1 00:03:16,997 --> 00:03:20,959 Está a acontecer! 2 00:03:22,732 --> 00:03:26,695 Esperem aí rapazes! 3 00:03:32,848 --> 00:03:35,557 O bebé está a vir! O bebé está a vir! Vou ter um bebé. 4 00:03:35,767 --> 00:03:39,260 - Código azul, código azul. - Ou cor-de-rosa se for uma menina 5 00:03:39,261 --> 00:03:42,961 Estou a ir bebé! Estou a ir bebé! Estou a ir Ellie! 6 00:03:42,962 --> 00:03:45,257 Conseguimos. 7 00:03:58,184 --> 00:04:04,232 - Ellie, Ellie! Onde estás? Onde estou? - Manny! 8 00:04:05,380 --> 00:04:09,341 Eu disse-te! Foi só um pontapé 9 00:04:10,280 --> 00:04:14,311 Ah, pois! Certo... Oh, wow! 10 00:04:14,348 --> 00:04:19,211 Oh... Tu realmente deste um susto ao pai! Pai ficou doido. 11 00:04:19,248 --> 00:04:25,609 O pai caiu da ribanceira abaixo e foi, boom, boom, boom. Pai doido. 12 00:04:29,573 --> 00:04:34,855 Desculpem amigos. Falso alarme. Foi só um pontapé. 13 00:04:34,891 --> 00:04:38,226 - Sabes quem é que eu quero dar um pontapé? - É o terceiro falso alarme esta semana. 14 00:04:38,227 --> 00:04:41,982 Okay acabou o espectáculo... Afastem-se, afastem-se... 15 00:04:42,085 --> 00:04:45,839 - Será que eu vejo alguém com o ovo no forno? 16 00:04:45,840 --> 00:04:48,341 Não estou grávida 17 00:04:48,654 --> 00:04:52,788 Que pena. Farias uma excelente mãe. 18 00:04:52,825 --> 00:04:55,536 Manny, eu sei que estás entusiasmado. eu também estou. 19 00:04:55,550 --> 00:04:58,037 Mas tu estás a levar isto longe demais. 20 00:04:58,074 --> 00:05:00,193 Okay, okay... 21 00:05:00,203 --> 00:05:03,565 Estás a começar a parecer-te com o Diego. 22 00:05:03,774 --> 00:05:08,465 Espera aí... Onde está o Diego? 23 00:06:01,748 --> 00:06:05,086 Os meus cascos estão a arder, bebé! Estão a arder! 24 00:06:05,191 --> 00:06:10,403 Oh, olha para isto, estou na ponta-das-patas. Estou na ponta-das-patas! Come o meu pó, dingo! 25 00:06:13,221 --> 00:06:18,016 - Huh, posso olhar agora? - Calma, não assustes o bebé. 26 00:06:18,121 --> 00:06:22,081 O bebé está bem. É com o pai maluco que eu estou preocupada. 27 00:06:22,118 --> 00:06:25,278 Ah, uh, uh! Não espreitar. 28 00:06:25,315 --> 00:06:30,319 - Voila! Recreio para o júnior... - Ohh wow! 29 00:06:38,036 --> 00:06:41,996 É fantástico. 30 00:06:51,799 --> 00:06:58,058 - Oh, Manny... - Fi-lo eu mesmo, a nossa família. 31 00:07:02,436 --> 00:07:05,461 Eh, porque é que eu não estou lá em cima? 32 00:07:05,983 --> 00:07:09,908 - Podes ficar no nosso. - Irias encaixar mesmo bem. 33 00:07:09,945 --> 00:07:15,367 Claro que ainda é trabalho em progresso. Algumas partes afiadas, aqui e ali. 34 00:07:15,784 --> 00:07:19,350 - Eu não acredito, estás a fazer o bebé a prova da natureza. 35 00:07:19,351 --> 00:07:21,727 - Bebé a prova de natureza? Sai daqui. 36 00:07:21,763 --> 00:07:25,690 Isso é ridículo. 37 00:07:26,002 --> 00:07:30,589 Manny, isto é o mundo onde os nosso bebés Vão nascer. Não podes mudar isso. 38 00:07:30,625 --> 00:07:35,455 Claro que posso, sou a maior coisa na terra. 39 00:07:35,492 --> 00:07:41,711 Okay pai grande, mal posso esperar para ver, Como aguentas a idade da juventude. 40 00:07:41,748 --> 00:07:46,545 Vamos embora, Sid. Não te quero a tocar em nada. Este espaço é só para crianças. 41 00:07:46,857 --> 00:07:53,115 És uma criança? Não respondas. 42 00:08:02,185 --> 00:08:07,085 Diego, aí estás tu. Não viste a grande surpresa. 43 00:08:07,122 --> 00:08:11,220 - Eu vou lá ver depois. - Okay, Adeus. 44 00:08:11,255 --> 00:08:14,037 - Sabes, acho que alguma coisa está a incomodar o Diego. 45 00:08:14,038 --> 00:08:15,428 - Não, tenho a certeza que tudo está bem. 46 00:08:15,940 --> 00:08:16,940 Devias ir falar com ele. 47 00:08:16,941 --> 00:08:19,910 - Rapazes não falam com rapazes sobre problemas de rapazes. 48 00:08:19,946 --> 00:08:25,194 - Apenas damos murros nos ombros. - Isso é estúpido! 49 00:08:25,231 --> 00:08:30,443 Para uma rapariga, mas para o rapaz é como seis meses de terapia. 50 00:08:30,480 --> 00:08:35,344 Okay, Okay estou a ir. 51 00:08:36,908 --> 00:08:40,140 - Hey! - Oww! 52 00:08:41,496 --> 00:08:46,605 - Porque é que fizeste isso? - Não sei. 53 00:08:46,919 --> 00:08:52,824 Então, Ellie pensa que há alguma Coisa a incomodar-te... 54 00:08:52,860 --> 00:08:58,910 Na verdade, estive a pensar que brevemente Seria a minha altura para ir embora. 55 00:08:59,327 --> 00:09:03,253 Okay, então vou só dizer-lhe que tu Estás bem. Não foi nada. 56 00:09:03,290 --> 00:09:06,443 Olha, a quem estamos a enganar, Manny? Estou a perder capacidades. 57 00:09:06,444 --> 00:09:09,596 Não nasci para acompanhar encontros amorosos. 58 00:09:09,597 --> 00:09:11,072 De que estás a falar? 59 00:09:11,108 --> 00:09:15,071 Ter uma família, isso é excelente. E estou feliz por ti mas... 60 00:09:15,383 --> 00:09:19,973 - é a tua aventura, não a minha. - Então não queres estar perto do meu puto? 61 00:09:20,010 --> 00:09:23,101 Não, não, não... Isso... Estás a levar isto para o lado errado. 62 00:09:23,137 --> 00:09:26,820 Não, vai lá à procura da tua aventura, Sr. Homem Aventura! 63 00:09:26,856 --> 00:09:31,444 Não deixes que a minha aborrecida vida doméstica acertar-te no fundo, na tua saída. 64 00:09:31,481 --> 00:09:35,615 Não era suposto ser a Ellie com desequilíbrio hormonal? 65 00:09:35,651 --> 00:09:39,645 Manny espera! Ninguém tem que sair. 66 00:09:39,682 --> 00:09:42,704 - Então? - É por isto que rapazes não falam com rapazes. 67 00:09:43,329 --> 00:09:48,230 - Porquê, o que aconteceu. - Diego vai-se embora. 68 00:09:48,647 --> 00:09:54,540 Whoa, whoa, este deve ser o melhor momento Das nossas vidas. Vamos ter um bebé. 69 00:09:54,576 --> 00:10:00,431 - Não, Sid. Eles vão ter um bebé - Sim, mas, somos uma manada. Somos uma família. 70 00:10:01,370 --> 00:10:05,854 Olha, as coisas mudaram. O Manny tem outras prioridades agora. 71 00:10:06,375 --> 00:10:12,214 Encara isso Sid. Tivemos bons tempos, Mas... Agora é altura de seguir em frente. 72 00:10:12,631 --> 00:10:18,158 - Então somos só dois. - Não, Sid. Não somos nós os dois. 73 00:10:18,194 --> 00:10:21,912 Crash e Eddie vêm connosco? 74 00:10:21,949 --> 00:10:26,708 Só o Crash? Só o Eddie? 75 00:10:28,273 --> 00:10:32,129 Adeus, Sid! 76 00:10:41,930 --> 00:10:47,145 Okay, espera aí. Espera aí. Eu sou bom a fazer amigos. 77 00:10:47,182 --> 00:10:51,107 Vou fazer a minha própria manada. É isso que eu vou fazer! 78 00:10:51,419 --> 00:10:56,531 Hey! "Me amigo's. Que pasa?" 79 00:11:02,370 --> 00:11:06,854 Bem, pelo menos ainda tens o teu aspecto. 80 00:11:16,134 --> 00:11:19,573 Oh, boa! 81 00:11:25,622 --> 00:11:29,481 Está aqui alguém? 82 00:11:48,772 --> 00:11:51,484 Olá? 83 00:11:57,427 --> 00:12:03,265 Oh coitadinhos, eu sei como é sentir-se abandonado 84 00:12:07,540 --> 00:12:13,587 Não se preocupem, Já não estão sozinhos. 85 00:12:43,514 --> 00:12:46,227 Isso mesmo. 86 00:12:58,843 --> 00:13:01,712 Esperem aqui! Tu cuida do teu irmão agora. 87 00:13:01,726 --> 00:13:03,743 A mãezinha volta já. 88 00:13:03,780 --> 00:13:08,332 Mãezinha está a ir bebé! 89 00:13:12,710 --> 00:13:15,214 Já te apanhei. 90 00:13:17,298 --> 00:13:20,948 O que é que eu vos acabei de dizer rapazes? 91 00:14:26,538 --> 00:14:28,935 Ohh, obrigado, obrigado, obrigado! 92 00:14:29,456 --> 00:14:33,627 Maus ovos, ovos maus. Quase que me deram um ataque cardíaco. 93 00:14:33,730 --> 00:14:40,614 Ohh desculpa amor, é só porque Eu vos amo muito. 94 00:14:40,650 --> 00:14:42,909 Olá! 95 00:14:43,430 --> 00:14:47,548 Gostava de apresentar, Eggbert, Shelly e Yoko. 96 00:14:47,584 --> 00:14:51,668 Sid, o que quer que estejas a fazer. É uma má ideia! 97 00:14:52,085 --> 00:14:53,647 - Xiu! Os meus filhos vão ouvir-te. 98 00:14:53,648 --> 00:14:56,777 - Eles não são teus filhos, Sid. Leva-os de volta. 99 00:14:56,813 --> 00:14:59,227 - Não nasceste para ser pai. - Porque não? 100 00:14:59,228 --> 00:15:01,639 Primeiro sinal: Roubar ovos Doutras pessoas. 101 00:15:01,676 --> 00:15:05,432 Segundo sinal: um deles quase se tornou numa omeleta. 102 00:15:06,058 --> 00:15:08,767 - Sid, alguém deve estar a dar em doido à procura deles. 103 00:15:08,768 --> 00:15:11,479 - Não, eles estavam no subsolo, no gelo. 104 00:15:11,516 --> 00:15:16,864 Se não fosse eu eles seriam... Ovos doentes. 105 00:15:16,901 --> 00:15:21,384 Sid, eu sei pelo que estás a passar. Um dia hás de ter uma família. 106 00:15:21,487 --> 00:15:24,273 Vais encontrar uma rapariga, com... 107 00:15:24,274 --> 00:15:28,892 Com baixas normas, sem opções reais, ou sem sentido de cheiro... 108 00:15:28,928 --> 00:15:33,480 - O que o Manny quer dizer é que... - Não, eu percebo. Eu levo-os de volta. 109 00:15:33,584 --> 00:15:39,111 Vocês tenham a vossa família que eu fico Melhor sozinho. Por minha conta. 110 00:15:39,424 --> 00:15:43,594 Fortaleza da solidão. 111 00:15:43,631 --> 00:15:47,263 No gelo, para sempre! 112 00:15:47,300 --> 00:15:50,857 Sozinho, sozinho solitário… 113 00:15:50,893 --> 00:15:53,710 - Isso são muitos ‘sozinhos’. - Precisamente! 114 00:15:54,230 --> 00:15:57,097 - Sid espera. - Não, não, está bem. 115 00:15:57,098 --> 00:16:01,739 Ele vai voltar, é uma das vantagens de ser Sid. 116 00:16:11,330 --> 00:16:15,503 Porque haveria de vos devolver. Eu adoro crianças. 117 00:16:15,712 --> 00:16:22,071 Sou responsável, amoroso, carinhoso. O que acham? 118 00:16:23,738 --> 00:16:27,807 Eu sabia que concordavam. 119 00:16:29,371 --> 00:16:35,420 Oh oh, não chorem! Eu vou encontrar um sítio seco. 120 00:16:40,006 --> 00:16:43,863 Deixem-me secar-vos. 121 00:16:46,785 --> 00:16:50,747 Não sei, ser pai é muito trabalhoso. 122 00:16:51,059 --> 00:16:54,187 Se calhar não estou pronto. 123 00:18:30,640 --> 00:18:35,228 Mamã, mamã, mamã! 124 00:18:38,148 --> 00:18:41,693 Sou uma mãe. 125 00:18:42,214 --> 00:18:45,030 Onde está a mãe? 126 00:18:46,178 --> 00:18:49,304 Aqui estou eu! 127 00:18:50,347 --> 00:18:53,685 Aqui esta, belas caras limpas. 128 00:19:09,638 --> 00:19:12,664 É minha! É minha! 129 00:19:15,793 --> 00:19:19,858 Parem... Não. 130 00:19:21,839 --> 00:19:25,175 Hey, não morde! 131 00:19:27,157 --> 00:19:32,162 Desculpem, não, está tudo bem, está tudo bem. Não chorem! Porque continuam a chorar? 132 00:19:32,199 --> 00:19:38,209 Estão com fome? Talvez estejam com fome. Já sei… 133 00:19:41,860 --> 00:19:49,786 ...Isto é um animal Eu sou o teu filho, e este é o meu leite 134 00:19:50,203 --> 00:19:56,147 Ahhhh!!! Eu pensava que eras fêmea! 135 00:21:20,085 --> 00:21:26,134 Desculpem, mas não podem entrar. Manny disse que isto é só para crianças. 136 00:21:26,171 --> 00:21:31,451 Espera aí... Vocês são crianças! 137 00:21:31,488 --> 00:21:34,646 Mas não partam nada! 138 00:21:34,682 --> 00:21:41,253 - A preguiça diz que o recreio está aberto! - Não, esperem. Não é para todos!! 139 00:21:46,260 --> 00:21:49,595 Não, não. Não toques nisso! 140 00:21:54,392 --> 00:21:58,458 - O que são eles? - Que interessa? São engraçados! 141 00:21:58,667 --> 00:21:59,969 - Mãe, ele não está a partilhar. 142 00:21:59,970 --> 00:22:03,878 - Não vais fazer nada? – Porquê, o meu filho agarrou primeiro. 143 00:22:03,915 --> 00:22:09,682 - Não! - Sim! 144 00:22:09,719 --> 00:22:13,265 - O que se passa com vocês? - Sou uma mãe solteira com três filhos. 145 00:22:13,266 --> 00:22:16,707 Merecia um pouco mais de compaixão. 146 00:22:17,853 --> 00:22:22,651 - Não não! - Não, não! Pára. 147 00:22:23,587 --> 00:22:29,116 - Ronald! - Whoa! Isso é louco. 148 00:22:31,095 --> 00:22:34,641 Pára! Pára! Pára! 149 00:22:37,456 --> 00:22:43,296 - Aguenta-te, pequeno Johnny! - Estou a tentar! 150 00:22:44,754 --> 00:22:48,822 Sabem, os especialistas dizem: Deixem as crianças fazer o que quiserem. 151 00:22:49,343 --> 00:22:55,599 - Achas que os meus tornozelos parecem gordos? - Tornozelos. Que tornozelos? 152 00:22:57,476 --> 00:23:01,543 Ronald, de onde é que vieste? 153 00:23:02,378 --> 00:23:04,461 Oh não! 154 00:23:05,087 --> 00:23:09,260 Okay cospe-o para fora! Se não cuspires o pequeno Johnny, 155 00:23:09,296 --> 00:23:13,326 Vamos sair do parque neste instante. Um... 156 00:23:13,638 --> 00:23:18,227 Dois... Não me faças dizer três. 157 00:23:19,061 --> 00:23:23,650 - Aqui esta, imagem de saúde. - Esse não é o pequeno Johnny. 158 00:23:23,686 --> 00:23:27,820 - Bem, é melhor que nada. - Madison! 159 00:23:28,342 --> 00:23:31,575 - Anda lá, manda-o cá para fora! - Sid! 160 00:23:31,784 --> 00:23:37,204 - Olá, Manny. - Pequeno Johnny! 161 00:23:39,184 --> 00:23:43,252 Oh espera... Não! Não! 162 00:23:43,669 --> 00:23:46,692 Oh peço imensa desculpa. 163 00:23:51,907 --> 00:23:53,470 - Este lugar está todo destruído. 164 00:23:53,471 --> 00:23:58,164 - E nós não o destruímos. - Estamos a perdê-lo mano! 165 00:23:58,790 --> 00:24:03,690 O mais importante é que ninguém se aleijou. Excepto aquele. 166 00:24:03,726 --> 00:24:07,862 E, aqueles três... E ela. 167 00:24:09,738 --> 00:24:14,393 Eu disse para os devolveres, e tu ficaste Com eles! Agora olha o que eles fizeram. 168 00:24:14,429 --> 00:24:16,934 - Okay admitido, temos algumas questões de disciplina. 169 00:24:16,935 --> 00:24:19,437 - Comer crianças não é uma questão de disciplina. 170 00:24:19,474 --> 00:24:25,341 - Mas ele cuspiu-os! - Isso é fantástico, vamos dar-lhes uma estrela de ouro! 171 00:24:25,378 --> 00:24:26,969 Eles não pertencem aqui, Sid. 172 00:24:26,970 --> 00:24:31,740 Independentemente do que eles são, independentemente de onde os achaste, leva-os de volta. 173 00:24:31,776 --> 00:24:35,805 Manny, eu não me vou livrar dos meus miúdos! 174 00:24:35,841 --> 00:24:39,039 Terramoto! 175 00:24:39,353 --> 00:24:43,522 Está tudo bem, está tudo bem, mãe está aqui! 176 00:24:44,565 --> 00:24:48,632 Os terramotos guincham? 177 00:25:15,118 --> 00:25:21,582 - Eu pensei que esses animais estavam extintos. - Bem, isto é um fóssil irritado. Sid! 178 00:25:22,208 --> 00:25:25,752 Vamos, para dentro, para dentro, para dentro. 179 00:25:40,874 --> 00:25:45,044 Ninguém mecha um músculo! 180 00:26:14,969 --> 00:26:18,932 Não, não, não, não chorem. 181 00:26:20,704 --> 00:26:24,877 Nós somos uns pobres cordeiros que perderam o seu caminho. 182 00:26:24,913 --> 00:26:28,109 Baah, baaah! Ahhhh!!!! 183 00:26:37,599 --> 00:26:43,020 - Sid! Dá-lhos a ela. Ela é a mãe deles. - Como é que eu sei que ela é a mãe deles? 184 00:26:43,125 --> 00:26:46,931 - O que queres, um certificado de nascimento? Ela é um Dinossauro! 185 00:26:46,932 --> 00:26:50,736 - Eu esforcei-me ao máximo para os criar. 186 00:26:50,773 --> 00:26:56,784 - Por um dia! Devolve-os seu doido! - Olha, estes são os meus filhos! 187 00:26:57,411 --> 00:27:02,519 E tu vais ter que passar por mim para os teres! 188 00:27:06,065 --> 00:27:10,653 - Sid! - Ajuda! 189 00:27:16,596 --> 00:27:22,123 - Corre! - Não tens nada melhor para fazer? 190 00:27:22,748 --> 00:27:27,648 - Ajuda! - Sid? 191 00:27:42,455 --> 00:27:46,940 - O Sid deve estar aqui debaixo. - Bem, está morto! É uma pena. 192 00:27:47,044 --> 00:27:51,803 - Vamos ter saudades. - Oh não, não, não. Mais devagar. 193 00:27:51,840 --> 00:27:57,523 Okay. Ellie, aqui é o final. Vocês, Crash e Eddie voltem para a cidade. 194 00:27:57,559 --> 00:27:59,442 - Sim, isso vai mesmo acontecer. 195 00:27:59,443 --> 00:28:03,205 - Ellie! Viste aquela coisa? Vai ser perigoso. 196 00:28:03,242 --> 00:28:04,771 - Fala para as costas. 197 00:28:04,772 --> 00:28:09,358 - Oh boa, depois de salvarmos o Sid! Eu vou mata-lo. 198 00:28:09,880 --> 00:28:12,121 - Primeiro as senhoras! - Idade primeiro que a beleza! 199 00:28:12,122 --> 00:28:16,134 - Sem dor não há ganho! - Que dor? 200 00:28:25,208 --> 00:28:29,379 - Sid? - Sid? 201 00:28:38,867 --> 00:28:44,810 Oh não, não, não! Nada bom. Nada bom. 202 00:28:45,122 --> 00:28:48,983 Ellie! Ellie! Espera aí! 203 00:28:50,545 --> 00:28:54,039 Okay olha, se sentires alguma coisa, mesmo que seja nada.. 204 00:28:54,040 --> 00:28:57,532 Tens que me dizer. E saímos daqui. 205 00:28:58,262 --> 00:29:03,269 Precisamos de uma palavra código. Sim alguma coisa que diga, "O bebé está a vir." 206 00:29:03,581 --> 00:29:07,752 Hmm. Que tal, "Aaah! O bebé está a vir!", que achas? 207 00:29:07,856 --> 00:29:13,382 Nahh, muito longo. Precisamos de alguma coisa pequena, tipo, hmm... "pêssegos"! 208 00:29:13,487 --> 00:29:14,790 - Pêssegos? 209 00:29:14,791 --> 00:29:18,699 - Eu adoro pêssegos, eles são doces e redondos. 210 00:29:18,804 --> 00:29:21,620 - Tal como tu. - Achas que sou redonda? 211 00:29:21,725 --> 00:29:25,607 Hmm... Redondo é bom. 212 00:29:37,992 --> 00:29:41,745 Mantenham-se juntos. 213 00:30:00,826 --> 00:30:06,249 - Vocês estão a ter o mesmo sonho que eu? - Temos vivido em cima de um mundo inteiro. 214 00:30:06,285 --> 00:30:10,733 E não sabia-mos. 215 00:30:31,170 --> 00:30:35,236 Corram! Rápido. 216 00:30:41,181 --> 00:30:46,566 - Diego, o que estás a fazer aqui? - Ver as vistas… À procura do Sid, como vocês! 217 00:30:46,603 --> 00:30:48,064 - Que nobre. 218 00:30:48,065 --> 00:30:52,442 - Esta não é uma boa altura rapazes. Vamos precisar de toda a ajuda que conseguirmos! 219 00:31:02,764 --> 00:31:05,789 Esqueçam! 220 00:31:14,131 --> 00:31:19,412 Aqui rapaz. Aqui, anda! 221 00:31:19,448 --> 00:31:21,868 - Estás maluca! Não vamos montar isso! 222 00:31:21,869 --> 00:31:25,495 - Ou este dinossauro ou aquele ali! 223 00:31:27,790 --> 00:31:33,943 Rapariga grávida quer um elevador. Yabba, dabba, Do! 224 00:31:42,806 --> 00:31:46,768 Não voltes a, yabba, dabba, outra vez! 225 00:31:51,564 --> 00:31:57,716 - Sinto-me tão... débil. - Como é que achas que eu me sinto? 226 00:32:08,877 --> 00:32:11,793 Au! 227 00:32:19,719 --> 00:32:23,786 Cubram-se! 228 00:33:09,665 --> 00:33:15,817 Meu, és excelente! És como um irmão que eu nunca tive! Eu também. 229 00:33:27,184 --> 00:33:30,833 Podemos ficar com ele? 230 00:33:31,667 --> 00:33:33,040 - Buck. - O quê? 231 00:33:33,077 --> 00:33:36,776 O nome é Buck. Abreviatura de, Buck-Minster. 232 00:33:37,193 --> 00:33:40,532 Extensão de, buh! 233 00:33:41,677 --> 00:33:44,910 Um pouco rombas. 234 00:33:45,015 --> 00:33:48,664 - O que estão aqui a fazer? - O nosso amigo foi levado por um dinossauro. 235 00:33:48,873 --> 00:33:54,608 Bem, ele está morto. Bem-vindos ao meu mundo. Agora, uh, vão para casa. 236 00:33:54,817 --> 00:33:56,396 - Vão se lá embora! - Não sem o Sid. 237 00:33:56,432 --> 00:34:00,030 Ellie espera, talvez o eremita desarranjado tenha razão. 238 00:34:00,135 --> 00:34:03,825 - Manny! Viemos até aqui, vamos encontra-lo. 239 00:34:03,826 --> 00:34:06,287 - Tenho pistas. 240 00:34:06,912 --> 00:34:10,039 Vamos embora. 241 00:34:10,770 --> 00:34:16,399 Se forem para ali, vão encontrar o vosso amigo... no Depois da Morte! 242 00:34:16,436 --> 00:34:21,094 Como é que sabes? Oh grande e sábia doninha. 243 00:34:29,020 --> 00:34:34,822 Mãe dinossauro, carregando três bebés, E uma coisa frouxa e verde? 244 00:34:34,858 --> 00:34:37,297 - Sim, somos amigos da coisa frouxa e verde. 245 00:34:37,298 --> 00:34:38,924 - Conseguiste isso tudo pelas pistas? 246 00:34:39,237 --> 00:34:43,720 Não, por acaso não. Eu vi-os passar a bocado. Ela vai para as cascatas de lava. 247 00:34:44,971 --> 00:34:47,646 É ali que ela cuida dos recém-nascidos. 248 00:34:47,682 --> 00:34:51,853 Para lá chegar! Têm que passar pela selva da miséria. 249 00:34:51,890 --> 00:34:55,816 Através abismo da morte. 250 00:34:56,233 --> 00:35:01,134 - Pelas placas do ‘wow’. - Wow! 251 00:35:01,238 --> 00:35:06,555 Okay! Boa sorte com a lenta decadência para a loucura, vamos sair agora. 252 00:35:06,660 --> 00:35:09,519 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 253 00:35:09,520 --> 00:35:13,803 Mas tu… Tu achas que isto é algum portal tropical? 254 00:35:13,804 --> 00:35:16,880 Não podes proteger o teu companheiro! companheiro! 255 00:35:16,984 --> 00:35:20,269 O que vais fazer com estas frágeis presas.. 256 00:35:20,270 --> 00:35:23,867 Quando corres contra a besta? 257 00:35:24,285 --> 00:35:27,723 Eu chamo-lhe "Rudy". 258 00:35:27,827 --> 00:35:34,710 Ah boa. boa. Estava preocupado que fosse Algo intimidante como, Sheldon ou Tim. 259 00:35:34,814 --> 00:35:38,046 Espera! Queres dizer que há ali alguma Coisa maior que a mãe dinossauro? 260 00:35:38,152 --> 00:35:39,193 Aye! 261 00:35:39,297 --> 00:35:41,592 - Aye? - Aye! Aye! 262 00:35:41,696 --> 00:35:47,117 - Foi ele que me deu isto - Whoa. Ele deu-lhe essa pala? 263 00:35:47,152 --> 00:35:52,541 - De graça? Isso é fixe. - sim, talvez ela nos de um também! 264 00:35:55,981 --> 00:36:00,882 Bem-vindos ao meu mundo. 265 00:36:01,821 --> 00:36:06,357 - Abandone toda a esperança, quem entre ali! - Sim nós percebemos. 266 00:36:06,358 --> 00:36:10,894 Condenação e desespero. bla, bla, bla.. 267 00:37:23,257 --> 00:37:28,890 Parece-me a selva da miséria para mim. 268 00:37:39,943 --> 00:37:44,530 - Esperem aí. - Porquê, o que se passa? Pêssegos? 269 00:37:44,843 --> 00:37:50,059 - Não, simplesmente tenho um sentimento estranho. - Estás com fome. Sangue com pouco açúcar! 270 00:37:50,474 --> 00:37:53,270 - Está ali alguma fruta. - Não, Manny! 271 00:37:53,291 --> 00:37:55,860 - Se fosse a ti não fazia isso. 272 00:37:55,897 --> 00:37:58,554 - Isto não é como o recreio dos miúdos. 273 00:37:58,611 --> 00:38:01,841 - Como se eu fosse ter medo duma planta gira. 274 00:38:04,341 --> 00:38:08,409 - Aposto que não contavas com essa. - Manny? 275 00:38:08,618 --> 00:38:12,682 Para que conste, Culpo-te por esta. 276 00:38:13,204 --> 00:38:17,168 Para de comer os nossos amigos, planta! 277 00:38:21,026 --> 00:38:24,348 - Pronto, vou-te desfazer pelas raízes. 278 00:38:24,349 --> 00:38:27,177 - Faz isso e ela vai prender para sempre. 279 00:38:27,490 --> 00:38:29,906 Okay amigos, não se preocupem. 280 00:38:29,907 --> 00:38:32,161 - Eu tiro-os antes de serem digeridos. 281 00:38:32,162 --> 00:38:33,643 Digeridos? 282 00:38:33,679 --> 00:38:35,572 Não vão ser mais do que ossos depois de três minutos. 283 00:38:35,573 --> 00:38:39,377 - Bem, talvez cinco para o gordo! - Eu não sou gordo! 284 00:38:40,525 --> 00:38:41,602 - Sinto formigueiro. 285 00:38:41,603 --> 00:38:43,777 - Não digas isso quando estás pressionado contra mim. 286 00:38:44,278 --> 00:38:49,807 - Não é esse formigueiro. - Também o sinto. 287 00:38:49,844 --> 00:38:53,682 - Ajuda, alguém nos ajude! - Rápido! 288 00:38:53,719 --> 00:38:57,522 Está na altura de me tornar... Buck selvagem. 289 00:39:06,282 --> 00:39:09,513 Quem é gordo agora? 290 00:39:31,724 --> 00:39:34,122 Não! 291 00:40:13,747 --> 00:40:19,063 - Turistas. - Vomitado por uma planta. Impressionante! 292 00:40:19,271 --> 00:40:24,485 - Diz alguma coisa. - Obrigado por nos salvar. 293 00:40:24,798 --> 00:40:28,240 - Podes ajudar-nos a encontrar a coisa frouxa verde? 294 00:40:28,241 --> 00:40:30,534 - Isso não é necessário. - É sim. 295 00:40:32,724 --> 00:40:37,831 Okay, eu vou ajudar-vos. Mas eu tenho regras. Regra número um: 296 00:40:37,868 --> 00:40:41,796 Oiçam sempre o Buck. Regra número dois: 297 00:40:42,213 --> 00:40:47,530 Fiquem sempre no meio do percurso. Regra número três: 298 00:40:50,865 --> 00:40:55,455 Aquele que tiver gases, viaja no fim do grupo. 299 00:40:56,915 --> 00:41:01,816 - Vamos embora, vá, vá! - Nós devíamos ter as nossas cabeças examinadas. 300 00:41:01,852 --> 00:41:08,176 Essa é a regra número quatro. Agora, vamos lá buscar o vosso amigo. 301 00:41:26,841 --> 00:41:30,805 Oh está tudo bem, está tudo bem. Não se preocupem, nós vamos ficar bem. 302 00:41:30,842 --> 00:41:35,496 Por favor, balança mais para o...? 303 00:41:38,728 --> 00:41:44,048 Vêem, ela está a pôr-nos no... 304 00:41:44,360 --> 00:41:48,530 Não! Sou muito novo para ser comido. 305 00:41:49,260 --> 00:41:55,516 Wow! Bom muco. E eu não me preocupo com, toda a gente. 306 00:42:08,237 --> 00:42:12,879 Ouve, estas coisas ficam complicadas. Talvez possamos trabalhar em alguma coisa. 307 00:42:12,916 --> 00:42:17,518 Eu posso ficar com eles de domingo para terça-feira. Quarta-feira para Sexta-feira? Fins-de-semana! 308 00:42:24,401 --> 00:42:27,632 Está tudo bem, a mãe está bem! 309 00:42:29,717 --> 00:42:35,348 Se me comerem vai enviar uma má mensagem. 310 00:42:38,373 --> 00:42:42,336 Ha! Ponto para a preguiça! 311 00:42:45,776 --> 00:42:49,946 E o resultado é empatado.. 312 00:42:53,076 --> 00:42:59,436 - Achas que a besta vai encontrar o Sid? - Ou mais importante, nós? 313 00:42:59,473 --> 00:43:05,796 Rudy? Estás a brincar? Ele é implacável. Ele sabe tudo, vê tudo e come tudo. 314 00:43:06,526 --> 00:43:09,445 Então isso é um sim. 315 00:43:12,470 --> 00:43:16,641 Hey, sai do meu caminho! Vá, vá!! 316 00:43:21,022 --> 00:43:26,823 Conheci aquele rapaz quando era uma lagarta. Vocês sabem, antes de sair. 317 00:43:26,860 --> 00:43:31,829 Então, tu vives aqui apenas pelo teu juízo! Tudo por tua conta, sem responsabilidades? 318 00:43:31,866 --> 00:43:33,507 Nem uma! É incrível. 319 00:43:33,508 --> 00:43:38,432 Sem dependência, sem limites, a melhor vida que um solteiro pode ter. 320 00:43:38,469 --> 00:43:41,422 Ouviram aquilo? Este é o meu tipo de lugar. 321 00:43:41,459 --> 00:43:47,612 'Estou'...Não... Não, não posso falar agora... Estou a tentar recuperar uma preguiça morta. 322 00:43:49,383 --> 00:43:54,561 Agora, eles estão a seguir-me! Eu sei! Eles pensam que sou maluco. 323 00:43:54,597 --> 00:43:59,810 O-Okay... Nós estamos a ir para o Abismo Da Morte, vou-te perder. Também te amo. 324 00:44:00,123 --> 00:44:04,294 - Okay, Adeus. Adeus, xau. - Okay, sigam-me! 325 00:44:04,920 --> 00:44:08,884 Isso és tu em três semanas. 326 00:44:25,148 --> 00:44:30,572 - Então, porque é que chamam a isto Abismo da Morte? - Bem, nós tentámos, 'grande fenda mal cheirosa'. 327 00:44:30,608 --> 00:44:35,264 - Mas... uhh, só fez as pessoas rirem. - Então e agora? 328 00:44:38,183 --> 00:44:43,292 - Madame... - Ela não vai fazê-lo. 329 00:44:43,329 --> 00:44:46,002 Regra número um. 330 00:44:48,506 --> 00:44:52,053 Anda lá mamute. É suposto teres uma boa memória. 331 00:44:52,089 --> 00:44:54,867 Ouvir sempre o Buck. 332 00:44:58,309 --> 00:45:03,069 Bem! Olhos para a frente. Direito para trás... e ah, sim, 333 00:45:03,070 --> 00:45:05,188 - Respira nos fumos tóxicos e provavelmente morrerás. 334 00:45:05,189 --> 00:45:06,233 - Fumos tóxicos. 335 00:45:06,337 --> 00:45:11,238 - Apenas mais um dia no paraíso. - Espera! 336 00:45:11,274 --> 00:45:13,428 'Geronimo'! 337 00:45:23,438 --> 00:45:26,931 - Ellie! Estás bem? - Tens que tentar isto. 338 00:45:26,932 --> 00:45:30,423 - okay, juntem-se todos, não podia ser mais fácil. 339 00:45:35,324 --> 00:45:42,519 Não entrem em pânico! São apenas dificuldades técnicas. Continuem a aguentar rapazes. 340 00:45:45,649 --> 00:45:52,531 - Eu não aguento mais. - Ele respirou. E agora sou eu. 341 00:45:54,200 --> 00:45:58,785 - Hey, não estamos mortos. - Voz ridícula. 342 00:45:58,822 --> 00:46:02,539 Eu? Devias ouvir-te a ti. 343 00:46:04,625 --> 00:46:07,405 Okay, okay. E um, e dois... 344 00:46:07,441 --> 00:46:12,447 - Natal, O tempo do Natal está aqui... - Estão malucos? 345 00:46:14,428 --> 00:46:16,721 Não é veneno. 346 00:46:22,667 --> 00:46:24,751 É tão perturbante. 347 00:46:26,419 --> 00:46:32,363 - Parem de se rir, todos! - "Parem de se rir, todos!" 348 00:46:34,345 --> 00:46:37,889 Qual é a regra número um? 349 00:46:40,080 --> 00:46:42,740 - Eles só se estão a rir, qual é o problema? 350 00:46:42,741 --> 00:46:45,398 - Eles morreram a rir. 351 00:46:47,690 --> 00:46:52,644 - Parem de rir! - Sabes o que é mais engraçado? 352 00:46:52,680 --> 00:46:57,596 Nós estamos a tentar salvar o Sid e agora vamos todos morrer! 353 00:46:57,909 --> 00:47:03,228 - E eu nem sequer gosto dele. - Quem gosta? Ele é um idiota! 354 00:47:04,166 --> 00:47:08,337 Obrigado por me meteres nesta alhada. É a maior diversão da minha vida. 355 00:47:08,373 --> 00:47:14,385 Obrigado por deserdares a manada. Isso foi excelente. 356 00:47:19,597 --> 00:47:25,541 Para com isso! Não percebes? Nós vamos todos morrer. 357 00:47:29,818 --> 00:47:32,111 Nós temos que fazer tudo não é? 358 00:47:38,992 --> 00:47:46,187 - Às vezes eu urino na cama. - Não faz mal, às vezes eu urino na tua cama. 359 00:47:56,615 --> 00:47:59,689 - Não tenho a certeza do quanto é que conseguiste ouvir. 360 00:47:59,690 --> 00:48:02,768 - Oh, eu ouvi tudo. 361 00:48:02,804 --> 00:48:07,459 - Urinas-me na cama? - Isso era o gás a falar meu! 362 00:48:07,876 --> 00:48:12,779 - Bem, é melhor pormo-nos a andar. - Não nos estamos a esquecer de nada? 363 00:48:15,176 --> 00:48:17,471 Sou tão solitário. 364 00:48:34,883 --> 00:48:40,202 Okay. Tomem lá rapazes... Barulhentos, barulhentos. 365 00:48:45,207 --> 00:48:47,710 O quê! Não vão comer os vossos vegetais? 366 00:48:47,711 --> 00:48:52,715 Como é que se vão tornar grandes e fortes dinossauros? 367 00:48:55,738 --> 00:48:59,649 Não... Eu criei-os vegetarianos. 368 00:48:59,755 --> 00:49:04,394 É uma vida muito mais saudável… Olha para mim. 369 00:49:05,228 --> 00:49:10,128 Desculpa. Estou a tentar ter uma conversação. 370 00:49:15,552 --> 00:49:20,973 Não, não, não! Isso não é para nós. Tem demasiadas penas e carne, e... 371 00:49:21,495 --> 00:49:24,205 ...VIVA! 372 00:49:30,355 --> 00:49:35,988 Não, não, não, nós não comemos animais vivos, ponto. 373 00:49:36,024 --> 00:49:40,159 Agora voa, sê livre 374 00:49:41,828 --> 00:49:45,789 Pequena ave, incapaz de voar. 375 00:49:46,833 --> 00:49:48,378 - Erro meu. 376 00:49:48,587 --> 00:49:50,966 - Hey, onde é que vocês vão? 377 00:49:51,003 --> 00:49:53,923 É assim que resolves os conflitos? 378 00:49:54,133 --> 00:49:56,844 Não admira que sejas solteira. 379 00:49:59,346 --> 00:50:02,161 Oh, anda lá. Estou a falar sozinho? 380 00:50:02,187 --> 00:50:04,663 Eu digo que eles são vegetarianos, tu dizes 'Grrrr'. 381 00:50:04,699 --> 00:50:07,131 Eu pergunto se podemos falar sobre isto, tu dizes ‘Grrrr’. 382 00:50:07,150 --> 00:50:09,877 Eu não chamo a isso conversação. - Grrr! 383 00:50:09,914 --> 00:50:13,005 Vês, essa é a tua resposta para tudo. 384 00:50:18,739 --> 00:50:20,303 Grrr! 385 00:50:25,203 --> 00:50:30,314 De que tens medo? És a maior coisa na terra. 386 00:50:32,399 --> 00:50:34,694 Não és? 387 00:50:47,102 --> 00:50:51,899 - Eles nunca irão sobreviver, fica cada vez mais perigoso! - Mas é ainda pior a noite. 388 00:50:51,935 --> 00:50:56,870 - Ainda por cima, o guita é maluco! - O que? queres dizer o Buck? Oh ele é parvo. 389 00:50:56,907 --> 00:50:58,235 Não sou nada. 390 00:50:58,246 --> 00:51:00,397 - Totalmente estúpidos! - E cheira mal dos pés. 391 00:51:00,409 --> 00:51:01,804 - Cala-te! - Tu, cala-te! 392 00:51:01,841 --> 00:51:04,100 Oh seu... 393 00:51:04,725 --> 00:51:09,692 - Ele está a estrangular o próprio pé. - Não devíamos estar a andar? 394 00:51:09,729 --> 00:51:12,207 - E dar ao Rudy lanche da meia-noite? Não me parece. 395 00:51:12,208 --> 00:51:14,630 - O esqueleto tem razão, vamos descansar mamíferos. 396 00:51:15,047 --> 00:51:21,720 Vamos acampar aqui. Então, quem tem fome? - Eu tenho. Tu não precisas de calorias! 397 00:51:25,268 --> 00:51:31,106 Ali estava eu... De costas contra a parede, sem saída. 398 00:51:31,211 --> 00:51:35,173 Empoleirado na ponta duma lâmina do esquecimento. 399 00:51:35,174 --> 00:51:40,178 A olhar para o olho da grande besta branca. 400 00:52:41,178 --> 00:52:46,808 - Foste morto? - Infelizmente sim. Mas vivi! 401 00:52:48,373 --> 00:52:53,690 Nunca me tinha sentido tão vivo quando estava tão perto... Da morte... 402 00:52:53,726 --> 00:52:56,089 Mesmo antes, Rudy podia ter-me chupado para o esófago. 403 00:52:56,090 --> 00:52:57,439 Eu agarrei-me aquela 404 00:52:57,440 --> 00:53:01,197 coisa assada, rosa e carnuda, que baloiça na parte posterior da garganta. 405 00:53:01,510 --> 00:53:09,191 Eu segurei-me àquilo, Eu balancei trás e frente, para trás e frente. 406 00:53:09,228 --> 00:53:17,882 Trás... E frente e trás. Até que finalmente Larguei-me e atirei-me para fora da boca dele. 407 00:53:18,090 --> 00:53:22,888 Eu posso ter perdido um olho naquele dia. Mas tenho isto. 408 00:53:22,924 --> 00:53:25,874 Dente do Rudy... 409 00:53:25,910 --> 00:53:31,594 É como aquele ditado: "Olho por um dente. Um nariz por um queixo. Um rabo por"... 410 00:53:31,629 --> 00:53:35,866 - É um velho ditado. Mas... Não é lá muito bom. 411 00:53:35,867 --> 00:53:37,278 - És uma super doninha. 412 00:53:37,590 --> 00:53:41,446 - Ultra doninha. - Doninha diesel 413 00:53:45,306 --> 00:53:47,355 O quê? É mesmo. 414 00:53:47,390 --> 00:53:51,354 Agora deixem-me contar a vez que costumava afiar, clam-Shell para tornar um T-Rex, 415 00:53:51,390 --> 00:53:54,274 - Numa T-Rachel - Sim, mestre. 416 00:53:54,482 --> 00:53:57,507 Wow, já chega de contos de fadas por hoje. 417 00:53:57,508 --> 00:54:01,989 - Vamos Ellie. Devias descansar agora... - Pff..Boa sorte para a festa. 418 00:54:02,092 --> 00:54:05,347 - Okay, vão lá dormir, eu fico de guarda. 419 00:54:05,348 --> 00:54:07,516 - Não te preocupes Buck, nós tratamos disso. 420 00:54:08,037 --> 00:54:13,462 - Tempo de noite é tempo de brincadeira. - Ya, nós reinamos á noite. 421 00:54:26,391 --> 00:54:29,205 Boa noite, Rudy. 422 00:54:40,779 --> 00:54:43,490 Espera, espera. Então e eu? 423 00:54:57,984 --> 00:55:05,492 Durmam bem miúdos. Vamos ter um dia ocupado amanhã. Forjar, caçar... 424 00:55:05,529 --> 00:55:11,225 Sinto falta dos meus amigos. Provavelmente eles não sentem a minha falta. 425 00:55:13,521 --> 00:55:15,814 O quê..? 426 00:55:24,678 --> 00:55:29,266 És muito sensível sabias? 427 00:55:50,641 --> 00:55:52,831 Manny? 428 00:55:56,586 --> 00:56:00,339 Crash? Eddie? 429 00:56:03,366 --> 00:56:05,657 Manny? 430 00:56:23,490 --> 00:56:26,722 Que se passa? Estão bem? 431 00:56:27,450 --> 00:56:31,065 Desculpa. Eu só te queria manter segura e, 432 00:56:31,101 --> 00:56:34,505 Agora estás no lugar mais perigoso do mundo. 433 00:56:34,541 --> 00:56:40,433 Isto não é culpa tua. É maior que nós os dois temos que recuperar o Sid. 434 00:56:40,469 --> 00:56:46,324 Sim, mas se eu tivesse sido um melhor amigo para ele, não estaríamos aqui. 435 00:56:46,360 --> 00:56:48,426 Melhor amigo? Estás a depenar-me os bigodes? 436 00:56:48,463 --> 00:56:53,415 Arriscas a tua vida, os teus companheiros e a tua filha para salvar o teu amigo! 437 00:56:53,937 --> 00:56:58,734 De facto não és o melhor marido nem pai, mas... Um excelente amigo. 438 00:58:16,520 --> 00:58:18,084 Parem todos! 439 00:58:19,232 --> 00:58:22,568 Cheira-me a alguma coisa. 440 00:58:25,591 --> 00:58:29,659 Hmm, parece que o rabo de um urubu caiu. 441 00:58:30,284 --> 00:58:32,980 - E depois foi borrifada com spray de doninha-fedorenta. - Esse é o Sid. 442 00:58:34,145 --> 00:58:36,750 Mamíferos, temos aqui uma cena de crime. 443 00:58:39,774 --> 00:58:44,571 Carcaça comida por metade! Um pedaço grande de... oh, não! 444 00:58:44,989 --> 00:58:46,866 Brócolos! 445 00:58:46,970 --> 00:58:48,300 É isto que eu penso que aconteceu: 446 00:58:48,301 --> 00:58:52,286 Dinossauro atacou o Sid, Sid, riposta com um pedaço de brócolos. 447 00:58:52,806 --> 00:58:57,188 - Deixando o dinossauro, um vegetal. - Estás louco? 448 00:58:57,394 --> 00:59:00,001 O Sid não é violento, ou coordenado. 449 00:59:00,002 --> 00:59:04,175 - Ya, onde está o dinossauro? - ok, ok. Bem visto. 450 00:59:04,382 --> 00:59:05,738 Segunda teoria: 451 00:59:05,842 --> 00:59:10,915 Sid está a comer brócolos. Dinossauro come o Sid. Dinossauro pisa os brócolos. 452 00:59:10,952 --> 00:59:15,539 - Deixando os brócolos, um vegetal. - Buck, quando mesmo é que perdeste a cabeça? 453 00:59:15,644 --> 00:59:20,544 Umm... Há 3 meses. Acordei uma manhã casado com um ananás. 454 00:59:20,580 --> 00:59:23,674 Um ananás feio. 455 00:59:24,092 --> 00:59:25,497 - Mas eu amava-a. 456 00:59:25,498 --> 00:59:29,721 - Hmm, Buck! Acho que te escapou ali uma pista. 457 00:59:31,182 --> 00:59:38,690 O vosso amigo é capaz de estar vivo. Mas não por muito tempo. Rudy está a aproximar-se. 458 00:59:38,691 --> 00:59:39,799 Wow... 459 00:59:39,836 --> 00:59:45,467 Já sabes. As placas de, wow. Ou lá o que resta delas. 460 01:00:54,392 --> 01:00:59,397 Fila única pessoal. Em direcção à cascada de lava. 461 01:01:11,388 --> 01:01:16,133 - Que som é esse? - É o vento. Está a falar connosco. 462 01:01:16,169 --> 01:01:20,877 - O que é que ele está a dizer? - Eu não sei. Eu não falo vento. 463 01:01:28,906 --> 01:01:30,286 Ellie? 464 01:01:30,287 --> 01:01:34,432 - Estou bem, não se preocupem comigo. Estou só a andar... 465 01:01:37,141 --> 01:01:39,227 Ellie! Whoa! 466 01:01:40,688 --> 01:01:45,380 - Manny! - Vai para o ressalto! 467 01:01:59,771 --> 01:02:04,740 - Ellie! - Ellie, onde estás? 468 01:02:04,776 --> 01:02:12,074 - Está tudo bem, estou aqui em cima. - Espera aí, Ellie. Vamos já aí para cima. 469 01:02:32,406 --> 01:02:35,745 Espera! Preguiça no chão! 470 01:02:38,457 --> 01:02:45,651 Espera... Descanso. Aguenta aí. Meu Deus, miúdos estão a ficar rápidos. 471 01:02:48,570 --> 01:02:53,575 Não é tão mau aqui em baixo. Bom tempo, vizinhos amigáveis. 472 01:02:59,727 --> 01:03:02,542 Olá vizinho. 473 01:03:04,630 --> 01:03:07,861 - Rudy... - Rudy! 474 01:03:08,268 --> 01:03:10,596 - Nunca tinha ouvido este dinossauro antes. - Esse é o Sid. 475 01:03:10,597 --> 01:03:12,135 - Temos que ir rápido. 476 01:03:12,761 --> 01:03:14,748 - Manny, Ananás. 477 01:03:14,749 --> 01:03:17,729 - Ananás? - Ela tem desejos. 478 01:03:17,765 --> 01:03:22,459 - Romãs, uvas, nectarinas. - Ela está a encomendar um cocktail de frutas. 479 01:03:23,188 --> 01:03:30,765 - Anda lá, pensa. Pêssegos! - Pêssegos...? Pêssegos! 480 01:03:30,801 --> 01:03:34,554 - O bebé! O quê, o quê, e agora...! 481 01:03:34,579 --> 01:03:38,101 - Isto não é nada bom. - O bebé está a vir. 482 01:03:38,138 --> 01:03:42,810 - Não consegues tentar aguenta-lo aí dentro! - Alguém pode dar-lhe uma chapada por mim? 483 01:03:42,847 --> 01:03:47,450 - Senta-te apertada, estamos a ir! - Só há uma coisa a fazer. 484 01:03:47,486 --> 01:03:49,082 Vocês estão comigo. 485 01:03:49,094 --> 01:03:51,515 Manny toma conta da Ellie até nós voltarmos. 486 01:03:51,551 --> 01:03:54,328 O quê? Não te podes ir embora agora. Ela está fora do caminho. 487 01:03:54,329 --> 01:03:55,288 E a regra número dois? 488 01:03:55,289 --> 01:03:58,956 Regra número 5 diz que podes ignorar a regra número 2 se houver uma fêmea envolvida. 489 01:03:59,373 --> 01:04:03,750 - Ou talvez um cão fofinho. Eu simplesmente vou inventando conforme vou andando. 490 01:04:03,751 --> 01:04:05,664 Yeah, but, but, but... - Sim, mas, mas, mas... Ela está... Tens que. 491 01:04:05,732 --> 01:04:13,553 - Manny, está tudo bem. Eu protejo-te. - Assim é que se fala. Vamos companheiros. 492 01:04:16,576 --> 01:04:21,129 - Toma conta da nossa irmã Sr. - Sem pressão. 493 01:04:21,130 --> 01:04:24,396 O que quer dizer isso, "eu protejo-te as costas?". Preferia cobrir a frente. 494 01:04:24,397 --> 01:04:26,640 - É aí que ta toda a diversão não é? 495 01:04:26,663 --> 01:04:28,257 - Temos que nos mexer. 496 01:04:33,156 --> 01:04:38,265 Okay! Tudo bem. Está bem. O pai, O pai está a ir. 497 01:04:38,370 --> 01:04:42,229 Tenho que admitir querida, tens pontaria... 498 01:05:02,040 --> 01:05:06,941 Vai embora! Vai embora! Shoo! Medo do perigo! Medo do perigo! 499 01:05:19,349 --> 01:05:22,686 Não te preocupes, é só lava. Mortal, 500 01:05:22,723 --> 01:05:25,918 Lava violenta! 501 01:05:41,142 --> 01:05:44,061 - Rapazes! Estão prontos para aventura? - Sim senhor! 502 01:05:44,165 --> 01:05:46,354 - Para o perigo? - Sim senhor! 503 01:05:46,355 --> 01:05:51,257 - Para a morte! - Uhh, podias repetir a pergunta? 504 01:06:02,101 --> 01:06:04,396 É isso mesmo, vamos! 505 01:06:06,794 --> 01:06:11,903 - Já alguma vez voaste num destes? - Não... Na verdade é a primeira vez. 506 01:06:18,995 --> 01:06:20,975 - Ali está ela. 507 01:06:21,000 --> 01:06:22,956 - Ellie! - Manny! 508 01:06:26,816 --> 01:06:28,847 - Preciso de chegar a ela. 509 01:06:28,899 --> 01:06:32,133 - Ouve, eu protejo a Ellie. Tu paras esses gajos. 510 01:06:32,169 --> 01:06:37,554 Manny, se eles chegarem a ela, irá ser demasiado tarde. Tens que confiar em mim. 511 01:06:40,161 --> 01:06:42,871 Okay, vamos a isso. 512 01:07:18,534 --> 01:07:21,037 As minhas patas estão a arder bebé. Elas ardem.. 513 01:07:21,060 --> 01:07:23,121 514 01:07:23,434 --> 01:07:30,175 - Desculpa, pezinhos ágeis. Dar a luz aqui. - Ah, pois.. Desculpa. Estás bem? 515 01:07:30,212 --> 01:07:33,548 - Se estou bem? Não sabes nada sobre dar a luz? 516 01:07:33,549 --> 01:07:36,885 - Não, na verdade não, mas o Manny está a vir.. 517 01:07:43,456 --> 01:07:49,608 - Diego, estou assustada.. posso segurar na tua pata? - Sim, claro... 518 01:07:49,644 --> 01:07:54,820 Simplesmente vai com a dor. É só uma contracção. 519 01:08:07,125 --> 01:08:09,974 - Olha! Ele está mesmo ali. - Roger. 520 01:08:09,984 --> 01:08:12,823 - Não, Sid. - Eu sei, Roger! 521 01:08:12,859 --> 01:08:16,720 Que tal irmos buscar o Sid primeiro, e depois irmos ter com o Roger? 522 01:08:16,739 --> 01:08:19,117 - Ah, esquece. 523 01:08:29,754 --> 01:08:31,944 Oh, Buck. 524 01:08:46,541 --> 01:08:52,901 - Espera! Espera, o Sid é para ali! - Diz isso a eles. 525 01:08:54,151 --> 01:08:56,656 Venham lá cabeças de galinhas malucas! 526 01:09:14,694 --> 01:09:19,179 Não te preocupes com nada. Estás a ir bem. 527 01:09:19,216 --> 01:09:23,974 Está a ir lindamente. Hmm, desculpa. 528 01:09:25,957 --> 01:09:29,256 - Continua a respirar. - Diego! 529 01:09:29,293 --> 01:09:32,630 Respira só, é o que importa. 530 01:09:40,138 --> 01:09:42,638 Agarrem essas munições. 531 01:09:45,455 --> 01:09:48,687 - Bogey às 3Horas. - Fogo! 532 01:09:57,238 --> 01:10:00,680 Isto é lindo! 533 01:10:02,659 --> 01:10:05,058 Incendeia! 534 01:10:05,579 --> 01:10:07,980 - Yeah! - Hasta lá vista, passarinho. 535 01:10:19,970 --> 01:10:22,473 Vamos buscar o nosso... 536 01:10:23,409 --> 01:10:29,770 Mayday! Mayday! Estamos a perder altitude! Segura nisto. 537 01:10:31,647 --> 01:10:37,278 - Sabe a peixe. - Okay. Isso é esquisito. 538 01:10:37,591 --> 01:10:40,198 - Adoro-te mano! - Eu sei! 539 01:10:40,720 --> 01:10:43,796 - Desperta, Anda lá! Puxa! 540 01:10:54,258 --> 01:10:58,134 - Isto é o fim do Sid a preguiça. 541 01:11:05,327 --> 01:11:07,519 - Ajuda! - Não, Sid. Sou eu. 542 01:11:07,531 --> 01:11:09,709 - E eu! - E eu! 543 01:11:09,719 --> 01:11:13,671 Não queria assustar ninguém, mas quem está a pilotar esta coisa? 544 01:11:26,496 --> 01:11:29,208 Não, não, espera, os meus filhos! 545 01:11:31,919 --> 01:11:35,464 Nem tive oportunidade de dizer Adeus. 546 01:11:37,863 --> 01:11:42,712 - Tu consegues. Força! Força! - Eu não consigo. 547 01:11:42,713 --> 01:11:44,329 - Só mais uma vez com muita força. 548 01:11:44,849 --> 01:11:47,613 Não fazes a mínima ideia pelo que estou a passar. 549 01:11:47,614 --> 01:11:51,000 Okay, esquece que eu disse isto. Vamos fazer isto juntos. 550 01:12:00,801 --> 01:12:06,171 - Eu gostava mais de vocês quando estavam extintos. 551 01:12:06,381 --> 01:12:10,082 - Oh, estou a ficar tonto. 552 01:12:12,168 --> 01:12:16,443 Manny. Anda lá amigo. Acho que estamos a chegar perto. 553 01:12:51,271 --> 01:12:58,324 É perfeita. Acho que a devíamos chamar, Ellie. 554 01:12:58,361 --> 01:13:03,130 - Pequena Ellie... - Tenho um nome melhor... Pêssegos. 555 01:13:03,131 --> 01:13:04,721 - Pêssegos? 556 01:13:04,757 --> 01:13:11,813 Porque não? É fofinha, redonda, e coberta de pelo. 557 01:13:12,543 --> 01:13:15,046 Adoro-a. 558 01:13:17,340 --> 01:13:18,716 - Eu vi isso durão. 559 01:13:18,717 --> 01:13:20,885 - Não, não, esse último dinossauro acertou-me com a pata no olho e... 560 01:13:20,886 --> 01:13:28,185 - Okay, não sou feito de pedra. - Chegada! 561 01:13:28,221 --> 01:13:30,268 É o Sid! 562 01:13:34,127 --> 01:13:35,327 Oh, é um rapaz! 563 01:13:35,328 --> 01:13:38,507 - Isso é a cauda. - É uma rapariga. 564 01:13:38,924 --> 01:13:42,939 Olá, querida. É o tio Sid... É pois é. 565 01:13:43,461 --> 01:13:46,534 Oh, és tão linda. Oh, ela é... 566 01:13:46,639 --> 01:13:50,497 Parece-se com a mãe. Graças a Deus. 567 01:13:50,602 --> 01:13:53,521 Oh, sem ofensa, Manny, sem ofensa. És lindo por dentro. 568 01:13:53,939 --> 01:13:55,921 É bom ter-te de volta Sid. 569 01:13:56,025 --> 01:14:01,656 Nunca pensei que diria isto mas, tive saudades tuas amigo. 570 01:14:04,365 --> 01:14:10,520 Quem me dera que os meus filhos estivessem aqui. Podiam ser amigos. 571 01:14:10,557 --> 01:14:12,709 Ellie! 572 01:14:15,419 --> 01:14:21,153 - Eu prometi a mim mesmo que não chorava. - Eu não. 573 01:14:24,700 --> 01:14:27,285 Já nem me lembrava como era fazer parte duma família. 574 01:14:27,286 --> 01:14:31,164 Então e tu? Já alguma vez pensaste em ter filhos? 575 01:14:33,874 --> 01:14:38,465 Okay mamíferos. Vamos para casa. 576 01:16:03,550 --> 01:16:08,139 É aqui mesmo mamíferos. Mesmo onde começaram. Isto foi engraçado. 577 01:16:08,176 --> 01:16:12,726 - Nós podíamos fazer isto uma coisa regular. - Não me parece. 578 01:16:13,039 --> 01:16:18,842 Okay, okay. Sim, por causa dos perigos mortais. Claro. 579 01:16:18,879 --> 01:16:23,779 - Bem, o Buck pára aqui! - Não teríamos conseguido sem ti. 580 01:16:24,300 --> 01:16:28,787 Bem, é claro. Mas bons tempos na mesma... 581 01:16:29,203 --> 01:16:32,539 Não estamos sozinhos, pois não? 582 01:16:35,668 --> 01:16:38,066 Olá, Rudy! 583 01:16:46,094 --> 01:16:48,598 Corram! 584 01:16:54,228 --> 01:16:59,441 Aqui fóssil gigantesco! À procura de alguma coisa? 585 01:17:01,108 --> 01:17:06,530 Porque não vens busca-lo? Para a caverna! Vão! 586 01:17:07,783 --> 01:17:12,266 - Fica com o bebé. - Nós ficamos bem. Vai! 587 01:17:18,314 --> 01:17:20,505 Medricas! 588 01:17:32,182 --> 01:17:34,372 'Pop, Goes the weasel'! 589 01:17:45,113 --> 01:17:48,971 Shoo, shoo! Andem lá! Mexam-se! 590 01:17:50,326 --> 01:17:53,348 Diego... Agarra! 591 01:18:03,569 --> 01:18:07,688 Pelo buraco, por cima do vale. Mais um laço. 592 01:18:07,794 --> 01:18:09,931 - Vamos lá companheiros, puxem! 593 01:18:23,695 --> 01:18:27,866 Melhor sorte para a próxima floco-de-neve. Isto não vai aguenta-lo muito tempo. Vamos embora. 594 01:18:28,075 --> 01:18:30,577 Esperem aí! 595 01:18:52,265 --> 01:18:54,872 É assim mesmo MomZilla! 596 01:19:26,258 --> 01:19:30,949 Venham cá miúdos. Deixem-me dizer-vos uma coisa. Vocês estão onde pertencem agora. 597 01:19:30,986 --> 01:19:36,373 E sei que vão crescer para serem gigantes, horripilantes dinossauros. 598 01:19:36,409 --> 01:19:38,875 Mesmo como a vossa mãe. 599 01:19:40,543 --> 01:19:43,010 Mãezinha... 600 01:19:43,047 --> 01:19:46,695 ...Toma bem conta das nossas crianças. 601 01:20:13,284 --> 01:20:16,153 - Foste um bom pai Sid. - Obrigado. 602 01:20:16,189 --> 01:20:19,020 - Posso fazer de vossa ama? - Nem pensar. 603 01:20:19,542 --> 01:20:23,295 - Oh, anda lá, eu trabalho barato. - Okay, vou pensar. 604 01:20:23,817 --> 01:20:27,778 - Fixe! - Nunca aconteceu. 605 01:20:30,804 --> 01:20:35,600 - Ela foi-se. O que é que eu vou fazer agora? - Isso é fácil. 606 01:20:36,018 --> 01:20:41,440 - Vem connosco. - Tu queres dizer... Lá em cima? 607 01:20:42,274 --> 01:20:47,763 Nunca pensei voltar. Tenho estado aqui em baixo tanto tempo. Sinto-me bem aqui. 608 01:20:47,800 --> 01:20:51,055 - Acho que já não me adapto lá em cima. 609 01:20:51,056 --> 01:20:55,934 - Então, olha para nós. Nós parecemos-te uma manada normal? 610 01:20:55,970 --> 01:20:58,123 Au! 611 01:21:23,149 --> 01:21:25,756 Até qualquer altura grandalhão. 612 01:21:36,704 --> 01:21:40,042 É a nossa fila. Vamos Pêssegos. 613 01:21:40,459 --> 01:21:42,648 Ele está vivo. 614 01:21:43,586 --> 01:21:45,880 Buck... 615 01:21:46,193 --> 01:21:50,155 - Eu... Eu tenho... - Ya... 616 01:21:50,468 --> 01:21:55,681 Aliás, este mundo deve manter-se cá em baixo. 617 01:21:56,098 --> 01:22:01,210 - Toma conta deles tigre. - "Ouvir sempre o Buck." 618 01:22:01,246 --> 01:22:03,711 Já estamos quase lá fora. 619 01:22:33,012 --> 01:22:38,015 - Está toda a gente bem? - Onde está o Buck? 620 01:22:39,268 --> 01:22:43,819 Não te preocupes. Ele está onde quer estar. 621 01:22:43,855 --> 01:22:45,649 - Ele vai ficar bem? 622 01:22:45,650 --> 01:22:48,339 - Tas a gozar? Nada consegue matar aquela doninha. 623 01:22:48,376 --> 01:22:51,676 Estou preocupado com o Rudy. 624 01:23:02,001 --> 01:23:08,673 Eu sei que esta coisa de bebé não é para ti. Mas independentemente do que decidires fazer... 625 01:23:08,710 --> 01:23:13,329 Não me vou embora amigo. Vida de aventura... É aqui mesmo. 626 01:23:13,365 --> 01:23:16,995 Bem, tenho aqui um discurso. Tenho estado a trabalhar nele. 627 01:23:16,996 --> 01:23:19,414 Como é que eu posso mostrar que sou forte e... 628 01:23:19,450 --> 01:23:23,376 Sensível? Nobre, mas cuidadoso? 629 01:23:24,210 --> 01:23:26,398 Obrigado. 630 01:23:40,164 --> 01:23:44,232 Crescem muito rápido não é? Olhem para os meus miudos. 631 01:23:44,440 --> 01:23:47,359 - Parece que nasceram num dia e saíram no seguinte. 632 01:23:47,360 --> 01:23:51,740 - E foram, Sid. - Sim, deu muito trabalho. 633 01:24:03,103 --> 01:24:07,692 É isso querida. Bem-vinda a Idade Do Gelo. 634 01:25:00,000 --> 01:24:00,000 Traduzido por: PauloPereira