1 00:00:00,700 --> 00:00:06,700 Субтитри , благодарение на Анонимч0мен (направени за 6 часа) 2 00:00:22,501 --> 00:00:26,501 Ледена епоха 3: Зората на динозаврите 3 00:02:53,901 --> 00:02:55,893 Случва се! 4 00:02:59,605 --> 00:03:01,880 Чакайте ме. 5 00:03:09,463 --> 00:03:11,636 - Бебето идва! - Внимавай! 6 00:03:11,637 --> 00:03:16,315 - Ще имам бебе! - Код синьо. 7 00:03:16,394 --> 00:03:19,019 Бебето идва, бебето идва, ето ме Ели! 8 00:03:20,198 --> 00:03:22,157 Хващаме го! 9 00:03:34,947 --> 00:03:37,754 Ели! Ели! Ели, къде си? 10 00:03:38,821 --> 00:03:41,219 - Къде съм аз? - Мани? 11 00:03:42,373 --> 00:03:44,849 Казах ти ,че само леко ритна. 12 00:03:47,582 --> 00:03:50,623 Лау, Лау, ух... Еха! 13 00:03:51,338 --> 00:03:54,289 О,как уплаши твоето тате. 14 00:03:54,734 --> 00:03:59,265 Тате се притеснил, тате паднал по склон и правил: бум, бум, бум... 15 00:03:59,834 --> 00:04:02,921 Глупав тате...! 16 00:04:06,720 --> 00:04:10,080 Съжалявам,фалшива тревога ...само е ритнал. 17 00:04:11,778 --> 00:04:15,132 - А искаш ли и аз да те ритна? - Трета фалшива тревога за тази седмица. 18 00:04:15,167 --> 00:04:18,485 Добре , шоуто свърши хайде. 19 00:04:19,394 --> 00:04:21,902 О! Виждам , че още някой скоро ще ражда. 20 00:04:22,597 --> 00:04:24,749 о, аз не съм бременна! 21 00:04:26,226 --> 00:04:29,039 Жалко , щеше да бъдеш чудесна майка. 22 00:04:29,890 --> 00:04:32,689 Мани, знам че се вълнуваш и аз се вълнувам, 23 00:04:32,724 --> 00:04:34,643 но вече малко се забравяш. 24 00:04:34,678 --> 00:04:39,780 Добре, добре... Боже! Говориш ми като Диего. 25 00:04:40,331 --> 00:04:43,616 Изчакай малко, къде е Диего? 26 00:05:38,687 --> 00:05:41,631 Уху! Купитата ми парят , бейби направо горят! 27 00:05:42,243 --> 00:05:45,995 А само как припкат... яж ми пушекът, динго! 28 00:05:49,716 --> 00:05:53,148 - Сега? Уф? - Леко. 29 00:05:53,742 --> 00:05:56,384 - Да не стреснеш , бебето. - Бебето е добре. 30 00:05:56,385 --> 00:05:58,611 Притеснявам се за стреснатият му баща. 31 00:05:59,219 --> 00:06:01,004 Чакай, чакай не надничай. 32 00:06:03,685 --> 00:06:06,358 Площадка за детето ни. 33 00:06:15,520 --> 00:06:18,008 Това е... невероятно. 34 00:06:29,609 --> 00:06:33,460 - О, Мани! - Сам го направих. Нашето семейство. 35 00:06:39,490 --> 00:06:43,095 - Защо мен ме няма там. - Може да дойдеш при нашата. 36 00:06:43,130 --> 00:06:46,812 - Пасвате си идеално. - Мерси. 37 00:06:47,186 --> 00:06:52,321 Разбира се още не е завършена, има да се управя тук-там. 38 00:06:53,073 --> 00:06:55,992 Не мога да повярвам... Искаш да обезопасиш природата. 39 00:06:56,027 --> 00:06:59,920 Да обезопася природата? Я стига! Говориш глупости! 40 00:07:03,116 --> 00:07:07,522 Мани, това е светът, където нашето бебе ще порастне, не можеш да го промениш. 41 00:07:07,557 --> 00:07:10,925 Разбира се , че мога аз съм най-голямото животно. 42 00:07:10,960 --> 00:07:15,426 Добре голям тате, нямам търпение да те видя , когато стане тинейджър. 43 00:07:18,916 --> 00:07:21,458 Хайде Сид, не искам да пипаш нищичко. 44 00:07:21,638 --> 00:07:24,774 Това място е за деца... Ти дете ли си? 45 00:07:25,113 --> 00:07:27,479 Не ми отговаряй. 46 00:07:39,478 --> 00:07:42,789 Диего! Ето те, ще изпуснеш изненадата! 47 00:07:42,824 --> 00:07:45,291 Добре, Добре, ще я видя после. 48 00:07:45,326 --> 00:07:47,573 Добре, до-скоро. 49 00:07:48,070 --> 00:07:50,554 Мани? Мисля, че нещо притеснява Диего. 50 00:07:50,565 --> 00:07:53,841 - Не, всичко си му е наред. - Поговори с него. 51 00:07:53,876 --> 00:07:56,800 Мъжете не си говорят за разни проблеми. 52 00:07:56,835 --> 00:07:59,555 Просто... се удряме по раменете. 53 00:08:00,184 --> 00:08:02,943 - Това е глупаво! - За жена. 54 00:08:03,178 --> 00:08:06,022 За мъжа това е като шест месечна терапия. 55 00:08:07,459 --> 00:08:10,204 Добре, добре, отивам. 56 00:08:13,877 --> 00:08:15,561 Ей. 57 00:08:18,328 --> 00:08:22,035 - Защо го направи? - Де да знам. 58 00:08:23,220 --> 00:08:28,971 Я слушай... Ели мисли че нещо те притеснява. 59 00:08:29,006 --> 00:08:32,066 - Аз и казах... - Всъщност, тъкмо си мислех... 60 00:08:32,069 --> 00:08:35,765 че скоро няма да е зле да... 61 00:08:36,000 --> 00:08:39,889 Добре, значи ще и кажа че си добре...и ти няма нищо 62 00:08:39,924 --> 00:08:43,383 Слушай... защо да се залъгваме Губя Инстинкта си. 63 00:08:43,418 --> 00:08:46,425 Не съм роден за деца и родителски грижи. 64 00:08:46,460 --> 00:08:47,652 Какви ги говориш? 65 00:08:47,687 --> 00:08:51,655 Да имаш семейство е голямо нещо ...и се радвам за теб, но... 66 00:08:52,217 --> 00:08:54,812 Твой дълг е, не мой. 67 00:08:54,847 --> 00:08:59,206 - Не искаш да се занимаваш с детето ми? - Не, не, разбра ме погрешно... 68 00:08:59,241 --> 00:09:03,287 Не, върви... Намери си приключения, Господин Приключенски. 69 00:09:03,292 --> 00:09:05,652 И гледай скучния ми семеен живот 70 00:09:05,653 --> 00:09:08,012 да не те одари на излизане. 71 00:09:08,047 --> 00:09:12,208 Не трябва ли Ели да е жената с хормоналните проблеми? 72 00:09:12,359 --> 00:09:14,860 Мани чакай, никой няма да си ходи. 73 00:09:16,030 --> 00:09:17,106 Е какво? 74 00:09:17,107 --> 00:09:19,694 За това мъжете не трябва си говорят. 75 00:09:19,729 --> 00:09:22,795 - Защо? Какво стана? - Диего си тръгва. 76 00:09:25,089 --> 00:09:28,698 Уоу, уоу,! Най-страхотния момент в живота ни. 77 00:09:28,733 --> 00:09:33,629 - Ще си имаме бебе! - Не Сид, те ще си имат бебе. 78 00:09:33,630 --> 00:09:36,887 Да , но ние сме стадо..семейство. 79 00:09:38,516 --> 00:09:42,524 Виж, нещата се промениха Сид, Мани си има други приоритети. 80 00:09:43,156 --> 00:09:49,117 Виж Сид, поживяхме си добре, но е време... да се разделим. 81 00:09:49,513 --> 00:09:54,969 - Значи ще сме само двамата. - Не Сид... не сме си двамата. 82 00:09:55,340 --> 00:09:57,787 Краш и Еди ли идват с нас? 83 00:09:58,722 --> 00:10:01,309 Само Краш? 84 00:10:01,822 --> 00:10:04,217 Само Еди? 85 00:10:05,476 --> 00:10:07,532 Сбогом , Сид. 86 00:10:18,778 --> 00:10:23,434 Добре, успокой се, успокой се... Лесно намирам приятели. 87 00:10:23,996 --> 00:10:27,000 Това го мога най-добре, то е в сърцето ми. 88 00:10:28,299 --> 00:10:32,832 Хей! "Мис амигос... Ке паса?" 89 00:10:39,131 --> 00:10:43,019 Е, поне още съм си хубавец. 90 00:10:53,331 --> 00:10:55,634 О супер! 91 00:11:02,230 --> 00:11:05,811 Има ли някой? Кажете? 92 00:11:25,681 --> 00:11:27,501 Eхо? 93 00:11:34,572 --> 00:11:38,649 О горкичките, знам какво е да ви изоставят. 94 00:11:44,522 --> 00:11:48,351 Спокойно, вече не сте самички. 95 00:12:27,932 --> 00:12:30,966 А така, а така, а така, добре. 96 00:12:35,490 --> 00:12:40,510 Ти се грижи за брат си, мама ей сега се връща. 97 00:12:40,545 --> 00:12:43,132 Мама идва, бебчо! 98 00:12:49,424 --> 00:12:51,286 Хванах те! 99 00:12:53,837 --> 00:12:56,571 Аз какво ви казах бе деца?! 100 00:14:02,984 --> 00:14:04,870 Благодаря, благодаря, благодаря. 101 00:14:05,856 --> 00:14:09,582 Това беше непослушно, ... инфаркт щяхте да ми докарате. 102 00:14:10,210 --> 00:14:13,596 О извинявай миличко, просто толкова много ви обичам. 103 00:14:13,597 --> 00:14:17,078 Сега, се запознай с чичо Мани и леля Ели. 104 00:14:17,079 --> 00:14:19,402 - Здрасти! - Здрасти. 105 00:14:19,753 --> 00:14:24,051 Искам да ви представя Елчо, Белчо и Рошлю. 106 00:14:24,253 --> 00:14:27,841 Сид... каквото и да правиш не е добра идея. 107 00:14:27,842 --> 00:14:33,519 - Децата слушат всичко. - Не те на са твой деца, Сид. Връщай ги. 108 00:14:33,554 --> 00:14:35,691 - Ти не ставаш за родител. - Защо не? 109 00:14:35,726 --> 00:14:38,012 Първи признак: Крадеш чужди деца. 110 00:14:38,013 --> 00:14:41,778 Втори признак: Едното от тях щеше да стане на омлет. 111 00:14:42,720 --> 00:14:45,341 Сид, някой сигурно се притеснява и ги търси. 112 00:14:45,342 --> 00:14:48,069 Не, бяха под земята в леда. 113 00:14:48,250 --> 00:14:52,149 Ако не бях аз щяха да са... мъртви 114 00:14:53,574 --> 00:14:58,512 Сид, знам какво преживяваш. Ти също ще си имаш семейство някой ден. 115 00:14:58,547 --> 00:15:02,007 Ще срещнеш добро момиче, което не подбира много... 116 00:15:02,042 --> 00:15:05,482 няма претенции, и обоняние... 117 00:15:05,517 --> 00:15:09,331 - Мани иска да каже... - О , разбирам! Ще ги върна. 118 00:15:10,177 --> 00:15:15,764 Вие искате да имате семейство а аз да съм сам. Сам самичък. 119 00:15:15,998 --> 00:15:18,818 Крепост на усамотението... 120 00:15:19,527 --> 00:15:23,405 в леда... завинаги. 121 00:15:24,231 --> 00:15:27,144 Най-самотният, самотен, самотник. 122 00:15:27,542 --> 00:15:30,367 - И прекалено самотен. - Именно! 123 00:15:30,883 --> 00:15:33,860 - Сид, чакай! - Не, не, не, остави го... 124 00:15:33,861 --> 00:15:38,100 след малко ще се върне... това е едно от предимствата му. 125 00:15:48,080 --> 00:15:51,654 Защо да ви връщам? Аз обичам децата. 126 00:15:52,173 --> 00:15:55,958 Аз съм отговорен, грижовен. 127 00:15:56,595 --> 00:15:59,144 Вие какво мислите? 128 00:16:00,236 --> 00:16:02,893 Знам , че и вие го мислите. 129 00:16:05,283 --> 00:16:10,106 О, не, не, не плачете! Ще намеря сухо местенце... 130 00:16:16,236 --> 00:16:18,826 Сега ще ви избърша. 131 00:16:23,130 --> 00:16:26,715 О не... Да си родител е тежка работа. 132 00:16:27,531 --> 00:16:30,124 Май не съм готов още. 133 00:18:06,756 --> 00:18:09,146 - Мама! - Мама! 134 00:18:14,342 --> 00:18:17,254 Аз съм майка. 135 00:18:18,493 --> 00:18:21,044 Къде е мама? 136 00:18:22,521 --> 00:18:24,529 Тука съм! 137 00:18:26,662 --> 00:18:29,198 А така, измих ти сладкото лице. 138 00:18:45,335 --> 00:18:47,050 Взех го, взех го! 139 00:18:58,059 --> 00:19:00,549 Хей! Без хапане! 140 00:19:03,158 --> 00:19:08,399 Съжалявам! Съжалявам! Спрете, спрете! Не плачкайте! 141 00:19:08,574 --> 00:19:13,454 Може би сте гладни? Кажете гладни ли сте. Ей сега ще донеса. 142 00:19:28,296 --> 00:19:31,352 Мислих , че си женско бе! 143 00:20:56,228 --> 00:21:00,630 Съжалявам, ама не можете да влезете тук. Мани каза , че е само за деца. 144 00:21:01,898 --> 00:21:04,729 Я чакай... ама вие сте деца! 145 00:21:07,537 --> 00:21:10,263 Ей да не счупите нещо! 146 00:21:10,825 --> 00:21:13,937 Ленивеца каза , че площадката е отворена. 147 00:21:15,199 --> 00:21:17,728 Ей, чакайте, тука не е за всеки! 148 00:21:22,318 --> 00:21:24,892 О, не, не, не, не пипай това! 149 00:21:30,461 --> 00:21:33,617 - На кого са тези? - Няма значение! Забавни са! 150 00:21:33,618 --> 00:21:36,547 - Полекичка. - Мамо, той не ми дава. 151 00:21:36,582 --> 00:21:39,747 - няма ли да направиш нещо? - Що? Мойто си го взе първо. 152 00:21:39,748 --> 00:21:42,807 - Не е! - Лъжльо! 153 00:21:42,850 --> 00:21:45,749 - Не е! - Лъжец лъжец, виси на конец. 154 00:21:45,750 --> 00:21:49,182 - Какъв ти е проблемът? - Аз съм самотна майка с три деца. 155 00:21:49,183 --> 00:21:51,991 Имай малко състрадание. 156 00:21:54,706 --> 00:21:56,340 Не, не, не! 157 00:21:56,341 --> 00:21:58,351 Не, не, спри! 158 00:21:59,641 --> 00:22:02,565 - Роналд! - Загазих! 159 00:22:07,363 --> 00:22:09,850 Не, недей, спри! 160 00:22:13,464 --> 00:22:17,035 - Дръж се малък Джони! - Упи... твам се! 161 00:22:20,535 --> 00:22:24,463 Експертите казват да оставяме децата да ядат това което искат. 162 00:22:25,278 --> 00:22:27,195 Мислиш ли ,че глезените са ми дебели? 163 00:22:27,261 --> 00:22:29,950 Дебели? Не разбира се! 164 00:22:33,773 --> 00:22:35,937 Роналд! От къде долетя? 165 00:22:38,500 --> 00:22:40,332 О, не! 166 00:22:41,010 --> 00:22:43,457 Добре, хайде... изплюй го. 167 00:22:43,458 --> 00:22:47,597 Ако, не изплюеш малкия Джони тръгваме веднага от площадката. 168 00:22:47,598 --> 00:22:53,011 Едно... Две... Не ме карай да казвам три. 169 00:22:55,302 --> 00:22:59,755 - Ето го съвсем като нов. - Това не е малкия Джони. 170 00:22:59,790 --> 00:23:01,260 Пак по-добре от нищо , нали. 171 00:23:03,411 --> 00:23:06,020 - Хайде... изплюй камъчето. - Сид. 172 00:23:06,717 --> 00:23:09,252 Здрасти... Здрасти , Мани. 173 00:23:09,837 --> 00:23:11,928 Малък Джони! 174 00:23:15,183 --> 00:23:17,835 О не чакай, чакай! Не! 175 00:23:19,562 --> 00:23:22,043 О, много съжалявам. 176 00:23:28,002 --> 00:23:31,422 - Тук са се размазали. - И ние не участвахме. 177 00:23:31,457 --> 00:23:33,596 Губим форма, брато. 178 00:23:34,738 --> 00:23:37,297 Важното е , че никой не пострада. 179 00:23:38,002 --> 00:23:41,250 Освен малкия и останалите. 180 00:23:41,979 --> 00:23:44,164 и тя. 181 00:23:45,892 --> 00:23:50,360 Аз ти казах да ги върнеш но ти не ме послуша! Виж какво направиха! 182 00:23:50,395 --> 00:23:52,977 Добре признавам имаме проблеми с дисциплината. 183 00:23:52,978 --> 00:23:55,288 Яденето на деца не е въпрос на дисциплина. 184 00:23:55,323 --> 00:23:59,145 - Но той ги изплю! - О това е страхотно! Да му пишем червена точка! 185 00:23:59,146 --> 00:24:03,017 Мястото им не е тука , Сид! 186 00:24:03,018 --> 00:24:06,888 Каквито и да са, където и да си ги намерил... върни ги. 187 00:24:06,889 --> 00:24:10,065 Мани... Няма да оставя тези деца! 188 00:24:11,635 --> 00:24:14,156 Земетресение! 189 00:24:15,032 --> 00:24:18,242 Няма страшно, няма страшно... Мама е тука! 190 00:24:20,529 --> 00:24:23,141 Земетресенията не рушат ли? 191 00:24:50,932 --> 00:24:55,297 - Мислих , че тези са изчезнали? - Е то това тогава е едно разгневено разкопаемо. 192 00:24:55,332 --> 00:24:57,379 Сид! 193 00:24:57,851 --> 00:25:00,724 Вътре, вътре! 194 00:25:16,806 --> 00:25:20,462 Никой да не е мръднал. 195 00:25:50,972 --> 00:25:53,608 Не, не, не, не плачете! 196 00:26:13,414 --> 00:26:17,262 Сид! Просто и ги върни! Тя им е майка! 197 00:26:17,297 --> 00:26:19,060 От де да знам , че са нейни? 198 00:26:19,061 --> 00:26:22,264 Знам , че не искаш , но просто и ги дай! Тя е динозавър! 199 00:26:22,835 --> 00:26:26,599 Но аз дадох цялата си душа и и сърце , за да ги отгледам. 200 00:26:26,634 --> 00:26:29,624 За един ден. Върни и ги, откачалник! 201 00:26:29,696 --> 00:26:35,682 Виж!Тези деца са мой и за това никога няма да ти ги дам! 202 00:26:41,880 --> 00:26:43,908 - Сид! - Сид! 203 00:26:44,109 --> 00:26:46,221 Помощ! 204 00:26:52,478 --> 00:26:56,517 - Бягай! - Ти нямаш ли си друга работа, скокливко? 205 00:27:00,729 --> 00:27:02,827 Сид? 206 00:27:18,213 --> 00:27:20,207 Сид е сигурно там доло. 207 00:27:20,242 --> 00:27:23,135 - Ее... мъртав е. - Много жалко! 208 00:27:23,170 --> 00:27:27,533 - Адски ще ни липсва. - О , не, не бързайте. 209 00:27:27,934 --> 00:27:33,214 Добре, Ели тук ще теглим чертата...Ти Краш и Еди ще се върнете в селото. 210 00:27:33,249 --> 00:27:37,266 - Да , така ще стане. - Ели видя онова нещо. 211 00:27:37,301 --> 00:27:40,334 - Ще бъде много опастно! - Говори ми на хобота! 212 00:27:40,661 --> 00:27:44,119 Страхотно, след като спасим Сид, аз лично ще го убия. 213 00:27:45,535 --> 00:27:47,759 - Първо дамите. - Път на пенсионерите. 214 00:27:47,760 --> 00:27:50,823 - Но първо летящите. - Кой лети? 215 00:28:01,147 --> 00:28:04,058 Сид? Сид! 216 00:28:14,973 --> 00:28:19,091 О не, не... Не, не... Това не е добре! 217 00:28:21,090 --> 00:28:23,881 Ели! Ели, чакай! 218 00:28:26,553 --> 00:28:32,474 Ели, слушай , ако усетиш нещо дори да е ритник трябва да ми кажеш и веднага се махаме. 219 00:28:32,509 --> 00:28:35,636 - Добре. - Трябва ни парола. 220 00:28:35,671 --> 00:28:39,154 Да! Това ще значи че: Бебето идва! 221 00:28:39,462 --> 00:28:43,565 Примерно?: "АА, бебето идва!" Добре ли е? 222 00:28:43,566 --> 00:28:48,478 Не, много е дълго. Трябва ни нещо кратко, като... 223 00:28:48,513 --> 00:28:50,117 - "Праскови" - Праскови? 224 00:28:50,480 --> 00:28:55,938 Обичам праскови, те са сладки закръглени и пухкави също като теб. 225 00:28:55,939 --> 00:29:00,351 - Значи съм закръглена? - Това е хубаво. 226 00:29:00,352 --> 00:29:03,021 Кръглото е сочно. 227 00:29:36,293 --> 00:29:41,783 - И ти ли сънуваш същият сън като мен? - Цял различен свят. 228 00:29:41,818 --> 00:29:44,337 и дори не подозираме. 229 00:30:06,747 --> 00:30:09,328 Бързо! 230 00:30:16,532 --> 00:30:20,231 - Диего! Ти какво правиш тук? - На почивка съм. 231 00:30:20,266 --> 00:30:22,447 Ами търся Сид, какво друго! 232 00:30:22,448 --> 00:30:25,115 - Леле! Колко си грижовен. - Сега не е момента, момчета. 233 00:30:25,150 --> 00:30:28,159 Всяка помощ е добре дошла. 234 00:30:37,884 --> 00:30:40,025 Неминава! 235 00:30:49,626 --> 00:30:54,906 Я ела тука , ето, добро момче, хапни си. Качвам се... 236 00:30:54,941 --> 00:31:00,795 - Откачили? Няма да се качим на това! - Или се качваме на този динозавър или онзи там. 237 00:31:03,164 --> 00:31:06,774 Хайде , който иска да живее... "Яба даба ду" 238 00:31:18,100 --> 00:31:21,100 Нямаш на представа как се "Яба даба дотя" 239 00:31:26,855 --> 00:31:31,374 - Чувствам се толкова... малък. - Представи си. 240 00:31:55,196 --> 00:31:57,212 Всички да се крият! 241 00:32:44,961 --> 00:32:48,540 Пич, страхотен си! Като третият ни брат близнак! 242 00:32:48,575 --> 00:32:50,199 На мен също! 243 00:33:02,570 --> 00:33:05,099 Ще си го вземем ли? 244 00:33:08,639 --> 00:33:11,951 Казвам се Бък, закръглено от Бъкминстър. 245 00:33:12,590 --> 00:33:14,976 Удължено от... Бъ. 246 00:33:17,272 --> 00:33:19,161 Малко тъпи. 247 00:33:20,789 --> 00:33:22,380 Какво търсите тук? 248 00:33:22,406 --> 00:33:24,021 Приятелят ни беше отвлечен от динозавър. 249 00:33:24,424 --> 00:33:29,708 Е... мъртав е. Добре дошли в моя свят, а сега си вървете. 250 00:33:30,131 --> 00:33:31,919 - Приятен път. - Не и без Сид. 251 00:33:31,999 --> 00:33:35,374 Ели чакай... Можеби откаченият отшелник има право. 252 00:33:35,375 --> 00:33:38,380 Мани, стигнахме до тук и ще го намерим. 253 00:33:38,437 --> 00:33:40,537 Намерих следи. 254 00:33:42,059 --> 00:33:43,928 Да вървим. 255 00:33:46,306 --> 00:33:51,417 Ако отидете там ще видите приятеля си... в друг вид. 256 00:33:51,718 --> 00:33:55,215 От къде знаеш, Боже колко е яко. 257 00:34:04,361 --> 00:34:09,956 Майка динозавър носеща три бебета и нещо зелениково пихтиесто. 258 00:34:10,278 --> 00:34:12,666 Ние сме приятели с зелениковото пихтиесто. 259 00:34:12,667 --> 00:34:15,457 - И разбра това от калта? - Не, не точно 260 00:34:15,492 --> 00:34:17,282 видях ги да минават по-рано. 261 00:34:17,283 --> 00:34:19,286 Отиваха към Лавината. 262 00:34:20,286 --> 00:34:23,863 Там си отглеждат малките.За да отидете там трябва да минете през 263 00:34:23,864 --> 00:34:26,803 Джунглата на страданието. 264 00:34:27,255 --> 00:34:29,895 През бездната на смъртта. 265 00:34:31,622 --> 00:34:35,190 През долината Лоу 266 00:34:37,281 --> 00:34:40,969 Добре... Успех с пътуването ти към Хахуландия. 267 00:34:41,233 --> 00:34:44,349 - Ние ще тръгваме. - Лоу, лоу, лоу, лоу. 268 00:34:45,922 --> 00:34:49,141 Да не мислите ,че това е тропически курорт? 269 00:34:49,510 --> 00:34:52,158 Не можеш да спасиш приятеля си... приятел. 270 00:34:52,533 --> 00:34:55,588 Какво ще направиш с тия работи... 271 00:34:55,832 --> 00:34:59,304 когато те срещне звярът? 272 00:34:59,907 --> 00:35:03,357 Аз го наричам... Руди 273 00:35:03,358 --> 00:35:06,739 О , добре хубаво притеснявах се , че ще е 274 00:35:06,740 --> 00:35:10,121 нещо страховито, като "Сомбра" или "Гемидо" 275 00:35:10,884 --> 00:35:14,114 Искаш да кажеш , че има неща по-големи от мама динозавър? 276 00:35:17,069 --> 00:35:19,397 Това нещо тука той ми го дари! 277 00:35:20,518 --> 00:35:24,676 - Яко, подарил ти е превръзката? - Без пари? Това е толкова готино! 278 00:35:24,713 --> 00:35:27,764 Да, може да даде и на нас такова! 279 00:35:31,702 --> 00:35:34,295 Добре дошъл в моя свят. 280 00:35:36,920 --> 00:35:39,888 Надежда всяка оставете , ако ще ме спрете! 281 00:35:39,889 --> 00:35:44,737 Добре де , разбрахме смрът и погром, бля, бля, бля... 282 00:36:58,772 --> 00:37:02,321 Изглежда като Джунгла на Страданието. 283 00:37:14,942 --> 00:37:18,240 - Чакайте... - Защо? Какво има? Праскови? 284 00:37:18,275 --> 00:37:23,048 Какво? Не! Просто... имам усещане. 285 00:37:23,049 --> 00:37:26,782 Ти си гладна, мисля , че е бебето? Ето ти плод! 286 00:37:27,058 --> 00:37:30,106 - Не! Мани! - Не бих го направил на твое място. 287 00:37:30,540 --> 00:37:33,104 Това не ти е детска площадка. 288 00:37:33,699 --> 00:37:37,804 Все едно ще ме стрестне едно обикновенно цвете. 289 00:37:39,199 --> 00:37:41,944 Това беше стрясткащо ли. 290 00:37:42,633 --> 00:37:45,921 - Мани! - Да знаеш, ти си виновен за това. 291 00:37:48,251 --> 00:37:51,211 Я не яж мойте приятели... атака! 292 00:37:56,031 --> 00:37:58,722 Прекали! Ще го изтръгна от корените! 293 00:37:58,757 --> 00:38:01,616 Направи го... и ще се затвори завинаги. 294 00:38:01,651 --> 00:38:04,995 - Какво?! - Добре мамче, не си настъпвай хобота 295 00:38:05,153 --> 00:38:07,045 ще ги извадя преди да са се смели. 296 00:38:07,046 --> 00:38:08,446 Смели?! 297 00:38:08,447 --> 00:38:12,510 Ще бъдат само кокали след три минути... Е може би пет , заради дебелият. 298 00:38:12,511 --> 00:38:14,774 Не съм дебел! 299 00:38:15,600 --> 00:38:17,000 Усещъм гъдел. 300 00:38:17,009 --> 00:38:19,097 Не говори така , когато си притистнат до мен. 301 00:38:19,098 --> 00:38:22,845 - Не точно такъв гъдел! - И аз го усещам. 302 00:38:24,784 --> 00:38:26,771 Помощ! Някой да помогне! 303 00:38:26,772 --> 00:38:28,368 Бък, побързай! 304 00:38:28,403 --> 00:38:31,919 Време е да почнем... "Бък бъркотията" 305 00:38:41,322 --> 00:38:44,120 Ta, кой е дебел? 306 00:39:06,736 --> 00:39:08,126 Не! 307 00:39:48,508 --> 00:39:52,127 - Туристи. - Повръщано от цвете. 308 00:39:52,162 --> 00:39:53,500 - Страхотно! - Страхотно! 309 00:39:54,272 --> 00:39:55,735 Кажи нещо... 310 00:39:57,224 --> 00:39:59,573 Благодаря , че ни спаси. 311 00:39:59,608 --> 00:40:02,779 Бък, помогни ни да намерим зеленото пихтинесто? 312 00:40:02,814 --> 00:40:05,707 - Това не е необходимо. - Необходимо е. 313 00:40:07,676 --> 00:40:11,347 Добре , ще помогна. Но имам правила! 314 00:40:11,402 --> 00:40:15,397 Първо правило: Винаги слушай Бък. 315 00:40:15,870 --> 00:40:19,890 Второ правило: Стой на средата на пътеката. 316 00:40:19,925 --> 00:40:21,652 Правило номер три: 317 00:40:25,888 --> 00:40:28,886 Който има газове, нека бъде последен в колоната. 318 00:40:31,767 --> 00:40:33,390 Хайде приятели, напред. 319 00:40:34,566 --> 00:40:38,491 - Трябва да си прегледам реклавите. - Това е четвърто правило. 320 00:40:38,492 --> 00:40:41,197 А сега да намерим ония приятел. 321 00:41:01,765 --> 00:41:05,625 Няма страшно, не се тревожете, всияко е наред. 322 00:41:05,635 --> 00:41:08,666 Спрете да се люшкате... Малко ми е лошо. 323 00:41:13,816 --> 00:41:17,215 Eто! Пак сме на земята! 324 00:41:19,210 --> 00:41:24,306 Не! Твърде млад съм за да бъда яден! 325 00:41:26,042 --> 00:41:30,735 Ол какви грамадни сополи! 326 00:41:43,142 --> 00:41:46,728 Семейстава са лошо нещо ще се разберем. 327 00:41:47,235 --> 00:41:50,268 Ще ги взема от неделя до понеделник? 328 00:41:50,855 --> 00:41:53,035 Не си свободна? 329 00:41:59,724 --> 00:42:02,735 Няма страшно, мама е добре! 330 00:42:04,657 --> 00:42:08,168 Ако ме изядеш, ще им дадеш лош пример. 331 00:42:13,180 --> 00:42:15,916 Ха! Едно на нула за ленивеца. 332 00:42:20,880 --> 00:42:23,720 Изравнихме резултата. 333 00:42:27,626 --> 00:42:32,835 Мислиш ли , че звяра ще намери Сид? или по-важното? НАС? 334 00:42:32,870 --> 00:42:35,060 Руди? Вие шегувате ли се? 335 00:42:35,061 --> 00:42:40,635 Той е безпощаден, вижда всичко, знае всичко, яде всичко. 336 00:42:41,146 --> 00:42:43,168 Което значи да. 337 00:42:47,302 --> 00:42:51,265 Хей! Махни ми се от пътя, къш! 338 00:42:55,522 --> 00:43:00,038 Познавах го още от дете, разбира се, преди да смени шапките 339 00:43:01,660 --> 00:43:06,443 Значи живееш тук доло сам самичък, без чужда помощ, свикнал без грижи? 340 00:43:06,478 --> 00:43:10,464 Никакви. Невероятно е. Нямаш грижи, нямаш граници. 341 00:43:10,499 --> 00:43:13,361 Това е най-страхотният живот за един егет. 342 00:43:13,396 --> 00:43:16,278 Чуваш ли? Това място е точно като за мен. 343 00:43:16,313 --> 00:43:21,818 Ало? Не, не не мога да говоря сега. Опитвам се да намеря мъртав ленивец 344 00:43:21,853 --> 00:43:23,006 Но... 345 00:43:24,954 --> 00:43:28,745 Знам.Мислят ме за откачен 346 00:43:29,570 --> 00:43:33,553 Добре, ще влизаме в Безната на Смъртта. Там няма обхват. 347 00:43:33,640 --> 00:43:37,160 Да и аз те обичам. Чао, чао, чао... 348 00:43:37,450 --> 00:43:42,247 - Добре, следвайте ме. - Това си ти след три седмици. 349 00:43:59,826 --> 00:44:03,044 Защо и викат Безната на Смъртта? 350 00:44:03,079 --> 00:44:07,595 Има една смрадлива зеленикава слус, но от това всички се разсмиват. 351 00:44:08,364 --> 00:44:10,356 И сега какво? 352 00:44:12,964 --> 00:44:14,847 Мадам... 353 00:44:14,882 --> 00:44:17,574 Чакай! Тя няма да се качва. 354 00:44:18,536 --> 00:44:21,182 Първо правило? 355 00:44:23,300 --> 00:44:26,457 Хайде мамутче... Нали имате слонска памет. 356 00:44:26,908 --> 00:44:29,456 "Винаги слушайте, Бък" 357 00:44:33,518 --> 00:44:37,492 без превод 358 00:44:37,527 --> 00:44:40,110 без превод 359 00:44:40,145 --> 00:44:43,531 без превод 360 00:44:43,621 --> 00:44:45,588 Чакай! 361 00:44:45,919 --> 00:44:48,702 Джеронимо! 362 00:44:58,325 --> 00:45:01,689 - Eли! Добре ли си? - Трябва да го пробваш! 363 00:45:01,690 --> 00:45:04,885 Добре, хайде сега всички. 364 00:45:09,885 --> 00:45:14,212 Без паника... имаме малко... технически проблеми. 365 00:45:14,798 --> 00:45:17,330 Дръжте се така, момчета. 366 00:45:20,270 --> 00:45:23,082 - Не мога да издържам повече! - Той издиша! 367 00:45:23,816 --> 00:45:26,578 Сега и аз издишах. 368 00:45:28,841 --> 00:45:32,786 - Ей, не умряхме. - Звучиш уникално, Еди. 369 00:45:32,797 --> 00:45:35,623 Аз? Чуй се ти. 370 00:45:38,981 --> 00:45:43,398 Добре, добре... И едно, и две, и... 371 00:45:45,607 --> 00:45:47,583 Полудяхте ли?! 372 00:45:48,799 --> 00:45:50,910 Не е отровен. 373 00:45:57,008 --> 00:45:59,593 Толкова е хубаво! 374 00:46:01,009 --> 00:46:03,708 Спрете да дишате! Всичките! 375 00:46:03,957 --> 00:46:06,773 Спрете да дишате! Всичките! 376 00:46:08,899 --> 00:46:11,710 Какво е първото правило? 377 00:46:14,627 --> 00:46:16,972 Просто се смеят... Какво лошо има в това? 378 00:46:17,007 --> 00:46:19,314 Тези долу , умряха от смях, виж. 379 00:46:22,353 --> 00:46:23,947 Спрете веднага! 380 00:46:24,069 --> 00:46:28,659 Знаете ли кое е най-смешното? Опитваме се да спасим , Сид! 381 00:46:28,694 --> 00:46:31,437 А сега всички ще умрем! 382 00:46:32,268 --> 00:46:36,317 - Аз не харесвам , Сид. - Ми да? Той е идиот, нали! 383 00:46:38,776 --> 00:46:40,812 Не съм се смял така от години! 384 00:46:40,813 --> 00:46:42,848 И щях да те изоставя! 385 00:46:42,883 --> 00:46:47,475 Благодаря ти , Диего.Това беше направо супер! 386 00:46:53,916 --> 00:46:59,074 Престани! Не разбирате ли? Всички ще умрем! 387 00:47:04,516 --> 00:47:07,160 Трябва всичко да свършим ние. 388 00:47:13,565 --> 00:47:16,011 без превод 389 00:47:16,111 --> 00:47:19,516 без превод 390 00:47:31,083 --> 00:47:35,334 - Надявам се да не си чула всичко. - Всичко чух. 391 00:47:35,369 --> 00:47:38,846 без превод 392 00:47:38,881 --> 00:47:41,006 без превод 393 00:47:41,159 --> 00:47:45,755 -Е да тръгваме. -Не забравяме ли нещо? 394 00:47:45,850 --> 00:47:51,506 Ела, Руди, Руди! 395 00:48:09,338 --> 00:48:13,413 Ето деца... манджа, манджа! 396 00:48:19,894 --> 00:48:22,110 Какво? Не си ядете зеленчуците? 397 00:48:22,145 --> 00:48:26,287 Как ще станете големи, силни динозаври? 398 00:48:30,244 --> 00:48:34,880 Не, не.Те ще стават вегетарианци. 399 00:48:34,915 --> 00:48:38,923 По-здравословно е.Погледни мен. Имам кожа на много по-млад ленивец. 400 00:48:39,747 --> 00:48:44,298 Извинявай... Опитвам се да проведа разговор. 401 00:48:49,694 --> 00:48:52,432 Не, не, не, не, това не е за вас. 402 00:48:52,467 --> 00:48:57,490 Твърде е пухкаво, мекичко и мърда! 403 00:49:04,923 --> 00:49:09,444 А не! Не, не, не, не ние не ядем живи животни. 404 00:49:09,479 --> 00:49:14,417 Небой се! Лети! Свободен си! 405 00:49:16,208 --> 00:49:19,375 Малко нелетящо птиче. 406 00:49:20,946 --> 00:49:22,895 Малка грешка! 407 00:49:23,127 --> 00:49:27,699 Ей... на къде тръгна? Така ли се решават проблеми? 408 00:49:27,713 --> 00:49:30,244 Нищо чудно , че си сама. 409 00:49:33,576 --> 00:49:36,346 О хайде! Сам ли си говоря тука? 410 00:49:36,381 --> 00:49:39,197 Аз ти казах, че са вегетарианци, ти "гррр" 411 00:49:39,232 --> 00:49:41,574 Аз казах , че са вегетарианци ти викаш "гррр" 412 00:49:41,609 --> 00:49:46,664 Е няма никва комуникация... Видя ли? С теб не може да се говори. 413 00:49:59,468 --> 00:50:02,986 От какво се страхуваш? Ти си най-голямото нещо. 414 00:50:06,841 --> 00:50:08,512 Не си ли...? 415 00:50:21,331 --> 00:50:24,232 Те няма да уцелеят, опастно е през деня. 416 00:50:24,267 --> 00:50:26,066 По-лошо е през ноща. 417 00:50:26,101 --> 00:50:28,735 Не и когато водачът им е лунатик. 418 00:50:28,770 --> 00:50:32,100 - Имаш предвид Бък, че е лунатик. - Не , не съм! 419 00:50:32,135 --> 00:50:34,546 - Пълна откачалка. - И краката му смърдят. 420 00:50:34,581 --> 00:50:36,209 - Млъквай! - Ти млъквай! 421 00:50:36,244 --> 00:50:38,572 Ах ти ... гаден... 422 00:50:39,351 --> 00:50:43,006 Удря собственият си крак... Не трябва ли да вървим? 423 00:50:43,041 --> 00:50:46,705 Какво? Да станем среднощна закуска за Руди? Няма начин. 424 00:50:46,740 --> 00:50:49,896 Кракът е прав, ще лагеруваме. 425 00:50:49,931 --> 00:50:52,083 Така, кой е гладен? 426 00:50:52,118 --> 00:50:55,276 - Аз. - Ти не трябва да натрупваш калории. 427 00:50:59,630 --> 00:51:03,574 И така бях притиснат до стената. 428 00:51:03,609 --> 00:51:05,705 Без изход... 429 00:51:05,947 --> 00:51:09,116 На върха на скалата. 430 00:51:09,151 --> 00:51:14,662 Взирайки се в очите на големият бял звяр. 431 00:52:15,416 --> 00:52:18,327 - Убили те? - За жалост, да. 432 00:52:18,362 --> 00:52:20,220 Но оживях. 433 00:52:22,596 --> 00:52:27,598 Не съм се чувствал така жив от както бях тъй близо до смъртта! 434 00:52:28,165 --> 00:52:31,537 Точно преди Руди да ме вкара в стомаха си, аз хванах 435 00:52:31,538 --> 00:52:34,910 онова гадно нещо, което виси накрая на гърлото. 436 00:52:35,517 --> 00:52:40,037 Залюлях се за тая гадост и започнах назад напред, 437 00:52:40,038 --> 00:52:44,557 назад напред, назад напред назад напред, назад напред, назад... 438 00:52:45,516 --> 00:52:51,165 напред, назад, напред и излезнах точно през устата му. 439 00:52:52,166 --> 00:52:57,034 Можех да съм загубил око в този ден но взех... това. 440 00:52:57,362 --> 00:53:00,017 - Зъбът на Руди. - Леле! 441 00:53:00,052 --> 00:53:05,873 Като в поговорката: Око за зъб, нос за брадичка и буза за... 442 00:53:06,659 --> 00:53:09,622 Е стара поговорка. Но тя не е много хубава. 443 00:53:09,657 --> 00:53:12,781 - Хей, ти си супер невестулка. - Мега невестулка. 444 00:53:12,816 --> 00:53:14,663 Ултра невестулка. 445 00:53:19,458 --> 00:53:21,109 Какво? Така е. 446 00:53:21,123 --> 00:53:24,137 Сега нека ви разкажа как подострих един зъб на 447 00:53:24,138 --> 00:53:27,151 един тиранозавър..тиранозавър 448 00:53:27,186 --> 00:53:28,249 Да, учителю! 449 00:53:28,284 --> 00:53:31,659 ЕХо, чакайте достатъчно приказки за една вечер. 450 00:53:31,694 --> 00:53:34,424 Хайде Ели, трябва да почиваш. 451 00:53:35,049 --> 00:53:38,296 - Душата на компанията. - Добре вие си дремнете. 452 00:53:38,485 --> 00:53:41,404 - Аз ще пазя. - Не се тревожи Бък, ние ще пазим. 453 00:53:41,576 --> 00:53:44,647 - Сега е време за опосома. - Да! 454 00:53:44,682 --> 00:53:47,420 Ноща е наша, бейби. 455 00:54:00,554 --> 00:54:03,122 Лека нощ, Руди. 456 00:54:14,821 --> 00:54:18,349 Чакай, чакай ами аз? 457 00:54:31,803 --> 00:54:35,384 Стискайте, деца! Утре също е ден, 458 00:54:35,585 --> 00:54:38,585 тършуване, ловуване... 459 00:54:39,602 --> 00:54:44,548 Зарязах приятели. Които сигурно изобщо не им липсвам. 460 00:54:58,698 --> 00:55:01,671 Ех ти си мека душа, да знаеш! 461 00:55:24,715 --> 00:55:26,795 Мани? 462 00:55:30,549 --> 00:55:33,645 Краш? Еди? 463 00:55:37,446 --> 00:55:39,451 Мани? 464 00:55:57,213 --> 00:56:00,246 Какво става? Добре ли си? 465 00:56:01,450 --> 00:56:04,714 Извинявай, исках само да си в безепостаност 466 00:56:04,715 --> 00:56:07,978 а сега си в най-опастното място на света. 467 00:56:08,013 --> 00:56:13,576 Хей... Не си виновен ти това зависи от нас, трябва да намерим , Сид. 468 00:56:13,611 --> 00:56:17,474 Да, но ако бях по-голям приятел с него... 469 00:56:17,509 --> 00:56:20,501 - Нямаше да сме тук. - По-добър приятел? 470 00:56:20,536 --> 00:56:22,711 По-добър приятел от това... 471 00:56:22,746 --> 00:56:26,998 да рискува живота си, жена си... бебето си , за да спасиш своя приятел. 472 00:56:27,816 --> 00:56:31,520 Не става за баща , но е страхотен приятел. 473 00:57:50,449 --> 00:57:53,001 Всички да спрат! 474 00:57:53,890 --> 00:57:55,994 Надушвам нещо... 475 00:58:00,835 --> 00:58:03,742 Мирише на дравник прасе самотник. 476 00:58:04,110 --> 00:58:07,303 Но слято с миризмата на скунксуве. 477 00:58:07,338 --> 00:58:08,414 Това е Сид. 478 00:58:08,449 --> 00:58:12,273 Приятели, ние сме на местопрестъплението. 479 00:58:12,308 --> 00:58:14,044 парченце косъм... 480 00:58:14,045 --> 00:58:18,909 Кокъл и стръкче... О не! О не! 481 00:58:19,102 --> 00:58:20,831 Броколи! 482 00:58:21,234 --> 00:58:22,540 Ето моята версия: 483 00:58:22,734 --> 00:58:26,327 Динозаварър напада Сид.Сид се отбранява с стръкче броколи... 484 00:58:26,573 --> 00:58:30,269 и прави динозавъра на пух и прах. 485 00:58:30,304 --> 00:58:32,784 Ти добре ли си? Сид не е войнствен. 486 00:58:32,819 --> 00:58:35,834 - Нито координиран. - Да...И къде е динозавърът? 487 00:58:35,869 --> 00:58:38,047 Добре, добре, имаш право. 488 00:58:38,536 --> 00:58:39,952 Версия втора: 489 00:58:39,987 --> 00:58:42,774 Сид яде броколи, и динозавърът изяжда Сид... 490 00:58:42,775 --> 00:58:47,742 и прави брокулите на пух и прах... 491 00:58:47,777 --> 00:58:50,632 Кога точно си откачил? 492 00:58:50,722 --> 00:58:54,313 Преди три месеца... събудих се с една боровинка. 493 00:58:54,494 --> 00:58:56,839 Грозна боровинка. 494 00:58:57,814 --> 00:58:59,182 Но я обичах. 495 00:58:59,204 --> 00:59:02,875 Бък, мисля , че си пропуснал една следичка. 496 00:59:03,877 --> 00:59:07,997 Е, приятелят ви може да е жив, но не за дълго. 497 00:59:09,096 --> 00:59:11,431 Руди, наближава. 498 00:59:13,049 --> 00:59:16,859 Почти познахте... Блатото Разруха 499 00:59:16,894 --> 00:59:19,488 Или каквото е останало. 500 01:00:28,079 --> 01:00:31,679 Вървим към Лавините. 501 01:00:44,917 --> 01:00:47,452 - Какъв е този звук? - Вятъра... 502 01:00:47,618 --> 01:00:51,001 - той ни казва нещо. - Какво казва? 503 01:00:51,036 --> 01:00:53,528 Незнам момчета, не говоря вятърски език 504 01:01:02,460 --> 01:01:06,238 - Ели... - Добре съм, не се тревожи за мен. 505 01:01:06,275 --> 01:01:08,886 Просто отивам на по... 506 01:01:10,466 --> 01:01:11,989 Ели! 507 01:01:14,363 --> 01:01:17,141 - Мани! - Отиди отсреща! 508 01:01:33,418 --> 01:01:35,014 Ели! 509 01:01:36,065 --> 01:01:40,769 - Ели! Къдеи си? - Всичко е наред... тук горе съм. 510 01:01:40,835 --> 01:01:43,850 Дръж се Ели, сега идваме. 511 01:02:05,832 --> 01:02:08,737 Чакай! Ленивец зад борда! 512 01:02:12,030 --> 01:02:15,114 Чакай! Тайм аут... 513 01:02:16,297 --> 01:02:18,810 Почивка.Финиш.Много бързи станахте. 514 01:02:22,138 --> 01:02:26,535 Не е чак толкова зле тука де... Хубаво време, добри съседи... 515 01:02:33,679 --> 01:02:35,685 Здравей , съседе. 516 01:02:38,033 --> 01:02:40,452 - Руди! - Руди? 517 01:02:42,141 --> 01:02:44,513 - Не съм чувал такъв динозавър преди. - Това е Сид! 518 01:02:44,548 --> 01:02:46,904 - Трябва да сме бързи. - Мани! 519 01:02:47,113 --> 01:02:49,651 - Портокали. - Портокали? 520 01:02:49,686 --> 01:02:52,300 - Винаги е гладна... - Ананаси? 521 01:02:52,316 --> 01:02:56,051 - Грейпфурт... маслини? - Поръчва ти плодов коктейл. 522 01:02:56,086 --> 01:03:00,255 Хайде Ели, мисли!... Праскови! 523 01:03:00,815 --> 01:03:03,774 Праскови? Праскови! 524 01:03:04,121 --> 01:03:07,974 - Бебето идва, сега! Ура! - Това не е добре. 525 01:03:08,009 --> 01:03:09,559 Бебето идва! Чухте ли това? 526 01:03:09,594 --> 01:03:11,940 Защото на мен понякога ми се причува, но май този път е истина! 527 01:03:11,975 --> 01:03:15,914 - Не можеш ли да постискаш, Ели. - Някой да го удари вместо мен? 528 01:03:16,338 --> 01:03:17,746 Готово, сестро. 529 01:03:17,918 --> 01:03:20,600 - Не може от там, идваме... - Има само един начин... 530 01:03:20,635 --> 01:03:24,448 Вие елате с мен, Мани, грижи се за Ели докато се върнем. 531 01:03:24,483 --> 01:03:27,639 Какво?! Не може да си тръгнете сега... Тя е излязла от пътя! 532 01:03:27,674 --> 01:03:28,861 Според правило номер три? 533 01:03:28,896 --> 01:03:31,292 Правило номер две... 534 01:03:31,327 --> 01:03:34,112 може да игнорираш женска или евентуално малко кученце 535 01:03:34,113 --> 01:03:36,898 знаеш , че правилата се състават в движение 536 01:03:36,933 --> 01:03:40,852 - Да, да, но това е... ти трябва да... - Мани всичко е наред. 537 01:03:41,252 --> 01:03:43,754 Ще ти пазя гърба. 538 01:03:44,737 --> 01:03:48,052 Това вече е нещо... Хайде, момчета. 539 01:03:49,769 --> 01:03:54,348 - Грижи се за сестра ни, господинчо. - Да не пострадаш. 540 01:03:54,644 --> 01:03:59,525 Какво е това да ми пази гърба? По-добре да ме пази от пред! Там са по важните неща! Нали момчета? 541 01:03:59,759 --> 01:04:01,777 Ние тръгваме. 542 01:04:06,619 --> 01:04:11,521 Добре, спокойно, спокойно... татко, татко идва. 543 01:04:11,968 --> 01:04:15,281 Признавам си , миличко страхотен момент избра. 544 01:04:35,176 --> 01:04:39,720 Махай се, махай се, къш! Опастност, опастност! 545 01:04:52,303 --> 01:04:55,784 Спокойно, просто лава. 546 01:04:56,117 --> 01:04:59,232 Вряща, вряща лава. 547 01:05:14,507 --> 01:05:17,630 - Момчета, готови ли сте за приключение? - Да, сър! 548 01:05:17,665 --> 01:05:19,622 - За опастности? - Да, сър! 549 01:05:19,657 --> 01:05:23,151 - За смъртта? - Ще повториш ли въпроса? 550 01:05:35,421 --> 01:05:38,230 А така, хайде. 551 01:05:39,996 --> 01:05:43,895 - Летял ли си на такова преди? - Не, за първи път ми е! 552 01:05:52,225 --> 01:05:54,303 - Ето я! - Ели! 553 01:05:54,343 --> 01:05:56,041 Мани! 554 01:06:00,096 --> 01:06:03,636 - Трябва да стигна до нея! - Слушай... аз ще пазя Ели. 555 01:06:03,671 --> 01:06:05,495 - Ти спри онези там. - Но... 556 01:06:05,530 --> 01:06:09,737 Мани... Ако я достигнат ще е твърде късно. Имай ми доверие. 557 01:06:13,355 --> 01:06:15,958 Добре, да действаме. 558 01:06:51,371 --> 01:06:54,628 Уху! Лапите ми парят бейби, направо горят! 559 01:06:54,663 --> 01:06:56,667 Я виж как припкат... припкат, припкат... 560 01:06:56,701 --> 01:06:59,916 Извинявай, припко... Тука раждаме. 561 01:06:59,951 --> 01:07:04,635 - О, извинявай... добре ли си? - Дали съм добре? 562 01:07:04,670 --> 01:07:08,189 - Ти знаеш ли нещо за ражданията? - Не, не много, но... 563 01:07:08,224 --> 01:07:10,694 Мани идва. 564 01:07:16,600 --> 01:07:20,241 Диего, страх ме е, ще ми подадеш ли лапа? 565 01:07:20,276 --> 01:07:24,405 Да, разбира се... не усещаш ли болката. 566 01:07:25,276 --> 01:07:28,151 - Това е само контракция. - НЕ! ААХХ! 567 01:07:40,142 --> 01:07:43,304 - Виж, той е там. - Роджард. 568 01:07:43,339 --> 01:07:46,040 - Не, Сид. - Именно... Роджард. 569 01:07:46,041 --> 01:07:49,514 Предлагам първо да вземем Сид, и да се върнем за Роджард? 570 01:07:49,549 --> 01:07:51,522 O! Няма значение! 571 01:08:03,017 --> 01:08:04,696 Бък... 572 01:08:20,428 --> 01:08:23,728 Не, не!Чакай!Сид е на там! 573 01:08:23,807 --> 01:08:25,936 Кажи го на тях! 574 01:08:27,129 --> 01:08:30,801 Я мрете откачалки! 575 01:08:47,516 --> 01:08:50,519 Не се притеснявай бебето е добре. 576 01:08:52,040 --> 01:08:56,053 Всичко ще е наред... извини ме. 577 01:08:58,837 --> 01:09:02,003 - Просто дишай. - Диего! 578 01:09:02,297 --> 01:09:05,117 Дишай, това е най-важното! 579 01:09:13,042 --> 01:09:15,552 Наберете амуниции. 580 01:09:18,949 --> 01:09:21,749 - На три часа! - Огън! 581 01:09:29,775 --> 01:09:32,750 - Това е страхотно! - Да невероятно! 582 01:09:35,570 --> 01:09:40,443 - Още атака! - Аста ла виста, пиле! 583 01:09:52,922 --> 01:09:55,493 Да вземем ленивеца. 584 01:09:56,318 --> 01:09:59,951 SOS, SOS, SOS! Губим височина! 585 01:10:00,486 --> 01:10:02,447 Дръжте тези! 586 01:10:03,888 --> 01:10:09,213 без превод 587 01:10:10,104 --> 01:10:13,581 без превод 588 01:10:13,966 --> 01:10:16,732 Събуди се бе? Хайде бе! 589 01:10:26,862 --> 01:10:31,113 Това е краят на Сид... ленивеца. 590 01:10:38,950 --> 01:10:41,531 - Не Сид, то съм аз. - И аз. 591 01:10:41,566 --> 01:10:43,993 - И аз. - Не искам да всявам паника... 592 01:10:44,028 --> 01:10:46,541 Ама кой управлява това?! 593 01:10:59,376 --> 01:11:02,498 Не, не, не, чакай, чакай, мойте деца! 594 01:11:04,762 --> 01:11:07,548 Не можахме да се сбогуваме. 595 01:11:10,751 --> 01:11:15,502 - Ще се справиш, напъни, напъни! - Не става! 596 01:11:15,737 --> 01:11:17,376 Само още едно напъване. 597 01:11:17,377 --> 01:11:20,459 Нямаш представа какво ми е в момента. 598 01:11:20,560 --> 01:11:24,470 Добре, нека опитаме заедно. 599 01:11:33,956 --> 01:11:36,717 Повече ми харесвахте като бяхте изчезнали. 600 01:11:41,745 --> 01:11:43,856 Трудно е! 601 01:11:44,886 --> 01:11:49,494 Мани, хайде приятел ще се роди всеки момент. 602 01:12:24,026 --> 01:12:26,372 Невероятна е. 603 01:12:26,534 --> 01:12:30,406 Мисля да я кръстим... Ели. 604 01:12:30,757 --> 01:12:32,661 Малката Ели. 605 01:12:32,786 --> 01:12:37,160 - Имам по-добра идея: Прасковка. - Прасковка? 606 01:12:37,428 --> 01:12:43,183 Защо не? Тя е сладка, закръглена и толкова пухкава. 607 01:12:43,218 --> 01:12:44,776 Прасковка? 608 01:12:45,173 --> 01:12:47,318 Харесва ми. 609 01:12:50,109 --> 01:12:51,767 Видях те мъжаго. 610 01:12:51,768 --> 01:12:55,090 Не, не единият динозавър ми бръкна в окото и. 611 01:12:55,422 --> 01:12:57,684 Добре де да не съм от дърво. 612 01:12:57,744 --> 01:12:59,993 Пази се, кацаме... 613 01:13:00,934 --> 01:13:02,746 Това е Сид! 614 01:13:06,978 --> 01:13:09,555 - О!Той е момче. - Това и е опашката. 615 01:13:09,556 --> 01:13:13,657 Момиче е... Момиче е... 616 01:13:14,665 --> 01:13:18,306 Чичо Сид ще те вземе.О колко си хубава! 617 01:13:18,341 --> 01:13:23,261 Красива точно като майка си за щастие. 618 01:13:23,696 --> 01:13:27,109 Не, не Мани ти си красив, но отвътре. 619 01:13:27,183 --> 01:13:30,946 - Радвам се, че се върна Сид. - Не мислих, че ще го кажа, но... 620 01:13:31,264 --> 01:13:33,660 липсваше ми, приятел. 621 01:13:37,341 --> 01:13:41,719 Ако тук бяха и мойте деца... можеше да сте приятели. 622 01:13:42,960 --> 01:13:44,936 Ели! 623 01:13:48,145 --> 01:13:52,002 - Обещах си тържествено да не плача. - Аз не съм. 624 01:13:57,188 --> 01:14:01,240 Бях позабравил какво нещо е семейството. Ти какво ще кажеш? 625 01:14:01,442 --> 01:14:04,063 мислиш ли да имаш деца? 626 01:14:06,636 --> 01:14:10,136 Добре приятели, да ви върнем у дома. 627 01:15:36,557 --> 01:15:40,025 Това е то приятели... точно от където дойдохте. 628 01:15:40,351 --> 01:15:43,700 Беше забавно.Може да го повторим някой път 629 01:15:44,511 --> 01:15:46,427 Не съм много сигурна. 630 01:15:46,462 --> 01:15:51,250 без превод 631 01:15:51,793 --> 01:15:54,961 Е добре, Бък май спира до тук. 632 01:15:55,097 --> 01:16:00,224 - Нямаше да се справим без теб. - Очевидно... но все пак ми беше... 633 01:16:01,399 --> 01:16:03,991 Има нещо отзад, нали? 634 01:16:07,906 --> 01:16:10,394 Добрутро, Руди. 635 01:16:26,679 --> 01:16:29,362 Ела на там гигантско изкопаемо! 636 01:16:29,669 --> 01:16:32,457 Търсиш ли нещо? 637 01:16:33,289 --> 01:16:37,263 Защо не дойдеш да го вземеш? Към пещерата, бързо! 638 01:16:40,129 --> 01:16:43,222 - Устани с бебето. - Ще се оправим, върви. 639 01:16:50,728 --> 01:16:52,959 Шубе! 640 01:17:04,610 --> 01:17:07,243 Пак ти гониш! 641 01:17:17,808 --> 01:17:20,773 Къш, къш, хайде изчезвайте! 642 01:17:22,820 --> 01:17:25,886 - Диего! - Дръж това! 643 01:17:35,860 --> 01:17:38,993 Едно горе, после стягам, после доло, после пускам. 644 01:17:39,342 --> 01:17:42,161 Приятели... одръпнете се. 645 01:17:55,856 --> 01:18:00,434 Да имаш повече късмет следващият път... Няма да го издържи дълго. Бягайте! 646 01:18:00,531 --> 01:18:02,439 Чакайте ме! 647 01:18:24,534 --> 01:18:27,459 Покажи му, мама-зила! 648 01:18:58,563 --> 01:19:03,258 Елата пиленца, слушайте ме сега: вие вече сте си у дома. 649 01:19:03,418 --> 01:19:07,771 И съм сигурен, че ще станете гигантски, ужасяващи чудовища. 650 01:19:08,626 --> 01:19:11,114 Точно като майка ви. 651 01:19:12,874 --> 01:19:17,843 Мамо... грижи се добре за децата си. 652 01:19:45,599 --> 01:19:48,679 - Беше добър родител, Сид. - Мерси. 653 01:19:49,656 --> 01:19:52,081 - Ще ме вземеш ли за бавачка? - Никакъв шанс. 654 01:19:52,116 --> 01:19:55,088 - Хайде бе не взимам скъпо. - Добре.Ще си помисля. 655 01:19:56,376 --> 01:19:59,243 - Да! - Няма да стане. 656 01:20:03,098 --> 01:20:09,059 - Нямаго... и какво ще правя без него? - Лесно е, ела с нас. 657 01:20:10,331 --> 01:20:13,473 Къде... там горе ли? 658 01:20:14,395 --> 01:20:17,170 Никога не съм мислил да се връщам... там 659 01:20:17,171 --> 01:20:19,945 от толкова време съм тук доло, че вече е горе за мен. 660 01:20:20,257 --> 01:20:23,297 - Не съм сигурен, че ще се впиша в пейзажа. - Я стига! 661 01:20:23,332 --> 01:20:26,557 Виж ни... нас да ти приличаме на нормално стадо? 662 01:20:55,434 --> 01:20:57,824 Сбогом, приятел. 663 01:21:08,932 --> 01:21:11,452 Това не е за нас... Хайде Прасковке. 664 01:21:12,515 --> 01:21:14,946 Той е жив. 665 01:21:15,855 --> 01:21:17,419 Бък? 666 01:21:18,479 --> 01:21:20,726 Аз... трябва да... 667 01:21:21,222 --> 01:21:22,700 Да. 668 01:21:22,941 --> 01:21:27,614 Помисли, все някой трябва да ги удържа тия. 669 01:21:28,155 --> 01:21:31,701 - Грижи се, Тигре. - Винаги слушай, Бък. 670 01:22:05,146 --> 01:22:08,905 - Добре ли са всички? - Къде е Бък? 671 01:22:11,361 --> 01:22:15,297 Не се бой... Той е там, където трябва да бъде. 672 01:22:16,007 --> 01:22:18,602 - А ще се справи ли сам? - Шегуваш ли се? 673 01:22:18,675 --> 01:22:22,542 Нищо не може да го убие... За Руди съм по-загрижен. 674 01:22:34,109 --> 01:22:38,193 Знам, че това всичко със семейството не е точно за теб, но... 675 01:22:38,568 --> 01:22:40,787 каквото и да решиш... 676 01:22:40,822 --> 01:22:45,522 Няма да ви изоставя... Приключението е тук. 677 01:22:45,557 --> 01:22:48,685 Но аз си бях приготвил реч! Репетирах я дори! 678 01:22:48,960 --> 01:22:52,494 Как да ти покажа, че съм...? Силен и чувствителен? 679 01:22:52,746 --> 01:22:55,343 Строг, но справедлив! 680 01:22:56,349 --> 01:22:57,940 Благодаря. 681 01:23:12,272 --> 01:23:14,998 Аа, порастват толкова бързо! 682 01:23:15,033 --> 01:23:17,215 Да, като мойте деца. Все едно се родиха вчера 683 01:23:17,216 --> 01:23:21,074 - а вече ги няма. - Така беше, Сид. 684 01:23:21,109 --> 01:23:23,762 Ето чака ни много работа. 685 01:23:35,395 --> 01:23:39,790 Това е сняг, миличка... Добре дошла в Ледената Епоха.