 --> 01:21:51,871 Čudno, meni izgleda kao da je jučer bilo. 608 01:21:53,280 --> 01:21:56,117 Jesi li iznenađena? - Ne naročito, 609 01:21:56,200 --> 01:21:58,627 ali u ono vrijeme uvijek si bio ljigavac. 610 01:21:58,719 --> 01:22:02,057 Možda sam ti se zbog toga toliko sviđao. 611 01:22:02,107 --> 01:22:05,495 Ne laskaj sebi. - Bez grižnje savjesti. 612 01:22:06,618 --> 01:22:08,990 Upravo kako sam i zamišljao. 613 01:22:09,574 --> 01:22:11,821 Kajanje je neprofesionalno. 614 01:22:18,045 --> 01:22:23,458 "Kajanje je neprofesionalno." Držali su me 5 mjeseci u sobi bez zraka. 615 01:22:23,508 --> 01:22:28,278 Mučili su me, a ja sam štitio tvoje tajne. Štitio sam tebe. 616 01:22:29,260 --> 01:22:32,572 Ali učinili su da patim, i patim... 617 01:22:34,024 --> 01:22:35,826 i patim. 618 01:22:36,778 --> 01:22:38,580 Dok nisam shvatio, 619 01:22:40,189 --> 01:22:42,816 ti si bila ta koja me je izdala. 620 01:22:43,899 --> 01:22:45,700 Izdala si me. 621 01:22:46,999 --> 01:22:49,917 Samo mi je jedna stvar preostala. 622 01:22:51,796 --> 01:22:55,414 Kapsula cijanida u lijevom kutnjaku. 623 01:22:55,464 --> 01:22:58,463 Sjećaš se, zar ne? 624 01:23:01,603 --> 01:23:03,404 Polomio sam zub, 625 01:23:04,720 --> 01:23:07,395 i zagrizao kapsulu. 626 01:23:12,090 --> 01:23:14,246 Ispržilo je sve iznutra, 627 01:23:15,212 --> 01:23:17,013 ali nisam umro. 628 01:23:20,227 --> 01:23:22,446 Život se pribijao uz mene poput bolesti. 629 01:23:27,436 --> 01:23:30,141 A onda sam shvatio 630 01:23:30,373 --> 01:23:32,481 zašto sam preživio. 631 01:23:35,209 --> 01:23:39,044 Bilo mi je potrebno pogledati te u oči po posljednji put. 632 01:23:42,362 --> 01:23:44,507 Nadam se da je vrijedilo. 633 01:23:46,530 --> 01:23:50,015 Gospodine Silva, biti ćete prebačeni u zatvor "Belmarsh" 634 01:23:50,092 --> 01:23:52,169 gdje ćete ostati u pritvoru 635 01:23:52,775 --> 01:23:56,069 dok Kraljevska tužilačka služba ne ocjeni da ste sposobni podnijeti suđenje. 636 01:23:56,718 --> 01:23:59,210 Izgovori moje ime. Izgovori ga. 637 01:23:59,228 --> 01:24:01,029 Moje pravo ime. 638 01:24:01,982 --> 01:24:03,783 Znam da ga se sjećaš. 639 01:24:04,881 --> 01:24:09,171 Tvoje ime je na memorijalnom zidu zgrade koje si napao. 640 01:24:09,947 --> 01:24:11,748 Narediti ću da ga maknu odatle. 641 01:24:12,285 --> 01:24:16,928 Uskoro, tvoja prošlost neće postojati kao ni tvoja budućnost. 642 01:24:17,420 --> 01:24:19,327 Nikada te više neću vidjeti. 643 01:24:22,245 --> 01:24:24,819 Znaš li što ti on može napraviti? 644 01:24:26,466 --> 01:24:28,754 Hidrogen-cijanid? 645 01:24:41,112 --> 01:24:43,996 Pogledaj svoje djelo, 646 01:24:44,739 --> 01:24:46,542 majko. 647 01:25:24,518 --> 01:25:26,913 Obavijestite me što ste povratili iz njegovog računala. 648 01:25:26,914 --> 01:25:28,845 Je li otpremio popis? Ako jest, kome. 649 01:25:28,912 --> 01:25:31,445 Hoću da se riješi ovo. - Da, gospođo. 650 01:25:37,811 --> 01:25:39,738 Zove se Thiago Rodriguez. 651 01:25:40,946 --> 01:25:42,748 Bio je savršen agent. 652 01:25:43,436 --> 01:25:46,962 Ali je počeo raditi kako mu je volja, da hakira Kineze. 653 01:25:47,293 --> 01:25:51,164 Rok za izručenje se približavao, a oni su mu bili za petama pa sam ga predala. 654 01:25:51,347 --> 01:25:55,010 Zauzvrat sam dobila 6 agenata, i mirnu tranziciju. 655 01:25:55,035 --> 01:25:58,296 Trebamo krenuti, gospođo. Istražno vijeće počinje za 30 minuta. 656 01:25:58,301 --> 01:26:00,548 Hoću znati što je u tome računalu. 657 01:26:13,360 --> 01:26:15,761 Promatrajući Silvino računalo 658 01:26:16,494 --> 01:26:19,724 čini mi se da je napravio mnoštvo pomalo neobičnih stvari. 659 01:26:20,274 --> 01:26:22,091 Kreirao je "fail-save" protokole 660 01:26:22,277 --> 01:26:26,040 da izbriše memoriju, ako se pokuša pristupiti određenim datotekama. 661 01:26:26,822 --> 01:26:29,788 Samo oko 6 ljudi na svijetu mogu tako programirati sigurnosne smjernice. 662 01:26:29,813 --> 01:26:31,615 Naravno da postoje. Možeš li ih zaobići? 663 01:26:32,329 --> 01:26:34,132 Ja sam ih izmislio. 664 01:26:37,231 --> 01:26:39,033 Dobro onda. 665 01:26:40,051 --> 01:26:43,440 Da vidimo što imate za nas, gospodine Silva. 666 01:26:45,572 --> 01:26:47,374 Ušli smo. 667 01:26:53,123 --> 01:26:56,604 Gospodine, što mislite o ovome? 668 01:27:01,010 --> 01:27:02,812 Ovo je Omega web stranica. 669 01:27:03,527 --> 01:27:05,560 Evo koliki nivo enkripcije ima. 670 01:27:07,154 --> 01:27:10,115 Izgleda da je "zamaglio" šifru da prikrije pravu namjenu. 671 01:27:11,976 --> 01:27:14,220 Sigurnost kroz maglovitost. 672 01:27:16,164 --> 01:27:18,282 Dame i gospodo, tišina. 673 01:27:19,978 --> 01:27:21,804 Htjela bih započeti sa postupkom. 674 01:27:23,588 --> 01:27:26,029 Danas smo se okupili da bi razgovarali o nekim važnim pitanjima 675 01:27:26,141 --> 01:27:29,593 što se tiče budućnosti naše nacionalne sigurnosti. 676 01:27:35,099 --> 01:27:37,100 Ideš negdje? 677 01:27:39,269 --> 01:27:42,454 Vjerujete da je vaše upravljanje MI6 tokom nedavne krize 678 01:27:42,845 --> 01:27:47,580 bilo na prihvatljivom nivou? - Vjerujem da smo uhitili odgovornu osobu 679 01:27:47,630 --> 01:27:50,275 poduzimajući nužnije korake da osiguramo 680 01:27:50,276 --> 01:27:52,278 zadržavanje osjetljive informacije. 681 01:27:53,227 --> 01:27:57,161 Posao je dobro obavljen. - Ne kažem da je sve prošlo savršeno, ali... 682 01:27:57,278 --> 01:27:59,726 Oprostite mi što vam ne plješćem. 683 01:28:00,193 --> 01:28:03,089 Teško mi je predvidjeti nevjerojatno narušavanje sigurnosti 684 01:28:03,130 --> 01:28:07,150 i mrtve operativce za što ste osobno odgovorni. 685 01:28:09,920 --> 01:28:12,674 Koristi polimorfni mehanizam da mutira kod. 686 01:28:12,724 --> 01:28:15,255 Kad god pokušam pristupiti, on se mijenja. 687 01:28:15,468 --> 01:28:18,655 To je poput rješavanja Rubikove kocke koja stalno mijenja boje. 688 01:28:23,869 --> 01:28:25,672 Zaustavi. 689 01:28:26,901 --> 01:28:28,703 Uđi sada. 690 01:28:35,135 --> 01:28:37,808 "Granborough". "Granborough Road", 691 01:28:37,809 --> 01:28:40,663 stara stanica podzemne željeznice u sastavu "Metropolitan linije". 692 01:28:40,671 --> 01:28:42,580 Zatvorena je godinama. 693 01:28:44,366 --> 01:28:46,211 Koristi to kao ključ. 694 01:28:57,034 --> 01:28:59,012 Pogledajte. To je karta. 695 01:29:01,438 --> 01:29:03,443 To je London. 696 01:29:03,493 --> 01:29:05,938 Podzemni London. 697 01:29:07,484 --> 01:29:10,406 Što se događa? Zašto su vrata otvorena? 698 01:29:18,620 --> 01:29:20,622 NARUŠAVANJE SIGURNOSTI SISTEMA 699 01:29:20,991 --> 01:29:23,687 Može li mi netko reći kako je, dovraga, ušao u naš sistem? 700 01:29:26,195 --> 01:29:27,691 NISI BAŠ PAMETAN DEČKO 701 01:29:27,692 --> 01:29:29,493 Sranje. 702 01:29:29,678 --> 01:29:32,260 Sranje, sranje, sranje. 703 01:29:33,640 --> 01:29:36,217 Hakirao je ovo. 704 01:29:42,724 --> 01:29:44,526 O, ne. 705 01:29:52,075 --> 01:29:55,698 Q... Nestao je. 706 01:30:04,897 --> 01:30:08,582 Na stepenicama sam ispod karantene. Čuješ li me, Q? 707 01:30:08,623 --> 01:30:10,593 Čujem te. Tražim te. 708 01:30:20,940 --> 01:30:24,287 Imam te. Pratim tvoj položaj. Nastavi se kretati prema naprijed. 709 01:30:25,132 --> 01:30:27,751 Uđi na sljedeća vrata za održavanje sa desne strane. 710 01:30:34,234 --> 01:30:36,741 Ako si prošao kroz ta vrata, trebao bi biti u podzemnoj. 711 01:30:37,071 --> 01:30:38,872 U podzemnoj sam. 712 01:30:39,949 --> 01:30:42,817 Bonde, ovo nije bijeg. Planirao je ovo godinama. 713 01:30:42,820 --> 01:30:45,735 Htio je da ga uhvatimo, htio je da pristupimo njegovim računalima. 714 01:30:45,736 --> 01:30:47,709 Sve je to bilo isplanirano. 715 01:30:47,710 --> 01:30:50,923 Digao je stožer u zrak, poznavao je protokole u slučaju opasnosti, 716 01:30:51,465 --> 01:30:54,598 da smo se preselili ovdje dolje. - Sve ja to shvaćam. 717 01:30:55,328 --> 01:30:57,764 Brine me ono što je sljedeće isplanirao. 718 01:30:58,129 --> 01:31:01,273 Idući tim putem, na lijevoj strani trebaju biti vrata za održavanje. 719 01:31:02,638 --> 01:31:04,439 Vidim ih. 720 01:31:07,597 --> 01:31:10,089 Neće se otvoriti. - Naravno da hoće. Podmetni leđa. 721 01:31:10,099 --> 01:31:12,480 Zašto ti ne siđeš dolje i podmetneš svoja leđa? 722 01:31:16,371 --> 01:31:20,121 Neće, zaglavljena su. Nije dobro. 723 01:31:20,622 --> 01:31:22,426 Vlak dolazi. 724 01:31:41,611 --> 01:31:44,352 Prošao sam. - Rekao sam ti. 725 01:31:44,909 --> 01:31:47,661 Alarmirali smo osiguranje. Policija stiže. 726 01:32:24,608 --> 01:32:27,216 Gdje si sada? - Pritisnut na stanici podzemne. 727 01:32:27,466 --> 01:32:29,887 Zajedno sa pola Londona. 728 01:32:33,661 --> 01:32:37,602 Vidim te. - Znam gdje sam, Q. 729 01:32:38,536 --> 01:32:42,083 Gdje je on? - Daj nam trenutak. Tražim. 730 01:32:50,072 --> 01:32:53,829 I dalje ima mnogo ljudi. Ne vidim ga. - Dobrodošao u gužvu na podzemnoj. 731 01:32:54,672 --> 01:32:57,053 Nešto o čemu ne znamo mnogo. 732 01:33:07,149 --> 01:33:10,370 Vlak polazi. Da uđem u vlak? 733 01:33:10,500 --> 01:33:12,973 Nemoj ulaziti, još ga nisam našao. Pričekaj minutu. 734 01:33:15,806 --> 01:33:17,609 Reci mi trebam li ući u vlak. 735 01:33:22,896 --> 01:33:26,692 Bonde... - Što je? - Uđi u vlak. 736 01:33:40,169 --> 01:33:44,161 Baš je riješen da ode kući. - Otvorite vrata, molim vas. 737 01:33:46,544 --> 01:33:48,547 Otvorite vrata. 738 01:33:51,523 --> 01:33:54,158 Ja sam iz osiguranja. Samo vi nastavite. 739 01:34:00,531 --> 01:34:03,574 Gdje si? - Pogađaj,Q. 740 01:34:04,186 --> 01:34:06,909 Prerušio se, u policajca. 741 01:34:06,910 --> 01:34:08,812 Naravno da jest. 742 01:34:29,350 --> 01:34:32,444 Kuda će? Kuda će? 743 01:34:39,400 --> 01:34:42,309 Kreće na M. Reci Tanneru. Izvedite je odatle. 744 01:34:42,334 --> 01:34:46,031 Predvidjeli ste ili ste odlučili ignorirati čvrsti dokaz 745 01:34:46,648 --> 01:34:49,766 i permanentno, skoro tvrdoglavo... 746 01:34:50,049 --> 01:34:52,631 Silva je pobjegao. Bond ga natjerava. 747 01:34:52,883 --> 01:34:55,573 Trebamo vas prebaciti na sigurnu lokaciju odmah, gospođo. 748 01:34:55,654 --> 01:34:57,907 Neće krenuti prema ukletima. 749 01:34:58,197 --> 01:35:00,264 Odvlačimo li vam pažnju? 750 01:35:00,422 --> 01:35:04,034 Ne. Molim vas. Ministru, nastavite. 751 01:35:11,920 --> 01:35:13,721 Ispričajte me. 752 01:36:36,085 --> 01:36:38,081 Kao da inzistirate da se pretvaramo 753 01:36:38,082 --> 01:36:40,521 da i dalje živimo u zlatnom vremenu špijunaže 754 01:36:40,571 --> 01:36:43,872 kada je ljudska inteligencija bila jedini dostupni resurs. 755 01:36:43,890 --> 01:36:45,930 Smatram da je to zastarjelo vjerovanje 756 01:36:46,195 --> 01:36:48,843 koje demonstrira bezobzirnu nepažnju... 757 01:36:48,893 --> 01:36:51,222 Pardon, ministru, nemam namjeru prekidati vas 758 01:36:51,311 --> 01:36:53,112 ali radi raznolikosti, 759 01:36:53,674 --> 01:36:56,247 mogli bismo poslušati svjedoka. 760 01:36:57,307 --> 01:36:59,108 Naravno. 761 01:37:02,068 --> 01:37:03,871 Hvala. 762 01:37:31,984 --> 01:37:35,108 Neću promašiti sljedeći put, gospodine Silva. - Nije loše. 763 01:37:35,217 --> 01:37:37,933 Nije loše, James, za fizičku olupinu. 764 01:37:38,229 --> 01:37:41,664 Hvala. - Uhvatio si me. 765 01:37:43,422 --> 01:37:46,555 Sada, evo tvoje nagrade. 766 01:37:46,605 --> 01:37:49,945 Najnovija stvar iz moje lokalne prodavaonice igračaka. 767 01:37:50,326 --> 01:37:53,249 Zove se "radio". 768 01:38:01,281 --> 01:38:04,505 Nadam se da to nije bilo meni namijenjeno. - Nije. 769 01:38:05,298 --> 01:38:07,100 Ali to jest. 770 01:38:58,017 --> 01:39:01,503 Predsjedavajuća, ministri, danas sam iznova slušala kako 771 01:39:01,822 --> 01:39:04,229 je nevažna moja služba postala. 772 01:39:04,403 --> 01:39:07,083 Zašto su vam potrebni agenti za 007 sektor... 773 01:39:07,189 --> 01:39:09,088 prije će biti iz kapricioznosti. 774 01:39:10,468 --> 01:39:13,607 Pretpostavljam da vidim drugačiji svijet u odnosu na vas. 775 01:39:14,735 --> 01:39:18,207 A istina je da to što vidim, plaši me. 776 01:39:19,997 --> 01:39:23,727 Uplašena sam jer naši neprijatelji nisu nam više poznati. 777 01:39:24,499 --> 01:39:28,455 Ne postoje na karti. To nisu nacije. 778 01:39:28,883 --> 01:39:30,685 To su pojedinci. 779 01:39:31,912 --> 01:39:33,796 Ali pogledajte oko sebe, koga se plašite? 780 01:39:34,423 --> 01:39:38,052 Kada vidite lice, uniformu, zastavu? Ne. 781 01:39:38,889 --> 01:39:42,687 Naš svijet nije sada prozirniji. Mutniji je. 782 01:39:43,119 --> 01:39:44,921 On je među sjenkama. 783 01:39:45,961 --> 01:39:48,290 Tamo moramo voditi bitke. 784 01:39:49,293 --> 01:39:52,427 Dakle, prije nego što objavite da smo nevažni, zapitajte se... 785 01:39:53,573 --> 01:39:55,774 Koliko se sigurno osjećate? 786 01:40:00,645 --> 01:40:02,447 Nije mala stvar da kažem, 787 01:40:02,887 --> 01:40:05,526 moj pokojni muž je bio veliki zaljubljenik u poeziju. 788 01:40:05,943 --> 01:40:09,515 I... Pretpostavljam da sam zaboravila nešto od toga, 789 01:40:09,540 --> 01:40:11,681 usprkos najboljim namjerama. 790 01:40:12,313 --> 01:40:14,426 Ovdje, danas, prisjećam se ovoga. 791 01:40:14,475 --> 01:40:16,542 Mislim da je od Tennysona. 792 01:40:19,143 --> 01:40:21,910 "Danas nismo toliko jaki 793 01:40:22,597 --> 01:40:25,305 kao onda kada smo pomicali zemlju i Nebesa. 794 01:40:26,636 --> 01:40:28,578 To smo, što smo. 795 01:40:29,609 --> 01:40:32,608 Jednake ćudi herojskih srca. 796 01:40:33,544 --> 01:40:37,690 Oslabljeni vremenom i sudbinom. 797 01:40:38,323 --> 01:40:41,409 Ali jake volje... 798 01:40:41,458 --> 01:40:44,789 da nastojimo, tražimo, nađemo, 799 01:40:45,204 --> 01:40:48,463 a ne da popuštamo." 800 01:42:09,948 --> 01:42:13,825 Mrdaj. Mrdaj. Mrdaj. 801 01:42:54,557 --> 01:42:57,714 007, što se, dovraga, događa? Otimaš me. 802 01:42:57,738 --> 01:43:00,396 Sa jedne strane tako se može gledati na to. 803 01:43:02,254 --> 01:43:04,652 Previše ljudi umire zbog mene. 804 01:43:05,013 --> 01:43:07,446 Ako te želi, morati će te doći uzeti. 805 01:43:07,497 --> 01:43:09,883 Zaostajemo korak za Silvom od početka. 806 01:43:09,932 --> 01:43:12,290 Vrijeme je da iskoračimo i promijenimo igru. 807 01:43:12,650 --> 01:43:14,451 A ja sam mamac? 808 01:43:16,577 --> 01:43:18,379 U redu. 809 01:43:18,608 --> 01:43:20,914 Samo mi. Nitko drugi. 810 01:43:21,870 --> 01:43:24,157 Q,treba mi pomoć. 811 01:43:24,293 --> 01:43:26,095 Pratim auto. Kuda ćete? 812 01:43:26,364 --> 01:43:29,926 Imam M. Nestati ćemo. - Što? 813 01:43:30,127 --> 01:43:32,026 Trebaš napraviti trag pomoću mrvica kruha 814 01:43:32,127 --> 01:43:35,100 koji može samo Silva pratiti. Misliš li da možeš to? 815 01:43:36,769 --> 01:43:39,896 Pretpostavljam da ovo nije strogo povjerljivo. - Nije čak ni približno. 816 01:43:40,066 --> 01:43:43,223 Toliko od moje obećavajuće karijere u špijunaži. 817 01:43:51,960 --> 01:43:54,644 Neću se ovdje kriti ako je to bio tvoj briljantan plan. 818 01:43:54,669 --> 01:43:56,472 Mijenjamo vozila. 819 01:43:56,787 --> 01:44:00,071 Problem sa službenim automobilima je taj što imaju lokatore. 820 01:44:10,054 --> 01:44:12,984 Pretpostavljam da je ovaj u potpunosti neprimjetan. 821 01:44:13,922 --> 01:44:15,723 Ulazi. 822 01:44:37,639 --> 01:44:39,476 Nije nešto udoban, je li? 823 01:44:41,418 --> 01:44:45,158 Hoćeš li se žaliti cijelim putem? - Hajde, izbaci me. 824 01:44:45,209 --> 01:44:47,011 Vidi je li me briga. 825 01:44:49,052 --> 01:44:50,853 Kuda ćemo? 826 01:44:52,048 --> 01:44:53,849 Vraćamo se u prošlost. 827 01:44:54,166 --> 01:44:56,165 Negdje gdje ćemo imati prednost. 828 01:44:58,219 --> 01:45:02,423 Siva zona. Ako su mrvice kruha premale možda ih ne bude vidio. 829 01:45:02,563 --> 01:45:04,931 Prevelike i Silva će namirisati igru. 830 01:45:04,981 --> 01:45:07,846 Zašto misliš da će Silva to uopće moći uočiti? 831 01:45:08,220 --> 01:45:10,021 On je jedini koji bi to mogao. 832 01:45:12,499 --> 01:45:14,301 Gospodine... 833 01:45:16,568 --> 01:45:19,226 Što to radite? - Mi samo... nadgledamo... 834 01:45:19,476 --> 01:45:22,868 Stvarate lažan signal za praćenje za Silvu, da ga prati. 835 01:45:23,164 --> 01:45:27,118 Pa... gospodine... - Odlično razmišljanje. Izolirajte ga. 836 01:45:27,212 --> 01:45:29,016 Pošaljite ga na A9. To je direktna ruta. 837 01:45:29,105 --> 01:45:31,221 Možete preciznije nadgledati njegovo napredovanje. 838 01:45:31,603 --> 01:45:33,719 Možete to potvrditi prometnim kamerama. 839 01:45:33,769 --> 01:45:35,842 Ali... što ako premijer sazna? 840 01:45:36,947 --> 01:45:40,820 Onda, svi smo najebali. Nastavite. 841 01:46:22,854 --> 01:46:24,656 Ovdje si odrastao? 842 01:46:29,253 --> 01:46:31,207 Koliko si imao godina kada su umrli? 843 01:46:34,646 --> 01:46:36,565 Znaš odgovor na to pitanje. 844 01:46:38,732 --> 01:46:40,652 Znaš cijelu priču. 845 01:46:49,122 --> 01:46:51,653 Siročad uvijek čine najbolje regrute. 846 01:46:57,756 --> 01:46:59,558 Oluja nailazi. 847 01:47:59,270 --> 01:48:01,105 Bože... 848 01:48:03,362 --> 01:48:05,164 Nije čudo što se nikada nisi vratio. 849 01:48:58,953 --> 01:49:02,208 James... James Bond. 850 01:49:02,258 --> 01:49:04,060 Dobri Bože. 851 01:49:05,327 --> 01:49:07,129 Još si živ. 852 01:49:08,553 --> 01:49:10,923 I meni je drago što te vidim. 853 01:49:12,793 --> 01:49:14,851 M, ovo je Kincaid. 854 01:49:15,513 --> 01:49:17,806 Kincaid održava kuću još od moga djetinjstva. 855 01:49:17,885 --> 01:49:20,637 Drago mi je upoznati vas, Ema. - Gospodine Kincaid. 856 01:49:22,107 --> 01:49:25,466 Zamalo si zakasnio. Prodali su kuću kada su pomislili da si mrtav. 857 01:49:25,532 --> 01:49:29,476 Izgleda da nisu bili u pravu. 858 01:49:29,948 --> 01:49:31,772 Neki ljudi nas dolaze ubiti. 859 01:49:33,147 --> 01:49:35,248 Mi ćemo prvi njih pobiti. 860 01:49:36,522 --> 01:49:38,868 Onda je bolje da se pripremimo. 861 01:49:40,410 --> 01:49:42,213 Imamo li još sobu sa oružjem? 862 01:49:45,660 --> 01:49:50,147 Prodali su mnogo oružja kolekcionaru iz Idaha ili tako nekog mjesta. 863 01:49:50,259 --> 01:49:52,784 Isporučili su mu ga prije nekoliko tjedana. 864 01:49:53,399 --> 01:49:58,703 Evo je samo starinska lovačka puška od tvoga oca. 865 01:49:59,572 --> 01:50:02,351 Nismo mogli dozvoliti da se to proda. 866 01:50:07,638 --> 01:50:09,440 I evo što imamo. 867 01:50:10,579 --> 01:50:13,632 Možda ima nekoliko štapina dinamita iz kamenoloma. 868 01:50:14,665 --> 01:50:18,158 Ali, kada sve ostalo podbaci, ponekad... 869 01:50:18,650 --> 01:50:21,914 stari načini su najbolji. 870 01:50:26,961 --> 01:50:29,488 Sa kim se trebamo boriti? 871 01:50:29,918 --> 01:50:31,859 Ne "mi", Kincaid. 872 01:50:32,466 --> 01:50:34,309 Ovo nije tvoja borba. 873 01:50:34,334 --> 01:50:37,508 Pokušaj me zaustaviti, umišljeno govno. 874 01:50:39,177 --> 01:50:42,667 Upamti što sam te naučio. Ne dozvoli da te povuče na lijevo. 875 01:50:44,085 --> 01:50:45,886 Dati ću sve od sebe. 876 01:50:54,602 --> 01:50:56,891 Što kažeš čime se baviš? 877 01:51:12,225 --> 01:51:14,026 Ema... 878 01:51:14,409 --> 01:51:16,443 Donio sam vam neke stvari. 879 01:51:19,280 --> 01:51:21,202 Ovdje noću zahladi. 880 01:51:22,062 --> 01:51:23,863 Hvala vam, gospodine Kincaid. 881 01:51:25,379 --> 01:51:28,225 Ovo je divna starinska kuća. 882 01:51:28,517 --> 01:51:30,413 I poput svih sjajnih dama, 883 01:51:30,994 --> 01:51:33,313 ona i dalje ima tajanstvene puteve. 884 01:51:33,986 --> 01:51:35,787 Dozvolite da vam pokažem ovo. 885 01:51:40,534 --> 01:51:44,128 Svećenikova jama. - Da, iz doba Reformacije. 886 01:51:44,646 --> 01:51:49,034 Tunel vodi ispod močvare. Ako budete u opasnosti, dođite ovdje. 887 01:51:49,968 --> 01:51:52,501 One noći kada sam mu rekao da su mu roditelji poginuli, 888 01:51:52,883 --> 01:51:55,459 ovdje se skrivao dva dana. 889 01:51:57,352 --> 01:51:59,153 Ali kada je izašao 890 01:51:59,435 --> 01:52:01,365 nije više bio dječak. 891 01:52:02,479 --> 01:52:04,539 Moramo nastaviti. 892 01:54:05,185 --> 01:54:07,455 Uprskala sam, nisam li? 893 01:54:08,793 --> 01:54:10,595 Nisi. 894 01:54:11,915 --> 01:54:13,726 Radila si svoj posao. 895 01:54:18,881 --> 01:54:20,683 Pročitao sam tvoju osmrtnicu danu meni. 896 01:54:22,278 --> 01:54:24,569 I? - Užasna. 897 01:54:25,416 --> 01:54:27,217 Da, znala sam da ti se neće svidjeti. 898 01:54:29,434 --> 01:54:31,528 Mogla je biti primjer britanske istrajnosti. 899 01:54:32,479 --> 01:54:34,280 To je bilo u redu. 900 01:54:39,345 --> 01:54:43,290 Jesi li spreman? - Spreman sam prije nego što si rođen, sine. 901 01:56:03,426 --> 01:56:05,283 Dobrodošli u Škotsku. 902 01:57:21,837 --> 01:57:23,672 Je li ti nešto ispalo? 903 01:57:49,864 --> 01:57:52,592 Jesi li povrijeđena? - Samo u ponos. 904 01:57:52,775 --> 01:57:54,597 Nikada nisam dobro gađala. 905 01:57:59,510 --> 01:58:02,737 Nije on ovdje... nije on ovdje. 906 01:58:37,259 --> 01:58:39,426 Uvijek je dobro pojaviti se sa stilom. 907 01:58:40,469 --> 01:58:42,340 Oboje, idite u kuhinju. Smjesta! 908 01:59:06,904 --> 01:59:08,706 Idite iza zida. 909 01:59:51,153 --> 01:59:53,264 Idite u kapelu. Koristite tunel. 910 02:01:14,622 --> 02:01:17,777 Nemojte ni slučajno dirnuti M. 911 02:01:17,827 --> 02:01:19,630 Ona je moja. 912 02:01:36,048 --> 02:01:38,437 Zar ne možeš samo doći i pozdraviti se? 913 02:02:45,075 --> 02:02:47,969 Hajde. Ovamo. 914 02:03:45,072 --> 02:03:47,359 Oduvijek sam mrzio ovo mjesto. 915 02:03:57,382 --> 02:03:59,544 Postaje li ti toplije? 916 02:05:28,022 --> 02:05:30,039 Provjerite je li Bond mrtav. 917 02:05:33,492 --> 02:05:35,900 Sada je između mene i nje. 918 02:07:33,661 --> 02:07:37,469 Vidite li do čega dovodi sve ovo natjeravanje, gospodine Bond? 919 02:07:38,371 --> 02:07:41,047 Sve ovo skakanje i borba. 920 02:07:41,072 --> 02:07:42,873 Iscrpljujuće je. 921 02:07:45,973 --> 02:07:47,774 Opustite se. 922 02:07:49,129 --> 02:07:50,930 Trebate se opustiti. 923 02:08:10,290 --> 02:08:12,251 Majka zove. 924 02:08:14,065 --> 02:08:16,484 Dati ću joj oproštajni poljubac od tebe. 925 02:09:53,708 --> 02:09:59,314 U SJEĆANJE NA Andrew Bond i Monique Delacroix Bond 926 02:10:35,249 --> 02:10:38,941 Naravno. Moralo je biti ovdje. 927 02:10:41,505 --> 02:10:43,656 Moralo je biti ovako. 928 02:10:44,702 --> 02:10:47,680 Hvala. - Ne mogu pronaći novi... - Nemoj. 929 02:10:52,019 --> 02:10:55,214 Molim te. Nemoj. 930 02:11:09,946 --> 02:11:11,747 Povrijeđena si. Povrijeđena si. 931 02:11:16,487 --> 02:11:18,763 Što su ti to učinili? 932 02:11:19,248 --> 02:11:21,366 Što su ti to učinili? 933 02:11:53,529 --> 02:11:56,885 Oslobodi nas oboje. Oslobodi nas oboje. 934 02:11:58,708 --> 02:12:00,511 Istim metkom. 935 02:12:01,747 --> 02:12:05,045 Učini to. Učini to! 936 02:12:06,533 --> 02:12:10,039 Samo ti to možeš. Učini to! 937 02:12:53,008 --> 02:12:55,312 Posljednji štakor ostaje živ. 938 02:13:05,133 --> 02:13:07,969 007, zašto ti je toliko trebalo? 939 02:13:09,616 --> 02:13:11,830 Upao sam u neku duboku vodu. 940 02:13:27,398 --> 02:13:29,200 Pretpostavljam da je... 941 02:13:29,819 --> 02:13:32,504 prekasno da se izvučem. 942 02:13:38,419 --> 02:13:40,460 Voljan sam ako si i ti. 943 02:13:50,637 --> 02:13:53,299 Ispravila sam jednu stvar. 944 02:15:19,748 --> 02:15:22,397 Nisam ni znala da se možeš ovdje popeti. 945 02:15:23,285 --> 02:15:25,294 Mrzim kvariti dobar pogled. 946 02:15:25,344 --> 02:15:27,358 Vidim zašto. 947 02:15:29,150 --> 02:15:31,888 Mislio sam da ćeš se vratiti u aktivnu službu. 948 02:15:33,299 --> 02:15:35,101 Odbila sam. 949 02:15:36,699 --> 02:15:38,501 Sam si rekao. 950 02:15:38,749 --> 02:15:40,739 Rad na terenu nije za svakoga. 951 02:15:41,635 --> 02:15:44,373 Ako ti je lakše, osjećam se mnogo sigurnije. 952 02:15:49,754 --> 02:15:51,555 Njen testament je pročitan danas. 953 02:15:52,521 --> 02:15:54,323 Ostavila ti je ovo. 954 02:16:06,261 --> 02:16:09,717 Možda je to bio njen način da ti kaže da se ostaviš posla u uredu. 955 02:16:10,033 --> 02:16:11,834 Baš nasuprot. 956 02:16:14,894 --> 02:16:16,696 Hvala. 957 02:16:35,132 --> 02:16:37,581 Znaš, nikada se nismo stvarno upoznali. 958 02:16:41,390 --> 02:16:45,292 Zovem se Iv. Iv Manipenie. 959 02:16:45,859 --> 02:16:48,512 Radujem se vremenu provedenom zajedno, gospođice Manipenie. 960 02:16:49,106 --> 02:16:50,909 Također. 961 02:16:50,934 --> 02:16:53,761 Sigurna sam da ćemo imati jedno ili dva "bliska brijanja". 962 02:16:55,351 --> 02:16:57,188 Dobro jutro, 007. 963 02:16:57,189 --> 02:16:59,549 Dobro jutro, Tanneru. - Sada će te primiti. 964 02:17:14,729 --> 02:17:16,530 Kako ruka, gospodine? 965 02:17:17,649 --> 02:17:20,382 Što? Dobro je. Biti će bolje. 966 02:17:20,519 --> 02:17:24,562 Sve je to prilično šokantno za nekoga koji nije navikao na rad na terenu. 967 02:17:26,389 --> 02:17:28,225 Dakle, 007... 968 02:17:28,646 --> 02:17:30,768 puno se toga mora odraditi. 969 02:17:34,097 --> 02:17:36,276 Jesi li spreman vratiti se na posao? 970 02:17:37,929 --> 02:17:39,730 Sa zadovoljstvom, M. 971 02:17:42,059 --> 02:17:43,861 Sa zadovoljstvom.