1 00:01:33,749 --> 00:01:38,027 IL SALE DI QUESTO MARE 2 00:01:56,309 --> 00:01:57,503 Motivo della visita? 3 00:01:58,949 --> 00:02:00,143 Una visita. 4 00:02:01,269 --> 00:02:02,907 Prima volta in Israele? 5 00:02:05,789 --> 00:02:07,461 Mi ripeta il suo nome. 6 00:02:07,629 --> 00:02:08,744 Tahani. 7 00:02:09,549 --> 00:02:11,221 Nome di suo padre? 8 00:02:11,709 --> 00:02:12,937 Musa. 9 00:02:14,349 --> 00:02:15,828 Dov'e' nato? 10 00:02:17,269 --> 00:02:18,418 In Libano. 11 00:02:18,869 --> 00:02:20,268 Quando ha lasciato il Libano? 12 00:02:20,949 --> 00:02:23,622 Io sono nata a Brooklyn, New York. 13 00:02:25,029 --> 00:02:27,145 E sua madre, dov'e' nata? 14 00:02:27,949 --> 00:02:29,382 Anche lei in Libano. 15 00:02:30,149 --> 00:02:31,628 E suo nonno? 16 00:02:33,589 --> 00:02:34,738 Qui. 17 00:02:35,589 --> 00:02:37,261 E' nato qui. 18 00:02:38,029 --> 00:02:39,508 In Israele. Dove? 19 00:02:40,269 --> 00:02:41,748 A Jaffa. 20 00:02:42,229 --> 00:02:43,742 Ecco i documenti. 21 00:02:50,749 --> 00:02:52,501 Devo farle delle domande 22 00:02:52,669 --> 00:02:56,218 per la sua stessa sicurezza. Scopo della sua visita? 23 00:02:56,989 --> 00:02:58,468 Una visita e basta. 24 00:02:58,629 --> 00:03:00,221 Perche' proprio ora? 25 00:03:00,869 --> 00:03:01,984 Me la sono potuta permettere. 26 00:03:02,589 --> 00:03:03,908 Qual'e' la sua religione? 27 00:03:04,869 --> 00:03:06,507 Sono agnostica. 28 00:03:06,829 --> 00:03:08,820 Mi ripeta il suo nome. 29 00:03:08,989 --> 00:03:10,104 Tahani. 30 00:03:10,789 --> 00:03:12,745 Che nome e'? 31 00:03:13,429 --> 00:03:14,828 E' un nome arabo. 32 00:03:15,389 --> 00:03:18,779 Ha un altro documento di riconoscimento, una tessera studentesca 33 00:03:18,949 --> 00:03:20,302 o qualunque altra? 34 00:03:22,309 --> 00:03:23,503 Una tessera della biblioteca. 35 00:03:25,909 --> 00:03:27,786 Dove risiedera', durante la sua visita? 36 00:03:27,949 --> 00:03:29,348 A casa di un amica. 37 00:03:29,789 --> 00:03:31,302 E dove vive, questo suo amica? 38 00:03:31,629 --> 00:03:33,062 A Ramallah. 39 00:03:33,709 --> 00:03:35,222 Come sia chiama, la sua amica? 40 00:03:35,389 --> 00:03:36,424 Corinne. 41 00:03:36,909 --> 00:03:38,706 Ha il suo numero di telefono? 42 00:03:40,229 --> 00:03:41,059 E sarebbe...? 43 00:03:51,669 --> 00:03:53,466 Dove ha conosciuto, questa sua amica? 44 00:03:55,549 --> 00:03:59,383 Nel ristorante dove lavoravo. Abbiamo fatto amicizia... 45 00:03:59,629 --> 00:04:02,189 Tutto questo e' per la sua sicurezza. 46 00:04:02,349 --> 00:04:04,340 E' la prima volta in Israele? 47 00:04:05,869 --> 00:04:07,780 Chi ha acquistato il suo biglietto? 48 00:04:08,549 --> 00:04:09,698 Io. 49 00:04:10,429 --> 00:04:12,260 E dove ha trovato i soldi? 50 00:04:14,109 --> 00:04:17,499 Mio padre e' morto e mi ha lasciato il denaro sufficiente... 51 00:04:18,269 --> 00:04:20,021 Cosa faceva suo padre? 52 00:04:21,429 --> 00:04:23,101 Il barbiere. 53 00:04:24,109 --> 00:04:27,419 - Cosa? - Parrucchiere. ... Barbiere di Siviglia... 54 00:04:29,509 --> 00:04:31,465 Dove era nato suo padre? 55 00:04:31,629 --> 00:04:32,948 In Libano. 56 00:04:33,549 --> 00:04:35,585 Ha un altro passaporto? 57 00:04:37,909 --> 00:04:40,139 Non ha il passaporto libanese? 58 00:04:41,389 --> 00:04:42,663 Come mai? 59 00:04:43,309 --> 00:04:45,220 Perche' sono nata a Brooklyn. 60 00:04:46,269 --> 00:04:49,545 - E suo nonno? - C'e' qualche problema, col mio passaporto? 61 00:04:50,069 --> 00:04:52,583 Dobbiamo farle ancora qualche domanda... 62 00:04:53,189 --> 00:04:54,907 Dov'e' nato suo nonno? 63 00:04:55,189 --> 00:04:57,464 L'ho gia' detto... a Jaffa. 64 00:04:57,629 --> 00:04:59,347 Jaffa... capisco. 65 00:05:00,389 --> 00:05:01,868 Anche lui faceva il barbiere? 66 00:05:02,789 --> 00:05:04,620 Cosa vuole dire? 67 00:05:04,789 --> 00:05:06,302 Le ho solo fatto una domanda. 68 00:05:06,469 --> 00:05:09,063 Quante altre volte mi farete le stesse domande? 69 00:05:10,709 --> 00:05:11,903 Si volti, prego. 70 00:05:14,789 --> 00:05:16,188 Allarghi le gambe. 71 00:05:18,029 --> 00:05:19,428 Sollevi le braccia. 72 00:05:36,589 --> 00:05:37,988 Per favore, si tolga i pantaloni. 73 00:05:57,429 --> 00:05:58,703 Il reggiseno. 74 00:06:37,549 --> 00:06:38,379 Il suo ragazzo? 75 00:06:40,349 --> 00:06:41,987 Mio padre. 76 00:08:52,789 --> 00:08:54,188 Um al-Sharayet? 77 00:08:55,429 --> 00:08:56,828 Ramallah? 78 00:10:03,989 --> 00:10:06,264 Corinne? Sono io! 79 00:10:06,709 --> 00:10:08,142 Ce l'ho fatta. 80 00:10:19,229 --> 00:10:21,060 Va bene... ti trovero'. 81 00:10:21,229 --> 00:10:22,423 Vengo io da te... 82 00:10:22,589 --> 00:10:23,704 A presto. 83 00:10:27,629 --> 00:10:29,187 Non posso crederci! 84 00:10:29,349 --> 00:10:30,577 Neanche io! 85 00:10:32,469 --> 00:10:34,221 Scusa se non sono venuta a prenderti... 86 00:10:34,589 --> 00:10:35,738 Troppo lavoro. 87 00:10:35,909 --> 00:10:37,228 Non importa. 88 00:10:37,389 --> 00:10:39,061 Hai avuto problemi? 89 00:10:39,229 --> 00:10:40,981 Insomma... mi hanno perquisita. 90 00:10:41,149 --> 00:10:42,264 Davvero? 91 00:10:42,709 --> 00:10:45,462 Per un attimo ho pensato di essere l'unica araba, su quel volo! 92 00:10:46,669 --> 00:10:49,308 Hai detto che saresti venuta a Ramallah? 93 00:10:49,829 --> 00:10:50,784 Si. 94 00:10:50,949 --> 00:10:53,099 E' una fortuna che ti abbiano fato passare! 95 00:11:02,309 --> 00:11:03,458 Basta cosi'. 96 00:11:09,949 --> 00:11:11,143 Soraya? 97 00:11:11,869 --> 00:11:12,984 Salute! 98 00:11:14,829 --> 00:11:18,185 Per quale motivo, una bella ragazza come te, torna in Palestina? 99 00:11:18,949 --> 00:11:21,941 Ci negano il diritto di tornare? E io invece, ci torno. 100 00:11:22,109 --> 00:11:23,827 Il diritto di poter ritornare ... 101 00:11:24,949 --> 00:11:26,223 Puoi scommetterci ... 102 00:11:26,549 --> 00:11:29,109 Chi mai potrebbe voler tornare qui? 103 00:11:30,469 --> 00:11:31,868 Un sacco di persone. 104 00:11:32,149 --> 00:11:35,778 Noi dobbiamo convivere con due leggi: le nostre e le loro. 105 00:11:36,429 --> 00:11:38,545 Jaffa e' una citta' 'oramai 'andata... 106 00:11:39,669 --> 00:11:40,863 Deve ringraziare 107 00:11:41,029 --> 00:11:45,181 l'aver perso quasi tuta la nostra cultura? 108 00:11:45,349 --> 00:11:46,862 Cosa farai qui? 109 00:11:47,349 --> 00:11:48,543 L'estero e' sicuramente meglio. 110 00:11:48,909 --> 00:11:50,467 Meglio per chi? 111 00:11:50,629 --> 00:11:52,381 Tu sei stato all'estero? 112 00:11:52,709 --> 00:11:54,028 Hai scelto? 113 00:11:54,189 --> 00:11:56,384 Un'altra bottiglia. 114 00:11:57,869 --> 00:11:59,825 Cos'e'? Aspetti la mancia? 115 00:12:32,949 --> 00:12:34,348 Buongiorno. 116 00:12:34,509 --> 00:12:35,737 Cosa posso fare per lei? 117 00:12:36,069 --> 00:12:38,947 - Mio nonno aveva un conto qui. - E' qui, lui? 118 00:12:39,109 --> 00:12:40,747 - E' morto. - Dio lo abbia in gloria. 119 00:12:41,789 --> 00:12:42,938 Il suo nome? 120 00:12:43,109 --> 00:12:45,065 Tahani Abdel Salam Musa. 121 00:12:45,229 --> 00:12:46,298 Dove abita lei? 122 00:12:46,989 --> 00:12:48,342 Sono una palestinese di New York. 123 00:12:48,509 --> 00:12:50,420 Benvenuta lei e anche New York. 124 00:12:51,069 --> 00:12:52,388 Di che segno e'? 125 00:12:53,629 --> 00:12:54,505 Toro. 126 00:12:56,149 --> 00:12:57,946 Ha il numero di conto corrente? 127 00:13:06,589 --> 00:13:08,068 Questo documento e' molto vecchio ... 128 00:13:08,229 --> 00:13:09,981 Ha qualcosa di piu' recente? 129 00:13:11,109 --> 00:13:13,577 Corrispondenza con la banca ... 130 00:13:14,069 --> 00:13:18,142 Una lettera di mio padre, del 1976, 131 00:13:18,309 --> 00:13:19,708 e del 1992. 132 00:13:22,509 --> 00:13:24,067 Mi scusi un momento. 133 00:13:44,189 --> 00:13:46,987 Buongiorno, signorina. Per favore, mi segua. 134 00:13:50,149 --> 00:13:54,108 Il conto e' stato aperto prima del 1948. Non e' piu' valido. 135 00:13:54,949 --> 00:13:56,746 Ma sono soldi di mio nonno. 136 00:13:56,909 --> 00:13:58,388 - Li ha lasciati a noi. - Certo... 137 00:13:58,629 --> 00:14:02,019 Ma i conti sono stati congelati dopo la Nakba ... (indica l'esodo delle popolazioni arabe dopo il 1948; NdT) 138 00:14:03,949 --> 00:14:05,428 a Jaffa. 139 00:14:05,909 --> 00:14:09,140 Abbiamo perso tutto, mia cara. La nazione non esiste piu'. 140 00:14:09,309 --> 00:14:11,459 L'agenzia di Jaffa non esiste piu'. 141 00:14:13,429 --> 00:14:15,101 Ma la banca, esiste ancora. 142 00:14:15,269 --> 00:14:16,418 Certo. 143 00:14:16,989 --> 00:14:20,425 E' la stessa banca e questa e' l'agenzia di Ramallah, giusto? 144 00:14:21,069 --> 00:14:22,866 La banca dovrebbe essere responsabile. 145 00:14:24,389 --> 00:14:28,018 Mi ascolti... credo che esista una soluzione. 146 00:14:28,189 --> 00:14:31,226 Deve parlare col nostro direttore di area. 147 00:14:33,869 --> 00:14:35,097 Grazie. 148 00:14:36,469 --> 00:14:38,778 C'e' anche la lavatrice. 149 00:14:42,869 --> 00:14:44,860 Ma che lavoro fa'? 150 00:14:45,429 --> 00:14:47,101 In realta', sto cercando un lavoro. 151 00:14:47,669 --> 00:14:49,978 Parla arabo molto bene. 152 00:14:50,389 --> 00:14:51,424 Grazie. 153 00:14:54,909 --> 00:14:56,183 Mi permetta di dirle una cosa ... 154 00:14:56,349 --> 00:14:59,227 Quelli che abitano qui, tengono molto agli inquilini. 155 00:14:59,389 --> 00:15:01,584 I vicini sono tutte brave persone. 156 00:15:01,749 --> 00:15:05,788 Ha conosciuto Um Raed? Suo figlio vive nel Michigan. 157 00:15:06,709 --> 00:15:08,301 Quanto e' il fitto? 158 00:15:09,669 --> 00:15:11,341 Solo per lei... 159 00:15:11,509 --> 00:15:13,022 800 dollari. 160 00:15:55,669 --> 00:15:56,658 Il suo invito? 161 00:15:56,989 --> 00:16:00,186 - Vorrei acquistare il biglietto. - E' solo per inviti. 162 00:16:00,349 --> 00:16:01,987 E non posso averlo? 163 00:16:02,149 --> 00:16:03,468 - Perche'? - E' solo per inviti. 164 00:16:03,629 --> 00:16:05,938 Lascia stare... Ciao Soraya.... Lei e' con me. 165 00:16:06,109 --> 00:16:07,144 Vieni 166 00:16:08,549 --> 00:16:09,743 Tutto bene? 167 00:16:14,909 --> 00:16:17,025 - Ciao! Come stai? - Bene. 168 00:16:17,189 --> 00:16:18,508 - Posso entrare? - Mi dispiace... 169 00:16:18,669 --> 00:16:20,148 - Dai ... - E' solo per inviti. 170 00:16:20,309 --> 00:16:22,425 Ma dai... mi conosci. 171 00:16:22,589 --> 00:16:24,864 Ma perche'? Almeno per un po'... 172 00:16:40,189 --> 00:16:42,020 Ecco l'estratto conto. 173 00:16:43,149 --> 00:16:44,423 Il suo testamento. 174 00:16:44,789 --> 00:16:48,702 Fa' riferimento al denaro. 315 sterline palestinesi. 175 00:16:48,989 --> 00:16:51,628 Capisco che lei voglia il denaro di suo nonno 176 00:16:51,789 --> 00:16:54,667 ma dopo la guerra, tutto e' andato perduto. 177 00:16:54,829 --> 00:16:56,057 La guerra? 178 00:16:56,229 --> 00:16:59,778 La banca e' sopravvissuta... e ha aperto un'agenzia a Ramallah. 179 00:17:01,189 --> 00:17:03,908 La richiesta di suo nonno per un nuovo conto 180 00:17:04,069 --> 00:17:06,378 fu rifiutata molto tempo fa. 181 00:17:06,549 --> 00:17:09,268 Perche' gli israeliani controllavano i confini e lui non era un rifugiato? 182 00:17:09,469 --> 00:17:12,586 Ma lui lo era! Questo e' un documento di identita' delle Nazioni Unite! 183 00:17:13,469 --> 00:17:15,061 Dal punto di vista legale, e' una storia complicata. 184 00:17:15,229 --> 00:17:18,266 Ma adesso non c'e' proprio nulla da fare. 185 00:17:21,109 --> 00:17:23,145 Lei arriva dall' America 186 00:17:23,309 --> 00:17:25,300 e vuole delle sterline palestinesi 187 00:17:25,469 --> 00:17:27,027 che neanche esistono piu'! 188 00:17:27,189 --> 00:17:30,977 Mio nonno ha lavorato duramente, per questi soldi e la sua banca e' responsabile! 189 00:17:32,389 --> 00:17:36,223 Mi ascolti: se ha bisogno di denaro, chieda un prestito, come tutte le persone normali. 190 00:17:36,389 --> 00:17:38,459 Le prestero' io stesso, del denaro. 191 00:17:40,429 --> 00:17:42,067 Questo e' il modulo. 192 00:17:43,069 --> 00:17:44,468 Scriva 193 00:17:44,989 --> 00:17:47,264 il suo nome e dove e' possibile contattarla. 194 00:17:48,589 --> 00:17:52,298 Non c'e' bisogno di fare polemiche o tragedie... 195 00:18:02,669 --> 00:18:05,502 Ma che signorina sexy! 196 00:18:06,989 --> 00:18:07,899 Ma sei stronzo? 197 00:18:11,149 --> 00:18:12,502 Dove vai? 198 00:18:12,989 --> 00:18:14,741 Cerco mio nipote. 199 00:18:20,429 --> 00:18:22,226 Posso venire con te? 200 00:18:22,549 --> 00:18:24,824 Certo... se vuoi. 201 00:18:29,229 --> 00:18:30,708 Come ti chiami? 202 00:18:31,389 --> 00:18:33,027 Emad... e tu? 203 00:18:33,869 --> 00:18:35,461 Da dove vieni, Emad? 204 00:18:35,629 --> 00:18:37,267 Sono cresciuto nel campo Am'ari, 205 00:18:37,429 --> 00:18:40,899 Vivo a Ramallah ma vengo da Dawayima. 206 00:18:41,589 --> 00:18:42,817 Dawayima? 207 00:18:42,989 --> 00:18:44,263 La conosci? 208 00:18:45,429 --> 00:18:48,307 Ascolta. Mi servirebbe un posto, nel tuo ristorante. 209 00:18:49,189 --> 00:18:51,987 - Perche' ridi? - Tu, lavorare in un ristorante? 210 00:18:53,029 --> 00:18:54,860 Con chi dovrei parlare? 211 00:18:57,709 --> 00:18:59,188 Con Abu Jihad, il proprietario. 212 00:19:15,949 --> 00:19:17,098 Sei in ritardo! 213 00:19:17,709 --> 00:19:19,540 C'era traffico. 214 00:19:19,829 --> 00:19:21,103 Sei sempre in ritardo... 215 00:19:21,269 --> 00:19:22,941 Sali, dai. 216 00:19:23,109 --> 00:19:24,462 Chi e' lei? 217 00:19:26,789 --> 00:19:28,347 Mi chiamo Soraya. 218 00:19:31,269 --> 00:19:32,941 Voglio sederti avanti. 219 00:19:40,269 --> 00:19:41,463 Sali! 220 00:19:51,029 --> 00:19:52,701 E' la tua ragazza? 221 00:20:23,469 --> 00:20:24,379 Vuoi venire? 222 00:20:25,429 --> 00:20:26,908 Aspetto qui. 223 00:20:27,749 --> 00:20:28,784 Va bene. 224 00:20:30,109 --> 00:20:31,383 Sei sicura? 225 00:20:33,829 --> 00:20:36,024 Saluto mia madre e ritorno. 226 00:21:06,469 --> 00:21:07,584 Salve. 227 00:21:08,189 --> 00:21:10,259 Mio figlio e' uno stupido. 228 00:21:10,429 --> 00:21:12,499 - Le ho proposto ... - Fa' silenzio! 229 00:21:29,989 --> 00:21:31,980 Soraya non conosce Ramallah. 230 00:21:32,469 --> 00:21:33,697 Da dove vieni? 231 00:21:33,869 --> 00:21:34,984 Da Jaffa... la mia famiglia viene da li'. 232 00:21:35,509 --> 00:21:37,704 Jaffa, la Sposa del mare .. 233 00:21:37,869 --> 00:21:39,063 E dopo l'esodo? 234 00:21:39,509 --> 00:21:41,625 Prima in Libano, Nahr Al Barid. 235 00:21:41,989 --> 00:21:44,025 Una figlia dei campi profughi ... 236 00:21:44,789 --> 00:21:46,188 Dei campi americani. 237 00:21:46,949 --> 00:21:49,144 Possa tu essere la benvenuta, qui. 238 00:21:49,309 --> 00:21:50,344 Grazie. 239 00:22:29,389 --> 00:22:32,187 E' qui. Il mio confine. 240 00:22:32,349 --> 00:22:34,465 Non posso andare oltre. 241 00:23:28,749 --> 00:23:31,263 Il mare della terra... 242 00:23:31,429 --> 00:23:32,259 Dove? 243 00:23:32,709 --> 00:23:34,700 Vedi quei palazzi? 244 00:23:36,429 --> 00:23:38,147 Non quella colonia... 245 00:23:38,309 --> 00:23:40,539 Guarda oltre... 246 00:23:40,709 --> 00:23:42,108 Quella e' Tel Aviv. 247 00:23:43,149 --> 00:23:44,707 E dietro, c'e' il mare. 248 00:23:46,269 --> 00:23:47,748 Si puo' vedere Jaffa? 249 00:23:47,909 --> 00:23:48,864 Si'. E' ancora dietro... 250 00:23:57,469 --> 00:24:00,541 Mio nonno poteva nuotare ogni giorno, nel mare. 251 00:24:03,069 --> 00:24:05,503 E poi, percorreva Via Al Helwa... 252 00:24:05,669 --> 00:24:08,342 e si fermava alla biblioteca di Tawfiqiya Al. 253 00:24:09,549 --> 00:24:12,143 E poi continuava per Via Al Nuzha. 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,582 Via Al Nuzha era chiusa al traffico... 255 00:24:19,709 --> 00:24:21,461 C'erano i venditori di arance ... 256 00:24:22,829 --> 00:24:24,547 le arance di Jaffa ... 257 00:24:26,269 --> 00:24:28,658 comprate al mercato di Al Salani. 258 00:24:30,829 --> 00:24:34,105 Mio nonno mi parlava sempre del Caffe' Al Madfai. 259 00:24:34,269 --> 00:24:38,342 Cantava le canzoni di Oum Kalthoum , e anche quelle di Farid El Atrash. (cantanti egiziani; NdT) 260 00:24:39,669 --> 00:24:42,263 Mia nonna adorava Farid. 261 00:24:46,069 --> 00:24:49,823 Qualche volta andavano anche a cinema... 262 00:24:49,989 --> 00:24:51,866 Al cinema Hamra. 263 00:24:52,229 --> 00:24:56,142 Se non potevano pagare, aspettavano all'ingresso di servizio... 264 00:24:56,669 --> 00:24:58,705 da dove entrava il personale. 265 00:25:02,669 --> 00:25:03,658 Sei mai stato a Jaffa? 266 00:25:05,109 --> 00:25:07,703 E tu sei cosi' sicura di non esserci mai stata? 267 00:25:11,869 --> 00:25:14,099 Sono 17 anni che non vedo il mare. 268 00:25:14,269 --> 00:25:17,227 Non posso uscire da Ramallah. 269 00:25:19,029 --> 00:25:20,860 Ma presto me ne andro'. 270 00:25:21,549 --> 00:25:23,028 Dove vuoi andare? 271 00:25:23,189 --> 00:25:24,463 In Canada. 272 00:25:25,589 --> 00:25:27,739 Con una borsa di studio. 273 00:25:29,029 --> 00:25:31,418 E' compreso il biglietto aereo. 274 00:25:32,309 --> 00:25:33,708 Complimenti! 275 00:25:34,749 --> 00:25:36,740 Aspetto solo che arrivi il visto. 276 00:25:36,909 --> 00:25:38,308 E appena mi arriva ... 277 00:25:40,829 --> 00:25:42,501 Addio! 278 00:25:42,669 --> 00:25:45,308 Non voglio vedere mai piu' un soldato, in vita mia. 279 00:25:51,429 --> 00:25:54,546 Vedi questa roba? Li mettono qui... 280 00:25:54,709 --> 00:25:56,620 - Cosa? - Questi ostacoli... 281 00:25:56,829 --> 00:25:58,387 I dissuasori? 282 00:25:59,189 --> 00:26:01,100 Ci sono anche in America? 283 00:26:01,669 --> 00:26:02,988 Certo. 284 00:26:03,149 --> 00:26:05,105 Pensavo stessero solo qui. 285 00:26:05,349 --> 00:26:08,022 E perche' solo qui? 286 00:26:09,869 --> 00:26:12,667 Pensavo che li mettessero 287 00:26:13,309 --> 00:26:15,027 solo per complicarci la vita. 288 00:26:16,949 --> 00:26:18,382 E li trovero' anche in Canada? 289 00:26:18,869 --> 00:26:20,063 Certo! 290 00:26:30,589 --> 00:26:31,908 I militari. 291 00:26:33,189 --> 00:26:34,861 Scendi dall'auto. 292 00:26:50,869 --> 00:26:52,348 Le mani bene in vista. 293 00:27:02,389 --> 00:27:04,027 Sollevate la camicia. 294 00:27:05,629 --> 00:27:07,062 E' una donna! 295 00:27:08,709 --> 00:27:10,461 Tu, togliti la camicia. 296 00:27:18,909 --> 00:27:20,501 Non aver paura. E' la normalita'. 297 00:27:23,189 --> 00:27:24,542 I pantaloni! 298 00:27:30,869 --> 00:27:32,541 Va bene cosi'l? 299 00:27:32,709 --> 00:27:34,267 Andate a casa. 300 00:27:40,309 --> 00:27:41,503 Cani ... 301 00:27:52,069 --> 00:27:54,424 Voglio riprendere le nostre gabbie. 302 00:27:54,589 --> 00:27:57,979 - E come farai? - Ho imparato a volare! 303 00:27:58,149 --> 00:27:59,104 Vieni anche tu? 304 00:27:59,269 --> 00:28:00,497 Certo che no! 305 00:28:02,149 --> 00:28:03,867 Ti faro' vedere uno dei miei film. 306 00:28:04,029 --> 00:28:05,701 Poveretta! Che bel peso! 307 00:28:07,989 --> 00:28:09,661 Non avere fretta. 308 00:28:10,669 --> 00:28:13,137 So quel che faccio. Problemi? 309 00:28:16,469 --> 00:28:18,221 L'ho ripreso io stesso. 310 00:28:18,629 --> 00:28:21,826 Ho filmato la stessa cosa, anche in altre citta'. 311 00:28:22,269 --> 00:28:25,420 Quando Emad andra' in Canada, portera' anche me. 312 00:28:25,589 --> 00:28:27,659 E faro' un bel film anche sul Canada. 313 00:29:21,309 --> 00:29:24,381 Lei era nata nel 1921. 314 00:29:25,069 --> 00:29:27,708 E lui il 1918. 315 00:29:28,349 --> 00:29:33,104 Lei non ha certificati di nascita rilasciati dalle autorita'? 316 00:29:34,109 --> 00:29:35,303 No. 317 00:29:35,469 --> 00:29:37,664 Una famiglia sulla riva occidentale? 318 00:29:38,829 --> 00:29:40,182 A Gaza? 319 00:29:41,389 --> 00:29:45,826 Da dove viene? Lei non puo' avere ne' il passaporto ne' il permesso di soggiorno. 320 00:29:46,589 --> 00:29:48,864 Ma loro sono nati in Palestina... 321 00:29:49,109 --> 00:29:50,542 Vede... "Jaffa, Palestina." 322 00:29:50,709 --> 00:29:51,664 Lo so 323 00:29:51,829 --> 00:29:55,378 ma non possiamo rilasciarle il passaporto. 324 00:29:55,549 --> 00:29:58,427 - Cosa lo impedisce? - I nostri accordi con Israele. 325 00:30:01,589 --> 00:30:05,264 Quindi, un accordo decide se sono palestinese oppure no? 326 00:30:05,829 --> 00:30:08,104 Ci sono degli accordi, 327 00:30:08,269 --> 00:30:10,021 e sfortunatamente in questo caso, decidono loro 328 00:30:12,949 --> 00:30:15,304 La carta di identita' libanese di mio padre... 329 00:30:15,469 --> 00:30:17,380 dichiara che lui ... 330 00:30:18,069 --> 00:30:19,468 un profugo palestinese. 331 00:30:19,629 --> 00:30:20,823 Sorella mia... 332 00:30:20,989 --> 00:30:23,549 personalmente, concordo con lei. 333 00:30:23,709 --> 00:30:25,540 Non sono io, il problema. 334 00:30:25,709 --> 00:30:28,906 Mi ascolti. Lei ha il passaporto americano? 335 00:30:29,069 --> 00:30:30,900 Qual'e' il suo problema? 336 00:30:31,749 --> 00:30:33,979 Il mio visto scade fra due settimane. 337 00:30:34,149 --> 00:30:35,662 Cosa potro' fare, dopo? 338 00:30:35,829 --> 00:30:37,626 Deve partire. 339 00:30:38,389 --> 00:30:39,185 Partire? 340 00:30:39,589 --> 00:30:43,343 Poi ritorna e avra' un nuovo visto. 341 00:30:44,389 --> 00:30:46,107 Mi dispiace davvero. 342 00:30:46,789 --> 00:30:48,939 Vorrei poterla aiutare. 343 00:30:50,309 --> 00:30:52,106 Perche' sei venuta qui? 344 00:30:52,829 --> 00:30:54,467 Qui non c'e' nulla. 345 00:30:56,629 --> 00:30:58,585 Ovunque ti giri, c'e' il nulla. 346 00:30:58,749 --> 00:31:01,422 In qualunque altro posto, la vita e' migliore. 347 00:31:01,589 --> 00:31:03,181 E allora? 348 00:31:03,829 --> 00:31:05,899 Qui, avevamo qualcosa... 349 00:31:08,309 --> 00:31:09,901 Vite vissute 350 00:31:11,389 --> 00:31:12,822 che sono state rubate. 351 00:31:15,149 --> 00:31:16,741 Cosa possiamo farci? 352 00:31:20,749 --> 00:31:23,024 Ti ricordi quando ci siamo incontrati? 353 00:31:24,109 --> 00:31:25,428 Al ristorante? 354 00:31:25,989 --> 00:31:27,547 Quando sono andata in banca... 355 00:31:30,989 --> 00:31:33,503 Il denaro della mia famiglia e' in quella banca. 356 00:31:33,669 --> 00:31:35,466 Sono tornata per ritirarlo. 357 00:31:38,029 --> 00:31:39,462 E poi tornare a casa. 358 00:31:41,429 --> 00:31:42,578 Ti credo. 359 00:31:48,869 --> 00:31:51,781 New York, e' vicina al Canada? 360 00:31:55,869 --> 00:31:58,667 Quando andro' in Canada 361 00:31:58,829 --> 00:32:00,865 tu tornerai a New York? 362 00:32:03,549 --> 00:32:06,461 Ho sognato per tutta la mia vita, di venire qui. 363 00:32:07,749 --> 00:32:09,421 Non tornero' indietro. 364 00:32:12,349 --> 00:32:13,748 Capisco. 365 00:32:15,149 --> 00:32:17,424 Cosa provi, a stare qui? 366 00:32:21,069 --> 00:32:22,388 Non lo so. 367 00:32:25,109 --> 00:32:27,828 Mi sento persa.... 368 00:32:29,589 --> 00:32:31,466 Finalmente sono qui, 369 00:32:33,429 --> 00:32:35,545 e ho un visto che scade fra due settimane. 370 00:32:35,709 --> 00:32:37,062 Avresti dovuto dire 371 00:32:38,349 --> 00:32:40,544 che dovevi incontrare degli amici ebrei... 372 00:32:40,709 --> 00:32:41,698 Ma perche' mentire? 373 00:32:41,869 --> 00:32:46,067 E perche' dire la verita'? Fa' quello che conviene... 374 00:32:46,349 --> 00:32:47,987 Io non ho nulla da nascondere. 375 00:32:48,149 --> 00:32:51,858 E poi avrebbero potuto dire: Ecco, una palestinese! 376 00:32:52,229 --> 00:32:56,780 E tu lascia che perdano il loro tempo con gli interrogatori. 377 00:32:57,669 --> 00:33:00,024 - Non fare il loro gioco! - E' questo che suggerisci? 378 00:33:00,189 --> 00:33:03,022 Loro mi impediscono di entrare e io torno indietro ... 379 00:33:03,189 --> 00:33:05,657 Allora tienti stretto il visto per due settimane, 380 00:33:05,829 --> 00:33:08,184 come fanno tutti. 381 00:33:08,789 --> 00:33:09,904 Ma tu meriti di piu'! 382 00:33:10,069 --> 00:33:12,139 Tu arrivi qui... 383 00:33:12,309 --> 00:33:14,106 La tua famiglia e' qui... 384 00:33:15,069 --> 00:33:19,142 Ma non ti lasceranno mai, vivere qui! Sei condannata a fare la turista! 385 00:33:19,309 --> 00:33:21,220 Invece, fa' quel che vogliono loro... 386 00:33:21,389 --> 00:33:23,823 Se serve, di' quello che vogliono. 387 00:33:25,029 --> 00:33:27,224 Dalla nostra, abbiamo solo la verita'. 388 00:33:28,149 --> 00:33:30,617 E non voglio rinunciarci. 389 00:33:31,629 --> 00:33:34,097 Credi che la verita' aiuti? 390 00:33:35,309 --> 00:33:37,539 Sveglia! Hanno vinto loro. 391 00:33:37,709 --> 00:33:42,260 Dici la verita' e perdi solo tempo. Non meritano tutto questo... 392 00:33:44,629 --> 00:33:46,859 La chiave di tutto e' sopravvivere. 393 00:33:50,589 --> 00:33:53,786 Pensi che la Palestina sia la terra delle arance? 394 00:33:54,869 --> 00:33:56,780 Le arance di Jaffa? 395 00:33:59,869 --> 00:34:01,222 Un sogno... ! 396 00:34:05,269 --> 00:34:06,543 Hai finito? 397 00:34:10,869 --> 00:34:13,941 Non sono una semplice turista! 398 00:34:14,109 --> 00:34:16,862 Alzati, perche' sei un palestinese... 399 00:34:17,029 --> 00:34:18,178 Tu non mi conosci! 400 00:34:18,349 --> 00:34:20,419 Tieni per te, la tua lezione sulla Palestina! 401 00:34:20,589 --> 00:34:24,264 Non dirmi cos'e' e cosa non e'! Io so, cos'e' la Palestina! 402 00:35:27,549 --> 00:35:28,823 Pardon 403 00:35:40,869 --> 00:35:41,824 Salve. 404 00:35:41,989 --> 00:35:44,219 Nader ... ciao. 405 00:35:45,189 --> 00:35:47,623 Mia moglie e' incinta e non e' in gran forma. 406 00:35:47,789 --> 00:35:49,222 Spero che vada tutto bene. 407 00:35:50,509 --> 00:35:54,980 In realta', vuole tornare in questo appartamento il piu' presto possibile. 408 00:35:56,149 --> 00:35:58,788 Mi dispiace davvero di questo... 409 00:35:59,349 --> 00:36:01,260 Vorremmo rientrare domenica prossima. 410 00:36:04,789 --> 00:36:06,222 Ho un'idea. 411 00:36:06,469 --> 00:36:08,346 Mi prendero' il mio denaro. 412 00:36:08,509 --> 00:36:10,659 Vuoi rapinare la banca? 413 00:36:10,829 --> 00:36:13,104 Non "rapinare". Quei soldi sono miei. 414 00:36:13,349 --> 00:36:16,864 L'esercito israeliano ha derubato le nostre banche, tantissime volte. 415 00:36:17,349 --> 00:36:18,577 Esercito del cazzo ... 416 00:36:18,749 --> 00:36:22,867 Questo non e' rubare! Sono soldi della mia famiglia... 315 sterline! 417 00:36:23,029 --> 00:36:24,348 Va bene... 418 00:36:25,109 --> 00:36:27,748 E' una bella idea. Proprio l'esperienza che mi manca... 419 00:36:29,429 --> 00:36:31,465 Perfetto... davvero una bella idea. 420 00:36:32,069 --> 00:36:36,699 Ma non ci sto. Ho gia' abbastanza problemi e voglio andare in Canada. 421 00:36:37,589 --> 00:36:39,659 Faro' tutto cio' che vorrai. 422 00:36:40,269 --> 00:36:41,258 Parlo sul serio. 423 00:36:41,429 --> 00:36:42,908 In fondo, non ci vorra' molto... 424 00:36:43,069 --> 00:36:47,267 Qui, un ragazzino puo' fare una rapina con una pistola giocattolo. 425 00:36:47,429 --> 00:36:50,341 Le guardie non possono usare armi... 426 00:36:50,829 --> 00:36:54,663 Prendiamo i soldi, ci nascondiamo per qualche giorno, ed e' fatta. 427 00:36:54,829 --> 00:36:55,818 Ci nascondiamo, dove? 428 00:36:55,989 --> 00:36:57,263 In un qualunque posto! 429 00:36:57,749 --> 00:37:00,343 A Gerusalemme. Ci manco da otto anni. 430 00:37:17,549 --> 00:37:20,188 Delle melanzane, per favore. 431 00:37:21,629 --> 00:37:23,028 Le adoro. 432 00:37:28,109 --> 00:37:29,224 Quanto costa? 433 00:37:29,389 --> 00:37:30,424 Uno siclo. (valuta ufficiale di israele; NdT) 434 00:37:30,989 --> 00:37:33,025 - Come ti chiami? - Khader. 435 00:37:33,189 --> 00:37:34,781 Sei proprio carino... 436 00:37:35,469 --> 00:37:38,108 Ti daro' due sicli... uno per te. 437 00:37:38,269 --> 00:37:39,338 Grazie, signora. 438 00:37:58,709 --> 00:38:01,269 Voglio fare un film su un tema importante. 439 00:38:01,869 --> 00:38:04,588 Ad esempio... perche' il sole sorge a oriente. 440 00:38:05,469 --> 00:38:08,825 O sugli scarafaggi. Esistono sin dal tempo dell'era glaciale... 441 00:38:08,989 --> 00:38:11,344 Nonostante disastri e carestie. 442 00:38:11,509 --> 00:38:14,819 e nonostante l'uomo cerchi di distruggerli. 443 00:38:16,029 --> 00:38:18,589 Tutte le ragazze di Ramallah mi ignorano totalmente. 444 00:38:18,749 --> 00:38:20,023 Ma sta' zitto! 445 00:38:22,789 --> 00:38:25,223 Noi siamo qui, mentre la terra continua a girare. 446 00:38:26,149 --> 00:38:27,787 Marwan, sta' un po' zitto... 447 00:38:27,949 --> 00:38:29,621 Qualcosa non va? 448 00:38:29,789 --> 00:38:31,825 Non sono stato ancora pagato, questa settimana. 449 00:38:31,989 --> 00:38:33,627 Perche'? 450 00:38:33,789 --> 00:38:36,667 Qui non paga nessuno! Non ci sono soldi. 451 00:38:38,109 --> 00:38:42,341 Cazzate! Guarda questi animali che mangiano e bevono... 452 00:38:43,069 --> 00:38:47,540 Non ti pago per star seduto e ignorare i clienti. 453 00:38:47,709 --> 00:38:48,903 In realta', non ci paghi comunque. 454 00:38:49,069 --> 00:38:50,548 E' cosi'? 455 00:38:50,709 --> 00:38:52,620 Abbi pazienza e andra' meglio. 456 00:38:52,789 --> 00:38:54,222 Si'... il sogno arabo. 457 00:38:55,949 --> 00:38:59,464 Ti ho aiutato nonostante la situazione sia difficile. 458 00:38:59,629 --> 00:39:02,507 - Parla un po' di questi maiali. - Calma... 459 00:39:02,669 --> 00:39:04,261 Voglio che tutti mi sentano bene! 460 00:39:06,109 --> 00:39:07,428 Tieni giu' le mani! 461 00:39:07,589 --> 00:39:10,149 Vuoi un'altra bottiglia, grande coglione? 462 00:39:10,309 --> 00:39:12,459 Non parlare cosi'! 463 00:39:14,229 --> 00:39:16,379 - Metti giu' le mani! - Lascialo! 464 00:39:20,349 --> 00:39:21,987 Fuori! 465 00:39:22,149 --> 00:39:23,423 Sparite, voi due! 466 00:39:24,749 --> 00:39:26,626 Ho detto di andar via! 467 00:39:33,189 --> 00:39:34,747 Qual'e' il problema? 468 00:39:43,109 --> 00:39:44,906 Mi hanno negato il visto. 469 00:39:55,749 --> 00:39:59,059 Sono 17 anni che voglio andar via da questa maledetta citta'. 470 00:40:02,309 --> 00:40:04,061 Ripresenta la domanda. 471 00:40:07,349 --> 00:40:11,342 Davvero... potrebbero rivedere la tua richiesta. 472 00:40:11,509 --> 00:40:13,500 Hai informato il Centro Universitario? 473 00:40:16,189 --> 00:40:19,101 Dobbiamo farlo... potrebbe servire. 474 00:40:20,629 --> 00:40:22,540 Non funziona cosi'... 475 00:40:23,589 --> 00:40:24,783 Ma tu fallo ugualmente! 476 00:40:27,509 --> 00:40:28,624 No. 477 00:40:30,709 --> 00:40:33,701 E' la quarta volta che mi rifiutano il visto. 478 00:40:34,229 --> 00:40:36,982 Ne ho abbastanza di umiliazioni. 479 00:40:52,509 --> 00:40:54,784 - Ci sono armi, qui? - Armi? 480 00:40:56,309 --> 00:40:57,788 Prima che fossero proibite, si'... 481 00:40:57,949 --> 00:41:00,986 Adesso e' difficile... 482 00:41:01,149 --> 00:41:04,107 Armi fatte in America con la benedizione di Israele. 483 00:41:10,109 --> 00:41:11,827 Dici davvero? 484 00:41:17,429 --> 00:41:18,942 Io sono pronta. 485 00:41:20,749 --> 00:41:22,467 Armi senza munizioni... 486 00:41:23,789 --> 00:41:25,108 Sei impazzita? 487 00:41:26,149 --> 00:41:27,423 O cosi' o niente. 488 00:41:27,749 --> 00:41:29,421 Tu non sai nulla di questa citta'. 489 00:41:30,029 --> 00:41:32,941 Io so come funziona una pistola. Molto bene. 490 00:41:33,549 --> 00:41:34,868 Fuori questione. 491 00:41:36,309 --> 00:41:38,459 O cosi' o niente. 492 00:41:38,829 --> 00:41:41,741 Una rapina a mano armata? 493 00:41:41,909 --> 00:41:43,024 Non e' una rapina, questa. 494 00:41:44,149 --> 00:41:46,663 Io ci sto ma a una condizione: 495 00:41:47,589 --> 00:41:49,898 faremo come decidera' Soraya. 496 00:43:12,869 --> 00:43:14,348 Il permesso di soggiorno? 497 00:43:14,509 --> 00:43:15,862 Non ce l'ho. 498 00:43:16,709 --> 00:43:18,540 I tuoi documenti. 499 00:43:18,709 --> 00:43:20,267 Non ne ho. 500 00:43:21,469 --> 00:43:23,107 Dove abiti? 501 00:43:23,829 --> 00:43:24,864 Qui. 502 00:43:25,349 --> 00:43:26,418 Perche'? 503 00:43:27,029 --> 00:43:28,098 Perche', cosa? 504 00:43:28,269 --> 00:43:29,941 Perche' vivi qui? 505 00:43:31,589 --> 00:43:33,261 Posso passare? 506 00:43:33,429 --> 00:43:34,623 Il tuo visto. 507 00:43:39,989 --> 00:43:41,627 E' quasi scaduto. 508 00:43:43,269 --> 00:43:44,463 Non ancora, completamente. 509 00:43:44,629 --> 00:43:45,698 Vai. 510 00:45:31,069 --> 00:45:32,627 Vieni qui! 511 00:45:32,789 --> 00:45:35,098 Non puoi passare. Zona proibita. 512 00:45:37,229 --> 00:45:38,298 E loro? 513 00:45:38,469 --> 00:45:39,868 Sei una residente? 514 00:45:41,069 --> 00:45:42,980 Zona proibita ai turisti. 515 00:45:43,149 --> 00:45:44,980 Vivo qui e sto tornando a casa. 516 00:45:45,149 --> 00:45:48,664 Chiusa per ragioni militari. Esclusi solo i residenti 517 00:45:49,589 --> 00:45:51,227 Posso parlare con il responsabile? 518 00:45:51,389 --> 00:45:54,540 Sono io, il responsabile. E tu non puoi stare qui. 519 00:45:56,309 --> 00:45:57,708 Da dove vieni? 520 00:45:58,269 --> 00:45:59,588 Da qui. 521 00:45:59,749 --> 00:46:01,626 Dove sei nato, veramente? 522 00:46:01,789 --> 00:46:03,905 Qual'e' il tuo problema? 523 00:46:04,069 --> 00:46:06,139 Da dove proviene la tua famiglia? 524 00:46:19,869 --> 00:46:22,258 Vuoi un passaggio? 525 00:46:22,789 --> 00:46:24,381 Sono 20 sicli. 526 00:46:28,149 --> 00:46:30,299 ... degli F-16 israeliani 527 00:46:30,469 --> 00:46:33,620 hanno attaccato Gaza... 528 00:46:33,789 --> 00:46:35,939 ...6 palestinesi uccisi... 529 00:46:36,109 --> 00:46:38,782 compreso un comandante militare. 530 00:46:38,949 --> 00:46:40,428 Rimasto ferito durante il raid aereo ... 531 00:48:03,469 --> 00:48:05,061 Come posso aiutarla? 532 00:48:08,949 --> 00:48:10,098 Vedi quell'uomo? 533 00:48:13,029 --> 00:48:15,748 Se non obbedisci iniziera' a sparare, . 534 00:48:15,909 --> 00:48:20,824 Metti nella borsa 15.572 dollari e 16 centesimi. 535 00:48:21,069 --> 00:48:24,220 Ha un conto con noi? 536 00:48:24,509 --> 00:48:26,386 Si'. Ce l'ho. 537 00:48:27,069 --> 00:48:30,141 Di 15.572 dollari e 16 centesimi. 538 00:48:30,989 --> 00:48:32,388 - E' uno scherzo? - No! 539 00:48:32,549 --> 00:48:33,664 Tutti a terra! 540 00:48:34,709 --> 00:48:36,028 In fretta! 541 00:48:36,309 --> 00:48:37,788 Nessuno si muova! 542 00:48:38,149 --> 00:48:38,979 Fai presto! 543 00:48:42,749 --> 00:48:43,784 Ecco ... 544 00:48:43,949 --> 00:48:45,018 Ricordati! 545 00:48:45,189 --> 00:48:47,498 15.572 dollari e 16 centesimi. 546 00:49:06,429 --> 00:49:07,657 Qualche problema? 547 00:49:07,829 --> 00:49:09,262 No, grazie. 548 00:49:17,429 --> 00:49:18,544 Gli interessi. 549 00:49:31,109 --> 00:49:32,781 Muoviti! 550 00:49:36,189 --> 00:49:37,463 Ce l'abbiamo fatta! 551 00:49:57,189 --> 00:49:59,578 Ci sono soldati, piu' avanti? 552 00:50:00,589 --> 00:50:02,739 Il checkpoint e' lontano? 553 00:50:04,029 --> 00:50:05,382 Il tempo di una sigaretta. 554 00:50:57,669 --> 00:50:58,943 Grazie. 555 00:52:02,389 --> 00:52:03,947 Stagli dietro. 556 00:52:27,469 --> 00:52:29,141 Apri. 557 00:52:31,189 --> 00:52:33,498 Ispezionate il camion. 558 00:53:18,869 --> 00:53:19,984 E' un sogno! 559 00:53:20,149 --> 00:53:21,821 Un sogno! 560 00:53:37,629 --> 00:53:39,062 Dai! 561 00:56:13,349 --> 00:56:14,941 Scusami... sei ebreo? 562 00:56:15,789 --> 00:56:19,179 LO sono diventato un mese fa. 563 00:56:19,349 --> 00:56:21,863 Dove ti sei convertito? 564 00:56:22,029 --> 00:56:23,257 In Canada. 565 00:56:24,069 --> 00:56:25,582 Sei ortodosso? 566 00:56:28,829 --> 00:56:30,547 Hai i tuoi filatteri? (astucci usati per le preghiere del mattino; NdT) 567 00:56:31,829 --> 00:56:33,467 Che cosa sono? 568 00:56:33,629 --> 00:56:36,427 Se ti sei convertito, dovresti saperlo. 569 00:56:36,829 --> 00:56:37,898 Va bene... piu' tardi ... 570 00:56:57,269 --> 00:56:59,066 Marwan, guarda: Jaffa. 571 00:57:00,509 --> 00:57:01,578 E Gerusalemme. 572 00:57:01,749 --> 00:57:03,228 E la Palestina! 573 00:57:05,429 --> 00:57:08,466 Nel 1924, era la Palestina. 574 00:58:07,269 --> 00:58:09,260 Mangiamole tutte. 575 00:58:21,389 --> 00:58:23,425 Mangiamoci tutte le arance. 576 00:58:53,069 --> 00:58:54,422 E' finita su delle persone... 577 00:59:41,029 --> 00:59:43,702 Che fai? Sono tuoi. 578 00:59:44,269 --> 00:59:45,748 Sono nostri. 579 00:59:46,509 --> 00:59:48,545 Senza di voi, non ci sarei mai riuscita. 580 00:59:51,749 --> 00:59:54,138 Non ho mai visto tanti soldi... 581 00:59:54,309 --> 00:59:56,220 Non so neanche cosa farci. 582 00:59:59,989 --> 01:00:01,786 Bene. Sono nostri. 583 01:00:05,709 --> 01:00:07,904 Dobbiamo nasconderci, prima di tornare? 584 01:00:08,669 --> 01:00:10,307 Io non torno. 585 01:00:10,469 --> 01:00:11,618 Neanche io. 586 01:00:13,069 --> 01:00:15,788 La polizia di Ramallah alletera' gli israeliani. 587 01:00:16,349 --> 01:00:17,828 Non ti preoccupare. 588 01:00:17,989 --> 01:00:20,583 Le linee telefoniche sono interrotte. 589 01:00:21,069 --> 01:00:23,629 Dimenticati della polizia. Non hanno il pass neanche loro! 590 01:00:25,589 --> 01:00:27,784 Nella zona occidentale, la prigione per i ladri 591 01:00:27,949 --> 01:00:30,338 sarebbe peggio, perche' siamo palestinesi. 592 01:00:30,509 --> 01:00:31,498 Perfetto... 593 01:00:32,629 --> 01:00:34,620 E allora, dove andiamo? 594 01:00:35,269 --> 01:00:37,305 Al mare! A quel cazzo di mare! 595 01:00:54,909 --> 01:00:56,865 Pensavo che dovessi parlare in ebraico. 596 01:00:57,469 --> 01:00:59,300 In prigione non abbiamo imparato la parola "mare". 597 01:00:59,509 --> 01:01:00,942 E questa e' la zona occidentale. 598 01:01:01,109 --> 01:01:02,462 So dire 'occidente'... 599 01:01:02,629 --> 01:01:04,460 e anche 'sole'. 600 01:02:13,749 --> 01:02:15,228 Emad! Vieni! 601 01:02:47,549 --> 01:02:48,948 Soraya! 602 01:02:49,509 --> 01:02:50,419 Emad! 603 01:02:50,589 --> 01:02:52,819 Vieni! 604 01:02:52,989 --> 01:02:54,468 Maledizione, non so nuotare! 605 01:02:54,629 --> 01:02:55,744 Neanche io! 606 01:02:55,909 --> 01:02:57,228 Come! 607 01:03:02,469 --> 01:03:04,937 Vaffanculo al mare...! 608 01:03:20,509 --> 01:03:22,784 "Il mare di fronte a te, 609 01:03:25,469 --> 01:03:27,619 "e alle tue spalle il nemico." 610 01:04:15,509 --> 01:04:19,058 In piedi, Bella addormentata, Jaffa e' risorta. 611 01:04:20,029 --> 01:04:21,508 Che c'e'? 612 01:04:21,669 --> 01:04:24,058 "Jaffa, Haifa e prima Gerusalemme!" 613 01:04:24,229 --> 01:04:25,628 Gerusalemme, un cazzo! 614 01:04:35,869 --> 01:04:36,938 Scusatemi. 615 01:05:00,749 --> 01:05:02,307 Da qui, si puo' vedere il mondo intero! 616 01:05:41,949 --> 01:05:43,621 Odio il mare... 617 01:07:52,389 --> 01:07:54,266 Devi essere forte... 618 01:08:34,349 --> 01:08:36,579 Sai di chi e' questa casa? 619 01:08:36,749 --> 01:08:38,262 Si'. Mia. 620 01:08:39,389 --> 01:08:41,027 Ma prima? 621 01:08:43,029 --> 01:08:44,348 Era sua. 622 01:08:46,829 --> 01:08:47,625 Davvero? 623 01:08:48,989 --> 01:08:50,342 Vuoi entrare? 624 01:08:50,869 --> 01:08:51,904 Dai... entra. 625 01:09:27,789 --> 01:09:29,108 E' bellissima. 626 01:09:31,189 --> 01:09:32,781 Venite dai Territori? (I territori occupati; NdT) 627 01:09:33,149 --> 01:09:34,377 Se vuoi, puoi venire... 628 01:09:34,549 --> 01:09:36,540 Voleva rivedere la sua vecchia casa. 629 01:09:36,709 --> 01:09:40,258 Certo. Potete fermarvi quanto volete. 630 01:09:41,189 --> 01:09:44,147 E' terribile questa situazione di violenza... 631 01:09:44,309 --> 01:09:45,503 Lo capisco. 632 01:09:47,269 --> 01:09:51,103 Tutti vogliono la pace. Escluso quelli che comandano. 633 01:09:52,429 --> 01:09:53,498 I leaders ... 634 01:09:55,109 --> 01:09:57,577 Tuo nonno e' andato via il '48? 635 01:09:59,749 --> 01:10:02,502 E' davvero triste. Spero che abbiano salvato qualcosa... 636 01:10:05,269 --> 01:10:07,066 Non ne ebbero la possibilita'. 637 01:10:07,229 --> 01:10:09,982 Quando andarono via, erano tutti in poverta' ... 638 01:10:12,629 --> 01:10:14,108 Io vivo a Ramallah. 639 01:10:15,469 --> 01:10:17,425 Incredibile! Cosa fai, li'? 640 01:10:17,669 --> 01:10:18,863 Sono un regista. 641 01:10:19,029 --> 01:10:22,624 Ci sono registi a Ramallah? Non l'avrei mai detto! 642 01:10:23,109 --> 01:10:27,261 Fanno solo film sul checkpoint, sui soldati ... 643 01:10:27,629 --> 01:10:30,427 Invece io voglio girare storie romantiche... 644 01:10:31,429 --> 01:10:33,340 Che tipo di storie romantiche? 645 01:10:33,749 --> 01:10:35,182 Di amore passionale... 646 01:10:35,349 --> 01:10:36,941 Che ne e' stato dei mobili? 647 01:10:39,069 --> 01:10:42,778 Non lo so... La mia famiglia dovette liberarsene. 648 01:14:04,869 --> 01:14:06,063 E questa linea? 649 01:14:06,229 --> 01:14:08,868 E' quella della vita. 650 01:14:09,629 --> 01:14:10,903 Non e' molto lunga. 651 01:14:11,069 --> 01:14:12,980 No, infatti... 652 01:14:13,149 --> 01:14:17,028 Va letta anche in funzione delle altre linee. 653 01:14:17,869 --> 01:14:20,667 Quest'anno, fra circa due mesi, 654 01:14:20,829 --> 01:14:23,104 riceverai una bella sorpresa. 655 01:14:23,269 --> 01:14:25,021 Come fai a dirlo? 656 01:14:25,189 --> 01:14:26,702 Lo vedo. 657 01:14:31,869 --> 01:14:33,268 Dov'e' Emad? 658 01:14:34,469 --> 01:14:35,743 E' andato a fare il bagno. 659 01:14:58,029 --> 01:14:59,428 E' stato bello, eh? 660 01:15:02,269 --> 01:15:03,258 Cosa? 661 01:15:03,429 --> 01:15:05,181 Stare nella tua casa. 662 01:15:05,349 --> 01:15:06,668 A Jaffa. 663 01:15:07,589 --> 01:15:09,181 Ti andrebbe di rimanere? 664 01:15:13,789 --> 01:15:15,586 Dovresti chiederglielo. 665 01:15:16,669 --> 01:15:18,068 Chiederglielo? 666 01:15:19,229 --> 01:15:20,947 Questa e' casa mia. E' chiaro? 667 01:15:36,829 --> 01:15:38,979 Irit, vorrei ricomprarmi questa casa. 668 01:15:39,149 --> 01:15:43,188 Impossibile. Il Fondo Nazionale Ebraico proibisce la vendita a non ebrei. 669 01:15:43,349 --> 01:15:44,987 Mi convertiro'. 670 01:15:45,149 --> 01:15:46,548 Non funzionera'. 671 01:15:57,069 --> 01:15:59,629 Quando ci vediamo? Mi manchi. 672 01:16:00,989 --> 01:16:02,900 Domani? A domani, allora. 673 01:16:14,349 --> 01:16:15,464 Stai bene? 674 01:16:18,149 --> 01:16:19,298 Benissimo... 675 01:16:35,989 --> 01:16:37,502 Questa e' casa mia. 676 01:16:39,029 --> 01:16:41,224 Fu rubata alla mia famiglia. 677 01:16:42,669 --> 01:16:45,581 Quindi sono io che decido se potrai restarci. 678 01:16:46,509 --> 01:16:48,818 - E ti dico che puoi restarci. - Stai scherzando? 679 01:16:49,749 --> 01:16:53,139 Mio avrebbe dovuto vivere in questa casa e non in un cazzo di campo profughi. 680 01:16:53,709 --> 01:16:56,348 Tu parli ancora del passato ... dimenticalo. 681 01:16:58,749 --> 01:17:01,866 Quello che chiami 'passato' e' la mia quotidianita'. 682 01:17:03,229 --> 01:17:04,947 Il mio presente. 683 01:17:05,269 --> 01:17:06,907 Questa non e' casa tua. 684 01:17:07,269 --> 01:17:08,622 Lo e', adesso. 685 01:17:09,549 --> 01:17:10,902 Puoi restare 686 01:17:12,029 --> 01:17:15,180 se ammetti che tutto fu rubato. 687 01:17:15,509 --> 01:17:19,502 Posso restare? era la casa di tuo nonno ma loro sono andati via. 688 01:17:19,749 --> 01:17:21,387 Furono costretti, ad andar via! 689 01:17:21,549 --> 01:17:22,823 Calma. 690 01:17:23,389 --> 01:17:24,981 Questi non vogliono andarsene! 691 01:17:25,149 --> 01:17:28,903 Mio nonno ha costruito questo pavimento... Significa qualcosa per te, questo? 692 01:17:29,069 --> 01:17:31,902 Tutto questo e' assurdo. Ti ho fatto entrare 693 01:17:32,109 --> 01:17:33,303 e ti ho invitata a restare 694 01:17:33,469 --> 01:17:35,778 Le nostre finestre, le nostre porte 695 01:17:35,949 --> 01:17:37,905 la nostra casa, cazzo! Ammettilo! 696 01:17:40,909 --> 01:17:42,501 Esci da casa mia. 697 01:17:49,589 --> 01:17:50,908 Riconoscilo! 698 01:18:15,909 --> 01:18:17,308 Tutto bene? 699 01:18:18,709 --> 01:18:20,108 Sono distrutta. 700 01:18:23,429 --> 01:18:25,101 Marwan e' dentro? 701 01:18:28,789 --> 01:18:33,465 Perche' ti lasci invadere, senza fare opposizxione? 702 01:18:33,629 --> 01:18:35,824 - Questa e', una occupazione. - Ma non dentro di te. 703 01:18:39,069 --> 01:18:40,218 Andiamo, amica mia, 704 01:18:41,229 --> 01:18:43,185 Andiamo a visitare tutto il paese. 705 01:18:44,349 --> 01:18:46,579 Voglio vedere Dawayima. 706 01:18:55,669 --> 01:18:58,422 Col tuo accento e i miei modi, sara' uno scherzo! 707 01:19:38,829 --> 01:19:40,057 Parli inglese? 708 01:19:40,229 --> 01:19:41,548 Un po'. 709 01:19:41,709 --> 01:19:43,700 Vorremmo andare a Dawayima. 710 01:19:43,869 --> 01:19:44,858 Dove? 711 01:19:46,989 --> 01:19:48,502 E' qui vicino? 712 01:19:48,669 --> 01:19:51,866 Forse "Dawimah? "Dawaymah? 713 01:19:52,749 --> 01:19:54,705 Dawimah... non la conosco. 714 01:20:01,429 --> 01:20:03,226 Il mondo e' proprio piccolo! 715 01:20:03,389 --> 01:20:04,981 Incredibile ... 716 01:20:05,709 --> 01:20:07,506 Di che segno sei? 717 01:20:07,949 --> 01:20:09,143 Leone. 718 01:20:09,869 --> 01:20:11,188 Io dei Gemelli. 719 01:20:12,069 --> 01:20:14,947 E' un amico di mio padre. Vive a Dawayima! 720 01:20:16,709 --> 01:20:19,064 Ora si chiama Amatzia. 721 01:20:19,229 --> 01:20:21,345 Vai sempre dritto. 722 01:20:21,509 --> 01:20:25,388 Al semaforo, gira a destra. 723 01:20:26,589 --> 01:20:29,228 Iddio sia con te. 724 01:20:30,069 --> 01:20:31,582 Dio ti benedica, figlia mia. 725 01:25:12,189 --> 01:25:13,907 Fermiamoci qui. 726 01:25:54,949 --> 01:25:56,985 Domani compro un materasso. 727 01:26:23,389 --> 01:26:25,744 "Il mare ride e ride... 728 01:26:25,909 --> 01:26:28,469 "Perche? Perche? 729 01:26:28,629 --> 01:26:33,259 "A vedermi portare la mia giara sulla riva. 730 01:26:35,269 --> 01:26:39,057 "Quante giare abbiamo riempito agli altri... 731 01:26:39,589 --> 01:26:43,468 "Avevamo sete ma donavamo la nostra acqua. 732 01:26:53,669 --> 01:26:58,538 "Aspettiamo pazientemente che il mare spenga la nostra sete. 733 01:26:58,709 --> 01:27:03,021 "Trasportiamo tanti pesi 734 01:27:03,189 --> 01:27:05,578 "E il mare ride. 735 01:27:05,749 --> 01:27:07,262 "Perche'? Perche'? 736 01:27:07,429 --> 01:27:10,865 "Mi guarda portare la mia giara 737 01:27:11,029 --> 01:27:13,623 "sulla riva. 738 01:27:14,269 --> 01:27:18,785 "Per separarci, un muro e poi un altro. 739 01:27:19,429 --> 01:27:22,944 "E io non sono ne' un uccellino ne' uno spirito " 740 01:28:55,509 --> 01:28:56,624 I tuoi documenti. 741 01:29:04,029 --> 01:29:05,223 Buona giornata. 742 01:29:10,349 --> 01:29:12,385 Non ho documenti di identita'. 743 01:29:14,309 --> 01:29:15,378 Capisci? 744 01:29:16,589 --> 01:29:18,386 La prossima volta, fai finta di non conoscermi. 745 01:29:18,549 --> 01:29:19,584 Non lo farei mai. 746 01:29:19,749 --> 01:29:22,946 Il tuo permesso scade. E' inutile finire entrambi in prigione. 747 01:29:24,429 --> 01:29:25,498 Sei d'accordo? 748 01:29:26,909 --> 01:29:27,978 Va bene. 749 01:29:50,149 --> 01:29:52,424 Sei sicuro che siano palestinesi? 750 01:29:52,589 --> 01:29:54,739 Servono la salsa di ceci! 751 01:30:16,829 --> 01:30:18,820 - Ecco qui. - Grazie. 752 01:30:21,549 --> 01:30:23,028 Tutto bene? 753 01:30:23,189 --> 01:30:24,861 - Grazie. - Perfetto. 754 01:30:25,029 --> 01:30:28,465 Penso di conoscerti... Il tuo viso mi e' familiare. 755 01:30:29,149 --> 01:30:30,548 - Da dove venite? -Da Gerusalemme. 756 01:30:30,709 --> 01:30:31,585 Non da Ramallah? 757 01:30:32,469 --> 01:30:33,458 No, fratello. 758 01:30:33,629 --> 01:30:35,267 E' davvero molto buono. 759 01:30:35,789 --> 01:30:36,858 Buon appetito. 760 01:30:37,029 --> 01:30:39,748 Sono sicuro di averti gia' visto. 761 01:30:40,709 --> 01:30:42,665 Ho dei parenti a Ramallah. 762 01:30:42,829 --> 01:30:44,308 Dei cugini. 763 01:30:45,069 --> 01:30:45,979 Non so ... 764 01:30:46,949 --> 01:30:50,100 Non ti preoccupare... Anch'io sono un clandestino. 765 01:30:50,269 --> 01:30:51,418 Buon appetito. 766 01:31:47,029 --> 01:31:48,826 Riposa in pace. 767 01:32:05,429 --> 01:32:07,306 Se tu avessi un bambino, 768 01:32:07,469 --> 01:32:09,983 avrebbe un passaporto americano? 769 01:32:13,669 --> 01:32:16,024 Portrebbe andare dove gli pare? 770 01:32:17,189 --> 01:32:18,383 Si'. 771 01:32:18,549 --> 01:32:20,141 Se io lo volessi, un figlio... 772 01:32:22,829 --> 01:32:24,387 Dev'essere bello... 773 01:32:24,869 --> 01:32:27,861 qualcuno col tuo sangue e il tuo nome. 774 01:32:29,429 --> 01:32:32,148 E che possa fare cio' che tu non puoi... 775 01:32:36,389 --> 01:32:38,345 Immagina se avessimo un bambino. 776 01:32:40,709 --> 01:32:45,260 La prima bambina nata a Dawayima dal 1948. 777 01:32:46,509 --> 01:32:49,467 Con tutto questo spazio per correre e giocare ... 778 01:32:51,789 --> 01:32:55,498 Farla crescere nell'orgoglio e nella dignita'... 779 01:33:17,109 --> 01:33:19,703 - Cosa ci fate qui? - Parli inglese? 780 01:33:21,229 --> 01:33:23,584 In questa zona non si puo' fare campeggio. 781 01:33:24,989 --> 01:33:26,502 E' un parco nazionale. 782 01:33:26,749 --> 01:33:29,980 Non lo sapevamo. Ci siamo fermati per la notte. 783 01:33:30,789 --> 01:33:32,302 Da dove vieni? 784 01:33:32,469 --> 01:33:33,743 Brooklyn. 785 01:33:34,509 --> 01:33:36,022 Stiamo visitando Israele. 786 01:33:37,029 --> 01:33:39,384 Chi ti ha parlato di questo posto? 787 01:33:40,469 --> 01:33:41,948 Nessuno... lo abbiamo trovato andando in giro 788 01:33:42,589 --> 01:33:44,739 Ma cosa ci fate qui? 789 01:33:45,069 --> 01:33:46,627 Nulla di particolare. 790 01:33:48,509 --> 01:33:49,942 E' molto bello. 791 01:33:52,229 --> 01:33:53,708 Sei ebrea? 792 01:33:56,589 --> 01:33:57,578 Vieni. 793 01:33:57,749 --> 01:33:59,341 Questi sono miei studenti. 794 01:34:00,469 --> 01:34:02,266 Io insegno Storia 795 01:34:02,669 --> 01:34:05,627 Qui possono esplorare queste antiche rovine, 796 01:34:06,069 --> 01:34:08,025 capire le loro origini. 797 01:34:08,749 --> 01:34:12,105 Come siamo arrivati in questa terra biblica... 798 01:34:12,909 --> 01:34:16,106 Ragazzi! C'e' una persona che viene da Brooklyn! 799 01:34:16,789 --> 01:34:18,620 Venite! 800 01:34:18,789 --> 01:34:20,700 Muovetevi! Fate presto! 801 01:34:35,109 --> 01:34:36,383 Sai cos'e' un peccato? 802 01:34:36,549 --> 01:34:37,743 No. 803 01:34:38,669 --> 01:34:40,580 E' andare a pescare ad Haifa. 804 01:35:03,869 --> 01:35:05,143 Buongiorno. 805 01:35:06,709 --> 01:35:08,301 Un pacchetto di sigarette. 806 01:35:09,669 --> 01:35:14,424 ... truppe israeliane hanno raggiunto i campi durante il coprifuoco ... 807 01:36:14,389 --> 01:36:16,345 Posso vedere i tuoi documenti? 808 01:36:24,869 --> 01:36:26,268 Non hai documenti? 809 01:36:29,749 --> 01:36:31,580 Prego... esci dall'auto. 810 01:36:40,789 --> 01:36:41,585 Girati. 811 01:36:41,789 --> 01:36:46,101 Ruspe e carri armati israeliani... 812 01:36:46,269 --> 01:36:48,988 hanno invaso il campo profughi di Balata 813 01:36:49,189 --> 01:36:52,261 e demolito 18 abitazioni ... 814 01:36:54,109 --> 01:36:55,747 Anche l'altro braccio. 815 01:37:06,989 --> 01:37:07,785 Shalom... Ciao, Mo! 816 01:37:08,349 --> 01:37:09,464 Conosce quest'uomo? 817 01:37:09,629 --> 01:37:11,824 Lavora nel mio kibbutz. (comunita' agricola; NdT) 818 01:37:11,989 --> 01:37:13,547 Lo vedo tutti i giorni. 819 01:37:13,709 --> 01:37:16,143 - C'e' qualche problema? - No, nessun problema. 820 01:37:16,309 --> 01:37:18,504 Conosci questa donna? 821 01:37:18,949 --> 01:37:20,143 Girati. 822 01:37:22,069 --> 01:37:23,343 La conosci? 823 01:37:24,669 --> 01:37:26,341 Non parli l'ebraico? 824 01:37:26,749 --> 01:37:28,148 - Da dove vieni? - Gerusalemme. 825 01:37:34,429 --> 01:37:35,862 Da quale kibbutz, vieni? 826 01:37:36,029 --> 01:37:38,304 Il nome e' complicato... ho appena iniziato a studiare l'ebraico. 827 01:37:39,109 --> 01:37:40,508 Ah... lo stai imparando... 828 01:37:41,309 --> 01:37:42,662 La conosci? 829 01:37:43,669 --> 01:37:45,466 Ti sto chiedendo se tu la conosci... 830 01:37:45,949 --> 01:37:47,780 Guardala. La conosci? 831 01:37:49,549 --> 01:37:51,187 Mi ha confuso con qualcun altro. 832 01:37:51,589 --> 01:37:53,580 Dove sono i tuoi documenti? 833 01:37:53,749 --> 01:37:55,421 Hai nascosto qualcosa? 834 01:37:56,109 --> 01:37:57,701 Non capisci? 835 01:37:57,869 --> 01:37:59,143 Perche' non capisci? 836 01:38:50,349 --> 01:38:52,101 - Stai bene? - E tu? 837 01:38:56,069 --> 01:38:58,264 - Da dove viene? - America. 838 01:38:59,109 --> 01:39:00,622 Come ti chiami? 839 01:39:08,309 --> 01:39:09,503 Controlla. 840 01:39:26,069 --> 01:39:27,980 Prendi le tue cose dalla macchina. 841 01:39:53,389 --> 01:39:55,141 Il suo visto e' scaduto. 842 01:39:56,469 --> 01:39:58,505 Non hai il visto. 843 01:39:58,709 --> 01:39:59,824 Perche'? 844 01:39:59,989 --> 01:40:02,025 S'e' trovata un ragazzo... 845 01:40:07,389 --> 01:40:08,583 Da dove viene? 846 01:40:09,189 --> 01:40:10,417 Io sono di qui. 847 01:40:10,589 --> 01:40:11,817 Qui, dove? 848 01:40:11,989 --> 01:40:13,263 Palestina. 849 01:40:15,749 --> 01:40:17,580 Da quanto tempo sei qui? 850 01:40:19,789 --> 01:40:22,622 Da sempre. Io sono nata, qui. 851 01:40:24,749 --> 01:40:26,899 I documenti dicono che sei nata in America. 852 01:40:29,389 --> 01:40:30,981 Dove sei nata? 853 01:40:31,949 --> 01:40:33,302 A Jaffa. 854 01:40:33,829 --> 01:40:34,978 In Via Nuzha. 855 01:40:35,149 --> 01:40:36,423 Jaffa? 856 01:40:36,589 --> 01:40:39,501 - Hai un altro passaporto? - Passaporto palestinese. 857 01:40:39,669 --> 01:40:40,545 Fammelo vedere. 858 01:40:41,749 --> 01:40:43,626 Ce l'hai in mano. 859 01:40:46,269 --> 01:40:48,544 Pensi che questo sia un gioco? 860 01:40:50,949 --> 01:40:52,177 Apri la valigia. 861 01:41:55,869 --> 01:42:00,863 In memoria delle vittime della Nakba e del massacro di Dawayima. Traduzione: Handydandy