1 00:01:00,500 --> 00:01:02,968 Шест пъти по три. 2 00:01:04,566 --> 00:01:06,636 Побързай. 3 00:01:07,234 --> 00:01:09,234 Побързай. 4 00:01:10,068 --> 00:01:12,237 Осемнадесет. 5 00:01:12,538 --> 00:01:15,535 САМОТНИЯТ ОЦЕЛЯЛ 6 00:01:25,070 --> 00:01:29,173 Ударете камбанката три пъти, оставете каската си и напускате. 7 00:01:35,373 --> 00:01:38,408 Започвайте! Ако не успеете, ще го повторите! 8 00:01:38,609 --> 00:01:41,474 Имал ли си толкова труден тест? - Никога. 9 00:01:43,475 --> 00:01:46,243 Тук успехът е съзнателен избор. 10 00:01:48,308 --> 00:01:51,376 Решете дали искате да вземете изпита 11 00:01:52,009 --> 00:01:54,743 или избирате да се провалите. 12 00:01:55,276 --> 00:01:59,813 Господа, ще ви представя нещо, наречено "без да си поемаш дъх". 13 00:02:03,410 --> 00:02:07,212 Андрю! Върни се! Върни се към светлината! 14 00:02:12,412 --> 00:02:16,580 Обуздайте треперенето и студа. Превърнете ги в агресия. 15 00:02:27,282 --> 00:02:30,682 Използвайки силата на волята, доказахте на телата си, 16 00:02:31,115 --> 00:02:34,685 че можете да стигнете по-далече, отколкото сте предполагали. 17 00:02:45,117 --> 00:02:47,452 Намокрете се! Тичайте! 18 00:02:48,718 --> 00:02:52,753 На края на силите си съм, така че това беше всичко. 19 00:02:55,721 --> 00:02:58,289 Сигурен ли си, че искаш да си тук? - Да. 20 00:02:58,489 --> 00:03:01,220 Напълно сигурен ли си? - Абсолютно! 21 00:03:10,021 --> 00:03:12,492 Правете, каквото трябва. 22 00:03:12,993 --> 00:03:15,690 Просто намерете причина да победите! 23 00:03:17,057 --> 00:03:19,189 Продължавайте. 24 00:03:20,223 --> 00:03:22,791 Струва си да бъдеш победител! 25 00:03:28,792 --> 00:03:31,496 Хубаво е да мога да разчитам на приятелите си. 26 00:03:31,696 --> 00:03:34,394 Искам и те да могат да разчитат на мен. 27 00:03:34,426 --> 00:03:37,060 С тези момчета сме събратя. 28 00:03:57,034 --> 00:04:00,867 Филмът е създаден по действителни събития 29 00:04:58,741 --> 00:05:01,209 В нас бушува буря. 30 00:05:07,675 --> 00:05:10,445 Чувал съм го от много съотборници. 31 00:05:13,876 --> 00:05:15,910 Изгарящ огън. 32 00:05:19,878 --> 00:05:21,910 Река. 33 00:05:23,877 --> 00:05:25,946 Път. 34 00:05:33,479 --> 00:05:36,280 Непоколебимо желание да достигнеш по-далеч, 35 00:05:36,480 --> 00:05:39,078 отколкото някой би предположил. 36 00:05:45,716 --> 00:05:48,853 Биваме изтласкани в онези студени, мрачни места. 37 00:05:51,283 --> 00:05:53,784 Където живеят злите неща. 38 00:05:55,649 --> 00:05:58,251 Където злите неща се бият. 39 00:06:01,752 --> 00:06:04,586 Искахме тази битка в най-високото й ниво. 40 00:06:11,054 --> 00:06:13,286 Шумна битка. 41 00:06:14,953 --> 00:06:19,956 Най-студената, най-мрачната, най-неприятната от всички битки. 42 00:06:43,380 --> 00:06:45,995 Три дни по-рано 43 00:06:46,195 --> 00:06:50,193 Въздушна база Баграм 44 00:08:05,261 --> 00:08:09,836 Ако искаш идеи за сватбения подарък... Обичам те. Хедър. 45 00:08:36,511 --> 00:08:38,844 Осъществимо ли е? 46 00:08:43,279 --> 00:08:47,047 Скъпо е. - Колко? 47 00:08:47,380 --> 00:08:51,217 Това е арабски кон, пич. Има добър вкус. 48 00:08:51,679 --> 00:08:53,713 Знам. 49 00:08:54,380 --> 00:08:58,784 Колко? - Ще проуча. Скъпо е. 50 00:08:59,248 --> 00:09:01,383 Прецакан си. 51 00:09:03,849 --> 00:09:05,884 Знам. 52 00:09:22,786 --> 00:09:24,786 Буден съм. 53 00:09:27,386 --> 00:09:29,452 Идвам. 54 00:10:20,292 --> 00:10:23,878 Синди Акселсън: Буден ли си? Мат Акселсън: Да, любима. 55 00:10:27,579 --> 00:10:30,308 Синди: Какво правиш? Мат: Гледам те. 56 00:10:31,608 --> 00:10:34,404 Синди: Как изглеждам? Мат: Сладка като пай. 57 00:10:49,326 --> 00:10:52,576 Мат: Няма да ме има няколко дни. Синди: Работа ли? 58 00:10:54,023 --> 00:10:56,708 Мат: Сметките трябва да се плащат... 59 00:11:14,271 --> 00:11:16,605 Мърфи с 1,1. 60 00:11:17,072 --> 00:11:21,006 Повече е, Маркъс. - Пич, бях щедър. Повярвай ми. 61 00:11:21,371 --> 00:11:25,476 Кой победи? - Мърф. С една секунда. 62 00:11:26,276 --> 00:11:29,778 За малко. Бръснене на главата? - Бръснене или какво? 63 00:11:29,979 --> 00:11:33,775 Не знам още. Ако му бръсна главата, трябва да му гледам лицето. 64 00:11:33,976 --> 00:11:36,774 Лице, уши. Странно оформена глава. 65 00:11:36,974 --> 00:11:40,945 И аз не искам да се взирам в него, но се фукаше, че ще те бие. 66 00:11:41,542 --> 00:11:45,375 Бръснене на главата е справедливо. - Обръсни го. 67 00:11:45,576 --> 00:11:48,972 И да работи в столовата, докато му порасне коса. 68 00:11:49,174 --> 00:11:52,710 Франки, какво мислиш? - Защо да не го обръснем? 69 00:11:52,977 --> 00:11:57,247 Патън, не че ни пука, но какво мислиш? Вземи тактическо решение. 70 00:11:57,449 --> 00:12:01,146 Имам два аргумента по случая. Той загуби, но за малко. 71 00:12:01,578 --> 00:12:05,747 А ти си Майк Мърфи. - Самият Майк Мърфи. 72 00:12:05,947 --> 00:12:08,745 Очаквах повече разграничение. - Има логика. 73 00:12:08,945 --> 00:12:11,983 Съмнителен комплимент. - Патън, донеси бръснача. 74 00:12:12,184 --> 00:12:14,182 Веднага. 75 00:12:14,383 --> 00:12:18,617 Операция "Червени крила" започва. Довечера в 18:00. 76 00:12:21,749 --> 00:12:24,150 Прекрасно. - Аз отивам ли? 77 00:12:24,350 --> 00:12:26,749 Заседание след час. 78 00:12:29,817 --> 00:12:34,089 Може би ще отида. - Може би. Бъди оптимист. 79 00:12:36,152 --> 00:12:39,718 Момчета. Къде ми е грешката? 80 00:12:41,052 --> 00:12:44,587 Хайде, де. - Слушай, Шейн. Ето първата ти мисия. 81 00:12:45,053 --> 00:12:48,522 Готов ли си? Почисти това. 82 00:12:59,122 --> 00:13:02,792 Целта на мисията е залавянето и убиването на Ахмад Шах. 83 00:13:03,491 --> 00:13:06,192 Старши командир на талибаните, 84 00:13:06,393 --> 00:13:10,391 виновен за смъртта на морски пехотинци в източен Афганистан. 85 00:13:10,593 --> 00:13:15,189 Признак за разпознаване, Шах няма ушни възглавнички. 86 00:13:18,059 --> 00:13:22,424 Помогна на американци! - Тарак, дясната му ръка. 87 00:13:22,626 --> 00:13:25,324 Лъжеш! - Не, кълна се! 88 00:13:29,361 --> 00:13:32,062 Влизаме с разузнавателен отряд от четирима. 89 00:13:32,263 --> 00:13:34,931 Акселсън, ти водиш. Аз съм втори. 90 00:13:35,131 --> 00:13:38,229 Дитц - комуникация. Маркъс - тил, медицинска помощ. 91 00:13:38,430 --> 00:13:41,932 Акс, дай ни маршрута. - Ще сме в задната част на планината, 92 00:13:42,133 --> 00:13:44,930 така че няма да ни виждат от селото. 93 00:13:45,263 --> 00:13:50,734 Предполагам ще ни отнеме 3-4 часа, в зависимост от наклона на терена, 94 00:13:50,797 --> 00:13:55,433 който е глинест. Затова завържете здраво обувките си. 95 00:14:01,566 --> 00:14:04,634 Всяко нещо по реда си. Ще спечелите тази битка. 96 00:14:04,867 --> 00:14:09,070 Няма лекарства при престрелка. Преди две седмици, Екип 8 беше там. 97 00:14:09,271 --> 00:14:11,936 Капели беше ухапан от гърмяща змия. 98 00:14:12,138 --> 00:14:15,170 Има отровен бръшлян, пазете си пишката и топките. 99 00:14:19,836 --> 00:14:23,403 Мърф ще носи сателитния телефон. Районът е стръмен, 100 00:14:23,604 --> 00:14:27,439 възможни са проблеми с връзката. Комуникация през два часа. 101 00:14:27,705 --> 00:14:31,375 Ако пропуснем две връзки, ще кажа: "Събудете някого". 102 00:14:31,576 --> 00:14:35,073 Отправна точка едно е Бъдуайзър. Точка две - Милър. 103 00:14:35,274 --> 00:14:39,474 Три е Корона. Четири - Хайнекен. За наблюдателен пункт едно - Шлиц. 104 00:14:39,675 --> 00:14:42,972 Когато идентифицираме Шах, парола "Рик Джеймс". 105 00:14:43,373 --> 00:14:46,670 Не съм помагал на никого. 106 00:14:51,274 --> 00:14:56,911 Господа, въоръжените сили на САЩ спазват Закона за въоръжения конфликт. 107 00:14:57,112 --> 00:14:59,909 Използването на смъртоносна сила е позволено. 108 00:15:00,677 --> 00:15:02,843 Аллах е велик! 109 00:15:03,043 --> 00:15:06,341 Ако бъдете нападнати, вземете необходимите мерки, 110 00:15:06,541 --> 00:15:09,239 за да елиминирате опасността. 111 00:15:16,345 --> 00:15:21,250 Потегляме оттук в 18:00. Два "Чинук" и два "Апачи". 112 00:15:21,446 --> 00:15:25,451 Летим към зоната за кацане и оставяме 4-членния екип ето тук. 113 00:15:25,980 --> 00:15:28,749 След това летим 30 минути към Джей-бад. 114 00:15:29,681 --> 00:15:35,084 Тук ще бъдат 15 от хората ни и десетина морски пехотинци в готовност. 115 00:15:35,349 --> 00:15:39,420 Когато чуем "бира Шлиц", се връщаме обратно 116 00:15:39,620 --> 00:15:42,218 към Баграм за фаза две. 117 00:15:43,018 --> 00:15:46,053 Отрядът за бързо реагиране ще остане в Джей-бад. 118 00:15:46,418 --> 00:15:48,952 "Апачи" и "Блек Хоук" остават заедно. 119 00:15:49,219 --> 00:15:52,355 Целта е да поставим 47-ците тук, 120 00:15:52,852 --> 00:15:56,054 за да се включат във фаза две, щом забележите Шах. 121 00:15:57,219 --> 00:16:00,957 Премествам представянето на новото момче за 14:00 днес, 122 00:16:01,159 --> 00:16:04,555 за да можете всички да се позабавлявате. 123 00:16:04,757 --> 00:16:07,888 Дано да си те бива, Наполеон. - Мамка му. 124 00:16:08,388 --> 00:16:10,723 Сложна работа. 125 00:16:21,389 --> 00:16:25,860 Щяхме да изчакаме, но тя като си науми нещо и край. 126 00:16:26,060 --> 00:16:28,858 Влага всичко от себе си. 127 00:16:29,124 --> 00:16:33,227 Остави я да го направи. Имаш оправна жена, това е хубаво. 128 00:16:33,428 --> 00:16:36,226 Страх го е да не загуби контрол върху замъка си. 129 00:16:36,426 --> 00:16:39,628 Трудно му е, защото винаги той е решавал в семейството. 130 00:16:39,829 --> 00:16:42,826 Не, тя има страхотен вкус. Имам й доверие. 131 00:16:43,026 --> 00:16:46,629 Какво харесва тя? - Пепел от рози. 132 00:16:48,228 --> 00:16:50,597 Това цвят ли е? 133 00:16:51,596 --> 00:16:54,564 Дръж нещата под контрол. - Сложно е. 134 00:16:54,765 --> 00:16:57,561 Нова трева води до нови храсти край прозорците, 135 00:16:57,762 --> 00:17:00,965 нови завеси, нов диван, нов килим, нов под... 136 00:17:01,165 --> 00:17:04,198 Ново бебе. - Пич, бременна ли е? В кой месец? 137 00:17:04,400 --> 00:17:07,202 Момче или момиче? - Не е бременна. 138 00:17:07,402 --> 00:17:10,200 Просто пътува из къщата, от стая в стая. 139 00:17:10,400 --> 00:17:12,998 Звучи скъпо. - Звучи "бременно". 140 00:17:13,199 --> 00:17:15,197 Честито. 141 00:17:23,534 --> 00:17:26,336 Закъсня. - Сър, готов съм. 142 00:17:26,536 --> 00:17:29,571 Не, трябва да се представиш 143 00:17:29,772 --> 00:17:32,969 и да ни разкажеш нещо за себе си, което не знаем. 144 00:17:33,169 --> 00:17:35,936 Добре. Подофицер... - Млъквай! 145 00:17:36,703 --> 00:17:39,471 Разкарай се! - Млъкни, бе! 146 00:17:39,672 --> 00:17:43,205 Дайте шанс на хлапето. Спомнете си как беше при вас. 147 00:17:45,704 --> 00:17:48,873 Подофицер Шейн... - Не ни пука! 148 00:17:49,171 --> 00:17:51,573 Млъкни, по дяволите! 149 00:17:51,938 --> 00:17:54,440 Господин Патън, заповядайте. 150 00:18:12,576 --> 00:18:14,642 А, така. 151 00:18:16,744 --> 00:18:18,843 Движи врата. 152 00:18:19,444 --> 00:18:22,514 Пич, трябва да влезеш в роля. Отпусни се. 153 00:18:37,248 --> 00:18:40,014 Много лошо. - Това беше травмиращо. 154 00:18:40,215 --> 00:18:43,880 Да гласуваме да го допуснем, не мога да го гледам повече. 155 00:18:45,315 --> 00:18:48,884 Не знам. Може ли да го каже? - Можеш ли? Докажи го! 156 00:18:49,084 --> 00:18:52,216 Не искам да танцуваш. - Можете ли, г-н Патън? 157 00:18:52,417 --> 00:18:54,715 Мога да го кажа. 158 00:18:55,916 --> 00:18:58,416 Не прецаквай нещата. 159 00:19:02,785 --> 00:19:05,421 Хайде, не се размотавай повече. 160 00:19:08,486 --> 00:19:11,588 Обиколих света два пъти. Говорих с всекиго веднъж. 161 00:19:11,789 --> 00:19:15,085 Видях два кита да се чукат. Бях на три световни панаира. 162 00:19:15,286 --> 00:19:17,983 Познавам човек в Тайланд с дървена пишка. 163 00:19:18,185 --> 00:19:21,123 Отблъсквам всички гадняри по-сладко 164 00:19:21,324 --> 00:19:23,922 от всеки друг наоколо. 165 00:19:25,388 --> 00:19:29,524 Атлетичен съм, с космати гърди, необуздан, приказлив, 166 00:19:29,725 --> 00:19:32,422 разрушителен леководолаз. 167 00:19:32,757 --> 00:19:37,255 Няма нещо, което да не умея. Небето не е високо, морето не е бурно. 168 00:19:38,090 --> 00:19:40,758 Научих много уроци в живота. 169 00:19:41,125 --> 00:19:44,594 Не стреляй по човек голям калибър с патрон малък калибър. 170 00:19:45,492 --> 00:19:49,594 Шофирам всякакви камиони. С 2, 4 и 6 оси. 171 00:19:50,260 --> 00:19:53,196 И онези големи копелета, които се огъват, 172 00:19:53,397 --> 00:19:55,895 като настъпиш спирачките. 173 00:19:56,096 --> 00:19:59,593 Прекалявам с хубавите неща. Въздържането е за страхливци. 174 00:19:59,793 --> 00:20:03,864 Аз съм любовник, аз съм боец, аз съм водолаз от "морските тюлени". 175 00:20:04,062 --> 00:20:08,130 Ще пия вино, ще вечерям с вас и ще се измъкна като презаредя. 176 00:20:08,629 --> 00:20:12,662 Ако си надъхан, скачай на бой. Защото този водолаз е опитал всичко 177 00:20:12,863 --> 00:20:15,564 и ще се върне за още. Мерси, момчета. 178 00:20:29,732 --> 00:20:34,401 Тя няма нужда от арабски кон. - Ти откъде знаеш? 179 00:20:34,602 --> 00:20:37,100 Знам всичко, Мърфи. 180 00:20:41,334 --> 00:20:44,371 По-скоро жребец кръстоска Тенеси Уокър. 181 00:20:44,636 --> 00:20:47,404 Самият Силвър, конят на "Самотния рейнджър". 182 00:20:47,605 --> 00:20:49,703 Без майтап. 183 00:20:49,903 --> 00:20:53,139 Великолепен кон, Мърфи. 184 00:20:59,471 --> 00:21:04,275 Рейзър 11, 64 на 2 минути разстояние. Насочете поглед на 300 метра височина. 185 00:21:11,376 --> 00:21:14,720 Разбрано, капитане. Наближаваме зоната за кацане. 186 00:21:14,921 --> 00:21:17,019 Една минута! 187 00:21:24,275 --> 00:21:26,376 30 секунди! 188 00:21:29,777 --> 00:21:33,312 Прието. Насочете поглед на 1500 метра надморска височина. 189 00:21:33,513 --> 00:21:36,510 Бруно 64 ще спусне въжето. Изчакайте, командир. 190 00:21:38,677 --> 00:21:42,247 Спрете кръженето. Въжето е разгънато. 191 00:21:43,145 --> 00:21:45,778 Първият войник е на въжето. 192 00:21:52,013 --> 00:21:55,681 Първият войник е на земята. Вторият се спуска по въжето. 193 00:21:55,883 --> 00:21:59,916 Следващият е Шейн, става ли? - Забавлявай се, копеле! 194 00:22:11,650 --> 00:22:15,420 Лулу 06, Бруно 64 спусна всички. Връщаме се в базата. 195 00:22:39,489 --> 00:22:43,091 Аполо 2-2, Спартан 0-1. Проверка на радиовръзката. 196 00:22:44,922 --> 00:22:48,755 Спартан 0-1, тук Аполо 2-2. С вас сме следващите шест часа. 197 00:22:48,957 --> 00:22:52,993 Приятна разходка. - Аполо 2-2, тук Спартан 0-1. Прието. 198 00:22:53,190 --> 00:22:57,424 Проверка на радиовръзката. - В изправност. 199 00:22:59,491 --> 00:23:02,228 Спартан 0-1, минахме Бъдуайзър. Приемате ли? 200 00:23:02,759 --> 00:23:06,128 Спартан 0-1, Аполо 2-2. Прието. Бъдуайзър. 201 00:23:19,561 --> 00:23:21,628 Аполо 2-2. 202 00:23:21,962 --> 00:23:24,798 Спартан 0-1 достигна Милър. 203 00:23:28,663 --> 00:23:30,798 Сър, Спартан 0-1 минава Милър. 204 00:23:30,998 --> 00:23:34,599 Спартан 0-1, Спартан база. Прието. Милър. 205 00:23:45,333 --> 00:23:48,035 Аполо 2-2, Спартан 0-1. 206 00:23:48,236 --> 00:23:50,234 Корона. 207 00:23:50,436 --> 00:23:52,932 Добре се справят, шефе. 208 00:24:01,769 --> 00:24:04,604 Аполо 2... Спартан 0-1. 209 00:24:04,805 --> 00:24:06,803 Хайн... 210 00:24:07,005 --> 00:24:11,105 Повтори последното. - Спартан 0-1 е при Хайнекен. 211 00:24:11,305 --> 00:24:13,871 Приемате ли? - Прието. 212 00:24:14,072 --> 00:24:16,570 Спартан 0-1 минава Хайнекен. 213 00:25:21,116 --> 00:25:23,952 Това е последната отправна точка. Съобщи. 214 00:25:27,416 --> 00:25:31,221 Спартан база, тук Спартан 0-1. Проверка на връзката. 215 00:25:32,251 --> 00:25:34,818 Спартан... Спартан 0-1. 216 00:25:36,584 --> 00:25:40,587 Спартан 0-1, тук Бийстмастър. Повторете последното. Чувате се слабо. 217 00:25:42,785 --> 00:25:44,786 Погледни. 218 00:25:47,586 --> 00:25:50,187 Спартан база... - Мамка му. 219 00:25:50,587 --> 00:25:53,652 Не виждам половината село. - Преминахме Шлиц. 220 00:25:53,853 --> 00:25:56,656 Повтарям. Преминахме Шлиц. 221 00:25:57,357 --> 00:26:00,555 Прието. Сър, лоша връзка със Спартан 0-1. 222 00:26:00,755 --> 00:26:03,353 Но са при наблюдателния пункт. 223 00:26:05,089 --> 00:26:09,094 Добре, момчетата ни са в безопасност и на сигурно място днес. 224 00:26:09,295 --> 00:26:11,991 Екип едно се връща в Баграм с мен. 225 00:26:12,423 --> 00:26:16,495 Екип две, приятен престой в Джей-бад. Лека нощ. 226 00:26:19,992 --> 00:26:22,294 Спартан 0-1, Аполо 2-2. 227 00:26:22,693 --> 00:26:25,493 Слънцето изгря. Ние тръгваме. Успех. 228 00:26:25,694 --> 00:26:27,692 Прието. 229 00:26:33,895 --> 00:26:36,395 Да намерим ново място? 230 00:26:37,362 --> 00:26:41,430 Да опитаме да стигнем до върха. Да видим дали не е по-добре. 231 00:26:41,897 --> 00:26:43,931 Звучи добре. 232 00:26:59,199 --> 00:27:04,235 Момчетата готови ли са? - Да, на позиция са. Всичко е наред. 233 00:27:05,100 --> 00:27:08,202 Приятна вечер. - И на теб, братле. 234 00:27:08,403 --> 00:27:10,501 Мерси, Пийт. 235 00:27:11,434 --> 00:27:14,969 Прекрасен ден. Нали, Патън? - Да, сър. 236 00:27:18,070 --> 00:27:21,236 Добре ли сме? - Да, пристигнаха преди 30 минути. 237 00:27:21,437 --> 00:27:24,135 Сигурно в момента се окопават. 238 00:27:44,774 --> 00:27:49,278 Зулу 06, Бруно 64 отлита. Джей-бад, посока Баграм. 239 00:28:22,580 --> 00:28:24,848 Маркъс, с мен. 240 00:28:25,114 --> 00:28:28,785 Дани, пази ни гърба. Информирай за новата ни позиция. 241 00:28:30,181 --> 00:28:32,616 Акс, наблюдавай. 242 00:29:00,753 --> 00:29:02,755 Мамка му. 243 00:29:08,253 --> 00:29:10,857 Много повече от десет човека са. 244 00:29:11,254 --> 00:29:13,723 Това е проклета армия. 245 00:29:26,391 --> 00:29:28,792 Четирима отдясно. 246 00:29:30,759 --> 00:29:32,926 Червен шал. 247 00:29:33,425 --> 00:29:35,928 Няма ушни възглавнички. 248 00:29:45,127 --> 00:29:47,796 Супер изрод. Това е Рик Джеймс. 249 00:29:49,328 --> 00:29:51,662 Ти ли ще стреляш? 250 00:29:51,863 --> 00:29:54,560 Не, и без това нямаме разрешение. 251 00:29:58,829 --> 00:30:01,899 Дитц, идентифицирахме Шах. Предай "Рик Джеймс". 252 00:30:02,100 --> 00:30:04,666 Супер. - Акс, удобно ли ти е там? 253 00:30:04,866 --> 00:30:08,466 Идеално. Информирай ме за целта. - Дани, осъществи ли връзка? 254 00:30:08,667 --> 00:30:11,400 Не успях. - Мамка му. 255 00:30:13,265 --> 00:30:17,967 Твърде открити сме. Как мислиш? Акс остава на наблюдателен пункт едно? 256 00:30:18,169 --> 00:30:21,766 На около 20 метра да направим втори наблюдателен пункт? 257 00:30:23,334 --> 00:30:25,400 Готово. 258 00:30:26,968 --> 00:30:31,202 Акс, ти наблюдаваш. Дитц, на втори пункт и дай информация. 259 00:31:31,679 --> 00:31:34,582 Спартан база, тук Спартан 0-1. 260 00:31:34,782 --> 00:31:37,980 Проверка на връзката. Приемате ли? - Хей, лейтенант. 261 00:31:38,181 --> 00:31:42,381 Ако сме у дома към 15-ти, с Морган ще отсечем дърветата край конюшнята. 262 00:31:43,848 --> 00:31:46,647 Как ще ми помогне това? - Ехо? 263 00:31:47,049 --> 00:31:49,646 Търгът за конете е на 27-ми. 264 00:31:49,847 --> 00:31:53,017 Ако отсека дърветата, ще получа отстъпка за коня ти. 265 00:31:53,218 --> 00:31:57,122 Продават ли араби? - Това не е арабин, ясно ли е? 266 00:31:57,323 --> 00:31:59,983 Арабски кон е. - Арабски. 267 00:32:00,184 --> 00:32:03,584 От Ню Йорк си, нали? - Колко струва такъв арабин? 268 00:32:03,784 --> 00:32:06,682 Арабски кон. - Колко струва арабски кон? 269 00:32:07,685 --> 00:32:10,453 Не по-малко от 15 бона. - 15 бона? 270 00:32:10,654 --> 00:32:13,252 Страхотен сватбен подарък. 271 00:32:21,521 --> 00:32:24,288 Червенокосата шаферка ли е? - Мелиса? 272 00:32:24,489 --> 00:32:27,356 Червенокосата сладурана с лунички по носа. 273 00:32:27,557 --> 00:32:29,855 Мелиса. - Ще идва ли? 274 00:32:30,055 --> 00:32:32,652 Шаферка е. - Да. Ще идва ли? 275 00:32:34,856 --> 00:32:38,491 Шаферка е. Да. - Пита ли за мен? 276 00:32:38,692 --> 00:32:40,690 Не. 277 00:32:43,657 --> 00:32:46,927 Майк, тук е добре. Прекъсвам наблюдателен пункт едно. 278 00:32:47,127 --> 00:32:49,125 Прието. 279 00:32:53,859 --> 00:32:58,030 В 9:30 ще се придвижим нагоре и ще осъществим връзка. 280 00:32:59,359 --> 00:33:02,664 Маркъс, Акс, прекъсвайте. Дитц, ти охраняваш. 281 00:33:04,728 --> 00:33:06,997 Починете си, господа. 282 00:33:12,529 --> 00:33:15,235 Ще спреш ли радиото, докато дъвчеш? 283 00:33:15,435 --> 00:33:17,934 Повръща ми се от теб. 284 00:34:34,144 --> 00:34:36,544 Майк, виждаш ли това? 285 00:34:41,845 --> 00:34:44,313 Какво е това, по дяволите? 286 00:34:53,814 --> 00:34:55,881 Мамка му. 287 00:35:42,656 --> 00:35:44,655 На земята! 288 00:35:53,224 --> 00:35:55,894 Млъкни. 289 00:35:56,691 --> 00:35:59,460 Ставай. Ръцете зад гърба. 290 00:35:59,660 --> 00:36:02,792 Спартан база, тук Спартан 0-1. - Стъпи върху мен. 291 00:36:04,891 --> 00:36:09,764 Какво е това, по дяволите? С талибани ли говориш? 292 00:36:11,693 --> 00:36:13,927 Шибан талибан. 293 00:36:14,560 --> 00:36:17,598 Повтарям. Тук Спартан 0-1. Край. 294 00:36:17,798 --> 00:36:19,796 Хайде. 295 00:36:20,128 --> 00:36:22,364 Гледай надолу. 296 00:36:22,765 --> 00:36:25,562 Гледай надолу. - Кучи... 297 00:36:25,764 --> 00:36:28,461 Акс, наблюдавай го какво прави. 298 00:36:42,232 --> 00:36:47,002 Мамка му. - Спартан база, тук Спартан 0-1. Край. 299 00:36:51,000 --> 00:36:53,501 Дани, твоето радио работи ли? 300 00:36:55,567 --> 00:37:00,170 Ще ползвам незащитена линия, защото твоите боклуци не работят. 301 00:37:00,371 --> 00:37:03,703 Кажете го на планината, сър. - Гледай надолу. 302 00:37:06,203 --> 00:37:08,204 Гадост. 303 00:37:14,670 --> 00:37:19,008 Сякаш операцията е прокълната. - Не е. Няма проклятия. 304 00:37:19,208 --> 00:37:21,839 Просто е Афганистан. Това е всичко. 305 00:37:28,074 --> 00:37:30,880 Джей-бад, команден център. Сержант Хаслърт. 306 00:37:31,080 --> 00:37:35,741 Тук Спартан 0-1. Чувате ли ме? - Ало? 307 00:37:36,075 --> 00:37:39,611 Сержант, тук Спартан 0-1. - Да, чувам ви, сър. 308 00:37:39,811 --> 00:37:43,442 Линията е незащитена. Трябва да говоря с командващия офицер. 309 00:37:43,644 --> 00:37:48,142 Командващия офицер? Кой офицер, сър? - Капитан Кристенсен. 310 00:37:48,344 --> 00:37:51,911 Капитан Кристенсен не е тук, сър. - В Баграм е. 311 00:37:52,111 --> 00:37:56,214 Точно така, сър. - Свържете ме с командния център там. 312 00:37:56,415 --> 00:37:59,012 Веднага. - Прието, сър. Изчакайте. 313 00:38:08,246 --> 00:38:11,616 Говори подофицер Патън. - Патън, аз съм Майк Мърфи. 314 00:38:11,816 --> 00:38:15,449 Търсите Майк Мърфи? - Аз съм Майк Мърфи. Чуваш ли ме? 315 00:38:15,651 --> 00:38:19,683 Майк? Връзката е ужасна. Какво става? 316 00:38:19,883 --> 00:38:23,816 Патън, веднага повикай капитана. - Той спи, сър. 317 00:38:24,018 --> 00:38:26,315 Събуди го, по дяволите. 318 00:38:27,183 --> 00:38:30,618 Да го събудя ли казахте, сър? - Веднага. 319 00:38:30,819 --> 00:38:32,817 Прието. 320 00:38:33,617 --> 00:38:36,617 Мърф иска да събудя капитана. - Майк Мърфи? 321 00:38:36,819 --> 00:38:39,953 Да. - Това Майк Мърфи ли беше? Отивай! 322 00:38:52,354 --> 00:38:56,422 Капитан Кристенсен? 323 00:38:59,921 --> 00:39:03,057 Извинете, сър. Лейтенант Мърфи е на телефона. 324 00:39:03,258 --> 00:39:05,656 Иска да говори с вас. 325 00:39:17,092 --> 00:39:19,393 Кой? - Там. 326 00:39:21,559 --> 00:39:26,127 Майк? - Разпадна се връзката. 327 00:39:26,329 --> 00:39:30,595 Майк? Линията прекъсна. Какво ти каза? 328 00:39:31,260 --> 00:39:36,095 Каза само, че иска да говори с вас. - Защо звъни от сателитен телефон? 329 00:39:36,296 --> 00:39:40,465 Нямам представа. - Имаме ли проблем с връзката? 330 00:39:40,665 --> 00:39:44,162 Беше добре известно време, но пропуснахме два цикъла. 331 00:39:44,363 --> 00:39:48,666 Два? Опитай да го набереш, за Бога! 332 00:40:08,233 --> 00:40:10,936 Мамка му! Най-лошата връзка. 333 00:40:11,136 --> 00:40:15,970 Да подпалим козите за димен сигнал. - Или да питам за телефон в селото. 334 00:40:16,170 --> 00:40:20,438 Може да получиш идеи за плочки. Афганско мръснокафяво. 335 00:40:20,639 --> 00:40:24,070 Ще й хареса много повече от... пепел от рози ли беше? 336 00:40:29,604 --> 00:40:31,974 Сядай! 337 00:40:44,973 --> 00:40:47,574 Според мен, имаме три опции. 338 00:40:48,774 --> 00:40:51,477 Първо, пускаме ги на свобода. 339 00:40:51,877 --> 00:40:54,874 Вероятно ще ни открият след по-малко от час. 340 00:40:55,541 --> 00:40:59,111 Второ, завързваме ги и оставяме всичко на случайността. 341 00:40:59,442 --> 00:41:03,245 Вероятно ще бъдат изядени от вълци или ще премръзнат до смърт. 342 00:41:07,644 --> 00:41:10,679 Три? - Прекратяваме споразумението. 343 00:41:27,847 --> 00:41:31,518 Шах е долу. Ако ги пуснем, пускаме и него, мисията се проваля. 344 00:41:40,217 --> 00:41:45,253 Не, Майки. Това не ми харесва. Никак не ми харесва. 345 00:41:45,454 --> 00:41:47,852 Ще ги убием ли, а? 346 00:41:48,052 --> 00:41:51,220 Добре, ще ги убием. И после? Ще ги погребем ли? 347 00:41:51,717 --> 00:41:54,452 А като ги намерят? - Какво? 348 00:41:54,651 --> 00:41:57,520 Как така "какво"? - Какво ще стане? 349 00:41:57,721 --> 00:42:01,754 Знаеш какво. Мислиш, че няма да се разчуе ли? 350 00:42:01,955 --> 00:42:06,790 Новината ще обиколи света. CNN, ясно? "Морски тюлени убиват деца". 351 00:42:06,991 --> 00:42:10,522 Тази история. - Не е тяхна работа какво правим тук. 352 00:42:12,121 --> 00:42:15,359 Правим, каквото е необходимо. 353 00:42:15,759 --> 00:42:19,425 Това е военноморският флот, а ти си шефът, така че дай заповед. 354 00:42:19,626 --> 00:42:21,624 Сър. 355 00:42:25,991 --> 00:42:28,827 Шах уби 20 пехотинци миналата седмица. 356 00:42:29,027 --> 00:42:31,025 Двадесет. 357 00:42:32,725 --> 00:42:36,030 Ако го пуснем, още 20 ще умрат другата седмица. 358 00:42:36,230 --> 00:42:39,727 Още 40 следващата седмица. Нашата мисия е да спрем Шах. 359 00:42:41,594 --> 00:42:44,929 Защо тези хора да определят как вършим работата си? 360 00:42:45,131 --> 00:42:47,929 Правилникът не позволява да ги докоснем. 361 00:42:48,129 --> 00:42:51,730 Разбирам. И не ми пука. 362 00:42:53,829 --> 00:42:56,577 Загрижен съм за теб. 363 00:42:56,777 --> 00:43:01,733 Загрижен съм за теб, и за теб също. Не искам майка ти да види главата ти, 364 00:43:01,933 --> 00:43:04,933 отрязаната ти глава, в новините по Ал Джазира. 365 00:43:06,298 --> 00:43:09,598 Това е Шах. - Не го виждам така. 366 00:43:10,298 --> 00:43:13,535 Накъде ще отиде? Има 200 приятели долу. 367 00:43:13,737 --> 00:43:16,836 В Левънуърт лежат 20 години за взети трофеи. 368 00:43:17,036 --> 00:43:20,802 Какво мислиш, че ще направят за две деца и старец? 369 00:43:21,403 --> 00:43:26,069 Погледни ги. Ненавиждат ни. 370 00:43:26,635 --> 00:43:31,573 Вижте го. Това не е дете, а войник. Той е самата смърт. 371 00:43:31,774 --> 00:43:35,370 Не можем да го направим. Те са невъоръжени пленници. 372 00:43:35,571 --> 00:43:39,639 Побегнат ли надолу, 200 хаджии ще са по петите ни. 373 00:43:39,840 --> 00:43:44,106 Завържете ги и да се махаме оттук. - Не можем просто да ги оставим! 374 00:43:44,306 --> 00:43:47,873 Мислех, че чакаш заповед. - Да, чакам заповед. 375 00:43:48,074 --> 00:43:50,873 Мислиш, че си поръчват пица по радиото ли? 376 00:43:51,073 --> 00:43:55,140 Знам за какво е радиото. - Обаждат се на талибаните. 377 00:43:55,341 --> 00:43:58,342 Очакваш това да си остане нашата малка тайна, а? 378 00:44:01,140 --> 00:44:04,141 Това е войник. Унищожете го. 379 00:44:05,641 --> 00:44:09,442 Не можем да го направим. - Това е малък компромис. 380 00:44:09,643 --> 00:44:13,011 Искаш да лежиш в Левънуърт? - Не знаеш колко са долу. 381 00:44:13,212 --> 00:44:16,677 Не го оставяй да ти влияе. - Погледни това дете. 382 00:44:16,878 --> 00:44:21,279 Вземи решение, без да се влияеш. - Майк, ти решаваш. Няма да гласувам. 383 00:44:21,480 --> 00:44:23,879 Това не е гласуване. 384 00:44:24,879 --> 00:44:28,876 Ето какво ще направим. Операцията е провалена. 385 00:44:31,979 --> 00:44:34,514 Ще опаковаме всичко. 386 00:44:34,715 --> 00:44:37,650 Ще ги пуснем и ще се изкачим на този връх. 387 00:44:37,851 --> 00:44:40,917 Като се изкачим, ще осъществиш връзка. 388 00:44:41,117 --> 00:44:45,652 Свържем ли се с базата, ще поискаме евакуация и си отиваме. 389 00:44:46,980 --> 00:44:49,849 Слушам, сър. - Разбрано. 390 00:44:50,050 --> 00:44:53,584 Спартан 0-1, приемате ли? - Фишър? Кафе. 391 00:44:53,984 --> 00:44:57,219 Спартан 0-1, проверка на връзката. Приемате ли? 392 00:45:01,051 --> 00:45:05,589 Проверка на връзката за Спартан 0-1. Проверка. Спартан 0-1. 393 00:45:09,985 --> 00:45:13,322 Спартан 0-1. Спартан 0-1, приемате ли? 394 00:45:14,222 --> 00:45:17,718 Военна база Джей-бад 395 00:45:18,986 --> 00:45:22,055 Къде отивате? - Повикаха ни на север. 396 00:45:22,256 --> 00:45:25,952 Ние сме Отряд за бързо реагиране. - Имаме мисия. 397 00:45:26,153 --> 00:45:28,452 Излитаме. 398 00:45:36,557 --> 00:45:39,425 Къде са хеликоптерите "Апачи"? - На мисия. 399 00:45:39,626 --> 00:45:43,394 Ограничени ресурси, шефе. Няма достатъчно "Апачи". 400 00:45:44,892 --> 00:45:47,594 Това е кофти. - Ще се върнат. 401 00:46:05,361 --> 00:46:08,029 Току-що спечели лотарията. 402 00:47:49,412 --> 00:47:52,815 До всички станции. Моля, препратете към Спартан 0-1. 403 00:47:54,246 --> 00:47:56,883 Спартан до базата, приемате ли? 404 00:47:57,781 --> 00:48:01,585 Спартан 0-1. Спартан 0-1, приемате ли? 405 00:48:26,085 --> 00:48:28,087 Мамка му. 406 00:48:47,556 --> 00:48:49,724 По дяволите! 407 00:48:54,223 --> 00:48:56,492 Погрешен връх. 408 00:49:05,726 --> 00:49:07,958 Мамка му! - Да. 409 00:49:08,360 --> 00:49:13,297 Дани, осъществи връзка. - Спартан база, тук Спартан 0-1. Край. 410 00:49:13,498 --> 00:49:17,963 Какво искаш да направиш? - Да се прибера и да гледам Анкърмен. 411 00:49:18,164 --> 00:49:21,695 Разбрано. Какво мислиш? - Мисля, че постъпихме правилно. 412 00:49:21,895 --> 00:49:24,863 Изразихме привързаността си. Мамка му. 413 00:49:25,262 --> 00:49:29,030 Не се ли получава така? На хубави хора се случват хубави неща? 414 00:49:29,230 --> 00:49:33,366 Това място е неподходящо. - Дани, не приемам нищо по сателита. 415 00:49:33,567 --> 00:49:36,865 И при мен е така. - Как се чувстваш? 416 00:49:37,066 --> 00:49:40,633 Мястото е лошо. - Добре ли си? 417 00:49:41,334 --> 00:49:45,164 Всичко е точно. - Да се върнем при онези дървета. 418 00:49:45,365 --> 00:49:48,202 Ако до залез няма връзка, прибираме се пеша. 419 00:49:48,402 --> 00:49:51,802 Да си починем. Съберете си нещата, тръгваме. 420 00:50:03,835 --> 00:50:06,470 Спартан 0-1, приемате ли? 421 00:50:06,870 --> 00:50:09,869 Спартан 0-1, проверка на връзката. Приемате ли? 422 00:50:10,269 --> 00:50:13,070 Сър, пропуснали са вече три цикъла. 423 00:50:14,971 --> 00:50:17,039 Добре. 424 00:50:23,907 --> 00:50:27,442 Капитан Шрайвър, викат ви на линия 17. - Прието. 425 00:50:32,907 --> 00:50:35,642 Капитан Шрайвър. - Сър, обажда се Ерик. 426 00:50:35,842 --> 00:50:39,812 Пропуснахме три комуникационни цикъла със Спартан 0-1. 427 00:50:40,213 --> 00:50:44,410 Последната връзка беше в 7:00. - Защо го научавам чак сега? 428 00:50:44,876 --> 00:50:47,611 Сър, очаквахме проблеми с връзката. 429 00:50:47,812 --> 00:50:52,544 С Мърфи решихме да не взимаме мерки, докато не пропусне два цикъла. 430 00:50:52,745 --> 00:50:56,913 Има ли някакъв проблем, Ерик? - Сър, това е всичко засега. 431 00:50:57,114 --> 00:51:01,447 Ще се обадя, като имам информация. Тук капитан Кристенсен. Край. 432 00:51:02,712 --> 00:51:04,713 Мамка му. 433 00:52:33,560 --> 00:52:37,131 Отивам на разузнаване. Ще се върна след две минути. 434 00:52:37,333 --> 00:52:39,964 Искаш ли компания? - Не. 435 00:52:43,996 --> 00:52:47,568 Отивам на разузнаване за две минути. Веднага се връщам. 436 00:53:50,709 --> 00:53:53,344 Всеки момент ще ни атакуват. 437 00:54:01,742 --> 00:54:04,777 Колко са бързи тези типове? - Много. 438 00:54:05,477 --> 00:54:07,610 Какво мислиш? 439 00:54:07,911 --> 00:54:12,378 Мисля, че ни очаква голяма престрелка. - Разбрано. 440 00:54:13,511 --> 00:54:17,345 Май гласувах погрешно. - Не. 441 00:54:17,845 --> 00:54:21,882 Имаме шанс да осъществим контакт с нашия приятел от другата страна. 442 00:54:22,083 --> 00:54:25,515 Добре свършена работа. - Тъй вярно, сър. 443 00:54:27,680 --> 00:54:30,350 Дани, приготви се за битка. 444 00:54:39,350 --> 00:54:41,383 Майки... 445 00:54:43,115 --> 00:54:46,383 Готов съм да започна. - Давай. 446 00:55:36,791 --> 00:55:39,494 Наляво! Маркъс, движение! 447 00:56:08,897 --> 00:56:10,897 Движение! 448 00:56:42,271 --> 00:56:44,339 Копеле. 449 00:57:03,241 --> 00:57:05,876 Спартан база, тук Спартан 0-1. 450 00:57:06,076 --> 00:57:09,074 Изпратете Отряд за бързо реагиране. В сражение сме. 451 00:57:10,875 --> 00:57:13,277 Мамка му! 452 00:57:18,677 --> 00:57:21,279 Гадост! Копеле! 453 00:57:21,844 --> 00:57:23,878 Кучи син! 454 00:57:32,812 --> 00:57:35,010 Аллах е велик! 455 00:57:37,246 --> 00:57:39,681 Враг, на 12 часа. 456 00:58:01,415 --> 00:58:03,884 Акс? - Да. 457 00:58:10,151 --> 00:58:14,187 Майки, отляво е чисто. Повтарям, отляво е чисто. 458 00:58:22,221 --> 00:58:26,992 Майки! Отляво не е чисто. Повтарям, отляво не е чисто. 459 00:58:27,192 --> 00:58:29,556 Прието. Надясно. 460 00:58:46,223 --> 00:58:50,959 Отдясно е добре. Надясно. 461 00:58:54,226 --> 00:58:56,493 Мърф, залегни! 462 00:58:59,528 --> 00:59:03,962 Проклети копелета! Майната ви! 463 00:59:06,829 --> 00:59:10,763 Граната! Окажете подкрепа на Майки! 464 00:59:22,396 --> 00:59:24,465 Мамка му! 465 00:59:26,432 --> 00:59:28,867 Отдясно не е чисто! 466 00:59:29,067 --> 00:59:31,099 Движение! 467 00:59:37,967 --> 00:59:40,303 Назад! 468 00:59:42,067 --> 00:59:46,571 Първи! Майки, искам подкрепление! 469 01:00:07,573 --> 01:00:10,275 Можем да ги очистим, но трябва друго място. 470 01:00:10,475 --> 01:00:15,742 Прието. Дани, радиовръзка! - Радиостанциите бяха улучени. 471 01:00:16,174 --> 01:00:19,840 Имаш ли криптограф? Зарежи проклетото радио. Тръгваме. 472 01:00:20,041 --> 01:00:22,040 Прието. 473 01:00:22,840 --> 01:00:25,007 По дяволите! 474 01:00:29,007 --> 01:00:32,044 Мамка му! 475 01:00:34,043 --> 01:00:36,444 Маркъс, при мен! 476 01:00:38,144 --> 01:00:42,545 По дяволите! Оттегляме се! 477 01:00:42,746 --> 01:00:46,611 Искаш да кажеш, че прекратяваме? - Да! Акс! 478 01:00:46,813 --> 01:00:49,014 Акс, при мен! 479 01:00:49,214 --> 01:00:51,713 Готови ли сте? Сега! 480 01:00:54,113 --> 01:00:56,613 Готови? - Разбрано. 481 01:01:04,882 --> 01:01:06,949 Господи. 482 01:01:07,748 --> 01:01:09,781 Мамка му. 483 01:01:11,049 --> 01:01:13,050 Господи. 484 01:01:17,717 --> 01:01:19,818 По дяволите. 485 01:01:59,090 --> 01:02:02,428 Загубих си пушката. Пушката ми... 486 01:02:21,261 --> 01:02:25,260 Видя ли? Бог се грижи за нас. - Ако така се грижи за нас, 487 01:02:25,761 --> 01:02:30,099 не искам да го виждам ядосан. - Господи... благодаря ти. 488 01:02:33,097 --> 01:02:35,231 Къде е Акс? 489 01:02:36,630 --> 01:02:39,065 Това беше гадно. 490 01:02:39,363 --> 01:02:42,333 Простреляха ме. - Събуди се, Дани. 491 01:02:42,534 --> 01:02:47,134 И ние сме ранени. Можеш ли да се биеш? - Загубих ръката, с която рисувам. 492 01:02:48,733 --> 01:02:50,735 Добре сме. 493 01:02:51,266 --> 01:02:54,835 Трябва да слезем на равен терен и ще пипнем копелетата. 494 01:03:01,935 --> 01:03:05,504 Шибан крак! Мамка му, това е гадно! 495 01:03:08,636 --> 01:03:10,771 Майната ти. 496 01:03:11,370 --> 01:03:13,369 Мамка му! 497 01:03:16,769 --> 01:03:20,873 Зверски боли. - Дани, аз мога да се бия. 498 01:03:21,938 --> 01:03:24,372 Добра работа, приятел. 499 01:03:27,239 --> 01:03:30,908 Наляво! - Последен! 500 01:03:31,773 --> 01:03:34,608 Нека да видя. Добре ли си? Дай ръка. 501 01:03:35,873 --> 01:03:38,175 Минаваме наляво. 502 01:03:46,743 --> 01:03:48,808 Надолу! 503 01:04:21,549 --> 01:04:24,083 Дани! Да вървим. 504 01:04:24,683 --> 01:04:26,717 Вдигни го. 505 01:04:35,917 --> 01:04:38,518 Хайде. 506 01:04:43,453 --> 01:04:45,988 Хайде! 507 01:04:46,486 --> 01:04:49,555 Хайде. 508 01:04:52,821 --> 01:04:56,090 Намери колан или нещо такова. Изправи го. 509 01:04:57,921 --> 01:04:59,990 Хайде. 510 01:05:01,221 --> 01:05:03,256 Вдигни го. 511 01:05:16,758 --> 01:05:18,759 Мамка му. 512 01:05:29,027 --> 01:05:31,661 Имам два пълнителя и една граната. 513 01:05:39,562 --> 01:05:41,595 Господи. 514 01:05:43,796 --> 01:05:48,063 Нещата не изглеждат добре. Това е проблем. 515 01:05:49,763 --> 01:05:53,232 Нямаме радиовръзка. Шибано радио. 516 01:05:53,433 --> 01:05:56,297 Добре си, нали? - Лошо ме простреляха. 517 01:05:57,633 --> 01:06:00,167 Дай да видя ръката ти. 518 01:06:01,866 --> 01:06:05,337 Добре си. Погледни ме. 519 01:06:05,800 --> 01:06:10,336 Добре ли си? Стискай зъби, Дани. Ти си водолаз. 520 01:06:10,734 --> 01:06:14,568 Мамка му, загубил съм си аптечката. Ранен си леко в крака. 521 01:06:14,769 --> 01:06:17,236 Ето, тук. Добре ли си? 522 01:06:18,534 --> 01:06:20,537 Почакай. 523 01:06:20,837 --> 01:06:25,707 Така. Облегни се назад. 524 01:06:26,937 --> 01:06:29,774 Дай да погледна, Майки. Ела насам. 525 01:06:30,704 --> 01:06:32,871 По дяволите. 526 01:06:35,172 --> 01:06:39,674 Натрий раната с пръст. Притискай силно. 527 01:06:39,875 --> 01:06:42,474 Обичам шибания Афганистан! 528 01:06:42,774 --> 01:06:46,475 Ела тук, друже. Дай да те видя. 529 01:06:46,676 --> 01:06:51,242 Наведи си главата. Нека погледна. Дръж главата си наведена. 530 01:06:51,443 --> 01:06:53,941 Да видя. - Добре съм. 531 01:06:54,141 --> 01:06:56,776 Знам, че си добре. Спокойно. 532 01:06:57,109 --> 01:06:59,976 Майки, как ни откриха така бързо? - Млъквай! 533 01:07:01,943 --> 01:07:04,977 Виждаш ли ги? - Брато... 534 01:07:05,677 --> 01:07:09,081 Просто не проумявам как бяха толкова бързи. 535 01:07:09,680 --> 01:07:13,512 Мамка му. Аз... По-бързи от нас? 536 01:07:13,978 --> 01:07:17,780 Не са по-бързи от нас. - Говорих с мама. 537 01:07:17,980 --> 01:07:22,579 Тя не каза нищо за... Нищо не каза. - Дани, млъквай. 538 01:07:30,481 --> 01:07:34,482 Толкова ярко червено. - Трябва да се преместим, Майки. 539 01:07:47,084 --> 01:07:50,118 Майки, какво искаш? - Акс, граната! 540 01:07:50,319 --> 01:07:53,752 Димна граната! - Идват! 541 01:07:55,684 --> 01:07:59,020 Ставай и се размърдай, чуваш ли? - Да. 542 01:07:59,220 --> 01:08:01,220 Да вървим. 543 01:08:06,753 --> 01:08:10,189 Да вървим. - Държиш ли Дани? 544 01:08:10,391 --> 01:08:13,088 Акс, слизаме надолу. - Накъде? 545 01:08:13,289 --> 01:08:16,623 Надолу! - Готови за тръгване. 546 01:08:28,758 --> 01:08:30,758 Дани! 547 01:09:36,202 --> 01:09:38,537 Гранатомет. 548 01:09:42,569 --> 01:09:44,636 Мамка му. 549 01:09:54,706 --> 01:09:57,144 Добре ли си, Дани? 550 01:09:59,444 --> 01:10:04,008 Къде е Дани? Не го виждам. Ранен ли е? 551 01:10:04,209 --> 01:10:07,942 Ранен ли е? Къде е Дани? Не го виждам. 552 01:10:08,143 --> 01:10:10,676 Къде е? - Горе е. 553 01:10:10,876 --> 01:10:13,941 Къде? - Горе. Ранен е в главата. 554 01:10:15,442 --> 01:10:18,276 Трябва да го вземем. Къде горе е? 555 01:10:19,576 --> 01:10:22,278 Трябва да го вземем. - Да го вземем. 556 01:10:22,480 --> 01:10:27,044 Можем да ги пипнем на равен терен. - Ще се качим да го вземем... 557 01:10:27,444 --> 01:10:29,477 Мамка му! 558 01:10:32,379 --> 01:10:34,914 Акс, ела тук! Веднага! 559 01:10:35,145 --> 01:10:38,049 Качи го тук. - Акс, наведи се! 560 01:10:59,083 --> 01:11:01,084 Мамка му! 561 01:11:01,317 --> 01:11:05,152 Ще се качим за Дани, ще се върнем и ще се бием на равен терен. 562 01:11:05,353 --> 01:11:08,386 Ще ги избием всички. Маркъс, добре ли си? 563 01:11:09,652 --> 01:11:12,487 Добре съм. - Акс, ти ще ни покриваш. Да вървим. 564 01:11:12,688 --> 01:11:15,385 Разбрано. - Да тръгваме. 565 01:11:19,685 --> 01:11:21,720 Движение! 566 01:11:27,589 --> 01:11:29,722 Да вървим! 567 01:11:37,323 --> 01:11:40,559 Ти може да умреш за родината си, аз ще живея за моята. 568 01:11:48,792 --> 01:11:51,193 Маркъс, тръгвай! 569 01:11:51,459 --> 01:11:53,492 Движение! 570 01:12:04,694 --> 01:12:08,561 Не може да се качим оттук. - Няма да нападаме по фланговете. 571 01:12:08,863 --> 01:12:11,394 Трябва да намерим друг път. 572 01:12:28,731 --> 01:12:30,765 M-4. 573 01:12:31,832 --> 01:12:34,467 Ще повикам Отряда за бързо реагиране. 574 01:12:34,668 --> 01:12:37,435 Няма да ползваш сателитния телефон, Майки. 575 01:12:37,635 --> 01:12:41,737 Погледни ме. Ще се обадя. 576 01:12:47,402 --> 01:12:49,403 Не, Майки. 577 01:12:50,502 --> 01:12:52,871 Не. Зарежи това. 578 01:13:00,504 --> 01:13:03,173 Не. Откажи се, Майки. 579 01:13:03,373 --> 01:13:05,405 Вземи. 580 01:13:07,071 --> 01:13:09,637 Майки, дай ми проклетия... 581 01:13:24,775 --> 01:13:27,842 Съжалявам, Майк. - За какво? 582 01:13:30,410 --> 01:13:36,080 Че не убихме повече от тези копелета. - Не съжалявай. Ще убием още много. 583 01:13:37,610 --> 01:13:39,610 Мамка му! 584 01:13:44,045 --> 01:13:46,112 Маркъс. 585 01:13:47,679 --> 01:13:50,312 Никога не се отказвай от борбата. 586 01:14:01,247 --> 01:14:05,850 Какво прави той, Маркъс? - Мърфи се придвижва! 587 01:14:11,583 --> 01:14:13,750 Какво прави? 588 01:14:24,819 --> 01:14:26,887 Мамка му! 589 01:14:31,618 --> 01:14:34,086 Мърфи се придвижва! 590 01:14:53,989 --> 01:14:56,290 Аз съм Смъртта. 591 01:15:07,126 --> 01:15:09,260 По дяволите. 592 01:15:18,828 --> 01:15:20,829 Супер. 593 01:15:23,095 --> 01:15:25,161 Мамка му. 594 01:16:09,837 --> 01:16:14,670 Команден център Джей-бад. Хаслърт. - Аз съм лейтенант Майк Мърфи. 595 01:16:14,870 --> 01:16:18,406 Спартан 0-1. Трябва ни въздушно подкрепление. 596 01:16:22,006 --> 01:16:24,338 Нужна ни е помощ. 597 01:16:24,540 --> 01:16:28,311 Спускаме се по дефилето към село Чикал. 598 01:16:28,811 --> 01:16:32,474 Прието, Мърфи. - Искаме въздушно подкрепление. 599 01:16:32,676 --> 01:16:36,140 Лейтенант, трябват ми координатите ви. - Побързайте, сър. 600 01:16:36,342 --> 01:16:39,407 Мърфи, трябват ми координатите. - Благодаря. 601 01:16:39,608 --> 01:16:42,142 Господи. - Лейтенант... 602 01:16:42,342 --> 01:16:44,910 Лейтенант, чувате ли ме? 603 01:16:45,111 --> 01:16:47,543 Дайте ми координатите. 604 01:16:50,110 --> 01:16:52,143 Лейтенант! 605 01:18:05,456 --> 01:18:09,627 Да тръгваме, момчета! Всички да побързат! 606 01:18:09,990 --> 01:18:12,058 Да вървим! 607 01:18:12,457 --> 01:18:17,227 Лулу 06, Бруно 6-4. Излитаме. Отряд за бързо реагиране, 1-6 Ийгълс. 608 01:18:19,959 --> 01:18:22,026 Спрете! 609 01:18:22,624 --> 01:18:25,694 Оставате на земя. - Какъв е проблемът? 610 01:18:25,895 --> 01:18:29,329 "Блек Хоук" не може да летят без подкрепление от "Апачи". 611 01:18:29,629 --> 01:18:33,929 Къде са шибаните "Апачи"? - Връщат се обратно. 612 01:18:34,130 --> 01:18:36,994 Не е за вярване! - Без майтап. 613 01:18:39,329 --> 01:18:42,728 Сър, на четири минути от зоната сме. - Четири минути! 614 01:18:42,930 --> 01:18:45,431 Пригответе се, господа. 615 01:19:07,601 --> 01:19:09,801 Къде е Майк? 616 01:19:13,301 --> 01:19:16,336 Къде е Мърфи? - Горе. 617 01:19:16,537 --> 01:19:19,736 Къде горе? - Вика Отряда за бързо реагиране. 618 01:19:24,237 --> 01:19:28,274 Къде точно е Майк? - Ако знаех, щях да ти кажа, братко. 619 01:19:28,837 --> 01:19:31,337 Дали се е погрижил? 620 01:19:32,103 --> 01:19:34,704 По дяволите. Дай да те видя. 621 01:19:37,105 --> 01:19:39,173 Копелета. 622 01:19:40,139 --> 01:19:44,508 Наистина ли ме простреляха в главата? - Да, друже. 623 01:20:00,141 --> 01:20:02,677 Майк и Дани мъртви ли са? 624 01:20:05,209 --> 01:20:07,210 Не знам. 625 01:20:08,277 --> 01:20:11,979 Ние мъртви ли сме? - Не. 626 01:20:13,911 --> 01:20:16,779 Добре сме, нали? - И още как! 627 01:20:16,980 --> 01:20:19,078 Екстра сме. 628 01:20:24,113 --> 01:20:27,550 Ако умра, искам да се увериш, 629 01:20:27,751 --> 01:20:31,551 че Синди знае колко много я обичам. 630 01:20:31,752 --> 01:20:35,050 Тя знае. - И че съм загинал със събратята си. 631 01:20:36,848 --> 01:20:38,983 Като герой. 632 01:20:43,016 --> 01:20:45,651 Няма да умреш, Акс. Ние ще... 633 01:20:48,049 --> 01:20:50,652 Трябва да се разпръснем. 634 01:20:57,819 --> 01:21:00,452 64, нямате подкрепа от "Апачи". 635 01:21:00,653 --> 01:21:03,954 Опасна зона за кацане. Върнете се. - Какъв е проблемът? 636 01:21:04,155 --> 01:21:07,088 "Апачи" са изтеглени. - Защо? 637 01:21:07,289 --> 01:21:10,988 Имат мисия. Оставаме без въздушно подкрепление. 638 01:21:11,189 --> 01:21:15,756 Можеш ли да ни приземиш без "Апачи"? - Ще направим необходимото. 639 01:21:15,957 --> 01:21:17,956 Благодаря. 640 01:21:18,157 --> 01:21:21,392 Бруно 65, поддържайте курс 030. Продължаваме. 641 01:21:21,593 --> 01:21:24,290 Прието, 65. Сами сме. Внимавайте. 642 01:21:26,189 --> 01:21:28,257 Акс? 643 01:21:36,192 --> 01:21:38,259 Акс! 644 01:21:56,496 --> 01:21:59,530 Капитане, на две минути сме. Пригответе хората си. 645 01:21:59,730 --> 01:22:01,831 Две минути! 646 01:22:03,096 --> 01:22:06,131 Маркъс! 647 01:22:20,866 --> 01:22:22,900 Да! 648 01:22:24,466 --> 01:22:28,469 Бруно 65, на две минути сме. Трябва да се спуснете бързо. 649 01:22:31,701 --> 01:22:35,402 Въжето е спуснато на земята. - Акс! 650 01:22:38,968 --> 01:22:43,075 Бързо спускане. - Патън, ти си първи. Тръгвай! 651 01:22:43,275 --> 01:22:45,837 Първият войник е на въжето. 652 01:22:47,537 --> 01:22:50,305 Добре ли си? - Идеално. 653 01:22:54,206 --> 01:22:56,638 Ракета! Мамка му! 654 01:23:04,740 --> 01:23:08,376 По дяволите, дроселът го няма. 655 01:23:08,677 --> 01:23:11,210 Пригответе се за удар! 656 01:23:18,143 --> 01:23:21,445 Разбиха се! - Бруно 64 беше свален. 657 01:23:21,647 --> 01:23:23,712 Залегнете! 658 01:23:24,877 --> 01:23:27,178 Свали ни долу. 659 01:23:29,012 --> 01:23:32,279 Приземи проклетия хеликоптер! - Спрете, лейтенант. 660 01:23:32,945 --> 01:23:35,011 Чакай! 661 01:23:36,445 --> 01:23:39,681 Не спирай. - Лейтенант, няма да слезем долу. 662 01:23:39,883 --> 01:23:42,547 Стреляй! - Изгубихме хеликоптер. 663 01:23:42,749 --> 01:23:47,383 64 се разби при удара. Опасна зона за кацане. Прекъсваме. 664 01:23:49,149 --> 01:23:51,188 Не... 665 01:23:51,788 --> 01:23:53,986 Не, мамка му. 666 01:26:27,441 --> 01:26:31,445 Рейзър 11 към мястото на катастрофата. На пет минути. 667 01:26:31,646 --> 01:26:34,778 Прието, на пет минути. Зоната е все още опасна. 668 01:26:40,044 --> 01:26:42,078 Акс? 669 01:26:45,478 --> 01:26:47,546 Господи. 670 01:26:49,846 --> 01:26:52,147 Мамка му! Акс? 671 01:26:56,080 --> 01:26:58,213 По дяволите. 672 01:27:48,888 --> 01:27:52,457 Виждаш ли някакво движение? - Не, нищо. 673 01:27:53,290 --> 01:27:57,461 O6, 11. Няма засечено движение. 674 01:27:57,661 --> 01:27:59,759 Прието, 11. 675 01:27:59,791 --> 01:28:03,629 06, използваме резервното гориво. Трябва да се върнем. 676 01:28:03,830 --> 01:28:07,359 11 се връща в базата. - Прието. 677 01:29:25,304 --> 01:29:27,340 Мамка му. 678 01:32:36,938 --> 01:32:39,207 Не! 679 01:32:40,840 --> 01:32:43,342 Стой далеч от мен! 680 01:32:43,544 --> 01:32:46,240 Назад! Не се приближавай! 681 01:32:48,673 --> 01:32:50,808 Не ми пука. 682 01:33:03,842 --> 01:33:06,312 Какво е това? 683 01:33:09,511 --> 01:33:11,845 Виж какво имам. 684 01:33:52,817 --> 01:33:55,020 Не... 685 01:34:18,089 --> 01:34:20,089 Какво? 686 01:34:22,089 --> 01:34:24,757 Знаеш ли къде са американците? 687 01:34:31,457 --> 01:34:33,858 Покажи ми къде сме. 688 01:34:40,559 --> 01:34:42,925 Сигурен ли си? - Да. 689 01:34:53,762 --> 01:34:55,928 Кой е този? 690 01:34:58,096 --> 01:35:00,264 Кой е този? 691 01:35:00,464 --> 01:35:02,598 Кой е този? 692 01:35:02,800 --> 01:35:07,162 Виждаш ли какво имам? Ще те убия, мамка ти! 693 01:35:07,364 --> 01:35:10,397 Този талибан ли е? 694 01:35:10,598 --> 01:35:13,995 Талибан ли е? Ще те убия на секундата! 695 01:35:15,766 --> 01:35:20,135 Знам, че знае нещо. Кажи му, че ще го убия. 696 01:35:20,699 --> 01:35:24,502 Погледни ме в очите и ме питай дали ми пука! 697 01:35:24,703 --> 01:35:28,001 Ако не си отида вкъщи, ти също няма да се прибереш. 698 01:35:28,202 --> 01:35:30,369 Ще те убия! 699 01:35:33,501 --> 01:35:36,171 Защо ми помагаш? 700 01:35:36,871 --> 01:35:40,537 Помагаш ли ми? Мога ли да ти се доверя? 701 01:35:43,703 --> 01:35:47,403 Добре. 702 01:35:48,904 --> 01:35:52,007 Тук има американска база. Дай им това. 703 01:35:52,208 --> 01:35:55,672 Кажи им къде съм. Става ли? 704 01:37:24,686 --> 01:37:27,991 Не! Разкарайте се от мен! 705 01:37:31,188 --> 01:37:34,225 Не! Мамка му, не! 706 01:37:40,357 --> 01:37:43,157 Майната ти! - Майната ти, Америка! 707 01:37:43,557 --> 01:37:48,061 Плачи, копеле! - Направи го, кучи сине! 708 01:37:48,992 --> 01:37:52,327 По дяволите! 709 01:37:52,528 --> 01:37:56,261 Ще ти отрежа главата и ще я пратя на шибаните американци. 710 01:37:58,793 --> 01:38:01,225 Да ти го начукам! 711 01:38:16,065 --> 01:38:19,067 Това е мой гост. Напуснете селото ни. 712 01:38:20,067 --> 01:38:22,864 Ще умрете заради американец? 713 01:38:23,565 --> 01:38:25,663 Разбираш ли? 714 01:38:33,079 --> 01:38:35,627 Всички ще бъдете заклани! 715 01:38:37,326 --> 01:38:39,324 Да вървим. 716 01:38:48,568 --> 01:38:51,104 Защо правите това за мен? 717 01:38:53,036 --> 01:38:55,604 Майната им на талибаните. 718 01:39:05,804 --> 01:39:08,172 Трябва ми нож. 719 01:39:10,172 --> 01:39:13,040 Нож. За рязане. 720 01:39:13,241 --> 01:39:15,739 Сещаш ли се? Нож? 721 01:39:16,406 --> 01:39:18,607 Донеси ми нож. 722 01:39:20,040 --> 01:39:23,777 Да. Нож, да режа. Върви. 723 01:39:23,979 --> 01:39:27,144 Иди да ми донесеш нож. Моля те. 724 01:39:46,044 --> 01:39:48,646 Не, исках нож. Това не е нож. 725 01:39:50,378 --> 01:39:53,248 Не, не е нож. Това е шибана патица! 726 01:39:53,449 --> 01:39:57,150 Трябва ми нож. Знаеш ли какво е нож? Да режеш. 727 01:39:59,147 --> 01:40:02,148 Това не е... Трябва ми нож. 728 01:40:02,349 --> 01:40:04,850 Нож... Разбираш ли? 729 01:40:14,216 --> 01:40:16,252 Да! Нож! 730 01:40:17,549 --> 01:40:20,951 Не! За крака ми е. Моля те. 731 01:40:21,151 --> 01:40:23,685 Дай ми ножа, за крака ми. 732 01:40:40,521 --> 01:40:42,521 Мамка му. 733 01:44:31,760 --> 01:44:33,794 Тексас. 734 01:44:36,093 --> 01:44:38,762 Да, Тексас. Америка е Тексас. 735 01:44:40,829 --> 01:44:42,896 Тексас. 736 01:44:55,931 --> 01:44:58,397 Защо правите това за мен? 737 01:45:10,366 --> 01:45:13,401 Сър, имаме писмо от Маркъс Лутрел, иска помощ. 738 01:45:13,602 --> 01:45:16,636 Искам всички спасителни отряди във въздуха! 739 01:45:20,802 --> 01:45:24,838 "Спартан" се насочва към селото. - Искам постоянни доклади! 740 01:45:25,039 --> 01:45:28,038 Мобилизирай всички. - Дръжте линиите свободни. 741 01:45:28,238 --> 01:45:30,738 Ненужният персонал да излезе! 742 01:46:21,812 --> 01:46:24,547 Рейзър 11 лети към селото. Десет минути. 743 01:46:24,749 --> 01:46:28,213 06 прието. Десет минути до целта. 744 01:47:54,228 --> 01:47:57,429 Забелязваме множество врагове. Можем ли да атакуваме? 745 01:47:58,995 --> 01:48:01,730 Рейзър 12, имате разрешение да атакувате. 746 01:48:24,566 --> 01:48:26,802 Цел отдясно! 747 01:48:27,002 --> 01:48:29,100 Двама отляво! 748 01:48:30,033 --> 01:48:34,136 Отдясно е чисто! - Хало 4-1. Вижда се червен дим. 749 01:48:38,402 --> 01:48:41,137 Хало 4-2, може да навлезете в зоната. 750 01:48:41,370 --> 01:48:43,872 Хало 4-2. Приближаваме се. 751 01:48:45,204 --> 01:48:49,172 27 метра, 45 възела. Напред е чисто. Кацаме. 752 01:48:49,373 --> 01:48:51,871 Зоната за кацане е безопасна. 753 01:48:58,571 --> 01:49:00,572 Да вървим. 754 01:49:00,806 --> 01:49:03,306 Там има американец! 755 01:49:04,605 --> 01:49:08,375 Има ли американци? Американец? Насам? 756 01:49:13,208 --> 01:49:16,475 Хайде! Да ти виждам ръцете! 757 01:49:18,309 --> 01:49:22,344 Ти ли си Маркъс Лутрел? Спасен си, Маркъс. Прибираш се. 758 01:49:23,176 --> 01:49:25,912 Извеждаме го навън. 759 01:49:28,179 --> 01:49:31,477 Внимавай! - Той идва с мен! 760 01:49:31,679 --> 01:49:35,245 Няма да стане, сър. Ще бъдеш в безопасност тук. 761 01:49:35,447 --> 01:49:38,983 Не можеш да дойдеш с нас. Тези хора ще се погрижат за теб. 762 01:49:41,613 --> 01:49:43,647 Чакайте! 763 01:49:43,847 --> 01:49:46,014 Благодаря ти! 764 01:49:56,815 --> 01:50:00,484 Трябва да тръгваме, сър. - Съжалявам, Маркъс. Да вървим. 765 01:50:00,685 --> 01:50:04,685 Благодаря. - Да тръгваме! 766 01:50:05,817 --> 01:50:08,520 Всичко ще е наред с него. Държа те. 767 01:50:08,720 --> 01:50:11,784 Да вървим! Хайде! - Излитаме след 30. 768 01:50:11,986 --> 01:50:14,553 Хайде, Маркъс. Спокойно. 769 01:50:15,919 --> 01:50:18,185 Готово, Маркъс. 770 01:50:21,620 --> 01:50:24,422 Джакпот. Повтарям, джакпот. Взехме го. 771 01:50:40,890 --> 01:50:44,259 Пациентът се нуждае от операция. Пригответе банки кръв. 772 01:50:47,624 --> 01:50:51,260 При вторичния преглед са открити множество огнестрелни рани. 773 01:50:55,159 --> 01:50:57,727 Ще изпращаме информация. 774 01:51:00,326 --> 01:51:04,395 Смели мъже се бориха и загинаха, изграждайки славна традиция, 775 01:51:04,596 --> 01:51:07,294 която съм задължен да поддържам. 776 01:51:15,495 --> 01:51:17,964 Умрях на онази планина. 777 01:51:19,962 --> 01:51:22,998 Няма пулс. Започнете реанимация. 778 01:51:23,297 --> 01:51:28,501 Без съмнение, частица от мен ще остане мъртва на онази планина. 779 01:51:28,801 --> 01:51:31,333 Както загинаха събратята ми. 780 01:51:32,199 --> 01:51:35,969 Но частица от мен живее, заради събратята ми. 781 01:51:36,733 --> 01:51:39,201 Заради тях съм жив. 782 01:51:39,402 --> 01:51:42,905 И никога няма да забравя, че независимо колко боли, 783 01:51:43,105 --> 01:51:46,236 колко тъмно става или колко падаш... 784 01:51:47,867 --> 01:51:50,002 Лутрел! 785 01:51:56,436 --> 01:51:58,505 Имаме пулс. 786 01:51:58,705 --> 01:52:01,403 ...никога не се отказваш от борбата. 787 01:52:08,587 --> 01:52:14,473 Филмът е посветен на мъжете от операция "Червени крила" 788 01:56:06,623 --> 01:56:11,639 Маркъс си сина си Акс 2012 789 01:56:15,197 --> 01:56:17,944 Афганските селяни, които защитиха Маркъс, 790 01:56:18,145 --> 01:56:21,242 го сториха заради своя 2000-годишен Кодекс на честта, 791 01:56:21,443 --> 01:56:23,841 познат като Паштънвали. 792 01:56:24,041 --> 01:56:28,038 Паштънвали изисква племената да защитават човек от враговете му 793 01:56:28,238 --> 01:56:31,235 и да го пазят с цената на всичко. 794 01:56:31,437 --> 01:56:36,831 Тези смели мъже и жени все още живеят в суровите планини на Афганистан 795 01:56:37,033 --> 01:56:40,030 и борбата им с талибаните продължава... 796 01:56:43,799 --> 01:56:46,863 Маркъс и Мохамад Гулаб, 2010 797 01:56:48,692 --> 01:56:52,692 Превод и субтитри: BadGirl 798 01:56:52,893 --> 01:56:57,893 Copyright © UNACS TEAM 2014