1
00:01:33,749 --> 00:01:38,027
IL SALE DI QUESTO MARE
2
00:01:56,309 --> 00:01:57,503
Motivo della visita?
3
00:01:58,949 --> 00:02:00,143
Una visita.
4
00:02:01,269 --> 00:02:02,907
Prima volta in Israele?
5
00:02:05,789 --> 00:02:07,461
Mi ripeta il suo nome.
6
00:02:07,629 --> 00:02:08,744
Tahani.
7
00:02:09,549 --> 00:02:11,221
Nome di suo padre?
8
00:02:11,709 --> 00:02:12,937
Musa.
9
00:02:14,349 --> 00:02:15,828
Dov'e' nato?
10
00:02:17,269 --> 00:02:18,418
In Libano.
11
00:02:18,869 --> 00:02:20,268
Quando ha lasciato il Libano?
12
00:02:20,949 --> 00:02:23,622
Io sono nata a Brooklyn, New York.
13
00:02:25,029 --> 00:02:27,145
E sua madre, dov'e' nata?
14
00:02:27,949 --> 00:02:29,382
Anche lei in Libano.
15
00:02:30,149 --> 00:02:31,628
E suo nonno?
16
00:02:33,589 --> 00:02:34,738
Qui.
17
00:02:35,589 --> 00:02:37,261
E' nato qui.
18
00:02:38,029 --> 00:02:39,508
In Israele. Dove?
19
00:02:40,269 --> 00:02:41,748
A Jaffa.
20
00:02:42,229 --> 00:02:43,742
Ecco i documenti.
21
00:02:50,749 --> 00:02:52,501
Devo farle delle domande
22
00:02:52,669 --> 00:02:56,218
per la sua stessa sicurezza.
Scopo della sua visita?
23
00:02:56,989 --> 00:02:58,468
Una visita e basta.
24
00:02:58,629 --> 00:03:00,221
Perche' proprio ora?
25
00:03:00,869 --> 00:03:01,984
Me la sono potuta permettere.
26
00:03:02,589 --> 00:03:03,908
Qual'e' la sua religione?
27
00:03:04,869 --> 00:03:06,507
Sono agnostica.
28
00:03:06,829 --> 00:03:08,820
Mi ripeta il suo nome.
29
00:03:08,989 --> 00:03:10,104
Tahani.
30
00:03:10,789 --> 00:03:12,745
Che nome e'?
31
00:03:13,429 --> 00:03:14,828
E' un nome arabo.
32
00:03:15,389 --> 00:03:18,779
Ha un altro documento di riconoscimento,
una tessera studentesca
33
00:03:18,949 --> 00:03:20,302
o qualunque altra?
34
00:03:22,309 --> 00:03:23,503
Una tessera della biblioteca.
35
00:03:25,909 --> 00:03:27,786
Dove risiedera', durante la sua visita?
36
00:03:27,949 --> 00:03:29,348
A casa di un amica.
37
00:03:29,789 --> 00:03:31,302
E dove vive, questo suo amica?
38
00:03:31,629 --> 00:03:33,062
A Ramallah.
39
00:03:33,709 --> 00:03:35,222
Come sia chiama, la sua amica?
40
00:03:35,389 --> 00:03:36,424
Corinne.
41
00:03:36,909 --> 00:03:38,706
Ha il suo numero di telefono?
42
00:03:40,229 --> 00:03:41,059
E sarebbe...?
43
00:03:51,669 --> 00:03:53,466
Dove ha conosciuto, questa sua amica?
44
00:03:55,549 --> 00:03:59,383
Nel ristorante dove lavoravo.
Abbiamo fatto amicizia...
45
00:03:59,629 --> 00:04:02,189
Tutto questo e' per la sua sicurezza.
46
00:04:02,349 --> 00:04:04,340
E' la prima volta in Israele?
47
00:04:05,869 --> 00:04:07,780
Chi ha acquistato il suo biglietto?
48
00:04:08,549 --> 00:04:09,698
Io.
49
00:04:10,429 --> 00:04:12,260
E dove ha trovato i soldi?
50
00:04:14,109 --> 00:04:17,499
Mio padre e' morto e mi ha
lasciato il denaro sufficiente...
51
00:04:18,269 --> 00:04:20,021
Cosa faceva suo padre?
52
00:04:21,429 --> 00:04:23,101
Il barbiere.
53
00:04:24,109 --> 00:04:27,419
- Cosa?
- Parrucchiere. ... Barbiere di Siviglia...
54
00:04:29,509 --> 00:04:31,465
Dove era nato suo padre?
55
00:04:31,629 --> 00:04:32,948
In Libano.
56
00:04:33,549 --> 00:04:35,585
Ha un altro passaporto?
57
00:04:37,909 --> 00:04:40,139
Non ha il passaporto libanese?
58
00:04:41,389 --> 00:04:42,663
Come mai?
59
00:04:43,309 --> 00:04:45,220
Perche' sono nata a Brooklyn.
60
00:04:46,269 --> 00:04:49,545
- E suo nonno?
- C'e' qualche problema, col mio passaporto?
61
00:04:50,069 --> 00:04:52,583
Dobbiamo farle ancora qualche domanda...
62
00:04:53,189 --> 00:04:54,907
Dov'e' nato suo nonno?
63
00:04:55,189 --> 00:04:57,464
L'ho gia' detto... a Jaffa.
64
00:04:57,629 --> 00:04:59,347
Jaffa... capisco.
65
00:05:00,389 --> 00:05:01,868
Anche lui faceva il barbiere?
66
00:05:02,789 --> 00:05:04,620
Cosa vuole dire?
67
00:05:04,789 --> 00:05:06,302
Le ho solo fatto una domanda.
68
00:05:06,469 --> 00:05:09,063
Quante altre volte mi farete le stesse domande?
69
00:05:10,709 --> 00:05:11,903
Si volti, prego.
70
00:05:14,789 --> 00:05:16,188
Allarghi le gambe.
71
00:05:18,029 --> 00:05:19,428
Sollevi le braccia.
72
00:05:36,589 --> 00:05:37,988
Per favore, si tolga i pantaloni.
73
00:05:57,429 --> 00:05:58,703
Il reggiseno.
74
00:06:37,549 --> 00:06:38,379
Il suo ragazzo?
75
00:06:40,349 --> 00:06:41,987
Mio padre.
76
00:08:52,789 --> 00:08:54,188
Um al-Sharayet?
77
00:08:55,429 --> 00:08:56,828
Ramallah?
78
00:10:03,989 --> 00:10:06,264
Corinne? Sono io!
79
00:10:06,709 --> 00:10:08,142
Ce l'ho fatta.
80
00:10:19,229 --> 00:10:21,060
Va bene... ti trovero'.
81
00:10:21,229 --> 00:10:22,423
Vengo io da te...
82
00:10:22,589 --> 00:10:23,704
A presto.
83
00:10:27,629 --> 00:10:29,187
Non posso crederci!
84
00:10:29,349 --> 00:10:30,577
Neanche io!
85
00:10:32,469 --> 00:10:34,221
Scusa se non sono venuta a prenderti...
86
00:10:34,589 --> 00:10:35,738
Troppo lavoro.
87
00:10:35,909 --> 00:10:37,228
Non importa.
88
00:10:37,389 --> 00:10:39,061
Hai avuto problemi?
89
00:10:39,229 --> 00:10:40,981
Insomma... mi hanno perquisita.
90
00:10:41,149 --> 00:10:42,264
Davvero?
91
00:10:42,709 --> 00:10:45,462
Per un attimo ho pensato
di essere l'unica araba, su quel volo!
92
00:10:46,669 --> 00:10:49,308
Hai detto che saresti venuta a Ramallah?
93
00:10:49,829 --> 00:10:50,784
Si.
94
00:10:50,949 --> 00:10:53,099
E' una fortuna che ti abbiano fato passare!
95
00:11:02,309 --> 00:11:03,458
Basta cosi'.
96
00:11:09,949 --> 00:11:11,143
Soraya?
97
00:11:11,869 --> 00:11:12,984
Salute!
98
00:11:14,829 --> 00:11:18,185
Per quale motivo, una bella
ragazza come te, torna in Palestina?
99
00:11:18,949 --> 00:11:21,941
Ci negano il diritto di tornare?
E io invece, ci torno.
100
00:11:22,109 --> 00:11:23,827
Il diritto di poter ritornare ...
101
00:11:24,949 --> 00:11:26,223
Puoi scommetterci ...
102
00:11:26,549 --> 00:11:29,109
Chi mai potrebbe voler tornare qui?
103
00:11:30,469 --> 00:11:31,868
Un sacco di persone.
104
00:11:32,149 --> 00:11:35,778
Noi dobbiamo convivere con due leggi:
le nostre e le loro.
105
00:11:36,429 --> 00:11:38,545
Jaffa e' una citta' 'oramai 'andata...
106
00:11:39,669 --> 00:11:40,863
Deve ringraziare
107
00:11:41,029 --> 00:11:45,181
l'aver perso quasi tuta la nostra cultura?
108
00:11:45,349 --> 00:11:46,862
Cosa farai qui?
109
00:11:47,349 --> 00:11:48,543
L'estero e' sicuramente meglio.
110
00:11:48,909 --> 00:11:50,467
Meglio per chi?
111
00:11:50,629 --> 00:11:52,381
Tu sei stato all'estero?
112
00:11:52,709 --> 00:11:54,028
Hai scelto?
113
00:11:54,189 --> 00:11:56,384
Un'altra bottiglia.
114
00:11:57,869 --> 00:11:59,825
Cos'e'? Aspetti la mancia?
115
00:12:32,949 --> 00:12:34,348
Buongiorno.
116
00:12:34,509 --> 00:12:35,737
Cosa posso fare per lei?
117
00:12:36,069 --> 00:12:38,947
- Mio nonno aveva un conto qui.
- E' qui, lui?
118
00:12:39,109 --> 00:12:40,747
- E' morto.
- Dio lo abbia in gloria.
119
00:12:41,789 --> 00:12:42,938
Il suo nome?
120
00:12:43,109 --> 00:12:45,065
Tahani Abdel Salam Musa.
121
00:12:45,229 --> 00:12:46,298
Dove abita lei?
122
00:12:46,989 --> 00:12:48,342
Sono una palestinese di New York.
123
00:12:48,509 --> 00:12:50,420
Benvenuta lei e anche New York.
124
00:12:51,069 --> 00:12:52,388
Di che segno e'?
125
00:12:53,629 --> 00:12:54,505
Toro.
126
00:12:56,149 --> 00:12:57,946
Ha il numero di conto corrente?
127
00:13:06,589 --> 00:13:08,068
Questo documento e' molto vecchio ...
128
00:13:08,229 --> 00:13:09,981
Ha qualcosa di piu' recente?
129
00:13:11,109 --> 00:13:13,577
Corrispondenza con la banca ...
130
00:13:14,069 --> 00:13:18,142
Una lettera di mio padre, del 1976,
131
00:13:18,309 --> 00:13:19,708
e del 1992.
132
00:13:22,509 --> 00:13:24,067
Mi scusi un momento.
133
00:13:44,189 --> 00:13:46,987
Buongiorno, signorina.
Per favore, mi segua.
134
00:13:50,149 --> 00:13:54,108
Il conto e' stato aperto prima del 1948.
Non e' piu' valido.
135
00:13:54,949 --> 00:13:56,746
Ma sono soldi di mio nonno.
136
00:13:56,909 --> 00:13:58,388
- Li ha lasciati a noi.
- Certo...
137
00:13:58,629 --> 00:14:02,019
Ma i conti sono stati congelati dopo la Nakba ...
(indica l'esodo delle popolazioni arabe dopo il 1948; NdT)
138
00:14:03,949 --> 00:14:05,428
a Jaffa.
139
00:14:05,909 --> 00:14:09,140
Abbiamo perso tutto, mia cara.
La nazione non esiste piu'.
140
00:14:09,309 --> 00:14:11,459
L'agenzia di Jaffa non esiste piu'.
141
00:14:13,429 --> 00:14:15,101
Ma la banca, esiste ancora.
142
00:14:15,269 --> 00:14:16,418
Certo.
143
00:14:16,989 --> 00:14:20,425
E' la stessa banca
e questa e' l'agenzia di Ramallah, giusto?
144
00:14:21,069 --> 00:14:22,866
La banca dovrebbe essere responsabile.
145
00:14:24,389 --> 00:14:28,018
Mi ascolti...
credo che esista una soluzione.
146
00:14:28,189 --> 00:14:31,226
Deve parlare col nostro direttore di area.
147
00:14:33,869 --> 00:14:35,097
Grazie.
148
00:14:36,469 --> 00:14:38,778
C'e' anche la lavatrice.
149
00:14:42,869 --> 00:14:44,860
Ma che lavoro fa'?
150
00:14:45,429 --> 00:14:47,101
In realta', sto cercando un lavoro.
151
00:14:47,669 --> 00:14:49,978
Parla arabo molto bene.
152
00:14:50,389 --> 00:14:51,424
Grazie.
153
00:14:54,909 --> 00:14:56,183
Mi permetta di dirle una cosa ...
154
00:14:56,349 --> 00:14:59,227
Quelli che abitano qui,
tengono molto agli inquilini.
155
00:14:59,389 --> 00:15:01,584
I vicini sono tutte brave persone.
156
00:15:01,749 --> 00:15:05,788
Ha conosciuto Um Raed?
Suo figlio vive nel Michigan.
157
00:15:06,709 --> 00:15:08,301
Quanto e' il fitto?
158
00:15:09,669 --> 00:15:11,341
Solo per lei...
159
00:15:11,509 --> 00:15:13,022
800 dollari.
160
00:15:55,669 --> 00:15:56,658
Il suo invito?
161
00:15:56,989 --> 00:16:00,186
- Vorrei acquistare il biglietto.
- E' solo per inviti.
162
00:16:00,349 --> 00:16:01,987
E non posso averlo?
163
00:16:02,149 --> 00:16:03,468
- Perche'?
- E' solo per inviti.
164
00:16:03,629 --> 00:16:05,938
Lascia stare... Ciao Soraya....
Lei e' con me.
165
00:16:06,109 --> 00:16:07,144
Vieni
166
00:16:08,549 --> 00:16:09,743
Tutto bene?
167
00:16:14,909 --> 00:16:17,025
- Ciao! Come stai?
- Bene.
168
00:16:17,189 --> 00:16:18,508
- Posso entrare?
- Mi dispiace...
169
00:16:18,669 --> 00:16:20,148
- Dai ...
- E' solo per inviti.
170
00:16:20,309 --> 00:16:22,425
Ma dai... mi conosci.
171
00:16:22,589 --> 00:16:24,864
Ma perche'? Almeno per un po'...
172
00:16:40,189 --> 00:16:42,020
Ecco l'estratto conto.
173
00:16:43,149 --> 00:16:44,423
Il suo testamento.
174
00:16:44,789 --> 00:16:48,702
Fa' riferimento al denaro.
315 sterline palestinesi.
175
00:16:48,989 --> 00:16:51,628
Capisco che lei voglia il denaro di suo nonno
176
00:16:51,789 --> 00:16:54,667
ma dopo la guerra, tutto e' andato perduto.
177
00:16:54,829 --> 00:16:56,057
La guerra?
178
00:16:56,229 --> 00:16:59,778
La banca e' sopravvissuta...
e ha aperto un'agenzia a Ramallah.
179
00:17:01,189 --> 00:17:03,908
La richiesta di suo nonno per un nuovo conto
180
00:17:04,069 --> 00:17:06,378
fu rifiutata molto tempo fa.
181
00:17:06,549 --> 00:17:09,268
Perche' gli israeliani controllavano
i confini e lui non era un rifugiato?
182
00:17:09,469 --> 00:17:12,586
Ma lui lo era! Questo e' un documento
di identita' delle Nazioni Unite!
183
00:17:13,469 --> 00:17:15,061
Dal punto di vista legale,
e' una storia complicata.
184
00:17:15,229 --> 00:17:18,266
Ma adesso
non c'e' proprio nulla da fare.
185
00:17:21,109 --> 00:17:23,145
Lei arriva dall' America
186
00:17:23,309 --> 00:17:25,300
e vuole delle sterline palestinesi
187
00:17:25,469 --> 00:17:27,027
che neanche esistono piu'!
188
00:17:27,189 --> 00:17:30,977
Mio nonno ha lavorato duramente, per questi soldi
e la sua banca e' responsabile!
189
00:17:32,389 --> 00:17:36,223
Mi ascolti: se ha bisogno di denaro,
chieda un prestito, come tutte le persone normali.
190
00:17:36,389 --> 00:17:38,459
Le prestero' io stesso, del denaro.
191
00:17:40,429 --> 00:17:42,067
Questo e' il modulo.
192
00:17:43,069 --> 00:17:44,468
Scriva
193
00:17:44,989 --> 00:17:47,264
il suo nome e dove e' possibile contattarla.
194
00:17:48,589 --> 00:17:52,298
Non c'e' bisogno di fare polemiche o tragedie...
195
00:18:02,669 --> 00:18:05,502
Ma che signorina sexy!
196
00:18:06,989 --> 00:18:07,899
Ma sei stronzo?
197
00:18:11,149 --> 00:18:12,502
Dove vai?
198
00:18:12,989 --> 00:18:14,741
Cerco mio nipote.
199
00:18:20,429 --> 00:18:22,226
Posso venire con te?
200
00:18:22,549 --> 00:18:24,824
Certo... se vuoi.
201
00:18:29,229 --> 00:18:30,708
Come ti chiami?
202
00:18:31,389 --> 00:18:33,027
Emad... e tu?
203
00:18:33,869 --> 00:18:35,461
Da dove vieni, Emad?
204
00:18:35,629 --> 00:18:37,267
Sono cresciuto nel campo Am'ari,
205
00:18:37,429 --> 00:18:40,899
Vivo a Ramallah
ma vengo da Dawayima.
206
00:18:41,589 --> 00:18:42,817
Dawayima?
207
00:18:42,989 --> 00:18:44,263
La conosci?
208
00:18:45,429 --> 00:18:48,307
Ascolta. Mi servirebbe un posto, nel tuo ristorante.
209
00:18:49,189 --> 00:18:51,987
- Perche' ridi?
- Tu, lavorare in un ristorante?
210
00:18:53,029 --> 00:18:54,860
Con chi dovrei parlare?
211
00:18:57,709 --> 00:18:59,188
Con Abu Jihad, il proprietario.
212
00:19:15,949 --> 00:19:17,098
Sei in ritardo!
213
00:19:17,709 --> 00:19:19,540
C'era traffico.
214
00:19:19,829 --> 00:19:21,103
Sei sempre in ritardo...
215
00:19:21,269 --> 00:19:22,941
Sali, dai.
216
00:19:23,109 --> 00:19:24,462
Chi e' lei?
217
00:19:26,789 --> 00:19:28,347
Mi chiamo Soraya.
218
00:19:31,269 --> 00:19:32,941
Voglio sederti avanti.
219
00:19:40,269 --> 00:19:41,463
Sali!
220
00:19:51,029 --> 00:19:52,701
E' la tua ragazza?
221
00:20:23,469 --> 00:20:24,379
Vuoi venire?
222
00:20:25,429 --> 00:20:26,908
Aspetto qui.
223
00:20:27,749 --> 00:20:28,784
Va bene.
224
00:20:30,109 --> 00:20:31,383
Sei sicura?
225
00:20:33,829 --> 00:20:36,024
Saluto mia madre e ritorno.
226
00:21:06,469 --> 00:21:07,584
Salve.
227
00:21:08,189 --> 00:21:10,259
Mio figlio e' uno stupido.
228
00:21:10,429 --> 00:21:12,499
- Le ho proposto ...
- Fa' silenzio!
229
00:21:29,989 --> 00:21:31,980
Soraya non conosce Ramallah.
230
00:21:32,469 --> 00:21:33,697
Da dove vieni?
231
00:21:33,869 --> 00:21:34,984
Da Jaffa... la mia famiglia viene da li'.
232
00:21:35,509 --> 00:21:37,704
Jaffa, la Sposa del mare ..
233
00:21:37,869 --> 00:21:39,063
E dopo l'esodo?
234
00:21:39,509 --> 00:21:41,625
Prima in Libano, Nahr Al Barid.
235
00:21:41,989 --> 00:21:44,025
Una figlia dei campi profughi ...
236
00:21:44,789 --> 00:21:46,188
Dei campi americani.
237
00:21:46,949 --> 00:21:49,144
Possa tu essere la benvenuta, qui.
238
00:21:49,309 --> 00:21:50,344
Grazie.
239
00:22:29,389 --> 00:22:32,187
E' qui. Il mio confine.
240
00:22:32,349 --> 00:22:34,465
Non posso andare oltre.
241
00:23:28,749 --> 00:23:31,263
Il mare della terra...
242
00:23:31,429 --> 00:23:32,259
Dove?
243
00:23:32,709 --> 00:23:34,700
Vedi quei palazzi?
244
00:23:36,429 --> 00:23:38,147
Non quella colonia...
245
00:23:38,309 --> 00:23:40,539
Guarda oltre...
246
00:23:40,709 --> 00:23:42,108
Quella e' Tel Aviv.
247
00:23:43,149 --> 00:23:44,707
E dietro, c'e' il mare.
248
00:23:46,269 --> 00:23:47,748
Si puo' vedere Jaffa?
249
00:23:47,909 --> 00:23:48,864
Si'. E' ancora dietro...
250
00:23:57,469 --> 00:24:00,541
Mio nonno poteva nuotare ogni giorno, nel mare.
251
00:24:03,069 --> 00:24:05,503
E poi, percorreva Via Al Helwa...
252
00:24:05,669 --> 00:24:08,342
e si fermava alla biblioteca di Tawfiqiya Al.
253
00:24:09,549 --> 00:24:12,143
E poi continuava per Via Al Nuzha.
254
00:24:13,829 --> 00:24:16,582
Via Al Nuzha
era chiusa al traffico...
255
00:24:19,709 --> 00:24:21,461
C'erano i venditori di arance ...
256
00:24:22,829 --> 00:24:24,547
le arance di Jaffa ...
257
00:24:26,269 --> 00:24:28,658
comprate al mercato di Al Salani.
258
00:24:30,829 --> 00:24:34,105
Mio nonno mi parlava sempre del Caffe' Al Madfai.
259
00:24:34,269 --> 00:24:38,342
Cantava le canzoni di Oum Kalthoum ,
e anche quelle di Farid El Atrash.
(cantanti egiziani; NdT)
260
00:24:39,669 --> 00:24:42,263
Mia nonna adorava Farid.
261
00:24:46,069 --> 00:24:49,823
Qualche volta andavano anche a cinema...
262
00:24:49,989 --> 00:24:51,866
Al cinema Hamra.
263
00:24:52,229 --> 00:24:56,142
Se non potevano pagare,
aspettavano all'ingresso di servizio...
264
00:24:56,669 --> 00:24:58,705
da dove entrava il personale.
265
00:25:02,669 --> 00:25:03,658
Sei mai stato a Jaffa?
266
00:25:05,109 --> 00:25:07,703
E tu sei cosi' sicura di non esserci mai stata?
267
00:25:11,869 --> 00:25:14,099
Sono 17 anni che non vedo il mare.
268
00:25:14,269 --> 00:25:17,227
Non posso uscire da Ramallah.
269
00:25:19,029 --> 00:25:20,860
Ma presto me ne andro'.
270
00:25:21,549 --> 00:25:23,028
Dove vuoi andare?
271
00:25:23,189 --> 00:25:24,463
In Canada.
272
00:25:25,589 --> 00:25:27,739
Con una borsa di studio.
273
00:25:29,029 --> 00:25:31,418
E' compreso il biglietto aereo.
274
00:25:32,309 --> 00:25:33,708
Complimenti!
275
00:25:34,749 --> 00:25:36,740
Aspetto solo che arrivi il visto.
276
00:25:36,909 --> 00:25:38,308
E appena mi arriva ...
277
00:25:40,829 --> 00:25:42,501
Addio!
278
00:25:42,669 --> 00:25:45,308
Non voglio vedere mai piu' un soldato, in vita mia.
279
00:25:51,429 --> 00:25:54,546
Vedi questa roba?
Li mettono qui...
280
00:25:54,709 --> 00:25:56,620
- Cosa?
- Questi ostacoli...
281
00:25:56,829 --> 00:25:58,387
I dissuasori?
282
00:25:59,189 --> 00:26:01,100
Ci sono anche in America?
283
00:26:01,669 --> 00:26:02,988
Certo.
284
00:26:03,149 --> 00:26:05,105
Pensavo stessero solo qui.
285
00:26:05,349 --> 00:26:08,022
E perche' solo qui?
286
00:26:09,869 --> 00:26:12,667
Pensavo che li mettessero
287
00:26:13,309 --> 00:26:15,027
solo per complicarci la vita.
288
00:26:16,949 --> 00:26:18,382
E li trovero' anche in Canada?
289
00:26:18,869 --> 00:26:20,063
Certo!
290
00:26:30,589 --> 00:26:31,908
I militari.
291
00:26:33,189 --> 00:26:34,861
Scendi dall'auto.
292
00:26:50,869 --> 00:26:52,348
Le mani bene in vista.
293
00:27:02,389 --> 00:27:04,027
Sollevate la camicia.
294
00:27:05,629 --> 00:27:07,062
E' una donna!
295
00:27:08,709 --> 00:27:10,461
Tu, togliti la camicia.
296
00:27:18,909 --> 00:27:20,501
Non aver paura.
E' la normalita'.
297
00:27:23,189 --> 00:27:24,542
I pantaloni!
298
00:27:30,869 --> 00:27:32,541
Va bene cosi'l?
299
00:27:32,709 --> 00:27:34,267
Andate a casa.
300
00:27:40,309 --> 00:27:41,503
Cani ...
301
00:27:52,069 --> 00:27:54,424
Voglio riprendere le nostre gabbie.
302
00:27:54,589 --> 00:27:57,979
- E come farai?
- Ho imparato a volare!
303
00:27:58,149 --> 00:27:59,104
Vieni anche tu?
304
00:27:59,269 --> 00:28:00,497
Certo che no!
305
00:28:02,149 --> 00:28:03,867
Ti faro' vedere uno dei miei film.
306
00:28:04,029 --> 00:28:05,701
Poveretta! Che bel peso!
307
00:28:07,989 --> 00:28:09,661
Non avere fretta.
308
00:28:10,669 --> 00:28:13,137
So quel che faccio. Problemi?
309
00:28:16,469 --> 00:28:18,221
L'ho ripreso io stesso.
310
00:28:18,629 --> 00:28:21,826
Ho filmato la stessa cosa, anche in altre citta'.
311
00:28:22,269 --> 00:28:25,420
Quando Emad andra' in Canada,
portera' anche me.
312
00:28:25,589 --> 00:28:27,659
E faro' un bel film anche sul Canada.
313
00:29:21,309 --> 00:29:24,381
Lei era nata nel 1921.
314
00:29:25,069 --> 00:29:27,708
E lui il 1918.
315
00:29:28,349 --> 00:29:33,104
Lei non ha certificati di nascita
rilasciati dalle autorita'?
316
00:29:34,109 --> 00:29:35,303
No.
317
00:29:35,469 --> 00:29:37,664
Una famiglia sulla riva occidentale?
318
00:29:38,829 --> 00:29:40,182
A Gaza?
319
00:29:41,389 --> 00:29:45,826
Da dove viene? Lei non puo' avere
ne' il passaporto ne' il permesso di soggiorno.
320
00:29:46,589 --> 00:29:48,864
Ma loro sono nati in Palestina...
321
00:29:49,109 --> 00:29:50,542
Vede... "Jaffa, Palestina."
322
00:29:50,709 --> 00:29:51,664
Lo so
323
00:29:51,829 --> 00:29:55,378
ma non possiamo rilasciarle il passaporto.
324
00:29:55,549 --> 00:29:58,427
- Cosa lo impedisce?
- I nostri accordi con Israele.
325
00:30:01,589 --> 00:30:05,264
Quindi, un accordo decide
se sono palestinese oppure no?
326
00:30:05,829 --> 00:30:08,104
Ci sono degli accordi,
327
00:30:08,269 --> 00:30:10,021
e sfortunatamente in questo caso, decidono loro
328
00:30:12,949 --> 00:30:15,304
La carta di identita' libanese di mio padre...
329
00:30:15,469 --> 00:30:17,380
dichiara che lui ...
330
00:30:18,069 --> 00:30:19,468
un profugo palestinese.
331
00:30:19,629 --> 00:30:20,823
Sorella mia...
332
00:30:20,989 --> 00:30:23,549
personalmente, concordo con lei.
333
00:30:23,709 --> 00:30:25,540
Non sono io, il problema.
334
00:30:25,709 --> 00:30:28,906
Mi ascolti. Lei ha il passaporto americano?
335
00:30:29,069 --> 00:30:30,900
Qual'e' il suo problema?
336
00:30:31,749 --> 00:30:33,979
Il mio visto scade fra due settimane.
337
00:30:34,149 --> 00:30:35,662
Cosa potro' fare, dopo?
338
00:30:35,829 --> 00:30:37,626
Deve partire.
339
00:30:38,389 --> 00:30:39,185
Partire?
340
00:30:39,589 --> 00:30:43,343
Poi ritorna e avra' un nuovo visto.
341
00:30:44,389 --> 00:30:46,107
Mi dispiace davvero.
342
00:30:46,789 --> 00:30:48,939
Vorrei poterla aiutare.
343
00:30:50,309 --> 00:30:52,106
Perche' sei venuta qui?
344
00:30:52,829 --> 00:30:54,467
Qui non c'e' nulla.
345
00:30:56,629 --> 00:30:58,585
Ovunque ti giri, c'e' il nulla.
346
00:30:58,749 --> 00:31:01,422
In qualunque altro posto, la vita e' migliore.
347
00:31:01,589 --> 00:31:03,181
E allora?
348
00:31:03,829 --> 00:31:05,899
Qui, avevamo qualcosa...
349
00:31:08,309 --> 00:31:09,901
Vite vissute
350
00:31:11,389 --> 00:31:12,822
che sono state rubate.
351
00:31:15,149 --> 00:31:16,741
Cosa possiamo farci?
352
00:31:20,749 --> 00:31:23,024
Ti ricordi quando ci siamo incontrati?
353
00:31:24,109 --> 00:31:25,428
Al ristorante?
354
00:31:25,989 --> 00:31:27,547
Quando sono andata in banca...
355
00:31:30,989 --> 00:31:33,503
Il denaro della mia famiglia
e' in quella banca.
356
00:31:33,669 --> 00:31:35,466
Sono tornata per ritirarlo.
357
00:31:38,029 --> 00:31:39,462
E poi tornare a casa.
358
00:31:41,429 --> 00:31:42,578
Ti credo.
359
00:31:48,869 --> 00:31:51,781
New York, e' vicina al Canada?
360
00:31:55,869 --> 00:31:58,667
Quando andro' in Canada
361
00:31:58,829 --> 00:32:00,865
tu tornerai a New York?
362
00:32:03,549 --> 00:32:06,461
Ho sognato per tutta la mia vita,
di venire qui.
363
00:32:07,749 --> 00:32:09,421
Non tornero' indietro.
364
00:32:12,349 --> 00:32:13,748
Capisco.
365
00:32:15,149 --> 00:32:17,424
Cosa provi, a stare qui?
366
00:32:21,069 --> 00:32:22,388
Non lo so.
367
00:32:25,109 --> 00:32:27,828
Mi sento persa....
368
00:32:29,589 --> 00:32:31,466
Finalmente sono qui,
369
00:32:33,429 --> 00:32:35,545
e ho un visto che scade fra due settimane.
370
00:32:35,709 --> 00:32:37,062
Avresti dovuto dire
371
00:32:38,349 --> 00:32:40,544
che dovevi incontrare degli amici ebrei...
372
00:32:40,709 --> 00:32:41,698
Ma perche' mentire?
373
00:32:41,869 --> 00:32:46,067
E perche' dire la verita'?
Fa' quello che conviene...
374
00:32:46,349 --> 00:32:47,987
Io non ho nulla da nascondere.
375
00:32:48,149 --> 00:32:51,858
E poi avrebbero potuto dire:
Ecco, una palestinese!
376
00:32:52,229 --> 00:32:56,780
E tu lascia che perdano il loro tempo
con gli interrogatori.
377
00:32:57,669 --> 00:33:00,024
- Non fare il loro gioco!
- E' questo che suggerisci?
378
00:33:00,189 --> 00:33:03,022
Loro mi impediscono di entrare e io torno indietro ...
379
00:33:03,189 --> 00:33:05,657
Allora tienti stretto il visto per due settimane,
380
00:33:05,829 --> 00:33:08,184
come fanno tutti.
381
00:33:08,789 --> 00:33:09,904
Ma tu meriti di piu'!
382
00:33:10,069 --> 00:33:12,139
Tu arrivi qui...
383
00:33:12,309 --> 00:33:14,106
La tua famiglia e' qui...
384
00:33:15,069 --> 00:33:19,142
Ma non ti lasceranno mai, vivere qui!
Sei condannata a fare la turista!
385
00:33:19,309 --> 00:33:21,220
Invece, fa' quel che vogliono loro...
386
00:33:21,389 --> 00:33:23,823
Se serve, di' quello che vogliono.
387
00:33:25,029 --> 00:33:27,224
Dalla nostra, abbiamo solo la verita'.
388
00:33:28,149 --> 00:33:30,617
E non voglio rinunciarci.
389
00:33:31,629 --> 00:33:34,097
Credi che la verita' aiuti?
390
00:33:35,309 --> 00:33:37,539
Sveglia!
Hanno vinto loro.
391
00:33:37,709 --> 00:33:42,260
Dici la verita' e perdi solo tempo.
Non meritano tutto questo...
392
00:33:44,629 --> 00:33:46,859
La chiave di tutto e' sopravvivere.
393
00:33:50,589 --> 00:33:53,786
Pensi che la Palestina
sia la terra delle arance?
394
00:33:54,869 --> 00:33:56,780
Le arance di Jaffa?
395
00:33:59,869 --> 00:34:01,222
Un sogno... !
396
00:34:05,269 --> 00:34:06,543
Hai finito?
397
00:34:10,869 --> 00:34:13,941
Non sono una semplice turista!
398
00:34:14,109 --> 00:34:16,862
Alzati, perche' sei un palestinese...
399
00:34:17,029 --> 00:34:18,178
Tu non mi conosci!
400
00:34:18,349 --> 00:34:20,419
Tieni per te, la tua lezione sulla Palestina!
401
00:34:20,589 --> 00:34:24,264
Non dirmi cos'e' e cosa non e'!
Io so, cos'e' la Palestina!
402
00:35:27,549 --> 00:35:28,823
Pardon
403
00:35:40,869 --> 00:35:41,824
Salve.
404
00:35:41,989 --> 00:35:44,219
Nader ... ciao.
405
00:35:45,189 --> 00:35:47,623
Mia moglie e' incinta
e non e' in gran forma.
406
00:35:47,789 --> 00:35:49,222
Spero che vada tutto bene.
407
00:35:50,509 --> 00:35:54,980
In realta', vuole tornare in questo
appartamento il piu' presto possibile.
408
00:35:56,149 --> 00:35:58,788
Mi dispiace davvero di questo...
409
00:35:59,349 --> 00:36:01,260
Vorremmo rientrare domenica prossima.
410
00:36:04,789 --> 00:36:06,222
Ho un'idea.
411
00:36:06,469 --> 00:36:08,346
Mi prendero' il mio denaro.
412
00:36:08,509 --> 00:36:10,659
Vuoi rapinare la banca?
413
00:36:10,829 --> 00:36:13,104
Non "rapinare".
Quei soldi sono miei.
414
00:36:13,349 --> 00:36:16,864
L'esercito israeliano
ha derubato le nostre banche, tantissime volte.
415
00:36:17,349 --> 00:36:18,577
Esercito del cazzo ...
416
00:36:18,749 --> 00:36:22,867
Questo non e' rubare! Sono soldi
della mia famiglia... 315 sterline!
417
00:36:23,029 --> 00:36:24,348
Va bene...
418
00:36:25,109 --> 00:36:27,748
E' una bella idea.
Proprio l'esperienza che mi manca...
419
00:36:29,429 --> 00:36:31,465
Perfetto... davvero una bella idea.
420
00:36:32,069 --> 00:36:36,699
Ma non ci sto. Ho gia' abbastanza
problemi e voglio andare in Canada.
421
00:36:37,589 --> 00:36:39,659
Faro' tutto cio' che vorrai.
422
00:36:40,269 --> 00:36:41,258
Parlo sul serio.
423
00:36:41,429 --> 00:36:42,908
In fondo, non ci vorra' molto...
424
00:36:43,069 --> 00:36:47,267
Qui, un ragazzino puo' fare una rapina
con una pistola giocattolo.
425
00:36:47,429 --> 00:36:50,341
Le guardie non possono usare armi...
426
00:36:50,829 --> 00:36:54,663
Prendiamo i soldi, ci nascondiamo
per qualche giorno, ed e' fatta.
427
00:36:54,829 --> 00:36:55,818
Ci nascondiamo, dove?
428
00:36:55,989 --> 00:36:57,263
In un qualunque posto!
429
00:36:57,749 --> 00:37:00,343
A Gerusalemme.
Ci manco da otto anni.
430
00:37:17,549 --> 00:37:20,188
Delle melanzane, per favore.
431
00:37:21,629 --> 00:37:23,028
Le adoro.
432
00:37:28,109 --> 00:37:29,224
Quanto costa?
433
00:37:29,389 --> 00:37:30,424
Uno siclo.
(valuta ufficiale di israele; NdT)
434
00:37:30,989 --> 00:37:33,025
- Come ti chiami?
- Khader.
435
00:37:33,189 --> 00:37:34,781
Sei proprio carino...
436
00:37:35,469 --> 00:37:38,108
Ti daro' due sicli... uno per te.
437
00:37:38,269 --> 00:37:39,338
Grazie, signora.
438
00:37:58,709 --> 00:38:01,269
Voglio fare un film su un tema importante.
439
00:38:01,869 --> 00:38:04,588
Ad esempio... perche' il sole sorge a oriente.
440
00:38:05,469 --> 00:38:08,825
O sugli scarafaggi.
Esistono sin dal tempo dell'era glaciale...
441
00:38:08,989 --> 00:38:11,344
Nonostante disastri e carestie.
442
00:38:11,509 --> 00:38:14,819
e nonostante l'uomo cerchi di distruggerli.
443
00:38:16,029 --> 00:38:18,589
Tutte le ragazze di Ramallah
mi ignorano totalmente.
444
00:38:18,749 --> 00:38:20,023
Ma sta' zitto!
445
00:38:22,789 --> 00:38:25,223
Noi siamo qui, mentre la terra continua a girare.
446
00:38:26,149 --> 00:38:27,787
Marwan, sta' un po' zitto...
447
00:38:27,949 --> 00:38:29,621
Qualcosa non va?
448
00:38:29,789 --> 00:38:31,825
Non sono stato ancora pagato, questa settimana.
449
00:38:31,989 --> 00:38:33,627
Perche'?
450
00:38:33,789 --> 00:38:36,667
Qui non paga nessuno!
Non ci sono soldi.
451
00:38:38,109 --> 00:38:42,341
Cazzate! Guarda questi animali
che mangiano e bevono...
452
00:38:43,069 --> 00:38:47,540
Non ti pago per star seduto e ignorare i clienti.
453
00:38:47,709 --> 00:38:48,903
In realta', non ci paghi comunque.
454
00:38:49,069 --> 00:38:50,548
E' cosi'?
455
00:38:50,709 --> 00:38:52,620
Abbi pazienza e andra' meglio.
456
00:38:52,789 --> 00:38:54,222
Si'... il sogno arabo.
457
00:38:55,949 --> 00:38:59,464
Ti ho aiutato nonostante
la situazione sia difficile.
458
00:38:59,629 --> 00:39:02,507
- Parla un po' di questi maiali.
- Calma...
459
00:39:02,669 --> 00:39:04,261
Voglio che tutti mi sentano bene!
460
00:39:06,109 --> 00:39:07,428
Tieni giu' le mani!
461
00:39:07,589 --> 00:39:10,149
Vuoi un'altra bottiglia, grande coglione?
462
00:39:10,309 --> 00:39:12,459
Non parlare cosi'!
463
00:39:14,229 --> 00:39:16,379
- Metti giu' le mani!
- Lascialo!
464
00:39:20,349 --> 00:39:21,987
Fuori!
465
00:39:22,149 --> 00:39:23,423
Sparite, voi due!
466
00:39:24,749 --> 00:39:26,626
Ho detto di andar via!
467
00:39:33,189 --> 00:39:34,747
Qual'e' il problema?
468
00:39:43,109 --> 00:39:44,906
Mi hanno negato il visto.
469
00:39:55,749 --> 00:39:59,059
Sono 17 anni che voglio andar via
da questa maledetta citta'.
470
00:40:02,309 --> 00:40:04,061
Ripresenta la domanda.
471
00:40:07,349 --> 00:40:11,342
Davvero... potrebbero rivedere la tua richiesta.
472
00:40:11,509 --> 00:40:13,500
Hai informato il Centro Universitario?
473
00:40:16,189 --> 00:40:19,101
Dobbiamo farlo... potrebbe servire.
474
00:40:20,629 --> 00:40:22,540
Non funziona cosi'...
475
00:40:23,589 --> 00:40:24,783
Ma tu fallo ugualmente!
476
00:40:27,509 --> 00:40:28,624
No.
477
00:40:30,709 --> 00:40:33,701
E' la quarta volta che mi rifiutano il visto.
478
00:40:34,229 --> 00:40:36,982
Ne ho abbastanza di umiliazioni.
479
00:40:52,509 --> 00:40:54,784
- Ci sono armi, qui?
- Armi?
480
00:40:56,309 --> 00:40:57,788
Prima che fossero proibite, si'...
481
00:40:57,949 --> 00:41:00,986
Adesso e' difficile...
482
00:41:01,149 --> 00:41:04,107
Armi fatte in America
con la benedizione di Israele.
483
00:41:10,109 --> 00:41:11,827
Dici davvero?
484
00:41:17,429 --> 00:41:18,942
Io sono pronta.
485
00:41:20,749 --> 00:41:22,467
Armi senza munizioni...
486
00:41:23,789 --> 00:41:25,108
Sei impazzita?
487
00:41:26,149 --> 00:41:27,423
O cosi' o niente.
488
00:41:27,749 --> 00:41:29,421
Tu non sai nulla di questa citta'.
489
00:41:30,029 --> 00:41:32,941
Io so come funziona una pistola.
Molto bene.
490
00:41:33,549 --> 00:41:34,868
Fuori questione.
491
00:41:36,309 --> 00:41:38,459
O cosi' o niente.
492
00:41:38,829 --> 00:41:41,741
Una rapina a mano armata?
493
00:41:41,909 --> 00:41:43,024
Non e' una rapina, questa.
494
00:41:44,149 --> 00:41:46,663
Io ci sto ma a una condizione:
495
00:41:47,589 --> 00:41:49,898
faremo come decidera' Soraya.
496
00:43:12,869 --> 00:43:14,348
Il permesso di soggiorno?
497
00:43:14,509 --> 00:43:15,862
Non ce l'ho.
498
00:43:16,709 --> 00:43:18,540
I tuoi documenti.
499
00:43:18,709 --> 00:43:20,267
Non ne ho.
500
00:43:21,469 --> 00:43:23,107
Dove abiti?
501
00:43:23,829 --> 00:43:24,864
Qui.
502
00:43:25,349 --> 00:43:26,418
Perche'?
503
00:43:27,029 --> 00:43:28,098
Perche', cosa?
504
00:43:28,269 --> 00:43:29,941
Perche' vivi qui?
505
00:43:31,589 --> 00:43:33,261
Posso passare?
506
00:43:33,429 --> 00:43:34,623
Il tuo visto.
507
00:43:39,989 --> 00:43:41,627
E' quasi scaduto.
508
00:43:43,269 --> 00:43:44,463
Non ancora, completamente.
509
00:43:44,629 --> 00:43:45,698
Vai.
510
00:45:31,069 --> 00:45:32,627
Vieni qui!
511
00:45:32,789 --> 00:45:35,098
Non puoi passare. Zona proibita.
512
00:45:37,229 --> 00:45:38,298
E loro?
513
00:45:38,469 --> 00:45:39,868
Sei una residente?
514
00:45:41,069 --> 00:45:42,980
Zona proibita ai turisti.
515
00:45:43,149 --> 00:45:44,980
Vivo qui e sto tornando a casa.
516
00:45:45,149 --> 00:45:48,664
Chiusa per ragioni militari.
Esclusi solo i residenti
517
00:45:49,589 --> 00:45:51,227
Posso parlare con il responsabile?
518
00:45:51,389 --> 00:45:54,540
Sono io, il responsabile.
E tu non puoi stare qui.
519
00:45:56,309 --> 00:45:57,708
Da dove vieni?
520
00:45:58,269 --> 00:45:59,588
Da qui.
521
00:45:59,749 --> 00:46:01,626
Dove sei nato, veramente?
522
00:46:01,789 --> 00:46:03,905
Qual'e' il tuo problema?
523
00:46:04,069 --> 00:46:06,139
Da dove proviene la tua famiglia?
524
00:46:19,869 --> 00:46:22,258
Vuoi un passaggio?
525
00:46:22,789 --> 00:46:24,381
Sono 20 sicli.
526
00:46:28,149 --> 00:46:30,299
... degli F-16 israeliani
527
00:46:30,469 --> 00:46:33,620
hanno attaccato Gaza...
528
00:46:33,789 --> 00:46:35,939
...6 palestinesi uccisi...
529
00:46:36,109 --> 00:46:38,782
compreso un comandante militare.
530
00:46:38,949 --> 00:46:40,428
Rimasto ferito durante il raid aereo ...
531
00:48:03,469 --> 00:48:05,061
Come posso aiutarla?
532
00:48:08,949 --> 00:48:10,098
Vedi quell'uomo?
533
00:48:13,029 --> 00:48:15,748
Se non obbedisci iniziera' a sparare, .
534
00:48:15,909 --> 00:48:20,824
Metti nella borsa
15.572 dollari e 16 centesimi.
535
00:48:21,069 --> 00:48:24,220
Ha un conto con noi?
536
00:48:24,509 --> 00:48:26,386
Si'. Ce l'ho.
537
00:48:27,069 --> 00:48:30,141
Di 15.572 dollari e 16 centesimi.
538
00:48:30,989 --> 00:48:32,388
- E' uno scherzo?
- No!
539
00:48:32,549 --> 00:48:33,664
Tutti a terra!
540
00:48:34,709 --> 00:48:36,028
In fretta!
541
00:48:36,309 --> 00:48:37,788
Nessuno si muova!
542
00:48:38,149 --> 00:48:38,979
Fai presto!
543
00:48:42,749 --> 00:48:43,784
Ecco ...
544
00:48:43,949 --> 00:48:45,018
Ricordati!
545
00:48:45,189 --> 00:48:47,498
15.572 dollari e 16 centesimi.
546
00:49:06,429 --> 00:49:07,657
Qualche problema?
547
00:49:07,829 --> 00:49:09,262
No, grazie.
548
00:49:17,429 --> 00:49:18,544
Gli interessi.
549
00:49:31,109 --> 00:49:32,781
Muoviti!
550
00:49:36,189 --> 00:49:37,463
Ce l'abbiamo fatta!
551
00:49:57,189 --> 00:49:59,578
Ci sono soldati, piu' avanti?
552
00:50:00,589 --> 00:50:02,739
Il checkpoint e' lontano?
553
00:50:04,029 --> 00:50:05,382
Il tempo di una sigaretta.
554
00:50:57,669 --> 00:50:58,943
Grazie.
555
00:52:02,389 --> 00:52:03,947
Stagli dietro.
556
00:52:27,469 --> 00:52:29,141
Apri.
557
00:52:31,189 --> 00:52:33,498
Ispezionate il camion.
558
00:53:18,869 --> 00:53:19,984
E' un sogno!
559
00:53:20,149 --> 00:53:21,821
Un sogno!
560
00:53:37,629 --> 00:53:39,062
Dai!
561
00:56:13,349 --> 00:56:14,941
Scusami... sei ebreo?
562
00:56:15,789 --> 00:56:19,179
LO sono diventato un mese fa.
563
00:56:19,349 --> 00:56:21,863
Dove ti sei convertito?
564
00:56:22,029 --> 00:56:23,257
In Canada.
565
00:56:24,069 --> 00:56:25,582
Sei ortodosso?
566
00:56:28,829 --> 00:56:30,547
Hai i tuoi filatteri?
(astucci usati per le preghiere del mattino; NdT)
567
00:56:31,829 --> 00:56:33,467
Che cosa sono?
568
00:56:33,629 --> 00:56:36,427
Se ti sei convertito, dovresti saperlo.
569
00:56:36,829 --> 00:56:37,898
Va bene... piu' tardi ...
570
00:56:57,269 --> 00:56:59,066
Marwan, guarda: Jaffa.
571
00:57:00,509 --> 00:57:01,578
E Gerusalemme.
572
00:57:01,749 --> 00:57:03,228
E la Palestina!
573
00:57:05,429 --> 00:57:08,466
Nel 1924, era la Palestina.
574
00:58:07,269 --> 00:58:09,260
Mangiamole tutte.
575
00:58:21,389 --> 00:58:23,425
Mangiamoci tutte le arance.
576
00:58:53,069 --> 00:58:54,422
E' finita su delle persone...
577
00:59:41,029 --> 00:59:43,702
Che fai? Sono tuoi.
578
00:59:44,269 --> 00:59:45,748
Sono nostri.
579
00:59:46,509 --> 00:59:48,545
Senza di voi, non ci sarei mai riuscita.
580
00:59:51,749 --> 00:59:54,138
Non ho mai visto tanti soldi...
581
00:59:54,309 --> 00:59:56,220
Non so neanche cosa farci.
582
00:59:59,989 --> 01:00:01,786
Bene. Sono nostri.
583
01:00:05,709 --> 01:00:07,904
Dobbiamo nasconderci, prima di tornare?
584
01:00:08,669 --> 01:00:10,307
Io non torno.
585
01:00:10,469 --> 01:00:11,618
Neanche io.
586
01:00:13,069 --> 01:00:15,788
La polizia di Ramallah
alletera' gli israeliani.
587
01:00:16,349 --> 01:00:17,828
Non ti preoccupare.
588
01:00:17,989 --> 01:00:20,583
Le linee telefoniche sono interrotte.
589
01:00:21,069 --> 01:00:23,629
Dimenticati della polizia.
Non hanno il pass neanche loro!
590
01:00:25,589 --> 01:00:27,784
Nella zona occidentale,
la prigione per i ladri
591
01:00:27,949 --> 01:00:30,338
sarebbe peggio, perche' siamo palestinesi.
592
01:00:30,509 --> 01:00:31,498
Perfetto...
593
01:00:32,629 --> 01:00:34,620
E allora, dove andiamo?
594
01:00:35,269 --> 01:00:37,305
Al mare! A quel cazzo di mare!
595
01:00:54,909 --> 01:00:56,865
Pensavo che dovessi parlare in ebraico.
596
01:00:57,469 --> 01:00:59,300
In prigione non abbiamo imparato la parola "mare".
597
01:00:59,509 --> 01:01:00,942
E questa e' la zona occidentale.
598
01:01:01,109 --> 01:01:02,462
So dire 'occidente'...
599
01:01:02,629 --> 01:01:04,460
e anche 'sole'.
600
01:02:13,749 --> 01:02:15,228
Emad! Vieni!
601
01:02:47,549 --> 01:02:48,948
Soraya!
602
01:02:49,509 --> 01:02:50,419
Emad!
603
01:02:50,589 --> 01:02:52,819
Vieni!
604
01:02:52,989 --> 01:02:54,468
Maledizione, non so nuotare!
605
01:02:54,629 --> 01:02:55,744
Neanche io!
606
01:02:55,909 --> 01:02:57,228
Come!
607
01:03:02,469 --> 01:03:04,937
Vaffanculo al mare...!
608
01:03:20,509 --> 01:03:22,784
"Il mare di fronte a te,
609
01:03:25,469 --> 01:03:27,619
"e alle tue spalle il nemico."
610
01:04:15,509 --> 01:04:19,058
In piedi, Bella addormentata,
Jaffa e' risorta.
611
01:04:20,029 --> 01:04:21,508
Che c'e'?
612
01:04:21,669 --> 01:04:24,058
"Jaffa, Haifa e prima Gerusalemme!"
613
01:04:24,229 --> 01:04:25,628
Gerusalemme, un cazzo!
614
01:04:35,869 --> 01:04:36,938
Scusatemi.
615
01:05:00,749 --> 01:05:02,307
Da qui, si puo' vedere il mondo intero!
616
01:05:41,949 --> 01:05:43,621
Odio il mare...
617
01:07:52,389 --> 01:07:54,266
Devi essere forte...
618
01:08:34,349 --> 01:08:36,579
Sai di chi e' questa casa?
619
01:08:36,749 --> 01:08:38,262
Si'. Mia.
620
01:08:39,389 --> 01:08:41,027
Ma prima?
621
01:08:43,029 --> 01:08:44,348
Era sua.
622
01:08:46,829 --> 01:08:47,625
Davvero?
623
01:08:48,989 --> 01:08:50,342
Vuoi entrare?
624
01:08:50,869 --> 01:08:51,904
Dai... entra.
625
01:09:27,789 --> 01:09:29,108
E' bellissima.
626
01:09:31,189 --> 01:09:32,781
Venite dai Territori?
(I territori occupati; NdT)
627
01:09:33,149 --> 01:09:34,377
Se vuoi, puoi venire...
628
01:09:34,549 --> 01:09:36,540
Voleva rivedere la sua vecchia casa.
629
01:09:36,709 --> 01:09:40,258
Certo. Potete fermarvi quanto volete.
630
01:09:41,189 --> 01:09:44,147
E' terribile questa situazione di violenza...
631
01:09:44,309 --> 01:09:45,503
Lo capisco.
632
01:09:47,269 --> 01:09:51,103
Tutti vogliono la pace.
Escluso quelli che comandano.
633
01:09:52,429 --> 01:09:53,498
I leaders ...
634
01:09:55,109 --> 01:09:57,577
Tuo nonno e' andato via il '48?
635
01:09:59,749 --> 01:10:02,502
E' davvero triste.
Spero che abbiano salvato qualcosa...
636
01:10:05,269 --> 01:10:07,066
Non ne ebbero la possibilita'.
637
01:10:07,229 --> 01:10:09,982
Quando andarono via, erano tutti in poverta' ...
638
01:10:12,629 --> 01:10:14,108
Io vivo a Ramallah.
639
01:10:15,469 --> 01:10:17,425
Incredibile!
Cosa fai, li'?
640
01:10:17,669 --> 01:10:18,863
Sono un regista.
641
01:10:19,029 --> 01:10:22,624
Ci sono registi a Ramallah?
Non l'avrei mai detto!
642
01:10:23,109 --> 01:10:27,261
Fanno solo film sul checkpoint, sui soldati ...
643
01:10:27,629 --> 01:10:30,427
Invece io voglio girare storie romantiche...
644
01:10:31,429 --> 01:10:33,340
Che tipo di storie romantiche?
645
01:10:33,749 --> 01:10:35,182
Di amore passionale...
646
01:10:35,349 --> 01:10:36,941
Che ne e' stato dei mobili?
647
01:10:39,069 --> 01:10:42,778
Non lo so...
La mia famiglia dovette liberarsene.
648
01:14:04,869 --> 01:14:06,063
E questa linea?
649
01:14:06,229 --> 01:14:08,868
E' quella della vita.
650
01:14:09,629 --> 01:14:10,903
Non e' molto lunga.
651
01:14:11,069 --> 01:14:12,980
No, infatti...
652
01:14:13,149 --> 01:14:17,028
Va letta anche in funzione delle altre linee.
653
01:14:17,869 --> 01:14:20,667
Quest'anno, fra circa due mesi,
654
01:14:20,829 --> 01:14:23,104
riceverai una bella sorpresa.
655
01:14:23,269 --> 01:14:25,021
Come fai a dirlo?
656
01:14:25,189 --> 01:14:26,702
Lo vedo.
657
01:14:31,869 --> 01:14:33,268
Dov'e' Emad?
658
01:14:34,469 --> 01:14:35,743
E' andato a fare il bagno.
659
01:14:58,029 --> 01:14:59,428
E' stato bello, eh?
660
01:15:02,269 --> 01:15:03,258
Cosa?
661
01:15:03,429 --> 01:15:05,181
Stare nella tua casa.
662
01:15:05,349 --> 01:15:06,668
A Jaffa.
663
01:15:07,589 --> 01:15:09,181
Ti andrebbe di rimanere?
664
01:15:13,789 --> 01:15:15,586
Dovresti chiederglielo.
665
01:15:16,669 --> 01:15:18,068
Chiederglielo?
666
01:15:19,229 --> 01:15:20,947
Questa e' casa mia. E' chiaro?
667
01:15:36,829 --> 01:15:38,979
Irit, vorrei ricomprarmi questa casa.
668
01:15:39,149 --> 01:15:43,188
Impossibile. Il Fondo Nazionale Ebraico
proibisce la vendita a non ebrei.
669
01:15:43,349 --> 01:15:44,987
Mi convertiro'.
670
01:15:45,149 --> 01:15:46,548
Non funzionera'.
671
01:15:57,069 --> 01:15:59,629
Quando ci vediamo?
Mi manchi.
672
01:16:00,989 --> 01:16:02,900
Domani? A domani, allora.
673
01:16:14,349 --> 01:16:15,464
Stai bene?
674
01:16:18,149 --> 01:16:19,298
Benissimo...
675
01:16:35,989 --> 01:16:37,502
Questa e' casa mia.
676
01:16:39,029 --> 01:16:41,224
Fu rubata alla mia famiglia.
677
01:16:42,669 --> 01:16:45,581
Quindi sono io che decido se potrai restarci.
678
01:16:46,509 --> 01:16:48,818
- E ti dico che puoi restarci.
- Stai scherzando?
679
01:16:49,749 --> 01:16:53,139
Mio avrebbe dovuto vivere in questa casa
e non in un cazzo di campo profughi.
680
01:16:53,709 --> 01:16:56,348
Tu parli ancora del passato ...
dimenticalo.
681
01:16:58,749 --> 01:17:01,866
Quello che chiami 'passato'
e' la mia quotidianita'.
682
01:17:03,229 --> 01:17:04,947
Il mio presente.
683
01:17:05,269 --> 01:17:06,907
Questa non e' casa tua.
684
01:17:07,269 --> 01:17:08,622
Lo e', adesso.
685
01:17:09,549 --> 01:17:10,902
Puoi restare
686
01:17:12,029 --> 01:17:15,180
se ammetti che tutto fu rubato.
687
01:17:15,509 --> 01:17:19,502
Posso restare? era la casa di tuo nonno
ma loro sono andati via.
688
01:17:19,749 --> 01:17:21,387
Furono costretti, ad andar via!
689
01:17:21,549 --> 01:17:22,823
Calma.
690
01:17:23,389 --> 01:17:24,981
Questi non vogliono andarsene!
691
01:17:25,149 --> 01:17:28,903
Mio nonno ha costruito questo pavimento...
Significa qualcosa per te, questo?
692
01:17:29,069 --> 01:17:31,902
Tutto questo e' assurdo.
Ti ho fatto entrare
693
01:17:32,109 --> 01:17:33,303
e ti ho invitata a restare
694
01:17:33,469 --> 01:17:35,778
Le nostre finestre, le nostre porte
695
01:17:35,949 --> 01:17:37,905
la nostra casa, cazzo! Ammettilo!
696
01:17:40,909 --> 01:17:42,501
Esci da casa mia.
697
01:17:49,589 --> 01:17:50,908
Riconoscilo!
698
01:18:15,909 --> 01:18:17,308
Tutto bene?
699
01:18:18,709 --> 01:18:20,108
Sono distrutta.
700
01:18:23,429 --> 01:18:25,101
Marwan e' dentro?
701
01:18:28,789 --> 01:18:33,465
Perche' ti lasci invadere, senza fare opposizxione?
702
01:18:33,629 --> 01:18:35,824
- Questa e', una occupazione.
- Ma non dentro di te.
703
01:18:39,069 --> 01:18:40,218
Andiamo, amica mia,
704
01:18:41,229 --> 01:18:43,185
Andiamo a visitare tutto il paese.
705
01:18:44,349 --> 01:18:46,579
Voglio vedere Dawayima.
706
01:18:55,669 --> 01:18:58,422
Col tuo accento e i miei modi,
sara' uno scherzo!
707
01:19:38,829 --> 01:19:40,057
Parli inglese?
708
01:19:40,229 --> 01:19:41,548
Un po'.
709
01:19:41,709 --> 01:19:43,700
Vorremmo andare a Dawayima.
710
01:19:43,869 --> 01:19:44,858
Dove?
711
01:19:46,989 --> 01:19:48,502
E' qui vicino?
712
01:19:48,669 --> 01:19:51,866
Forse "Dawimah?
"Dawaymah?
713
01:19:52,749 --> 01:19:54,705
Dawimah... non la conosco.
714
01:20:01,429 --> 01:20:03,226
Il mondo e' proprio piccolo!
715
01:20:03,389 --> 01:20:04,981
Incredibile ...
716
01:20:05,709 --> 01:20:07,506
Di che segno sei?
717
01:20:07,949 --> 01:20:09,143
Leone.
718
01:20:09,869 --> 01:20:11,188
Io dei Gemelli.
719
01:20:12,069 --> 01:20:14,947
E' un amico di mio padre.
Vive a Dawayima!
720
01:20:16,709 --> 01:20:19,064
Ora si chiama Amatzia.
721
01:20:19,229 --> 01:20:21,345
Vai sempre dritto.
722
01:20:21,509 --> 01:20:25,388
Al semaforo, gira a destra.
723
01:20:26,589 --> 01:20:29,228
Iddio sia con te.
724
01:20:30,069 --> 01:20:31,582
Dio ti benedica, figlia mia.
725
01:25:12,189 --> 01:25:13,907
Fermiamoci qui.
726
01:25:54,949 --> 01:25:56,985
Domani compro un materasso.
727
01:26:23,389 --> 01:26:25,744
"Il mare ride e ride...
728
01:26:25,909 --> 01:26:28,469
"Perche? Perche?
729
01:26:28,629 --> 01:26:33,259
"A vedermi
portare la mia giara sulla riva.
730
01:26:35,269 --> 01:26:39,057
"Quante giare abbiamo riempito agli altri...
731
01:26:39,589 --> 01:26:43,468
"Avevamo sete ma donavamo la nostra acqua.
732
01:26:53,669 --> 01:26:58,538
"Aspettiamo pazientemente
che il mare spenga la nostra sete.
733
01:26:58,709 --> 01:27:03,021
"Trasportiamo tanti pesi
734
01:27:03,189 --> 01:27:05,578
"E il mare ride.
735
01:27:05,749 --> 01:27:07,262
"Perche'? Perche'?
736
01:27:07,429 --> 01:27:10,865
"Mi guarda portare la mia giara
737
01:27:11,029 --> 01:27:13,623
"sulla riva.
738
01:27:14,269 --> 01:27:18,785
"Per separarci, un muro e poi un altro.
739
01:27:19,429 --> 01:27:22,944
"E io non sono ne' un uccellino ne' uno spirito "
740
01:28:55,509 --> 01:28:56,624
I tuoi documenti.
741
01:29:04,029 --> 01:29:05,223
Buona giornata.
742
01:29:10,349 --> 01:29:12,385
Non ho documenti di identita'.
743
01:29:14,309 --> 01:29:15,378
Capisci?
744
01:29:16,589 --> 01:29:18,386
La prossima volta,
fai finta di non conoscermi.
745
01:29:18,549 --> 01:29:19,584
Non lo farei mai.
746
01:29:19,749 --> 01:29:22,946
Il tuo permesso scade.
E' inutile finire entrambi in prigione.
747
01:29:24,429 --> 01:29:25,498
Sei d'accordo?
748
01:29:26,909 --> 01:29:27,978
Va bene.
749
01:29:50,149 --> 01:29:52,424
Sei sicuro che siano palestinesi?
750
01:29:52,589 --> 01:29:54,739
Servono la salsa di ceci!
751
01:30:16,829 --> 01:30:18,820
- Ecco qui.
- Grazie.
752
01:30:21,549 --> 01:30:23,028
Tutto bene?
753
01:30:23,189 --> 01:30:24,861
- Grazie.
- Perfetto.
754
01:30:25,029 --> 01:30:28,465
Penso di conoscerti...
Il tuo viso mi e' familiare.
755
01:30:29,149 --> 01:30:30,548
- Da dove venite?
-Da Gerusalemme.
756
01:30:30,709 --> 01:30:31,585
Non da Ramallah?
757
01:30:32,469 --> 01:30:33,458
No, fratello.
758
01:30:33,629 --> 01:30:35,267
E' davvero molto buono.
759
01:30:35,789 --> 01:30:36,858
Buon appetito.
760
01:30:37,029 --> 01:30:39,748
Sono sicuro di averti gia' visto.
761
01:30:40,709 --> 01:30:42,665
Ho dei parenti a Ramallah.
762
01:30:42,829 --> 01:30:44,308
Dei cugini.
763
01:30:45,069 --> 01:30:45,979
Non so ...
764
01:30:46,949 --> 01:30:50,100
Non ti preoccupare...
Anch'io sono un clandestino.
765
01:30:50,269 --> 01:30:51,418
Buon appetito.
766
01:31:47,029 --> 01:31:48,826
Riposa in pace.
767
01:32:05,429 --> 01:32:07,306
Se tu avessi un bambino,
768
01:32:07,469 --> 01:32:09,983
avrebbe un passaporto americano?
769
01:32:13,669 --> 01:32:16,024
Portrebbe andare dove gli pare?
770
01:32:17,189 --> 01:32:18,383
Si'.
771
01:32:18,549 --> 01:32:20,141
Se io lo volessi, un figlio...
772
01:32:22,829 --> 01:32:24,387
Dev'essere bello...
773
01:32:24,869 --> 01:32:27,861
qualcuno col tuo sangue e il tuo nome.
774
01:32:29,429 --> 01:32:32,148
E che possa fare cio' che tu non puoi...
775
01:32:36,389 --> 01:32:38,345
Immagina se avessimo un bambino.
776
01:32:40,709 --> 01:32:45,260
La prima bambina nata a Dawayima dal 1948.
777
01:32:46,509 --> 01:32:49,467
Con tutto questo spazio per correre e giocare ...
778
01:32:51,789 --> 01:32:55,498
Farla crescere nell'orgoglio e nella dignita'...
779
01:33:17,109 --> 01:33:19,703
- Cosa ci fate qui?
- Parli inglese?
780
01:33:21,229 --> 01:33:23,584
In questa zona non si puo' fare campeggio.
781
01:33:24,989 --> 01:33:26,502
E' un parco nazionale.
782
01:33:26,749 --> 01:33:29,980
Non lo sapevamo.
Ci siamo fermati per la notte.
783
01:33:30,789 --> 01:33:32,302
Da dove vieni?
784
01:33:32,469 --> 01:33:33,743
Brooklyn.
785
01:33:34,509 --> 01:33:36,022
Stiamo visitando Israele.
786
01:33:37,029 --> 01:33:39,384
Chi ti ha parlato di questo posto?
787
01:33:40,469 --> 01:33:41,948
Nessuno... lo abbiamo trovato andando in giro
788
01:33:42,589 --> 01:33:44,739
Ma cosa ci fate qui?
789
01:33:45,069 --> 01:33:46,627
Nulla di particolare.
790
01:33:48,509 --> 01:33:49,942
E' molto bello.
791
01:33:52,229 --> 01:33:53,708
Sei ebrea?
792
01:33:56,589 --> 01:33:57,578
Vieni.
793
01:33:57,749 --> 01:33:59,341
Questi sono miei studenti.
794
01:34:00,469 --> 01:34:02,266
Io insegno Storia
795
01:34:02,669 --> 01:34:05,627
Qui possono esplorare queste antiche rovine,
796
01:34:06,069 --> 01:34:08,025
capire le loro origini.
797
01:34:08,749 --> 01:34:12,105
Come siamo arrivati in questa terra biblica...
798
01:34:12,909 --> 01:34:16,106
Ragazzi!
C'e' una persona che viene da Brooklyn!
799
01:34:16,789 --> 01:34:18,620
Venite!
800
01:34:18,789 --> 01:34:20,700
Muovetevi! Fate presto!
801
01:34:35,109 --> 01:34:36,383
Sai cos'e' un peccato?
802
01:34:36,549 --> 01:34:37,743
No.
803
01:34:38,669 --> 01:34:40,580
E' andare a pescare ad Haifa.
804
01:35:03,869 --> 01:35:05,143
Buongiorno.
805
01:35:06,709 --> 01:35:08,301
Un pacchetto di sigarette.
806
01:35:09,669 --> 01:35:14,424
... truppe israeliane hanno raggiunto
i campi durante il coprifuoco ...
807
01:36:14,389 --> 01:36:16,345
Posso vedere i tuoi documenti?
808
01:36:24,869 --> 01:36:26,268
Non hai documenti?
809
01:36:29,749 --> 01:36:31,580
Prego... esci dall'auto.
810
01:36:40,789 --> 01:36:41,585
Girati.
811
01:36:41,789 --> 01:36:46,101
Ruspe e carri armati israeliani...
812
01:36:46,269 --> 01:36:48,988
hanno invaso il campo profughi di Balata
813
01:36:49,189 --> 01:36:52,261
e demolito 18 abitazioni ...
814
01:36:54,109 --> 01:36:55,747
Anche l'altro braccio.
815
01:37:06,989 --> 01:37:07,785
Shalom...
Ciao, Mo!
816
01:37:08,349 --> 01:37:09,464
Conosce quest'uomo?
817
01:37:09,629 --> 01:37:11,824
Lavora nel mio kibbutz.
(comunita' agricola; NdT)
818
01:37:11,989 --> 01:37:13,547
Lo vedo tutti i giorni.
819
01:37:13,709 --> 01:37:16,143
- C'e' qualche problema?
- No, nessun problema.
820
01:37:16,309 --> 01:37:18,504
Conosci questa donna?
821
01:37:18,949 --> 01:37:20,143
Girati.
822
01:37:22,069 --> 01:37:23,343
La conosci?
823
01:37:24,669 --> 01:37:26,341
Non parli l'ebraico?
824
01:37:26,749 --> 01:37:28,148
- Da dove vieni?
- Gerusalemme.
825
01:37:34,429 --> 01:37:35,862
Da quale kibbutz, vieni?
826
01:37:36,029 --> 01:37:38,304
Il nome e' complicato...
ho appena iniziato a studiare l'ebraico.
827
01:37:39,109 --> 01:37:40,508
Ah... lo stai imparando...
828
01:37:41,309 --> 01:37:42,662
La conosci?
829
01:37:43,669 --> 01:37:45,466
Ti sto chiedendo se tu la conosci...
830
01:37:45,949 --> 01:37:47,780
Guardala. La conosci?
831
01:37:49,549 --> 01:37:51,187
Mi ha confuso con qualcun altro.
832
01:37:51,589 --> 01:37:53,580
Dove sono i tuoi documenti?
833
01:37:53,749 --> 01:37:55,421
Hai nascosto qualcosa?
834
01:37:56,109 --> 01:37:57,701
Non capisci?
835
01:37:57,869 --> 01:37:59,143
Perche' non capisci?
836
01:38:50,349 --> 01:38:52,101
- Stai bene?
- E tu?
837
01:38:56,069 --> 01:38:58,264
- Da dove viene?
- America.
838
01:38:59,109 --> 01:39:00,622
Come ti chiami?
839
01:39:08,309 --> 01:39:09,503
Controlla.
840
01:39:26,069 --> 01:39:27,980
Prendi le tue cose dalla macchina.
841
01:39:53,389 --> 01:39:55,141
Il suo visto e' scaduto.
842
01:39:56,469 --> 01:39:58,505
Non hai il visto.
843
01:39:58,709 --> 01:39:59,824
Perche'?
844
01:39:59,989 --> 01:40:02,025
S'e' trovata un ragazzo...
845
01:40:07,389 --> 01:40:08,583
Da dove viene?
846
01:40:09,189 --> 01:40:10,417
Io sono di qui.
847
01:40:10,589 --> 01:40:11,817
Qui, dove?
848
01:40:11,989 --> 01:40:13,263
Palestina.
849
01:40:15,749 --> 01:40:17,580
Da quanto tempo sei qui?
850
01:40:19,789 --> 01:40:22,622
Da sempre. Io sono nata, qui.
851
01:40:24,749 --> 01:40:26,899
I documenti dicono che sei nata in America.
852
01:40:29,389 --> 01:40:30,981
Dove sei nata?
853
01:40:31,949 --> 01:40:33,302
A Jaffa.
854
01:40:33,829 --> 01:40:34,978
In Via Nuzha.
855
01:40:35,149 --> 01:40:36,423
Jaffa?
856
01:40:36,589 --> 01:40:39,501
- Hai un altro passaporto?
- Passaporto palestinese.
857
01:40:39,669 --> 01:40:40,545
Fammelo vedere.
858
01:40:41,749 --> 01:40:43,626
Ce l'hai in mano.
859
01:40:46,269 --> 01:40:48,544
Pensi che questo sia un gioco?
860
01:40:50,949 --> 01:40:52,177
Apri la valigia.
861
01:41:55,869 --> 01:42:00,863
In memoria delle vittime della Nakba
e del massacro di Dawayima.
Traduzione: Handydandy