1 00:01:24,960 --> 00:01:28,755 Ронсон е надвор од игра. Потребна е итна медицинска евакуација. 2 00:01:28,797 --> 00:01:32,676 Каде е? Дали е таму? -Хард дискот го нема? -Дали си сигурен? 3 00:01:37,014 --> 00:01:40,851 Го нема. Дај ми минута. -Мора тие да го земале. Оди по нив. 4 00:01:45,147 --> 00:01:47,900 Го стабилизирам Ронсон. -Немаме време. 5 00:01:47,941 --> 00:01:51,111 Мора да го сопрам крварењето. -Остави го! 6 00:02:26,730 --> 00:02:29,942 Го гледаш ли? -Во црното ауди е. 7 00:02:30,609 --> 00:02:32,945 Што е со Ронсон? -Погоден е. 8 00:02:32,986 --> 00:02:34,780 Праќаме единица за итна евакуација. 9 00:02:34,947 --> 00:02:37,074 Ќе биде предоцна. 10 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 Дали не примети? 11 00:02:39,868 --> 00:02:43,372 Медицинска евакуација за Ронсон, 5 минути. 12 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 Во ред е, и така не го користеше. 13 00:02:52,673 --> 00:02:56,385 Ни тој го немав користено. 14 00:03:40,095 --> 00:03:41,889 Главата долу! 15 00:04:16,298 --> 00:04:18,091 Тргајте се! 16 00:04:19,510 --> 00:04:22,888 Танер, во која насока? -Продолжи. Јас ќе те водам понатаму. 17 00:04:22,930 --> 00:04:26,391 И двајцата знаеме што е во игра. Не смееме да го изгубиме тој список. 18 00:04:26,475 --> 00:04:28,268 Разбирам, госпоѓо. 19 00:04:57,005 --> 00:05:01,218 Каде се сега? -На кровот на големиот Базаар. 20 00:05:52,853 --> 00:05:55,647 Сврти лево, тука имаш мост. Можеш да му го пресечеш патот. 21 00:06:47,449 --> 00:06:50,619 Што се случува? -На воз се, госпоѓо. -Како мислиш "на воз"? 22 00:06:50,661 --> 00:06:54,373 Мислам, горе се на воз. -Оди по нив, по ѓаволите. 23 00:07:24,319 --> 00:07:26,864 Уште малку и ќе биде надвор од домет. -Мораш да го следиш, слепи сме. 24 00:07:26,905 --> 00:07:28,782 Што се случува? -Се уште сум со нив. 25 00:07:28,782 --> 00:07:31,201 Префрлите на видео надзор, сателит, било што. 26 00:08:21,293 --> 00:08:26,006 Што беше тоа? -3 VW буби, мислам. 27 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Ги одделува вагоните. 28 00:09:31,738 --> 00:09:35,409 007, дали си добро? -Само ги менувам вагоните. 29 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 Што се случува? Рапортирај! -Тешко е за објаснување, госпоѓо. 30 00:09:40,622 --> 00:09:42,958 007 е се уште во потера. 31 00:10:47,189 --> 00:10:50,817 Нема уште многу пат. Не можам понатаму со кола. 32 00:11:25,644 --> 00:11:27,604 Можеби можам да пукам. 33 00:11:34,528 --> 00:11:38,115 Немам чиста мета. Повторувам. Немам чиста мета. 34 00:11:44,830 --> 00:11:46,999 Доаѓаат пред тунел. Ќе ги изгубам. 35 00:11:47,166 --> 00:11:50,377 Можеш ли да најдеш подобра позиција? -Немам време. 36 00:11:52,462 --> 00:11:54,256 Пукај. 37 00:11:55,549 --> 00:11:57,342 Реков, "пукај"! 38 00:11:58,302 --> 00:12:02,139 Не можам, ќе го погодам Бонд. -Испукај го проклетиот куршум. 39 00:12:24,494 --> 00:12:26,622 Агент погоден. 40 00:16:49,384 --> 00:16:53,388 ЛОНДОН МИ6 41 00:17:02,397 --> 00:17:05,025 ПОСМРТНИЦА 42 00:17:44,815 --> 00:17:47,067 Како да сум повикана кај деканот. 43 00:17:47,109 --> 00:17:49,653 Се работи за нов директор, стандардна процедура. 44 00:17:49,695 --> 00:17:52,030 Јас тоа го викам проклето губење на време. 45 00:17:52,114 --> 00:17:54,324 Жал ми е што мора да расправаме 46 00:17:54,324 --> 00:17:56,952 за така деликатна тема уште при првата средба. 47 00:17:58,871 --> 00:18:00,664 Но, M, 48 00:18:00,789 --> 00:18:03,125 морам да бидам искрен со вас. 49 00:18:03,167 --> 00:18:05,419 Тоа би била добра идеја. 50 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 Премиерот е загрижен. 51 00:18:10,507 --> 00:18:13,427 Кажете му дека моите оперативци го даваат својот максимум. 52 00:18:13,677 --> 00:18:16,763 Дали размислувавте за отповикување на агентите? -Размотрена е секоја опција. 53 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 Простете, но тоа ми звучи како изговор. 54 00:18:19,558 --> 00:18:21,393 Се извинувам, зошто сум јас тука? 55 00:18:22,811 --> 00:18:25,355 Пред три месеци го изгубивте хард дискот 56 00:18:25,397 --> 00:18:28,317 во кој се наоѓаа идентитетите на скоро секој агент на НАТО, 57 00:18:28,358 --> 00:18:31,695 инфилтрирани во терористички организации ширум светот. 58 00:18:32,529 --> 00:18:35,699 Список, кој во очите на нашите сојузници, никогаш не постоел. 59 00:18:35,741 --> 00:18:39,286 Ако ми простите, мислам дека знаете зошто сте тука. 60 00:18:39,369 --> 00:18:43,248 Како би го нарекле ова, "цивилен надзор"? -Не, ова го викаме 61 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 "правење планови за пензија". 62 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 Вашата татковина има длабоко почитување за вас 63 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 и вашата долгогодишна работа. Кога подготовките за вашето пензионирање 64 00:18:51,673 --> 00:18:53,550 се спроведат до крај, ќе бидете одликувани 65 00:18:53,592 --> 00:18:57,346 со Големиот крст на Свети Михаил и Свети Ѓорѓи со сите почести. 66 00:18:57,346 --> 00:19:01,266 Честитам. -Ми давате отказ? 67 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 Не, госпоѓо. Тука сум да ја надгледувам состојбата 68 00:19:03,477 --> 00:19:06,647 која ќе води кон вашето доброволно пензионирање во рок од два месеци. 69 00:19:06,688 --> 00:19:09,191 Вашиот наследник се уште не е поставен, па ќе побараме од вас... 70 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Не сум идиот, Мелори. 71 00:19:11,777 --> 00:19:14,071 Свесна сум дека не можам да ја работам работава доживотно. 72 00:19:14,112 --> 00:19:16,114 Но, да бидам проклета ако ја напуштам службата 73 00:19:16,156 --> 00:19:18,283 во полоша состојба отколку што беше пред да дојдам. 74 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 M, беше многу успешна. 75 00:19:21,829 --> 00:19:24,623 Треба да си отидеш со дигната глава. -По ѓаволите со достоинството. 76 00:19:25,207 --> 00:19:28,460 Ќе отидам кога работата ќе биде завршена. 77 00:19:45,519 --> 00:19:47,312 Да? 78 00:19:48,730 --> 00:19:50,566 Сега? 79 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 Госпоѓо, узбуна во одделот КЈУ, 80 00:19:53,026 --> 00:19:55,487 некој се обидува да го дешифрира украдениот хард диск. 81 00:19:55,737 --> 00:19:58,198 Го следат вметнатиот сигнал. 82 00:19:58,240 --> 00:20:00,033 Го лоцираме во моментот. 83 00:20:02,202 --> 00:20:05,455 Сигналот е во Обединетото Кралство. 84 00:20:05,914 --> 00:20:07,708 Лондон. 85 00:20:07,791 --> 00:20:10,169 Вози не назад колку можеш побрзо. 86 00:20:17,009 --> 00:20:19,178 Доаѓа од МИ6. -Што? 87 00:20:19,386 --> 00:20:22,222 Д-клучот се поврзува со нашата мрежа. 88 00:20:22,222 --> 00:20:24,725 Корекција, се наоѓа позади нашата телефонска линија. 89 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Треба да го прекинеме. -Немој, следи го. 90 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 Мора да дознаеме од каде доаѓа. 91 00:20:29,771 --> 00:20:31,857 Одстранете ја заштитата, обидете се да го пронајдете изворот. 92 00:20:31,857 --> 00:20:33,775 Како ли, по ѓаволите, влегоа во системот? 93 00:20:33,817 --> 00:20:35,861 Влезете му во трагата, веднаш. 94 00:20:40,115 --> 00:20:42,242 Изгледа дека... 95 00:20:42,993 --> 00:20:46,455 Изгледа дека е во прашање вашиот компјутер, госпоѓо. -Исклучете го. 96 00:20:52,628 --> 00:20:54,463 Што е ова? 97 00:20:57,216 --> 00:20:59,134 РАЗМИСЛЕТЕ ЗА СВОИТЕ ГРЕВОВИ 98 00:21:15,609 --> 00:21:17,402 Господе! 99 00:21:18,820 --> 00:21:20,614 Тргајте се од патот. 100 00:21:21,240 --> 00:21:23,033 Зарем не го препознавате автомобилот? -Госпоѓо... 101 00:24:02,150 --> 00:24:06,446 ...изгледа како сериозен терористички напад среде Лондон. 102 00:24:07,531 --> 00:24:11,034 Се уште никој не превзел одговорност за она што изворите го викаат 103 00:24:11,034 --> 00:24:15,038 можен сајбер-терористички напад на британската Тајна служба. 104 00:24:15,414 --> 00:24:18,542 Според првичните извештаи од местото на настанот има најмалку шесторица мртви, 105 00:24:18,542 --> 00:24:20,335 многу повредени, 106 00:24:20,335 --> 00:24:25,048 додека жртвите се евакуираат во најблиската болница. 107 00:24:43,525 --> 00:24:45,527 Време е да тргнеме, госпоѓо. 108 00:24:48,071 --> 00:24:50,365 Кој и да го направил ова, ќе го најдам. 109 00:25:39,540 --> 00:25:41,333 Каде, по ѓаволите, беше до сега? 110 00:25:42,167 --> 00:25:44,962 Уживав во смртта. 111 00:25:45,212 --> 00:25:48,465 007 се јавува на должност. 112 00:25:55,389 --> 00:25:58,809 Зошто не се јави? -Зарем не ја доби разгледницата? 113 00:25:59,935 --> 00:26:03,814 Понекогаш, треба да се тргнеш од се, го проширува видикот. 114 00:26:04,064 --> 00:26:07,651 Ти снема пијалок таму каде што беше, нели? -Како го кажа? 115 00:26:08,110 --> 00:26:10,195 "Испукај го проклетиот куршум". 116 00:26:10,237 --> 00:26:12,197 Донесов одлука. 117 00:26:12,281 --> 00:26:14,491 Требаше да ми веруваш дека ќе ја завршам работата. 118 00:26:14,491 --> 00:26:16,535 Постоеше можност да те загубиме, 119 00:26:16,535 --> 00:26:19,204 или сигурно да ги загубиме другите агенти. 120 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 Донесов единствена можна одлука, и ти тоа го знаеш. 121 00:26:23,250 --> 00:26:26,962 Мислам дека се уплаши. -Што очекуваш, извинување? 122 00:26:27,546 --> 00:26:30,507 Правилата на игра ти се познати. Доволно долго ја играш. 123 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 Двајцата. -Можеби предолго. 124 00:26:34,761 --> 00:26:38,348 Зборувај во свое име. 125 00:26:38,891 --> 00:26:40,684 Ронсон не се извлече, зарем не? 126 00:26:41,977 --> 00:26:43,770 Не. 127 00:26:46,440 --> 00:26:49,693 Тоа е тоа. И двајцата сме изиграни. 128 00:26:51,069 --> 00:26:53,572 Ако веруваш во тоа, зошто се врати? 129 00:26:53,822 --> 00:26:55,616 Добро прашање. 130 00:26:56,867 --> 00:26:58,660 Затоа што сме нападнати. 131 00:27:00,579 --> 00:27:03,457 А ти знаеш дека си ни потребен. 132 00:27:06,919 --> 00:27:08,712 Па, тука сум. 133 00:27:09,963 --> 00:27:13,800 Ќе мора да поднесеш извештај, и ќе бидеш прогласен за способен за активна служба. 134 00:27:14,301 --> 00:27:17,054 Ќе се вратиш на должност откако ќе ги поминеш сите тестови, 135 00:27:17,137 --> 00:27:18,931 затоа биди сериозен. 136 00:27:19,431 --> 00:27:21,391 Туширање би бил добар почеток. 137 00:27:22,267 --> 00:27:25,854 Ќе одам да се пресоблечам дома. -Го продадовме твојот стан. 138 00:27:26,688 --> 00:27:30,317 Сите твои работи ги ставивме во магацин. Стандардна процедура 139 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 во случај на смрт на вработен самец без блиска родбина. 140 00:27:34,613 --> 00:27:38,033 Требаше да се јавиш. -Ќе бидам во хотел. 141 00:27:38,534 --> 00:27:40,661 Тука сигурно нема да спиеш. 142 00:28:09,106 --> 00:28:11,483 Непријателот го хакирал контролниот систем за одржување на живот, 143 00:28:11,483 --> 00:28:14,736 ги блокирал протоколите за безбедност и пуштил гас. 144 00:28:14,820 --> 00:28:16,613 Сето тоа требаше да биде невозможно, 145 00:28:16,822 --> 00:28:20,576 згора на се хакирани се и нејзините документи. Знаеле за сите состаноци, 146 00:28:20,701 --> 00:28:24,204 како и тоа дека ќе биде надвор од зградата. -Таа не им беше мета, 147 00:28:25,205 --> 00:28:27,207 сакаа сето ова да го види. 148 00:28:28,458 --> 00:28:31,712 Каде сме, Танер? -Во новиот команден центар. 149 00:28:39,052 --> 00:28:42,222 Целата зграда е означена како стратегиски важна. 150 00:28:42,556 --> 00:28:44,474 Го одзема здивот. 151 00:28:44,516 --> 00:28:47,853 Многу е способен штом успеа да влезе во најбезбедниот комп. систем во Британија. 152 00:28:47,853 --> 00:28:50,230 Сега сме во војна. 153 00:28:50,814 --> 00:28:53,066 Ова порано беше дел од бункерот на Черчил. 154 00:28:53,108 --> 00:28:56,028 Се уште откриваме тунели кои потекнуваат од 18-от век. 155 00:28:56,028 --> 00:28:58,363 Фасцинира тоа што нема стаорци. 156 00:28:58,614 --> 00:29:01,200 Кога ќе ја видам M? -Утре ќе ја видиш M, 157 00:29:01,950 --> 00:29:04,870 и Мелори исто така, ако имаш среќа. -Кој е Мелори? 158 00:29:05,078 --> 00:29:07,414 Новиот претседател на Разурнувачкиот безбедносен комитет. 159 00:29:07,456 --> 00:29:10,417 Многу шармантен тип. Мислам дека ќе се согласувате многу добро. 160 00:29:12,794 --> 00:29:14,588 Добро дојде во новиот МИ6. 161 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Се обидовме да влеземе во трага на пораката од компјутерот, но, 162 00:29:34,024 --> 00:29:36,485 била пратена од страна на асиметричен безбедносен алгоритам 163 00:29:36,485 --> 00:29:38,737 кој пак го распрскал сигналот ширум светот 164 00:29:38,737 --> 00:29:42,366 по пат на 1000 различни сервери. Сега, откако ги имаат шифрите на M, 165 00:29:42,449 --> 00:29:45,202 прашање на време е кога ќе успеат да го дешифрираат списокот. 166 00:29:45,285 --> 00:29:48,372 Одделот КЈУ ја анализира сликата, но досега немаме ништо. 167 00:29:48,372 --> 00:29:51,291 На мислење сме дека се работи за некој од нејзиното минато, 168 00:29:51,291 --> 00:29:53,502 можеби од времето кога била шеф во Хонг Конг. 169 00:29:54,002 --> 00:29:57,256 Таа нема идеја што значи сево ова. -А ти веруваш во тоа? 170 00:29:57,256 --> 00:30:00,300 Вистината е дека не сме ни блиску до тоа кој би можел да го земе списокот, 171 00:30:00,342 --> 00:30:03,512 или што планираат да направат со него. 172 00:30:09,268 --> 00:30:11,228 Ова би можеле и подоцна да го сработиме. 173 00:30:11,562 --> 00:30:14,940 Знаеш што, подоцна. 174 00:31:21,340 --> 00:31:24,051 Сакам да почнам со некои прости зборчиња за асоцијација. 175 00:31:24,092 --> 00:31:26,720 Се што треба е да ми го кажете првиот збор што ќе ви падне на ум. 176 00:31:27,179 --> 00:31:31,225 На пример, ако кажам ден, вие можете да кажете... -Изгубен. 177 00:31:35,062 --> 00:31:36,855 Во ред. 178 00:31:41,151 --> 00:31:43,445 Пиштол? -Истрел. 179 00:31:43,529 --> 00:31:45,781 Агент? -Провокатор. 180 00:31:46,490 --> 00:31:48,283 Жена? -Заводничка. 181 00:31:48,826 --> 00:31:51,328 Срце? -Мета. 182 00:31:51,912 --> 00:31:54,206 Птица? -Небо. 183 00:31:54,289 --> 00:31:56,542 M? -Кучка. 184 00:31:59,503 --> 00:32:01,588 Сончева светлина? -Пливање. 185 00:32:01,588 --> 00:32:03,590 Месечина? -Игра. 186 00:32:03,632 --> 00:32:06,301 Убиство? -Работа. 187 00:32:06,635 --> 00:32:08,470 Држава? -Англија. 188 00:32:08,637 --> 00:32:10,639 "Skyfall"? 189 00:32:15,519 --> 00:32:17,312 "Skyfall"? 190 00:32:20,315 --> 00:32:22,568 Тука завршив. 191 00:32:27,781 --> 00:32:29,741 Ова е добро, за сега. 192 00:33:17,498 --> 00:33:19,291 Анализирајте го ова. 193 00:33:20,083 --> 00:33:21,960 -САМО ЗА НЕЈЗИНИТЕ ОЧИ- 194 00:33:50,072 --> 00:33:51,865 Ве чека. 195 00:33:52,115 --> 00:33:53,951 Извинете, се знаеме ли од порано? 196 00:33:55,077 --> 00:33:56,912 Јас сум таа која треба да се извини. 197 00:33:59,581 --> 00:34:03,502 Во прашање беа само 4 ребра, и некои помалку важни органи. 198 00:34:05,504 --> 00:34:07,548 Ништо сериозно. 199 00:34:12,469 --> 00:34:15,597 Премалку возбудувања во Истанбул? -Ме преместија. 200 00:34:15,681 --> 00:34:17,975 Привремена суспензија од работа на терен. 201 00:34:18,141 --> 00:34:21,311 Навистина? -Нешто во врска со убивање на 007. 202 00:34:21,520 --> 00:34:25,148 Стрелаше најдобро што можеше. -Тешко дека тоа беше мојот најдобар истрел. 203 00:34:25,816 --> 00:34:29,695 Сигурен сум дека би го преживеал твојот најдобар истрел. -Ќе добиеш шанса. 204 00:34:29,736 --> 00:34:33,198 Ќе ми направиш ли услуга, сакаш? Ако повторно те пратат таму, 205 00:34:34,408 --> 00:34:36,326 предупреди ме прво. 206 00:34:36,535 --> 00:34:39,121 Му помагам на Герет Мелори околу пробниот период, 207 00:34:39,163 --> 00:34:41,373 па после тоа повторно се враќам на терен. 208 00:34:41,582 --> 00:34:44,126 Го сакаш тоа? -Да, секако. 209 00:34:44,668 --> 00:34:47,379 Таа работа не е за секого. -007... 210 00:34:48,130 --> 00:34:51,133 Дојди. -Колку да знаеш, 211 00:34:51,508 --> 00:34:54,178 подвижната цел е многу потешка за погодок. 212 00:34:55,387 --> 00:34:58,599 Тогаш подобро би ти било да продолжиш да се движиш. 213 00:35:08,650 --> 00:35:12,404 Цел спрат го снема во облак на чад а проклетникот преживеа. 214 00:35:12,446 --> 00:35:16,825 Твоите совети за средување на ентериерот од секогаш биле на цена, 007. 215 00:35:17,367 --> 00:35:19,453 007, Герет Мелори. 216 00:35:19,495 --> 00:35:22,915 Се надевам дека ништо не пропуштив, но, премиерот притиска поради кризава. 217 00:35:22,915 --> 00:35:25,626 Бонд. -Мелори. 218 00:35:30,464 --> 00:35:34,426 Штотуку ги видов тестовите на Бонд. Изгледа дека помина, 219 00:35:34,843 --> 00:35:36,845 за влакно. 220 00:35:36,929 --> 00:35:38,722 Се враќаш во активна служба. 221 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 Честитам. -Благодарам. 222 00:35:44,353 --> 00:35:46,605 Ќе бидам надвор. -Имам само едно прашање. 223 00:35:48,023 --> 00:35:50,609 Зошто не останавте мртов? 224 00:35:51,360 --> 00:35:54,780 Имавте одличен излез. Можевте некаде мирно да живеете. 225 00:35:55,239 --> 00:35:58,700 Не добиваат агентите често оваква шанса лесно да излезат од служба. 226 00:35:58,742 --> 00:36:00,661 Дали сте на терен многу често? 227 00:36:01,578 --> 00:36:04,289 Не е потребно да бидеш на терен за да видиш нешто толку очигледно. 228 00:36:05,582 --> 00:36:07,417 Тоа е игра за младите луѓе. 229 00:36:08,752 --> 00:36:10,671 Видете, бевте сериозно ранети. 230 00:36:10,671 --> 00:36:12,798 Не е срамота да признаете дека не можете повеќе. 231 00:36:12,798 --> 00:36:15,717 Поголем срам е да го признаете тоа кога ќе биде предоцна. 232 00:36:16,760 --> 00:36:20,347 Вработете ме или отпуштете ме. Се зависи од вас. 233 00:36:20,597 --> 00:36:22,516 Ако вика дека е спремен, јас му верувам. 234 00:36:23,767 --> 00:36:26,687 Можеби не можеш тоа да го видиш, или не сакаш. 235 00:36:26,728 --> 00:36:28,522 На што точно мислиш? 236 00:36:28,814 --> 00:36:30,732 Сентиментална си кога е тој во прашање. 237 00:36:32,025 --> 00:36:33,819 Се додека јас ја водам службата, 238 00:36:33,861 --> 00:36:36,071 сама ќе ги одбирам оперативците. 239 00:36:37,823 --> 00:36:39,616 Чесно. 240 00:36:43,745 --> 00:36:45,539 Со среќа, 007. 241 00:36:46,540 --> 00:36:48,667 И гледај да не упрскаш. 242 00:36:54,339 --> 00:36:57,301 Ги анализиравме делчињата од шрапнелот. 243 00:36:58,302 --> 00:37:01,138 Среќа твоја што не беше директен погодок. Ќе те пресечеше на пола. 244 00:37:01,471 --> 00:37:04,516 Чаурата е од осиромашен ураниум, воена. 245 00:37:05,475 --> 00:37:07,519 Тешко се наоѓа, многу е скапа 246 00:37:07,811 --> 00:37:11,273 и ја користат само неколку одбрани. 247 00:37:11,356 --> 00:37:13,150 Препознаваш ли некого? 248 00:37:14,443 --> 00:37:16,236 Него. 249 00:37:16,737 --> 00:37:19,865 Се вика Патрис. Вистински дух. 250 00:37:19,948 --> 00:37:23,368 Земја на потекло и живеење, непознато. -Како да го најдеме? 251 00:37:23,410 --> 00:37:26,705 Среќна околност е што се уште имаме пријател, два, во ЦИА. 252 00:37:26,997 --> 00:37:30,876 Го бараат за убиство на еврејскиот амбасадор. Му се доближуваат. 253 00:37:30,918 --> 00:37:34,963 Информациите укажуваат дека ќе биде во Шангај за два дена. Сигурно нов договор. 254 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 Оди таму и чекај на понатамошни инструкции. 255 00:37:37,591 --> 00:37:39,551 Ако се појави, твој е. 256 00:37:39,593 --> 00:37:42,888 Дознај за кого работи и кој го има списокот. 257 00:37:43,347 --> 00:37:46,683 Освети се за Ронсон. -Со задоволство. 258 00:37:47,684 --> 00:37:50,896 Има ли уште нешто што сакаш да ми кажеш? 259 00:37:51,480 --> 00:37:53,357 Не. 260 00:37:53,357 --> 00:37:56,235 Јави се кај новиот интендант за документи. 261 00:37:56,568 --> 00:38:00,113 Тешко се снаоѓа, но Танер ќе ве организира. 262 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Со среќа. -Благодарам. 263 00:38:06,745 --> 00:38:08,539 007... 264 00:38:10,123 --> 00:38:11,917 Дали си спремен за ова? 265 00:38:13,001 --> 00:38:14,795 Да, госпоѓо. 266 00:38:18,090 --> 00:38:19,883 Не знаев дека Бонд ги поминал тестовите. 267 00:38:20,592 --> 00:38:22,386 Не ги помина. 268 00:38:51,707 --> 00:38:53,792 Секогаш прави да осеќам некоја меланхонија. 269 00:38:54,376 --> 00:38:58,463 Голем стар воен брод, срамно го влечат на отпад. 270 00:39:01,258 --> 00:39:03,927 Времето си проаѓа, зарем не мислите така? 271 00:39:06,346 --> 00:39:08,140 Што вие гледате? 272 00:39:09,433 --> 00:39:11,310 Проклето голем брод. 273 00:39:12,477 --> 00:39:15,314 Извинете ме. -007... 274 00:39:16,648 --> 00:39:18,483 Јас сум вашиот нов интендант. 275 00:39:20,152 --> 00:39:21,987 Сигурно се шегуваш. 276 00:39:22,696 --> 00:39:24,531 Зошто, требаше да носам бел мантил? 277 00:39:24,656 --> 00:39:26,950 Затоа што косата не ти е бела. 278 00:39:27,784 --> 00:39:30,954 Тешко дека косата е мерило за нешто. -Лојалноста сигурно. 279 00:39:32,539 --> 00:39:34,333 Годините не се гаранција за успех. 280 00:39:34,416 --> 00:39:36,793 А младоста не е гаранција за иновации. 281 00:39:37,628 --> 00:39:40,672 Ќе ви кажам дека можам поголема штета да направам од мојот лаптоп, 282 00:39:40,672 --> 00:39:43,091 додека седам во пижами пред да го испијам чајот, 283 00:39:43,091 --> 00:39:47,137 отколку што ти би направил за година дена на терен. -Па, која е мојата улога? 284 00:39:47,763 --> 00:39:50,057 Од време на време некој мора да го повлече чкрапалото. 285 00:39:50,891 --> 00:39:52,684 Или не. 286 00:39:53,185 --> 00:39:56,271 Тешко е да направиш добар избор кога си во пижами. 287 00:39:59,650 --> 00:40:02,778 КЈУ... 288 00:40:02,820 --> 00:40:05,906 007. 289 00:40:07,533 --> 00:40:09,409 Билет за Шангај. 290 00:40:09,451 --> 00:40:11,662 Документи и пасош. -Благодарам. 291 00:40:11,703 --> 00:40:14,915 И ова. 292 00:40:17,209 --> 00:40:19,962 Валтер ППК, 9 мм краток. 293 00:40:20,671 --> 00:40:22,840 Во рачката се наоѓа микродермален сензор, 294 00:40:23,715 --> 00:40:27,010 кодиран да ја препознае твојата дланка, така да само ти можеш да пукаш од него. 295 00:40:27,469 --> 00:40:31,431 Од една страна машина за убивање, од друга страна твој личен печат. 296 00:40:31,682 --> 00:40:33,475 А ова? 297 00:40:34,434 --> 00:40:36,895 Стандарден радио трансмитер. 298 00:40:37,312 --> 00:40:40,274 Кога ќе го активираш ја покажува твојата локација, 299 00:40:41,024 --> 00:40:42,818 и праќа повик за помош. 300 00:40:43,861 --> 00:40:46,905 И тоа е тоа. 301 00:40:47,698 --> 00:40:51,076 Пиштол и радио. 302 00:40:53,370 --> 00:40:55,164 Не е Божиќ, зарем не? 303 00:40:56,206 --> 00:40:58,709 Да не очекуваше пенкало што експлодира? 304 00:41:00,335 --> 00:41:02,504 Не се занимаваме повеќе со тоа. 305 00:41:10,387 --> 00:41:12,181 Со среќа на терен. 306 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 И те молам, гледај да не ми ја загубиш опремата. 307 00:41:20,814 --> 00:41:22,608 Храбриот нов свет. 308 00:41:24,818 --> 00:41:27,821 ШАНГАЈ 309 00:42:20,249 --> 00:42:22,668 EWA, ЛЕТ 226, 21:00 310 00:49:42,000 --> 00:49:44,500 Кај кого е списокот? 311 00:49:49,000 --> 00:49:51,500 Кажи ми... За кого работиш? 312 00:51:00,060 --> 00:51:03,063 ДАЛИ РАЗМИСЛИВТЕ? 313 00:51:04,690 --> 00:51:06,692 КЛИКНЕТЕ ТУКА ДА ЈА ПОДИГНЕТЕ НАГРАДАТА 314 00:51:21,582 --> 00:51:23,417 Ги стави првите 5 имиња. 315 00:51:23,625 --> 00:51:27,212 Нивната маска е откриена. Во опасност се. Повлечете ги веднаш. 316 00:51:27,212 --> 00:51:30,215 УШТЕ ПЕТОРИЦА. СЕКОЈА НЕДЕЛА. 317 00:51:30,841 --> 00:51:33,552 РАЗМИСЛЕТЕ ЗА СВОИТЕ ГРЕВОВИ 318 00:51:39,141 --> 00:51:41,310 Макао 319 00:52:06,543 --> 00:52:08,337 Сервис за послужување. 320 00:52:16,887 --> 00:52:19,932 Ништо не нарачав. Дури ни тебе. 321 00:52:20,182 --> 00:52:21,975 Имам нова информација. 322 00:52:22,893 --> 00:52:26,063 Премногу си квалификувана за пораки да пренесуваш. 323 00:52:27,022 --> 00:52:29,191 Па, и тоа е дел од занаетот. 324 00:52:29,566 --> 00:52:33,362 А КЈУ се плаши од летање. -Секако дека се плаши. 325 00:52:34,071 --> 00:52:37,950 Тој што го украл списокот до сега сигурно го дешифрирал. 326 00:52:38,575 --> 00:52:41,078 Ги поставија првите 5 имиња на интернет. 327 00:52:41,119 --> 00:52:44,540 Беше само прашање на време. -Тоа е само почеток. 328 00:52:44,581 --> 00:52:47,918 Ќе постават уште 5 следната недела, како и неделата после неа. 329 00:52:48,836 --> 00:52:51,004 Тоа е некаква садистичка игра. 330 00:52:55,759 --> 00:52:57,594 Бричење со брич. 331 00:52:59,054 --> 00:53:00,848 Колку традиционално. 332 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Сакам да ги правам работите на старински начин. 333 00:53:07,521 --> 00:53:10,149 Понекогаш старинските начини се најдобри. 334 00:53:20,742 --> 00:53:23,078 Повторно ставаш нож во мојата рака? 335 00:53:28,083 --> 00:53:30,419 Веќе ме известија за списокот, 336 00:53:31,879 --> 00:53:35,966 а тоа ме прави многу љубопитен, што ти всушност бараш тука. 337 00:53:37,259 --> 00:53:40,179 Првичната директива беше да помогнам, 338 00:53:41,555 --> 00:53:44,975 како знам и умеам. 339 00:53:45,100 --> 00:53:47,853 Како што е шпијунирањето во корист на Мелори. 340 00:53:49,563 --> 00:53:51,815 Знаеш, Мелори и не е толку лош како што мислиш. 341 00:53:53,400 --> 00:53:55,527 Тој е бирократ. 342 00:53:56,111 --> 00:53:57,988 Требаше да си ја завршиш домашната. 343 00:53:58,906 --> 00:54:00,824 Герет Мелори бил потполковник... 344 00:54:00,866 --> 00:54:04,077 Потполковник во северно-ирскиот Херефорд полк. 345 00:54:04,119 --> 00:54:06,788 Поминал три месеци во заробеништво на ИРА. 346 00:54:08,332 --> 00:54:10,792 Има многу поголем потенцијал отколку што се гледа на прв поглед. 347 00:54:13,962 --> 00:54:15,756 Ќе видиме. 348 00:54:17,132 --> 00:54:18,926 Биди мирен. 349 00:54:20,886 --> 00:54:23,472 Ова е зафркнатиот дел. 350 00:54:34,983 --> 00:54:36,944 Веќе е подобро. 351 00:54:37,778 --> 00:54:40,697 Сега ја знаеш својата улога. 352 00:54:42,699 --> 00:54:44,535 А тоа е? 353 00:54:47,037 --> 00:54:48,831 Старо куче, 354 00:54:48,914 --> 00:54:51,208 нови трикови. 355 00:56:02,821 --> 00:56:05,782 Добро вечер. -Добро вечер. 356 00:56:05,824 --> 00:56:07,910 Не го чепкај увото. 357 00:56:08,994 --> 00:56:10,787 Има три излези. 358 00:56:11,747 --> 00:56:13,749 И многу мртви агли. 359 00:56:14,625 --> 00:56:16,418 Јас ќе те покривам. 360 00:56:22,216 --> 00:56:26,011 Изгледаш прекрасно во таа хаљина. -Ни ти не си лош. 361 00:56:26,470 --> 00:56:29,556 Зачудува што се може да се направи со додатен пар на раце. 362 00:56:29,890 --> 00:56:31,683 Мене ми кажуваш. 363 00:56:33,227 --> 00:56:37,314 Се коцкаш ли? -Сакам да се коцкам на ситно од време на време. 364 00:56:39,274 --> 00:56:41,693 Кој не сака да ризикува? 365 00:56:47,115 --> 00:56:50,994 Добро вечер, г-не. Како можам да ви помогнам? -Сакам ова да го кеширам. 366 00:56:57,918 --> 00:56:59,753 Момент, господине. 367 00:57:31,785 --> 00:57:33,954 Со среќа вечерва, господине. 368 00:57:39,626 --> 00:57:41,420 Да се надеваме. 369 00:57:50,095 --> 00:57:52,055 Куќата чести, г-не. 370 00:57:52,931 --> 00:57:54,766 Благодарам. 371 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 Сега можете да си дозволите да ми платите пијалок? 372 00:58:19,208 --> 00:58:21,752 Можеби би можел и два. 373 00:58:23,086 --> 00:58:27,299 Претпоставувам дека тука имам 4 милиони евра. -Не е лошо. 374 00:58:27,299 --> 00:58:30,719 Ми се допаѓа играва. -Зошто не играме некоја нова? 375 00:58:31,845 --> 00:58:33,639 Не се коцкам. 376 00:58:36,808 --> 00:58:38,602 Немам многу среќа. 377 00:58:38,936 --> 00:58:41,313 Како нашиот пријател во Шангај. 378 00:58:45,067 --> 00:58:48,195 Чекав да видам кој ќе дојде по парите. 379 00:58:48,737 --> 00:58:52,407 Триумфално влеговте во нашата мала драма. 380 00:58:52,574 --> 00:58:54,743 Да не го закомплицирав заплетот премногу? 381 00:58:55,869 --> 00:58:58,080 Не е на одмет малку пресврт од време на време. 382 00:58:58,580 --> 00:59:03,001 Господине... -Бонд. Џемс Бонд. 383 00:59:03,502 --> 00:59:06,588 Северин, значи господине Бонд, 384 00:59:06,630 --> 00:59:10,050 може ли да разговараме за вашиот следен настап, со пијалок? 385 00:59:10,259 --> 00:59:12,052 Не е лошо. 386 00:59:14,596 --> 00:59:17,975 Ќе ни се придружат и вашите пријатели? 387 00:59:18,767 --> 00:59:21,979 Се плашам дека тоа е неизбежно. 388 00:59:25,399 --> 00:59:27,651 Убава е... -Да, да... 389 00:59:27,734 --> 00:59:30,737 ...ако сакаш таков тип на жени. 390 00:59:30,779 --> 00:59:32,614 Ќе те известувам. 391 00:59:43,917 --> 00:59:45,711 Одлично. 392 00:59:47,546 --> 00:59:50,215 Ќе биде ли премногу ако ве прашам нешто во врска со работата? 393 00:59:51,800 --> 00:59:54,511 Зависи од прашањето. 394 00:59:54,595 --> 00:59:57,222 Поврзано е со смртта. 395 00:59:58,140 --> 01:00:00,350 Четиво во кое сте добро упатени. 396 01:00:01,185 --> 01:00:03,187 Како би знаеле? 397 01:00:04,313 --> 01:00:07,232 Само одреден тип на жени носи хаљина со гол грб, 398 01:00:07,274 --> 01:00:10,277 и Берета 70 закачена за бут. 399 01:00:10,903 --> 01:00:12,821 Никогаш не можете да бидете сигурни кога 400 01:00:13,197 --> 01:00:16,533 згодни типови во смокинг носат Валтер. 401 01:00:19,077 --> 01:00:21,997 Претпоставувам дека вие го убивте Патрис? 402 01:00:23,207 --> 01:00:25,000 Да. 403 01:00:26,043 --> 01:00:27,878 Може ли да прашам зошто? 404 01:00:29,213 --> 01:00:31,340 Сакам да се сретнам со вашиот налогодавач. 405 01:00:43,435 --> 01:00:46,980 Внимателно со желбите. 406 01:00:47,481 --> 01:00:49,274 Уплашена си. 407 01:00:50,025 --> 01:00:52,069 Благодарам на пијалокот, 408 01:00:53,737 --> 01:00:55,531 господине Бонд. 409 01:01:03,163 --> 01:01:04,957 Добро глумиш, 410 01:01:06,959 --> 01:01:08,836 но откако седнавме тука 411 01:01:08,836 --> 01:01:11,630 не престана да гледаш во телохранителите. 412 01:01:13,090 --> 01:01:15,342 Тројца се премногу. 413 01:01:15,843 --> 01:01:19,429 Тие не те штитат, те контролираат. 414 01:01:21,640 --> 01:01:24,935 Тетоважата на раката е белег на бело робје од Макао. 415 01:01:25,018 --> 01:01:28,105 Припаѓаш на една од јавните куќи. Колку си имала кога те продале, 12 години? 416 01:01:28,689 --> 01:01:30,482 13? 417 01:01:31,191 --> 01:01:33,235 Претпоставувам, си мислела дека токму тој е твојот излез. 418 01:01:34,027 --> 01:01:36,613 Или, дека си вљубена. 419 01:01:37,990 --> 01:01:40,659 Тоа било многу одамна. 420 01:01:42,786 --> 01:01:44,830 Не знаеш ништо за тоа. 421 01:01:45,372 --> 01:01:48,834 Знам кога жена е уплашена и кога се претвара дека не е. 422 01:01:52,045 --> 01:01:54,006 Колку многу знаеш за стравот? 423 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 Се. 424 01:01:57,634 --> 01:01:59,428 Не за оваков. 425 01:02:00,220 --> 01:02:05,058 Ниту за него. 426 01:02:05,100 --> 01:02:06,935 Можам да ти помогнам. 427 01:02:07,394 --> 01:02:10,189 Не би рекла. -Дозволи ми да се обидам. 428 01:02:12,483 --> 01:02:14,276 Како? 429 01:02:14,818 --> 01:02:16,612 Однеси ме кај него. 430 01:02:19,156 --> 01:02:22,826 Можеш ли да го убиеш? -Да. 431 01:02:23,118 --> 01:02:26,830 Сакаш ли? -Некој обично умира. 432 01:02:31,460 --> 01:02:34,838 Можеби и можеш. 433 01:02:41,053 --> 01:02:43,096 Кога ќе отидам, тие ќе те убијат. 434 01:02:44,389 --> 01:02:47,059 Ако преживееш, јас сум на Кимера, 435 01:02:47,559 --> 01:02:51,271 Северно пристаниште, док 7. 436 01:02:52,397 --> 01:02:55,818 Тргнуваме за еден час. 437 01:03:00,113 --> 01:03:02,533 Мило ми е што се сретнавме, господине Бонд. 438 01:03:04,159 --> 01:03:05,994 Со среќа. 439 01:04:31,455 --> 01:04:33,248 Среќно со тоа. 440 01:04:57,397 --> 01:04:59,191 Благодарам. 441 01:05:03,654 --> 01:05:05,447 Стави се на црвено. 442 01:05:07,574 --> 01:05:09,910 Таков е животот. 443 01:05:33,809 --> 01:05:35,602 Да? 444 01:05:38,730 --> 01:05:41,817 Време е да тргнеме. 445 01:05:42,401 --> 01:05:44,236 Во ред. 446 01:06:39,291 --> 01:06:41,793 Повеќе ми се допаѓаш без Беретата. 447 01:06:45,547 --> 01:06:49,593 Се чувствувам гола без неа. 448 01:07:04,983 --> 01:07:08,862 Добро вечер. Контроверзите околу министерството за одбрана ескалираа 449 01:07:08,862 --> 01:07:13,033 денес, додека сликите на убиството на Хусеин и понатаму кружат. 450 01:07:13,200 --> 01:07:15,702 Ве предупредуваме дека на некои гледачи овие снимки 451 01:07:15,702 --> 01:07:17,496 можат да им бидат многу вознемирувачки. 452 01:07:18,330 --> 01:07:21,750 Капетан Хусеин, оперативец на МИ6 инфилтриран на Средниот исток 453 01:07:21,959 --> 01:07:25,504 беше еден од петорицата откриени агенти во она што сега се смета 454 01:07:25,504 --> 01:07:27,923 како најголемо нарушување на внатрешната безбедност 455 01:07:27,923 --> 01:07:29,758 во модерната британска историја. 456 01:07:29,800 --> 01:07:33,428 Премиерот продолжува со јавно искажаната подршка за МИ6, 457 01:07:33,846 --> 01:07:35,806 додека опозицијата завзеде став... 458 01:07:35,848 --> 01:07:38,392 Завзеде став дека ние сме куп старомодни идиоти 459 01:07:38,559 --> 01:07:41,728 кои водат војна што не ја разбираат и никако не можат да ја добијат. 460 01:07:42,187 --> 01:07:44,356 Види, тројца мои агенти се веќе мртви. 461 01:07:44,523 --> 01:07:47,860 Не почнувај сега со политика. -Премиерот нареди истрага. 462 01:07:48,235 --> 01:07:52,990 Мора да се појавиш. -Некаде кон крајот на денот? Кој е старецот сега? 463 01:07:53,031 --> 01:07:55,409 Господе, се слушаш ли самата себе. Ние сме демократија, 464 01:07:55,409 --> 01:07:57,703 и одговорни сме пред луѓето кои се обидуваме да ги одбраниме. 465 01:07:57,744 --> 01:08:01,540 Не можеме да работиме како сенки. Сенките не постојат повеќе. 466 01:08:01,582 --> 01:08:03,417 И понатаму не разбираш. 467 01:08:04,251 --> 01:08:07,171 Кој и да стои позади ова, кој да го прави ова, не познава многу добро. 468 01:08:07,838 --> 01:08:11,383 Тој е еден од нас. Доаѓа од истото место како и Бонд. 469 01:08:11,383 --> 01:08:13,635 Од место за кое кажа дека не постои. 470 01:08:14,178 --> 01:08:16,013 Сенките. 471 01:08:53,091 --> 01:08:56,094 Не е доцна. Би можеле да се вратиме. 472 01:09:02,976 --> 01:09:04,937 Не би бил така сигурен. 473 01:09:42,266 --> 01:09:44,476 Го напуштија среде ноќ. 474 01:09:45,978 --> 01:09:49,356 Направи така да помислат дека имало хаварија во хемиското одделение. 475 01:09:50,774 --> 01:09:54,736 Зачудувачки е колкава паника можеш да направиш со помош на компјутер. 476 01:09:55,195 --> 01:09:59,158 Го сакаше островот, и го зема. 477 01:10:00,200 --> 01:10:02,327 Дали добива секогаш што ќе посака? 478 01:10:03,495 --> 01:10:05,372 И повеќе од тоа. 479 01:10:08,584 --> 01:10:10,377 Жалам. 480 01:10:37,946 --> 01:10:40,866 Здраво, Џемс. Добредојде. 481 01:10:41,200 --> 01:10:43,035 Ти се допаѓа островот? 482 01:10:46,288 --> 01:10:49,541 Баба ми имаше остров. Не беше кој знае што. 483 01:10:49,917 --> 01:10:51,752 Можеше да го препешачиш за еден час. 484 01:10:51,877 --> 01:10:54,296 Но и понатаму беше рај за нас. 485 01:10:55,672 --> 01:10:57,883 Едно лето, отидовме во посета 486 01:10:58,133 --> 01:11:01,720 и откривме дека местото врие од стаорци. 487 01:11:02,471 --> 01:11:05,974 Дошле со рибарско бродче и се хранеле со кокосови ореви. 488 01:11:07,059 --> 01:11:10,604 Значи, како да се ослободиме од стаорците на островот? 489 01:11:10,646 --> 01:11:12,439 Баба ми, ми покажа. 490 01:11:13,023 --> 01:11:15,567 Го закопавме резервоарот и го отворивме капакот на шарки. 491 01:11:15,567 --> 01:11:18,195 Тогаш закачивме кокосов орев како мамка, 492 01:11:18,195 --> 01:11:21,782 и стаорците ќе тргнеа по кокосовиот орев, и там, там, там, 493 01:11:22,074 --> 01:11:23,867 ќе паднеа во резервоарот. 494 01:11:24,785 --> 01:11:28,872 После месец дена сите стаорци беа фатени. 495 01:11:29,122 --> 01:11:31,750 Што би направил ти после тоа? 496 01:11:31,792 --> 01:11:33,794 Би го фрлил резервоарот во океан? 497 01:11:34,503 --> 01:11:36,672 Би го запалил? Не. 498 01:11:37,214 --> 01:11:39,049 Само ќе го оставиш. 499 01:11:40,175 --> 01:11:42,511 И така кога ќе огладнат, 500 01:11:43,387 --> 01:11:45,806 еден по еден, 501 01:11:47,432 --> 01:11:49,309 почнуваат да се јадат меѓу себе, 502 01:11:49,351 --> 01:11:53,063 се додека не останат двајца. Двајца преживеани. 503 01:11:53,438 --> 01:11:55,649 И тогаш што? Ги убиваш? Не. 504 01:11:56,316 --> 01:11:59,403 Ги пушташ на слобода. 505 01:11:59,820 --> 01:12:02,364 Сега тие повеќе не јадат кокосови ореви. 506 01:12:03,073 --> 01:12:05,450 Сега јадат само стаорци. 507 01:12:06,702 --> 01:12:09,246 Им го смени карактерот. 508 01:12:11,206 --> 01:12:13,000 Двајца преживеани. 509 01:12:13,625 --> 01:12:15,836 Таа не направи овакви. 510 01:12:17,880 --> 01:12:20,007 Самиот донесував одлуки. 511 01:12:20,966 --> 01:12:22,759 Мислиш! 512 01:12:23,635 --> 01:12:25,471 Во тоа е нејзината генијалност. 513 01:12:27,222 --> 01:12:29,016 Станица Х. 514 01:12:29,600 --> 01:12:31,435 Дали сум во право, Хонг Конг? 515 01:12:32,519 --> 01:12:34,605 Од '86 до '97. 516 01:12:35,606 --> 01:12:39,610 Тогаш, бев нејзино галениче. А ти не си ни приближно како мене. 517 01:12:39,651 --> 01:12:41,445 Биди сигурен. 518 01:12:42,988 --> 01:12:46,116 Погледни се. Едвај стоиш без своите апчиња 519 01:12:46,783 --> 01:12:49,703 и алкохол. -Не ја заборавај мојата патетична љубов кон татковината. 520 01:12:51,747 --> 01:12:54,708 Ти се уште имаш верба во старица... 521 01:12:55,584 --> 01:12:58,295 која само лаже и ништо друго. -Никогаш не ме излажала. 522 01:12:58,337 --> 01:13:00,130 Не? -Не. 523 01:13:00,172 --> 01:13:05,010 Кој ти беше максималниот резултат на тестот? -70. 524 01:13:05,052 --> 01:13:06,845 40. 525 01:13:08,305 --> 01:13:11,558 Да ли ти рече дека психологот дал дозвола да се вратиш во службата? -Да. 526 01:13:11,642 --> 01:13:13,936 Не. Не. 527 01:13:21,944 --> 01:13:25,948 Медицински тест, паднал. Физички тест, паднал. 528 01:13:26,323 --> 01:13:30,994 Психолошки тест, ризик на зависност од алкохол и дрога. 529 01:13:33,622 --> 01:13:35,541 Константна непослушност, 530 01:13:35,791 --> 01:13:38,669 која влече корени од нерешени трауми во детството. 531 01:13:44,466 --> 01:13:47,094 На субјектот не му се одобрува работа на терен, 532 01:13:47,135 --> 01:13:50,347 и се препорачува моментално суспендирање од службата. 533 01:13:50,430 --> 01:13:52,432 Што е ова, ако не предавство? 534 01:13:52,808 --> 01:13:55,352 Те пушти на мене, знаејќи дека си неподготвен, 535 01:13:55,352 --> 01:13:59,481 и дека најверојатно ќе умреш. Мамичка беше многу лоша. 536 01:14:23,297 --> 01:14:25,340 Гледаш ли што ти направи? 537 01:14:26,425 --> 01:14:29,720 Никогаш не ме врзала за столче. 538 01:14:29,761 --> 01:14:34,141 Таа губи. 539 01:14:34,892 --> 01:14:37,311 Дали си сигурен за неа во врска со ова? 540 01:14:37,394 --> 01:14:39,229 Се работи за неа, 541 01:14:39,897 --> 01:14:42,232 тебе и мене. 542 01:14:43,150 --> 01:14:45,486 Видиш, ние сме двата последни стаорци. 543 01:14:46,236 --> 01:14:48,572 Можеме да се изедеме меѓусебно, 544 01:14:55,496 --> 01:14:57,289 или да ги изедеме преостанатите. 545 01:14:59,833 --> 01:15:03,170 Се обидуваш ли да се сетиш на твојата обука? 546 01:15:04,630 --> 01:15:07,257 Која е процедурата во оваа ситуација? 547 01:15:11,136 --> 01:15:14,431 За се има прв пат. Да. 548 01:15:17,309 --> 01:15:20,229 Зошто мислиш дека ова ми е прв пат? 549 01:15:21,355 --> 01:15:25,234 Господине Бонд... 550 01:15:25,818 --> 01:15:29,655 Сите тие физички работи се многу досадни. Толку досадни. 551 01:15:32,616 --> 01:15:36,286 Непотребно мачење. Толку старомодно. 552 01:15:39,414 --> 01:15:41,208 Сигурно колената те убиваат. 553 01:15:46,129 --> 01:15:47,923 Англија. 554 01:15:48,173 --> 01:15:50,634 Империја. МИ6. 555 01:15:51,051 --> 01:15:54,763 И ти исто така живееш во руини. Само уште не знаеш. 556 01:15:56,098 --> 01:15:58,600 Тука барем нема стари госпоѓи да издаваат наредби, 557 01:15:58,809 --> 01:16:01,603 и нема малечки... 558 01:16:02,855 --> 01:16:05,649 направи од оние будали во КЈУ одделот. 559 01:16:08,277 --> 01:16:10,154 Кога би сакал, 560 01:16:10,154 --> 01:16:12,447 би можел сам да одбереш своја тајна мисија 561 01:16:12,489 --> 01:16:14,825 како мене. 562 01:16:15,576 --> 01:16:17,369 Одбери. 563 01:16:17,452 --> 01:16:19,288 Одбери. 564 01:16:21,623 --> 01:16:26,170 Рушење на мултинационални компании со манипулација на акции. Лесно. 565 01:16:27,087 --> 01:16:30,632 Пресретнуваш трансмисија на шпионски сателит над Кабул. 566 01:16:30,632 --> 01:16:32,467 Завршено. 567 01:16:32,467 --> 01:16:36,346 Ги местиш изборите во Уганда, на оној што ќе понуди најмногу. 568 01:16:36,472 --> 01:16:38,432 Или експлозија на гас во Лондон. 569 01:16:39,892 --> 01:16:41,977 Ја разбираш поентата. Еден клик со глувчето. 570 01:16:42,019 --> 01:16:45,355 На секого му е потребен хоби. 571 01:16:49,485 --> 01:16:52,362 Кое е твоето? 572 01:16:53,697 --> 01:16:57,367 Воскреснување. 573 01:16:59,286 --> 01:17:01,205 Да ти покажам нешто. 574 01:17:13,759 --> 01:17:16,595 Ова место ја кажува приказната, зарем не? 575 01:17:19,723 --> 01:17:21,558 Го напуштија островот толку брзо 576 01:17:21,892 --> 01:17:25,562 не можејќи да одлучат што да земат а што да остават, што е поважно... 577 01:17:26,355 --> 01:17:29,775 Ова секој ден ме подсеќа да се концентрирам на битни работи. 578 01:17:30,108 --> 01:17:33,987 Нема ништо... ама баш ништо што е прекумерно во мојот живот. 579 01:17:34,279 --> 01:17:37,658 Кога нешто не ми треба повеќе, го елиминирам. 580 01:17:48,043 --> 01:17:49,837 50 години стар "Макалан". 581 01:17:50,754 --> 01:17:53,298 Твојот омилен, колку што разбрав. 582 01:17:55,634 --> 01:17:58,303 За кого да наздравиме? 583 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 За жените кои ги сакаме? 584 01:18:13,777 --> 01:18:15,571 Душо... 585 01:18:16,071 --> 01:18:18,991 Душо, твоите љубовници се тука. 586 01:18:24,288 --> 01:18:26,081 Не, не, не, не. 587 01:18:26,290 --> 01:18:28,417 Исправи се, биди мирна, 588 01:18:30,377 --> 01:18:32,337 и, што и да правиш, не ја губи главата. 589 01:18:32,337 --> 01:18:35,215 Не ја губи главата. 590 01:18:37,509 --> 01:18:39,303 Не ја губи главата. 591 01:18:40,387 --> 01:18:43,390 Време е да ги поправиш твоите резултати од стрелаштво. 592 01:18:45,392 --> 01:18:48,437 Да видиме. Кој прв... 593 01:18:49,396 --> 01:18:52,191 ќе ја симне чашата од нејзината глава? 594 01:18:57,905 --> 01:19:00,699 Како домаќин, те пуштам да бидеш прв. 595 01:19:18,759 --> 01:19:20,552 Да видиме кој ќе победи. 596 01:19:33,816 --> 01:19:37,820 Не ми се верува. Не ми се верува. 597 01:19:38,195 --> 01:19:39,988 Дали навистина умре оној ден? 598 01:19:40,531 --> 01:19:44,535 Дали остана нешто од стариот 007? 599 01:19:53,126 --> 01:19:54,920 Јас сум на ред. 600 01:19:58,131 --> 01:20:00,759 Моја победа. Што ќе кажеш на ова? 601 01:20:04,346 --> 01:20:06,140 Добар виски непотребно потрошен. 602 01:20:16,775 --> 01:20:20,779 Што ќе направиш сега? Ќе ме однесеш кај неа? Сам? 603 01:20:21,405 --> 01:20:23,282 Кој вика дека сум сам? 604 01:20:42,176 --> 01:20:43,969 Последен збор на технологијата од КЈУ одделот. 605 01:20:45,262 --> 01:20:47,097 Се вика радио. 606 01:21:07,576 --> 01:21:10,496 Во ред. Дојде време да се поздравиме. 607 01:21:42,694 --> 01:21:44,822 Пониска си отколку што се сеќавам. 608 01:21:46,073 --> 01:21:48,283 Јас едвај се сеќавам на тебе. 609 01:21:48,367 --> 01:21:51,870 Чудно, мене ми изгледа како да беше вчера. 610 01:21:53,288 --> 01:21:56,124 Дали си изненадена? -Не многу, 611 01:21:56,208 --> 01:21:58,627 ама во она време беше невозможен. 612 01:21:58,710 --> 01:22:02,047 Можеби затоа ти се допаѓав толку многу. 613 01:22:02,089 --> 01:22:05,509 Не претерувај. -Без грижа на совеста. 614 01:22:06,635 --> 01:22:08,971 Токму како што замислував. 615 01:22:09,555 --> 01:22:11,807 Каењето е непрофесионално. 616 01:22:18,063 --> 01:22:23,443 "Каењето е непрофесионално." Ме држеа 5 месеци во соба без воздух. 617 01:22:23,527 --> 01:22:28,282 Ме мачеа, а јас ги штитев твоите тајни. Те штитев тебе. 618 01:22:29,241 --> 01:22:32,578 А направија да патам, и патам... 619 01:22:34,037 --> 01:22:35,831 и патам. 620 01:22:36,790 --> 01:22:38,584 Се додека не сватив, 621 01:22:40,169 --> 01:22:42,796 ти беше таа која ме предаде. 622 01:22:43,881 --> 01:22:45,716 Ме предаде. 623 01:22:47,009 --> 01:22:49,928 Ми преостана само една работа. 624 01:22:51,805 --> 01:22:55,434 Капсулата со цијанид во забот. 625 01:22:55,476 --> 01:22:58,479 Се сеќаваш, нели? 626 01:23:01,607 --> 01:23:03,400 Го скршив забот, 627 01:23:04,735 --> 01:23:07,404 и ја загризав капсулата. 628 01:23:12,075 --> 01:23:14,244 Испржи се внатре, 629 01:23:15,204 --> 01:23:16,997 но не умрев. 630 01:23:20,209 --> 01:23:22,461 Животот ме следеше како болест. 631 01:23:27,424 --> 01:23:30,135 Еден ден разбрав 632 01:23:30,385 --> 01:23:32,471 зошто преживеав. 633 01:23:35,224 --> 01:23:39,061 Требаше да те погледнам во очи за последен пат. 634 01:23:42,356 --> 01:23:44,525 Се надевам дека вредеше. 635 01:23:46,527 --> 01:23:50,030 Господине Силва, ќе бидете префрлени во затворот "Белмарш" 636 01:23:50,072 --> 01:23:52,157 каде ќе бидете во притвор 637 01:23:52,783 --> 01:23:56,078 се додека Кралскиот тужител не процени дека сте способен за судење. 638 01:23:56,703 --> 01:23:59,206 Кажи го моето име. Кажи го. 639 01:23:59,248 --> 01:24:01,041 Моето вистинско име. 640 01:24:02,000 --> 01:24:03,794 Знам дека се сеќаваш. 641 01:24:04,878 --> 01:24:09,174 Твоето име е на меморијалниот ѕид на зградата што ја нападна. 642 01:24:09,967 --> 01:24:11,760 Ќе наредам да го тргнат од таму. 643 01:24:12,302 --> 01:24:16,932 Наскоро, твоето минато нема да постои исто како и твојата иднина. 644 01:24:17,432 --> 01:24:19,309 Никогаш повеќе нема да те видам. 645 01:24:22,229 --> 01:24:24,815 Дали знаеш што тој може да ти направи? 646 01:24:26,483 --> 01:24:28,735 Хидроген-цијанид? 647 01:24:41,123 --> 01:24:44,001 Погледни го своето дело, 648 01:24:44,751 --> 01:24:46,545 мајко. 649 01:25:24,500 --> 01:25:26,919 Известете ме што успеавте да вратите од неговиот компјутер. 650 01:25:26,919 --> 01:25:28,837 Дали го пратил списокот? На кого го пратил? 651 01:25:28,921 --> 01:25:31,465 Сакам резултати. -Да, госпоѓо. 652 01:25:37,805 --> 01:25:39,723 Се вика Тиаго Родригез. 653 01:25:40,933 --> 01:25:42,768 Беше совршен агент. 654 01:25:43,435 --> 01:25:46,980 Но, почна да работи по своја воља, ги хакираше Кинезите. 655 01:25:47,272 --> 01:25:51,151 Рокот за испорака се приближуваше, а тие му беа зад петици, па го предадов. 656 01:25:51,360 --> 01:25:55,030 За него добив 6 агенти и мирна транзиција. 657 01:25:55,030 --> 01:25:58,283 Треба да одиме, госпоѓо. Истражниот комитет почнува за 30 мин. 658 01:25:58,283 --> 01:26:00,536 Сакам да знам што има во компјутерот. 659 01:26:13,340 --> 01:26:15,759 Разгледувајќи го компјутерот на Силва 660 01:26:16,510 --> 01:26:19,721 ми се чини дека направил многу необични работи. 661 01:26:20,264 --> 01:26:22,099 Креирал "fail-save" протоколи 662 01:26:22,266 --> 01:26:26,019 кои ќе ја избришат меморијата, доколку некој пристапи кон одредени датотеки. 663 01:26:26,812 --> 01:26:29,773 Постојат само 6 луѓе на светот способни да програмираат на овој начин. 664 01:26:29,815 --> 01:26:31,608 Секако дека постојат. Дали можеш да ги заобиколиш? 665 01:26:32,317 --> 01:26:34,153 Јас ги измислив. 666 01:26:37,239 --> 01:26:39,032 Добро тогаш. 667 01:26:40,033 --> 01:26:43,453 Да видиме што имате за нас, господине Силва. 668 01:26:45,581 --> 01:26:47,374 Влеговме. 669 01:26:53,130 --> 01:26:56,592 Господине, што мислите за ова? 670 01:27:01,013 --> 01:27:02,806 Ова е Омега дизајн. 671 01:27:03,515 --> 01:27:05,559 Има големо ниво на енкрипција. 672 01:27:07,144 --> 01:27:10,105 Изгледа дека ја "замаглил" шифрата за да ја прикрие вистинската намера. 673 01:27:11,982 --> 01:27:14,234 Сигурност низ замагленост. 674 01:27:16,153 --> 01:27:18,280 Дами и господо, молам за тишина. 675 01:27:19,990 --> 01:27:21,783 Би сакала да започнеме. 676 01:27:23,577 --> 01:27:26,038 Денес сме собрани тука да разговараме за некои битни прашања 677 01:27:26,121 --> 01:27:29,583 кои што се однесуваат за иднината на нашата национална безбедност. 678 01:27:35,088 --> 01:27:37,090 Одиш некаде? 679 01:27:39,259 --> 01:27:42,471 На убедување сте дека вашето управување со МИ6 во текот на кризата 680 01:27:42,846 --> 01:27:47,559 беше на прифатливо ниво? -Верувам дека ја уапсивме вистинската личност 681 01:27:47,643 --> 01:27:50,270 и ги превзедов сите чекори како би се осигурале 682 01:27:50,270 --> 01:27:52,272 од понатамошно истекување на информации. 683 01:27:53,232 --> 01:27:57,152 Работата е добро завршена. -Не викам дека се помина совршено, но... 684 01:27:57,277 --> 01:27:59,738 Простете ми што не ви аплаудирам. 685 01:28:00,197 --> 01:28:03,075 Тешко ми е да верувам покрај сите недостатоци и пропусти во безбедноста, 686 01:28:03,116 --> 01:28:07,162 до мртви оперативци, за што лично вие сте виновна. 687 01:28:09,915 --> 01:28:12,668 Употребува полиморфен механизам за мутирање на кодот. 688 01:28:12,709 --> 01:28:15,254 Штом му се доближам, се менува. 689 01:28:15,462 --> 01:28:18,674 Тоа е како да ја правиш Рубиковата коцка која нон стоп ги менува боите. 690 01:28:23,887 --> 01:28:25,681 Стој. 691 01:28:26,890 --> 01:28:28,684 Влези сега. 692 01:28:35,149 --> 01:28:37,818 "Гренбороу". "патот Гренбороу", 693 01:28:37,818 --> 01:28:40,654 стара станица на подземната железница во состав на "Метрополитен". 694 01:28:40,654 --> 01:28:42,573 Со години е затворена. 695 01:28:44,366 --> 01:28:46,201 Користи го тоа како клуч. 696 01:28:57,045 --> 01:28:59,006 Погледнете. Тоа е карта. 697 01:29:01,425 --> 01:29:03,427 Тоа е Лондон. 698 01:29:03,510 --> 01:29:05,929 Подземен Лондон. 699 01:29:07,473 --> 01:29:10,392 Што се случува? Зошто вратата е отворена? 700 01:29:18,609 --> 01:29:20,611 БЕЗБЕДНОСНО НАРУШУВАЊЕ НА СИСТЕМОТ 701 01:29:20,986 --> 01:29:23,697 Може ли некој да ми каже како, по ѓаволите, влегол во нашиот систем? 702 01:29:26,200 --> 01:29:27,701 НЕ СИ НЕШТО МНОГУ БИСТАР 703 01:29:27,701 --> 01:29:29,495 Срање. 704 01:29:29,661 --> 01:29:32,247 Срање, срање, срање. 705 01:29:33,624 --> 01:29:36,210 Ова го хакирал. 706 01:29:42,716 --> 01:29:44,510 О, не. 707 01:29:52,059 --> 01:29:55,687 КЈУ... Побегна. 708 01:30:04,905 --> 01:30:08,575 На скалите сум под карантинот. Ме слушаш ли, КЈУ? 709 01:30:08,617 --> 01:30:10,577 Те слушам. Те барам. 710 01:30:20,921 --> 01:30:24,299 Те најдов. Ја следам твојата положба. Продолжи да одиш напред. 711 01:30:25,134 --> 01:30:27,761 На следната врата влези десно. 712 01:30:34,226 --> 01:30:36,728 Ако помина низ таа врата, би требало да излезеш во подземната. 713 01:30:37,062 --> 01:30:38,856 Во подземната сум. 714 01:30:39,940 --> 01:30:42,818 Бонд, ова не е случајно. Сигурно го планирал со години. 715 01:30:42,818 --> 01:30:45,737 Сакаше да го фатиме, сакаше да пристапиме во неговиот компјутер. 716 01:30:45,737 --> 01:30:47,698 Сето ова било планирано. 717 01:30:47,698 --> 01:30:50,909 Ја дигна зградата во воздух, познати му се протоколите во случај на опасност, 718 01:30:51,451 --> 01:30:54,580 знае дека сме преселени тука долу. -Се тоа ми е јасно. 719 01:30:55,330 --> 01:30:57,749 Ме загрижува следното што го има испланирано. 720 01:30:58,125 --> 01:31:01,253 Оди по тој пат, на левата страна има врата за одржување. 721 01:31:02,629 --> 01:31:04,423 Ја гледам. 722 01:31:07,593 --> 01:31:10,095 Не се отвара. -Секако дека се отвара. Обиди се со рамото. 723 01:31:10,095 --> 01:31:12,473 Зошто ти не се симнеш и се обидеш со твоето рамо? 724 01:31:16,351 --> 01:31:20,105 Неќе, заглавена е. Не е на добро. 725 01:31:20,606 --> 01:31:22,441 Возот доаѓа. 726 01:31:41,627 --> 01:31:44,338 Успеав. -Па, ти реков. 727 01:31:44,922 --> 01:31:47,674 Обезбедувањето е алармирано. Полицијата доаѓа. 728 01:32:24,628 --> 01:32:27,214 Каде се наоѓаш? -Приклештен долу во подземната. 729 01:32:27,464 --> 01:32:29,883 Заедно со пола Лондон. 730 01:32:33,679 --> 01:32:37,599 Те гледам. -Знам каде сум, КЈУ. 731 01:32:38,517 --> 01:32:42,104 Каде е тој? -Момент. Пребарувам. 732 01:32:50,070 --> 01:32:53,824 И понатаму има многу луѓе. Не го гледам. -Добредојде во подземната. 733 01:32:54,658 --> 01:32:57,035 Нешто за кое не знаеме толку многу. 734 01:33:07,129 --> 01:33:10,382 Возот тргнува. Да влезам во возот? 735 01:33:10,507 --> 01:33:12,968 Не, се уште го немам најдено. Дај ми минута. 736 01:33:15,804 --> 01:33:17,598 Кажи ми дали треба да влезам во возот. 737 01:33:22,895 --> 01:33:26,690 Бонд... -Што е? -Влези во возот. 738 01:33:40,162 --> 01:33:44,166 Многу му се брза за дома. -Отворете врата, ве молам. 739 01:33:46,543 --> 01:33:48,545 Отворете врата. 740 01:33:51,507 --> 01:33:54,176 Здравје и безбедност. Слободно продолжете. 741 01:34:00,516 --> 01:34:03,560 Каде си? -Погодувај, КЈУ. 742 01:34:04,186 --> 01:34:06,897 Преправен е во полицаец. 743 01:34:06,897 --> 01:34:08,816 Секако дека е. 744 01:34:29,336 --> 01:34:32,464 Каде ќе оди? Каде? 745 01:34:39,388 --> 01:34:42,307 Оди на M. Кажи му на Танер. Изнесете ја од таму. 746 01:34:42,349 --> 01:34:46,019 Направивте превид или одлучивте да игнорирате цврсти докази 747 01:34:46,645 --> 01:34:49,773 и константно, безмалку тврдоглаво... 748 01:34:50,065 --> 01:34:52,651 Силва побегна. Бонд е во потера. 749 01:34:52,901 --> 01:34:55,571 Треба да ве префрлиме на сигурна локација веднаш, госпоѓо. 750 01:34:55,654 --> 01:34:57,906 Нема да тргне наваму. 751 01:34:58,198 --> 01:35:00,284 Дали го имаме вашето внимание? 752 01:35:00,409 --> 01:35:04,037 Не. Ве молам. Министерке, продолжете. 753 01:35:11,920 --> 01:35:13,714 Се извинувам. 754 01:36:36,088 --> 01:36:38,090 Како да инсистирате на тоа да се претвараме 755 01:36:38,090 --> 01:36:40,509 дека и понатаму живееме во златното време на шпијунажа 756 01:36:40,551 --> 01:36:43,887 кога човечката интелигенција беше единствениот достапен ресурс. 757 01:36:43,887 --> 01:36:45,931 Сметам дека тоа верување е застарено 758 01:36:46,181 --> 01:36:48,851 и како такво представува невнимание... 759 01:36:48,892 --> 01:36:51,228 Простете, министерке, немам намера да ве прекинувам, 760 01:36:51,311 --> 01:36:53,105 но заради разновидност, 761 01:36:53,689 --> 01:36:56,233 би можеле да слушнеме што има да каже сведокот. 762 01:36:57,317 --> 01:36:59,111 Секако. 763 01:37:02,072 --> 01:37:03,866 Благодарам. 764 01:37:31,977 --> 01:37:35,105 Нема да промашам следниот пат, господине Силва. -Не е лошо. 765 01:37:35,230 --> 01:37:37,941 Не лошо, Џемс, за некој на твои години. 766 01:37:38,233 --> 01:37:41,653 Благодарам. -Ме фати. 767 01:37:43,405 --> 01:37:46,575 Сега, еве ја твојата награда. 768 01:37:46,617 --> 01:37:49,953 Најновиот изум од мојата продавница за играчки. 769 01:37:50,329 --> 01:37:53,248 Се вика "радио". 770 01:38:01,298 --> 01:38:04,510 Се надевам дека тоа не беше наменето за мене. -Не. 771 01:38:05,302 --> 01:38:07,095 Ама ова, да. 772 01:38:58,021 --> 01:39:01,483 Председателке, министри, денес се изнаслушав за тоа 773 01:39:01,817 --> 01:39:04,236 колку неважна станала мојата служба. 774 01:39:04,403 --> 01:39:07,072 Зошто ви се потребни агенти од 007 секторот... 775 01:39:07,197 --> 01:39:09,074 ако не поради вашата сигурност. 776 01:39:10,450 --> 01:39:13,620 Претпоставувам дека светот го гледам на поинаков начин од вас. 777 01:39:14,746 --> 01:39:18,208 А тоа што го гледам навистина ме плаши. 778 01:39:20,002 --> 01:39:23,714 Ме плаши тоа што непријателот не го познаваме повеќе. 779 01:39:24,506 --> 01:39:28,469 Го нема на карта. Тоа не се народи. 780 01:39:28,886 --> 01:39:30,679 Тоа се поединци. 781 01:39:31,930 --> 01:39:33,807 Погледнете околу себе, од кого се плашите? 782 01:39:34,433 --> 01:39:38,061 Кога ќе видите лице, униформа, знаме? Не. 783 01:39:38,896 --> 01:39:42,691 Нашиот свет не е сега проѕирен. Понесигурен е. 784 01:39:43,108 --> 01:39:44,902 Тој е меѓу сенките. 785 01:39:45,944 --> 01:39:48,280 Таму мора да ги водиме борбите. 786 01:39:49,281 --> 01:39:52,409 Значи, пред да објавите дека сме непотребни, запрашајте се... 787 01:39:53,577 --> 01:39:55,787 Колку сигурно се осеќате? 788 01:40:00,626 --> 01:40:02,461 Би сакала нешто да додадам, 789 01:40:02,878 --> 01:40:05,506 мојот покоен сопруг беше голем љубител на поезијата. 790 01:40:05,923 --> 01:40:09,510 И... Претпоставувам дека имам нешто заборавено од сето тоа, 791 01:40:09,551 --> 01:40:11,678 и покрај моите најдобри намери. 792 01:40:12,304 --> 01:40:14,431 Тука, денес, се присетувам на ова. 793 01:40:14,473 --> 01:40:16,558 Мислам дека е од Тенисон. 794 01:40:19,144 --> 01:40:21,897 "Денес не сме така силни 795 01:40:22,606 --> 01:40:25,317 како тогаш кога ги придвижувавме земјата и небото. 796 01:40:26,652 --> 01:40:28,570 Тоа сме, што сме. 797 01:40:29,613 --> 01:40:32,616 Еднаков карактер на херојски срца. 798 01:40:33,534 --> 01:40:37,704 Ослабени со време и верба. 799 01:40:38,330 --> 01:40:41,416 Но, со јака волја... 800 01:40:41,458 --> 01:40:44,795 да истраеме, бараме, најдеме, 801 01:40:45,212 --> 01:40:48,465 никако да попуштиме." 802 01:42:09,963 --> 01:42:13,842 Мрдај. Мрдај. Мрдај. 803 01:42:54,550 --> 01:42:57,719 007, што се случува, по ѓаволите? Ме киднапираш. 804 01:42:57,719 --> 01:43:00,389 Од твоја гледна точка би можело да се каже така. 805 01:43:02,266 --> 01:43:04,643 Премногу луѓе умираат поради мене. 806 01:43:05,018 --> 01:43:07,437 Ако те сака, ќе мора да дојде по тебе. 807 01:43:07,479 --> 01:43:09,898 Заостануваме еден чекор позади Силва од самиот почеток. 808 01:43:09,940 --> 01:43:12,276 Време е да наметнеме наши правила на игра. 809 01:43:12,651 --> 01:43:14,444 А јас сум мамката? 810 01:43:16,572 --> 01:43:18,365 Во ред. 811 01:43:18,615 --> 01:43:20,909 Само ние. Никој друг. 812 01:43:21,869 --> 01:43:24,163 КЈУ, ми треба помош. 813 01:43:24,288 --> 01:43:26,081 Ја следам колата. Каде одите? 814 01:43:26,373 --> 01:43:29,918 М е кај мене. Ќе исчезнеме. -Што? 815 01:43:30,127 --> 01:43:32,045 Треба да направиш трага од трошки леб 816 01:43:32,129 --> 01:43:35,090 која ќе може само Силва да ја следи. Го можеш ли тоа? 817 01:43:36,758 --> 01:43:39,887 Претпоставувам дека не е строго доверливо. -Ниту приближно. 818 01:43:40,053 --> 01:43:43,223 Толку од мојата кариера во шпијунажата. 819 01:43:51,940 --> 01:43:54,651 Немам намера тука да се кријам ако ова беше твојот генијален план. 820 01:43:54,651 --> 01:43:56,487 Промена на возила. 821 01:43:56,778 --> 01:44:00,073 Проблем со службените возила е тој што имаат локатори. 822 01:44:10,042 --> 01:44:13,003 Претпоставувам дека овој е баш неприметен. 823 01:44:13,921 --> 01:44:15,714 Влегувај. 824 01:44:37,653 --> 01:44:39,488 Не е баш многу комфорен, нели? 825 01:44:41,406 --> 01:44:45,160 Ќе се жалиш по целиот пат? -Ајде, катапултирај ме. 826 01:44:45,202 --> 01:44:46,995 Види дали ми е гајле. 827 01:44:49,039 --> 01:44:50,833 Каде одиме? 828 01:44:52,042 --> 01:44:53,836 Се враќаме во минатото. 829 01:44:54,169 --> 01:44:56,171 Некаде каде ќе имаме предност. 830 01:44:58,215 --> 01:45:02,427 Сива зона. Ако трошките леб се премали може и да не ги види. 831 01:45:02,553 --> 01:45:04,930 Ако се преголеми Силва ќе ја намириса стапицата. 832 01:45:04,972 --> 01:45:07,850 Зошто мислиш дека Силва воопшто тоа може да го примети? 833 01:45:08,225 --> 01:45:10,018 Тој е единствениот што би можел. 834 01:45:12,479 --> 01:45:14,314 Господине... 835 01:45:16,567 --> 01:45:19,236 Што работите? -Ние само... надгледуваме... 836 01:45:19,486 --> 01:45:22,865 Правите лажен сигнал за Силва да може да го следи. 837 01:45:23,157 --> 01:45:27,119 Па... господине... -Одлично размислување. Изолирајте го. 838 01:45:27,202 --> 01:45:28,996 Пратете го на A9. Тоа е директна рута. 839 01:45:29,121 --> 01:45:31,206 Можете попрецизно да го следите неговото напредување. 840 01:45:31,623 --> 01:45:33,709 Искористете ги и сообраќајните камери. 841 01:45:33,750 --> 01:45:35,836 А... што ако дознае Премиерот? 842 01:45:36,962 --> 01:45:40,799 Тогаш, сите сме наебале. Продолжете. 843 01:46:22,841 --> 01:46:24,676 Тука порасна? 844 01:46:29,264 --> 01:46:31,225 Колку години имаше кога умреа твоите родители? 845 01:46:34,645 --> 01:46:36,563 Го знаеш одговорот на тоа прашање. 846 01:46:38,732 --> 01:46:40,651 Ја знаеш целата приказна. 847 01:46:49,117 --> 01:46:51,662 Сирачињата се секогаш најдобрите регрути. 848 01:46:57,751 --> 01:46:59,545 Доаѓа невреме. 849 01:47:59,271 --> 01:48:01,106 Господе... 850 01:48:03,358 --> 01:48:05,152 Не е ни чудо што никогаш не се врати. 851 01:48:58,956 --> 01:49:02,209 Џемс... Џемс Бонд. 852 01:49:02,251 --> 01:49:04,044 Господе Боже. 853 01:49:05,337 --> 01:49:07,131 Се уште си жив. 854 01:49:08,549 --> 01:49:10,926 И мене ми е мило што те гледам. 855 01:49:12,803 --> 01:49:14,847 М, ова е Кинкејд. 856 01:49:15,514 --> 01:49:17,808 Кинкејд ја одржува куќата уште од моето детство. 857 01:49:17,891 --> 01:49:20,644 Мило ми е што ве запознав, Ема. -Господине Кинкејд. 858 01:49:22,104 --> 01:49:25,482 Малку задоцни. Ја продадоа куќата кога помислија дека си мртов. 859 01:49:25,524 --> 01:49:29,486 Изгледа дека не биле во право. 860 01:49:29,945 --> 01:49:31,780 Некои луѓе доаѓаат да не убијат. 861 01:49:33,157 --> 01:49:35,242 Освен ако ние не ги убиеме први. 862 01:49:36,535 --> 01:49:38,871 Тогаш, подобро да се припремиме. 863 01:49:40,414 --> 01:49:42,207 Дали постои се уште собата со оружје? 864 01:49:45,669 --> 01:49:50,132 Продадоа многу оружје на некој колекционер од Ајдахо или така нешто. 865 01:49:50,257 --> 01:49:52,801 Му го испорачаа пред неколку недели. 866 01:49:53,385 --> 01:49:58,724 Остана само старата ловечка пушка на татко ти. 867 01:49:59,558 --> 01:50:02,352 Не можев да дозволам и таа да се продаде. 868 01:50:07,649 --> 01:50:09,443 Тоа е се што имаме. 869 01:50:10,569 --> 01:50:13,614 Можеби има останато нешто динамит од каменоломот. 870 01:50:14,656 --> 01:50:18,160 Но, кога се останато ќе потфрли, понекогаш... 871 01:50:18,660 --> 01:50:21,914 стариот начин е најдобар. 872 01:50:26,960 --> 01:50:29,505 Со кого би требало да се бориме? 873 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Нема "ние", Кинкејд. 874 01:50:32,466 --> 01:50:34,301 Оваа борба не е твоја. 875 01:50:34,343 --> 01:50:37,513 Обиди се да ме зауставиш, говно едно. 876 01:50:39,181 --> 01:50:42,684 Запамти што те учев. Немој да те повлече на лево. 877 01:50:44,102 --> 01:50:45,896 Ќе дадам се од себе. 878 01:50:54,613 --> 01:50:56,907 Со што рече дека се занимаваш? 879 01:51:12,214 --> 01:51:14,007 Ема... 880 01:51:14,424 --> 01:51:16,426 Ви донесов некои работи. 881 01:51:19,263 --> 01:51:21,181 Ноќите тука знаат да бидат многу ладни. 882 01:51:22,057 --> 01:51:23,851 Ви благодарам, господине Кинкејд. 883 01:51:25,394 --> 01:51:28,230 Ова е една многу убава старинска куќа. 884 01:51:28,522 --> 01:51:30,399 И како и сите сјајни дами, 885 01:51:30,983 --> 01:51:33,318 така и таа има тајни патишта. 886 01:51:33,986 --> 01:51:35,779 Ако дозволите ќе ви покажам нешто. 887 01:51:40,534 --> 01:51:44,121 "Јамата на свештеникот". -Да, од времето на Реформацијата. 888 01:51:44,663 --> 01:51:49,042 Тунелот води према мочуриштето. Ако бидете во опасност, дојдете тука. 889 01:51:49,960 --> 01:51:52,504 Ноќта кога му кажав дека родителите му погинаа, 890 01:51:52,880 --> 01:51:55,466 тука се криеше два дена. 891 01:51:57,342 --> 01:51:59,136 Но, кога излезе 892 01:51:59,428 --> 01:52:01,346 не беше повеќе дете. 893 01:52:02,473 --> 01:52:04,558 Мора да продолжиме понатаму. 894 01:54:05,179 --> 01:54:07,473 Зафркнав, нели? 895 01:54:08,807 --> 01:54:10,601 Не. 896 01:54:11,935 --> 01:54:13,729 Си ја работеше својата работа. 897 01:54:18,901 --> 01:54:20,694 Ја прочитав твојата посмртница дадена за мене. 898 01:54:22,279 --> 01:54:24,573 И? -Ужасна е. 899 01:54:25,407 --> 01:54:27,201 Да, знаев дека нема да ти се допадне. 900 01:54:29,453 --> 01:54:31,538 Можеше да биде пример на британска истрајност. 901 01:54:32,498 --> 01:54:34,291 Тоа беше во ред. 902 01:54:39,338 --> 01:54:43,300 Дали си спремен? -Спремен сум уште пред да се родиш, синко. 903 01:56:03,422 --> 01:56:05,299 Добрeдојдовте во Шкотска. 904 01:57:21,834 --> 01:57:23,669 Да не ти падна нешто? 905 01:57:49,862 --> 01:57:52,573 Дали си повредена? -Само гордоста. 906 01:57:52,781 --> 01:57:54,616 Никогаш не сум била добар стрелец. 907 01:57:59,496 --> 01:58:02,749 Тој не е тука... тој не е тука. 908 01:58:37,242 --> 01:58:39,411 Секогаш е добро да се појавиш со стил. 909 01:58:40,454 --> 01:58:42,331 И двајцата, брзо во кујна. Веднаш! 910 01:59:06,897 --> 01:59:08,690 Одете позади ѕидот. 911 01:59:51,150 --> 01:59:53,277 Ќе се најдеме во капелата. Користете го тунелот. 912 02:01:14,608 --> 02:01:17,778 Немојте ни случајно да ја повредите М. 913 02:01:17,820 --> 02:01:19,613 Таа е моја. 914 02:01:36,046 --> 02:01:38,423 Зарем не можеш само да дојдеш и да се поздравиш? 915 02:02:45,073 --> 02:02:47,951 Ајде. Наваму. 916 02:03:45,092 --> 02:03:47,344 Одсекогаш го мразев ова место. 917 02:03:57,396 --> 02:03:59,565 Да не случајно ти е топло? 918 02:05:28,028 --> 02:05:30,030 Проверете дали е Бонд мртов. 919 02:05:33,492 --> 02:05:35,911 Ова е сега меѓу мене и неа. 920 02:07:33,654 --> 02:07:37,449 Гледате ли до каде не доведе целата работа, господине Бонд? 921 02:07:38,367 --> 02:07:41,036 Сето ова скокање и борење. 922 02:07:41,078 --> 02:07:42,871 Навистина исцрпувачки. 923 02:07:45,958 --> 02:07:47,793 Опуштете се. 924 02:07:49,128 --> 02:07:50,921 Треба да се опуштите. 925 02:08:10,274 --> 02:08:12,234 Мајка ми ме вика. 926 02:08:14,069 --> 02:08:16,488 Ќе и дадам проштален бакнеж од тебе. 927 02:09:53,710 --> 02:09:59,299 ВО СЕЌАВАЊЕ НА Ендрју Бонд и Моник Делакроа Бонд 928 02:10:35,252 --> 02:10:38,922 Секако. Мораше да биде тука. 929 02:10:41,508 --> 02:10:43,635 Мораше да биде овака. 930 02:10:44,720 --> 02:10:47,681 Благодарам. -Не можам да пронајдам нов... -Немој. 931 02:10:52,019 --> 02:10:55,230 Те молам. Немој. 932 02:11:09,953 --> 02:11:11,747 Повредена си. Повредена си. 933 02:11:16,502 --> 02:11:18,754 Што ти направија? 934 02:11:19,254 --> 02:11:21,381 Што ти направија? 935 02:11:53,539 --> 02:11:56,875 Ослободи не двајцата. Ослободи не двајцата. 936 02:11:58,710 --> 02:12:00,504 Со еден куршум. 937 02:12:01,755 --> 02:12:05,050 Направи го тоа. Направи го тоа! 938 02:12:06,552 --> 02:12:10,055 Само ти го можеш тоа. Направи го! 939 02:12:53,015 --> 02:12:55,309 Последниот стаорец останува жив. 940 02:13:05,152 --> 02:13:07,988 007, што се задржа толку? 941 02:13:09,615 --> 02:13:11,825 Паднав во некоја длабока вода. 942 02:13:27,382 --> 02:13:29,218 Претпоставувам дека... 943 02:13:29,802 --> 02:13:32,513 го трчам последниот круг. 944 02:13:38,435 --> 02:13:40,479 Ќе дојдам и јас ако сакаш. 945 02:13:50,656 --> 02:13:53,283 Направив една работа правилно. 946 02:15:19,745 --> 02:15:22,414 Не знаев дека тука е толку убаво. 947 02:15:23,290 --> 02:15:25,292 Сакам да уживам во добар поглед. 948 02:15:25,334 --> 02:15:27,377 Гледам и зошто. 949 02:15:29,129 --> 02:15:31,882 Мислев дека ќе се вратиш во активна служба. 950 02:15:33,300 --> 02:15:35,093 Одбив. 951 02:15:36,678 --> 02:15:38,514 Самиот кажа. 952 02:15:38,764 --> 02:15:40,724 Работата на терен не е за секого. 953 02:15:41,642 --> 02:15:44,353 Ако ти е полесно, се чувствувам многу посигурен. 954 02:15:49,775 --> 02:15:51,568 Нејзиниот тестамент беше прочитан денес. 955 02:15:52,528 --> 02:15:54,321 Ти го остави ова. 956 02:16:06,250 --> 02:16:09,711 Можеби тоа е нејзиниот начин да ти каже да прифатиш работа во канцеларија. 957 02:16:10,045 --> 02:16:11,839 Напротив. 958 02:16:14,883 --> 02:16:16,677 Благодарам. 959 02:16:35,112 --> 02:16:37,573 Знаеш, никогаш официјално не се запознавме. 960 02:16:41,410 --> 02:16:45,289 Се викам Ив. Ив Манипени. 961 02:16:45,873 --> 02:16:48,500 Се радувам на времето што ќе го поминеме заедно, госпоѓице Манипени. 962 02:16:49,126 --> 02:16:50,919 Исто и јас. 963 02:16:50,919 --> 02:16:53,755 Сигурна сум дека ќе имаме едно или две "заеднички бричења". 964 02:16:55,340 --> 02:16:57,176 Добро утро, 007. 965 02:16:57,176 --> 02:16:59,553 Добро утро, Танер. -Сега ќе те прими. 966 02:17:14,735 --> 02:17:16,528 Како раката, господине? 967 02:17:17,654 --> 02:17:20,365 Што? Добра е. Ќе биде подобра. 968 02:17:20,532 --> 02:17:24,578 Сето тоа е прилично шокирачко за некој кој не е навикнат на работа на терен. 969 02:17:26,371 --> 02:17:28,207 Значи, 007... 970 02:17:28,665 --> 02:17:30,751 не чека многу работа. 971 02:17:34,087 --> 02:17:36,256 Дали си спремен да се вратиш на работа? 972 02:17:37,925 --> 02:17:39,718 Со задоволство, M. 973 02:17:42,054 --> 02:17:43,847 Со задоволство. 974 02:17:45,557 --> 02:17:50,646 Preveo: Bambula 975 02:17:52,000 --> 02:17:57,000 Превел од Хрватски на Македонски: Mr.Zoc