1 00:01:33,749 --> 00:01:38,027 LESEL DE LA MER 2 00:01:56,309 --> 00:01:57,503 Butde lavisite? 3 00:01:58,949 --> 00:02:00,143 Visiter. 4 00:02:01,269 --> 00:02:02,907 Premier séjour en Israël? 5 00:02:05,789 --> 00:02:07,461 Redites-moi votre nom. 6 00:02:07,629 --> 00:02:08,744 Tahani. 7 00:02:09,549 --> 00:02:11,221 Nom de votre père? 8 00:02:11,709 --> 00:02:12,937 Musa. 9 00:02:14,349 --> 00:02:15,828 Ou est-il ne? 10 00:02:17,269 --> 00:02:18,418 Au Liban. 11 00:02:18,869 --> 00:02:20,268 Quand avez-vous quitte le Liban? 12 00:02:20,949 --> 00:02:23,622 Je suis née a Brooklyn, New York. 13 00:02:25,029 --> 00:02:27,145 Etvotre mère, ou est-elle née? 14 00:02:27,949 --> 00:02:29,382 Au Liban aussi. 15 00:02:30,149 --> 00:02:31,628 Et votre grand-père? 16 00:02:33,589 --> 00:02:34,738 Ici. 17 00:02:35,589 --> 00:02:37,261 Il est ne ici. 18 00:02:38,029 --> 00:02:39,508 En Israël. Ou? 19 00:02:40,269 --> 00:02:41,748 A Jaffa. 20 00:02:42,229 --> 00:02:43,742 Mettez-vous de ce cote. 21 00:02:50,749 --> 00:02:52,501 Je dois vous interroger, 22 00:02:52,669 --> 00:02:56,218 C'est pour votre propre sécurité. But de votre visite? 23 00:02:56,989 --> 00:02:58,468 Visiter, c' est tout. 24 00:02:58,629 --> 00:03:00,221 Pourquoi maintenant? 25 00:03:00,869 --> 00:03:01,984 Je peux me le permettre. 26 00:03:02,589 --> 00:03:03,908 Quelle est votre religion? 27 00:03:04,869 --> 00:03:06,507 Je suis agnostique. 28 00:03:06,829 --> 00:03:08,820 Redites-moi votre nom. 29 00:03:08,989 --> 00:03:10,104 Tahani. 30 00:03:10,789 --> 00:03:12,745 C'est quoi, comme nom? 31 00:03:13,429 --> 00:03:14,828 C'est un nom arabe. 32 00:03:15,389 --> 00:03:18,779 Avez-vous une autre pièce d'identite, carte d'etudiant, 33 00:03:18,949 --> 00:03:20,302 ou autre? 34 00:03:22,309 --> 00:03:23,503 Une carte de bibliothèque. 35 00:03:25,909 --> 00:03:27,786 Ou séjournerez-vous, ici? 36 00:03:27,949 --> 00:03:29,348 Chez une amie. 37 00:03:29,789 --> 00:03:31,302 Ou vit-elle? 38 00:03:31,629 --> 00:03:33,062 A Ramallah. 39 00:03:33,709 --> 00:03:35,222 Comment s'appelle-t-elle? 40 00:03:35,389 --> 00:03:36,424 Corinne. 41 00:03:36,909 --> 00:03:38,706 Vous avez son numéro? 42 00:03:40,229 --> 00:03:41,059 Et c' est quoi? 43 00:03:51,669 --> 00:03:53,466 Comment l'avez-vous rencontrée? 44 00:03:55,549 --> 00:03:59,383 Elle venait au resto ou je travaillais. On a sympathise. 45 00:03:59,629 --> 00:04:02,189 Tout ceci est pour votre propre sécurité. 46 00:04:02,349 --> 00:04:04,340 Premier séjour en Israël? 47 00:04:05,869 --> 00:04:07,780 Qui a acheté votre billet? 48 00:04:08,549 --> 00:04:09,698 Moi. 49 00:04:10,429 --> 00:04:12,260 D'ou tenez-vous l'argent? 50 00:04:14,109 --> 00:04:17,499 A sa mort, mon père m'a laisse de quoi acheter un billet. 51 00:04:18,269 --> 00:04:20,021 Que faisait votre père? 52 00:04:21,429 --> 00:04:23,101 Il était coiffeur. 53 00:04:24,109 --> 00:04:27,419 - Quoi? - Coiffeur. Barbier de Seville... 54 00:04:29,509 --> 00:04:31,465 Ou votre père était-il ne? 55 00:04:31,629 --> 00:04:32,948 Au Liban. 56 00:04:33,549 --> 00:04:35,585 Vous avez un autre passeport? 57 00:04:37,909 --> 00:04:40,139 Pas de passeport libanais? 58 00:04:41,389 --> 00:04:42,663 Pourquoi? 59 00:04:43,309 --> 00:04:45,220 Parce que je suis née a Brooklyn. 60 00:04:46,269 --> 00:04:49,545 - Et votre grand-père? - Un problème avec mon passeport? 61 00:04:50,069 --> 00:04:52,583 Nous avons encore quelques questions. 62 00:04:53,189 --> 00:04:54,907 Ou votre grand-père était-il ne? 63 00:04:55,189 --> 00:04:57,464 Je l'ai déjà dit : a Jaffa. 64 00:04:57,629 --> 00:04:59,347 Jaffa, je vois. 65 00:05:00,389 --> 00:05:01,868 Coupeur de cheveux lui aussi? 66 00:05:02,789 --> 00:05:04,620 Que voulez-vous dire? 67 00:05:04,789 --> 00:05:06,302 Je ne fais que poser une question. 68 00:05:06,469 --> 00:05:09,063 Combien de fois allez-vous poser la même? 69 00:05:10,709 --> 00:05:11,903 Tournez-vous. 70 00:05:14,789 --> 00:05:16,188 Écartez les jambes. 71 00:05:18,029 --> 00:05:19,428 Levez les bras. 72 00:05:36,589 --> 00:05:37,988 Veuillez ôter votre pantalon. 73 00:05:57,429 --> 00:05:58,703 Soutien-gorge. 74 00:06:37,549 --> 00:06:38,379 Votre fiance? 75 00:06:40,349 --> 00:06:41,987 Mon père. 76 00:08:52,789 --> 00:08:54,188 Um al-Sharayet? 77 00:08:55,429 --> 00:08:56,828 Ramallah? 78 00:10:03,989 --> 00:10:06,264 Corinne? Je suis la! 79 00:10:06,709 --> 00:10:08,142 Je suis passée. 80 00:10:19,229 --> 00:10:21,060 Ça va couper. Je trouverai. 81 00:10:21,229 --> 00:10:22,423 Je te trouverai. 82 00:10:22,589 --> 00:10:23,704 A tout de suite. 83 00:10:27,629 --> 00:10:29,187 Je n'y crois pas! 84 00:10:29,349 --> 00:10:30,577 Moi non plus! 85 00:10:32,469 --> 00:10:34,221 Désolée de n'être pas venue te chercher. 86 00:10:34,589 --> 00:10:35,738 Trop de boulot. 87 00:10:35,909 --> 00:10:37,228 Ce n'est pas grave. 88 00:10:37,389 --> 00:10:39,061 Ils t'en ont faitvoir? 89 00:10:39,229 --> 00:10:40,981 Ça va, j'ai été fouillée. 90 00:10:41,149 --> 00:10:42,264 Vraiment? 91 00:10:42,709 --> 00:10:45,462 Comme d'autres, moi qui croyais être la seule Arabe! 92 00:10:46,669 --> 00:10:49,308 Tu ne leur as pas dit que tu venais a Ramallah. 93 00:10:49,829 --> 00:10:50,784 Si. 94 00:10:50,949 --> 00:10:53,099 Tu as eu de la chance de passer. 95 00:11:02,309 --> 00:11:03,458 C' est bon. 96 00:11:09,949 --> 00:11:11,143 Soraya? 97 00:11:11,869 --> 00:11:12,984 Santé. 98 00:11:14,829 --> 00:11:18,185 Pourquoi une jolie fille comme toi revient en Palestine? 99 00:11:18,949 --> 00:11:21,941 Ils nous refusent le Droit au retour, je le prends. 100 00:11:22,109 --> 00:11:23,827 Le Droit au retour... 101 00:11:24,949 --> 00:11:26,223 Tu parles... 102 00:11:26,549 --> 00:11:29,109 Qui voudrait "revenir" ici? 103 00:11:30,469 --> 00:11:31,868 Beaucoup de gens. 104 00:11:32,149 --> 00:11:35,778 Nous devrons vivre avec deux états : le notre et le leur. 105 00:11:36,429 --> 00:11:38,545 Jaffa est perdue depuis longtemps. 106 00:11:39,669 --> 00:11:40,863 Il faudrait les remercier 107 00:11:41,029 --> 00:11:45,181 de nous laisser 95% des 20% de 5% de notre propre cul? 108 00:11:45,349 --> 00:11:46,862 Que viens-tu faire ici? 109 00:11:47,349 --> 00:11:48,543 A l'etranger, c' est mieux. 110 00:11:48,909 --> 00:11:50,467 Mieux pour qui? 111 00:11:50,629 --> 00:11:52,381 Tu es allé a l'etranger? 112 00:11:52,709 --> 00:11:54,028 Vous avez choisi? 113 00:11:54,189 --> 00:11:56,384 Une autre bouteille, pour le moment. 114 00:11:57,869 --> 00:11:59,825 Tu attends ton pourboire? 115 00:12:32,949 --> 00:12:34,348 Bonjour. 116 00:12:34,509 --> 00:12:35,737 Que puis-je pour vous? 117 00:12:36,069 --> 00:12:38,947 - Mon grand-père a un compte ici. - Il est ici? 118 00:12:39,109 --> 00:12:40,747 - Il est mort. - Dieu ait son âme. 119 00:12:41,789 --> 00:12:42,938 Quel nom? 120 00:12:43,109 --> 00:12:45,065 Abdel Salam Musa Tahani. 121 00:12:45,229 --> 00:12:46,298 D'ou êtes-vous? 122 00:12:46,989 --> 00:12:48,342 Palestinienne de New York. 123 00:12:48,509 --> 00:12:50,420 Bienvenue a vous et a New York. 124 00:12:51,069 --> 00:12:52,388 De quel signe êtes-vous? 125 00:12:53,629 --> 00:12:54,505 Taureau. 126 00:12:56,149 --> 00:12:57,946 Vous avez le numéro de compte? 127 00:13:06,589 --> 00:13:08,068 Ce document est bien vieux... 128 00:13:08,229 --> 00:13:09,981 vous n'avez rien de plus récent? 129 00:13:11,109 --> 00:13:13,577 Des échanges avec la banque... 130 00:13:14,069 --> 00:13:18,142 Une lettre de mon père datant de 1976, 131 00:13:18,309 --> 00:13:19,708 et une de 1992. 132 00:13:22,509 --> 00:13:24,067 Je vous demande un instant. 133 00:13:44,189 --> 00:13:46,987 Bonjour, enchante. Veuillez me suivre. 134 00:13:50,149 --> 00:13:54,108 Ce compte a été ouvert avant 1948. Il n'est plus valable. 135 00:13:54,949 --> 00:13:56,746 C' est l'argent de mon grand-père. 136 00:13:56,909 --> 00:13:58,388 - Il nous l'a laisse. - Certes. 137 00:13:58,629 --> 00:14:02,019 Mais les comptes ont été gèles âprès la Nakba... 138 00:14:03,949 --> 00:14:05,428 a Jaffa. 139 00:14:05,909 --> 00:14:09,140 Nous avons tout perdu, ma chère. Le pays a disparu. 140 00:14:09,309 --> 00:14:11,459 L'agence de Jaffa n'existe plus. 141 00:14:13,429 --> 00:14:15,101 Mais la banque, si. 142 00:14:15,269 --> 00:14:16,418 Certes. 143 00:14:16,989 --> 00:14:20,425 C' est la même banque, et son agence de Ramallah, non? 144 00:14:21,069 --> 00:14:22,866 La banque est responsable. 145 00:14:24,389 --> 00:14:28,018 Écoutez : je suis sur que nous trouverons une solution. 146 00:14:28,189 --> 00:14:31,226 Voyez notre responsable de secteur a son retour. 147 00:14:33,869 --> 00:14:35,097 Merci. 148 00:14:36,469 --> 00:14:38,778 Il y a aussi une machine a laver. 149 00:14:42,869 --> 00:14:44,860 Vous m'avez dit ou vous travaillez? 150 00:14:45,429 --> 00:14:47,101 Je cherche du travail. 151 00:14:47,669 --> 00:14:49,978 Vous parlez très bien arabe. 152 00:14:50,389 --> 00:14:51,424 Merci. 153 00:14:54,909 --> 00:14:56,183 Laissez-moi vous dire... 154 00:14:56,349 --> 00:14:59,227 Le voisinage compte, dans un immeuble comme celui-ci. 155 00:14:59,389 --> 00:15:01,584 Et nos voisins sont des gens bien. 156 00:15:01,749 --> 00:15:05,788 Vous avez vu Um Raed, en face? Son fils vit au Michigan. 157 00:15:06,709 --> 00:15:08,301 Le loyer est de combien? 158 00:15:09,669 --> 00:15:11,341 Parce que c' estvous, 159 00:15:11,509 --> 00:15:13,022 800 dollars. 160 00:15:55,669 --> 00:15:56,658 Votre invitation? 161 00:15:56,989 --> 00:16:00,186 - Je veux prendre un billet. - C' est sur invitation. 162 00:16:00,349 --> 00:16:01,987 Je ne peux pas prendre de billet? 163 00:16:02,149 --> 00:16:03,468 - Pourquoi? - C' est sur invitation. 164 00:16:03,629 --> 00:16:05,938 Laisse. Bonsoir, Soraya. Elle est avec moi. 165 00:16:06,109 --> 00:16:07,144 Viens. 166 00:16:08,549 --> 00:16:09,743 Toutva bien? 167 00:16:14,909 --> 00:16:17,025 - Salut, Ça va? - Ça va. 168 00:16:17,189 --> 00:16:18,508 - On peut entrer? - Désole. 169 00:16:18,669 --> 00:16:20,148 - Allez, vieux... - C' est sur invitation. 170 00:16:20,309 --> 00:16:22,425 Allez, tu me connais. 171 00:16:22,589 --> 00:16:24,864 Pourquoi? Je viens tout le temps. 172 00:16:40,189 --> 00:16:42,020 Ses relevés de compte. 173 00:16:43,149 --> 00:16:44,423 Son testament. 174 00:16:44,789 --> 00:16:48,702 Il mentionne l'argent ici, 315 livres palestiniennes. 175 00:16:48,989 --> 00:16:51,628 Je comprends que vous vouliez l'argent de votre grand-père, 176 00:16:51,789 --> 00:16:54,667 mais âprès la guerre, tout a été perdu. 177 00:16:54,829 --> 00:16:56,057 La guerre? 178 00:16:56,229 --> 00:16:59,778 Votre banque a survécu, vous ouvrez des agences a Ramallah. 179 00:17:01,189 --> 00:17:03,908 La demande de solde de votre grand-père 180 00:17:04,069 --> 00:17:06,378 Iui a été refusée, il y a longtemps. 181 00:17:06,549 --> 00:17:09,268 Les Israeliens l'ont déclare non-réfugie, 182 00:17:09,469 --> 00:17:12,586 alors qu'il l'était. Voila sa carte de l'ONU. 183 00:17:13,469 --> 00:17:15,061 Juridiquement, c' est complique. 184 00:17:15,229 --> 00:17:18,266 Mais je ne peux rien y faire, a ce stade. 185 00:17:21,109 --> 00:17:23,145 Vous voila, débarquant d'Amérique 186 00:17:23,309 --> 00:17:25,300 pour quelques livres palestiniennes. 187 00:17:25,469 --> 00:17:27,027 Qui n'existent même plus! 188 00:17:27,189 --> 00:17:30,977 Mon grand-père a trime pour les gagner, la banque est responsable. 189 00:17:32,389 --> 00:17:36,223 Si vous avez besoin d'argent, empruntez, comme tout le monde. 190 00:17:36,389 --> 00:17:38,459 Je vous en prêterai moi-même. 191 00:17:40,429 --> 00:17:42,067 Voici un formulaire. 192 00:17:43,069 --> 00:17:44,468 Remplissez-le, 193 00:17:44,989 --> 00:17:47,264 avec votre nom et vos coordonnées. 194 00:17:48,589 --> 00:17:52,298 Inutile de faire des embrouilles et des drames. 195 00:18:02,669 --> 00:18:05,502 Sexy, les courbes de la nana! 196 00:18:06,989 --> 00:18:07,899 Fait chier! 197 00:18:11,149 --> 00:18:12,502 Ou tu vas? 198 00:18:12,989 --> 00:18:14,741 Chercher mon neveu. 199 00:18:20,429 --> 00:18:22,226 Je peux t'accompagner? 200 00:18:22,549 --> 00:18:24,824 Bien sur, si tu veux. 201 00:18:29,229 --> 00:18:30,708 Comment tu t'appelles? 202 00:18:31,389 --> 00:18:33,027 Emad, et toi? 203 00:18:33,869 --> 00:18:35,461 D'ou tu es, Emad? 204 00:18:35,629 --> 00:18:37,267 J'ai grandi au camp d'Am'ari, 205 00:18:37,429 --> 00:18:40,899 je vis a Ramallah mais je suis de Dawayima. 206 00:18:41,589 --> 00:18:42,817 Dawayima? 207 00:18:42,989 --> 00:18:44,263 Tu connais? 208 00:18:45,429 --> 00:18:48,307 Écoute, j'ai besoin d'un job dans ton resto. 209 00:18:49,189 --> 00:18:51,987 - Qui je dois voir? - Toi, travailler au resto? 210 00:18:53,029 --> 00:18:54,860 A qui je dois parler? 211 00:18:57,709 --> 00:18:59,188 A Abu Jihad, le patron. 212 00:19:15,949 --> 00:19:17,098 Tu es en retard! 213 00:19:17,709 --> 00:19:19,540 Il y avait des encombrements. 214 00:19:19,829 --> 00:19:21,103 Tu es toujours en retard. 215 00:19:21,269 --> 00:19:22,941 Monte. 216 00:19:23,109 --> 00:19:24,462 Qui c' est, elle? 217 00:19:26,789 --> 00:19:28,347 Je suis Soraya. 218 00:19:31,269 --> 00:19:32,941 Je monte devant. 219 00:19:40,269 --> 00:19:41,463 Monte! 220 00:19:51,029 --> 00:19:52,701 C' est ta petite amie? 221 00:20:23,469 --> 00:20:24,379 Entre. 222 00:20:25,429 --> 00:20:26,908 Je t'attends ici. 223 00:20:27,749 --> 00:20:28,784 D'accord. 224 00:20:30,109 --> 00:20:31,383 Tu es sure? 225 00:20:33,829 --> 00:20:36,024 Je salue ma mère et je reviens. 226 00:21:06,469 --> 00:21:07,584 Bonjour. 227 00:21:08,189 --> 00:21:10,259 Mon fils est un malappris. 228 00:21:10,429 --> 00:21:12,499 - Je lui ai propose... - Tais-toi! 229 00:21:29,989 --> 00:21:31,980 Soraya ne connaît pas Ramallah. 230 00:21:32,469 --> 00:21:33,697 D'ou es-tu? 231 00:21:33,869 --> 00:21:34,984 De Jaffa, a l'origine. 232 00:21:35,509 --> 00:21:37,704 Jaffa, la Fiancée de la Mer... 233 00:21:37,869 --> 00:21:39,063 Et âprès la Nakba? 234 00:21:39,509 --> 00:21:41,625 D'abord le Liban, Nahr Al Barid. 235 00:21:41,989 --> 00:21:44,025 Une fille des camps de réfugies... 236 00:21:44,789 --> 00:21:46,188 Des camps américains. 237 00:21:46,949 --> 00:21:49,144 Sois la bienvenue dans ton pays. 238 00:21:49,309 --> 00:21:50,344 Merci. 239 00:22:29,389 --> 00:22:32,187 C' est ici. Ma frontière. 240 00:22:32,349 --> 00:22:34,465 Je n'ai pas le droit d'aller plus loin. 241 00:23:28,749 --> 00:23:31,263 La-bas, c' est la mer. 242 00:23:31,429 --> 00:23:32,259 Ou Ça? 243 00:23:32,709 --> 00:23:34,700 Tu vois ces immeubles? 244 00:23:36,429 --> 00:23:38,147 Pas la colonie. 245 00:23:38,309 --> 00:23:40,539 Oublie, regarde plus au loin. 246 00:23:40,709 --> 00:23:42,108 C' est Tel-Aviv. 247 00:23:43,149 --> 00:23:44,707 La mer est derrière. 248 00:23:46,269 --> 00:23:47,748 On peut voir Jaffa? 249 00:23:47,909 --> 00:23:48,864 Oui, la-bas. 250 00:23:57,469 --> 00:24:00,541 Mon grand-père nageait chaque jour dans la mer. 251 00:24:03,069 --> 00:24:05,503 Ensuite, par la rue Al Helwa, 252 00:24:05,669 --> 00:24:08,342 il passait devant la librairie Al Tawfiqiya, 253 00:24:09,549 --> 00:24:12,143 et il continuait par la rue Al Nuzha. 254 00:24:13,829 --> 00:24:16,582 La rue Al Nuzha était interdite aux voitures. 255 00:24:19,709 --> 00:24:21,461 Les marchands d'oranges... 256 00:24:22,829 --> 00:24:24,547 Les oranges de Jaffa... 257 00:24:26,269 --> 00:24:28,658 se rassemblaient au souk Al Salani. 258 00:24:30,829 --> 00:24:34,105 Mon grand-père parlait toujours du Café Al Madfa. 259 00:24:34,269 --> 00:24:38,342 Oum Kalsoum y chantait, et aussi Farid El Atrache. 260 00:24:39,669 --> 00:24:42,263 Ma grand-mère adorait Farid. 261 00:24:46,069 --> 00:24:49,823 Mes grands-parents allaient parfois au cinéma. 262 00:24:49,989 --> 00:24:51,866 Au Cinéma Hamra. 263 00:24:52,229 --> 00:24:56,142 S'ils étaient fauches, ils attendaient a l'entree de service 264 00:24:56,669 --> 00:24:58,705 que le concierge les fasse entrer. 265 00:25:02,669 --> 00:25:03,658 Tu connais Jaffa? 266 00:25:05,109 --> 00:25:07,703 Et toi, tu es sure de ne pas la connaître? 267 00:25:11,869 --> 00:25:14,099 Je n'ai pas vu la mer depuis 17 ans. 268 00:25:14,269 --> 00:25:17,227 Je n'ai pas de laissez-passer au-delà de Ramallah. 269 00:25:19,029 --> 00:25:20,860 Mais je vais bientôt partir. 270 00:25:21,549 --> 00:25:23,028 Ou vas-tu? 271 00:25:23,189 --> 00:25:24,463 Au Canada. 272 00:25:25,589 --> 00:25:27,739 Avec une bourse. 273 00:25:29,029 --> 00:25:31,418 Tout paye, billet d'avion inclus. 274 00:25:32,309 --> 00:25:33,708 Félicitations! 275 00:25:34,749 --> 00:25:36,740 Je n'attends plus que mon visa. 276 00:25:36,909 --> 00:25:38,308 Des que je l'aurai... 277 00:25:40,829 --> 00:25:42,501 salut. 278 00:25:42,669 --> 00:25:45,308 Je ne verrai plus un soldat de ma vie. 279 00:25:51,429 --> 00:25:54,546 Tu sens ces trucs? Ils les mettent pour nous. 280 00:25:54,709 --> 00:25:56,620 - Quoi? - Ces trucs. 281 00:25:56,829 --> 00:25:58,387 Les dos d'ane? 282 00:25:59,189 --> 00:26:01,100 Il y en a, en Amérique? 283 00:26:01,669 --> 00:26:02,988 Bien sur. 284 00:26:03,149 --> 00:26:05,105 Je croyais que c'était seulement ici. 285 00:26:05,349 --> 00:26:08,022 Pourquoi il n'y en aurait qu'ici? 286 00:26:09,869 --> 00:26:12,667 Je croyais qu'ils en mettaient uniquement 287 00:26:13,309 --> 00:26:15,027 pour nous compliquer la vie. 288 00:26:16,949 --> 00:26:18,382 Il y en a, au Canada? 289 00:26:18,869 --> 00:26:20,063 Évidemment. 290 00:26:30,589 --> 00:26:31,908 L'armee. 291 00:26:33,189 --> 00:26:34,861 Descendez de voiture. 292 00:26:50,869 --> 00:26:52,348 Les bras en l'air. 293 00:27:02,389 --> 00:27:04,027 Soulevez votre chemise. 294 00:27:05,629 --> 00:27:07,062 C' est une femme! 295 00:27:08,709 --> 00:27:10,461 Toi, enlevé ta chemise. 296 00:27:18,909 --> 00:27:20,501 N'aie pas peur. La routine. 297 00:27:23,189 --> 00:27:24,542 Pantalon! 298 00:27:30,869 --> 00:27:32,541 C' est tout? 299 00:27:32,709 --> 00:27:34,267 Rentrez chez vous. 300 00:27:40,309 --> 00:27:41,503 Les chiens... 301 00:27:52,069 --> 00:27:54,424 Je filmerai nos cages a lapin. 302 00:27:54,589 --> 00:27:57,979 - Et tu feras comment? - J'apprendrai a voler! 303 00:27:58,149 --> 00:27:59,104 Tu viendras? 304 00:27:59,269 --> 00:28:00,497 Sûrement pas! 305 00:28:02,149 --> 00:28:03,867 Je te montre un de mes films. 306 00:28:04,029 --> 00:28:05,701 La pauvre, quelle corvée! 307 00:28:07,989 --> 00:28:09,661 Ne la bouscule pas. 308 00:28:10,669 --> 00:28:13,137 Je fais connaissance. Ça t'ennuie? 309 00:28:16,469 --> 00:28:18,221 J'ai tourne Ça ici. 310 00:28:18,629 --> 00:28:21,826 Je voudrais filmer la même chose dans d'autres villes. 311 00:28:22,269 --> 00:28:25,420 Quand Emad ira au Canada, il m'emmenera. 312 00:28:25,589 --> 00:28:27,659 Je ferai un beau film sur le Canada. 313 00:29:21,309 --> 00:29:24,381 Elle était née en 1921. 314 00:29:25,069 --> 00:29:27,708 Et lui en 1918. 315 00:29:28,349 --> 00:29:33,104 Vous n'avez pas d'actes de naissance délivres par l'Autorite? 316 00:29:34,109 --> 00:29:35,303 Non. 317 00:29:35,469 --> 00:29:37,664 De la famille en Cisjordanie? 318 00:29:38,829 --> 00:29:40,182 A Gaza? 319 00:29:41,389 --> 00:29:45,826 D'ou êtes-vous? Vous ne pouvez avoir ni passeport ni carte de séjour. 320 00:29:46,589 --> 00:29:48,864 Ils sont nés en Palestine. La... 321 00:29:49,109 --> 00:29:50,542 "Jaffa, Palestine." 322 00:29:50,709 --> 00:29:51,664 Je sais, 323 00:29:51,829 --> 00:29:55,378 mais il nous est interdit de vous délivrer un passeport. 324 00:29:55,549 --> 00:29:58,427 - Qui l'interdit? - Nos accords avec Israël. 325 00:30:01,589 --> 00:30:05,264 Vous acceptez qu'ils décident si je suis palestinienne? 326 00:30:05,829 --> 00:30:08,104 Aux termes des accords, 327 00:30:08,269 --> 00:30:10,021 c' est hélas le cas. 328 00:30:12,949 --> 00:30:15,304 La carte d'identite libanaise de mon père 329 00:30:15,469 --> 00:30:17,380 mentionne qu'il est... 330 00:30:18,069 --> 00:30:19,468 un réfugie palestinien. 331 00:30:19,629 --> 00:30:20,823 Ma soeur, 332 00:30:20,989 --> 00:30:23,549 personnellement, je suis d'accord avec vous. 333 00:30:23,709 --> 00:30:25,540 Le problème, ce n'est pas moi. 334 00:30:25,709 --> 00:30:28,906 Écoutez, vous avez bien un passeport americain? 335 00:30:29,069 --> 00:30:30,900 Que pouvez-vous rêver de mieux? 336 00:30:31,749 --> 00:30:33,979 Mon visa expire dans deux semaines. 337 00:30:34,149 --> 00:30:35,662 Je fais quoi, âprès? 338 00:30:35,829 --> 00:30:37,626 Vous partez. 339 00:30:38,389 --> 00:30:39,185 Je pars? 340 00:30:39,589 --> 00:30:43,343 Ensuite vous revenez, et vous avez un nouveau visa. 341 00:30:44,389 --> 00:30:46,107 Je suis vraiment Désole. 342 00:30:46,789 --> 00:30:48,939 J'aurais aime pouvoir vous aider. 343 00:30:50,309 --> 00:30:52,106 Pourquoi tu es venue ici? 344 00:30:52,829 --> 00:30:54,467 Il n'y a rien, ici. 345 00:30:56,629 --> 00:30:58,585 Il n'y a rien nulle part. 346 00:30:58,749 --> 00:31:01,422 La vie est meilleure ailleurs. 347 00:31:01,589 --> 00:31:03,181 Alors? 348 00:31:03,829 --> 00:31:05,899 Nous avions quelque chose, ici. 349 00:31:08,309 --> 00:31:09,901 Des vies. 350 00:31:11,389 --> 00:31:12,822 Nous avons été voles. 351 00:31:15,149 --> 00:31:16,741 Que peut-on y faire? 352 00:31:20,749 --> 00:31:23,024 Tu te souviens de notre rencontre? 353 00:31:24,109 --> 00:31:25,428 Au restaurant? 354 00:31:25,989 --> 00:31:27,547 A la sortie de la banque. 355 00:31:30,989 --> 00:31:33,503 L'argent de ma famille est dans cette banque. 356 00:31:33,669 --> 00:31:35,466 Je suis venue le récupérer. 357 00:31:38,029 --> 00:31:39,462 Et je le récupérerai. 358 00:31:41,429 --> 00:31:42,578 Je te crois. 359 00:31:48,869 --> 00:31:51,781 New York, c' est près du Canada? 360 00:31:55,869 --> 00:31:58,667 Alors, quand je partirai au Canada, 361 00:31:58,829 --> 00:32:00,865 tu retourneras a New York? 362 00:32:03,549 --> 00:32:06,461 J'ai rêve toute ma vie de venir ici. 363 00:32:07,749 --> 00:32:09,421 Je ne partirai pas. 364 00:32:12,349 --> 00:32:13,748 Problème. 365 00:32:15,149 --> 00:32:17,424 Ça te fait quoi, d'être ici? 366 00:32:21,069 --> 00:32:22,388 Je ne sais pas. 367 00:32:25,109 --> 00:32:27,828 J'ai l'impression d'être perdue. 368 00:32:29,589 --> 00:32:31,466 Je suis enfin ici, 369 00:32:33,429 --> 00:32:35,545 et je n'ai qu'un visa de deux semaines. 370 00:32:35,709 --> 00:32:37,062 Tu aurais du leur dire 371 00:32:38,349 --> 00:32:40,544 que tu allais voir des amis juifs. 372 00:32:40,709 --> 00:32:41,698 Pourquoi mentir? 373 00:32:41,869 --> 00:32:46,067 Pourquoi dire la vérité? Tu ne fais que leur faciliter la tache. 374 00:32:46,349 --> 00:32:47,987 Je n'ai rien a cacher. 375 00:32:48,149 --> 00:32:51,858 Ils auraient fini par me démasquer : une Palestinienne! 376 00:32:52,229 --> 00:32:56,780 Laisse-les perdre leur temps avec leurs interrogatoires. 377 00:32:57,669 --> 00:33:00,024 - Ne les aide pas. - Tu proposes quoi? 378 00:33:00,189 --> 00:33:03,022 Ils peuvent m'interdire d'entrer, me refouler... 379 00:33:03,189 --> 00:33:05,657 Ou t'accorder un visa de deux semaines, 380 00:33:05,829 --> 00:33:08,184 comme a tout le monde. 381 00:33:08,789 --> 00:33:09,904 Mais tu mérites mieux! 382 00:33:10,069 --> 00:33:12,139 Tu viens d'ici. 383 00:33:12,309 --> 00:33:14,106 Ta famille est d'ici. 384 00:33:15,069 --> 00:33:19,142 Mais ils ne te laisseront jamais vivre ici. Condamnée au tourisme. 385 00:33:19,309 --> 00:33:21,220 Allez, donne-leur ce qu'ils veulent. 386 00:33:21,389 --> 00:33:23,823 Dis-leur tout, si tu penses que Ça aide. 387 00:33:25,029 --> 00:33:27,224 Nous ne possédons que la vérité. 388 00:33:28,149 --> 00:33:30,617 Je n'y renoncerai jamais. 389 00:33:31,629 --> 00:33:34,097 Tu crois que la vérité nous a aides? 390 00:33:35,309 --> 00:33:37,539 Réveille-toi. Ils ont gagne. 391 00:33:37,709 --> 00:33:42,260 Tu perds ton temps a dire la vérité. Ils ne la méritent pas. 392 00:33:44,629 --> 00:33:46,859 L'essentiel, c' est de survivre. 393 00:33:50,589 --> 00:33:53,786 Tu crois que la Palestine, ce sont les oranges? 394 00:33:54,869 --> 00:33:56,780 Les oranges de Jaffa? 395 00:33:59,869 --> 00:34:01,222 Beau rêve! 396 00:34:05,269 --> 00:34:06,543 Tu as fini? 397 00:34:10,869 --> 00:34:13,941 Je ne suis pas une petite touriste, 398 00:34:14,109 --> 00:34:16,862 a tes pieds parce que tu es palestinien. 399 00:34:17,029 --> 00:34:18,178 Tu ne me connais pas! 400 00:34:18,349 --> 00:34:20,419 Garde tes leçons sur la Palestine! 401 00:34:20,589 --> 00:34:24,264 Ne me dis pas ce que c' est. Je sais ce qu'est la Palestine! 402 00:35:27,549 --> 00:35:28,823 Pardon 403 00:35:40,869 --> 00:35:41,824 Bonjour. 404 00:35:41,989 --> 00:35:44,219 Nader... bonjour. 405 00:35:45,189 --> 00:35:47,623 Ma femme est enceinte, pas très en forme. 406 00:35:47,789 --> 00:35:49,222 J'espere que Ça va aller. 407 00:35:50,509 --> 00:35:54,980 En fait, elle veut revenir dans cet appartement très vite. 408 00:35:56,149 --> 00:35:58,788 Je suis Désole de te faire Ça. 409 00:35:59,349 --> 00:36:01,260 Nous emménageons ici dimanche. 410 00:36:04,789 --> 00:36:06,222 J'ai eu une idée. 411 00:36:06,469 --> 00:36:08,346 Je vais récupérer mon argent. 412 00:36:08,509 --> 00:36:10,659 Tu veux braquer la banque? 413 00:36:10,829 --> 00:36:13,104 Pas "braquer". Cet argent m'appartient. 414 00:36:13,349 --> 00:36:16,864 L'armee israelienne a braque nos banques plusieurs fois. 415 00:36:17,349 --> 00:36:18,577 Putain d'armee... 416 00:36:18,749 --> 00:36:22,867 Ce n'est pas du vol! C' est l'argent de ma famille. 315 livres. 417 00:36:23,029 --> 00:36:24,348 J'en suis. 418 00:36:25,109 --> 00:36:27,748 Belle idée. L'experience que je recherche. 419 00:36:29,429 --> 00:36:31,465 Excellente raison, bravo. 420 00:36:32,069 --> 00:36:36,699 Je n'en suis pas. J'ai assez de problèmes, et je pars au Canada. 421 00:36:37,589 --> 00:36:39,659 Je ferai tout ce que tu voudras. 422 00:36:40,269 --> 00:36:41,258 Je suis sérieux. 423 00:36:41,429 --> 00:36:42,908 Un hold-up, c' est rien. 424 00:36:43,069 --> 00:36:47,267 Ici, un gosse peut braquer une banque avec un flingue en plastique. 425 00:36:47,429 --> 00:36:50,341 Les gardes n'ont pas le droit d'être armes. 426 00:36:50,829 --> 00:36:54,663 On prend le fric, on se cache quelques jours, et c' est bon. 427 00:36:54,829 --> 00:36:55,818 On se cache ou? 428 00:36:55,989 --> 00:36:57,263 N'importe ou! 429 00:36:57,749 --> 00:37:00,343 A Jerusalem. Huit ans que je n'y suis pas allé. 430 00:37:17,549 --> 00:37:20,188 Du caviar d'aubergines. 431 00:37:21,629 --> 00:37:23,028 J'adore Ça. 432 00:37:28,109 --> 00:37:29,224 C' est combien? 433 00:37:29,389 --> 00:37:30,424 Un shekel. 434 00:37:30,989 --> 00:37:33,025 - Comment tu t'appelles? - Khader. 435 00:37:33,189 --> 00:37:34,781 Tu es mignon. 436 00:37:35,469 --> 00:37:38,108 Je te donne deux shekels, un pour toi. 437 00:37:38,269 --> 00:37:39,338 Merci, Madame. 438 00:37:58,709 --> 00:38:01,269 Je veux faire un film sur un sujet important. 439 00:38:01,869 --> 00:38:04,588 Exemple : pourquoi le soleil se lève a l'est. 440 00:38:05,469 --> 00:38:08,825 Ou sur les cafards. Ils existent depuis l'Ere glaciaire 441 00:38:08,989 --> 00:38:11,344 malgré les catastrophes et les famines 442 00:38:11,509 --> 00:38:14,819 et malgré les tentatives des hommes pour les exterminer. 443 00:38:16,029 --> 00:38:18,589 Sur les filles de Ramallah qui me snobent. 444 00:38:18,749 --> 00:38:20,023 Lâche-moi! 445 00:38:22,789 --> 00:38:25,223 Sur nous, scotches ici tandis que la terre tourne. 446 00:38:26,149 --> 00:38:27,787 Marwan, tais-toi un peu. 447 00:38:27,949 --> 00:38:29,621 Qu'est-ce que tu as? 448 00:38:29,789 --> 00:38:31,825 On ne sera encore pas payes cette semaine. 449 00:38:31,989 --> 00:38:33,627 Pourquoi? 450 00:38:33,789 --> 00:38:36,667 Personne n'est paye, ici. Pas d'argent. 451 00:38:38,109 --> 00:38:42,341 Tu parles! Regardez ces porcs qui boivent et claquent du fric. 452 00:38:43,069 --> 00:38:47,540 Je ne vous paye pas pour rester assis et négliger les clients. 453 00:38:47,709 --> 00:38:48,903 Tu ne nous payes pas. 454 00:38:49,069 --> 00:38:50,548 C' est vrai? 455 00:38:50,709 --> 00:38:52,620 Patientez, Ça va s'arranger. 456 00:38:52,789 --> 00:38:54,222 Le Rêve arabe. 457 00:38:55,949 --> 00:38:59,464 Je t'ai aide, malgré une situation difficile. 458 00:38:59,629 --> 00:39:02,507 - Raconte la situation a ces porcs. - Doucement. 459 00:39:02,669 --> 00:39:04,261 Je veux qu'ils m'entendent! 460 00:39:06,109 --> 00:39:07,428 Ne le touchez pas! 461 00:39:07,589 --> 00:39:10,149 Une autre bouteille, gros connards? 462 00:39:10,309 --> 00:39:12,459 Ne lui parlez pas sur ce ton! 463 00:39:14,229 --> 00:39:16,379 - Enlevé ta main! - Laissez-le! 464 00:39:20,349 --> 00:39:21,987 Foutez le camp! 465 00:39:22,149 --> 00:39:23,423 Du balai, vous deux! 466 00:39:24,749 --> 00:39:26,626 Foutez le camp, j'ai dit! 467 00:39:33,189 --> 00:39:34,747 Qu'est-ce qui t'arrive? 468 00:39:43,109 --> 00:39:44,906 Ils m'ont refuse le visa. 469 00:39:55,749 --> 00:39:59,059 Je n'ai pas quitte cette foutue ville depuis 17 ans. 470 00:40:02,309 --> 00:40:04,061 Refaisons une demande. 471 00:40:07,349 --> 00:40:11,342 Je suis sérieuse : ils pourraient peut-être revoir ton dossier. 472 00:40:11,509 --> 00:40:13,500 Tu as informe l'unversite? 473 00:40:16,189 --> 00:40:19,101 Il faut leur dire, Ça peut être utile. 474 00:40:20,629 --> 00:40:22,540 Ça ne marche pas comme Ça. 475 00:40:23,589 --> 00:40:24,783 Faisons-le marcher! 476 00:40:27,509 --> 00:40:28,624 Non. 477 00:40:30,709 --> 00:40:33,701 C' est la quatrième fois qu'on me refuse le visa. 478 00:40:34,229 --> 00:40:36,982 Je ne veux plus subir cette humiliation. 479 00:40:52,509 --> 00:40:54,784 - On trouve des flingues, ici? - Des flingues? 480 00:40:56,309 --> 00:40:57,788 Avant, c'était interdit. 481 00:40:57,949 --> 00:41:00,986 Maintenant qu'on se flingue entre nous, au contraire. 482 00:41:01,149 --> 00:41:04,107 Made in America, avec bénédiction israelienne. 483 00:41:10,109 --> 00:41:11,827 Tu es sérieuse... 484 00:41:17,429 --> 00:41:18,942 Je suis prête. 485 00:41:20,749 --> 00:41:22,467 Des armes, mais pas chargées. 486 00:41:23,789 --> 00:41:25,108 Tu es folle? 487 00:41:26,149 --> 00:41:27,423 C' est Ça ou rien. 488 00:41:27,749 --> 00:41:29,421 Tu ne sais rien de cette ville. 489 00:41:30,029 --> 00:41:32,941 Je sais comment marche une arme. Très bien. 490 00:41:33,549 --> 00:41:34,868 Pas question. 491 00:41:36,309 --> 00:41:38,459 Ce sera comme Ça, ou pas du tout. 492 00:41:38,829 --> 00:41:41,741 Un hold-up avec des armes chargées a blanc? 493 00:41:41,909 --> 00:41:43,024 Ce n'est pas du vol. 494 00:41:44,149 --> 00:41:46,663 Je suis avec vous, a une condition : 495 00:41:47,589 --> 00:41:49,898 on fait comme Soraya a décide. 496 00:43:12,869 --> 00:43:14,348 Carte de séjour? 497 00:43:14,509 --> 00:43:15,862 Je n'en ai pas. 498 00:43:16,709 --> 00:43:18,540 Vos papiers. 499 00:43:18,709 --> 00:43:20,267 Je n'en ai pas. 500 00:43:21,469 --> 00:43:23,107 Ou habitez-vous? 501 00:43:23,829 --> 00:43:24,864 Ici. 502 00:43:25,349 --> 00:43:26,418 Pourquoi? 503 00:43:27,029 --> 00:43:28,098 Pardon? 504 00:43:28,269 --> 00:43:29,941 Pourquoi habitez-vous ici? 505 00:43:31,589 --> 00:43:33,261 Je peux passer? 506 00:43:33,429 --> 00:43:34,623 Votre visa. 507 00:43:39,989 --> 00:43:41,627 Presque expire. 508 00:43:43,269 --> 00:43:44,463 Pas encore. 509 00:43:44,629 --> 00:43:45,698 Allez-y. 510 00:45:31,069 --> 00:45:32,627 Venez la, vous. 511 00:45:32,789 --> 00:45:35,098 On ne passe pas, zone bouclée. 512 00:45:37,229 --> 00:45:38,298 Et eux, alors? 513 00:45:38,469 --> 00:45:39,868 Vous êtes résidente? 514 00:45:41,069 --> 00:45:42,980 Interdit aux touristes. 515 00:45:43,149 --> 00:45:44,980 Je vis ici, je rentre chez moi. 516 00:45:45,149 --> 00:45:48,664 Ferme pour raisons militaires, sauf pour les résidents. 517 00:45:49,589 --> 00:45:51,227 Je peux parler au responsable? 518 00:45:51,389 --> 00:45:54,540 C' est moi, et vous n'êtes pas censée être ici. 519 00:45:56,309 --> 00:45:57,708 D'ou êtes-vous? 520 00:45:58,269 --> 00:45:59,588 Je suis d'ici. 521 00:45:59,749 --> 00:46:01,626 D'ou êtes-vous vraiment? 522 00:46:01,789 --> 00:46:03,905 D'ici! Vous avez un problème? 523 00:46:04,069 --> 00:46:06,139 D'ou estvenue votre famille? 524 00:46:19,869 --> 00:46:22,258 Un passage par les petites routes? 525 00:46:22,789 --> 00:46:24,381 20 shekels. 526 00:46:28,149 --> 00:46:30,299 ... des F-16 israeliens 527 00:46:30,469 --> 00:46:33,620 ont attaque Gaza, 528 00:46:33,789 --> 00:46:35,939 faisant 6 morts palestiniens, 529 00:46:36,109 --> 00:46:38,782 dont un haut dirigeant militaire. 530 00:46:38,949 --> 00:46:40,428 Blesses au cours du raid... 531 00:48:03,469 --> 00:48:05,061 Que puis-je pour vous? 532 00:48:08,949 --> 00:48:10,098 Vous voyez cet homme? 533 00:48:13,029 --> 00:48:15,748 Il interviendra si vous n'obeissez pas. 534 00:48:15,909 --> 00:48:20,824 Mettez dans ce sac exactement 15 572 dollars et 16 cents. 535 00:48:21,069 --> 00:48:24,220 Vous avez un compte chez nous? 536 00:48:24,509 --> 00:48:26,386 Oui, j'ai un compte. 537 00:48:27,069 --> 00:48:30,141 De 15 572 dollars et 16 cents. 538 00:48:30,989 --> 00:48:32,388 - C' est une blague. - Non! 539 00:48:32,549 --> 00:48:33,664 Tout le monde a terre! 540 00:48:34,709 --> 00:48:36,028 Dépêchez-vous! 541 00:48:36,309 --> 00:48:37,788 On ne bouge pas! 542 00:48:38,149 --> 00:48:38,979 Plus vite! 543 00:48:42,749 --> 00:48:43,784 Voila... 544 00:48:43,949 --> 00:48:45,018 Comptez bien! 545 00:48:45,189 --> 00:48:47,498 15 572 dollars et 16 cents. 546 00:49:06,429 --> 00:49:07,657 Un problème? 547 00:49:07,829 --> 00:49:09,262 Non, merci. 548 00:49:17,429 --> 00:49:18,544 Les intérêts. 549 00:49:31,109 --> 00:49:32,781 Fonce! 550 00:49:36,189 --> 00:49:37,463 On a réussi! 551 00:49:57,189 --> 00:49:59,578 Il y a des soldats, devant? 552 00:50:00,589 --> 00:50:02,739 Le checkpoint est loin? 553 00:50:04,029 --> 00:50:05,382 Le temps d'une clope. 554 00:50:57,669 --> 00:50:58,943 C' est bien. 555 00:52:02,389 --> 00:52:03,947 Mets-toi derrière eux. 556 00:52:27,469 --> 00:52:29,141 Garez-vous. 557 00:52:31,189 --> 00:52:33,498 Inspecte cette camionnette. 558 00:53:18,869 --> 00:53:19,984 C' est le rêve! 559 00:53:20,149 --> 00:53:21,821 Un rêve! 560 00:53:37,629 --> 00:53:39,062 Viens! 561 00:56:13,349 --> 00:56:14,941 Pardon, vous êtes juif? 562 00:56:15,789 --> 00:56:19,179 Je suis devenu juif il y a un mois. 563 00:56:19,349 --> 00:56:21,863 Ou vous êtes-vous converti? 564 00:56:22,029 --> 00:56:23,257 Au Canada. 565 00:56:24,069 --> 00:56:25,582 Vous êtes orthodoxe? 566 00:56:28,829 --> 00:56:30,547 Vous avez vos tefillin? 567 00:56:31,829 --> 00:56:33,467 C' est quoi, "filin"? 568 00:56:33,629 --> 00:56:36,427 Si vous êtes converti, vous le savez. 569 00:56:36,829 --> 00:56:37,898 Plus tard... 570 00:56:57,269 --> 00:56:59,066 Marwan, regarde : Jaffa. 571 00:57:00,509 --> 00:57:01,578 Et Jerusalem. 572 00:57:01,749 --> 00:57:03,228 Et la Palestine! 573 00:57:05,429 --> 00:57:08,466 En 1924, c'était la Palestine. 574 00:58:07,269 --> 00:58:09,260 Mangeons-les toutes. 575 00:58:21,389 --> 00:58:23,425 Mangeons toutes les oranges. 576 00:58:53,069 --> 00:58:54,422 C' est tombe sur des gens. 577 00:59:41,029 --> 00:59:43,702 Qu'est-ce que tu fais? C' est a toi. 578 00:59:44,269 --> 00:59:45,748 C' est a nous. 579 00:59:46,509 --> 00:59:48,545 Sans vous, je ne l'aurais pas eu. 580 00:59:51,749 --> 00:59:54,138 Je n'ai jamais vu autant d'argent. 581 00:59:54,309 --> 00:59:56,220 Je ne sais pas quoi en faire. 582 00:59:59,989 --> 01:00:01,786 Bon. C' est a nous. 583 01:00:05,709 --> 01:00:07,904 Ou on se cache avant de rentrer? 584 01:00:08,669 --> 01:00:10,307 Je ne rentrerai pas. 585 01:00:10,469 --> 01:00:11,618 Moi non plus. 586 01:00:13,069 --> 01:00:15,788 La police de Ramallah alertera les Israeliens. 587 01:00:16,349 --> 01:00:17,828 Ne t'en fais pas. 588 01:00:17,989 --> 01:00:20,583 Les lignes téléphoniques sont coupées. 589 01:00:21,069 --> 01:00:23,629 Oublie la police. On est ici sans laissez-passer. 590 01:00:25,589 --> 01:00:27,784 En Cisjordanie, la taule pour vol, 591 01:00:27,949 --> 01:00:30,338 et en Israël, parce qu'on est palestiniens. 592 01:00:30,509 --> 01:00:31,498 Super. 593 01:00:32,629 --> 01:00:34,620 Ou on va, alors? 594 01:00:35,269 --> 01:00:37,305 A la mer, la putain de mer! 595 01:00:54,909 --> 01:00:56,865 Je croyais que tu parlais l'hébreu. 596 01:00:57,469 --> 01:00:59,300 En prison, on n'a pas appris "mer". 597 01:00:59,509 --> 01:01:00,942 L'ouest, c' est par la. 598 01:01:01,109 --> 01:01:02,462 L'ouest est la? 599 01:01:02,629 --> 01:01:04,460 Ou est le soleil? Par la. 600 01:02:13,749 --> 01:02:15,228 Emad, viens! 601 01:02:47,549 --> 01:02:48,948 Soraya! 602 01:02:49,509 --> 01:02:50,419 Emad! 603 01:02:50,589 --> 01:02:52,819 Viens! 604 01:02:52,989 --> 01:02:54,468 Putain, je sais pas nager! 605 01:02:54,629 --> 01:02:55,744 Moi non plus! 606 01:02:55,909 --> 01:02:57,228 Viens! 607 01:03:02,469 --> 01:03:04,937 Je t'emmerde, la mer! 608 01:03:20,509 --> 01:03:22,784 "La mer est devant toi, 609 01:03:25,469 --> 01:03:27,619 "et derrière toi est ton ennemi." 610 01:04:15,509 --> 01:04:19,058 Debout, Belle au bois dormant, on reprend Jaffa. 611 01:04:20,029 --> 01:04:21,508 Ou on est? 612 01:04:21,669 --> 01:04:24,058 "Haifa et Jaffa avant Jerusalem!" 613 01:04:24,229 --> 01:04:25,628 Jerusalem, mon cul! 614 01:04:35,869 --> 01:04:36,938 Excusez-moi. 615 01:05:00,749 --> 01:05:02,307 D'ici, on voit le monde! 616 01:05:41,949 --> 01:05:43,621 Je déteste la mer. 617 01:07:52,389 --> 01:07:54,266 Garde ta dignité. 618 01:08:34,349 --> 01:08:36,579 Vous savez a qui est cette maison? 619 01:08:36,749 --> 01:08:38,262 Oui, a moi. 620 01:08:39,389 --> 01:08:41,027 Mais avant? 621 01:08:43,029 --> 01:08:44,348 C'était la sienne. 622 01:08:46,829 --> 01:08:47,625 Vraiment? 623 01:08:48,989 --> 01:08:50,342 Vous voulez entrer? 624 01:08:50,869 --> 01:08:51,904 Entrez. 625 01:09:27,789 --> 01:09:29,108 C' est très beau. 626 01:09:31,189 --> 01:09:32,781 Vous venez des Territoires? 627 01:09:33,149 --> 01:09:34,377 Oui, on visite. 628 01:09:34,549 --> 01:09:36,540 Elle voulaitvoir sa maison. 629 01:09:36,709 --> 01:09:40,258 Bien sur. Vous pouvez rester autant que vous voudrez. 630 01:09:41,189 --> 01:09:44,147 C' est terrible, cette situation, cette violence... 631 01:09:44,309 --> 01:09:45,503 Je sais. 632 01:09:47,269 --> 01:09:51,103 Tout le monde veut la paix. Sauf les dirigeants. 633 01:09:52,429 --> 01:09:53,498 Les dirigeants... 634 01:09:55,109 --> 01:09:57,577 Votre grand-père est parti en 48? 635 01:09:59,749 --> 01:10:02,502 C' est triste. J'aurais aime qu'ils restent. 636 01:10:05,269 --> 01:10:07,066 Ils n'ont pas eu le droit. 637 01:10:07,229 --> 01:10:09,982 Et ils ont été si mal reçus partout... 638 01:10:12,629 --> 01:10:14,108 J'habite a Ramallah. 639 01:10:15,469 --> 01:10:17,425 Pas possible! Qu'est-ce que tu fais? 640 01:10:17,669 --> 01:10:18,863 Je suis cinéaste. 641 01:10:19,029 --> 01:10:22,624 Il y a des cinéastes a Ramallah? Je n'aurais jamais cru! 642 01:10:23,109 --> 01:10:27,261 Ils font tous des films sur les checkpoints, les soldats... 643 01:10:27,629 --> 01:10:30,427 Moi, je veux filmer des histoires d'amour. 644 01:10:31,429 --> 01:10:33,340 Quel genre d'histoires? 645 01:10:33,749 --> 01:10:35,182 Des histoires d'amour fou. 646 01:10:35,349 --> 01:10:36,941 Qu'est devenu le mobilier? 647 01:10:39,069 --> 01:10:42,778 Je ne sais pas, ma famille a du s'en débarrasser. 648 01:14:04,869 --> 01:14:06,063 Et cette ligne? 649 01:14:06,229 --> 01:14:08,868 C' est la ligne de vie. 650 01:14:09,629 --> 01:14:10,903 Pas bien longue. 651 01:14:11,069 --> 01:14:12,980 Non, ce n'est pas Ça. 652 01:14:13,149 --> 01:14:17,028 Il faut la lire en fonction de l'autre ligne. 653 01:14:17,869 --> 01:14:20,667 Cette année, dans deux mois environ, 654 01:14:20,829 --> 01:14:23,104 tu auras une belle surprise. 655 01:14:23,269 --> 01:14:25,021 Comment tu vois Ça? 656 01:14:25,189 --> 01:14:26,702 Je le vois la. 657 01:14:31,869 --> 01:14:33,268 Ou est Emad? 658 01:14:34,469 --> 01:14:35,743 Il est allé nager. 659 01:14:58,029 --> 01:14:59,428 C' est merveilleux, non? 660 01:15:02,269 --> 01:15:03,258 Quoi? 661 01:15:03,429 --> 01:15:05,181 D'être dans ta maison. 662 01:15:05,349 --> 01:15:06,668 A Jaffa. 663 01:15:07,589 --> 01:15:09,181 Tu veux rester, non? 664 01:15:13,789 --> 01:15:15,586 Tu devrais lui demander. 665 01:15:16,669 --> 01:15:18,068 Lui demander? 666 01:15:19,229 --> 01:15:20,947 C' est ma maison, non? 667 01:15:36,829 --> 01:15:38,979 Irit, je veux te racheter ma maison. 668 01:15:39,149 --> 01:15:43,188 Impossible, le Fonds national juif interdit la vente aux non-juifs. 669 01:15:43,349 --> 01:15:44,987 Je me convertirai. 670 01:15:45,149 --> 01:15:46,548 Ça ne marchera pas. 671 01:15:57,069 --> 01:15:59,629 On se voit quand? Tu me manques. 672 01:16:00,989 --> 01:16:02,900 Demain? A demain, alors. 673 01:16:14,349 --> 01:16:15,464 Ça va? 674 01:16:18,149 --> 01:16:19,298 Ça va. 675 01:16:35,989 --> 01:16:37,502 C' est ma maison. 676 01:16:39,029 --> 01:16:41,224 Elle a été volée a ma famille. 677 01:16:42,669 --> 01:16:45,581 C' est a moi de décider si toi, tu restes. 678 01:16:46,509 --> 01:16:48,818 - Et tu peux rester. - Tu plaisantes? 679 01:16:49,749 --> 01:16:53,139 Mon père aurait du grandir ici, pas dans un camp. 680 01:16:53,709 --> 01:16:56,348 Tu remues l'histoire, le passe... oublions Ça. 681 01:16:58,749 --> 01:17:01,866 Ton passe est mon quotidien. 682 01:17:03,229 --> 01:17:04,947 Mon présent. 683 01:17:05,269 --> 01:17:06,907 Ce n'est pas ta maison. 684 01:17:07,269 --> 01:17:08,622 A présent, si. 685 01:17:09,549 --> 01:17:10,902 Tu peux rester 686 01:17:12,029 --> 01:17:15,180 si tu admets que tu as tout vole. 687 01:17:15,509 --> 01:17:19,502 Je peux rester? C'était la maison de ton grand-père. Il est parti. 688 01:17:19,749 --> 01:17:21,387 Il a été chasse! 689 01:17:21,549 --> 01:17:22,823 Doucement. 690 01:17:23,389 --> 01:17:24,981 Ils ne voulaient pas partir! 691 01:17:25,149 --> 01:17:28,903 Mon grand-père a pose ces carreaux. Quel sens Ça a pour toi? 692 01:17:29,069 --> 01:17:31,902 Elle est folle. Je vous ai tendu la main, 693 01:17:32,109 --> 01:17:33,303 je vous ai accueillis. 694 01:17:33,469 --> 01:17:35,778 Nos fenêtres, nos portes, 695 01:17:35,949 --> 01:17:37,905 notre maison! Admets-le! 696 01:17:40,909 --> 01:17:42,501 Sors de chez moi. 697 01:17:49,589 --> 01:17:50,908 Reconnais! 698 01:18:15,909 --> 01:18:17,308 Ça va? 699 01:18:18,709 --> 01:18:20,108 Je me sens nulle. 700 01:18:23,429 --> 01:18:25,101 Marwan reste ici. 701 01:18:28,789 --> 01:18:33,465 Pourquoi tu les laisses t'envahir, comme si tu étais "occupée"? 702 01:18:33,629 --> 01:18:35,824 - C' est une occupation. - Mais pas intérieure. 703 01:18:39,069 --> 01:18:40,218 Allez, ma belle, 704 01:18:41,229 --> 01:18:43,185 allons voir notre pays. 705 01:18:44,349 --> 01:18:46,579 Je veux voir Dawayima. 706 01:18:55,669 --> 01:18:58,422 Avec ton accent et mon allure, c' est du gâteau. 707 01:19:38,829 --> 01:19:40,057 Vous parlez anglais? 708 01:19:40,229 --> 01:19:41,548 Un peu. 709 01:19:41,709 --> 01:19:43,700 Nous cherchons Dawayima. 710 01:19:43,869 --> 01:19:44,858 Quoi? 711 01:19:46,989 --> 01:19:48,502 C' est près d'ici? 712 01:19:48,669 --> 01:19:51,866 C' est peut-être "Dawimah"? "Dawaymah"? 713 01:19:52,749 --> 01:19:54,705 Dawimah, je ne connais pas. 714 01:20:01,429 --> 01:20:03,226 Dieu, que le monde est petit! 715 01:20:03,389 --> 01:20:04,981 C' est incroyable... 716 01:20:05,709 --> 01:20:07,506 De quel signe es-tu? 717 01:20:07,949 --> 01:20:09,143 Lion. 718 01:20:09,869 --> 01:20:11,188 Je suis Gemeaux. 719 01:20:12,069 --> 01:20:14,947 Il connaît mon père, il est de Dawayima! 720 01:20:16,709 --> 01:20:19,064 Maintenant, ils l'appellent Amatzya. 721 01:20:19,229 --> 01:20:21,345 Tu vas tout droit par la. 722 01:20:21,509 --> 01:20:25,388 Jusqu'au feu rouge, et ensuite a droite. 723 01:20:26,589 --> 01:20:29,228 Dieu soit avec toi. 724 01:20:30,069 --> 01:20:31,582 Dieu te garde, ma fille. 725 01:25:12,189 --> 01:25:13,907 Installons-nous ici. 726 01:25:54,949 --> 01:25:56,985 Demain, j'acheterai un matelas. 727 01:26:23,389 --> 01:26:25,744 "La mer ne fait que rire 728 01:26:25,909 --> 01:26:28,469 "Pourquoi, pourquoi? 729 01:26:28,629 --> 01:26:33,259 "En me voyant porter ma jarre sur la rive 730 01:26:35,269 --> 01:26:39,057 "Combien de jarres avons-nous remplies pour d'autres 731 01:26:39,589 --> 01:26:43,468 "Nous avions soif mais nous avons donne notre eau 732 01:26:53,669 --> 01:26:58,538 "Nous attendons patiemment tandis que la mer étanche notre soif 733 01:26:58,709 --> 01:27:03,021 "Nous portons plus d'un fardeau 734 01:27:03,189 --> 01:27:05,578 "La mer ne fait que rire 735 01:27:05,749 --> 01:27:07,262 "Pourquoi, pourquoi? 736 01:27:07,429 --> 01:27:10,865 "En me voyant porter ma jarre 737 01:27:11,029 --> 01:27:13,623 "sur la rive 738 01:27:14,269 --> 01:27:18,785 "Pour nous séparer, un mur et encore un mur 739 01:27:19,429 --> 01:27:22,944 "Et je ne suis ni un oiseau ni un djinn" 740 01:28:55,509 --> 01:28:56,624 Vos papiers. 741 01:29:04,029 --> 01:29:05,223 Bonne journée. 742 01:29:10,349 --> 01:29:12,385 Ne fais plus jamais Ça. 743 01:29:14,309 --> 01:29:15,378 D'accord? 744 01:29:16,589 --> 01:29:18,386 Fais semblant de ne pas me connaître. 745 01:29:18,549 --> 01:29:19,584 Je ne ferai jamais Ça. 746 01:29:19,749 --> 01:29:22,946 Ton visa a expire. Inutile de finir en taule tous les deux. 747 01:29:24,429 --> 01:29:25,498 D'accord? 748 01:29:26,909 --> 01:29:27,978 D'accord. 749 01:29:50,149 --> 01:29:52,424 Tu es sur qu'ils sont palestiniens? 750 01:29:52,589 --> 01:29:54,739 Ils servent du hoummous et du foul! 751 01:30:16,829 --> 01:30:18,820 - Etvoila. - Merci. 752 01:30:21,549 --> 01:30:23,028 Toutva bien? 753 01:30:23,189 --> 01:30:24,861 - Merci. - C' est parfait. 754 01:30:25,029 --> 01:30:28,465 Je crois que je vous connais, votre visage m'est familier. 755 01:30:29,149 --> 01:30:30,548 - D'ou êtes-vous? - De Jerusalem. 756 01:30:30,709 --> 01:30:31,585 Pas de Ramallah? 757 01:30:32,469 --> 01:30:33,458 Non, mon frère. 758 01:30:33,629 --> 01:30:35,267 C' est très bon. 759 01:30:35,789 --> 01:30:36,858 Bon appétit. 760 01:30:37,029 --> 01:30:39,748 Je jurerais que je vous ai déjà vu. 761 01:30:40,709 --> 01:30:42,665 J'ai de la famille a Ramallah. 762 01:30:42,829 --> 01:30:44,308 Des cousins. 763 01:30:45,069 --> 01:30:45,979 Je ne sais pas... 764 01:30:46,949 --> 01:30:50,100 Ne t'en fais pas. Je suis clandestin aussi. 765 01:30:50,269 --> 01:30:51,418 Bon appétit. 766 01:31:47,029 --> 01:31:48,826 Repose en paix 767 01:32:05,429 --> 01:32:07,306 Si tu avais un enfant, 768 01:32:07,469 --> 01:32:09,983 il aurait un passeport americain? 769 01:32:13,669 --> 01:32:16,024 Il pourrait aller ou il voudrait? 770 01:32:17,189 --> 01:32:18,383 Oui. 771 01:32:18,549 --> 01:32:20,141 Si je voulais un enfant. 772 01:32:22,829 --> 01:32:24,387 Ce serait bien 773 01:32:24,869 --> 01:32:27,861 que quelqu'un de ton sang et de ton nom 774 01:32:29,429 --> 01:32:32,148 puisse faire ce que tu n'as pas pu faire. 775 01:32:36,389 --> 01:32:38,345 Imagine que nous ayons un enfant. 776 01:32:40,709 --> 01:32:45,260 La première fille née a Dawayima depuis 1948. 777 01:32:46,509 --> 01:32:49,467 Tout cet espace pour courir et jouer... 778 01:32:51,789 --> 01:32:55,498 Nous l'eleverions dans la fierté et la dignité. 779 01:33:17,109 --> 01:33:19,703 - Que faites-vous ici? - Vous parlez anglais? 780 01:33:21,229 --> 01:33:23,584 La zone est interdite au camping. 781 01:33:24,989 --> 01:33:26,502 C' est un parc national. 782 01:33:26,749 --> 01:33:29,980 Je ne savais pas. On s'est arrête pour la nuit. 783 01:33:30,789 --> 01:33:32,302 D'ou venez-vous? 784 01:33:32,469 --> 01:33:33,743 De Brooklyn. 785 01:33:34,509 --> 01:33:36,022 On visite Israël. 786 01:33:37,029 --> 01:33:39,384 Qui vous a parle de cet endroit? 787 01:33:40,469 --> 01:33:41,948 Personne, on se balade. 788 01:33:42,589 --> 01:33:44,739 Mais pourquoi êtes-vous ici? 789 01:33:45,069 --> 01:33:46,627 Sans raison spéciale. 790 01:33:48,509 --> 01:33:49,942 C' est très beau. 791 01:33:52,229 --> 01:33:53,708 Vous êtes juive? 792 01:33:56,589 --> 01:33:57,578 Venez. 793 01:33:57,749 --> 01:33:59,341 Ce sont mes élevés. 794 01:34:00,469 --> 01:34:02,266 J'enseigne l'histoire. 795 01:34:02,669 --> 01:34:05,627 Ici, ils peuvent explorer ces ruines antiques, 796 01:34:06,069 --> 01:34:08,025 comprendre leurs racines. 797 01:34:08,749 --> 01:34:12,105 Comment nous avons rendu cette terre biblique a la vie. 798 01:34:12,909 --> 01:34:16,106 Les enfants! Venez voir quelqu'un de Brooklyn! 799 01:34:16,789 --> 01:34:18,620 Venez! 800 01:34:18,789 --> 01:34:20,700 Plus vite que Ça, bougez-vous! 801 01:34:35,109 --> 01:34:36,383 Tu sais pécher? 802 01:34:36,549 --> 01:34:37,743 Non. 803 01:34:38,669 --> 01:34:40,580 On va a la pèche a Haifa. 804 01:35:03,869 --> 01:35:05,143 Bonjour. 805 01:35:06,709 --> 01:35:08,301 Un paquet de cigarettes. 806 01:35:09,669 --> 01:35:14,424 ... Les troupes israeliennes ont fouille le camp sous couvre-feu... 807 01:36:14,389 --> 01:36:16,345 Puis-je voirvos papiers? 808 01:36:24,869 --> 01:36:26,268 Pas de papiers? 809 01:36:29,749 --> 01:36:31,580 Veuillez descendre de voiture. 810 01:36:40,789 --> 01:36:41,585 Tournez-vous. 811 01:36:41,789 --> 01:36:46,101 Les bulldozers et les blindes israeliens 812 01:36:46,269 --> 01:36:48,988 ont envahi le camp de Balata 813 01:36:49,189 --> 01:36:52,261 et démoli 18 maisons... 814 01:36:54,109 --> 01:36:55,747 L'autre bras aussi. 815 01:37:06,989 --> 01:37:07,785 Salut, Mo. 816 01:37:08,349 --> 01:37:09,464 Vous le connaissez? 817 01:37:09,629 --> 01:37:11,824 Il travaille dans mon kibboutz. 818 01:37:11,989 --> 01:37:13,547 Je le vois tous les jours. 819 01:37:13,709 --> 01:37:16,143 - Un problème? - Non, pas de problème. 820 01:37:16,309 --> 01:37:18,504 Tu connais cette nana? 821 01:37:18,949 --> 01:37:20,143 Tourne-toi. 822 01:37:22,069 --> 01:37:23,343 Tu la connais? 823 01:37:24,669 --> 01:37:26,341 Tu ne parles pas hébreu? 824 01:37:26,749 --> 01:37:28,148 D'ou tu es? 825 01:37:34,429 --> 01:37:35,862 Quel kibboutz? 826 01:37:36,029 --> 01:37:38,304 Le nom est complique, je commence l'hébreu. 827 01:37:39,109 --> 01:37:40,508 Vous commencez... 828 01:37:41,309 --> 01:37:42,662 Tu la connais? 829 01:37:43,669 --> 01:37:45,466 Je te demande si tu la connais. 830 01:37:45,949 --> 01:37:47,780 Regarde-la : tu la connais? 831 01:37:49,549 --> 01:37:51,187 Vous vous trompez. 832 01:37:51,589 --> 01:37:53,580 Ou sont tes papiers? 833 01:37:53,749 --> 01:37:55,421 Ou tu les caches? 834 01:37:56,109 --> 01:37:57,701 Tu ne me comprends pas? 835 01:37:57,869 --> 01:37:59,143 Et pourquoi Ça? 836 01:38:50,349 --> 01:38:52,101 - Ça va? - Et toi? 837 01:38:56,069 --> 01:38:58,264 - Ou va-t-elle? - En Amérique. 838 01:38:59,109 --> 01:39:00,622 Votre nom? 839 01:39:08,309 --> 01:39:09,503 Contrôle. 840 01:39:26,069 --> 01:39:27,980 Prenez vos affaires. 841 01:39:53,389 --> 01:39:55,141 Son visa a expire. 842 01:39:56,469 --> 01:39:58,505 Vous n'avez pas de visa. 843 01:39:58,709 --> 01:39:59,824 Pourquoi? 844 01:39:59,989 --> 01:40:02,025 Elle s'est trouve un petit ami. 845 01:40:07,389 --> 01:40:08,583 D'ou êtes-vous? 846 01:40:09,189 --> 01:40:10,417 D'ici. 847 01:40:10,589 --> 01:40:11,817 Ou, ici? 848 01:40:11,989 --> 01:40:13,263 Palestine. 849 01:40:15,749 --> 01:40:17,580 Depuis quand êtes-vous ici? 850 01:40:19,789 --> 01:40:22,622 Depuis toujours. Je suis née ici. 851 01:40:24,749 --> 01:40:26,899 Ce papier dit que vous êtes née aux états-Unis. 852 01:40:29,389 --> 01:40:30,981 Ou êtes-vous née? 853 01:40:31,949 --> 01:40:33,302 A Jaffa. 854 01:40:33,829 --> 01:40:34,978 Rue Nuzha. 855 01:40:35,149 --> 01:40:36,423 Jaffa? 856 01:40:36,589 --> 01:40:39,501 - Vous avez un autre passeport? - Un passeport palestinien. 857 01:40:39,669 --> 01:40:40,545 Montrez-le-moi. 858 01:40:41,749 --> 01:40:43,626 Vous le tenez a la main. 859 01:40:46,269 --> 01:40:48,544 Vous croyez qu'on plaisante avec Ça? 860 01:40:50,949 --> 01:40:52,177 Ouvrez votre valise. 861 01:41:55,869 --> 01:42:00,863 En mémoire des victimes de la Nakba et du massacre de Dawayima 862 01:45:07,709 --> 01:45:10,098 Adaptation : Marie-Pierre Duhamel-Muller 863 01:45:10,269 --> 01:45:12,658 Sous-titrage : B.B. COM - Paris