1
00:00:05,144 --> 00:00:07,244
(mysterious music)
2
00:00:50,189 --> 00:00:51,955
(inaudible conversation)
3
00:00:52,758 --> 00:00:54,291
(glass clinking)
4
00:00:54,293 --> 00:00:56,360
(carnival music)
5
00:00:57,429 --> 00:00:59,463
(indistinct chatter)
6
00:01:05,804 --> 00:01:07,104
- What a lovely fair.
7
00:01:07,205 --> 00:01:09,439
- Yes. We should hurry along,
though, william.
8
00:01:09,541 --> 00:01:10,974
I do need to get back
to the hospital
9
00:01:10,976 --> 00:01:12,509
And then meet
with the new nanny.
10
00:01:12,611 --> 00:01:13,911
- Make sure she's a tough nut.
11
00:01:13,913 --> 00:01:16,113
Need someone to protect
little susannah.
12
00:01:16,115 --> 00:01:19,116
- True enough, but I intend
to do anything and everything
13
00:01:19,118 --> 00:01:22,386
To ensure that no danger
ever befalls her again.
14
00:01:22,388 --> 00:01:25,188
- This is a special time
to be a parent, doctor.
15
00:01:25,191 --> 00:01:27,658
I remember taking my lads
to fairs like this.
16
00:01:27,759 --> 00:01:29,526
- I'm sure you're right.
It's just hard to appreciate
17
00:01:29,528 --> 00:01:31,261
The moment when one has
a thousand different
18
00:01:31,363 --> 00:01:32,596
Things to do.
19
00:01:32,697 --> 00:01:34,998
I scarcely have a moment alone
with my thoughts these days.
20
00:01:35,100 --> 00:01:37,333
- Miss hart! Oh! Miss hart.
21
00:01:37,336 --> 00:01:38,669
A few questions.
22
00:01:39,338 --> 00:01:41,004
Do you have any contact
with the carmichael family?
23
00:01:41,106 --> 00:01:42,071
Have you seen them?
24
00:01:42,074 --> 00:01:43,340
- I really don't have
anything to say.
25
00:01:43,442 --> 00:01:45,609
- Oh, were you invited
to arthur carmichael's funeral?
26
00:01:45,611 --> 00:01:47,077
Or are they still
looking for his body?
27
00:01:47,179 --> 00:01:49,580
- Oi! That's enough.
Leave the lady alone.
28
00:01:50,482 --> 00:01:51,682
- Move along.
29
00:01:51,783 --> 00:01:53,617
- Everywhere I go.
30
00:01:54,687 --> 00:01:56,954
- It will pass in time,
miss hart.
31
00:01:56,956 --> 00:01:58,622
- Surely do hope so.
32
00:02:00,458 --> 00:02:02,326
- Oh, william, look at this.
33
00:02:04,430 --> 00:02:06,696
- "your wish made true."
34
00:02:06,699 --> 00:02:08,565
(brackenreid): Sounds like
a bit of fun.
35
00:02:08,567 --> 00:02:11,101
- Fun has nothing to do with it.
36
00:02:11,203 --> 00:02:14,238
The mechanical man
has special powers.
37
00:02:15,040 --> 00:02:16,974
- Oh! An automaton.
38
00:02:17,075 --> 00:02:18,976
- He will grant you one wish.
39
00:02:19,678 --> 00:02:22,646
But be careful
what you wish for.
40
00:02:22,748 --> 00:02:24,447
- Right, then.
How much is it?
41
00:02:24,449 --> 00:02:25,381
I could use a wish.
42
00:02:25,384 --> 00:02:27,985
- Well, it's free
of charge, sir.
43
00:02:28,086 --> 00:02:29,786
But a word of caution:
44
00:02:29,788 --> 00:02:33,257
Your wish will surely come true.
45
00:02:34,093 --> 00:02:35,826
- That's a good yorkshire price.
(laughing)
46
00:02:35,928 --> 00:02:37,594
- I wouldn't mind having a go.
47
00:02:37,596 --> 00:02:39,596
- I don't know.
It sounds silly to me.
48
00:02:39,598 --> 00:02:41,665
- Oh come on, william.
It's just a bit of fun.
49
00:02:42,434 --> 00:02:43,667
We'll make it quick.
50
00:02:43,769 --> 00:02:46,537
- You must approach
the man one at a time.
51
00:02:47,772 --> 00:02:51,208
Place your hand
on the crystal ball...
52
00:02:52,877 --> 00:02:54,211
And wish.
53
00:02:56,214 --> 00:02:57,414
(snorts)
54
00:02:57,515 --> 00:02:59,183
(mysterious music)
55
00:03:01,954 --> 00:03:03,620
(chuckling)
56
00:03:09,194 --> 00:03:10,627
(zapping)
57
00:03:10,629 --> 00:03:13,296
- I wish I could leave
all responsibilities behind.
58
00:03:13,299 --> 00:03:14,498
(chuckling)
59
00:03:14,600 --> 00:03:16,767
(eerie music)
60
00:03:16,769 --> 00:03:20,304
- I wish that I could blend in
just like everyone else.
61
00:03:22,874 --> 00:03:25,175
- I wish that the city
could be rid of vermin.
62
00:03:27,279 --> 00:03:28,212
- I wish...
63
00:03:29,414 --> 00:03:33,584
That I never put
susannah in danger again.
64
00:03:38,089 --> 00:03:40,390
(mechanical voice):
Your wish made true.
65
00:03:43,395 --> 00:03:45,128
(indistinct chatter)
66
00:03:47,099 --> 00:03:50,100
- So, do you think
your wish will come true?
67
00:03:50,201 --> 00:03:52,269
- Oh, time will tell.
68
00:03:52,271 --> 00:03:53,403
- Mm-hmm.
69
00:03:54,539 --> 00:03:56,806
- Oh, your wishes
will come true,
70
00:03:56,809 --> 00:03:58,341
Every word.
71
00:03:58,344 --> 00:04:00,277
Isn't that right?
72
00:04:01,213 --> 00:04:03,880
- Your wish made true.
73
00:04:03,882 --> 00:04:06,883
- Everyone's wish comes true.
74
00:04:08,954 --> 00:04:11,455
- Your wish made true.
75
00:04:13,359 --> 00:04:14,758
(choking)
76
00:04:21,300 --> 00:04:23,367
(mechanical laughter)
77
00:04:27,405 --> 00:04:29,706
- Your wish made true.
78
00:04:29,808 --> 00:04:32,242
(mechanical laughter)
79
00:04:41,720 --> 00:04:44,588
- Everyone wants
a peaceful life.
80
00:04:44,690 --> 00:04:46,856
The chance of solitude,
81
00:04:46,958 --> 00:04:49,593
No interruptions,
no distractions.
82
00:04:50,596 --> 00:04:52,996
It sounds like a dream.
83
00:04:52,998 --> 00:04:57,501
But sometimes,
dreams turn into nightmares.
84
00:04:58,337 --> 00:05:01,171
(sinister music)
85
00:05:06,945 --> 00:05:09,612
- That's everything
I could find around here.
86
00:05:09,615 --> 00:05:11,148
- Thank you, violet.
87
00:05:11,150 --> 00:05:13,350
Sorry it's taken me so long
to clear all my things.
88
00:05:13,352 --> 00:05:15,085
- Oh, not to worry.
Much of these supplies
89
00:05:15,186 --> 00:05:16,820
Are yours.
Without what you brought,
90
00:05:16,922 --> 00:05:18,822
The shelves would be empty.
91
00:05:18,824 --> 00:05:20,290
- Well, I should be going.
92
00:05:20,292 --> 00:05:23,092
Between my marriage and my job
and my child,
93
00:05:23,095 --> 00:05:25,762
I scarcely have time
to breathe anymore.
94
00:05:25,764 --> 00:05:27,464
- Where's all this going?
95
00:05:27,566 --> 00:05:28,498
- Oh, the women's clinic.
96
00:05:28,600 --> 00:05:30,834
The place could use
a little personality.
97
00:05:31,536 --> 00:05:33,303
- Oh! There is one more thing.
98
00:05:35,107 --> 00:05:36,907
- Ah.
99
00:05:37,008 --> 00:05:39,042
I'd almost forgotten
about this.
100
00:05:39,144 --> 00:05:40,176
- Whose brain is it?
101
00:05:40,179 --> 00:05:42,412
(thunder rumbling)
- he was a murderer.
102
00:05:42,514 --> 00:05:44,648
He was hanged: James gillies.
103
00:05:44,750 --> 00:05:46,783
- And you've kept his brain?
104
00:05:46,885 --> 00:05:48,651
- I thought it would be
worth studying,
105
00:05:48,654 --> 00:05:50,887
But I haven't
found the time.
106
00:05:54,259 --> 00:05:55,826
(thunder cracking)
107
00:05:57,563 --> 00:05:59,062
(zapping)
108
00:06:01,766 --> 00:06:03,033
(man whispering): Julia.
109
00:06:09,775 --> 00:06:10,941
Julia.
110
00:06:12,911 --> 00:06:14,945
(suspenseful music)
111
00:06:28,760 --> 00:06:29,926
(thunder rumbling)
112
00:06:30,028 --> 00:06:31,894
(lightbulb zapping)
113
00:06:31,897 --> 00:06:33,230
Julia?
114
00:06:36,034 --> 00:06:37,200
- Hello?
115
00:06:44,109 --> 00:06:45,041
Oh!
116
00:06:45,043 --> 00:06:47,043
(julia sighs)
mathilda.
117
00:06:47,045 --> 00:06:48,845
I didn't realize
anyone else was here.
118
00:06:48,947 --> 00:06:51,147
- Oh, I'm headed home.
119
00:06:51,150 --> 00:06:52,982
Just finishing cleaning up
a few last things.
120
00:06:53,084 --> 00:06:55,452
- Well, good.
I'll see you tomorrow, then?
121
00:06:55,553 --> 00:06:57,621
- See you tomorrow.
- All right.
122
00:06:58,257 --> 00:06:59,723
(thunder rumbling)
123
00:06:59,725 --> 00:07:00,924
(sighs)
124
00:07:01,493 --> 00:07:03,727
(phone ringing)
125
00:07:05,797 --> 00:07:07,197
Hello?
126
00:07:07,199 --> 00:07:09,732
Oh, william.
Yes, I'm still at the office,
127
00:07:09,735 --> 00:07:11,000
But I'm heading home soon.
128
00:07:11,837 --> 00:07:14,470
Yes, I will make it
home for supper, I promise.
129
00:07:14,473 --> 00:07:16,139
(chuckles)
see you soon.
130
00:07:18,810 --> 00:07:20,076
(man): Julia.
131
00:07:22,981 --> 00:07:24,147
- Mathilda?
132
00:07:24,249 --> 00:07:26,950
(suspenseful music)
133
00:07:30,822 --> 00:07:32,456
(thunder rumbling)
134
00:07:32,557 --> 00:07:34,090
Mathilda?
135
00:07:37,229 --> 00:07:38,328
Mathilda?
136
00:07:43,001 --> 00:07:44,868
(♪♪)
137
00:07:50,242 --> 00:07:51,274
Mathilda?
138
00:07:52,511 --> 00:07:53,977
(thunder cracking)
139
00:07:55,314 --> 00:07:56,579
No.
140
00:07:56,681 --> 00:07:58,582
(gasps)
no...
141
00:07:59,817 --> 00:08:01,350
That's impossible.
142
00:08:01,953 --> 00:08:03,887
You're dead. You can't be here.
143
00:08:05,057 --> 00:08:06,623
What is happening?!?
144
00:08:08,126 --> 00:08:09,626
- I came to see you, of course.
145
00:08:10,628 --> 00:08:12,729
- What have you done
with mathilda?
146
00:08:12,830 --> 00:08:15,064
- You don't need to worry
about her anymore.
147
00:08:15,067 --> 00:08:17,400
- No. No, no,
148
00:08:17,502 --> 00:08:19,069
Stay away from here.
Leave me alone!
149
00:08:19,170 --> 00:08:20,737
- I can't do that.
150
00:08:21,506 --> 00:08:23,940
You understand
why I came back here,
151
00:08:23,942 --> 00:08:25,308
Don't you, julia?
152
00:08:26,478 --> 00:08:28,678
Because I'm not
done with you yet.
153
00:08:29,281 --> 00:08:30,680
- You're dead!
154
00:08:31,583 --> 00:08:34,684
- Oh. You knew I would return.
155
00:08:35,520 --> 00:08:36,953
And now that I'm here,
156
00:08:37,055 --> 00:08:40,156
Oh, I am going to enjoy it.
157
00:08:40,158 --> 00:08:42,559
(tense music)
158
00:08:42,561 --> 00:08:43,927
(shouts)
159
00:08:45,263 --> 00:08:46,763
(blood trickling)
160
00:08:49,334 --> 00:08:50,300
- Julia!
161
00:08:51,469 --> 00:08:53,636
Julia, what have you done?
162
00:08:53,738 --> 00:08:55,005
(gasping)
163
00:08:56,942 --> 00:08:59,042
(choking)
164
00:08:59,144 --> 00:09:00,310
- Mathilda?
165
00:09:01,012 --> 00:09:02,479
Mathilda!
166
00:09:04,482 --> 00:09:06,449
(panting)
167
00:09:07,386 --> 00:09:09,452
(♪♪)
168
00:09:16,961 --> 00:09:18,461
Murdoch residence, please.
169
00:09:18,463 --> 00:09:19,829
(operator): One moment, please.
170
00:09:20,966 --> 00:09:22,933
(ringing tone)
171
00:09:23,034 --> 00:09:24,134
- Answer...
172
00:09:24,235 --> 00:09:26,503
Please, william, answer!
173
00:09:27,872 --> 00:09:29,472
- There's no answer, ma'am.
174
00:09:29,574 --> 00:09:32,275
- Oh! Ah, um...
175
00:09:32,377 --> 00:09:35,545
Uh... Please, um...
176
00:09:35,547 --> 00:09:37,247
- Ma'am, are you all right?
177
00:09:38,049 --> 00:09:39,549
Do you need a doctor?
178
00:09:39,651 --> 00:09:43,019
- Uh, no. Um, the crabtree
residence, please.
179
00:09:43,121 --> 00:09:44,788
Connect me to
the crabtree residence.
180
00:09:45,723 --> 00:09:47,023
- One moment.
181
00:09:47,025 --> 00:09:48,725
(ringing tone)
182
00:09:50,328 --> 00:09:51,561
(effie): Julia, is that you?
183
00:09:51,663 --> 00:09:53,029
- Effie!
184
00:09:53,031 --> 00:09:54,430
- What's the matter?
185
00:09:54,433 --> 00:09:57,233
- Yes, yes! Yes, effie!
I need your help.
186
00:09:57,335 --> 00:09:58,568
- Julia, what is going on?
187
00:09:58,670 --> 00:10:00,737
- I need you to come
to the clinic right away.
188
00:10:01,606 --> 00:10:03,172
- Yes. Yes, of course.
189
00:10:03,175 --> 00:10:04,808
- Just come, please?
190
00:10:08,413 --> 00:10:10,780
(breathing heavily)
191
00:10:13,118 --> 00:10:15,352
(door opens)
192
00:10:19,391 --> 00:10:21,324
(suspenseful music)
193
00:10:35,707 --> 00:10:36,573
(exhales)
194
00:10:36,575 --> 00:10:37,740
- Julia?
195
00:10:37,743 --> 00:10:38,842
- Effie.
196
00:10:40,645 --> 00:10:41,878
- Are-are you all right?
197
00:10:41,979 --> 00:10:43,680
- Yes, I think so.
I-I don't know.
198
00:10:43,781 --> 00:10:45,281
- Are-are you hurt?
Are you bleeding?
199
00:10:45,383 --> 00:10:47,150
- No. I-I'm fine.
200
00:10:47,252 --> 00:10:49,152
- What on earth is going on?
201
00:10:50,221 --> 00:10:51,454
- It was him.
202
00:10:51,456 --> 00:10:54,090
H-he's back. He's alive!
203
00:10:54,092 --> 00:10:55,158
- Who?
204
00:10:56,194 --> 00:10:57,494
- It's impossible! I do...
205
00:10:57,595 --> 00:10:58,828
- Julia.
- It makes no sense.
206
00:10:58,930 --> 00:11:00,897
- Slow down and tell me
exactly what happened.
207
00:11:00,998 --> 00:11:02,298
- I don't know what happened.
208
00:11:02,400 --> 00:11:03,700
- Just give me this.
209
00:11:04,569 --> 00:11:06,369
Where did this blood come from?
210
00:11:07,138 --> 00:11:08,505
- James gillies.
211
00:11:09,373 --> 00:11:11,675
- James gillies? The murderer?
212
00:11:12,177 --> 00:11:13,977
- I killed him!
213
00:11:13,979 --> 00:11:15,978
- But, julia, h-he's been
dead for years.
214
00:11:15,980 --> 00:11:18,848
- I know, but-but he was here,
215
00:11:18,950 --> 00:11:22,251
And he came at me,
and I killed him.
216
00:11:22,254 --> 00:11:23,786
- Julia, that's impossible.
217
00:11:23,888 --> 00:11:26,689
- I know! It makes no sense,
218
00:11:26,791 --> 00:11:27,991
But that's what happened.
219
00:11:28,894 --> 00:11:30,460
His brain was in the jar.
220
00:11:30,561 --> 00:11:32,662
And then it disappeared!
221
00:11:32,664 --> 00:11:34,931
And then he was here,
and he killed mathilda,
222
00:11:35,033 --> 00:11:37,133
He must have, and-and then
he came after me!
223
00:11:37,235 --> 00:11:39,035
- Julia, you need to calm down.
224
00:11:40,005 --> 00:11:41,404
- What day is it?
225
00:11:41,406 --> 00:11:42,639
- It's the 31st.
(thunder rumbling)
226
00:11:42,741 --> 00:11:44,541
- Oh, my lord!
- What?
227
00:11:44,543 --> 00:11:47,043
- That's the day james gillies
was hanged.
228
00:11:48,179 --> 00:11:50,413
- That explains
all of this then.
229
00:11:50,415 --> 00:11:51,447
- Explains what?
230
00:11:51,549 --> 00:11:52,949
- Well, why you're so
fixated on him!
231
00:11:53,051 --> 00:11:55,084
Your mind has been triggered
and your imagination's
232
00:11:55,186 --> 00:11:58,188
Playing tricks on you.
- No! No! It was real.
233
00:11:58,990 --> 00:12:00,556
He was here and I killed him!
234
00:12:00,559 --> 00:12:02,091
He-he's in the examination room.
235
00:12:02,094 --> 00:12:03,760
- I'll tell you what:
Why don't we go together
236
00:12:03,762 --> 00:12:05,094
And see if he's there?
- No, no.
237
00:12:05,097 --> 00:12:06,696
No, I'm not going. I can't.
238
00:12:06,798 --> 00:12:08,030
- All right, then I'll go.
239
00:12:08,132 --> 00:12:10,032
- No, please, effie, don't go--
- julia. Julia,
240
00:12:10,035 --> 00:12:11,434
I'll be right back.
241
00:12:11,536 --> 00:12:12,836
Everything's going to be
all right.
242
00:12:12,838 --> 00:12:14,904
I'll be back in the briefest
of moments.
243
00:12:14,906 --> 00:12:16,172
(thunder rumbling)
244
00:12:16,274 --> 00:12:17,440
You'll be all right.
245
00:12:19,277 --> 00:12:20,543
I'll be right back.
246
00:12:21,879 --> 00:12:24,814
(voice deepening):
And we'll have so much fun.
247
00:12:24,916 --> 00:12:26,082
- What?
248
00:12:26,184 --> 00:12:29,052
Effie, why did you say that?
What did you say?!
249
00:12:29,755 --> 00:12:31,187
- I said...
250
00:12:31,289 --> 00:12:34,524
We're going to have so much fun.
251
00:12:34,526 --> 00:12:36,760
(sinister music)
252
00:12:36,861 --> 00:12:38,061
- No!
253
00:12:40,398 --> 00:12:41,530
(julia screams)
254
00:12:41,533 --> 00:12:43,032
(clattering)
255
00:12:46,338 --> 00:12:47,871
(grunting)
256
00:12:47,873 --> 00:12:48,772
No!
257
00:12:50,775 --> 00:12:51,808
(grunting)
258
00:12:51,909 --> 00:12:52,976
(glass shattering)
259
00:12:55,213 --> 00:12:56,613
(grunting)
260
00:12:58,082 --> 00:12:59,883
(panting)
261
00:13:01,586 --> 00:13:03,286
Effie?
262
00:13:03,288 --> 00:13:04,420
Effie?!
263
00:13:06,358 --> 00:13:07,557
(whispering): Effie?
264
00:13:10,995 --> 00:13:11,961
Effie?
265
00:13:13,397 --> 00:13:15,231
(eerie music)
266
00:13:19,070 --> 00:13:20,403
(thunder cracking)
267
00:13:20,405 --> 00:13:21,805
Mathilda?
268
00:13:23,041 --> 00:13:24,207
Mathilda.
269
00:13:25,343 --> 00:13:26,342
No!
270
00:13:27,478 --> 00:13:30,113
No, it can't be.
271
00:13:32,717 --> 00:13:34,450
What is happening?
272
00:13:36,187 --> 00:13:37,453
No!
273
00:13:38,723 --> 00:13:40,122
(panting)
274
00:13:40,125 --> 00:13:41,491
Effie?
275
00:13:42,193 --> 00:13:43,426
Effie?
276
00:13:53,304 --> 00:13:54,804
Effie?
277
00:13:54,806 --> 00:13:57,240
(breathing heavily)
278
00:13:59,711 --> 00:14:01,477
I'm so sorry.
279
00:14:01,579 --> 00:14:03,412
I'm so sorry! I--
280
00:14:03,415 --> 00:14:05,548
I don't know what's going on!
281
00:14:06,351 --> 00:14:08,151
- Why?
(gasping)
282
00:14:08,153 --> 00:14:10,320
Why did you do this?
283
00:14:11,289 --> 00:14:13,089
- You were him!
284
00:14:13,190 --> 00:14:14,858
You were james gillies.
285
00:14:16,061 --> 00:14:17,393
- Why?
286
00:14:22,466 --> 00:14:24,400
(gasping)
287
00:14:29,540 --> 00:14:31,040
What have I done?
288
00:14:32,911 --> 00:14:34,344
What have I done?
289
00:14:42,120 --> 00:14:43,452
- Mealtime.
290
00:14:43,455 --> 00:14:44,554
(door clunks)
291
00:14:47,926 --> 00:14:49,125
You need to eat.
292
00:14:50,828 --> 00:14:52,128
Up to you.
293
00:14:52,697 --> 00:14:54,364
Food's not going anywhere...
294
00:14:55,266 --> 00:14:56,131
Julia.
295
00:14:56,134 --> 00:14:57,800
(tense music)
296
00:14:57,802 --> 00:14:59,468
(gasps)
297
00:14:59,570 --> 00:15:00,536
- You!
298
00:15:00,638 --> 00:15:02,338
- Of course.
299
00:15:02,440 --> 00:15:03,872
Who else would it be?
300
00:15:03,875 --> 00:15:05,241
- Why are you doing this to me?
301
00:15:07,112 --> 00:15:09,078
Please, leave me alone.
302
00:15:09,180 --> 00:15:12,214
- Oh, you'll be left alone,
julia.
303
00:15:12,217 --> 00:15:13,349
- No.
304
00:15:13,451 --> 00:15:15,484
- You can just sit right here,
305
00:15:15,487 --> 00:15:17,754
Think about what you've done
306
00:15:17,756 --> 00:15:20,523
For the rest of eternity.
307
00:15:21,459 --> 00:15:23,692
You got what you wished for:
308
00:15:23,695 --> 00:15:25,561
No responsibilities.
309
00:15:27,832 --> 00:15:29,632
(sinister music)
310
00:15:29,634 --> 00:15:32,035
(laughing)
311
00:15:35,907 --> 00:15:37,307
(door clunks)
312
00:15:51,122 --> 00:15:54,390
- Imagine a young woman
who has it all,
313
00:15:54,392 --> 00:15:56,992
Fortune and fame.
314
00:15:56,995 --> 00:15:59,395
But fame comes at a price.
315
00:15:59,497 --> 00:16:03,800
If one wishes to disappear
into the faceless masses,
316
00:16:03,901 --> 00:16:05,868
What happens...
317
00:16:05,870 --> 00:16:07,437
When that wish comes true?
318
00:16:08,573 --> 00:16:10,640
(sinister music)
319
00:16:16,113 --> 00:16:17,046
- What'd you think?
320
00:16:17,148 --> 00:16:18,647
- Preposterous.
321
00:16:18,650 --> 00:16:19,948
- It seemed real to me.
322
00:16:19,951 --> 00:16:21,550
(scoffs)
a whole town ganging up
323
00:16:21,553 --> 00:16:23,019
On that man just
'cause he was different?
324
00:16:23,120 --> 00:16:25,821
- The man was made
of reanimated body parts.
325
00:16:25,824 --> 00:16:26,822
- So?
326
00:16:26,924 --> 00:16:28,758
- The dead can't come
back to life, isaiah!
327
00:16:29,527 --> 00:16:30,727
- Tell that to your father.
328
00:16:31,662 --> 00:16:32,761
- Touché.
(chuckling)
329
00:16:32,764 --> 00:16:34,230
- Miss hart,
couple of questions.
330
00:16:34,331 --> 00:16:35,431
- We haven't the time.
331
00:16:35,433 --> 00:16:36,432
- Will you be taking legal
332
00:16:36,534 --> 00:16:37,633
Action against
the carmichael family?
333
00:16:37,735 --> 00:16:38,567
- No comment.
334
00:16:38,669 --> 00:16:39,835
- And who are you?
335
00:16:39,838 --> 00:16:42,371
- A man telling you
to leave her be.
336
00:16:42,373 --> 00:16:44,774
(tense music)
337
00:16:47,779 --> 00:16:49,245
- Sorry about that.
338
00:16:49,247 --> 00:16:50,913
- Hardly your fault.
339
00:16:51,015 --> 00:16:53,249
- I'm the one that chose
to marry into that family.
340
00:16:53,351 --> 00:16:54,450
- Hmm.
341
00:16:54,452 --> 00:16:55,717
You were in love.
342
00:16:55,720 --> 00:16:56,919
- I suppose so.
343
00:16:56,921 --> 00:16:59,455
I also liked the scandal
and attention.
344
00:16:59,457 --> 00:17:01,724
These days I can't stand it.
345
00:17:01,826 --> 00:17:02,925
I never thought I'd say this,
346
00:17:03,027 --> 00:17:06,195
But I wish I could just blend in
like everyone else.
347
00:17:06,197 --> 00:17:07,196
- You?
348
00:17:08,366 --> 00:17:09,732
A woman as beautiful
as violet hart
349
00:17:09,834 --> 00:17:11,734
Could never blend
into the crowd.
350
00:17:11,836 --> 00:17:13,402
(chuckles)
- oh, stop.
351
00:17:13,404 --> 00:17:15,538
(thunder rumbling)
352
00:17:15,639 --> 00:17:17,539
- You want me to walk you
the rest of the way?
353
00:17:17,542 --> 00:17:19,809
- Oh. It's out of your way.
I'll be fine.
354
00:17:21,112 --> 00:17:22,812
- As you wish.
355
00:17:22,913 --> 00:17:24,680
Good night.
356
00:17:24,782 --> 00:17:26,282
I'll call on you tomorrow.
357
00:17:28,586 --> 00:17:30,920
(soft music)
358
00:17:36,161 --> 00:17:38,694
(thunder cracking)
359
00:17:48,739 --> 00:17:51,173
(clattering)
360
00:17:51,275 --> 00:17:52,642
- Sir, are you all right?
361
00:17:55,480 --> 00:17:56,779
Do you need help?
362
00:17:58,049 --> 00:17:59,082
Sir?
363
00:18:01,119 --> 00:18:02,518
There's a church
around the corner.
364
00:18:02,520 --> 00:18:03,986
They'll take you in
if you need any--
365
00:18:03,988 --> 00:18:06,089
Ah! Get off of me!
366
00:18:06,190 --> 00:18:08,324
(breathing heavily)
367
00:18:08,426 --> 00:18:09,925
(groaning)
368
00:18:09,928 --> 00:18:11,727
Dear god.
369
00:18:11,729 --> 00:18:13,795
(shouting)
370
00:18:13,798 --> 00:18:15,698
- Hey! Hey.
371
00:18:15,799 --> 00:18:17,366
(grunting)
372
00:18:20,071 --> 00:18:21,470
(clattering)
373
00:18:22,106 --> 00:18:23,606
You all right?
- Yes, I think so.
374
00:18:24,441 --> 00:18:25,541
- You should get out of here.
375
00:18:25,643 --> 00:18:27,210
- The morgue is right
around the corner.
376
00:18:27,212 --> 00:18:29,579
(distant screaming)
377
00:18:33,851 --> 00:18:35,284
- You keep a gun?
378
00:18:35,286 --> 00:18:37,753
- For safety.
- You get a lot of intruders?
379
00:18:37,855 --> 00:18:38,954
- More than I'd like.
380
00:18:39,056 --> 00:18:41,023
- Well, it might prove useful.
381
00:18:41,125 --> 00:18:42,691
- Do you think
that man followed us?
382
00:18:42,694 --> 00:18:46,162
- No. But something strange
is happening in toronto tonight.
383
00:18:47,465 --> 00:18:48,631
Ooh!
- Are you all right?
384
00:18:48,732 --> 00:18:49,632
- Oh...
385
00:18:49,634 --> 00:18:51,066
Oh, fine.
386
00:18:51,168 --> 00:18:52,635
(panting)
- you're hurt.
387
00:18:52,736 --> 00:18:54,570
- What?
- This wound on your hand.
388
00:18:54,572 --> 00:18:57,473
- Whoa! That man
must have bitten me.
389
00:18:57,475 --> 00:18:59,775
- What, just now?
That's impossible.
390
00:19:00,745 --> 00:19:03,579
- What do you mean?
- Well, it's badly infected.
391
00:19:03,581 --> 00:19:06,115
To get to this point,
it would have taken days.
392
00:19:06,217 --> 00:19:07,849
- Well, perhaps he was ill.
393
00:19:07,852 --> 00:19:08,985
(sighs)
- come on.
394
00:19:08,987 --> 00:19:10,119
We need to clean this.
395
00:19:12,724 --> 00:19:14,757
(grunts)
396
00:19:15,593 --> 00:19:17,593
Now, this might hurt.
397
00:19:17,595 --> 00:19:19,328
(exclaiming)
398
00:19:19,430 --> 00:19:23,599
- Ah, I've never felt such
a deep pain in my life. Oh!
399
00:19:23,601 --> 00:19:25,367
- We're almost done.
400
00:19:25,469 --> 00:19:26,536
Everything's going
to be all right.
401
00:19:26,637 --> 00:19:27,937
- Mm-hmm.
402
00:19:28,673 --> 00:19:29,739
(groans)
403
00:19:29,741 --> 00:19:32,241
- Too tight?
- Oh, no, no, no. It's fine.
404
00:19:35,013 --> 00:19:36,579
- There we go.
405
00:19:40,018 --> 00:19:42,451
(suspenseful music)
406
00:19:43,254 --> 00:19:45,121
- Miss hart? What's wrong?
407
00:19:47,859 --> 00:19:50,459
Oh, dear god!
- Get out of the way!
408
00:19:50,561 --> 00:19:51,727
- Huh?
409
00:19:52,863 --> 00:19:54,764
(objects clattering)
410
00:19:54,865 --> 00:19:55,931
(gunshot)
411
00:19:56,033 --> 00:19:56,999
(grunting)
412
00:19:58,035 --> 00:19:59,235
(grunting)
413
00:19:59,237 --> 00:20:00,503
- He's still alive!
414
00:20:01,773 --> 00:20:02,904
What are we going to do?
415
00:20:02,907 --> 00:20:05,307
- I-I would suggest we leave.
416
00:20:05,310 --> 00:20:07,310
And then what?
- Telephone the army?
417
00:20:08,246 --> 00:20:09,545
(grunting)
418
00:20:09,547 --> 00:20:11,948
Let's go.
- Wait. I have an idea.
419
00:20:13,184 --> 00:20:15,851
You lure him over and I'll come
behind him and shove him in.
420
00:20:16,554 --> 00:20:17,787
- Oh, I...
421
00:20:17,789 --> 00:20:18,721
Oh, fine!
422
00:20:18,822 --> 00:20:20,188
Excuse me, my good man!
423
00:20:20,191 --> 00:20:22,992
Would you care to attack me?
(grunting)
424
00:20:22,994 --> 00:20:24,493
Yes? Right over here.
425
00:20:24,495 --> 00:20:26,229
Oh, oh!
(objects clattering)
426
00:20:27,198 --> 00:20:28,464
All right, this way.
427
00:20:28,565 --> 00:20:29,732
Yes, that's very good.
428
00:20:29,834 --> 00:20:31,667
Ah, yes, yes, just as I'd hoped.
429
00:20:31,669 --> 00:20:32,735
Yes!
430
00:20:32,737 --> 00:20:34,203
Feast away. Ha!
431
00:20:34,205 --> 00:20:35,771
- Llewellyn! No!
432
00:20:35,773 --> 00:20:38,007
(all groaning)
- oh! That's not good.
433
00:20:38,108 --> 00:20:40,076
(grunting)
434
00:20:45,649 --> 00:20:47,083
(groaning)
435
00:20:48,086 --> 00:20:49,051
- Hold them!
436
00:20:49,053 --> 00:20:50,653
- Yeah, I'm trying!
437
00:20:57,195 --> 00:20:58,694
(screaming)
438
00:20:58,796 --> 00:21:00,429
(exclaiming)
439
00:21:00,531 --> 00:21:02,031
(panting)
440
00:21:03,201 --> 00:21:04,633
- What the hell is going on?
441
00:21:04,635 --> 00:21:05,901
- Some kind of madness.
442
00:21:05,903 --> 00:21:08,237
- It's impossible.
Those people are dead.
443
00:21:08,339 --> 00:21:09,671
(thumping on door)
444
00:21:09,674 --> 00:21:12,775
- Well, they've returned
to life. Or something like it.
445
00:21:12,777 --> 00:21:15,177
- Oh.
(groaning)
446
00:21:15,279 --> 00:21:16,679
What's wrong?
447
00:21:17,681 --> 00:21:19,448
- Something's not right.
448
00:21:19,550 --> 00:21:22,251
The bite. The infection, it's...
449
00:21:22,353 --> 00:21:24,120
Taking over my body.
450
00:21:25,122 --> 00:21:27,957
I must be like--
- no. It can't be.
451
00:21:29,861 --> 00:21:31,927
- My mind keeps going blank.
452
00:21:32,029 --> 00:21:33,329
(breathing heavily)
453
00:21:33,431 --> 00:21:35,564
Violet. Violet,
you have to promise.
454
00:21:36,367 --> 00:21:38,600
Don't let that happen to me!
455
00:21:38,702 --> 00:21:41,070
- I won't. You're going
to be all right.
456
00:21:41,072 --> 00:21:43,939
- I am most certainly
not all right.
457
00:21:44,509 --> 00:21:47,343
Before I turn,
you have to kill me.
458
00:21:47,444 --> 00:21:49,211
- No!
- You have to.
459
00:21:49,313 --> 00:21:51,547
Don't let me
become one of them!
460
00:21:51,549 --> 00:21:52,748
- All right.
461
00:21:52,850 --> 00:21:54,216
Let me try something.
462
00:21:54,218 --> 00:21:56,085
(breathing heavily)
463
00:21:58,589 --> 00:22:00,289
If you turn into one
of those things,
464
00:22:00,291 --> 00:22:01,757
I'll inject you.
465
00:22:01,859 --> 00:22:03,759
There's enough heroin
in here to kill a horse.
466
00:22:03,761 --> 00:22:05,761
- Good. Good.
467
00:22:05,763 --> 00:22:06,962
(grunting)
- how is it?
468
00:22:07,064 --> 00:22:08,698
(groaning)
469
00:22:08,799 --> 00:22:11,801
- It's coming on.
(breathing heavily)
470
00:22:11,803 --> 00:22:13,201
This could be it!
471
00:22:13,204 --> 00:22:15,103
- No. Just hold on.
472
00:22:15,106 --> 00:22:17,640
- Do it. Do it, do it.
There's no reason to wait.
473
00:22:17,642 --> 00:22:19,040
(panting)
474
00:22:19,043 --> 00:22:20,843
(groaning)
475
00:22:20,944 --> 00:22:21,977
(screaming): Brains!
476
00:22:21,979 --> 00:22:23,044
(screaming)
477
00:22:23,047 --> 00:22:25,648
(liquid trickling)
478
00:22:33,624 --> 00:22:34,523
- Watts?
479
00:22:34,625 --> 00:22:36,559
(screaming)
480
00:22:37,428 --> 00:22:38,527
(gunshot)
481
00:22:38,629 --> 00:22:40,262
(panting)
482
00:22:42,733 --> 00:22:43,766
Isaiah?
483
00:22:45,937 --> 00:22:47,370
Isaiah?
484
00:22:50,174 --> 00:22:52,074
- Violet?
- We have to get out of here!
485
00:22:52,777 --> 00:22:53,675
- Violet, what's wrong?
486
00:22:53,777 --> 00:22:55,611
- They're coming for us.
We have to go!
487
00:22:55,712 --> 00:22:56,946
- What's wrong with you?
488
00:22:58,649 --> 00:23:00,383
(growling)
489
00:23:01,886 --> 00:23:03,652
You're one of them!
490
00:23:04,288 --> 00:23:05,855
You're just like them!
491
00:23:09,193 --> 00:23:11,360
(growling)
492
00:23:23,941 --> 00:23:27,910
- Four and twenty blackbirds
baked in a pie.
493
00:23:28,011 --> 00:23:32,247
When the pie was open,
tom began to scream.
494
00:23:32,250 --> 00:23:36,652
What a horrid nightmare
from such a lovely dream.
495
00:23:37,822 --> 00:23:41,023
(sinister music)
496
00:23:46,130 --> 00:23:47,530
(metallic thump)
497
00:23:47,631 --> 00:23:49,098
- Bloody hell! Higgins!
498
00:23:51,736 --> 00:23:53,535
Sir?
- Another trap's gone off.
499
00:23:53,538 --> 00:23:54,437
- Oh.
500
00:23:55,840 --> 00:23:57,606
Oh, looks like we got one.
501
00:23:57,708 --> 00:23:58,807
- Oh, these rodents,
502
00:23:58,909 --> 00:24:00,142
They're all over
the bloody city!
503
00:24:00,144 --> 00:24:01,810
(grunts)
- what would you like me to do
504
00:24:01,812 --> 00:24:02,812
With this one?
505
00:24:02,913 --> 00:24:04,813
- What kind of question
is that? Throw it away.
506
00:24:04,815 --> 00:24:05,915
- Oh, right.
507
00:24:07,084 --> 00:24:08,550
- Ah, margaret.
508
00:24:08,553 --> 00:24:10,352
To what do I owe the pleasure?
509
00:24:10,454 --> 00:24:13,155
- I've brought you lunch.
- Oh! And what do we have here?
510
00:24:13,157 --> 00:24:15,023
- It's an old family recipe.
- Ah!
511
00:24:15,125 --> 00:24:17,760
- Minced meat and onion pie.
512
00:24:17,762 --> 00:24:18,961
- Oh!
- Try it!
513
00:24:19,062 --> 00:24:20,563
- I will! Looks good.
514
00:24:20,664 --> 00:24:22,498
(chuckling)
515
00:24:22,599 --> 00:24:23,699
Have you seen the paper?
516
00:24:23,801 --> 00:24:25,234
- Oh!
517
00:24:25,335 --> 00:24:26,702
- There's been trouble.
518
00:24:26,804 --> 00:24:29,305
Too many prisoners,
not enough cells.
519
00:24:30,074 --> 00:24:32,708
That could be good for bobby
at his next parole hearing.
520
00:24:32,810 --> 00:24:35,043
- Oh, I don't know, thomas.
521
00:24:35,046 --> 00:24:37,046
We've gotten our
hopes up before.
522
00:24:37,147 --> 00:24:39,181
- Bobby's been a model prisoner.
523
00:24:39,183 --> 00:24:41,250
We can only hope that he'll be
home soon.
524
00:24:41,252 --> 00:24:42,784
Bring the family
back together again.
525
00:24:42,787 --> 00:24:46,722
- Hmm. Well, actually,
I'm off to visit him today.
526
00:24:46,724 --> 00:24:49,157
Look what I got for him.
- Mm. What's that?
527
00:24:49,160 --> 00:24:50,526
- A rosary.
528
00:24:50,627 --> 00:24:52,394
- Still on the catholic
kick, is he?
529
00:24:52,396 --> 00:24:55,698
- It's his choice, thomas.
Isn't it beautiful?
530
00:24:58,536 --> 00:24:59,801
(curious music)
531
00:24:59,903 --> 00:25:01,870
- Good lord!
- What?
532
00:25:01,972 --> 00:25:04,873
- This pie, margaret,
it's absolutely terrific!
533
00:25:05,509 --> 00:25:07,209
The best bloody pie
I've ever tasted.
534
00:25:07,211 --> 00:25:09,144
- Oh, I knew you'd like it.
535
00:25:09,246 --> 00:25:10,346
- More than like.
536
00:25:11,482 --> 00:25:12,681
You know,
537
00:25:12,683 --> 00:25:14,517
There's a police
fundraiser coming up.
538
00:25:15,486 --> 00:25:17,085
I bet we could sell
some of these
539
00:25:17,088 --> 00:25:18,454
And make a few bob.
540
00:25:18,556 --> 00:25:19,654
- Sold!
- Mm.
541
00:25:19,757 --> 00:25:22,258
(laughing)
542
00:25:22,359 --> 00:25:23,626
Mmm.
543
00:25:23,727 --> 00:25:26,094
- Thank you so much.
There you are.
544
00:25:26,764 --> 00:25:28,697
How's it going?
- Oh, thomas.
545
00:25:28,799 --> 00:25:30,899
- What is it?
- That's it.
546
00:25:31,001 --> 00:25:32,233
We're sold out.
(laughing)
547
00:25:32,236 --> 00:25:34,303
- Really?
How many did we sell?
548
00:25:34,404 --> 00:25:37,373
- Three dozen!
- We sold three dozen already?
549
00:25:38,275 --> 00:25:39,374
- People seem to like them.
550
00:25:39,476 --> 00:25:41,043
- Mrs. Brackenreid!
551
00:25:41,144 --> 00:25:42,945
This pie is incredibly
delicious.
552
00:25:42,947 --> 00:25:44,980
Honestly, I've never
had a pie like it.
553
00:25:47,951 --> 00:25:49,585
- We may be onto
something here, margaret.
554
00:25:49,686 --> 00:25:50,853
- Onto what?
555
00:25:50,855 --> 00:25:52,788
- Something big.
556
00:25:52,790 --> 00:25:53,789
- Ooh!
557
00:25:55,158 --> 00:25:56,858
(chuckling)
558
00:25:56,960 --> 00:25:59,194
(curious music)
559
00:26:03,567 --> 00:26:05,734
- Thank you for coming,
everyone. It's nice to see ya.
560
00:26:05,836 --> 00:26:07,803
Make sure you take an extra pie
for your loved ones.
561
00:26:07,805 --> 00:26:10,205
(meowing)
oh! Oi! Get lost!
562
00:26:11,108 --> 00:26:13,142
These bloody strays are
a nuisance around here, ladies.
563
00:26:13,243 --> 00:26:17,278
- Thomas! We're almost sold out
and it's only our first day!
564
00:26:17,281 --> 00:26:19,481
- We're a hit.
We're the talk of the town!
565
00:26:19,483 --> 00:26:21,183
- Mm-hmm!
- Looks like we're going
566
00:26:21,285 --> 00:26:23,218
To need to hire some help.
- Absolutely not!
567
00:26:23,320 --> 00:26:25,887
- Why not?
- The recipe's a family secret,
568
00:26:25,890 --> 00:26:28,891
Thomas. I don't want every tom,
dick and harry to know it.
569
00:26:28,993 --> 00:26:31,526
- What about a couple
of waiters? What's the problem?
570
00:26:31,628 --> 00:26:34,296
- Fine. But they stay out
of the kitchen.
571
00:26:34,398 --> 00:26:36,565
It's a family business, thomas.
I want to keep it that way.
572
00:26:36,667 --> 00:26:38,233
(laughing)
- we're gonna make a mint.
573
00:26:38,335 --> 00:26:39,568
- Mm-hmm.
- Leave them wanting more!
574
00:26:39,670 --> 00:26:40,568
- Yes!
575
00:26:40,571 --> 00:26:41,870
(chuckling)
576
00:26:43,974 --> 00:26:47,443
- Mmm. Sir.
These pies are divine.
577
00:26:47,544 --> 00:26:49,111
I can't stop eating them.
578
00:26:49,113 --> 00:26:51,380
- No need to stop, higgins.
It's all money in my pocket.
579
00:26:51,482 --> 00:26:52,581
(chuckling)
580
00:26:52,683 --> 00:26:54,382
How's things with
the rat problem?
581
00:26:55,085 --> 00:26:56,652
- Well, I haven't seen
any lately, sir. Have you?
582
00:26:56,753 --> 00:26:58,887
- They seem to have disappeared.
- Hmm.
583
00:26:59,556 --> 00:27:00,456
Mm.
584
00:27:01,459 --> 00:27:03,125
- Ow! Ow!
585
00:27:03,227 --> 00:27:04,793
- What's the matter?
- Oh.
586
00:27:04,895 --> 00:27:06,595
I think I've bitten
into something.
587
00:27:06,697 --> 00:27:07,696
- What is it?
588
00:27:07,698 --> 00:27:09,331
(gulping)
589
00:27:09,433 --> 00:27:10,866
- I think I've swallowed it.
590
00:27:10,967 --> 00:27:12,067
- Well, what was it?
591
00:27:12,169 --> 00:27:13,402
- I don't know!
592
00:27:14,805 --> 00:27:16,238
I think I've cracked
my tooth, as well.
593
00:27:17,341 --> 00:27:19,541
- Perhaps your wife
dropped something in?
594
00:27:19,543 --> 00:27:20,876
- Not bloody likely.
595
00:27:21,612 --> 00:27:23,011
I'd best have a word with her.
596
00:27:23,113 --> 00:27:24,913
- Hmm. Mine's fine.
597
00:27:24,915 --> 00:27:27,082
(curious music)
598
00:27:30,688 --> 00:27:32,487
(birds chirping)
599
00:27:32,490 --> 00:27:33,989
- There was something
in this pie.
600
00:27:34,091 --> 00:27:35,557
- Yes, meat.
601
00:27:35,659 --> 00:27:38,160
- No! No, no. Something hard.
602
00:27:38,162 --> 00:27:39,428
I bit down on it.
603
00:27:39,530 --> 00:27:40,829
- Well, maybe it was your tooth.
604
00:27:40,931 --> 00:27:42,597
- It wasn't my bloody tooth.
605
00:27:42,600 --> 00:27:45,367
It was a... A stone,
or some such thing.
606
00:27:45,369 --> 00:27:46,702
- Well, I didn't
put it in there.
607
00:27:46,803 --> 00:27:48,603
- I never said you did.
608
00:27:49,273 --> 00:27:50,706
- Well, if I didn't
put it in there,
609
00:27:50,807 --> 00:27:51,907
Then it wasn't in there.
610
00:27:51,909 --> 00:27:53,442
- Something was in there.
(sighs)
611
00:27:53,543 --> 00:27:55,711
I never said it was your fault,
612
00:27:55,713 --> 00:27:56,979
But it could've gotten mixed in
613
00:27:56,981 --> 00:27:58,547
With whatever
you put in the pie.
614
00:27:59,250 --> 00:28:00,315
(sighs)
- fine.
615
00:28:00,417 --> 00:28:02,284
Perhaps it was in the meat.
- Right.
616
00:28:03,820 --> 00:28:05,053
Where does the meat come from?
617
00:28:05,155 --> 00:28:06,555
(sighs)
- thomas,
618
00:28:06,656 --> 00:28:09,658
I'm too busy right now.
I have to make more pies!
619
00:28:09,760 --> 00:28:10,825
(sighs)
620
00:28:10,928 --> 00:28:12,694
- Just tell me
the name of the shop.
621
00:28:12,696 --> 00:28:14,196
(scoffs)
- what does it matter?
622
00:28:14,297 --> 00:28:16,131
- It matters because there
was a bloody stone in it!
623
00:28:16,233 --> 00:28:17,633
- Just leave it.
624
00:28:19,503 --> 00:28:21,069
- Which butcher
do we buy the meat from?
625
00:28:21,072 --> 00:28:22,805
- I told you to leave it.
626
00:28:23,907 --> 00:28:25,474
- Why is it such
a bloody secret?
627
00:28:25,476 --> 00:28:26,542
- Because it is.
628
00:28:27,078 --> 00:28:29,344
Now let me get on with my work!
629
00:28:34,351 --> 00:28:36,518
(curious music)
630
00:28:47,397 --> 00:28:49,298
- Todd mcsweeney.
631
00:28:50,301 --> 00:28:51,833
Right then.
632
00:28:51,935 --> 00:28:53,702
(tense music)
633
00:29:25,402 --> 00:29:26,868
(gagging)
634
00:29:26,871 --> 00:29:28,570
(sinister music)
635
00:29:42,920 --> 00:29:44,486
Higgins! Stop eating that!
636
00:29:44,588 --> 00:29:47,289
- What? Why?
- Just stop. I'll explain later.
637
00:29:47,291 --> 00:29:48,357
- Explain what?
638
00:29:48,359 --> 00:29:49,758
- Just stop right now!
639
00:29:50,561 --> 00:29:52,461
- Sir, they're so good.
640
00:29:54,165 --> 00:29:56,097
- Bloody hell, higgins.
641
00:29:56,099 --> 00:29:59,268
Throw it away and never
come back here again.
642
00:30:00,737 --> 00:30:02,471
(tense music)
643
00:30:05,309 --> 00:30:06,775
(exhales)
644
00:30:15,352 --> 00:30:17,252
- I don't understand, thomas.
645
00:30:17,254 --> 00:30:20,121
Why are you at home?
Thomas, what is it?
646
00:30:20,124 --> 00:30:22,690
- You, we, are out
of the pie business!
647
00:30:22,693 --> 00:30:24,593
- What are you talking about?
648
00:30:24,695 --> 00:30:25,994
- I've got something to tell ya.
649
00:30:26,096 --> 00:30:28,463
(scoffs)
- then start telling.
650
00:30:29,033 --> 00:30:31,333
Honestly, thomas, I don't know
what's gotten into you today.
651
00:30:31,335 --> 00:30:33,135
You're acting like a madman.
652
00:30:33,137 --> 00:30:35,136
- I'm not a madman. Far from it.
653
00:30:35,138 --> 00:30:37,673
(scoffs)
- you're making no sense.
654
00:30:38,943 --> 00:30:40,342
- It's the bloody butcher.
655
00:30:41,011 --> 00:30:43,345
- You are talking in riddles,
thomas.
656
00:30:43,446 --> 00:30:45,280
What about the butcher?
657
00:30:45,282 --> 00:30:47,349
- Have a seat!
Go, go! Have a seat.
658
00:30:48,285 --> 00:30:49,317
- All right.
659
00:30:49,419 --> 00:30:50,752
- Good god.
660
00:30:51,788 --> 00:30:52,888
How do I tell ya?
661
00:30:52,989 --> 00:30:54,890
- Oh, thomas, out with it!
662
00:30:57,928 --> 00:30:58,927
- Margaret,
663
00:31:00,097 --> 00:31:02,097
We can't keep
selling these pies.
664
00:31:02,099 --> 00:31:03,065
- Why not?
665
00:31:04,401 --> 00:31:05,567
- It's the meat.
666
00:31:06,637 --> 00:31:07,769
The butcher.
667
00:31:09,039 --> 00:31:10,838
I went over there,
668
00:31:10,841 --> 00:31:12,274
Saw it with my own eyes.
669
00:31:13,277 --> 00:31:15,544
The meat they're using--
- I know, thomas.
670
00:31:17,715 --> 00:31:19,648
It's how we get
such a good price.
671
00:31:22,086 --> 00:31:24,753
- You know what's in there?
- Of course I do.
672
00:31:26,356 --> 00:31:27,756
- Dear god, woman.
673
00:31:28,592 --> 00:31:29,958
Have you lost your mind?
674
00:31:30,661 --> 00:31:32,794
- It makes perfect sense.
675
00:31:32,896 --> 00:31:34,129
- Sense?
676
00:31:35,231 --> 00:31:36,798
Insanity's what it is!
677
00:31:36,900 --> 00:31:39,001
- Oh, calm down.
678
00:31:39,102 --> 00:31:41,136
It's good for everyone. And...
679
00:31:42,138 --> 00:31:43,505
They are delicious.
680
00:31:44,408 --> 00:31:46,208
(sinister music)
681
00:31:47,277 --> 00:31:48,276
- No!
682
00:31:48,279 --> 00:31:49,544
(scoffs)
683
00:31:49,546 --> 00:31:51,145
- It's all right, thomas.
684
00:31:51,148 --> 00:31:53,614
The city is finally rid
of vermin.
685
00:31:53,617 --> 00:31:54,950
Just as you wished.
686
00:31:56,586 --> 00:31:58,654
(♪♪)
687
00:32:13,737 --> 00:32:16,571
- Every father
loves his daughter.
688
00:32:17,741 --> 00:32:19,508
He would shelter
her from harm.
689
00:32:20,344 --> 00:32:22,177
He would kill for her.
690
00:32:22,913 --> 00:32:25,080
But would he die for her?
691
00:32:26,082 --> 00:32:28,483
(sinister music)
692
00:32:30,620 --> 00:32:31,987
(susannah babbling)
693
00:32:32,088 --> 00:32:36,058
- The princess returns
to her castle.
694
00:32:36,159 --> 00:32:39,060
(laughing)
again, thank you so much
695
00:32:39,063 --> 00:32:41,863
For taking on this extra work
while dr. Ogden is away.
696
00:32:41,865 --> 00:32:45,066
- But of course. You know how
much I adore little susannah.
697
00:32:45,069 --> 00:32:46,268
(chuckling)
698
00:32:47,004 --> 00:32:48,003
- What's this?
699
00:32:48,104 --> 00:32:49,571
(susannah): Sissy.
700
00:32:50,607 --> 00:32:52,373
(nanny scoffs)
701
00:32:52,376 --> 00:32:54,743
- Did she just say sissy?
702
00:32:54,845 --> 00:32:56,411
- Seems to be her name for it.
703
00:32:57,081 --> 00:33:00,015
- Oh...
The child can barely speak.
704
00:33:00,116 --> 00:33:03,284
Did someone tell her
that the doll is named sissy?
705
00:33:03,386 --> 00:33:05,420
- No. She named it herself.
706
00:33:05,422 --> 00:33:07,889
A kind old man in the park
gave it to her.
707
00:33:07,891 --> 00:33:09,624
She's really taken to it.
708
00:33:09,626 --> 00:33:11,426
- A man?
709
00:33:11,528 --> 00:33:12,627
A stranger?
710
00:33:14,498 --> 00:33:17,499
We must be very careful.
711
00:33:17,501 --> 00:33:20,135
I can't allow anyone
near susannah
712
00:33:20,237 --> 00:33:22,437
That could put her in danger.
713
00:33:22,539 --> 00:33:24,840
- He was awfully kind.
714
00:33:24,842 --> 00:33:28,110
And, as I say,
she's really taken to the doll.
715
00:33:28,946 --> 00:33:30,245
(susannah): Sissy.
716
00:33:31,214 --> 00:33:32,714
- It's rather odd-looking.
717
00:33:32,816 --> 00:33:34,349
(nanny chuckles)
718
00:33:37,020 --> 00:33:38,120
I don't know.
719
00:33:38,122 --> 00:33:40,455
I-I don't want to bring
anything into this house
720
00:33:40,457 --> 00:33:42,256
That could be harmful
to susannah.
721
00:33:42,259 --> 00:33:45,060
- Oh, it's harmless and look!
722
00:33:45,929 --> 00:33:48,063
(sissy laughing)
723
00:33:48,164 --> 00:33:49,063
- Oh!
724
00:33:49,933 --> 00:33:54,268
It's been fitted with
a voice box of some kind.
725
00:33:54,271 --> 00:33:56,705
- And that's not all it does.
Press it again.
726
00:33:59,509 --> 00:34:01,176
(sissy): I love you.
727
00:34:03,280 --> 00:34:05,880
♪ london bridge
is falling down ♪
728
00:34:05,883 --> 00:34:08,283
♪ falling down, falling-- ♪♪
729
00:34:08,384 --> 00:34:10,485
(sissy laughing)
730
00:34:10,587 --> 00:34:14,889
- Three distinct sounds.
That's ingenious! Hmm.
731
00:34:14,892 --> 00:34:16,758
- I think you like it
as much as she does.
732
00:34:17,727 --> 00:34:19,360
(exhales)
733
00:34:19,996 --> 00:34:21,997
- As long as it
makes her happy.
734
00:34:22,999 --> 00:34:24,199
(sighs)
735
00:34:27,003 --> 00:34:29,905
Oh! Susannah, are you awake?
736
00:34:30,574 --> 00:34:32,441
Are you ready for lunch?
737
00:34:33,444 --> 00:34:34,409
All right.
738
00:34:35,345 --> 00:34:36,812
There we go.
739
00:34:38,748 --> 00:34:41,316
Oh! You are getting so--
740
00:34:41,318 --> 00:34:42,517
(crying)
741
00:34:42,619 --> 00:34:43,751
(susannah): Sissy.
742
00:34:43,853 --> 00:34:45,052
- Oh, you want your doll?
743
00:34:45,055 --> 00:34:46,655
(crying)
744
00:34:46,657 --> 00:34:48,957
All right. Oh!
745
00:34:51,995 --> 00:34:53,462
What is this?
746
00:34:54,131 --> 00:34:55,697
Did you draw this?
747
00:34:55,798 --> 00:34:58,100
(eerie music)
748
00:35:06,343 --> 00:35:08,477
(ominous music)
749
00:35:11,315 --> 00:35:13,814
Oh, come, now, susannah.
750
00:35:13,817 --> 00:35:15,550
You have to eat your food.
751
00:35:15,652 --> 00:35:17,152
(babbling)
752
00:35:17,154 --> 00:35:18,286
Milk!
753
00:35:21,257 --> 00:35:23,558
(susannah babbling)
754
00:35:26,129 --> 00:35:27,228
(dish clattering)
755
00:35:27,231 --> 00:35:28,763
(susannah laughing)
756
00:35:33,603 --> 00:35:34,736
What happened?
757
00:35:35,672 --> 00:35:36,838
What's all this?
758
00:35:39,409 --> 00:35:41,842
How did you get the bowl--?
759
00:35:41,845 --> 00:35:43,311
(babbling)
760
00:35:43,413 --> 00:35:44,613
(sighs)
761
00:35:47,083 --> 00:35:49,351
(♪♪)
762
00:35:51,020 --> 00:35:52,687
(susannah crying)
763
00:35:52,689 --> 00:35:56,525
(murdoch whistling)
764
00:35:57,894 --> 00:35:59,394
(crying)
765
00:35:59,495 --> 00:36:04,332
This doll of yours has gotten
that tune stuck in my head.
766
00:36:05,235 --> 00:36:07,969
That's enough of that for today.
767
00:36:08,972 --> 00:36:11,039
(susannah crying)
768
00:36:14,678 --> 00:36:16,011
Susannah...?
769
00:36:16,013 --> 00:36:17,879
(eerie music)
770
00:36:17,981 --> 00:36:20,615
(crying continues)
771
00:36:20,617 --> 00:36:23,218
All right. All right.
772
00:36:25,188 --> 00:36:27,421
It's time to go to sleep.
773
00:36:27,424 --> 00:36:28,757
I know.
774
00:36:28,858 --> 00:36:30,292
(crying)
775
00:36:36,967 --> 00:36:39,367
(thunder rumbling)
776
00:36:40,370 --> 00:36:42,370
(crying)
777
00:36:47,277 --> 00:36:49,377
(crying stops)
778
00:36:53,650 --> 00:36:55,584
(susannah babbling)
779
00:37:04,795 --> 00:37:07,362
(babbling)
780
00:37:14,237 --> 00:37:15,203
Susannah?
781
00:37:15,305 --> 00:37:16,638
(sissy laughing)
782
00:37:16,739 --> 00:37:17,539
(susannah): Sissy.
783
00:37:17,641 --> 00:37:18,806
- What on earth?
784
00:37:18,908 --> 00:37:20,675
(sissy): I love you.
785
00:37:22,846 --> 00:37:25,146
- All right.
That's enough of this.
786
00:37:27,183 --> 00:37:29,751
(susannah babbling)
787
00:37:34,224 --> 00:37:35,957
- Sissy.
788
00:37:36,926 --> 00:37:39,461
- It is time to go to sleep.
789
00:37:41,798 --> 00:37:42,897
(sighs)
790
00:37:42,999 --> 00:37:44,099
All right.
791
00:37:44,200 --> 00:37:47,769
Let's lay down
792
00:37:47,771 --> 00:37:49,437
And have a little sleep.
793
00:37:50,807 --> 00:37:53,108
(babbling)
794
00:37:53,209 --> 00:37:54,576
Night-night.
795
00:37:54,578 --> 00:37:56,044
(susannah): Night-night.
796
00:37:58,782 --> 00:38:00,915
(ominous music)
797
00:38:09,959 --> 00:38:12,427
(footsteps pattering)
798
00:38:21,104 --> 00:38:23,471
(soft eerie music)
799
00:38:26,309 --> 00:38:28,209
(footsteps pattering)
800
00:38:48,965 --> 00:38:50,498
(knife scraping)
801
00:38:57,073 --> 00:38:58,673
(♪♪)
802
00:39:20,197 --> 00:39:22,230
(creaking)
803
00:39:39,515 --> 00:39:41,616
(breathes deeply)
804
00:39:44,621 --> 00:39:47,422
(thunder rumbling)
805
00:39:50,059 --> 00:39:52,227
(thunder cracking)
806
00:40:00,336 --> 00:40:01,202
- Hello?
807
00:40:02,672 --> 00:40:03,938
Is someone here?
808
00:40:10,580 --> 00:40:12,113
(slicing)
ahh!
809
00:40:12,215 --> 00:40:13,982
(groaning)
810
00:40:23,627 --> 00:40:24,526
Hello?
811
00:40:25,829 --> 00:40:28,195
This can't be. Wha--?
812
00:40:28,198 --> 00:40:29,396
Ah!
813
00:40:29,399 --> 00:40:31,699
God. Ahh!
814
00:40:37,073 --> 00:40:38,807
(♪♪)
815
00:40:40,143 --> 00:40:41,742
This can't be happening.
816
00:40:41,745 --> 00:40:43,978
(panting)
817
00:40:47,049 --> 00:40:47,982
Who's there?
818
00:40:50,353 --> 00:40:51,486
Hello?
819
00:40:51,587 --> 00:40:52,754
(grunts)
820
00:40:52,856 --> 00:40:54,489
Come back here!
821
00:40:56,426 --> 00:40:58,326
(tense music)
822
00:41:02,798 --> 00:41:04,599
(groans)
823
00:41:13,943 --> 00:41:15,910
(grunting)
824
00:41:34,598 --> 00:41:37,131
Oh! Oh! Oh, susannah!
825
00:41:37,133 --> 00:41:39,000
Oh, my goodness.
826
00:41:39,101 --> 00:41:40,401
I'm so sorry.
827
00:41:41,037 --> 00:41:43,137
What are you doing
out of your crib?
828
00:41:44,974 --> 00:41:46,874
All right. We...
829
00:41:47,511 --> 00:41:50,545
(grunts)
...Should get you back in bed.
830
00:41:50,547 --> 00:41:52,279
(babbling)
831
00:41:52,282 --> 00:41:53,615
Susannah-- ahh!
832
00:41:54,517 --> 00:41:56,150
(grunts)
833
00:41:58,622 --> 00:42:00,688
(grunting)
834
00:42:02,658 --> 00:42:05,225
Ah! Ah-ha! My leg.
835
00:42:05,228 --> 00:42:06,561
(grunts)
836
00:42:06,662 --> 00:42:08,763
(susannah babbling)
837
00:42:08,864 --> 00:42:10,031
Susannah.
838
00:42:10,700 --> 00:42:12,232
Susannah, come here.
839
00:42:12,235 --> 00:42:13,868
(babbling)
840
00:42:15,171 --> 00:42:16,304
Susannah...
841
00:42:16,940 --> 00:42:18,439
Please give me the knife.
842
00:42:19,376 --> 00:42:20,708
Susannah?
843
00:42:20,810 --> 00:42:23,044
(shoes tapping)
844
00:42:23,145 --> 00:42:24,979
(tense music)
845
00:42:25,782 --> 00:42:27,248
(grunts)
846
00:42:33,222 --> 00:42:34,255
Susannah,
847
00:42:34,357 --> 00:42:35,823
Y-you can't let her.
848
00:42:41,497 --> 00:42:42,597
No!
849
00:42:42,698 --> 00:42:43,831
No!
850
00:42:59,382 --> 00:43:01,215
Julia has begged off.
851
00:43:01,317 --> 00:43:03,283
She can't come.
- Hmm. What a shame.
852
00:43:03,286 --> 00:43:04,752
- Oh, well, that's that then.
853
00:43:05,622 --> 00:43:08,055
- But, sir, it's one day only.
854
00:43:08,058 --> 00:43:10,358
- I wanted to see
the little one at the fair.
855
00:43:10,460 --> 00:43:12,093
I have no interest
if that's not the case.
856
00:43:12,194 --> 00:43:13,962
- Me, as well.
857
00:43:16,766 --> 00:43:18,566
- Enjoy the candy floss,
higgins.
858
00:43:20,136 --> 00:43:21,703
- I can go?
- Go on!
859
00:43:21,804 --> 00:43:23,504
Hop it before I change my mind.
860
00:43:23,506 --> 00:43:24,706
(chuckles)
- thank you, sir.
861
00:43:24,807 --> 00:43:27,041
You know, I've heard
they have a mechanical man
862
00:43:27,143 --> 00:43:28,776
Who will grant you
your dearest wish.
863
00:43:28,878 --> 00:43:30,778
I'm so looking forward
to trying it.
864
00:43:30,880 --> 00:43:32,580
Oh, and I'm going to find
that chicken juggler, too.
865
00:43:32,682 --> 00:43:34,949
(curious music)
866
00:43:35,618 --> 00:43:38,119
- Your wish made true.
867
00:43:38,121 --> 00:43:40,555
(sinister music)
868
00:43:41,591 --> 00:43:44,058
(mysterious music)
869
00:43:44,060 --> 00:43:47,095
Subtitling: Difuze