1
00:01:00,500 --> 00:01:02,968
Шест пъти по три.
2
00:01:04,566 --> 00:01:06,636
Побързай.
3
00:01:07,234 --> 00:01:09,234
Побързай.
4
00:01:10,068 --> 00:01:12,237
Осемнадесет.
5
00:01:12,538 --> 00:01:15,535
САМОТНИЯТ ОЦЕЛЯЛ
6
00:01:25,070 --> 00:01:29,173
Ударете камбанката три пъти,
оставете каската си и напускате.
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,408
Започвайте!
Ако не успеете, ще го повторите!
8
00:01:38,609 --> 00:01:41,474
Имал ли си толкова труден тест?
- Никога.
9
00:01:43,475 --> 00:01:46,243
Тук успехът е съзнателен избор.
10
00:01:48,308 --> 00:01:51,376
Решете дали искате да вземете изпита
11
00:01:52,009 --> 00:01:54,743
или избирате да се провалите.
12
00:01:55,276 --> 00:01:59,813
Господа, ще ви представя нещо,
наречено "без да си поемаш дъх".
13
00:02:03,410 --> 00:02:07,212
Андрю! Върни се!
Върни се към светлината!
14
00:02:12,412 --> 00:02:16,580
Обуздайте треперенето и студа.
Превърнете ги в агресия.
15
00:02:27,282 --> 00:02:30,682
Използвайки силата на волята,
доказахте на телата си,
16
00:02:31,115 --> 00:02:34,685
че можете да стигнете по-далече,
отколкото сте предполагали.
17
00:02:45,117 --> 00:02:47,452
Намокрете се! Тичайте!
18
00:02:48,718 --> 00:02:52,753
На края на силите си съм,
така че това беше всичко.
19
00:02:55,721 --> 00:02:58,289
Сигурен ли си, че искаш да си тук?
- Да.
20
00:02:58,489 --> 00:03:01,220
Напълно сигурен ли си?
- Абсолютно!
21
00:03:10,021 --> 00:03:12,492
Правете, каквото трябва.
22
00:03:12,993 --> 00:03:15,690
Просто намерете причина да победите!
23
00:03:17,057 --> 00:03:19,189
Продължавайте.
24
00:03:20,223 --> 00:03:22,791
Струва си да бъдеш победител!
25
00:03:28,792 --> 00:03:31,496
Хубаво е да мога
да разчитам на приятелите си.
26
00:03:31,696 --> 00:03:34,394
Искам и те да могат
да разчитат на мен.
27
00:03:34,426 --> 00:03:37,060
С тези момчета сме събратя.
28
00:03:57,034 --> 00:04:00,867
Филмът е създаден
по действителни събития
29
00:04:58,741 --> 00:05:01,209
В нас бушува буря.
30
00:05:07,675 --> 00:05:10,445
Чувал съм го от много съотборници.
31
00:05:13,876 --> 00:05:15,910
Изгарящ огън.
32
00:05:19,878 --> 00:05:21,910
Река.
33
00:05:23,877 --> 00:05:25,946
Път.
34
00:05:33,479 --> 00:05:36,280
Непоколебимо желание
да достигнеш по-далеч,
35
00:05:36,480 --> 00:05:39,078
отколкото някой би предположил.
36
00:05:45,716 --> 00:05:48,853
Биваме изтласкани
в онези студени, мрачни места.
37
00:05:51,283 --> 00:05:53,784
Където живеят злите неща.
38
00:05:55,649 --> 00:05:58,251
Където злите неща се бият.
39
00:06:01,752 --> 00:06:04,586
Искахме тази битка
в най-високото й ниво.
40
00:06:11,054 --> 00:06:13,286
Шумна битка.
41
00:06:14,953 --> 00:06:19,956
Най-студената, най-мрачната,
най-неприятната от всички битки.
42
00:06:43,380 --> 00:06:45,995
Три дни по-рано
43
00:06:46,195 --> 00:06:50,193
Въздушна база Баграм
44
00:08:05,261 --> 00:08:09,836
Ако искаш идеи за сватбения подарък...
Обичам те. Хедър.
45
00:08:36,511 --> 00:08:38,844
Осъществимо ли е?
46
00:08:43,279 --> 00:08:47,047
Скъпо е.
- Колко?
47
00:08:47,380 --> 00:08:51,217
Това е арабски кон, пич.
Има добър вкус.
48
00:08:51,679 --> 00:08:53,713
Знам.
49
00:08:54,380 --> 00:08:58,784
Колко?
- Ще проуча. Скъпо е.
50
00:08:59,248 --> 00:09:01,383
Прецакан си.
51
00:09:03,849 --> 00:09:05,884
Знам.
52
00:09:22,786 --> 00:09:24,786
Буден съм.
53
00:09:27,386 --> 00:09:29,452
Идвам.
54
00:10:20,292 --> 00:10:23,878
Синди Акселсън: Буден ли си?
Мат Акселсън: Да, любима.
55
00:10:27,579 --> 00:10:30,308
Синди: Какво правиш?
Мат: Гледам те.
56
00:10:31,608 --> 00:10:34,404
Синди: Как изглеждам?
Мат: Сладка като пай.
57
00:10:49,326 --> 00:10:52,576
Мат: Няма да ме има няколко дни.
Синди: Работа ли?
58
00:10:54,023 --> 00:10:56,708
Мат: Сметките трябва да се плащат...
59
00:11:14,271 --> 00:11:16,605
Мърфи с 1,1.
60
00:11:17,072 --> 00:11:21,006
Повече е, Маркъс.
- Пич, бях щедър. Повярвай ми.
61
00:11:21,371 --> 00:11:25,476
Кой победи?
- Мърф. С една секунда.
62
00:11:26,276 --> 00:11:29,778
За малко. Бръснене на главата?
- Бръснене или какво?
63
00:11:29,979 --> 00:11:33,775
Не знам още. Ако му бръсна главата,
трябва да му гледам лицето.
64
00:11:33,976 --> 00:11:36,774
Лице, уши.
Странно оформена глава.
65
00:11:36,974 --> 00:11:40,945
И аз не искам да се взирам в него,
но се фукаше, че ще те бие.
66
00:11:41,542 --> 00:11:45,375
Бръснене на главата е справедливо.
- Обръсни го.
67
00:11:45,576 --> 00:11:48,972
И да работи в столовата,
докато му порасне коса.
68
00:11:49,174 --> 00:11:52,710
Франки, какво мислиш?
- Защо да не го обръснем?
69
00:11:52,977 --> 00:11:57,247
Патън, не че ни пука, но какво мислиш?
Вземи тактическо решение.
70
00:11:57,449 --> 00:12:01,146
Имам два аргумента по случая.
Той загуби, но за малко.
71
00:12:01,578 --> 00:12:05,747
А ти си Майк Мърфи.
- Самият Майк Мърфи.
72
00:12:05,947 --> 00:12:08,745
Очаквах повече разграничение.
- Има логика.
73
00:12:08,945 --> 00:12:11,983
Съмнителен комплимент.
- Патън, донеси бръснача.
74
00:12:12,184 --> 00:12:14,182
Веднага.
75
00:12:14,383 --> 00:12:18,617
Операция "Червени крила" започва.
Довечера в 18:00.
76
00:12:21,749 --> 00:12:24,150
Прекрасно.
- Аз отивам ли?
77
00:12:24,350 --> 00:12:26,749
Заседание след час.
78
00:12:29,817 --> 00:12:34,089
Може би ще отида.
- Може би. Бъди оптимист.
79
00:12:36,152 --> 00:12:39,718
Момчета. Къде ми е грешката?
80
00:12:41,052 --> 00:12:44,587
Хайде, де.
- Слушай, Шейн. Ето първата ти мисия.
81
00:12:45,053 --> 00:12:48,522
Готов ли си? Почисти това.
82
00:12:59,122 --> 00:13:02,792
Целта на мисията е
залавянето и убиването на Ахмад Шах.
83
00:13:03,491 --> 00:13:06,192
Старши командир на талибаните,
84
00:13:06,393 --> 00:13:10,391
виновен за смъртта на морски пехотинци
в източен Афганистан.
85
00:13:10,593 --> 00:13:15,189
Признак за разпознаване,
Шах няма ушни възглавнички.
86
00:13:18,059 --> 00:13:22,424
Помогна на американци!
- Тарак, дясната му ръка.
87
00:13:22,626 --> 00:13:25,324
Лъжеш!
- Не, кълна се!
88
00:13:29,361 --> 00:13:32,062
Влизаме с разузнавателен отряд
от четирима.
89
00:13:32,263 --> 00:13:34,931
Акселсън, ти водиш. Аз съм втори.
90
00:13:35,131 --> 00:13:38,229
Дитц - комуникация.
Маркъс - тил, медицинска помощ.
91
00:13:38,430 --> 00:13:41,932
Акс, дай ни маршрута.
- Ще сме в задната част на планината,
92
00:13:42,133 --> 00:13:44,930
така че няма да ни виждат от селото.
93
00:13:45,263 --> 00:13:50,734
Предполагам ще ни отнеме 3-4 часа,
в зависимост от наклона на терена,
94
00:13:50,797 --> 00:13:55,433
който е глинест.
Затова завържете здраво обувките си.
95
00:14:01,566 --> 00:14:04,634
Всяко нещо по реда си.
Ще спечелите тази битка.
96
00:14:04,867 --> 00:14:09,070
Няма лекарства при престрелка.
Преди две седмици, Екип 8 беше там.
97
00:14:09,271 --> 00:14:11,936
Капели беше ухапан от гърмяща змия.
98
00:14:12,138 --> 00:14:15,170
Има отровен бръшлян,
пазете си пишката и топките.
99
00:14:19,836 --> 00:14:23,403
Мърф ще носи сателитния телефон.
Районът е стръмен,
100
00:14:23,604 --> 00:14:27,439
възможни са проблеми с връзката.
Комуникация през два часа.
101
00:14:27,705 --> 00:14:31,375
Ако пропуснем две връзки, ще кажа:
"Събудете някого".
102
00:14:31,576 --> 00:14:35,073
Отправна точка едно е Бъдуайзър.
Точка две - Милър.
103
00:14:35,274 --> 00:14:39,474
Три е Корона. Четири - Хайнекен.
За наблюдателен пункт едно - Шлиц.
104
00:14:39,675 --> 00:14:42,972
Когато идентифицираме Шах,
парола "Рик Джеймс".
105
00:14:43,373 --> 00:14:46,670
Не съм помагал на никого.
106
00:14:51,274 --> 00:14:56,911
Господа, въоръжените сили на САЩ
спазват Закона за въоръжения конфликт.
107
00:14:57,112 --> 00:14:59,909
Използването на смъртоносна сила
е позволено.
108
00:15:00,677 --> 00:15:02,843
Аллах е велик!
109
00:15:03,043 --> 00:15:06,341
Ако бъдете нападнати,
вземете необходимите мерки,
110
00:15:06,541 --> 00:15:09,239
за да елиминирате опасността.
111
00:15:16,345 --> 00:15:21,250
Потегляме оттук в 18:00.
Два "Чинук" и два "Апачи".
112
00:15:21,446 --> 00:15:25,451
Летим към зоната за кацане
и оставяме 4-членния екип ето тук.
113
00:15:25,980 --> 00:15:28,749
След това летим 30 минути
към Джей-бад.
114
00:15:29,681 --> 00:15:35,084
Тук ще бъдат 15 от хората ни и
десетина морски пехотинци в готовност.
115
00:15:35,349 --> 00:15:39,420
Когато чуем "бира Шлиц",
се връщаме обратно
116
00:15:39,620 --> 00:15:42,218
към Баграм за фаза две.
117
00:15:43,018 --> 00:15:46,053
Отрядът за бързо реагиране
ще остане в Джей-бад.
118
00:15:46,418 --> 00:15:48,952
"Апачи" и "Блек Хоук" остават заедно.
119
00:15:49,219 --> 00:15:52,355
Целта е да поставим 47-ците тук,
120
00:15:52,852 --> 00:15:56,054
за да се включат във фаза две,
щом забележите Шах.
121
00:15:57,219 --> 00:16:00,957
Премествам представянето
на новото момче за 14:00 днес,
122
00:16:01,159 --> 00:16:04,555
за да можете всички
да се позабавлявате.
123
00:16:04,757 --> 00:16:07,888
Дано да си те бива, Наполеон.
- Мамка му.
124
00:16:08,388 --> 00:16:10,723
Сложна работа.
125
00:16:21,389 --> 00:16:25,860
Щяхме да изчакаме,
но тя като си науми нещо и край.
126
00:16:26,060 --> 00:16:28,858
Влага всичко от себе си.
127
00:16:29,124 --> 00:16:33,227
Остави я да го направи.
Имаш оправна жена, това е хубаво.
128
00:16:33,428 --> 00:16:36,226
Страх го е да не загуби контрол
върху замъка си.
129
00:16:36,426 --> 00:16:39,628
Трудно му е, защото винаги
той е решавал в семейството.
130
00:16:39,829 --> 00:16:42,826
Не, тя има страхотен вкус.
Имам й доверие.
131
00:16:43,026 --> 00:16:46,629
Какво харесва тя?
- Пепел от рози.
132
00:16:48,228 --> 00:16:50,597
Това цвят ли е?
133
00:16:51,596 --> 00:16:54,564
Дръж нещата под контрол.
- Сложно е.
134
00:16:54,765 --> 00:16:57,561
Нова трева води до нови храсти
край прозорците,
135
00:16:57,762 --> 00:17:00,965
нови завеси, нов диван,
нов килим, нов под...
136
00:17:01,165 --> 00:17:04,198
Ново бебе.
- Пич, бременна ли е? В кой месец?
137
00:17:04,400 --> 00:17:07,202
Момче или момиче?
- Не е бременна.
138
00:17:07,402 --> 00:17:10,200
Просто пътува из къщата,
от стая в стая.
139
00:17:10,400 --> 00:17:12,998
Звучи скъпо.
- Звучи "бременно".
140
00:17:13,199 --> 00:17:15,197
Честито.
141
00:17:23,534 --> 00:17:26,336
Закъсня.
- Сър, готов съм.
142
00:17:26,536 --> 00:17:29,571
Не, трябва да се представиш
143
00:17:29,772 --> 00:17:32,969
и да ни разкажеш нещо за себе си,
което не знаем.
144
00:17:33,169 --> 00:17:35,936
Добре. Подофицер...
- Млъквай!
145
00:17:36,703 --> 00:17:39,471
Разкарай се!
- Млъкни, бе!
146
00:17:39,672 --> 00:17:43,205
Дайте шанс на хлапето.
Спомнете си как беше при вас.
147
00:17:45,704 --> 00:17:48,873
Подофицер Шейн...
- Не ни пука!
148
00:17:49,171 --> 00:17:51,573
Млъкни, по дяволите!
149
00:17:51,938 --> 00:17:54,440
Господин Патън, заповядайте.
150
00:18:12,576 --> 00:18:14,642
А, така.
151
00:18:16,744 --> 00:18:18,843
Движи врата.
152
00:18:19,444 --> 00:18:22,514
Пич, трябва да влезеш в роля.
Отпусни се.
153
00:18:37,248 --> 00:18:40,014
Много лошо.
- Това беше травмиращо.
154
00:18:40,215 --> 00:18:43,880
Да гласуваме да го допуснем,
не мога да го гледам повече.
155
00:18:45,315 --> 00:18:48,884
Не знам. Може ли да го каже?
- Можеш ли? Докажи го!
156
00:18:49,084 --> 00:18:52,216
Не искам да танцуваш.
- Можете ли, г-н Патън?
157
00:18:52,417 --> 00:18:54,715
Мога да го кажа.
158
00:18:55,916 --> 00:18:58,416
Не прецаквай нещата.
159
00:19:02,785 --> 00:19:05,421
Хайде, не се размотавай повече.
160
00:19:08,486 --> 00:19:11,588
Обиколих света два пъти.
Говорих с всекиго веднъж.
161
00:19:11,789 --> 00:19:15,085
Видях два кита да се чукат.
Бях на три световни панаира.
162
00:19:15,286 --> 00:19:17,983
Познавам човек в Тайланд
с дървена пишка.
163
00:19:18,185 --> 00:19:21,123
Отблъсквам всички гадняри по-сладко
164
00:19:21,324 --> 00:19:23,922
от всеки друг наоколо.
165
00:19:25,388 --> 00:19:29,524
Атлетичен съм, с космати гърди,
необуздан, приказлив,
166
00:19:29,725 --> 00:19:32,422
разрушителен леководолаз.
167
00:19:32,757 --> 00:19:37,255
Няма нещо, което да не умея.
Небето не е високо, морето не е бурно.
168
00:19:38,090 --> 00:19:40,758
Научих много уроци в живота.
169
00:19:41,125 --> 00:19:44,594
Не стреляй по човек голям калибър
с патрон малък калибър.
170
00:19:45,492 --> 00:19:49,594
Шофирам всякакви камиони.
С 2, 4 и 6 оси.
171
00:19:50,260 --> 00:19:53,196
И онези големи копелета,
които се огъват,
172
00:19:53,397 --> 00:19:55,895
като настъпиш спирачките.
173
00:19:56,096 --> 00:19:59,593
Прекалявам с хубавите неща.
Въздържането е за страхливци.
174
00:19:59,793 --> 00:20:03,864
Аз съм любовник, аз съм боец,
аз съм водолаз от "морските тюлени".
175
00:20:04,062 --> 00:20:08,130
Ще пия вино, ще вечерям с вас
и ще се измъкна като презаредя.
176
00:20:08,629 --> 00:20:12,662
Ако си надъхан, скачай на бой.
Защото този водолаз е опитал всичко
177
00:20:12,863 --> 00:20:15,564
и ще се върне за още.
Мерси, момчета.
178
00:20:29,732 --> 00:20:34,401
Тя няма нужда от арабски кон.
- Ти откъде знаеш?
179
00:20:34,602 --> 00:20:37,100
Знам всичко, Мърфи.
180
00:20:41,334 --> 00:20:44,371
По-скоро жребец кръстоска
Тенеси Уокър.
181
00:20:44,636 --> 00:20:47,404
Самият Силвър,
конят на "Самотния рейнджър".
182
00:20:47,605 --> 00:20:49,703
Без майтап.
183
00:20:49,903 --> 00:20:53,139
Великолепен кон, Мърфи.
184
00:20:59,471 --> 00:21:04,275
Рейзър 11, 64 на 2 минути разстояние.
Насочете поглед на 300 метра височина.
185
00:21:11,376 --> 00:21:14,720
Разбрано, капитане.
Наближаваме зоната за кацане.
186
00:21:14,921 --> 00:21:17,019
Една минута!
187
00:21:24,275 --> 00:21:26,376
30 секунди!
188
00:21:29,777 --> 00:21:33,312
Прието. Насочете поглед на 1500 метра
надморска височина.
189
00:21:33,513 --> 00:21:36,510
Бруно 64 ще спусне въжето.
Изчакайте, командир.
190
00:21:38,677 --> 00:21:42,247
Спрете кръженето.
Въжето е разгънато.
191
00:21:43,145 --> 00:21:45,778
Първият войник е на въжето.
192
00:21:52,013 --> 00:21:55,681
Първият войник е на земята.
Вторият се спуска по въжето.
193
00:21:55,883 --> 00:21:59,916
Следващият е Шейн, става ли?
- Забавлявай се, копеле!
194
00:22:11,650 --> 00:22:15,420
Лулу 06, Бруно 64 спусна всички.
Връщаме се в базата.
195
00:22:39,489 --> 00:22:43,091
Аполо 2-2, Спартан 0-1.
Проверка на радиовръзката.
196
00:22:44,922 --> 00:22:48,755
Спартан 0-1, тук Аполо 2-2.
С вас сме следващите шест часа.
197
00:22:48,957 --> 00:22:52,993
Приятна разходка.
- Аполо 2-2, тук Спартан 0-1. Прието.
198
00:22:53,190 --> 00:22:57,424
Проверка на радиовръзката.
- В изправност.
199
00:22:59,491 --> 00:23:02,228
Спартан 0-1, минахме Бъдуайзър.
Приемате ли?
200
00:23:02,759 --> 00:23:06,128
Спартан 0-1, Аполо 2-2.
Прието. Бъдуайзър.
201
00:23:19,561 --> 00:23:21,628
Аполо 2-2.
202
00:23:21,962 --> 00:23:24,798
Спартан 0-1 достигна Милър.
203
00:23:28,663 --> 00:23:30,798
Сър, Спартан 0-1 минава Милър.
204
00:23:30,998 --> 00:23:34,599
Спартан 0-1, Спартан база.
Прието. Милър.
205
00:23:45,333 --> 00:23:48,035
Аполо 2-2, Спартан 0-1.
206
00:23:48,236 --> 00:23:50,234
Корона.
207
00:23:50,436 --> 00:23:52,932
Добре се справят, шефе.
208
00:24:01,769 --> 00:24:04,604
Аполо 2... Спартан 0-1.
209
00:24:04,805 --> 00:24:06,803
Хайн...
210
00:24:07,005 --> 00:24:11,105
Повтори последното.
- Спартан 0-1 е при Хайнекен.
211
00:24:11,305 --> 00:24:13,871
Приемате ли?
- Прието.
212
00:24:14,072 --> 00:24:16,570
Спартан 0-1 минава Хайнекен.
213
00:25:21,116 --> 00:25:23,952
Това е последната отправна точка.
Съобщи.
214
00:25:27,416 --> 00:25:31,221
Спартан база, тук Спартан 0-1.
Проверка на връзката.
215
00:25:32,251 --> 00:25:34,818
Спартан... Спартан 0-1.
216
00:25:36,584 --> 00:25:40,587
Спартан 0-1, тук Бийстмастър.
Повторете последното. Чувате се слабо.
217
00:25:42,785 --> 00:25:44,786
Погледни.
218
00:25:47,586 --> 00:25:50,187
Спартан база...
- Мамка му.
219
00:25:50,587 --> 00:25:53,652
Не виждам половината село.
- Преминахме Шлиц.
220
00:25:53,853 --> 00:25:56,656
Повтарям. Преминахме Шлиц.
221
00:25:57,357 --> 00:26:00,555
Прието.
Сър, лоша връзка със Спартан 0-1.
222
00:26:00,755 --> 00:26:03,353
Но са при наблюдателния пункт.
223
00:26:05,089 --> 00:26:09,094
Добре, момчетата ни са в безопасност
и на сигурно място днес.
224
00:26:09,295 --> 00:26:11,991
Екип едно се връща в Баграм с мен.
225
00:26:12,423 --> 00:26:16,495
Екип две, приятен престой в Джей-бад.
Лека нощ.
226
00:26:19,992 --> 00:26:22,294
Спартан 0-1, Аполо 2-2.
227
00:26:22,693 --> 00:26:25,493
Слънцето изгря.
Ние тръгваме. Успех.
228
00:26:25,694 --> 00:26:27,692
Прието.
229
00:26:33,895 --> 00:26:36,395
Да намерим ново място?
230
00:26:37,362 --> 00:26:41,430
Да опитаме да стигнем до върха.
Да видим дали не е по-добре.
231
00:26:41,897 --> 00:26:43,931
Звучи добре.
232
00:26:59,199 --> 00:27:04,235
Момчетата готови ли са?
- Да, на позиция са. Всичко е наред.
233
00:27:05,100 --> 00:27:08,202
Приятна вечер.
- И на теб, братле.
234
00:27:08,403 --> 00:27:10,501
Мерси, Пийт.
235
00:27:11,434 --> 00:27:14,969
Прекрасен ден. Нали, Патън?
- Да, сър.
236
00:27:18,070 --> 00:27:21,236
Добре ли сме?
- Да, пристигнаха преди 30 минути.
237
00:27:21,437 --> 00:27:24,135
Сигурно в момента се окопават.
238
00:27:44,774 --> 00:27:49,278
Зулу 06, Бруно 64 отлита.
Джей-бад, посока Баграм.
239
00:28:22,580 --> 00:28:24,848
Маркъс, с мен.
240
00:28:25,114 --> 00:28:28,785
Дани, пази ни гърба.
Информирай за новата ни позиция.
241
00:28:30,181 --> 00:28:32,616
Акс, наблюдавай.
242
00:29:00,753 --> 00:29:02,755
Мамка му.
243
00:29:08,253 --> 00:29:10,857
Много повече от десет човека са.
244
00:29:11,254 --> 00:29:13,723
Това е проклета армия.
245
00:29:26,391 --> 00:29:28,792
Четирима отдясно.
246
00:29:30,759 --> 00:29:32,926
Червен шал.
247
00:29:33,425 --> 00:29:35,928
Няма ушни възглавнички.
248
00:29:45,127 --> 00:29:47,796
Супер изрод. Това е Рик Джеймс.
249
00:29:49,328 --> 00:29:51,662
Ти ли ще стреляш?
250
00:29:51,863 --> 00:29:54,560
Не, и без това нямаме разрешение.
251
00:29:58,829 --> 00:30:01,899
Дитц, идентифицирахме Шах.
Предай "Рик Джеймс".
252
00:30:02,100 --> 00:30:04,666
Супер.
- Акс, удобно ли ти е там?
253
00:30:04,866 --> 00:30:08,466
Идеално. Информирай ме за целта.
- Дани, осъществи ли връзка?
254
00:30:08,667 --> 00:30:11,400
Не успях.
- Мамка му.
255
00:30:13,265 --> 00:30:17,967
Твърде открити сме. Как мислиш?
Акс остава на наблюдателен пункт едно?
256
00:30:18,169 --> 00:30:21,766
На около 20 метра да направим
втори наблюдателен пункт?
257
00:30:23,334 --> 00:30:25,400
Готово.
258
00:30:26,968 --> 00:30:31,202
Акс, ти наблюдаваш.
Дитц, на втори пункт и дай информация.
259
00:31:31,679 --> 00:31:34,582
Спартан база, тук Спартан 0-1.
260
00:31:34,782 --> 00:31:37,980
Проверка на връзката. Приемате ли?
- Хей, лейтенант.
261
00:31:38,181 --> 00:31:42,381
Ако сме у дома към 15-ти, с Морган
ще отсечем дърветата край конюшнята.
262
00:31:43,848 --> 00:31:46,647
Как ще ми помогне това?
- Ехо?
263
00:31:47,049 --> 00:31:49,646
Търгът за конете е на 27-ми.
264
00:31:49,847 --> 00:31:53,017
Ако отсека дърветата,
ще получа отстъпка за коня ти.
265
00:31:53,218 --> 00:31:57,122
Продават ли араби?
- Това не е арабин, ясно ли е?
266
00:31:57,323 --> 00:31:59,983
Арабски кон е.
- Арабски.
267
00:32:00,184 --> 00:32:03,584
От Ню Йорк си, нали?
- Колко струва такъв арабин?
268
00:32:03,784 --> 00:32:06,682
Арабски кон.
- Колко струва арабски кон?
269
00:32:07,685 --> 00:32:10,453
Не по-малко от 15 бона.
- 15 бона?
270
00:32:10,654 --> 00:32:13,252
Страхотен сватбен подарък.
271
00:32:21,521 --> 00:32:24,288
Червенокосата шаферка ли е?
- Мелиса?
272
00:32:24,489 --> 00:32:27,356
Червенокосата сладурана
с лунички по носа.
273
00:32:27,557 --> 00:32:29,855
Мелиса.
- Ще идва ли?
274
00:32:30,055 --> 00:32:32,652
Шаферка е.
- Да. Ще идва ли?
275
00:32:34,856 --> 00:32:38,491
Шаферка е. Да.
- Пита ли за мен?
276
00:32:38,692 --> 00:32:40,690
Не.
277
00:32:43,657 --> 00:32:46,927
Майк, тук е добре.
Прекъсвам наблюдателен пункт едно.
278
00:32:47,127 --> 00:32:49,125
Прието.
279
00:32:53,859 --> 00:32:58,030
В 9:30 ще се придвижим нагоре
и ще осъществим връзка.
280
00:32:59,359 --> 00:33:02,664
Маркъс, Акс, прекъсвайте.
Дитц, ти охраняваш.
281
00:33:04,728 --> 00:33:06,997
Починете си, господа.
282
00:33:12,529 --> 00:33:15,235
Ще спреш ли радиото, докато дъвчеш?
283
00:33:15,435 --> 00:33:17,934
Повръща ми се от теб.
284
00:34:34,144 --> 00:34:36,544
Майк, виждаш ли това?
285
00:34:41,845 --> 00:34:44,313
Какво е това, по дяволите?
286
00:34:53,814 --> 00:34:55,881
Мамка му.
287
00:35:42,656 --> 00:35:44,655
На земята!
288
00:35:53,224 --> 00:35:55,894
Млъкни.
289
00:35:56,691 --> 00:35:59,460
Ставай. Ръцете зад гърба.
290
00:35:59,660 --> 00:36:02,792
Спартан база, тук Спартан 0-1.
- Стъпи върху мен.
291
00:36:04,891 --> 00:36:09,764
Какво е това, по дяволите?
С талибани ли говориш?
292
00:36:11,693 --> 00:36:13,927
Шибан талибан.
293
00:36:14,560 --> 00:36:17,598
Повтарям. Тук Спартан 0-1. Край.
294
00:36:17,798 --> 00:36:19,796
Хайде.
295
00:36:20,128 --> 00:36:22,364
Гледай надолу.
296
00:36:22,765 --> 00:36:25,562
Гледай надолу.
- Кучи...
297
00:36:25,764 --> 00:36:28,461
Акс, наблюдавай го какво прави.
298
00:36:42,232 --> 00:36:47,002
Мамка му.
- Спартан база, тук Спартан 0-1. Край.
299
00:36:51,000 --> 00:36:53,501
Дани, твоето радио работи ли?
300
00:36:55,567 --> 00:37:00,170
Ще ползвам незащитена линия,
защото твоите боклуци не работят.
301
00:37:00,371 --> 00:37:03,703
Кажете го на планината, сър.
- Гледай надолу.
302
00:37:06,203 --> 00:37:08,204
Гадост.
303
00:37:14,670 --> 00:37:19,008
Сякаш операцията е прокълната.
- Не е. Няма проклятия.
304
00:37:19,208 --> 00:37:21,839
Просто е Афганистан. Това е всичко.
305
00:37:28,074 --> 00:37:30,880
Джей-бад, команден център.
Сержант Хаслърт.
306
00:37:31,080 --> 00:37:35,741
Тук Спартан 0-1. Чувате ли ме?
- Ало?
307
00:37:36,075 --> 00:37:39,611
Сержант, тук Спартан 0-1.
- Да, чувам ви, сър.
308
00:37:39,811 --> 00:37:43,442
Линията е незащитена.
Трябва да говоря с командващия офицер.
309
00:37:43,644 --> 00:37:48,142
Командващия офицер? Кой офицер, сър?
- Капитан Кристенсен.
310
00:37:48,344 --> 00:37:51,911
Капитан Кристенсен не е тук, сър.
- В Баграм е.
311
00:37:52,111 --> 00:37:56,214
Точно така, сър.
- Свържете ме с командния център там.
312
00:37:56,415 --> 00:37:59,012
Веднага.
- Прието, сър. Изчакайте.
313
00:38:08,246 --> 00:38:11,616
Говори подофицер Патън.
- Патън, аз съм Майк Мърфи.
314
00:38:11,816 --> 00:38:15,449
Търсите Майк Мърфи?
- Аз съм Майк Мърфи. Чуваш ли ме?
315
00:38:15,651 --> 00:38:19,683
Майк? Връзката е ужасна.
Какво става?
316
00:38:19,883 --> 00:38:23,816
Патън, веднага повикай капитана.
- Той спи, сър.
317
00:38:24,018 --> 00:38:26,315
Събуди го, по дяволите.
318
00:38:27,183 --> 00:38:30,618
Да го събудя ли казахте, сър?
- Веднага.
319
00:38:30,819 --> 00:38:32,817
Прието.
320
00:38:33,617 --> 00:38:36,617
Мърф иска да събудя капитана.
- Майк Мърфи?
321
00:38:36,819 --> 00:38:39,953
Да.
- Това Майк Мърфи ли беше? Отивай!
322
00:38:52,354 --> 00:38:56,422
Капитан Кристенсен?
323
00:38:59,921 --> 00:39:03,057
Извинете, сър.
Лейтенант Мърфи е на телефона.
324
00:39:03,258 --> 00:39:05,656
Иска да говори с вас.
325
00:39:17,092 --> 00:39:19,393
Кой?
- Там.
326
00:39:21,559 --> 00:39:26,127
Майк?
- Разпадна се връзката.
327
00:39:26,329 --> 00:39:30,595
Майк? Линията прекъсна.
Какво ти каза?
328
00:39:31,260 --> 00:39:36,095
Каза само, че иска да говори с вас.
- Защо звъни от сателитен телефон?
329
00:39:36,296 --> 00:39:40,465
Нямам представа.
- Имаме ли проблем с връзката?
330
00:39:40,665 --> 00:39:44,162
Беше добре известно време,
но пропуснахме два цикъла.
331
00:39:44,363 --> 00:39:48,666
Два?
Опитай да го набереш, за Бога!
332
00:40:08,233 --> 00:40:10,936
Мамка му! Най-лошата връзка.
333
00:40:11,136 --> 00:40:15,970
Да подпалим козите за димен сигнал.
- Или да питам за телефон в селото.
334
00:40:16,170 --> 00:40:20,438
Може да получиш идеи за плочки.
Афганско мръснокафяво.
335
00:40:20,639 --> 00:40:24,070
Ще й хареса много повече от...
пепел от рози ли беше?
336
00:40:29,604 --> 00:40:31,974
Сядай!
337
00:40:44,973 --> 00:40:47,574
Според мен, имаме три опции.
338
00:40:48,774 --> 00:40:51,477
Първо, пускаме ги на свобода.
339
00:40:51,877 --> 00:40:54,874
Вероятно ще ни открият
след по-малко от час.
340
00:40:55,541 --> 00:40:59,111
Второ, завързваме ги
и оставяме всичко на случайността.
341
00:40:59,442 --> 00:41:03,245
Вероятно ще бъдат изядени от вълци
или ще премръзнат до смърт.
342
00:41:07,644 --> 00:41:10,679
Три?
- Прекратяваме споразумението.
343
00:41:27,847 --> 00:41:31,518
Шах е долу. Ако ги пуснем,
пускаме и него, мисията се проваля.
344
00:41:40,217 --> 00:41:45,253
Не, Майки. Това не ми харесва.
Никак не ми харесва.
345
00:41:45,454 --> 00:41:47,852
Ще ги убием ли, а?
346
00:41:48,052 --> 00:41:51,220
Добре, ще ги убием. И после?
Ще ги погребем ли?
347
00:41:51,717 --> 00:41:54,452
А като ги намерят?
- Какво?
348
00:41:54,651 --> 00:41:57,520
Как така "какво"?
- Какво ще стане?
349
00:41:57,721 --> 00:42:01,754
Знаеш какво.
Мислиш, че няма да се разчуе ли?
350
00:42:01,955 --> 00:42:06,790
Новината ще обиколи света. CNN, ясно?
"Морски тюлени убиват деца".
351
00:42:06,991 --> 00:42:10,522
Тази история.
- Не е тяхна работа какво правим тук.
352
00:42:12,121 --> 00:42:15,359
Правим, каквото е необходимо.
353
00:42:15,759 --> 00:42:19,425
Това е военноморският флот,
а ти си шефът, така че дай заповед.
354
00:42:19,626 --> 00:42:21,624
Сър.
355
00:42:25,991 --> 00:42:28,827
Шах уби 20 пехотинци миналата седмица.
356
00:42:29,027 --> 00:42:31,025
Двадесет.
357
00:42:32,725 --> 00:42:36,030
Ако го пуснем,
още 20 ще умрат другата седмица.
358
00:42:36,230 --> 00:42:39,727
Още 40 следващата седмица.
Нашата мисия е да спрем Шах.
359
00:42:41,594 --> 00:42:44,929
Защо тези хора да определят
как вършим работата си?
360
00:42:45,131 --> 00:42:47,929
Правилникът не позволява
да ги докоснем.
361
00:42:48,129 --> 00:42:51,730
Разбирам. И не ми пука.
362
00:42:53,829 --> 00:42:56,577
Загрижен съм за теб.
363
00:42:56,777 --> 00:43:01,733
Загрижен съм за теб, и за теб също.
Не искам майка ти да види главата ти,
364
00:43:01,933 --> 00:43:04,933
отрязаната ти глава,
в новините по Ал Джазира.
365
00:43:06,298 --> 00:43:09,598
Това е Шах.
- Не го виждам така.
366
00:43:10,298 --> 00:43:13,535
Накъде ще отиде?
Има 200 приятели долу.
367
00:43:13,737 --> 00:43:16,836
В Левънуърт лежат 20 години
за взети трофеи.
368
00:43:17,036 --> 00:43:20,802
Какво мислиш,
че ще направят за две деца и старец?
369
00:43:21,403 --> 00:43:26,069
Погледни ги. Ненавиждат ни.
370
00:43:26,635 --> 00:43:31,573
Вижте го. Това не е дете, а войник.
Той е самата смърт.
371
00:43:31,774 --> 00:43:35,370
Не можем да го направим.
Те са невъоръжени пленници.
372
00:43:35,571 --> 00:43:39,639
Побегнат ли надолу,
200 хаджии ще са по петите ни.
373
00:43:39,840 --> 00:43:44,106
Завържете ги и да се махаме оттук.
- Не можем просто да ги оставим!
374
00:43:44,306 --> 00:43:47,873
Мислех, че чакаш заповед.
- Да, чакам заповед.
375
00:43:48,074 --> 00:43:50,873
Мислиш, че си поръчват пица
по радиото ли?
376
00:43:51,073 --> 00:43:55,140
Знам за какво е радиото.
- Обаждат се на талибаните.
377
00:43:55,341 --> 00:43:58,342
Очакваш това да си остане
нашата малка тайна, а?
378
00:44:01,140 --> 00:44:04,141
Това е войник. Унищожете го.
379
00:44:05,641 --> 00:44:09,442
Не можем да го направим.
- Това е малък компромис.
380
00:44:09,643 --> 00:44:13,011
Искаш да лежиш в Левънуърт?
- Не знаеш колко са долу.
381
00:44:13,212 --> 00:44:16,677
Не го оставяй да ти влияе.
- Погледни това дете.
382
00:44:16,878 --> 00:44:21,279
Вземи решение, без да се влияеш.
- Майк, ти решаваш. Няма да гласувам.
383
00:44:21,480 --> 00:44:23,879
Това не е гласуване.
384
00:44:24,879 --> 00:44:28,876
Ето какво ще направим.
Операцията е провалена.
385
00:44:31,979 --> 00:44:34,514
Ще опаковаме всичко.
386
00:44:34,715 --> 00:44:37,650
Ще ги пуснем и
ще се изкачим на този връх.
387
00:44:37,851 --> 00:44:40,917
Като се изкачим,
ще осъществиш връзка.
388
00:44:41,117 --> 00:44:45,652
Свържем ли се с базата,
ще поискаме евакуация и си отиваме.
389
00:44:46,980 --> 00:44:49,849
Слушам, сър.
- Разбрано.
390
00:44:50,050 --> 00:44:53,584
Спартан 0-1, приемате ли?
- Фишър? Кафе.
391
00:44:53,984 --> 00:44:57,219
Спартан 0-1, проверка на връзката.
Приемате ли?
392
00:45:01,051 --> 00:45:05,589
Проверка на връзката за Спартан 0-1.
Проверка. Спартан 0-1.
393
00:45:09,985 --> 00:45:13,322
Спартан 0-1.
Спартан 0-1, приемате ли?
394
00:45:14,222 --> 00:45:17,718
Военна база Джей-бад
395
00:45:18,986 --> 00:45:22,055
Къде отивате?
- Повикаха ни на север.
396
00:45:22,256 --> 00:45:25,952
Ние сме Отряд за бързо реагиране.
- Имаме мисия.
397
00:45:26,153 --> 00:45:28,452
Излитаме.
398
00:45:36,557 --> 00:45:39,425
Къде са хеликоптерите "Апачи"?
- На мисия.
399
00:45:39,626 --> 00:45:43,394
Ограничени ресурси, шефе.
Няма достатъчно "Апачи".
400
00:45:44,892 --> 00:45:47,594
Това е кофти.
- Ще се върнат.
401
00:46:05,361 --> 00:46:08,029
Току-що спечели лотарията.
402
00:47:49,412 --> 00:47:52,815
До всички станции.
Моля, препратете към Спартан 0-1.
403
00:47:54,246 --> 00:47:56,883
Спартан до базата, приемате ли?
404
00:47:57,781 --> 00:48:01,585
Спартан 0-1.
Спартан 0-1, приемате ли?
405
00:48:26,085 --> 00:48:28,087
Мамка му.
406
00:48:47,556 --> 00:48:49,724
По дяволите!
407
00:48:54,223 --> 00:48:56,492
Погрешен връх.
408
00:49:05,726 --> 00:49:07,958
Мамка му!
- Да.
409
00:49:08,360 --> 00:49:13,297
Дани, осъществи връзка.
- Спартан база, тук Спартан 0-1. Край.
410
00:49:13,498 --> 00:49:17,963
Какво искаш да направиш?
- Да се прибера и да гледам Анкърмен.
411
00:49:18,164 --> 00:49:21,695
Разбрано. Какво мислиш?
- Мисля, че постъпихме правилно.
412
00:49:21,895 --> 00:49:24,863
Изразихме привързаността си.
Мамка му.
413
00:49:25,262 --> 00:49:29,030
Не се ли получава така?
На хубави хора се случват хубави неща?
414
00:49:29,230 --> 00:49:33,366
Това място е неподходящо.
- Дани, не приемам нищо по сателита.
415
00:49:33,567 --> 00:49:36,865
И при мен е така.
- Как се чувстваш?
416
00:49:37,066 --> 00:49:40,633
Мястото е лошо.
- Добре ли си?
417
00:49:41,334 --> 00:49:45,164
Всичко е точно.
- Да се върнем при онези дървета.
418
00:49:45,365 --> 00:49:48,202
Ако до залез няма връзка,
прибираме се пеша.
419
00:49:48,402 --> 00:49:51,802
Да си починем.
Съберете си нещата, тръгваме.
420
00:50:03,835 --> 00:50:06,470
Спартан 0-1, приемате ли?
421
00:50:06,870 --> 00:50:09,869
Спартан 0-1, проверка на връзката.
Приемате ли?
422
00:50:10,269 --> 00:50:13,070
Сър, пропуснали са вече три цикъла.
423
00:50:14,971 --> 00:50:17,039
Добре.
424
00:50:23,907 --> 00:50:27,442
Капитан Шрайвър, викат ви на линия 17.
- Прието.
425
00:50:32,907 --> 00:50:35,642
Капитан Шрайвър.
- Сър, обажда се Ерик.
426
00:50:35,842 --> 00:50:39,812
Пропуснахме три комуникационни цикъла
със Спартан 0-1.
427
00:50:40,213 --> 00:50:44,410
Последната връзка беше в 7:00.
- Защо го научавам чак сега?
428
00:50:44,876 --> 00:50:47,611
Сър, очаквахме проблеми с връзката.
429
00:50:47,812 --> 00:50:52,544
С Мърфи решихме да не взимаме мерки,
докато не пропусне два цикъла.
430
00:50:52,745 --> 00:50:56,913
Има ли някакъв проблем, Ерик?
- Сър, това е всичко засега.
431
00:50:57,114 --> 00:51:01,447
Ще се обадя, като имам информация.
Тук капитан Кристенсен. Край.
432
00:51:02,712 --> 00:51:04,713
Мамка му.
433
00:52:33,560 --> 00:52:37,131
Отивам на разузнаване.
Ще се върна след две минути.
434
00:52:37,333 --> 00:52:39,964
Искаш ли компания?
- Не.
435
00:52:43,996 --> 00:52:47,568
Отивам на разузнаване за две минути.
Веднага се връщам.
436
00:53:50,709 --> 00:53:53,344
Всеки момент ще ни атакуват.
437
00:54:01,742 --> 00:54:04,777
Колко са бързи тези типове?
- Много.
438
00:54:05,477 --> 00:54:07,610
Какво мислиш?
439
00:54:07,911 --> 00:54:12,378
Мисля, че ни очаква голяма престрелка.
- Разбрано.
440
00:54:13,511 --> 00:54:17,345
Май гласувах погрешно.
- Не.
441
00:54:17,845 --> 00:54:21,882
Имаме шанс да осъществим контакт
с нашия приятел от другата страна.
442
00:54:22,083 --> 00:54:25,515
Добре свършена работа.
- Тъй вярно, сър.
443
00:54:27,680 --> 00:54:30,350
Дани, приготви се за битка.
444
00:54:39,350 --> 00:54:41,383
Майки...
445
00:54:43,115 --> 00:54:46,383
Готов съм да започна.
- Давай.
446
00:55:36,791 --> 00:55:39,494
Наляво! Маркъс, движение!
447
00:56:08,897 --> 00:56:10,897
Движение!
448
00:56:42,271 --> 00:56:44,339
Копеле.
449
00:57:03,241 --> 00:57:05,876
Спартан база, тук Спартан 0-1.
450
00:57:06,076 --> 00:57:09,074
Изпратете Отряд за бързо реагиране.
В сражение сме.
451
00:57:10,875 --> 00:57:13,277
Мамка му!
452
00:57:18,677 --> 00:57:21,279
Гадост! Копеле!
453
00:57:21,844 --> 00:57:23,878
Кучи син!
454
00:57:32,812 --> 00:57:35,010
Аллах е велик!
455
00:57:37,246 --> 00:57:39,681
Враг, на 12 часа.
456
00:58:01,415 --> 00:58:03,884
Акс?
- Да.
457
00:58:10,151 --> 00:58:14,187
Майки, отляво е чисто.
Повтарям, отляво е чисто.
458
00:58:22,221 --> 00:58:26,992
Майки! Отляво не е чисто.
Повтарям, отляво не е чисто.
459
00:58:27,192 --> 00:58:29,556
Прието. Надясно.
460
00:58:46,223 --> 00:58:50,959
Отдясно е добре. Надясно.
461
00:58:54,226 --> 00:58:56,493
Мърф, залегни!
462
00:58:59,528 --> 00:59:03,962
Проклети копелета!
Майната ви!
463
00:59:06,829 --> 00:59:10,763
Граната!
Окажете подкрепа на Майки!
464
00:59:22,396 --> 00:59:24,465
Мамка му!
465
00:59:26,432 --> 00:59:28,867
Отдясно не е чисто!
466
00:59:29,067 --> 00:59:31,099
Движение!
467
00:59:37,967 --> 00:59:40,303
Назад!
468
00:59:42,067 --> 00:59:46,571
Първи! Майки, искам подкрепление!
469
01:00:07,573 --> 01:00:10,275
Можем да ги очистим,
но трябва друго място.
470
01:00:10,475 --> 01:00:15,742
Прието. Дани, радиовръзка!
- Радиостанциите бяха улучени.
471
01:00:16,174 --> 01:00:19,840
Имаш ли криптограф?
Зарежи проклетото радио. Тръгваме.
472
01:00:20,041 --> 01:00:22,040
Прието.
473
01:00:22,840 --> 01:00:25,007
По дяволите!
474
01:00:29,007 --> 01:00:32,044
Мамка му!
475
01:00:34,043 --> 01:00:36,444
Маркъс, при мен!
476
01:00:38,144 --> 01:00:42,545
По дяволите! Оттегляме се!
477
01:00:42,746 --> 01:00:46,611
Искаш да кажеш, че прекратяваме?
- Да! Акс!
478
01:00:46,813 --> 01:00:49,014
Акс, при мен!
479
01:00:49,214 --> 01:00:51,713
Готови ли сте? Сега!
480
01:00:54,113 --> 01:00:56,613
Готови?
- Разбрано.
481
01:01:04,882 --> 01:01:06,949
Господи.
482
01:01:07,748 --> 01:01:09,781
Мамка му.
483
01:01:11,049 --> 01:01:13,050
Господи.
484
01:01:17,717 --> 01:01:19,818
По дяволите.
485
01:01:59,090 --> 01:02:02,428
Загубих си пушката. Пушката ми...
486
01:02:21,261 --> 01:02:25,260
Видя ли? Бог се грижи за нас.
- Ако така се грижи за нас,
487
01:02:25,761 --> 01:02:30,099
не искам да го виждам ядосан.
- Господи... благодаря ти.
488
01:02:33,097 --> 01:02:35,231
Къде е Акс?
489
01:02:36,630 --> 01:02:39,065
Това беше гадно.
490
01:02:39,363 --> 01:02:42,333
Простреляха ме.
- Събуди се, Дани.
491
01:02:42,534 --> 01:02:47,134
И ние сме ранени. Можеш ли да се биеш?
- Загубих ръката, с която рисувам.
492
01:02:48,733 --> 01:02:50,735
Добре сме.
493
01:02:51,266 --> 01:02:54,835
Трябва да слезем на равен терен
и ще пипнем копелетата.
494
01:03:01,935 --> 01:03:05,504
Шибан крак!
Мамка му, това е гадно!
495
01:03:08,636 --> 01:03:10,771
Майната ти.
496
01:03:11,370 --> 01:03:13,369
Мамка му!
497
01:03:16,769 --> 01:03:20,873
Зверски боли.
- Дани, аз мога да се бия.
498
01:03:21,938 --> 01:03:24,372
Добра работа, приятел.
499
01:03:27,239 --> 01:03:30,908
Наляво!
- Последен!
500
01:03:31,773 --> 01:03:34,608
Нека да видя. Добре ли си?
Дай ръка.
501
01:03:35,873 --> 01:03:38,175
Минаваме наляво.
502
01:03:46,743 --> 01:03:48,808
Надолу!
503
01:04:21,549 --> 01:04:24,083
Дани! Да вървим.
504
01:04:24,683 --> 01:04:26,717
Вдигни го.
505
01:04:35,917 --> 01:04:38,518
Хайде.
506
01:04:43,453 --> 01:04:45,988
Хайде!
507
01:04:46,486 --> 01:04:49,555
Хайде.
508
01:04:52,821 --> 01:04:56,090
Намери колан или нещо такова.
Изправи го.
509
01:04:57,921 --> 01:04:59,990
Хайде.
510
01:05:01,221 --> 01:05:03,256
Вдигни го.
511
01:05:16,758 --> 01:05:18,759
Мамка му.
512
01:05:29,027 --> 01:05:31,661
Имам два пълнителя и една граната.
513
01:05:39,562 --> 01:05:41,595
Господи.
514
01:05:43,796 --> 01:05:48,063
Нещата не изглеждат добре.
Това е проблем.
515
01:05:49,763 --> 01:05:53,232
Нямаме радиовръзка.
Шибано радио.
516
01:05:53,433 --> 01:05:56,297
Добре си, нали?
- Лошо ме простреляха.
517
01:05:57,633 --> 01:06:00,167
Дай да видя ръката ти.
518
01:06:01,866 --> 01:06:05,337
Добре си. Погледни ме.
519
01:06:05,800 --> 01:06:10,336
Добре ли си? Стискай зъби, Дани.
Ти си водолаз.
520
01:06:10,734 --> 01:06:14,568
Мамка му, загубил съм си аптечката.
Ранен си леко в крака.
521
01:06:14,769 --> 01:06:17,236
Ето, тук. Добре ли си?
522
01:06:18,534 --> 01:06:20,537
Почакай.
523
01:06:20,837 --> 01:06:25,707
Така. Облегни се назад.
524
01:06:26,937 --> 01:06:29,774
Дай да погледна, Майки. Ела насам.
525
01:06:30,704 --> 01:06:32,871
По дяволите.
526
01:06:35,172 --> 01:06:39,674
Натрий раната с пръст.
Притискай силно.
527
01:06:39,875 --> 01:06:42,474
Обичам шибания Афганистан!
528
01:06:42,774 --> 01:06:46,475
Ела тук, друже. Дай да те видя.
529
01:06:46,676 --> 01:06:51,242
Наведи си главата. Нека погледна.
Дръж главата си наведена.
530
01:06:51,443 --> 01:06:53,941
Да видя.
- Добре съм.
531
01:06:54,141 --> 01:06:56,776
Знам, че си добре. Спокойно.
532
01:06:57,109 --> 01:06:59,976
Майки, как ни откриха така бързо?
- Млъквай!
533
01:07:01,943 --> 01:07:04,977
Виждаш ли ги?
- Брато...
534
01:07:05,677 --> 01:07:09,081
Просто не проумявам
как бяха толкова бързи.
535
01:07:09,680 --> 01:07:13,512
Мамка му. Аз...
По-бързи от нас?
536
01:07:13,978 --> 01:07:17,780
Не са по-бързи от нас.
- Говорих с мама.
537
01:07:17,980 --> 01:07:22,579
Тя не каза нищо за... Нищо не каза.
- Дани, млъквай.
538
01:07:30,481 --> 01:07:34,482
Толкова ярко червено.
- Трябва да се преместим, Майки.
539
01:07:47,084 --> 01:07:50,118
Майки, какво искаш?
- Акс, граната!
540
01:07:50,319 --> 01:07:53,752
Димна граната!
- Идват!
541
01:07:55,684 --> 01:07:59,020
Ставай и се размърдай, чуваш ли?
- Да.
542
01:07:59,220 --> 01:08:01,220
Да вървим.
543
01:08:06,753 --> 01:08:10,189
Да вървим.
- Държиш ли Дани?
544
01:08:10,391 --> 01:08:13,088
Акс, слизаме надолу.
- Накъде?
545
01:08:13,289 --> 01:08:16,623
Надолу!
- Готови за тръгване.
546
01:08:28,758 --> 01:08:30,758
Дани!
547
01:09:36,202 --> 01:09:38,537
Гранатомет.
548
01:09:42,569 --> 01:09:44,636
Мамка му.
549
01:09:54,706 --> 01:09:57,144
Добре ли си, Дани?
550
01:09:59,444 --> 01:10:04,008
Къде е Дани? Не го виждам.
Ранен ли е?
551
01:10:04,209 --> 01:10:07,942
Ранен ли е?
Къде е Дани? Не го виждам.
552
01:10:08,143 --> 01:10:10,676
Къде е?
- Горе е.
553
01:10:10,876 --> 01:10:13,941
Къде?
- Горе. Ранен е в главата.
554
01:10:15,442 --> 01:10:18,276
Трябва да го вземем.
Къде горе е?
555
01:10:19,576 --> 01:10:22,278
Трябва да го вземем.
- Да го вземем.
556
01:10:22,480 --> 01:10:27,044
Можем да ги пипнем на равен терен.
- Ще се качим да го вземем...
557
01:10:27,444 --> 01:10:29,477
Мамка му!
558
01:10:32,379 --> 01:10:34,914
Акс, ела тук! Веднага!
559
01:10:35,145 --> 01:10:38,049
Качи го тук.
- Акс, наведи се!
560
01:10:59,083 --> 01:11:01,084
Мамка му!
561
01:11:01,317 --> 01:11:05,152
Ще се качим за Дани, ще се върнем
и ще се бием на равен терен.
562
01:11:05,353 --> 01:11:08,386
Ще ги избием всички.
Маркъс, добре ли си?
563
01:11:09,652 --> 01:11:12,487
Добре съм.
- Акс, ти ще ни покриваш. Да вървим.
564
01:11:12,688 --> 01:11:15,385
Разбрано.
- Да тръгваме.
565
01:11:19,685 --> 01:11:21,720
Движение!
566
01:11:27,589 --> 01:11:29,722
Да вървим!
567
01:11:37,323 --> 01:11:40,559
Ти може да умреш за родината си,
аз ще живея за моята.
568
01:11:48,792 --> 01:11:51,193
Маркъс, тръгвай!
569
01:11:51,459 --> 01:11:53,492
Движение!
570
01:12:04,694 --> 01:12:08,561
Не може да се качим оттук.
- Няма да нападаме по фланговете.
571
01:12:08,863 --> 01:12:11,394
Трябва да намерим друг път.
572
01:12:28,731 --> 01:12:30,765
M-4.
573
01:12:31,832 --> 01:12:34,467
Ще повикам Отряда за бързо реагиране.
574
01:12:34,668 --> 01:12:37,435
Няма да ползваш
сателитния телефон, Майки.
575
01:12:37,635 --> 01:12:41,737
Погледни ме. Ще се обадя.
576
01:12:47,402 --> 01:12:49,403
Не, Майки.
577
01:12:50,502 --> 01:12:52,871
Не. Зарежи това.
578
01:13:00,504 --> 01:13:03,173
Не. Откажи се, Майки.
579
01:13:03,373 --> 01:13:05,405
Вземи.
580
01:13:07,071 --> 01:13:09,637
Майки, дай ми проклетия...
581
01:13:24,775 --> 01:13:27,842
Съжалявам, Майк.
- За какво?
582
01:13:30,410 --> 01:13:36,080
Че не убихме повече от тези копелета.
- Не съжалявай. Ще убием още много.
583
01:13:37,610 --> 01:13:39,610
Мамка му!
584
01:13:44,045 --> 01:13:46,112
Маркъс.
585
01:13:47,679 --> 01:13:50,312
Никога не се отказвай от борбата.
586
01:14:01,247 --> 01:14:05,850
Какво прави той, Маркъс?
- Мърфи се придвижва!
587
01:14:11,583 --> 01:14:13,750
Какво прави?
588
01:14:24,819 --> 01:14:26,887
Мамка му!
589
01:14:31,618 --> 01:14:34,086
Мърфи се придвижва!
590
01:14:53,989 --> 01:14:56,290
Аз съм Смъртта.
591
01:15:07,126 --> 01:15:09,260
По дяволите.
592
01:15:18,828 --> 01:15:20,829
Супер.
593
01:15:23,095 --> 01:15:25,161
Мамка му.
594
01:16:09,837 --> 01:16:14,670
Команден център Джей-бад. Хаслърт.
- Аз съм лейтенант Майк Мърфи.
595
01:16:14,870 --> 01:16:18,406
Спартан 0-1.
Трябва ни въздушно подкрепление.
596
01:16:22,006 --> 01:16:24,338
Нужна ни е помощ.
597
01:16:24,540 --> 01:16:28,311
Спускаме се по дефилето
към село Чикал.
598
01:16:28,811 --> 01:16:32,474
Прието, Мърфи.
- Искаме въздушно подкрепление.
599
01:16:32,676 --> 01:16:36,140
Лейтенант, трябват ми координатите ви.
- Побързайте, сър.
600
01:16:36,342 --> 01:16:39,407
Мърфи, трябват ми координатите.
- Благодаря.
601
01:16:39,608 --> 01:16:42,142
Господи.
- Лейтенант...
602
01:16:42,342 --> 01:16:44,910
Лейтенант, чувате ли ме?
603
01:16:45,111 --> 01:16:47,543
Дайте ми координатите.
604
01:16:50,110 --> 01:16:52,143
Лейтенант!
605
01:18:05,456 --> 01:18:09,627
Да тръгваме, момчета!
Всички да побързат!
606
01:18:09,990 --> 01:18:12,058
Да вървим!
607
01:18:12,457 --> 01:18:17,227
Лулу 06, Бруно 6-4. Излитаме.
Отряд за бързо реагиране, 1-6 Ийгълс.
608
01:18:19,959 --> 01:18:22,026
Спрете!
609
01:18:22,624 --> 01:18:25,694
Оставате на земя.
- Какъв е проблемът?
610
01:18:25,895 --> 01:18:29,329
"Блек Хоук" не може да летят
без подкрепление от "Апачи".
611
01:18:29,629 --> 01:18:33,929
Къде са шибаните "Апачи"?
- Връщат се обратно.
612
01:18:34,130 --> 01:18:36,994
Не е за вярване!
- Без майтап.
613
01:18:39,329 --> 01:18:42,728
Сър, на четири минути от зоната сме.
- Четири минути!
614
01:18:42,930 --> 01:18:45,431
Пригответе се, господа.
615
01:19:07,601 --> 01:19:09,801
Къде е Майк?
616
01:19:13,301 --> 01:19:16,336
Къде е Мърфи?
- Горе.
617
01:19:16,537 --> 01:19:19,736
Къде горе?
- Вика Отряда за бързо реагиране.
618
01:19:24,237 --> 01:19:28,274
Къде точно е Майк?
- Ако знаех, щях да ти кажа, братко.
619
01:19:28,837 --> 01:19:31,337
Дали се е погрижил?
620
01:19:32,103 --> 01:19:34,704
По дяволите. Дай да те видя.
621
01:19:37,105 --> 01:19:39,173
Копелета.
622
01:19:40,139 --> 01:19:44,508
Наистина ли ме простреляха в главата?
- Да, друже.
623
01:20:00,141 --> 01:20:02,677
Майк и Дани мъртви ли са?
624
01:20:05,209 --> 01:20:07,210
Не знам.
625
01:20:08,277 --> 01:20:11,979
Ние мъртви ли сме?
- Не.
626
01:20:13,911 --> 01:20:16,779
Добре сме, нали?
- И още как!
627
01:20:16,980 --> 01:20:19,078
Екстра сме.
628
01:20:24,113 --> 01:20:27,550
Ако умра, искам да се увериш,
629
01:20:27,751 --> 01:20:31,551
че Синди знае колко много я обичам.
630
01:20:31,752 --> 01:20:35,050
Тя знае.
- И че съм загинал със събратята си.
631
01:20:36,848 --> 01:20:38,983
Като герой.
632
01:20:43,016 --> 01:20:45,651
Няма да умреш, Акс. Ние ще...
633
01:20:48,049 --> 01:20:50,652
Трябва да се разпръснем.
634
01:20:57,819 --> 01:21:00,452
64, нямате подкрепа от "Апачи".
635
01:21:00,653 --> 01:21:03,954
Опасна зона за кацане. Върнете се.
- Какъв е проблемът?
636
01:21:04,155 --> 01:21:07,088
"Апачи" са изтеглени.
- Защо?
637
01:21:07,289 --> 01:21:10,988
Имат мисия.
Оставаме без въздушно подкрепление.
638
01:21:11,189 --> 01:21:15,756
Можеш ли да ни приземиш без "Апачи"?
- Ще направим необходимото.
639
01:21:15,957 --> 01:21:17,956
Благодаря.
640
01:21:18,157 --> 01:21:21,392
Бруно 65, поддържайте курс 030.
Продължаваме.
641
01:21:21,593 --> 01:21:24,290
Прието, 65.
Сами сме. Внимавайте.
642
01:21:26,189 --> 01:21:28,257
Акс?
643
01:21:36,192 --> 01:21:38,259
Акс!
644
01:21:56,496 --> 01:21:59,530
Капитане, на две минути сме.
Пригответе хората си.
645
01:21:59,730 --> 01:22:01,831
Две минути!
646
01:22:03,096 --> 01:22:06,131
Маркъс!
647
01:22:20,866 --> 01:22:22,900
Да!
648
01:22:24,466 --> 01:22:28,469
Бруно 65, на две минути сме.
Трябва да се спуснете бързо.
649
01:22:31,701 --> 01:22:35,402
Въжето е спуснато на земята.
- Акс!
650
01:22:38,968 --> 01:22:43,075
Бързо спускане.
- Патън, ти си първи. Тръгвай!
651
01:22:43,275 --> 01:22:45,837
Първият войник е на въжето.
652
01:22:47,537 --> 01:22:50,305
Добре ли си?
- Идеално.
653
01:22:54,206 --> 01:22:56,638
Ракета! Мамка му!
654
01:23:04,740 --> 01:23:08,376
По дяволите, дроселът го няма.
655
01:23:08,677 --> 01:23:11,210
Пригответе се за удар!
656
01:23:18,143 --> 01:23:21,445
Разбиха се!
- Бруно 64 беше свален.
657
01:23:21,647 --> 01:23:23,712
Залегнете!
658
01:23:24,877 --> 01:23:27,178
Свали ни долу.
659
01:23:29,012 --> 01:23:32,279
Приземи проклетия хеликоптер!
- Спрете, лейтенант.
660
01:23:32,945 --> 01:23:35,011
Чакай!
661
01:23:36,445 --> 01:23:39,681
Не спирай.
- Лейтенант, няма да слезем долу.
662
01:23:39,883 --> 01:23:42,547
Стреляй!
- Изгубихме хеликоптер.
663
01:23:42,749 --> 01:23:47,383
64 се разби при удара.
Опасна зона за кацане. Прекъсваме.
664
01:23:49,149 --> 01:23:51,188
Не...
665
01:23:51,788 --> 01:23:53,986
Не, мамка му.
666
01:26:27,441 --> 01:26:31,445
Рейзър 11 към мястото на катастрофата.
На пет минути.
667
01:26:31,646 --> 01:26:34,778
Прието, на пет минути.
Зоната е все още опасна.
668
01:26:40,044 --> 01:26:42,078
Акс?
669
01:26:45,478 --> 01:26:47,546
Господи.
670
01:26:49,846 --> 01:26:52,147
Мамка му! Акс?
671
01:26:56,080 --> 01:26:58,213
По дяволите.
672
01:27:48,888 --> 01:27:52,457
Виждаш ли някакво движение?
- Не, нищо.
673
01:27:53,290 --> 01:27:57,461
O6, 11. Няма засечено движение.
674
01:27:57,661 --> 01:27:59,759
Прието, 11.
675
01:27:59,791 --> 01:28:03,629
06, използваме резервното гориво.
Трябва да се върнем.
676
01:28:03,830 --> 01:28:07,359
11 се връща в базата.
- Прието.
677
01:29:25,304 --> 01:29:27,340
Мамка му.
678
01:32:36,938 --> 01:32:39,207
Не!
679
01:32:40,840 --> 01:32:43,342
Стой далеч от мен!
680
01:32:43,544 --> 01:32:46,240
Назад! Не се приближавай!
681
01:32:48,673 --> 01:32:50,808
Не ми пука.
682
01:33:03,842 --> 01:33:06,312
Какво е това?
683
01:33:09,511 --> 01:33:11,845
Виж какво имам.
684
01:33:52,817 --> 01:33:55,020
Не...
685
01:34:18,089 --> 01:34:20,089
Какво?
686
01:34:22,089 --> 01:34:24,757
Знаеш ли къде са американците?
687
01:34:31,457 --> 01:34:33,858
Покажи ми къде сме.
688
01:34:40,559 --> 01:34:42,925
Сигурен ли си?
- Да.
689
01:34:53,762 --> 01:34:55,928
Кой е този?
690
01:34:58,096 --> 01:35:00,264
Кой е този?
691
01:35:00,464 --> 01:35:02,598
Кой е този?
692
01:35:02,800 --> 01:35:07,162
Виждаш ли какво имам?
Ще те убия, мамка ти!
693
01:35:07,364 --> 01:35:10,397
Този талибан ли е?
694
01:35:10,598 --> 01:35:13,995
Талибан ли е?
Ще те убия на секундата!
695
01:35:15,766 --> 01:35:20,135
Знам, че знае нещо.
Кажи му, че ще го убия.
696
01:35:20,699 --> 01:35:24,502
Погледни ме в очите
и ме питай дали ми пука!
697
01:35:24,703 --> 01:35:28,001
Ако не си отида вкъщи,
ти също няма да се прибереш.
698
01:35:28,202 --> 01:35:30,369
Ще те убия!
699
01:35:33,501 --> 01:35:36,171
Защо ми помагаш?
700
01:35:36,871 --> 01:35:40,537
Помагаш ли ми?
Мога ли да ти се доверя?
701
01:35:43,703 --> 01:35:47,403
Добре.
702
01:35:48,904 --> 01:35:52,007
Тук има американска база.
Дай им това.
703
01:35:52,208 --> 01:35:55,672
Кажи им къде съм. Става ли?
704
01:37:24,686 --> 01:37:27,991
Не! Разкарайте се от мен!
705
01:37:31,188 --> 01:37:34,225
Не! Мамка му, не!
706
01:37:40,357 --> 01:37:43,157
Майната ти!
- Майната ти, Америка!
707
01:37:43,557 --> 01:37:48,061
Плачи, копеле!
- Направи го, кучи сине!
708
01:37:48,992 --> 01:37:52,327
По дяволите!
709
01:37:52,528 --> 01:37:56,261
Ще ти отрежа главата и
ще я пратя на шибаните американци.
710
01:37:58,793 --> 01:38:01,225
Да ти го начукам!
711
01:38:16,065 --> 01:38:19,067
Това е мой гост. Напуснете селото ни.
712
01:38:20,067 --> 01:38:22,864
Ще умрете заради американец?
713
01:38:23,565 --> 01:38:25,663
Разбираш ли?
714
01:38:33,079 --> 01:38:35,627
Всички ще бъдете заклани!
715
01:38:37,326 --> 01:38:39,324
Да вървим.
716
01:38:48,568 --> 01:38:51,104
Защо правите това за мен?
717
01:38:53,036 --> 01:38:55,604
Майната им на талибаните.
718
01:39:05,804 --> 01:39:08,172
Трябва ми нож.
719
01:39:10,172 --> 01:39:13,040
Нож. За рязане.
720
01:39:13,241 --> 01:39:15,739
Сещаш ли се? Нож?
721
01:39:16,406 --> 01:39:18,607
Донеси ми нож.
722
01:39:20,040 --> 01:39:23,777
Да. Нож, да режа. Върви.
723
01:39:23,979 --> 01:39:27,144
Иди да ми донесеш нож. Моля те.
724
01:39:46,044 --> 01:39:48,646
Не, исках нож. Това не е нож.
725
01:39:50,378 --> 01:39:53,248
Не, не е нож. Това е шибана патица!
726
01:39:53,449 --> 01:39:57,150
Трябва ми нож.
Знаеш ли какво е нож? Да режеш.
727
01:39:59,147 --> 01:40:02,148
Това не е... Трябва ми нож.
728
01:40:02,349 --> 01:40:04,850
Нож... Разбираш ли?
729
01:40:14,216 --> 01:40:16,252
Да! Нож!
730
01:40:17,549 --> 01:40:20,951
Не! За крака ми е. Моля те.
731
01:40:21,151 --> 01:40:23,685
Дай ми ножа, за крака ми.
732
01:40:40,521 --> 01:40:42,521
Мамка му.
733
01:44:31,760 --> 01:44:33,794
Тексас.
734
01:44:36,093 --> 01:44:38,762
Да, Тексас. Америка е Тексас.
735
01:44:40,829 --> 01:44:42,896
Тексас.
736
01:44:55,931 --> 01:44:58,397
Защо правите това за мен?
737
01:45:10,366 --> 01:45:13,401
Сър, имаме писмо от Маркъс Лутрел,
иска помощ.
738
01:45:13,602 --> 01:45:16,636
Искам всички спасителни отряди
във въздуха!
739
01:45:20,802 --> 01:45:24,838
"Спартан" се насочва към селото.
- Искам постоянни доклади!
740
01:45:25,039 --> 01:45:28,038
Мобилизирай всички.
- Дръжте линиите свободни.
741
01:45:28,238 --> 01:45:30,738
Ненужният персонал да излезе!
742
01:46:21,812 --> 01:46:24,547
Рейзър 11 лети към селото.
Десет минути.
743
01:46:24,749 --> 01:46:28,213
06 прието. Десет минути до целта.
744
01:47:54,228 --> 01:47:57,429
Забелязваме множество врагове.
Можем ли да атакуваме?
745
01:47:58,995 --> 01:48:01,730
Рейзър 12,
имате разрешение да атакувате.
746
01:48:24,566 --> 01:48:26,802
Цел отдясно!
747
01:48:27,002 --> 01:48:29,100
Двама отляво!
748
01:48:30,033 --> 01:48:34,136
Отдясно е чисто!
- Хало 4-1. Вижда се червен дим.
749
01:48:38,402 --> 01:48:41,137
Хало 4-2, може да навлезете в зоната.
750
01:48:41,370 --> 01:48:43,872
Хало 4-2. Приближаваме се.
751
01:48:45,204 --> 01:48:49,172
27 метра, 45 възела.
Напред е чисто. Кацаме.
752
01:48:49,373 --> 01:48:51,871
Зоната за кацане е безопасна.
753
01:48:58,571 --> 01:49:00,572
Да вървим.
754
01:49:00,806 --> 01:49:03,306
Там има американец!
755
01:49:04,605 --> 01:49:08,375
Има ли американци?
Американец? Насам?
756
01:49:13,208 --> 01:49:16,475
Хайде! Да ти виждам ръцете!
757
01:49:18,309 --> 01:49:22,344
Ти ли си Маркъс Лутрел?
Спасен си, Маркъс. Прибираш се.
758
01:49:23,176 --> 01:49:25,912
Извеждаме го навън.
759
01:49:28,179 --> 01:49:31,477
Внимавай!
- Той идва с мен!
760
01:49:31,679 --> 01:49:35,245
Няма да стане, сър.
Ще бъдеш в безопасност тук.
761
01:49:35,447 --> 01:49:38,983
Не можеш да дойдеш с нас.
Тези хора ще се погрижат за теб.
762
01:49:41,613 --> 01:49:43,647
Чакайте!
763
01:49:43,847 --> 01:49:46,014
Благодаря ти!
764
01:49:56,815 --> 01:50:00,484
Трябва да тръгваме, сър.
- Съжалявам, Маркъс. Да вървим.
765
01:50:00,685 --> 01:50:04,685
Благодаря.
- Да тръгваме!
766
01:50:05,817 --> 01:50:08,520
Всичко ще е наред с него. Държа те.
767
01:50:08,720 --> 01:50:11,784
Да вървим! Хайде!
- Излитаме след 30.
768
01:50:11,986 --> 01:50:14,553
Хайде, Маркъс. Спокойно.
769
01:50:15,919 --> 01:50:18,185
Готово, Маркъс.
770
01:50:21,620 --> 01:50:24,422
Джакпот. Повтарям, джакпот.
Взехме го.
771
01:50:40,890 --> 01:50:44,259
Пациентът се нуждае от операция.
Пригответе банки кръв.
772
01:50:47,624 --> 01:50:51,260
При вторичния преглед са открити
множество огнестрелни рани.
773
01:50:55,159 --> 01:50:57,727
Ще изпращаме информация.
774
01:51:00,326 --> 01:51:04,395
Смели мъже се бориха и загинаха,
изграждайки славна традиция,
775
01:51:04,596 --> 01:51:07,294
която съм задължен да поддържам.
776
01:51:15,495 --> 01:51:17,964
Умрях на онази планина.
777
01:51:19,962 --> 01:51:22,998
Няма пулс. Започнете реанимация.
778
01:51:23,297 --> 01:51:28,501
Без съмнение, частица от мен
ще остане мъртва на онази планина.
779
01:51:28,801 --> 01:51:31,333
Както загинаха събратята ми.
780
01:51:32,199 --> 01:51:35,969
Но частица от мен живее,
заради събратята ми.
781
01:51:36,733 --> 01:51:39,201
Заради тях съм жив.
782
01:51:39,402 --> 01:51:42,905
И никога няма да забравя,
че независимо колко боли,
783
01:51:43,105 --> 01:51:46,236
колко тъмно става или колко падаш...
784
01:51:47,867 --> 01:51:50,002
Лутрел!
785
01:51:56,436 --> 01:51:58,505
Имаме пулс.
786
01:51:58,705 --> 01:52:01,403
...никога не се отказваш от борбата.
787
01:52:08,587 --> 01:52:14,473
Филмът е посветен на мъжете
от операция "Червени крила"
788
01:56:06,623 --> 01:56:11,639
Маркъс си сина си Акс
2012
789
01:56:15,197 --> 01:56:17,944
Афганските селяни,
които защитиха Маркъс,
790
01:56:18,145 --> 01:56:21,242
го сториха заради своя
2000-годишен Кодекс на честта,
791
01:56:21,443 --> 01:56:23,841
познат като Паштънвали.
792
01:56:24,041 --> 01:56:28,038
Паштънвали изисква племената
да защитават човек от враговете му
793
01:56:28,238 --> 01:56:31,235
и да го пазят с цената на всичко.
794
01:56:31,437 --> 01:56:36,831
Тези смели мъже и жени все още живеят
в суровите планини на Афганистан
795
01:56:37,033 --> 01:56:40,030
и борбата им
с талибаните продължава...
796
01:56:43,799 --> 01:56:46,863
Маркъс и Мохамад Гулаб,
2010
797
01:56:48,692 --> 01:56:52,692
Превод и субтитри: BadGirl
798
01:56:52,893 --> 01:56:57,893
Copyright ©
UNACS TEAM 2014