1 00:03:15,946 --> 00:03:17,614 Почалося! 2 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 Зачекайте, хлопці! 3 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Дитина народжується! Дитина народжується! 4 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 - Обережно! - У мене буде дитина! 5 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 - Блакитні спалахи мигалки! - Або рожеві, якщо це дівчинка! 6 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 Дитина народжується! Дитина! Біжу, Еллі! 7 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 Тримаємо! 8 00:03:57,404 --> 00:03:58,864 Еллі! Еллі! 9 00:03:58,947 --> 00:04:01,992 Еллі, де ти? А я де? 10 00:04:02,284 --> 00:04:03,452 Менні? 11 00:04:04,453 --> 00:04:06,747 Я ж тобі казала, це був просто поштовх. 12 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 Точно! Точно! Оце так. 13 00:04:13,837 --> 00:04:18,341 Ну й налякав ти татуся! Татусь накоїв дурниць! 14 00:04:18,425 --> 00:04:21,637 Татусь зірвався зі скелі й наробив гуркоту - бум, бум, бум. 15 00:04:21,720 --> 00:04:24,598 Дурненький татусь. Атож. 16 00:04:28,810 --> 00:04:32,356 Вибачайте, народ! Хибна тривога! Це був просто поштовх! 17 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 - А знаєш, кого б штовхнув я? - Це вже третя хибна тривога за тиждень. 18 00:04:37,444 --> 00:04:40,656 Гаразд, шоу закінчилося, розходьтеся! Розходьтеся! 19 00:04:41,490 --> 00:04:44,451 Бачу, тут хтось іще чекає лелеку! 20 00:04:44,826 --> 00:04:46,662 Я не вагітна! 21 00:04:47,746 --> 00:04:50,707 Дуже шкода. З тебе вийшла б чудова мама! 22 00:04:51,875 --> 00:04:56,797 Менні, я знаю, що ти хвилюєшся. Я теж. Але ти надто захопився. 23 00:04:56,880 --> 00:05:01,718 Гаразд, гаразд! Ти вже починаєш говорити, як Дієго. 24 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 Стривай. А де Дієго? 25 00:06:00,694 --> 00:06:03,822 У мене аж копита печуть, малий! Печуть, та й годі! 26 00:06:04,740 --> 00:06:06,742 Глянь, мушу ходити навшпиньки! Навшпиньки! 27 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Нас не догнати, дінго! 28 00:06:11,955 --> 00:06:14,583 Уже? Можна мені вже поглянути? 29 00:06:14,833 --> 00:06:17,503 Спокійніше. Не перелякай дитину. 30 00:06:17,586 --> 00:06:21,423 З дитиною все добре. Мене більше турбує переляканий татусь. 31 00:06:21,673 --> 00:06:23,175 Не підглядай! 32 00:06:24,551 --> 00:06:27,054 Вуаля! Ігровий майданчик для Молодшого! 33 00:06:28,764 --> 00:06:29,890 Оце так. 34 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Неймовірно! 35 00:06:51,203 --> 00:06:52,621 Менні. 36 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Це я сам зробив. Наша сім'я. 37 00:07:01,964 --> 00:07:03,715 Слухай, а чому там немає мене? 38 00:07:03,799 --> 00:07:07,427 - Можеш бути на нашій. - Якраз вмістишся! 39 00:07:08,011 --> 00:07:09,555 Дякую! 40 00:07:09,638 --> 00:07:14,476 Звісно, це ще незакінчена робота. Лишилося кілька невідшліфованих країв. 41 00:07:15,185 --> 00:07:18,564 Повірити не можу. Ти хочеш захистити малюка від природи. 42 00:07:18,647 --> 00:07:22,442 Захистити малюка від природи? Іди геть. Це безглуздя. 43 00:07:25,529 --> 00:07:28,574 Менні, це світ, у якому зростатиме наш малюк. 44 00:07:28,657 --> 00:07:29,783 Ти цього не зміниш. 45 00:07:29,867 --> 00:07:33,078 Ще й як зміню. Я ж найбільша істота на Землі! 46 00:07:33,161 --> 00:07:37,791 Добре, великий татусю. От би почути, що ти заспіваєш, коли малюк стане підлітком. 47 00:07:40,919 --> 00:07:43,964 Ходімо, Сіде! Ні до чого там не торкайся. 48 00:07:44,047 --> 00:07:47,009 Це місце для дітей. Ти дитина? 49 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 Не відповідай. 50 00:08:01,690 --> 00:08:03,275 Дієго! Ось ти де. 51 00:08:03,525 --> 00:08:04,902 Ти пропустив великий сюрприз! 52 00:08:04,985 --> 00:08:07,905 Точно. Точно. Погляну пізніше. 53 00:08:07,988 --> 00:08:09,656 Гаразд. Бувай. 54 00:08:10,490 --> 00:08:12,993 Знаєш, я думаю, Дієго щось турбує. 55 00:08:13,076 --> 00:08:14,995 Ні, я впевнений, що все гаразд. 56 00:08:15,078 --> 00:08:16,163 Ти б із ним поговорив. 57 00:08:16,246 --> 00:08:18,999 Хлопці не говорять з хлопцями про хлопчачі проблеми. 58 00:08:19,082 --> 00:08:22,002 Ми просто ляскаємо один одного по плечі. 59 00:08:22,711 --> 00:08:24,004 Ну й дурість. 60 00:08:24,087 --> 00:08:28,175 Для дівчини. А для хлопця це як півроку терапії. 61 00:08:29,801 --> 00:08:31,929 Ну добре, добре, я йду. 62 00:08:36,058 --> 00:08:37,183 Привіт. 63 00:08:40,895 --> 00:08:42,648 Навіщо ти це зробив? 64 00:08:42,981 --> 00:08:44,566 Не знаю. 65 00:08:46,276 --> 00:08:47,861 Послухай, 66 00:08:48,320 --> 00:08:52,115 Еллі вважає, що тебе щось турбує. Я казав їй... 67 00:08:52,199 --> 00:08:54,952 Взагалі-то я тут думав, що скоро 68 00:08:55,035 --> 00:08:57,788 мені, мабуть, настане час піти. 69 00:08:58,664 --> 00:09:02,292 Гаразд. То я їй скажу, що в тебе все добре. То були дурниці. 70 00:09:02,584 --> 00:09:05,963 Послухай, кого ми дуримо, Менні? Я старішаю. 71 00:09:06,046 --> 00:09:08,924 Я не підходжу на роль наглядача під час побачень. 72 00:09:09,007 --> 00:09:10,342 Про що це ти? 73 00:09:10,551 --> 00:09:13,720 Мати сім'ю - це дуже важливо, і я за тебе щасливий, 74 00:09:13,804 --> 00:09:16,723 але це твоя пригода, а не моя. 75 00:09:17,307 --> 00:09:20,185 - То ти не хочеш бути поруч з моїм дитям? - Ні, річ не в тому. Просто... 76 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 - Ти неправильно мене розумієш. - Ні, йди. 77 00:09:22,312 --> 00:09:26,149 Іди на пошуки пригод, містере Без-пригод-не-жити. 78 00:09:26,233 --> 00:09:30,821 Дивись, щоб моє нудне сімейне життя не піддало тобі ззаду на виході. 79 00:09:30,904 --> 00:09:34,825 А я думав, що гормональні вибухи повинні бути в Еллі. 80 00:09:34,908 --> 00:09:37,286 Менні, стривай! Ніхто не мусить нікуди йти. 81 00:09:38,912 --> 00:09:42,165 - То що? - Тому хлопці не говорять з хлопцями. 82 00:09:42,249 --> 00:09:45,377 - Чому? Що сталося? - Дієго йде від нас. 83 00:09:49,256 --> 00:09:53,177 Це мав бути найкращий час нашого життя. У нас буде дитина! 84 00:09:53,260 --> 00:09:55,721 Ні, Сіде. Це в них буде дитина. 85 00:09:56,722 --> 00:09:59,725 Так, але ж ми стадо, родина. 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,396 Послухай, усе змінилося. У Менні тепер інші пріоритети. 87 00:10:05,397 --> 00:10:10,110 Визнай це, Сіде. Ми чудово провели час, але тепер пора йти своєю дорогою. 88 00:10:11,695 --> 00:10:13,864 То тепер ми лише вдвох. 89 00:10:14,072 --> 00:10:16,742 Ні, Сіде, ми не вдвох. 90 00:10:17,659 --> 00:10:20,120 Креш та Едді йдуть з нами? 91 00:10:21,121 --> 00:10:22,748 Лише Креш? 92 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 Лише Едді? 93 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 Бувай, Сіде. 94 00:10:41,141 --> 00:10:44,102 Добре, заспокойся. Заспокойся. 95 00:10:44,186 --> 00:10:48,815 Я вмію знаходити собі друзів. Створю власне стадо. Ось що я зроблю. 96 00:10:48,899 --> 00:10:51,318 Ладушки, ладусі, а де були... 97 00:11:01,745 --> 00:11:04,414 Що ж, принаймні свою красу ти зберіг. 98 00:11:15,884 --> 00:11:16,969 Чудово. 99 00:11:24,852 --> 00:11:27,938 Є тут хто? Хто-небудь? 100 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 Агов? 101 00:11:56,800 --> 00:12:00,345 Бідолашні. Я знаю, як це - коли тебе кидають. 102 00:12:06,894 --> 00:12:09,855 Не турбуйтеся. Ви вже не самі. 103 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 Ну ось. 104 00:12:50,395 --> 00:12:52,898 Добре, добре. У мене все добре, все гаразд. 105 00:12:58,153 --> 00:13:00,989 Будьте тут. Будьте тут. А ти потурбуйся про свого брата, швидко. 106 00:13:01,073 --> 00:13:02,574 Матуся зараз повернеться. 107 00:13:02,824 --> 00:13:04,493 Матуся біжить, маленький! 108 00:13:11,583 --> 00:13:13,043 Упіймав! 109 00:13:16,296 --> 00:13:18,549 Що я вам щойно казав, діти? 110 00:14:25,616 --> 00:14:28,076 Дякую, дякую, дякую! 111 00:14:28,493 --> 00:14:30,162 Погане яйце. Нікчемне яйце! 112 00:14:30,245 --> 00:14:32,873 Через тебе в мене мало не стався серцевий напад! 113 00:14:33,123 --> 00:14:36,335 Пробач, сонечко. Просто я так сильно тебе люблю. 114 00:14:36,418 --> 00:14:39,505 А зараз я хочу познайомити тебе з дядьком Менні та тіткою Еллі. 115 00:14:39,588 --> 00:14:42,132 - Привіт! - Добридень. 116 00:14:42,382 --> 00:14:46,261 Мені б хотілося познайомити вас із Яйцеком, Шкаралупкою та Жовточком. 117 00:14:46,553 --> 00:14:50,140 Сіде, що б ти не робив, це погана ідея. 118 00:14:51,016 --> 00:14:52,434 Мої дітки тебе почують! 119 00:14:52,518 --> 00:14:55,646 Вони не твої дітки, Сіде. Віднеси їх назад. 120 00:14:55,896 --> 00:14:58,273 - Ти й батьківство несумісні. - Чому це? 121 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 Перша ознака - крадіжка чужих яєць. 122 00:15:01,026 --> 00:15:04,196 Друга ознака - одне з них мало не стало омлетом. 123 00:15:05,197 --> 00:15:08,116 Сіде, можливо, хтось їх шукає і страшенно переживає. 124 00:15:08,200 --> 00:15:10,536 Ні. Вони були під землею, в льоду. 125 00:15:10,619 --> 00:15:14,414 Якби не я, бути б їм яєчним морозивом. 126 00:15:16,291 --> 00:15:18,502 Сіде, я знаю, як тобі важко. 127 00:15:18,585 --> 00:15:21,004 Колись і в тебе буде сім'я. 128 00:15:21,088 --> 00:15:24,591 Ти познайомишся з гарною дівчиною, невибагливою, 129 00:15:24,675 --> 00:15:27,970 у якої не буде вибору або нюху... 130 00:15:28,053 --> 00:15:29,346 Менні хоче сказати, що... 131 00:15:29,429 --> 00:15:32,057 Ні, я розумію. Віднесу їх назад. 132 00:15:32,683 --> 00:15:37,104 У вас - своя сім'я, а мені краще жити самому-самісінькому. 133 00:15:38,730 --> 00:15:40,691 Як перст. 134 00:15:42,192 --> 00:15:43,735 Посеред льоду 135 00:15:44,570 --> 00:15:46,154 назавжди! 136 00:15:46,697 --> 00:15:49,074 Самотнім, самотнім одинаком! 137 00:15:50,075 --> 00:15:52,661 - Багатенько самотності. - Саме так! 138 00:15:53,453 --> 00:15:57,583 - Сіде, стривай! - Ні! Ні, все гаразд. Він отямиться. 139 00:15:58,083 --> 00:16:00,961 Це одна з Сідових гарних рис. 140 00:16:10,345 --> 00:16:14,725 Навіщо мені везти вас назад? Я люблю дітей! 141 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 Я відповідальний, люблячий, турботливий. 142 00:16:19,396 --> 00:16:21,190 Що скажете? 143 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 Так і знав, що ви погодитесь. 144 00:16:27,529 --> 00:16:31,033 Не плачте! Не плачте. 145 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 Я знайду місце, де сухо. 146 00:16:36,622 --> 00:16:37,706 Гаразд. 147 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Давайте я вас обітру. 148 00:16:46,089 --> 00:16:49,176 Ну, не знаю. Бути батьком - це важка робота. 149 00:16:50,219 --> 00:16:52,179 Може, я ще не готовий. 150 00:18:29,693 --> 00:18:30,861 Матусю! 151 00:18:31,111 --> 00:18:33,572 Матусю! Матусю! Матусю! 152 00:18:37,326 --> 00:18:38,702 Я - матуся. 153 00:18:41,288 --> 00:18:42,873 А де матуся? 154 00:18:45,209 --> 00:18:46,627 А ось я. 155 00:18:49,505 --> 00:18:51,882 Ось так. Чистенькі, гарні личка. 156 00:19:08,524 --> 00:19:10,400 Ловлю! Ловлю! 157 00:19:15,364 --> 00:19:18,534 Ні, ні! Припиніть! Тільки не мене! Ні, стійте, стійте! 158 00:19:20,786 --> 00:19:22,496 Агов! Не кусатися! 159 00:19:26,250 --> 00:19:29,837 Пробачте. Пробачте. Ні. Усе добре, все добре. Не плачте. 160 00:19:29,920 --> 00:19:32,714 Чому ви й досі плачете? Ви голодні? 161 00:19:32,798 --> 00:19:35,843 Може, ви голодні. Я знаю, що вам треба. 162 00:19:38,387 --> 00:19:42,683 Цить, цить Ти, скупа, зла тварино 163 00:19:43,267 --> 00:19:47,813 Я твоє дитя, а це моє молоко 164 00:19:50,941 --> 00:19:53,569 Я ж думав, що ти самка! 165 00:21:19,029 --> 00:21:23,659 Пробачте, але заходити не можна. Менні каже, це лише для дітей. 166 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 Хвилиночку. Ви ж діти! 167 00:21:30,541 --> 00:21:32,751 Тільки нічого не розбийте! 168 00:21:33,794 --> 00:21:36,505 Лінивець сказав, що ігровий майданчик відкрили! 169 00:21:37,840 --> 00:21:40,050 Ні, стривайте! Не для всіх! 170 00:21:45,347 --> 00:21:47,599 Ні, ні, ні! Не торкайтеся до того! 171 00:21:53,689 --> 00:21:56,775 - Хто це такі? - Яка різниця? Вони кльові! 172 00:21:56,859 --> 00:21:59,653 - Грайтеся чемно! - Матусю, він зі мною не ділиться! 173 00:21:59,736 --> 00:22:02,781 - Може, ви щось зробите? - Навіщо? Моя дитина взяла це першою. 174 00:22:02,865 --> 00:22:04,366 - Не взяла! - Ще й як взяла! 175 00:22:04,449 --> 00:22:05,742 - Не взяла! - Ще й як взяла! 176 00:22:05,826 --> 00:22:08,662 - Не взяла! - А тобі завидно, під носом повидло! 177 00:22:08,745 --> 00:22:10,414 Та що це з вами таке? 178 00:22:10,497 --> 00:22:14,710 Я мати-одиначка з трьома дітьми. Трохи співчуття мені б не завадило! 179 00:22:15,711 --> 00:22:17,337 Повільніше! Ні! 180 00:22:17,421 --> 00:22:18,755 Ні, не... 181 00:22:19,047 --> 00:22:20,799 Стій, стій, стій! 182 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 - Рональд! - Так негарно. 183 00:22:29,975 --> 00:22:32,102 Стій! Стій, стій, стій! 184 00:22:32,978 --> 00:22:34,438 Ні! Ні! 185 00:22:36,565 --> 00:22:39,776 - Тримайся, малий Джонні! - Я стараюся! 186 00:22:43,822 --> 00:22:47,576 Знаєте, на думку спеціалістів дітям треба дозволяти їсти все, що вони хочуть! 187 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 Як ти думаєш, у мене стали товсті щиколотки? 188 00:22:50,370 --> 00:22:52,039 Щиколотки? Які ще щиколотки? 189 00:22:56,585 --> 00:22:58,921 Рональде! Звідки ти взявся? 190 00:23:01,423 --> 00:23:02,799 О, ні. 191 00:23:04,384 --> 00:23:06,512 Гаразд, давай. Випльовуй його. 192 00:23:06,929 --> 00:23:08,514 Як не виплюнеш малого Джонні, 193 00:23:08,597 --> 00:23:10,849 ми зараз же йдемо додому! 194 00:23:10,933 --> 00:23:12,100 Раз, 195 00:23:12,643 --> 00:23:13,936 два... 196 00:23:14,561 --> 00:23:16,813 Не змушуй мене казати "три"! 197 00:23:18,440 --> 00:23:21,026 Ну ось. Цілий і неушкоджений. 198 00:23:21,109 --> 00:23:23,695 - Це не малий Джонні. - Ну, це краще, ніж нічого. 199 00:23:24,154 --> 00:23:25,781 Медісон! 200 00:23:26,490 --> 00:23:29,034 - Давай, виблюй його. - Сід? 201 00:23:29,785 --> 00:23:31,870 Привіт. Привіт, Менні. 202 00:23:32,788 --> 00:23:34,540 Малий Джонні! 203 00:23:38,168 --> 00:23:39,920 Стривай! Ні, ні... 204 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 Мені дуже шкода. 205 00:23:50,931 --> 00:23:54,518 - Та тут усе рознесли на друзки. - І це зробили не ми. 206 00:23:54,601 --> 00:23:56,687 Втрачаємо навички, брате. 207 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 Ну, головне, що ніхто не постраждав. 208 00:24:01,149 --> 00:24:02,609 За винятком того хлопця. 209 00:24:02,818 --> 00:24:04,111 І тих трьох. 210 00:24:05,112 --> 00:24:06,154 І неї. 211 00:24:08,866 --> 00:24:12,077 Я ж казав тобі віднести їх назад, а ти залишив їх собі! 212 00:24:12,160 --> 00:24:13,453 Тепер дивись, що вони накоїли! 213 00:24:13,537 --> 00:24:15,873 Добре, я визнаю, у нас є певні проблеми з дисципліною. 214 00:24:15,956 --> 00:24:18,125 Їсти дітей - це не проблема з дисципліною! 215 00:24:18,208 --> 00:24:20,919 - Але ж він їх виплюнув. - Що ж, це круто. 216 00:24:21,003 --> 00:24:23,964 Давай нагородимо його медаллю! Дитина тижня! 217 00:24:24,464 --> 00:24:25,924 Їм тут не місце, Сіде. 218 00:24:26,008 --> 00:24:29,887 Ким би вони не були, де б ти їх не знайшов, відведи їх назад. 219 00:24:29,970 --> 00:24:32,681 Менні! Я не стану позбуватися власних дітей! 220 00:24:34,808 --> 00:24:36,560 Землетрус! 221 00:24:38,228 --> 00:24:41,106 Усе гаразд, усе гаразд. Матуся поруч. 222 00:24:43,692 --> 00:24:45,611 Хіба землетрус реве? 223 00:25:14,056 --> 00:25:15,849 Я думала, вони вимерли! 224 00:25:15,933 --> 00:25:19,603 Ну, тоді це дуже люта скам'янілість. Сід! 225 00:25:20,854 --> 00:25:23,190 Біжімо, біжімо! Всередину, всередину, всередину! 226 00:25:40,040 --> 00:25:43,043 Нікому не рухатися. 227 00:26:14,116 --> 00:26:16,994 Ні, ні, ні, не плачте. Не плачте. 228 00:26:19,788 --> 00:26:23,333 Ми бідні, малі овечки, що заблукали 229 00:26:36,680 --> 00:26:40,350 Сіде! Віддай їх їй! Вона їхня мати! 230 00:26:40,601 --> 00:26:42,311 Звідки мені знати, що вона їхня мати? 231 00:26:42,603 --> 00:26:45,939 Тобі що, свідоцтво про народження показати? Вона динозавр! 232 00:26:46,023 --> 00:26:49,860 Ну, а я не доїдав і не досипав, щоб їх виростити! 233 00:26:49,943 --> 00:26:52,779 Аж один день! Віддай їх, ти, дурню! 234 00:26:52,905 --> 00:26:55,157 Послухай, це мої діти, 235 00:26:56,116 --> 00:26:59,620 і щоб дістатися до них, тобі спершу доведеться мати справу зі мною! 236 00:27:05,042 --> 00:27:06,293 - Сід! - Сід! 237 00:27:07,794 --> 00:27:09,087 Рятуйте! 238 00:27:15,344 --> 00:27:16,970 Тікай! 239 00:27:17,179 --> 00:27:19,640 Тобі що, нема чого робити? 240 00:27:24,102 --> 00:27:25,229 Сід? 241 00:27:41,370 --> 00:27:43,372 Сід, мабуть, там унизу. 242 00:27:43,830 --> 00:27:46,166 - Що ж, він загинув. - Дуже шкода. 243 00:27:46,250 --> 00:27:48,043 Нам його бракуватиме. 244 00:27:48,669 --> 00:27:51,129 О, ні, ні, ні. Не так швидко. 245 00:27:51,213 --> 00:27:53,841 Гаразд, Еллі, далі я вже не терпітиму. 246 00:27:53,966 --> 00:27:56,385 Ти, Креш і Едді, назад до селища. 247 00:27:56,677 --> 00:27:58,136 Ага, так і станеться. 248 00:27:58,220 --> 00:28:02,099 Еллі, ти бачила ту штуку! Це буде небезпечно! 249 00:28:02,182 --> 00:28:03,642 Тьху на тебе. 250 00:28:03,725 --> 00:28:07,062 Чудово. Спершу ми врятуємо Сіда, а тоді я його вб'ю. 251 00:28:08,981 --> 00:28:11,191 - Жінки вперед. - Старшим скрізь у нас дорога. 252 00:28:11,275 --> 00:28:13,735 - Краса вимагає жертв. - Яких жертв? 253 00:28:24,413 --> 00:28:27,249 - Сід! - Сід! 254 00:28:38,177 --> 00:28:42,181 О, ні. Ні, ні. Недобре, недобре. 255 00:28:44,308 --> 00:28:46,435 Еллі! Еллі, чекай там! 256 00:28:49,771 --> 00:28:52,232 Послухай, якщо щось відчуєш, 257 00:28:52,316 --> 00:28:55,819 навіть якщо це дрібниці, скажи мені, і ми відразу звідси підемо. 258 00:28:55,903 --> 00:28:57,029 Гаразд. 259 00:28:57,362 --> 00:28:58,906 Нам потрібне кодове слово! 260 00:28:59,031 --> 00:29:02,159 Так. Щоб воно означало "Дитина народжується". 261 00:29:03,035 --> 00:29:06,914 Може, так: "Дитина народжується!" Що скажеш? 262 00:29:07,456 --> 00:29:11,460 Надто довго. Треба щось коротке й зрозуміле, наприклад... 263 00:29:11,752 --> 00:29:12,836 "Персик!" 264 00:29:12,920 --> 00:29:15,214 - Персик? - Обожнюю персики. 265 00:29:15,297 --> 00:29:19,343 Вони милі, круглі й пухнасті, зовсім як ти. 266 00:29:19,426 --> 00:29:21,220 Ти вважаєш мене круглою? 267 00:29:22,387 --> 00:29:25,807 Кругла - це добре. Кругла - значить приваблива. 268 00:29:37,236 --> 00:29:38,737 Залишайся поблизу. 269 00:29:59,925 --> 00:30:02,177 Ви, хлопці, бачите той самий сон, що і я? 270 00:30:02,261 --> 00:30:06,849 Ми жили над цілим світом, і навіть про це не знали. 271 00:30:30,247 --> 00:30:33,125 Тікаймо! Швидше! 272 00:30:40,090 --> 00:30:43,552 - Дієго, а ти що тут робиш? - Милуюся краєвидами! 273 00:30:43,802 --> 00:30:47,014 - Шукаю Сіда, як і ви. - Що ж! Благородно з твого боку! 274 00:30:47,139 --> 00:30:51,018 Зараз не час, хлопці! Не годиться відмовлятися від допомоги! 275 00:31:01,862 --> 00:31:03,238 Не зважайте. 276 00:31:13,248 --> 00:31:16,835 На, хлопчику! На! Іди сюди! Хороший хлопчик! Іди сюди! 277 00:31:17,377 --> 00:31:19,296 - Вилазь. - Ти здуріла? 278 00:31:19,379 --> 00:31:20,589 Ми не сядемо на цю штуку! 279 00:31:20,839 --> 00:31:23,383 Одне з двох: або цей динозавр, або той! 280 00:31:26,512 --> 00:31:30,140 Вагітна жінка хоче жити! Яба-даба-ду! 281 00:31:41,860 --> 00:31:44,905 Більше ніколи не роби цього яба-даба-ду! 282 00:31:50,494 --> 00:31:55,165 - Я почуваюся таким малим. - А як, по-твоєму, почуваюся я? 283 00:32:18,647 --> 00:32:20,315 Ховайтеся! 284 00:33:08,697 --> 00:33:12,034 Чувак, ти неймовірний! Ти як брат, якого в мене не було! 285 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 І в мене! 286 00:33:26,298 --> 00:33:27,966 Можна він поживе у нас? 287 00:33:30,552 --> 00:33:32,137 - Бак! - Що? 288 00:33:32,304 --> 00:33:35,098 Мене звати Бак. Скорочено від Бакмінстер. 289 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Продовжено від "Ба". 290 00:33:40,979 --> 00:33:42,439 Трохи нудно. 291 00:33:44,274 --> 00:33:45,984 Що ви тут робите? 292 00:33:46,068 --> 00:33:48,570 - Нашого друга забрав динозавр. - Що ж! 293 00:33:49,321 --> 00:33:53,408 Він помер. Ласкаво прошу в мій світ. А тепер ідіть додому. 294 00:33:53,617 --> 00:33:55,619 - Кроком руш. - Без Сіда - нізащо. 295 00:33:55,702 --> 00:33:59,206 Еллі, зажди. Може, цей ненормальний відлюдько має рацію. 296 00:33:59,289 --> 00:34:02,000 Менні, ми так далеко зайшли, ми мусимо його знайти. 297 00:34:02,084 --> 00:34:03,544 Я бачу сліди. 298 00:34:06,046 --> 00:34:07,297 Ходімо. 299 00:34:10,050 --> 00:34:12,427 Якщо підете туди, знайдете свого друга. 300 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 У загробному житті. 301 00:34:15,472 --> 00:34:18,725 Звідки ви знаєте, о великий, мудрий і ласкавий? 302 00:34:27,109 --> 00:34:28,150 Ага. 303 00:34:28,235 --> 00:34:33,114 Матуся-динозавр несе трьох своїх малят і щось мляве й зелене. 304 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 Так, ми дружимо з тим млявим і зеленим. 305 00:34:36,493 --> 00:34:38,286 І все це ти прочитав зі слідів? 306 00:34:38,370 --> 00:34:40,789 Ні. Взагалі-то ні. Просто бачив, як вони тут ішли. 307 00:34:41,081 --> 00:34:42,666 Вона прямує до Лавових водоспадів. 308 00:34:43,792 --> 00:34:46,420 Саме там піклуються про новонароджених. 309 00:34:46,503 --> 00:34:50,716 Щоб туди дістатися, треба пройти крізь Джунглі нещастя, 310 00:34:50,799 --> 00:34:53,385 перетнути Прірву смерті 311 00:34:55,469 --> 00:34:58,056 і дістатися до Плато горя. 312 00:35:00,767 --> 00:35:04,813 Гаразд! Щасти тобі з повільним спуском у божевілля. 313 00:35:05,105 --> 00:35:06,190 Ми вже підемо. 314 00:35:09,818 --> 00:35:12,696 Ви що, думаєте, що це якийсь тропічний курорт? 315 00:35:13,363 --> 00:35:16,074 Ти не захистиш свою подругу, друже. 316 00:35:16,533 --> 00:35:19,578 Що ви робитимете тими нікчемними бивнями, 317 00:35:19,703 --> 00:35:22,206 коли зіштовхнетеся з чудовиськом? 318 00:35:23,665 --> 00:35:25,292 Я називаю його 319 00:35:25,709 --> 00:35:27,336 Руді. 320 00:35:27,419 --> 00:35:31,173 О, добре. Добре. Я вже боявся, що це щось страшне, 321 00:35:31,298 --> 00:35:33,842 наприклад, "Шелдон" або "Тім". 322 00:35:34,384 --> 00:35:37,804 Стривай. Ти хочеш сказати, що там є щось більше за матусю-динозавра? 323 00:35:37,888 --> 00:35:39,431 - Ого. - Око? 324 00:35:39,681 --> 00:35:42,851 Ого, ого! Це він нагородив мене оцим! 325 00:35:44,436 --> 00:35:48,524 - Він нагородив тебе пов'язкою? - Безкоштовно? Це так круто. 326 00:35:48,607 --> 00:35:51,193 Ага. Може, він і нам таку дасть. 327 00:35:55,447 --> 00:35:57,282 Ласкаво прошу в мій світ. 328 00:36:00,702 --> 00:36:03,664 Облиш надію кожен, хто сюди заходить! 329 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Та добре! Ми зрозуміли! 330 00:36:05,832 --> 00:36:08,836 Там смерть і відчай, і так далі, і таке інше. 331 00:37:22,534 --> 00:37:25,287 Як на мене, судячи зі звуку, ми в Джунглях нещастя. 332 00:37:38,842 --> 00:37:42,429 - Стривай. - Чому? Що таке? Персик? 333 00:37:42,513 --> 00:37:46,725 Що? Ні! Просто в мене якесь дивне відчуття. 334 00:37:46,975 --> 00:37:50,479 Ти голодна! Низький цукор у крові. Он якісь фрукти! 335 00:37:50,979 --> 00:37:53,982 - Ні! Менні! - На твоєму місці я б цього не робив. 336 00:37:54,691 --> 00:37:57,444 Це не зовсім схоже на твій ігровий майданчик. 337 00:37:58,320 --> 00:38:00,989 Наче я справді злякаюся гарненької квіточки. 338 00:38:03,450 --> 00:38:05,285 Б'юся об заклад, цього ти не чекав. 339 00:38:06,620 --> 00:38:09,623 - Менні! - Щоб ти знав, у цьому я звинувачую тебе. 340 00:38:12,000 --> 00:38:14,461 Припини жерти наших друзів, рослино! 341 00:38:20,008 --> 00:38:22,511 Ну все! Я вирву його з корінням! 342 00:38:22,594 --> 00:38:26,348 - Спробуй, і пелюстки вже не розтуляться. - Що? 343 00:38:26,473 --> 00:38:28,892 Гаразд, вагітна, не заламуй хобота. 344 00:38:29,017 --> 00:38:30,727 Я вийму їх звідти, доки їх не перетравили. 345 00:38:30,853 --> 00:38:32,020 Перетравили? 346 00:38:32,729 --> 00:38:34,648 За три хвилини від них лишаться самі кістки. 347 00:38:34,731 --> 00:38:36,275 Ну, може, на товстуна піде п'ять. 348 00:38:36,358 --> 00:38:37,860 Я не товстун! 349 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 У мене мурашки по тілу біжать. 350 00:38:40,863 --> 00:38:42,906 Не кажи це, коли притиснутий до мене. 351 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 Та не ті мурашки. 352 00:38:45,367 --> 00:38:47,035 Тепер я теж їх відчуваю. 353 00:38:48,912 --> 00:38:50,873 Рятуйте! Хто-небудь, рятуйте нас! 354 00:38:51,331 --> 00:38:52,374 Поспіши! 355 00:38:52,457 --> 00:38:54,042 Настав час ставати 356 00:38:54,501 --> 00:38:55,919 Диким Баком. 357 00:39:05,387 --> 00:39:06,889 То хто тепер товстий? 358 00:39:30,662 --> 00:39:31,872 Ні! 359 00:40:12,579 --> 00:40:13,747 Туристи. 360 00:40:13,830 --> 00:40:15,874 Виблювані рослиною. 361 00:40:16,124 --> 00:40:17,584 - Круто! - Круто! 362 00:40:18,126 --> 00:40:19,878 Скажи щось. 363 00:40:21,463 --> 00:40:23,465 Дякую, що врятував нас. 364 00:40:23,799 --> 00:40:26,760 Баку, ти допоможеш нам знайти те мляве й зелене? 365 00:40:26,844 --> 00:40:29,555 - У цьому нема необхідності! - Є, ще й яка. 366 00:40:31,765 --> 00:40:33,767 Гаразд, я вам допоможу. 367 00:40:33,851 --> 00:40:35,394 Але в мене є правила. 368 00:40:35,477 --> 00:40:38,730 Правило номер один: завжди слухати Бака. 369 00:40:39,898 --> 00:40:43,110 Правило номер два: залишатися посеред стежини. 370 00:40:43,777 --> 00:40:45,487 Правило номер три: 371 00:40:49,616 --> 00:40:52,744 той, хто часто пукає, йде позад інших. 372 00:40:55,873 --> 00:40:58,041 Ну, то ходімо. Швиденько! 373 00:40:58,584 --> 00:41:00,752 Нам усім слід перевіритися у психіатра. 374 00:41:00,836 --> 00:41:04,506 Це - правило номер чотири! А тепер ходімо на пошуки вашого друга! 375 00:41:25,903 --> 00:41:29,823 Усе гаразд. Усе добре. Не хвилюйтеся. З нами все буде добре. 376 00:41:29,907 --> 00:41:32,743 Прошу, не розхитуйся. Трохи нудить. 377 00:41:37,873 --> 00:41:40,918 Бачите? Вона кладе нас на землю... 378 00:41:43,545 --> 00:41:47,508 Ні! Я надто молодий, щоб мене жерти! 379 00:41:50,677 --> 00:41:53,889 Гарний слиз. І я кажу це не кожному зустрічному. 380 00:42:07,569 --> 00:42:11,114 Послухай, у сім'ях усе буває складно! Може, ми щось придумаємо. 381 00:42:11,198 --> 00:42:13,492 Я міг би брати їх від неділі до вівторка! 382 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Від середи до п'ятниці? На вихідні? 383 00:42:23,836 --> 00:42:26,672 Усе добре! З матусею все добре. 384 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 Якщо ти мене зжереш, діти зроблять поганий висновок. 385 00:42:37,724 --> 00:42:39,726 Один - нуль на користь лінивця! 386 00:42:44,982 --> 00:42:47,150 А тепер рахунок зрівнявся. 387 00:42:52,114 --> 00:42:54,157 Як ти думаєш, те чудовисько знайде Сіда? 388 00:42:54,241 --> 00:42:56,910 Або, що важливіше, нас? 389 00:42:56,994 --> 00:42:58,954 Руді? Ти що, жартуєш? 390 00:42:59,246 --> 00:43:04,001 Він безжальний. Він усе знає, усе бачить, усе пожирає. 391 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Тому відповідь "так". 392 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Гей! Геть із моєї галявини! Ну ж бо! Киш! 393 00:43:20,058 --> 00:43:21,685 Я знав цього хлопця, ще коли він був гусінню. 394 00:43:21,768 --> 00:43:23,896 Знаєте, перш ніж він виліз. 395 00:43:26,023 --> 00:43:28,108 То ти просто живеш тут власним розумом, 396 00:43:28,192 --> 00:43:30,777 зовсім один, ніякої відповідальності. 397 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 Жодної. Це неймовірно. Ні тобі залежних істот, ні тобі обмежень. 398 00:43:35,073 --> 00:43:37,659 Це найкраще життя для самотнього хлопця. 399 00:43:37,743 --> 00:43:40,579 Чуєш? Це місце - те, що мені треба. 400 00:43:40,662 --> 00:43:41,788 Алло? 401 00:43:41,914 --> 00:43:43,665 Так... Ні, слухай, я зараз не можу говорити. 402 00:43:43,749 --> 00:43:45,918 Ага. Ні, намагаюся повернути дохлого лінивця. 403 00:43:46,001 --> 00:43:47,044 Атож. 404 00:43:49,171 --> 00:43:50,797 Ні, це вони за мною йдуть! 405 00:43:50,923 --> 00:43:53,091 Я знаю! Думають, що це я божевільний. 406 00:43:53,759 --> 00:43:55,928 Ні... Добре, ми йдемо у Прірву смерті. 407 00:43:56,053 --> 00:43:57,888 Я... Там немає сигналу. 408 00:43:57,971 --> 00:43:59,097 Так, я теж тебе кохаю. 409 00:43:59,181 --> 00:44:01,767 Добре, бувай. Бувай! Бувай. 410 00:44:01,850 --> 00:44:03,352 Гаразд! За мною. 411 00:44:03,936 --> 00:44:06,063 Таким станеш ти за три тижні. 412 00:44:24,122 --> 00:44:27,084 То чому це назвали Прірвою смерті? 413 00:44:27,334 --> 00:44:31,839 Ми пробували "Велику смердючу тріщину", але всі починали гигикати. 414 00:44:32,339 --> 00:44:34,091 Ну, а що тепер? 415 00:44:37,135 --> 00:44:38,387 Мадам. 416 00:44:39,721 --> 00:44:41,139 Вона цього не робитиме! 417 00:44:42,391 --> 00:44:44,226 Правило номер один. 418 00:44:47,813 --> 00:44:51,066 Ну ж бо, мамонте! У тебе ж має бути хороша пам'ять. 419 00:44:51,149 --> 00:44:53,151 Завжди слухати Бака. 420 00:44:57,865 --> 00:45:01,743 Тепер очі вперед, спину випрямити і... 421 00:45:01,827 --> 00:45:04,288 А, так, вдихнеш токсичні випари - і можеш померти. 422 00:45:04,371 --> 00:45:05,622 Токсичні випари? 423 00:45:05,706 --> 00:45:09,168 - Просто ще один день у раю. - Стривай! 424 00:45:10,252 --> 00:45:12,296 Джеронімо! 425 00:45:22,431 --> 00:45:25,767 - Еллі, ти ціла? - Це треба спробувати! 426 00:45:25,851 --> 00:45:29,396 Гаразд, а тепер усі застрибуйте! Легше легкого! 427 00:45:34,318 --> 00:45:35,861 Не панікувати! 428 00:45:35,944 --> 00:45:38,405 Просто технічні неполадки. 429 00:45:39,198 --> 00:45:41,200 Затримуйте дихання, хлопці! 430 00:45:44,786 --> 00:45:46,330 Я більше не можу! 431 00:45:46,413 --> 00:45:48,123 Він це вдихнув! 432 00:45:48,207 --> 00:45:50,209 А тепер цим дихаю я! 433 00:45:53,212 --> 00:45:55,339 Слухай! Ми не мертві! 434 00:45:55,422 --> 00:45:57,007 Смішний у тебе голос! 435 00:45:57,090 --> 00:45:59,301 У мене? Чув би ти себе! 436 00:46:03,305 --> 00:46:06,225 Гаразд, гаразд. І раз, і два... 437 00:46:06,308 --> 00:46:08,936 Прийшов Різдва священний час 438 00:46:09,061 --> 00:46:11,063 Стійте? Ви здуріли? 439 00:46:13,357 --> 00:46:14,483 Це не отрута. 440 00:46:21,240 --> 00:46:23,242 Це так мене тривожить! 441 00:46:25,786 --> 00:46:27,955 Припиніть сміятися! Ви всі! 442 00:46:28,372 --> 00:46:30,832 "Припиніть сміятися, ви всі!" 443 00:46:33,252 --> 00:46:35,462 "Яке правило номер один?" 444 00:46:38,966 --> 00:46:41,260 Вони просто сміються. Що в цьому поганого? 445 00:46:41,343 --> 00:46:43,262 Інші помирали від сміху! 446 00:46:46,807 --> 00:46:48,225 Припиніть сміятися! 447 00:46:48,517 --> 00:46:50,394 А знаєте, що смішно? 448 00:46:50,477 --> 00:46:52,980 Ми намагаємося врятувати Сіда, 449 00:46:53,063 --> 00:46:55,232 а тепер ми всі загинемо! 450 00:46:56,900 --> 00:47:00,487 - А мені Сід навіть не подобається! - А кому подобається? Він же ідіот! 451 00:47:03,240 --> 00:47:07,119 Дякую, що втягнули мене в цей безлад. Я роками так не веселився! 452 00:47:07,244 --> 00:47:11,373 Це тобі дякую, що покинув стадо! Це було просто супер! 453 00:47:18,422 --> 00:47:20,090 Припини! 454 00:47:20,424 --> 00:47:23,260 Ви що, не бачите? Ми всі загинемо! 455 00:47:28,891 --> 00:47:31,018 Треба нам втрутитися, еге ж? 456 00:47:38,025 --> 00:47:40,235 Іноді я пісяю в ліжко уві сні! 457 00:47:40,319 --> 00:47:43,280 Та нічого! Іноді в твоє ліжко пісяю я! 458 00:47:55,918 --> 00:47:58,295 Не знаю, скільки ти почула. 459 00:47:58,420 --> 00:48:01,423 - Я чула все. - Ясно. Ага. 460 00:48:02,007 --> 00:48:05,052 - Ти пісяєш у моє ліжко? - Чувак, то розмовляв газ, а не я. 461 00:48:05,552 --> 00:48:08,263 Що ж, краще нам вирушати. 462 00:48:08,347 --> 00:48:10,265 Ми нічого не забули? 463 00:48:10,349 --> 00:48:12,601 Сюди, Руді, Руді, Руді! 464 00:48:14,102 --> 00:48:15,896 Мені так самотньо. 465 00:48:34,039 --> 00:48:36,124 Гаразд. Ось, хлопці. 466 00:48:44,341 --> 00:48:46,343 Що? Ви не збираєтеся їсти корисні овочі? 467 00:48:46,468 --> 00:48:50,347 Як же ви тоді станете великими, сильними динозаврами? 468 00:48:54,643 --> 00:48:59,439 Ні. Я виховав їх вегетаріанцями. Так вони будуть здоровішими. 469 00:48:59,523 --> 00:49:03,193 Тобто поглянь на мене. Шкіра, як у значно молодшого лінивця. 470 00:49:04,236 --> 00:49:07,990 Перепрошую! Я тут намагаюся поговорити. 471 00:49:14,371 --> 00:49:16,874 Ні, ні, ні. Це не для нас, діти. 472 00:49:16,957 --> 00:49:19,626 Воно надто пір'яне і м'ясне і... 473 00:49:20,502 --> 00:49:22,087 І живе! 474 00:49:29,386 --> 00:49:34,224 Ні! Ні, ні, ми не їмо живих тварин, і крапка! 475 00:49:35,058 --> 00:49:37,019 Ну, тікай! Лети! 476 00:49:37,102 --> 00:49:38,562 Будь вільною, 477 00:49:40,647 --> 00:49:43,108 маленька пташко, що не вміє літати. 478 00:49:45,569 --> 00:49:47,029 Помилочка вийшла. 479 00:49:47,696 --> 00:49:49,990 Гей, ти куди? 480 00:49:50,073 --> 00:49:52,201 Оце так ти вирішуєш конфлікт? 481 00:49:52,284 --> 00:49:54,328 Не дивно, що ти одиначка! 482 00:49:58,582 --> 00:50:01,043 Облиш. Я що тут, із собою розмовляю? 483 00:50:01,126 --> 00:50:03,587 Я кажу: "Вони вегетаріанці". А ти кажеш: "Гррр". 484 00:50:03,670 --> 00:50:06,215 Я кажу: "Поговоримо про це?" Ти кажеш: "Гррр". 485 00:50:06,298 --> 00:50:08,509 Як на мене, це не спілкування. 486 00:50:08,592 --> 00:50:11,428 Бачиш? Це твоя відповідь на все. 487 00:50:24,233 --> 00:50:27,236 А тобі чого боятися? Ти ж найбільша істота на Землі! 488 00:50:31,490 --> 00:50:33,116 Хіба ні? 489 00:50:36,453 --> 00:50:37,579 Агов! 490 00:50:46,088 --> 00:50:48,966 Їм не вижити. Тут небезпечно вдень. 491 00:50:49,049 --> 00:50:50,676 Але вночі ще гірше. 492 00:50:50,759 --> 00:50:53,136 Плюс їхній провідник - псих. 493 00:50:53,220 --> 00:50:55,472 Що? Ти про Бака? Він божевільний! 494 00:50:55,597 --> 00:50:56,598 Я не божевільний! 495 00:50:56,723 --> 00:50:57,766 Геть дах з'їхав. 496 00:50:58,058 --> 00:50:59,142 І в нього смердючі лапи. 497 00:50:59,226 --> 00:51:00,477 Стули пельку! Сам стули. 498 00:51:00,602 --> 00:51:02,312 Ах ти ж малий... 499 00:51:02,396 --> 00:51:03,605 Попався! 500 00:51:03,981 --> 00:51:05,732 Він душить власну лапу. 501 00:51:05,983 --> 00:51:08,277 - Хіба нам не час іти? - Що? 502 00:51:08,402 --> 00:51:11,238 І стати для Руді опівнічною закускою? Оце вже ні! 503 00:51:11,321 --> 00:51:13,240 Цей череп має рацію. Відпочивайте, ссавці. 504 00:51:13,323 --> 00:51:14,658 Ми розіб'ємо табір тут. 505 00:51:14,741 --> 00:51:16,326 Ну, хто зголоднів? 506 00:51:16,410 --> 00:51:17,411 Я! 507 00:51:17,494 --> 00:51:19,746 Тобі ті калорії не потрібні! 508 00:51:24,418 --> 00:51:29,214 І от я стою спиною до стіни, і виходу немає, 509 00:51:30,465 --> 00:51:33,510 примостився на самому краєчку забуття 510 00:51:33,802 --> 00:51:38,307 і дивлюся в очі Великого білого чудовиська. 511 00:52:40,202 --> 00:52:43,121 - Тебе вбили? - На жаль, так. 512 00:52:43,205 --> 00:52:44,373 Але я вижив! 513 00:52:47,459 --> 00:52:51,713 Я ніколи не почувався таким живим, як тоді, коли був на крок від смерті. 514 00:52:52,714 --> 00:52:55,133 Саме перед тим, як Руді хотів засмоктати мене в горлянку, 515 00:52:55,217 --> 00:52:57,761 я вхопився за ту огидну, рожеву, м'ясисту штуку, 516 00:52:57,845 --> 00:53:00,305 що звисає позаду його горла. 517 00:53:00,389 --> 00:53:03,725 Вхопився я за ту штуку та й розхитуюся туди-сюди, 518 00:53:03,851 --> 00:53:08,730 туди-сюди, туди-сюди, туди-сюди, туди 519 00:53:09,857 --> 00:53:11,817 сюди, туди-сюди, 520 00:53:11,900 --> 00:53:15,612 аж нарешті я відпускаюся і вилітаю прямо з його рота! 521 00:53:17,364 --> 00:53:21,159 Може, в той день я позбувся ока, але розжився оцим! 522 00:53:22,160 --> 00:53:24,329 - Зубом Руді! - Це ж треба! 523 00:53:24,830 --> 00:53:27,249 Як те старе прислів'я: "Око за зуб, 524 00:53:27,332 --> 00:53:30,502 ніс за підборіддя, дупа за..." 525 00:53:31,587 --> 00:53:34,464 Що ж, хоч це прислів'я і старе, воно не надто гарне. 526 00:53:34,590 --> 00:53:37,676 - Ти - супер-ласка! - Мега-ласка! 527 00:53:37,759 --> 00:53:39,428 Ласка-казка! 528 00:53:44,266 --> 00:53:45,726 Що? Він такий. 529 00:53:45,934 --> 00:53:48,896 А давайте я розкажу вам, як я колись взяв заточену раковину 530 00:53:49,188 --> 00:53:51,523 і перетворив Ті-рекса на Ті-рейчел. 531 00:53:51,857 --> 00:53:53,483 - Так, хазяїне. - Так, хазяїне. 532 00:53:54,276 --> 00:53:56,528 Досить уже казок на один вечір. 533 00:53:56,612 --> 00:53:59,281 Ходімо, Еллі, тобі треба відпочити. 534 00:54:00,240 --> 00:54:01,366 Душа компанії. 535 00:54:01,450 --> 00:54:04,244 Гаразд, ви, народ, трохи поспіть. А я стоятиму на варті. 536 00:54:04,328 --> 00:54:08,624 Не хвилюйся, Баку. Ми беремо це на себе. Ніч - час опосумів. 537 00:54:08,749 --> 00:54:11,210 Атож! Ми володарі ночі, друже. 538 00:54:25,599 --> 00:54:27,392 Добраніч, Руді. 539 00:54:39,655 --> 00:54:41,782 Стривай, стривай. А як же я? 540 00:54:56,839 --> 00:54:59,967 Солодких снів, дітки! У нас завтра багато справ. 541 00:55:00,509 --> 00:55:02,553 Шукати здобич, полювати, 542 00:55:04,596 --> 00:55:06,557 сумувати за друзями, 543 00:55:06,974 --> 00:55:09,601 які, мабуть, за мною не сумують. 544 00:55:23,740 --> 00:55:25,826 У душі ти дуже сентиментальна, ти це знаєш? 545 00:55:49,725 --> 00:55:50,851 Менні? 546 00:55:55,606 --> 00:55:58,483 Креш? Едді? 547 00:56:02,487 --> 00:56:03,739 Менні? 548 00:56:22,549 --> 00:56:25,010 Що таке? З тобою все гаразд? 549 00:56:26,553 --> 00:56:29,014 Пробач. Я просто хотів, щоб ти була в безпеці, 550 00:56:29,097 --> 00:56:32,559 а тепер ти опинилася в найнебезпечнішому місці світу. 551 00:56:32,643 --> 00:56:34,895 Облиш. Ти в цьому не винний. 552 00:56:35,020 --> 00:56:38,524 Це важливіше за нас обох. Ми мусимо повернути Сіда. 553 00:56:38,941 --> 00:56:42,069 Так, але якби я був йому кращим другом, 554 00:56:42,569 --> 00:56:44,947 - нас би тут не було. - Кращим другом? 555 00:56:45,364 --> 00:56:47,491 Не сміши мої вуса! 556 00:56:47,574 --> 00:56:51,787 Ти ризикнув своїм життям, своєю самкою і своїм малюком, щоб врятувати друга. 557 00:56:52,955 --> 00:56:56,583 Не найкращий чоловік чи батько, але хороший, у біса, друг! 558 00:57:04,049 --> 00:57:05,384 Гей! 559 00:58:15,662 --> 00:58:17,414 Усім зупинитися! 560 00:58:18,957 --> 00:58:20,751 Я відчуваю якийсь запах. 561 00:58:25,881 --> 00:58:28,759 Пахне так, наче в канюка відпав зад, 562 00:58:29,551 --> 00:58:32,054 а тоді його окропила група скунсів. 563 00:58:32,137 --> 00:58:33,472 Це Сід. 564 00:58:33,555 --> 00:58:36,808 Ссавці, ми знайшли місце злочину. 565 00:58:37,476 --> 00:58:40,646 Жмут хутра. Напівз'їдена туша! 566 00:58:41,146 --> 00:58:43,649 Шматок... Ні! 567 00:58:43,982 --> 00:58:45,484 Брокколі. 568 00:58:46,151 --> 00:58:47,569 Ось що, на мою думку, сталося. 569 00:58:47,903 --> 00:58:49,029 Динозавр атакує Сіда, 570 00:58:49,154 --> 00:58:52,991 Сід наносить удар у відповідь шматком брокколі, через що динозавр 571 00:58:54,451 --> 00:58:55,577 стає овочем. 572 00:58:55,661 --> 00:58:58,789 Ти здурів? Сід не жорстокий. І в нього проблеми з координацією. 573 00:58:59,039 --> 00:59:01,083 Так. І де тоді динозавр? 574 00:59:01,166 --> 00:59:03,669 Гаразд. Гаразд, слушна думка. 575 00:59:03,752 --> 00:59:04,920 Теорія номер два. 576 00:59:05,003 --> 00:59:06,171 Сід їсть брокколі, 577 00:59:06,505 --> 00:59:07,714 динозавр їсть Сіда, 578 00:59:07,798 --> 00:59:10,676 динозавр наступає на брокколі, через що брокколі 579 00:59:11,176 --> 00:59:12,636 стає овочем. 580 00:59:12,719 --> 00:59:14,930 Баку, коли саме ти з'їхав з глузду? 581 00:59:15,806 --> 00:59:16,849 Три місяці тому. 582 00:59:16,932 --> 00:59:19,685 Одного ранку я прокинувся одруженим на ананасі. 583 00:59:19,768 --> 00:59:21,186 На потворному ананасі. 584 00:59:22,938 --> 00:59:24,189 Але я її кохав. 585 00:59:24,523 --> 00:59:27,693 Баку, думаю, ти пропустив тут невелику підказку. 586 00:59:28,944 --> 00:59:32,739 Що ж, може, ваш друг і живий, але жити йому залишилося недовго. 587 00:59:34,199 --> 00:59:35,951 Руді наближається. 588 00:59:36,952 --> 00:59:37,995 - Горе! - Горе! 589 00:59:38,078 --> 00:59:41,707 Ви вгадали. Плато горя. 590 00:59:42,040 --> 00:59:43,834 Або те, що від них лишилося. 591 01:00:53,612 --> 01:00:56,782 Усім іти слід у слід! Прямуємо до Лавових водоспадів. 592 01:01:10,254 --> 01:01:14,591 - Що це за звук? - Це вітер. Він з нами розмовляє. 593 01:01:15,050 --> 01:01:17,177 - А що він каже? - Не знаю. 594 01:01:17,302 --> 01:01:18,887 Я не розмовляю по-вітрячому. 595 01:01:27,896 --> 01:01:31,191 - Еллі! - Усе гаразд. Не хвилюйся за мене. 596 01:01:31,275 --> 01:01:32,943 Я просто не поспі... 597 01:01:35,863 --> 01:01:36,989 Еллі! 598 01:01:39,741 --> 01:01:41,827 - Менні! - Підійди до краю! 599 01:01:58,760 --> 01:01:59,970 Еллі! 600 01:02:01,305 --> 01:02:03,140 Еллі! Де ти? 601 01:02:03,348 --> 01:02:05,934 Усе добре! Я тут, нагорі! 602 01:02:06,185 --> 01:02:09,021 Тримайся, Еллі! Ми зараз виліземо! 603 01:02:31,251 --> 01:02:33,670 Стій! Лінивець на землі! 604 01:02:35,839 --> 01:02:38,342 Зажди. Зажди. Перепочинь! 605 01:02:39,259 --> 01:02:43,180 Зачекай. Та й швидко ж ви ходите! 606 01:02:47,684 --> 01:02:51,396 А тут унизу не так уже й погано. Гарна погода, приязні сусіди. 607 01:02:58,737 --> 01:03:00,197 Привіт, сусіде. 608 01:03:03,408 --> 01:03:05,285 - Руді. - Руді? 609 01:03:07,162 --> 01:03:09,873 - А такого динозавра я ще не чув. - Це Сід! 610 01:03:10,165 --> 01:03:13,710 - Нам треба поспішати. - Менні! Ананас! 611 01:03:14,169 --> 01:03:16,296 - Ананас? - Її тягне на певні продукти. 612 01:03:16,380 --> 01:03:19,758 Гранат? Грейпфрут! Нектарин? 613 01:03:19,883 --> 01:03:21,677 Вона замовляє фруктовий коктейль. 614 01:03:21,760 --> 01:03:23,303 Ну ж бо, думай! 615 01:03:24,263 --> 01:03:25,764 Персик! 616 01:03:26,431 --> 01:03:27,891 Персик? 617 01:03:28,392 --> 01:03:31,353 Персик! Малюк! Що, зараз? 618 01:03:31,436 --> 01:03:33,313 Оце? Недобре. 619 01:03:33,397 --> 01:03:34,898 Дитина народжується! Ви це чули? 620 01:03:34,982 --> 01:03:36,441 Бо іноді це мені примарюється, але... 621 01:03:36,733 --> 01:03:38,235 А ти не можеш її притримати? 622 01:03:38,318 --> 01:03:40,404 Хто-небудь, дайте йому від мене ляпаса. 623 01:03:41,321 --> 01:03:42,906 Готово. 624 01:03:43,198 --> 01:03:44,908 Чекай там. Ми вже йдемо! 625 01:03:45,033 --> 01:03:47,452 Іншого вибору немає. Опосуми, за мною. 626 01:03:47,744 --> 01:03:49,997 Менні, ти піклуєшся про Еллі, доки ми не повернемось. 627 01:03:50,080 --> 01:03:51,790 Що? Ні, ти не можеш зараз піти! 628 01:03:51,874 --> 01:03:54,126 Вона зійшла зі стежини! А як же правило номер два? 629 01:03:54,209 --> 01:03:56,879 Правило номер п'ять каже, що на правило номер два можна не зважати, 630 01:03:56,962 --> 01:04:00,174 якщо йдеться про жінку або про гарненьку собачку. 631 01:04:00,257 --> 01:04:02,176 Знаєш, я просто вигадую ці правила на ходу. 632 01:04:02,259 --> 01:04:06,221 - Так, але ж, але ж вона... Ти мусиш... - Менні, усе гаразд. 633 01:04:06,930 --> 01:04:08,473 Я вас прикрию. 634 01:04:10,225 --> 01:04:12,978 Оце інша справа! Ходімо, хлопці. 635 01:04:15,439 --> 01:04:19,443 - Подбай про нашу сестру, містере. - Ми не наполягаємо, але. 636 01:04:20,194 --> 01:04:21,945 Що означає "Я вас прикрию"? 637 01:04:22,029 --> 01:04:23,363 Бо прикривати там нічого. 638 01:04:23,447 --> 01:04:25,115 Краще все розкрити, еге ж? 639 01:04:25,199 --> 01:04:26,950 Нам треба поспішати. 640 01:04:31,455 --> 01:04:33,957 Добре. Гаразд. Усе добре. 641 01:04:34,791 --> 01:04:36,960 Татусь... Татусь зараз прийде. 642 01:04:37,419 --> 01:04:40,464 Мушу сказати, сонечко, ну й час ти обрав. 643 01:05:00,984 --> 01:05:05,280 Іди геть! Іди геть! Небезпечні незнайомці! Небезпечні незнайомці! 644 01:05:18,001 --> 01:05:20,504 Не хвилюйся. Це лише лава. 645 01:05:21,588 --> 01:05:24,341 Смертельна кипляча лава! 646 01:05:40,065 --> 01:05:43,193 - Хлопці, ви готові до пригод? - Так, сер! 647 01:05:43,277 --> 01:05:45,195 - До небезпек? - Так, сер! 648 01:05:45,279 --> 01:05:46,613 До смерті? 649 01:05:47,322 --> 01:05:48,574 Ви не могли б повторити запитання? 650 01:05:48,824 --> 01:05:50,075 Стрибаймо! 651 01:06:00,919 --> 01:06:02,963 Саме так! Ну ж бо! 652 01:06:05,507 --> 01:06:07,342 Ти вже літав на цих штуках? 653 01:06:07,426 --> 01:06:09,511 Ні! Власне, це вперше. 654 01:06:17,853 --> 01:06:19,938 - Он вона! - Еллі! 655 01:06:20,022 --> 01:06:21,231 Менні! 656 01:06:25,944 --> 01:06:27,237 Мені треба до неї дістатися! 657 01:06:27,321 --> 01:06:29,239 Послухай. Я захищатиму Еллі. 658 01:06:29,323 --> 01:06:30,949 - А ти зупини тих істот. - Але... 659 01:06:31,033 --> 01:06:35,287 Менні, якщо вони дістануться до неї, буде вже пізно. Довірся мені. 660 01:06:38,999 --> 01:06:41,001 Гаразд. Зробімо це. 661 01:07:17,371 --> 01:07:20,040 У мене лапи печуть, крихітко! Печуть, та й годі! 662 01:07:20,123 --> 01:07:22,167 Глянь, мушу ходити навшпиньки! Навшпиньки! 663 01:07:22,251 --> 01:07:25,420 Перепрошую, балерино! Я тут народжую. 664 01:07:25,921 --> 01:07:28,715 Атож. Пробач. З тобою все гаразд? 665 01:07:29,091 --> 01:07:32,302 Чи зі мною все гаразд? Ти хоч що-небудь знаєш про пологи? 666 01:07:32,386 --> 01:07:34,680 Ні, нічого, але Менні вже йде. 667 01:07:42,312 --> 01:07:45,524 Дієго, мені страшно. Можна взяти тебе за лапу? 668 01:07:45,607 --> 01:07:47,568 Аякже, звісно. 669 01:07:47,651 --> 01:07:49,570 Просто йди за болем. 670 01:07:50,737 --> 01:07:53,156 - Це просто перейми. - Ні! 671 01:08:06,003 --> 01:08:07,754 Дивіться! Він там! 672 01:08:08,005 --> 01:08:10,048 - Роджер, тобто ясно. - Ні! Сід! 673 01:08:10,132 --> 01:08:11,550 Я знаю! Роджер, кажу! 674 01:08:11,633 --> 01:08:14,678 Може, спершу витягнемо Сіда, а тоді повернемось за Роджером? 675 01:08:15,304 --> 01:08:16,430 Та забудь! 676 01:08:28,483 --> 01:08:29,776 Бак? 677 01:08:45,584 --> 01:08:49,296 Ні, ні, Бак! Баку, стривай! Сід он там! 678 01:08:49,379 --> 01:08:51,256 Поясни це їм! 679 01:08:53,050 --> 01:08:55,676 Виходьте, потвори з курячими головами! 680 01:09:13,487 --> 01:09:16,490 Ні про що не турбуйся. У тебе все йде добре. 681 01:09:17,823 --> 01:09:19,576 Усе йде чудово. 682 01:09:20,410 --> 01:09:21,703 Перепрошую. 683 01:09:24,706 --> 01:09:26,542 Просто дихай! 684 01:09:26,792 --> 01:09:28,085 Дієго! 685 01:09:28,167 --> 01:09:30,837 Ти дихай! Це головне. 686 01:09:39,054 --> 01:09:40,596 Хапай ту зброю! 687 01:09:44,518 --> 01:09:46,520 Ворог он де! Вогонь! 688 01:09:55,237 --> 01:09:58,323 Це круто! 689 01:10:01,577 --> 01:10:03,203 Стріляй! 690 01:10:04,329 --> 01:10:06,456 - Так! - Аста ла віста, пташечко! 691 01:10:18,802 --> 01:10:20,637 Давайте дістанемо лінивця! 692 01:10:20,721 --> 01:10:23,891 Нас підбили! Нас підбили! СОС! СОС! 693 01:10:24,141 --> 01:10:27,644 Втрачаємо висоту! Тримайте оце! 694 01:10:30,731 --> 01:10:32,399 На смак, як риба. 695 01:10:32,482 --> 01:10:34,610 Гаразд. Це дивно. 696 01:10:36,320 --> 01:10:39,281 - Люблю тебе, братику! - Я знаю! 697 01:10:39,823 --> 01:10:41,867 Отямся вже! Ну ж бо! 698 01:10:42,743 --> 01:10:44,119 Тягни! 699 01:10:52,753 --> 01:10:56,465 Отут і прийшла смерть до Сіда-лінивця! 700 01:11:03,889 --> 01:11:06,308 - Рятуйте! - Ні, Сід! Це ж я! 701 01:11:06,391 --> 01:11:08,185 - І я! - І я! 702 01:11:08,268 --> 01:11:11,355 Не хочу створювати паніку, але хто за кермом цієї штуки? 703 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 Ой! 704 01:11:25,369 --> 01:11:27,454 Ні, ні, заждіть! Заждіть! Мої діти! 705 01:11:30,791 --> 01:11:33,377 Я навіть попрощатися не встиг. 706 01:11:36,672 --> 01:11:39,466 Ти це можеш! Штовхай! Штовхай! 707 01:11:39,550 --> 01:11:41,218 Я не можу! 708 01:11:41,301 --> 01:11:43,178 Ще один сильний поштовх! 709 01:11:43,262 --> 01:11:45,931 Ти й гадки не маєш, які муки я терплю. 710 01:11:46,515 --> 01:11:49,643 Гаразд, забудь, що я це сказав. Зробімо це разом. 711 01:11:59,820 --> 01:12:02,489 Ви, хлопці, більше подобалися мені вимерлими. 712 01:12:07,703 --> 01:12:09,496 Голова запаморочилася. 713 01:12:10,747 --> 01:12:14,668 Менні! Іди сюди, друже. Думаю, нам уже недовго. 714 01:12:49,870 --> 01:12:51,580 Вона прекрасна. 715 01:12:52,581 --> 01:12:55,417 Думаю, нам слід назвати її Еллі. 716 01:12:57,336 --> 01:12:58,629 Маленька Еллі. 717 01:12:58,712 --> 01:13:00,923 У мене є краще ім'я. Персик. 718 01:13:01,882 --> 01:13:03,342 Персик? 719 01:13:03,425 --> 01:13:08,430 Чом би й ні? Вона мила, кругла і вкрита пушком. 720 01:13:08,972 --> 01:13:10,432 Персик. 721 01:13:11,308 --> 01:13:12,559 Я в захваті. 722 01:13:15,979 --> 01:13:17,523 Я це бачила, міцний горішку. 723 01:13:17,606 --> 01:13:20,817 Ні, ні. Той останній динозавр заліпив мені в око кігтем, і... 724 01:13:21,568 --> 01:13:23,403 Гаразд, моє серце - не камінь. 725 01:13:23,487 --> 01:13:24,988 Іду на посадку! 726 01:13:26,865 --> 01:13:28,367 Це Сід! 727 01:13:33,288 --> 01:13:35,624 - Хлопчик! - Це просто хвостик. 728 01:13:35,707 --> 01:13:37,042 Дівчинка! 729 01:13:38,001 --> 01:13:42,631 Привіт, сонечко. Привіт, привіт! Це дядько Сід. Атож, так. 730 01:13:42,714 --> 01:13:46,885 Ти така красуня. Вона красуня! Викапана мама. 731 01:13:47,636 --> 01:13:49,054 Слава тобі, Господи. 732 01:13:49,555 --> 01:13:53,058 Не ображайся, Менні! Не ображайся. У тебе гарна душа! 733 01:13:53,350 --> 01:13:54,935 Як добре, що ти повернувся, Сіде. 734 01:13:55,018 --> 01:13:58,730 Ніколи не думав, що таке скажу, але я сумував за тобою, друже. 735 01:14:03,068 --> 01:14:05,529 От шкода, що тут нема моїх діточок. 736 01:14:05,779 --> 01:14:07,948 Ви могли б подружитися. 737 01:14:09,074 --> 01:14:10,409 Еллі! 738 01:14:14,079 --> 01:14:16,582 Я дав собі обіцянку, що не плакатиму. 739 01:14:16,665 --> 01:14:17,875 А я не давав. 740 01:14:23,505 --> 01:14:26,425 Я й забув, як це - бути частиною родини. 741 01:14:26,508 --> 01:14:29,011 А ти що скажеш? Колись думала заводити дітей? 742 01:14:32,764 --> 01:14:35,726 Гаразд, ссавці, давайте відведемо вас додому. 743 01:16:02,771 --> 01:16:06,191 Ну ось, ссавці. Звідси ви прийшли. 744 01:16:06,483 --> 01:16:09,695 Цікаво було! Можна було б повторювати таке час від часу. 745 01:16:10,779 --> 01:16:12,197 Ну, не знаю. 746 01:16:12,489 --> 01:16:16,785 Атож! Атож. Так, усе через ті смертельні небезпеки, звісно. 747 01:16:17,953 --> 01:16:20,038 Що ж, Бак далі не піде. 748 01:16:21,164 --> 01:16:23,083 Без тебе ми б не впоралися. 749 01:16:23,166 --> 01:16:26,211 Ну, це й так ясно. Але час провели гарно, просто... 750 01:16:27,880 --> 01:16:29,923 Ми тут не самі, правда ж? 751 01:16:34,178 --> 01:16:35,679 Здоров, Руді. 752 01:16:44,730 --> 01:16:45,939 Тікаймо! 753 01:16:52,988 --> 01:16:55,574 Сюди, ти, здоровило допотопне! 754 01:16:55,949 --> 01:16:57,951 Щось шукаєш? 755 01:16:59,661 --> 01:17:01,246 То підійди та візьми! 756 01:17:01,538 --> 01:17:03,123 У печеру! Біжіть! 757 01:17:06,627 --> 01:17:09,505 - Залишайся з маленькою. - З нами все буде добре. Ідіть. 758 01:17:16,970 --> 01:17:18,180 Боягуз. 759 01:17:30,776 --> 01:17:32,653 Вистрибує ласка, коли ваша ласка! 760 01:17:44,873 --> 01:17:46,625 Ходімо! Швидше! 761 01:17:49,086 --> 01:17:52,130 - Дієго! Лови! - Упіймав! 762 01:18:02,140 --> 01:18:04,810 Крізь дірку, перекинути через долину. Ще одна петля... 763 01:18:05,561 --> 01:18:07,271 Давайте, хлопці! Тягніть! 764 01:18:22,286 --> 01:18:24,288 Пощастить іншим разом, сніжиночко. 765 01:18:24,580 --> 01:18:26,707 Це затримає його ненадовго! Біжімо! 766 01:18:26,790 --> 01:18:28,292 Стривайте, хлопці! 767 01:18:50,939 --> 01:18:52,941 Молодець, Мамодзилло! 768 01:19:24,973 --> 01:19:27,768 Ідіть сюди, дітки. Ось що я вам скажу. 769 01:19:27,851 --> 01:19:29,811 Ви зараз у своєму світі. 770 01:19:29,895 --> 01:19:34,024 І я впевнений, що ви виростете гігантськими, страшними динозаврами, 771 01:19:35,067 --> 01:19:36,652 точнісінько як ваша мама. 772 01:19:39,196 --> 01:19:40,697 Матусю, 773 01:19:41,823 --> 01:19:44,076 гарненько піклуйся про наших діточок. 774 01:20:12,229 --> 01:20:15,315 - Ти був хорошим батьком, Сіде. - Дякую. 775 01:20:16,233 --> 01:20:18,151 - Можна бути вашою нянькою? - Ні за що. 776 01:20:18,235 --> 01:20:21,738 - Облиш. Недорого візьму! - Гаразд, я подумаю. 777 01:20:22,739 --> 01:20:23,949 Так! 778 01:20:24,032 --> 01:20:25,409 Ніколи й нізащо. 779 01:20:29,329 --> 01:20:32,457 Його не стало. І що ж мені тепер робити? 780 01:20:32,958 --> 01:20:35,711 Це легко. Ходімо з нами. 781 01:20:37,004 --> 01:20:39,047 Ти маєш на увазі туди, нагору? 782 01:20:41,133 --> 01:20:43,051 Я ніколи не думав, що повернуся. 783 01:20:43,135 --> 01:20:46,346 Я так довго пробув унизу, що вже обжився тут, як удома. 784 01:20:46,430 --> 01:20:48,682 Не знаю, чи знайду я своє місце нагорі. 785 01:20:48,765 --> 01:20:52,769 То й що? Поглянь на нас. Ми схожі на нормальне стадо? 786 01:21:22,049 --> 01:21:23,759 Бувай, здоровило. 787 01:21:35,395 --> 01:21:37,981 Це нам попередження! Ходімо, Персику. 788 01:21:39,399 --> 01:21:40,943 Він живий! 789 01:21:42,444 --> 01:21:43,862 Бак? 790 01:21:45,072 --> 01:21:46,949 Мені... Мені треба... 791 01:21:48,116 --> 01:21:49,243 Атож. 792 01:21:49,409 --> 01:21:52,955 Окрім того, цей світ дійсно повинен залишатися внизу. 793 01:21:54,873 --> 01:21:56,917 Піклуйся про них, Тигре. 794 01:21:57,084 --> 01:21:59,127 "Завжди слухати Бака". 795 01:22:00,003 --> 01:22:01,880 Ми майже вибралися! 796 01:22:08,512 --> 01:22:09,972 Руді! 797 01:22:31,869 --> 01:22:33,495 Усі цілі? 798 01:22:34,079 --> 01:22:35,539 А де ж Бак? 799 01:22:38,208 --> 01:22:41,336 Не турбуйся. Він там, де хоче бути. 800 01:22:42,546 --> 01:22:45,424 - З ним усе буде добре? - Ти жартуєш? 801 01:22:45,507 --> 01:22:49,428 Ніщо не може вбити ту ласку. Я більше хвилююся за Руді. 802 01:23:00,856 --> 01:23:04,109 Я знаю, що всі ці дитячі й родинні справи не для тебе, 803 01:23:04,193 --> 01:23:07,321 але що б ти не вирішив... 804 01:23:07,404 --> 01:23:09,239 Я нікуди не йду, друже. 805 01:23:09,323 --> 01:23:11,950 Життя, сповнене пригод? Ось воно. 806 01:23:12,242 --> 01:23:15,871 Але ж я приготував цілу промову. Я довго над нею працював. 807 01:23:15,954 --> 01:23:19,291 Як же я покажу тобі, що я сильний, але делікатний? 808 01:23:19,374 --> 01:23:21,376 Благородний, але турботливий? 809 01:23:23,212 --> 01:23:24,421 Дякую. 810 01:23:39,436 --> 01:23:41,438 Вони так швидко ростуть, еге ж? 811 01:23:41,522 --> 01:23:43,232 Так. Тобто погляньте на моїх діточок. 812 01:23:43,315 --> 01:23:46,109 Наче вчора народилися, а сьогодні в них власне життя. 813 01:23:46,193 --> 01:23:47,611 Так воно й було, Сіде. 814 01:23:47,903 --> 01:23:50,197 Так. Багатенько з ними клопоту. 815 01:24:02,084 --> 01:24:05,546 Так, сонечко. Ласкаво просимо до Льодовикового періоду.