1 00:00:05,144 --> 00:00:07,244 (mysterious music) 2 00:00:50,189 --> 00:00:51,955 (inaudible conversation) 3 00:00:52,758 --> 00:00:54,291 (glass clinking) 4 00:00:54,293 --> 00:00:56,360 (carnival music) 5 00:00:57,429 --> 00:00:59,463 (indistinct chatter) 6 00:01:05,804 --> 00:01:07,104 - What a lovely fair. 7 00:01:07,205 --> 00:01:09,439 - Yes. We should hurry along, though, william. 8 00:01:09,541 --> 00:01:10,974 I do need to get back to the hospital 9 00:01:10,976 --> 00:01:12,509 And then meet with the new nanny. 10 00:01:12,611 --> 00:01:13,911 - Make sure she's a tough nut. 11 00:01:13,913 --> 00:01:16,113 Need someone to protect little susannah. 12 00:01:16,115 --> 00:01:19,116 - True enough, but I intend to do anything and everything 13 00:01:19,118 --> 00:01:22,386 To ensure that no danger ever befalls her again. 14 00:01:22,388 --> 00:01:25,188 - This is a special time to be a parent, doctor. 15 00:01:25,191 --> 00:01:27,658 I remember taking my lads to fairs like this. 16 00:01:27,759 --> 00:01:29,526 - I'm sure you're right. It's just hard to appreciate 17 00:01:29,528 --> 00:01:31,261 The moment when one has a thousand different 18 00:01:31,363 --> 00:01:32,596 Things to do. 19 00:01:32,697 --> 00:01:34,998 I scarcely have a moment alone with my thoughts these days. 20 00:01:35,100 --> 00:01:37,333 - Miss hart! Oh! Miss hart. 21 00:01:37,336 --> 00:01:38,669 A few questions. 22 00:01:39,338 --> 00:01:41,004 Do you have any contact with the carmichael family? 23 00:01:41,106 --> 00:01:42,071 Have you seen them? 24 00:01:42,074 --> 00:01:43,340 - I really don't have anything to say. 25 00:01:43,442 --> 00:01:45,609 - Oh, were you invited to arthur carmichael's funeral? 26 00:01:45,611 --> 00:01:47,077 Or are they still looking for his body? 27 00:01:47,179 --> 00:01:49,580 - Oi! That's enough. Leave the lady alone. 28 00:01:50,482 --> 00:01:51,682 - Move along. 29 00:01:51,783 --> 00:01:53,617 - Everywhere I go. 30 00:01:54,687 --> 00:01:56,954 - It will pass in time, miss hart. 31 00:01:56,956 --> 00:01:58,622 - Surely do hope so. 32 00:02:00,458 --> 00:02:02,326 - Oh, william, look at this. 33 00:02:04,430 --> 00:02:06,696 - "your wish made true." 34 00:02:06,699 --> 00:02:08,565 (brackenreid): Sounds like a bit of fun. 35 00:02:08,567 --> 00:02:11,101 - Fun has nothing to do with it. 36 00:02:11,203 --> 00:02:14,238 The mechanical man has special powers. 37 00:02:15,040 --> 00:02:16,974 - Oh! An automaton. 38 00:02:17,075 --> 00:02:18,976 - He will grant you one wish. 39 00:02:19,678 --> 00:02:22,646 But be careful what you wish for. 40 00:02:22,748 --> 00:02:24,447 - Right, then. How much is it? 41 00:02:24,449 --> 00:02:25,381 I could use a wish. 42 00:02:25,384 --> 00:02:27,985 - Well, it's free of charge, sir. 43 00:02:28,086 --> 00:02:29,786 But a word of caution: 44 00:02:29,788 --> 00:02:33,257 Your wish will surely come true. 45 00:02:34,093 --> 00:02:35,826 - That's a good yorkshire price. (laughing) 46 00:02:35,928 --> 00:02:37,594 - I wouldn't mind having a go. 47 00:02:37,596 --> 00:02:39,596 - I don't know. It sounds silly to me. 48 00:02:39,598 --> 00:02:41,665 - Oh come on, william. It's just a bit of fun. 49 00:02:42,434 --> 00:02:43,667 We'll make it quick. 50 00:02:43,769 --> 00:02:46,537 - You must approach the man one at a time. 51 00:02:47,772 --> 00:02:51,208 Place your hand on the crystal ball... 52 00:02:52,877 --> 00:02:54,211 And wish. 53 00:02:56,214 --> 00:02:57,414 (snorts) 54 00:02:57,515 --> 00:02:59,183 (mysterious music) 55 00:03:01,954 --> 00:03:03,620 (chuckling) 56 00:03:09,194 --> 00:03:10,627 (zapping) 57 00:03:10,629 --> 00:03:13,296 - I wish I could leave all responsibilities behind. 58 00:03:13,299 --> 00:03:14,498 (chuckling) 59 00:03:14,600 --> 00:03:16,767 (eerie music) 60 00:03:16,769 --> 00:03:20,304 - I wish that I could blend in just like everyone else. 61 00:03:22,874 --> 00:03:25,175 - I wish that the city could be rid of vermin. 62 00:03:27,279 --> 00:03:28,212 - I wish... 63 00:03:29,414 --> 00:03:33,584 That I never put susannah in danger again. 64 00:03:38,089 --> 00:03:40,390 (mechanical voice): Your wish made true. 65 00:03:43,395 --> 00:03:45,128 (indistinct chatter) 66 00:03:47,099 --> 00:03:50,100 - So, do you think your wish will come true? 67 00:03:50,201 --> 00:03:52,269 - Oh, time will tell. 68 00:03:52,271 --> 00:03:53,403 - Mm-hmm. 69 00:03:54,539 --> 00:03:56,806 - Oh, your wishes will come true, 70 00:03:56,809 --> 00:03:58,341 Every word. 71 00:03:58,344 --> 00:04:00,277 Isn't that right? 72 00:04:01,213 --> 00:04:03,880 - Your wish made true. 73 00:04:03,882 --> 00:04:06,883 - Everyone's wish comes true. 74 00:04:08,954 --> 00:04:11,455 - Your wish made true. 75 00:04:13,359 --> 00:04:14,758 (choking) 76 00:04:21,300 --> 00:04:23,367 (mechanical laughter) 77 00:04:27,405 --> 00:04:29,706 - Your wish made true. 78 00:04:29,808 --> 00:04:32,242 (mechanical laughter) 79 00:04:41,720 --> 00:04:44,588 - Everyone wants a peaceful life. 80 00:04:44,690 --> 00:04:46,856 The chance of solitude, 81 00:04:46,958 --> 00:04:49,593 No interruptions, no distractions. 82 00:04:50,596 --> 00:04:52,996 It sounds like a dream. 83 00:04:52,998 --> 00:04:57,501 But sometimes, dreams turn into nightmares. 84 00:04:58,337 --> 00:05:01,171 (sinister music) 85 00:05:06,945 --> 00:05:09,612 - That's everything I could find around here. 86 00:05:09,615 --> 00:05:11,148 - Thank you, violet. 87 00:05:11,150 --> 00:05:13,350 Sorry it's taken me so long to clear all my things. 88 00:05:13,352 --> 00:05:15,085 - Oh, not to worry. Much of these supplies 89 00:05:15,186 --> 00:05:16,820 Are yours. Without what you brought, 90 00:05:16,922 --> 00:05:18,822 The shelves would be empty. 91 00:05:18,824 --> 00:05:20,290 - Well, I should be going. 92 00:05:20,292 --> 00:05:23,092 Between my marriage and my job and my child, 93 00:05:23,095 --> 00:05:25,762 I scarcely have time to breathe anymore. 94 00:05:25,764 --> 00:05:27,464 - Where's all this going? 95 00:05:27,566 --> 00:05:28,498 - Oh, the women's clinic. 96 00:05:28,600 --> 00:05:30,834 The place could use a little personality. 97 00:05:31,536 --> 00:05:33,303 - Oh! There is one more thing. 98 00:05:35,107 --> 00:05:36,907 - Ah. 99 00:05:37,008 --> 00:05:39,042 I'd almost forgotten about this. 100 00:05:39,144 --> 00:05:40,176 - Whose brain is it? 101 00:05:40,179 --> 00:05:42,412 (thunder rumbling) - he was a murderer. 102 00:05:42,514 --> 00:05:44,648 He was hanged: James gillies. 103 00:05:44,750 --> 00:05:46,783 - And you've kept his brain? 104 00:05:46,885 --> 00:05:48,651 - I thought it would be worth studying, 105 00:05:48,654 --> 00:05:50,887 But I haven't found the time. 106 00:05:54,259 --> 00:05:55,826 (thunder cracking) 107 00:05:57,563 --> 00:05:59,062 (zapping) 108 00:06:01,766 --> 00:06:03,033 (man whispering): Julia. 109 00:06:09,775 --> 00:06:10,941 Julia. 110 00:06:12,911 --> 00:06:14,945 (suspenseful music) 111 00:06:28,760 --> 00:06:29,926 (thunder rumbling) 112 00:06:30,028 --> 00:06:31,894 (lightbulb zapping) 113 00:06:31,897 --> 00:06:33,230 Julia? 114 00:06:36,034 --> 00:06:37,200 - Hello? 115 00:06:44,109 --> 00:06:45,041 Oh! 116 00:06:45,043 --> 00:06:47,043 (julia sighs) mathilda. 117 00:06:47,045 --> 00:06:48,845 I didn't realize anyone else was here. 118 00:06:48,947 --> 00:06:51,147 - Oh, I'm headed home. 119 00:06:51,150 --> 00:06:52,982 Just finishing cleaning up a few last things. 120 00:06:53,084 --> 00:06:55,452 - Well, good. I'll see you tomorrow, then? 121 00:06:55,553 --> 00:06:57,621 - See you tomorrow. - All right. 122 00:06:58,257 --> 00:06:59,723 (thunder rumbling) 123 00:06:59,725 --> 00:07:00,924 (sighs) 124 00:07:01,493 --> 00:07:03,727 (phone ringing) 125 00:07:05,797 --> 00:07:07,197 Hello? 126 00:07:07,199 --> 00:07:09,732 Oh, william. Yes, I'm still at the office, 127 00:07:09,735 --> 00:07:11,000 But I'm heading home soon. 128 00:07:11,837 --> 00:07:14,470 Yes, I will make it home for supper, I promise. 129 00:07:14,473 --> 00:07:16,139 (chuckles) see you soon. 130 00:07:18,810 --> 00:07:20,076 (man): Julia. 131 00:07:22,981 --> 00:07:24,147 - Mathilda? 132 00:07:24,249 --> 00:07:26,950 (suspenseful music) 133 00:07:30,822 --> 00:07:32,456 (thunder rumbling) 134 00:07:32,557 --> 00:07:34,090 Mathilda? 135 00:07:37,229 --> 00:07:38,328 Mathilda? 136 00:07:43,001 --> 00:07:44,868 (♪♪) 137 00:07:50,242 --> 00:07:51,274 Mathilda? 138 00:07:52,511 --> 00:07:53,977 (thunder cracking) 139 00:07:55,314 --> 00:07:56,579 No. 140 00:07:56,681 --> 00:07:58,582 (gasps) no... 141 00:07:59,817 --> 00:08:01,350 That's impossible. 142 00:08:01,953 --> 00:08:03,887 You're dead. You can't be here. 143 00:08:05,057 --> 00:08:06,623 What is happening?!? 144 00:08:08,126 --> 00:08:09,626 - I came to see you, of course. 145 00:08:10,628 --> 00:08:12,729 - What have you done with mathilda? 146 00:08:12,830 --> 00:08:15,064 - You don't need to worry about her anymore. 147 00:08:15,067 --> 00:08:17,400 - No. No, no, 148 00:08:17,502 --> 00:08:19,069 Stay away from here. Leave me alone! 149 00:08:19,170 --> 00:08:20,737 - I can't do that. 150 00:08:21,506 --> 00:08:23,940 You understand why I came back here, 151 00:08:23,942 --> 00:08:25,308 Don't you, julia? 152 00:08:26,478 --> 00:08:28,678 Because I'm not done with you yet. 153 00:08:29,281 --> 00:08:30,680 - You're dead! 154 00:08:31,583 --> 00:08:34,684 - Oh. You knew I would return. 155 00:08:35,520 --> 00:08:36,953 And now that I'm here, 156 00:08:37,055 --> 00:08:40,156 Oh, I am going to enjoy it. 157 00:08:40,158 --> 00:08:42,559 (tense music) 158 00:08:42,561 --> 00:08:43,927 (shouts) 159 00:08:45,263 --> 00:08:46,763 (blood trickling) 160 00:08:49,334 --> 00:08:50,300 - Julia! 161 00:08:51,469 --> 00:08:53,636 Julia, what have you done? 162 00:08:53,738 --> 00:08:55,005 (gasping) 163 00:08:56,942 --> 00:08:59,042 (choking) 164 00:08:59,144 --> 00:09:00,310 - Mathilda? 165 00:09:01,012 --> 00:09:02,479 Mathilda! 166 00:09:04,482 --> 00:09:06,449 (panting) 167 00:09:07,386 --> 00:09:09,452 (♪♪) 168 00:09:16,961 --> 00:09:18,461 Murdoch residence, please. 169 00:09:18,463 --> 00:09:19,829 (operator): One moment, please. 170 00:09:20,966 --> 00:09:22,933 (ringing tone) 171 00:09:23,034 --> 00:09:24,134 - Answer... 172 00:09:24,235 --> 00:09:26,503 Please, william, answer! 173 00:09:27,872 --> 00:09:29,472 - There's no answer, ma'am. 174 00:09:29,574 --> 00:09:32,275 - Oh! Ah, um... 175 00:09:32,377 --> 00:09:35,545 Uh... Please, um... 176 00:09:35,547 --> 00:09:37,247 - Ma'am, are you all right? 177 00:09:38,049 --> 00:09:39,549 Do you need a doctor? 178 00:09:39,651 --> 00:09:43,019 - Uh, no. Um, the crabtree residence, please. 179 00:09:43,121 --> 00:09:44,788 Connect me to the crabtree residence. 180 00:09:45,723 --> 00:09:47,023 - One moment. 181 00:09:47,025 --> 00:09:48,725 (ringing tone) 182 00:09:50,328 --> 00:09:51,561 (effie): Julia, is that you? 183 00:09:51,663 --> 00:09:53,029 - Effie! 184 00:09:53,031 --> 00:09:54,430 - What's the matter? 185 00:09:54,433 --> 00:09:57,233 - Yes, yes! Yes, effie! I need your help. 186 00:09:57,335 --> 00:09:58,568 - Julia, what is going on? 187 00:09:58,670 --> 00:10:00,737 - I need you to come to the clinic right away. 188 00:10:01,606 --> 00:10:03,172 - Yes. Yes, of course. 189 00:10:03,175 --> 00:10:04,808 - Just come, please? 190 00:10:08,413 --> 00:10:10,780 (breathing heavily) 191 00:10:13,118 --> 00:10:15,352 (door opens) 192 00:10:19,391 --> 00:10:21,324 (suspenseful music) 193 00:10:35,707 --> 00:10:36,573 (exhales) 194 00:10:36,575 --> 00:10:37,740 - Julia? 195 00:10:37,743 --> 00:10:38,842 - Effie. 196 00:10:40,645 --> 00:10:41,878 - Are-are you all right? 197 00:10:41,979 --> 00:10:43,680 - Yes, I think so. I-I don't know. 198 00:10:43,781 --> 00:10:45,281 - Are-are you hurt? Are you bleeding? 199 00:10:45,383 --> 00:10:47,150 - No. I-I'm fine. 200 00:10:47,252 --> 00:10:49,152 - What on earth is going on? 201 00:10:50,221 --> 00:10:51,454 - It was him. 202 00:10:51,456 --> 00:10:54,090 H-he's back. He's alive! 203 00:10:54,092 --> 00:10:55,158 - Who? 204 00:10:56,194 --> 00:10:57,494 - It's impossible! I do... 205 00:10:57,595 --> 00:10:58,828 - Julia. - It makes no sense. 206 00:10:58,930 --> 00:11:00,897 - Slow down and tell me exactly what happened. 207 00:11:00,998 --> 00:11:02,298 - I don't know what happened. 208 00:11:02,400 --> 00:11:03,700 - Just give me this. 209 00:11:04,569 --> 00:11:06,369 Where did this blood come from? 210 00:11:07,138 --> 00:11:08,505 - James gillies. 211 00:11:09,373 --> 00:11:11,675 - James gillies? The murderer? 212 00:11:12,177 --> 00:11:13,977 - I killed him! 213 00:11:13,979 --> 00:11:15,978 - But, julia, h-he's been dead for years. 214 00:11:15,980 --> 00:11:18,848 - I know, but-but he was here, 215 00:11:18,950 --> 00:11:22,251 And he came at me, and I killed him. 216 00:11:22,254 --> 00:11:23,786 - Julia, that's impossible. 217 00:11:23,888 --> 00:11:26,689 - I know! It makes no sense, 218 00:11:26,791 --> 00:11:27,991 But that's what happened. 219 00:11:28,894 --> 00:11:30,460 His brain was in the jar. 220 00:11:30,561 --> 00:11:32,662 And then it disappeared! 221 00:11:32,664 --> 00:11:34,931 And then he was here, and he killed mathilda, 222 00:11:35,033 --> 00:11:37,133 He must have, and-and then he came after me! 223 00:11:37,235 --> 00:11:39,035 - Julia, you need to calm down. 224 00:11:40,005 --> 00:11:41,404 - What day is it? 225 00:11:41,406 --> 00:11:42,639 - It's the 31st. (thunder rumbling) 226 00:11:42,741 --> 00:11:44,541 - Oh, my lord! - What? 227 00:11:44,543 --> 00:11:47,043 - That's the day james gillies was hanged. 228 00:11:48,179 --> 00:11:50,413 - That explains all of this then. 229 00:11:50,415 --> 00:11:51,447 - Explains what? 230 00:11:51,549 --> 00:11:52,949 - Well, why you're so fixated on him! 231 00:11:53,051 --> 00:11:55,084 Your mind has been triggered and your imagination's 232 00:11:55,186 --> 00:11:58,188 Playing tricks on you. - No! No! It was real. 233 00:11:58,990 --> 00:12:00,556 He was here and I killed him! 234 00:12:00,559 --> 00:12:02,091 He-he's in the examination room. 235 00:12:02,094 --> 00:12:03,760 - I'll tell you what: Why don't we go together 236 00:12:03,762 --> 00:12:05,094 And see if he's there? - No, no. 237 00:12:05,097 --> 00:12:06,696 No, I'm not going. I can't. 238 00:12:06,798 --> 00:12:08,030 - All right, then I'll go. 239 00:12:08,132 --> 00:12:10,032 - No, please, effie, don't go-- - julia. Julia, 240 00:12:10,035 --> 00:12:11,434 I'll be right back. 241 00:12:11,536 --> 00:12:12,836 Everything's going to be all right. 242 00:12:12,838 --> 00:12:14,904 I'll be back in the briefest of moments. 243 00:12:14,906 --> 00:12:16,172 (thunder rumbling) 244 00:12:16,274 --> 00:12:17,440 You'll be all right. 245 00:12:19,277 --> 00:12:20,543 I'll be right back. 246 00:12:21,879 --> 00:12:24,814 (voice deepening): And we'll have so much fun. 247 00:12:24,916 --> 00:12:26,082 - What? 248 00:12:26,184 --> 00:12:29,052 Effie, why did you say that? What did you say?! 249 00:12:29,755 --> 00:12:31,187 - I said... 250 00:12:31,289 --> 00:12:34,524 We're going to have so much fun. 251 00:12:34,526 --> 00:12:36,760 (sinister music) 252 00:12:36,861 --> 00:12:38,061 - No! 253 00:12:40,398 --> 00:12:41,530 (julia screams) 254 00:12:41,533 --> 00:12:43,032 (clattering) 255 00:12:46,338 --> 00:12:47,871 (grunting) 256 00:12:47,873 --> 00:12:48,772 No! 257 00:12:50,775 --> 00:12:51,808 (grunting) 258 00:12:51,909 --> 00:12:52,976 (glass shattering) 259 00:12:55,213 --> 00:12:56,613 (grunting) 260 00:12:58,082 --> 00:12:59,883 (panting) 261 00:13:01,586 --> 00:13:03,286 Effie? 262 00:13:03,288 --> 00:13:04,420 Effie?! 263 00:13:06,358 --> 00:13:07,557 (whispering): Effie? 264 00:13:10,995 --> 00:13:11,961 Effie? 265 00:13:13,397 --> 00:13:15,231 (eerie music) 266 00:13:19,070 --> 00:13:20,403 (thunder cracking) 267 00:13:20,405 --> 00:13:21,805 Mathilda? 268 00:13:23,041 --> 00:13:24,207 Mathilda. 269 00:13:25,343 --> 00:13:26,342 No! 270 00:13:27,478 --> 00:13:30,113 No, it can't be. 271 00:13:32,717 --> 00:13:34,450 What is happening? 272 00:13:36,187 --> 00:13:37,453 No! 273 00:13:38,723 --> 00:13:40,122 (panting) 274 00:13:40,125 --> 00:13:41,491 Effie? 275 00:13:42,193 --> 00:13:43,426 Effie? 276 00:13:53,304 --> 00:13:54,804 Effie? 277 00:13:54,806 --> 00:13:57,240 (breathing heavily) 278 00:13:59,711 --> 00:14:01,477 I'm so sorry. 279 00:14:01,579 --> 00:14:03,412 I'm so sorry! I-- 280 00:14:03,415 --> 00:14:05,548 I don't know what's going on! 281 00:14:06,351 --> 00:14:08,151 - Why? (gasping) 282 00:14:08,153 --> 00:14:10,320 Why did you do this? 283 00:14:11,289 --> 00:14:13,089 - You were him! 284 00:14:13,190 --> 00:14:14,858 You were james gillies. 285 00:14:16,061 --> 00:14:17,393 - Why? 286 00:14:22,466 --> 00:14:24,400 (gasping) 287 00:14:29,540 --> 00:14:31,040 What have I done? 288 00:14:32,911 --> 00:14:34,344 What have I done? 289 00:14:42,120 --> 00:14:43,452 - Mealtime. 290 00:14:43,455 --> 00:14:44,554 (door clunks) 291 00:14:47,926 --> 00:14:49,125 You need to eat. 292 00:14:50,828 --> 00:14:52,128 Up to you. 293 00:14:52,697 --> 00:14:54,364 Food's not going anywhere... 294 00:14:55,266 --> 00:14:56,131 Julia. 295 00:14:56,134 --> 00:14:57,800 (tense music) 296 00:14:57,802 --> 00:14:59,468 (gasps) 297 00:14:59,570 --> 00:15:00,536 - You! 298 00:15:00,638 --> 00:15:02,338 - Of course. 299 00:15:02,440 --> 00:15:03,872 Who else would it be? 300 00:15:03,875 --> 00:15:05,241 - Why are you doing this to me? 301 00:15:07,112 --> 00:15:09,078 Please, leave me alone. 302 00:15:09,180 --> 00:15:12,214 - Oh, you'll be left alone, julia. 303 00:15:12,217 --> 00:15:13,349 - No. 304 00:15:13,451 --> 00:15:15,484 - You can just sit right here, 305 00:15:15,487 --> 00:15:17,754 Think about what you've done 306 00:15:17,756 --> 00:15:20,523 For the rest of eternity. 307 00:15:21,459 --> 00:15:23,692 You got what you wished for: 308 00:15:23,695 --> 00:15:25,561 No responsibilities. 309 00:15:27,832 --> 00:15:29,632 (sinister music) 310 00:15:29,634 --> 00:15:32,035 (laughing) 311 00:15:35,907 --> 00:15:37,307 (door clunks) 312 00:15:51,122 --> 00:15:54,390 - Imagine a young woman who has it all, 313 00:15:54,392 --> 00:15:56,992 Fortune and fame. 314 00:15:56,995 --> 00:15:59,395 But fame comes at a price. 315 00:15:59,497 --> 00:16:03,800 If one wishes to disappear into the faceless masses, 316 00:16:03,901 --> 00:16:05,868 What happens... 317 00:16:05,870 --> 00:16:07,437 When that wish comes true? 318 00:16:08,573 --> 00:16:10,640 (sinister music) 319 00:16:16,113 --> 00:16:17,046 - What'd you think? 320 00:16:17,148 --> 00:16:18,647 - Preposterous. 321 00:16:18,650 --> 00:16:19,948 - It seemed real to me. 322 00:16:19,951 --> 00:16:21,550 (scoffs) a whole town ganging up 323 00:16:21,553 --> 00:16:23,019 On that man just 'cause he was different? 324 00:16:23,120 --> 00:16:25,821 - The man was made of reanimated body parts. 325 00:16:25,824 --> 00:16:26,822 - So? 326 00:16:26,924 --> 00:16:28,758 - The dead can't come back to life, isaiah! 327 00:16:29,527 --> 00:16:30,727 - Tell that to your father. 328 00:16:31,662 --> 00:16:32,761 - Touché. (chuckling) 329 00:16:32,764 --> 00:16:34,230 - Miss hart, couple of questions. 330 00:16:34,331 --> 00:16:35,431 - We haven't the time. 331 00:16:35,433 --> 00:16:36,432 - Will you be taking legal 332 00:16:36,534 --> 00:16:37,633 Action against the carmichael family? 333 00:16:37,735 --> 00:16:38,567 - No comment. 334 00:16:38,669 --> 00:16:39,835 - And who are you? 335 00:16:39,838 --> 00:16:42,371 - A man telling you to leave her be. 336 00:16:42,373 --> 00:16:44,774 (tense music) 337 00:16:47,779 --> 00:16:49,245 - Sorry about that. 338 00:16:49,247 --> 00:16:50,913 - Hardly your fault. 339 00:16:51,015 --> 00:16:53,249 - I'm the one that chose to marry into that family. 340 00:16:53,351 --> 00:16:54,450 - Hmm. 341 00:16:54,452 --> 00:16:55,717 You were in love. 342 00:16:55,720 --> 00:16:56,919 - I suppose so. 343 00:16:56,921 --> 00:16:59,455 I also liked the scandal and attention. 344 00:16:59,457 --> 00:17:01,724 These days I can't stand it. 345 00:17:01,826 --> 00:17:02,925 I never thought I'd say this, 346 00:17:03,027 --> 00:17:06,195 But I wish I could just blend in like everyone else. 347 00:17:06,197 --> 00:17:07,196 - You? 348 00:17:08,366 --> 00:17:09,732 A woman as beautiful as violet hart 349 00:17:09,834 --> 00:17:11,734 Could never blend into the crowd. 350 00:17:11,836 --> 00:17:13,402 (chuckles) - oh, stop. 351 00:17:13,404 --> 00:17:15,538 (thunder rumbling) 352 00:17:15,639 --> 00:17:17,539 - You want me to walk you the rest of the way? 353 00:17:17,542 --> 00:17:19,809 - Oh. It's out of your way. I'll be fine. 354 00:17:21,112 --> 00:17:22,812 - As you wish. 355 00:17:22,913 --> 00:17:24,680 Good night. 356 00:17:24,782 --> 00:17:26,282 I'll call on you tomorrow. 357 00:17:28,586 --> 00:17:30,920 (soft music) 358 00:17:36,161 --> 00:17:38,694 (thunder cracking) 359 00:17:48,739 --> 00:17:51,173 (clattering) 360 00:17:51,275 --> 00:17:52,642 - Sir, are you all right? 361 00:17:55,480 --> 00:17:56,779 Do you need help? 362 00:17:58,049 --> 00:17:59,082 Sir? 363 00:18:01,119 --> 00:18:02,518 There's a church around the corner. 364 00:18:02,520 --> 00:18:03,986 They'll take you in if you need any-- 365 00:18:03,988 --> 00:18:06,089 Ah! Get off of me! 366 00:18:06,190 --> 00:18:08,324 (breathing heavily) 367 00:18:08,426 --> 00:18:09,925 (groaning) 368 00:18:09,928 --> 00:18:11,727 Dear god. 369 00:18:11,729 --> 00:18:13,795 (shouting) 370 00:18:13,798 --> 00:18:15,698 - Hey! Hey. 371 00:18:15,799 --> 00:18:17,366 (grunting) 372 00:18:20,071 --> 00:18:21,470 (clattering) 373 00:18:22,106 --> 00:18:23,606 You all right? - Yes, I think so. 374 00:18:24,441 --> 00:18:25,541 - You should get out of here. 375 00:18:25,643 --> 00:18:27,210 - The morgue is right around the corner. 376 00:18:27,212 --> 00:18:29,579 (distant screaming) 377 00:18:33,851 --> 00:18:35,284 - You keep a gun? 378 00:18:35,286 --> 00:18:37,753 - For safety. - You get a lot of intruders? 379 00:18:37,855 --> 00:18:38,954 - More than I'd like. 380 00:18:39,056 --> 00:18:41,023 - Well, it might prove useful. 381 00:18:41,125 --> 00:18:42,691 - Do you think that man followed us? 382 00:18:42,694 --> 00:18:46,162 - No. But something strange is happening in toronto tonight. 383 00:18:47,465 --> 00:18:48,631 Ooh! - Are you all right? 384 00:18:48,732 --> 00:18:49,632 - Oh... 385 00:18:49,634 --> 00:18:51,066 Oh, fine. 386 00:18:51,168 --> 00:18:52,635 (panting) - you're hurt. 387 00:18:52,736 --> 00:18:54,570 - What? - This wound on your hand. 388 00:18:54,572 --> 00:18:57,473 - Whoa! That man must have bitten me. 389 00:18:57,475 --> 00:18:59,775 - What, just now? That's impossible. 390 00:19:00,745 --> 00:19:03,579 - What do you mean? - Well, it's badly infected. 391 00:19:03,581 --> 00:19:06,115 To get to this point, it would have taken days. 392 00:19:06,217 --> 00:19:07,849 - Well, perhaps he was ill. 393 00:19:07,852 --> 00:19:08,985 (sighs) - come on. 394 00:19:08,987 --> 00:19:10,119 We need to clean this. 395 00:19:12,724 --> 00:19:14,757 (grunts) 396 00:19:15,593 --> 00:19:17,593 Now, this might hurt. 397 00:19:17,595 --> 00:19:19,328 (exclaiming) 398 00:19:19,430 --> 00:19:23,599 - Ah, I've never felt such a deep pain in my life. Oh! 399 00:19:23,601 --> 00:19:25,367 - We're almost done. 400 00:19:25,469 --> 00:19:26,536 Everything's going to be all right. 401 00:19:26,637 --> 00:19:27,937 - Mm-hmm. 402 00:19:28,673 --> 00:19:29,739 (groans) 403 00:19:29,741 --> 00:19:32,241 - Too tight? - Oh, no, no, no. It's fine. 404 00:19:35,013 --> 00:19:36,579 - There we go. 405 00:19:40,018 --> 00:19:42,451 (suspenseful music) 406 00:19:43,254 --> 00:19:45,121 - Miss hart? What's wrong? 407 00:19:47,859 --> 00:19:50,459 Oh, dear god! - Get out of the way! 408 00:19:50,561 --> 00:19:51,727 - Huh? 409 00:19:52,863 --> 00:19:54,764 (objects clattering) 410 00:19:54,865 --> 00:19:55,931 (gunshot) 411 00:19:56,033 --> 00:19:56,999 (grunting) 412 00:19:58,035 --> 00:19:59,235 (grunting) 413 00:19:59,237 --> 00:20:00,503 - He's still alive! 414 00:20:01,773 --> 00:20:02,904 What are we going to do? 415 00:20:02,907 --> 00:20:05,307 - I-I would suggest we leave. 416 00:20:05,310 --> 00:20:07,310 And then what? - Telephone the army? 417 00:20:08,246 --> 00:20:09,545 (grunting) 418 00:20:09,547 --> 00:20:11,948 Let's go. - Wait. I have an idea. 419 00:20:13,184 --> 00:20:15,851 You lure him over and I'll come behind him and shove him in. 420 00:20:16,554 --> 00:20:17,787 - Oh, I... 421 00:20:17,789 --> 00:20:18,721 Oh, fine! 422 00:20:18,822 --> 00:20:20,188 Excuse me, my good man! 423 00:20:20,191 --> 00:20:22,992 Would you care to attack me? (grunting) 424 00:20:22,994 --> 00:20:24,493 Yes? Right over here. 425 00:20:24,495 --> 00:20:26,229 Oh, oh! (objects clattering) 426 00:20:27,198 --> 00:20:28,464 All right, this way. 427 00:20:28,565 --> 00:20:29,732 Yes, that's very good. 428 00:20:29,834 --> 00:20:31,667 Ah, yes, yes, just as I'd hoped. 429 00:20:31,669 --> 00:20:32,735 Yes! 430 00:20:32,737 --> 00:20:34,203 Feast away. Ha! 431 00:20:34,205 --> 00:20:35,771 - Llewellyn! No! 432 00:20:35,773 --> 00:20:38,007 (all groaning) - oh! That's not good. 433 00:20:38,108 --> 00:20:40,076 (grunting) 434 00:20:45,649 --> 00:20:47,083 (groaning) 435 00:20:48,086 --> 00:20:49,051 - Hold them! 436 00:20:49,053 --> 00:20:50,653 - Yeah, I'm trying! 437 00:20:57,195 --> 00:20:58,694 (screaming) 438 00:20:58,796 --> 00:21:00,429 (exclaiming) 439 00:21:00,531 --> 00:21:02,031 (panting) 440 00:21:03,201 --> 00:21:04,633 - What the hell is going on? 441 00:21:04,635 --> 00:21:05,901 - Some kind of madness. 442 00:21:05,903 --> 00:21:08,237 - It's impossible. Those people are dead. 443 00:21:08,339 --> 00:21:09,671 (thumping on door) 444 00:21:09,674 --> 00:21:12,775 - Well, they've returned to life. Or something like it. 445 00:21:12,777 --> 00:21:15,177 - Oh. (groaning) 446 00:21:15,279 --> 00:21:16,679 What's wrong? 447 00:21:17,681 --> 00:21:19,448 - Something's not right. 448 00:21:19,550 --> 00:21:22,251 The bite. The infection, it's... 449 00:21:22,353 --> 00:21:24,120 Taking over my body. 450 00:21:25,122 --> 00:21:27,957 I must be like-- - no. It can't be. 451 00:21:29,861 --> 00:21:31,927 - My mind keeps going blank. 452 00:21:32,029 --> 00:21:33,329 (breathing heavily) 453 00:21:33,431 --> 00:21:35,564 Violet. Violet, you have to promise. 454 00:21:36,367 --> 00:21:38,600 Don't let that happen to me! 455 00:21:38,702 --> 00:21:41,070 - I won't. You're going to be all right. 456 00:21:41,072 --> 00:21:43,939 - I am most certainly not all right. 457 00:21:44,509 --> 00:21:47,343 Before I turn, you have to kill me. 458 00:21:47,444 --> 00:21:49,211 - No! - You have to. 459 00:21:49,313 --> 00:21:51,547 Don't let me become one of them! 460 00:21:51,549 --> 00:21:52,748 - All right. 461 00:21:52,850 --> 00:21:54,216 Let me try something. 462 00:21:54,218 --> 00:21:56,085 (breathing heavily) 463 00:21:58,589 --> 00:22:00,289 If you turn into one of those things, 464 00:22:00,291 --> 00:22:01,757 I'll inject you. 465 00:22:01,859 --> 00:22:03,759 There's enough heroin in here to kill a horse. 466 00:22:03,761 --> 00:22:05,761 - Good. Good. 467 00:22:05,763 --> 00:22:06,962 (grunting) - how is it? 468 00:22:07,064 --> 00:22:08,698 (groaning) 469 00:22:08,799 --> 00:22:11,801 - It's coming on. (breathing heavily) 470 00:22:11,803 --> 00:22:13,201 This could be it! 471 00:22:13,204 --> 00:22:15,103 - No. Just hold on. 472 00:22:15,106 --> 00:22:17,640 - Do it. Do it, do it. There's no reason to wait. 473 00:22:17,642 --> 00:22:19,040 (panting) 474 00:22:19,043 --> 00:22:20,843 (groaning) 475 00:22:20,944 --> 00:22:21,977 (screaming): Brains! 476 00:22:21,979 --> 00:22:23,044 (screaming) 477 00:22:23,047 --> 00:22:25,648 (liquid trickling) 478 00:22:33,624 --> 00:22:34,523 - Watts? 479 00:22:34,625 --> 00:22:36,559 (screaming) 480 00:22:37,428 --> 00:22:38,527 (gunshot) 481 00:22:38,629 --> 00:22:40,262 (panting) 482 00:22:42,733 --> 00:22:43,766 Isaiah? 483 00:22:45,937 --> 00:22:47,370 Isaiah? 484 00:22:50,174 --> 00:22:52,074 - Violet? - We have to get out of here! 485 00:22:52,777 --> 00:22:53,675 - Violet, what's wrong? 486 00:22:53,777 --> 00:22:55,611 - They're coming for us. We have to go! 487 00:22:55,712 --> 00:22:56,946 - What's wrong with you? 488 00:22:58,649 --> 00:23:00,383 (growling) 489 00:23:01,886 --> 00:23:03,652 You're one of them! 490 00:23:04,288 --> 00:23:05,855 You're just like them! 491 00:23:09,193 --> 00:23:11,360 (growling) 492 00:23:23,941 --> 00:23:27,910 - Four and twenty blackbirds baked in a pie. 493 00:23:28,011 --> 00:23:32,247 When the pie was open, tom began to scream. 494 00:23:32,250 --> 00:23:36,652 What a horrid nightmare from such a lovely dream. 495 00:23:37,822 --> 00:23:41,023 (sinister music) 496 00:23:46,130 --> 00:23:47,530 (metallic thump) 497 00:23:47,631 --> 00:23:49,098 - Bloody hell! Higgins! 498 00:23:51,736 --> 00:23:53,535 Sir? - Another trap's gone off. 499 00:23:53,538 --> 00:23:54,437 - Oh. 500 00:23:55,840 --> 00:23:57,606 Oh, looks like we got one. 501 00:23:57,708 --> 00:23:58,807 - Oh, these rodents, 502 00:23:58,909 --> 00:24:00,142 They're all over the bloody city! 503 00:24:00,144 --> 00:24:01,810 (grunts) - what would you like me to do 504 00:24:01,812 --> 00:24:02,812 With this one? 505 00:24:02,913 --> 00:24:04,813 - What kind of question is that? Throw it away. 506 00:24:04,815 --> 00:24:05,915 - Oh, right. 507 00:24:07,084 --> 00:24:08,550 - Ah, margaret. 508 00:24:08,553 --> 00:24:10,352 To what do I owe the pleasure? 509 00:24:10,454 --> 00:24:13,155 - I've brought you lunch. - Oh! And what do we have here? 510 00:24:13,157 --> 00:24:15,023 - It's an old family recipe. - Ah! 511 00:24:15,125 --> 00:24:17,760 - Minced meat and onion pie. 512 00:24:17,762 --> 00:24:18,961 - Oh! - Try it! 513 00:24:19,062 --> 00:24:20,563 - I will! Looks good. 514 00:24:20,664 --> 00:24:22,498 (chuckling) 515 00:24:22,599 --> 00:24:23,699 Have you seen the paper? 516 00:24:23,801 --> 00:24:25,234 - Oh! 517 00:24:25,335 --> 00:24:26,702 - There's been trouble. 518 00:24:26,804 --> 00:24:29,305 Too many prisoners, not enough cells. 519 00:24:30,074 --> 00:24:32,708 That could be good for bobby at his next parole hearing. 520 00:24:32,810 --> 00:24:35,043 - Oh, I don't know, thomas. 521 00:24:35,046 --> 00:24:37,046 We've gotten our hopes up before. 522 00:24:37,147 --> 00:24:39,181 - Bobby's been a model prisoner. 523 00:24:39,183 --> 00:24:41,250 We can only hope that he'll be home soon. 524 00:24:41,252 --> 00:24:42,784 Bring the family back together again. 525 00:24:42,787 --> 00:24:46,722 - Hmm. Well, actually, I'm off to visit him today. 526 00:24:46,724 --> 00:24:49,157 Look what I got for him. - Mm. What's that? 527 00:24:49,160 --> 00:24:50,526 - A rosary. 528 00:24:50,627 --> 00:24:52,394 - Still on the catholic kick, is he? 529 00:24:52,396 --> 00:24:55,698 - It's his choice, thomas. Isn't it beautiful? 530 00:24:58,536 --> 00:24:59,801 (curious music) 531 00:24:59,903 --> 00:25:01,870 - Good lord! - What? 532 00:25:01,972 --> 00:25:04,873 - This pie, margaret, it's absolutely terrific! 533 00:25:05,509 --> 00:25:07,209 The best bloody pie I've ever tasted. 534 00:25:07,211 --> 00:25:09,144 - Oh, I knew you'd like it. 535 00:25:09,246 --> 00:25:10,346 - More than like. 536 00:25:11,482 --> 00:25:12,681 You know, 537 00:25:12,683 --> 00:25:14,517 There's a police fundraiser coming up. 538 00:25:15,486 --> 00:25:17,085 I bet we could sell some of these 539 00:25:17,088 --> 00:25:18,454 And make a few bob. 540 00:25:18,556 --> 00:25:19,654 - Sold! - Mm. 541 00:25:19,757 --> 00:25:22,258 (laughing) 542 00:25:22,359 --> 00:25:23,626 Mmm. 543 00:25:23,727 --> 00:25:26,094 - Thank you so much. There you are. 544 00:25:26,764 --> 00:25:28,697 How's it going? - Oh, thomas. 545 00:25:28,799 --> 00:25:30,899 - What is it? - That's it. 546 00:25:31,001 --> 00:25:32,233 We're sold out. (laughing) 547 00:25:32,236 --> 00:25:34,303 - Really? How many did we sell? 548 00:25:34,404 --> 00:25:37,373 - Three dozen! - We sold three dozen already? 549 00:25:38,275 --> 00:25:39,374 - People seem to like them. 550 00:25:39,476 --> 00:25:41,043 - Mrs. Brackenreid! 551 00:25:41,144 --> 00:25:42,945 This pie is incredibly delicious. 552 00:25:42,947 --> 00:25:44,980 Honestly, I've never had a pie like it. 553 00:25:47,951 --> 00:25:49,585 - We may be onto something here, margaret. 554 00:25:49,686 --> 00:25:50,853 - Onto what? 555 00:25:50,855 --> 00:25:52,788 - Something big. 556 00:25:52,790 --> 00:25:53,789 - Ooh! 557 00:25:55,158 --> 00:25:56,858 (chuckling) 558 00:25:56,960 --> 00:25:59,194 (curious music) 559 00:26:03,567 --> 00:26:05,734 - Thank you for coming, everyone. It's nice to see ya. 560 00:26:05,836 --> 00:26:07,803 Make sure you take an extra pie for your loved ones. 561 00:26:07,805 --> 00:26:10,205 (meowing) oh! Oi! Get lost! 562 00:26:11,108 --> 00:26:13,142 These bloody strays are a nuisance around here, ladies. 563 00:26:13,243 --> 00:26:17,278 - Thomas! We're almost sold out and it's only our first day! 564 00:26:17,281 --> 00:26:19,481 - We're a hit. We're the talk of the town! 565 00:26:19,483 --> 00:26:21,183 - Mm-hmm! - Looks like we're going 566 00:26:21,285 --> 00:26:23,218 To need to hire some help. - Absolutely not! 567 00:26:23,320 --> 00:26:25,887 - Why not? - The recipe's a family secret, 568 00:26:25,890 --> 00:26:28,891 Thomas. I don't want every tom, dick and harry to know it. 569 00:26:28,993 --> 00:26:31,526 - What about a couple of waiters? What's the problem? 570 00:26:31,628 --> 00:26:34,296 - Fine. But they stay out of the kitchen. 571 00:26:34,398 --> 00:26:36,565 It's a family business, thomas. I want to keep it that way. 572 00:26:36,667 --> 00:26:38,233 (laughing) - we're gonna make a mint. 573 00:26:38,335 --> 00:26:39,568 - Mm-hmm. - Leave them wanting more! 574 00:26:39,670 --> 00:26:40,568 - Yes! 575 00:26:40,571 --> 00:26:41,870 (chuckling) 576 00:26:43,974 --> 00:26:47,443 - Mmm. Sir. These pies are divine. 577 00:26:47,544 --> 00:26:49,111 I can't stop eating them. 578 00:26:49,113 --> 00:26:51,380 - No need to stop, higgins. It's all money in my pocket. 579 00:26:51,482 --> 00:26:52,581 (chuckling) 580 00:26:52,683 --> 00:26:54,382 How's things with the rat problem? 581 00:26:55,085 --> 00:26:56,652 - Well, I haven't seen any lately, sir. Have you? 582 00:26:56,753 --> 00:26:58,887 - They seem to have disappeared. - Hmm. 583 00:26:59,556 --> 00:27:00,456 Mm. 584 00:27:01,459 --> 00:27:03,125 - Ow! Ow! 585 00:27:03,227 --> 00:27:04,793 - What's the matter? - Oh. 586 00:27:04,895 --> 00:27:06,595 I think I've bitten into something. 587 00:27:06,697 --> 00:27:07,696 - What is it? 588 00:27:07,698 --> 00:27:09,331 (gulping) 589 00:27:09,433 --> 00:27:10,866 - I think I've swallowed it. 590 00:27:10,967 --> 00:27:12,067 - Well, what was it? 591 00:27:12,169 --> 00:27:13,402 - I don't know! 592 00:27:14,805 --> 00:27:16,238 I think I've cracked my tooth, as well. 593 00:27:17,341 --> 00:27:19,541 - Perhaps your wife dropped something in? 594 00:27:19,543 --> 00:27:20,876 - Not bloody likely. 595 00:27:21,612 --> 00:27:23,011 I'd best have a word with her. 596 00:27:23,113 --> 00:27:24,913 - Hmm. Mine's fine. 597 00:27:24,915 --> 00:27:27,082 (curious music) 598 00:27:30,688 --> 00:27:32,487 (birds chirping) 599 00:27:32,490 --> 00:27:33,989 - There was something in this pie. 600 00:27:34,091 --> 00:27:35,557 - Yes, meat. 601 00:27:35,659 --> 00:27:38,160 - No! No, no. Something hard. 602 00:27:38,162 --> 00:27:39,428 I bit down on it. 603 00:27:39,530 --> 00:27:40,829 - Well, maybe it was your tooth. 604 00:27:40,931 --> 00:27:42,597 - It wasn't my bloody tooth. 605 00:27:42,600 --> 00:27:45,367 It was a... A stone, or some such thing. 606 00:27:45,369 --> 00:27:46,702 - Well, I didn't put it in there. 607 00:27:46,803 --> 00:27:48,603 - I never said you did. 608 00:27:49,273 --> 00:27:50,706 - Well, if I didn't put it in there, 609 00:27:50,807 --> 00:27:51,907 Then it wasn't in there. 610 00:27:51,909 --> 00:27:53,442 - Something was in there. (sighs) 611 00:27:53,543 --> 00:27:55,711 I never said it was your fault, 612 00:27:55,713 --> 00:27:56,979 But it could've gotten mixed in 613 00:27:56,981 --> 00:27:58,547 With whatever you put in the pie. 614 00:27:59,250 --> 00:28:00,315 (sighs) - fine. 615 00:28:00,417 --> 00:28:02,284 Perhaps it was in the meat. - Right. 616 00:28:03,820 --> 00:28:05,053 Where does the meat come from? 617 00:28:05,155 --> 00:28:06,555 (sighs) - thomas, 618 00:28:06,656 --> 00:28:09,658 I'm too busy right now. I have to make more pies! 619 00:28:09,760 --> 00:28:10,825 (sighs) 620 00:28:10,928 --> 00:28:12,694 - Just tell me the name of the shop. 621 00:28:12,696 --> 00:28:14,196 (scoffs) - what does it matter? 622 00:28:14,297 --> 00:28:16,131 - It matters because there was a bloody stone in it! 623 00:28:16,233 --> 00:28:17,633 - Just leave it. 624 00:28:19,503 --> 00:28:21,069 - Which butcher do we buy the meat from? 625 00:28:21,072 --> 00:28:22,805 - I told you to leave it. 626 00:28:23,907 --> 00:28:25,474 - Why is it such a bloody secret? 627 00:28:25,476 --> 00:28:26,542 - Because it is. 628 00:28:27,078 --> 00:28:29,344 Now let me get on with my work! 629 00:28:34,351 --> 00:28:36,518 (curious music) 630 00:28:47,397 --> 00:28:49,298 - Todd mcsweeney. 631 00:28:50,301 --> 00:28:51,833 Right then. 632 00:28:51,935 --> 00:28:53,702 (tense music) 633 00:29:25,402 --> 00:29:26,868 (gagging) 634 00:29:26,871 --> 00:29:28,570 (sinister music) 635 00:29:42,920 --> 00:29:44,486 Higgins! Stop eating that! 636 00:29:44,588 --> 00:29:47,289 - What? Why? - Just stop. I'll explain later. 637 00:29:47,291 --> 00:29:48,357 - Explain what? 638 00:29:48,359 --> 00:29:49,758 - Just stop right now! 639 00:29:50,561 --> 00:29:52,461 - Sir, they're so good. 640 00:29:54,165 --> 00:29:56,097 - Bloody hell, higgins. 641 00:29:56,099 --> 00:29:59,268 Throw it away and never come back here again. 642 00:30:00,737 --> 00:30:02,471 (tense music) 643 00:30:05,309 --> 00:30:06,775 (exhales) 644 00:30:15,352 --> 00:30:17,252 - I don't understand, thomas. 645 00:30:17,254 --> 00:30:20,121 Why are you at home? Thomas, what is it? 646 00:30:20,124 --> 00:30:22,690 - You, we, are out of the pie business! 647 00:30:22,693 --> 00:30:24,593 - What are you talking about? 648 00:30:24,695 --> 00:30:25,994 - I've got something to tell ya. 649 00:30:26,096 --> 00:30:28,463 (scoffs) - then start telling. 650 00:30:29,033 --> 00:30:31,333 Honestly, thomas, I don't know what's gotten into you today. 651 00:30:31,335 --> 00:30:33,135 You're acting like a madman. 652 00:30:33,137 --> 00:30:35,136 - I'm not a madman. Far from it. 653 00:30:35,138 --> 00:30:37,673 (scoffs) - you're making no sense. 654 00:30:38,943 --> 00:30:40,342 - It's the bloody butcher. 655 00:30:41,011 --> 00:30:43,345 - You are talking in riddles, thomas. 656 00:30:43,446 --> 00:30:45,280 What about the butcher? 657 00:30:45,282 --> 00:30:47,349 - Have a seat! Go, go! Have a seat. 658 00:30:48,285 --> 00:30:49,317 - All right. 659 00:30:49,419 --> 00:30:50,752 - Good god. 660 00:30:51,788 --> 00:30:52,888 How do I tell ya? 661 00:30:52,989 --> 00:30:54,890 - Oh, thomas, out with it! 662 00:30:57,928 --> 00:30:58,927 - Margaret, 663 00:31:00,097 --> 00:31:02,097 We can't keep selling these pies. 664 00:31:02,099 --> 00:31:03,065 - Why not? 665 00:31:04,401 --> 00:31:05,567 - It's the meat. 666 00:31:06,637 --> 00:31:07,769 The butcher. 667 00:31:09,039 --> 00:31:10,838 I went over there, 668 00:31:10,841 --> 00:31:12,274 Saw it with my own eyes. 669 00:31:13,277 --> 00:31:15,544 The meat they're using-- - I know, thomas. 670 00:31:17,715 --> 00:31:19,648 It's how we get such a good price. 671 00:31:22,086 --> 00:31:24,753 - You know what's in there? - Of course I do. 672 00:31:26,356 --> 00:31:27,756 - Dear god, woman. 673 00:31:28,592 --> 00:31:29,958 Have you lost your mind? 674 00:31:30,661 --> 00:31:32,794 - It makes perfect sense. 675 00:31:32,896 --> 00:31:34,129 - Sense? 676 00:31:35,231 --> 00:31:36,798 Insanity's what it is! 677 00:31:36,900 --> 00:31:39,001 - Oh, calm down. 678 00:31:39,102 --> 00:31:41,136 It's good for everyone. And... 679 00:31:42,138 --> 00:31:43,505 They are delicious. 680 00:31:44,408 --> 00:31:46,208 (sinister music) 681 00:31:47,277 --> 00:31:48,276 - No! 682 00:31:48,279 --> 00:31:49,544 (scoffs) 683 00:31:49,546 --> 00:31:51,145 - It's all right, thomas. 684 00:31:51,148 --> 00:31:53,614 The city is finally rid of vermin. 685 00:31:53,617 --> 00:31:54,950 Just as you wished. 686 00:31:56,586 --> 00:31:58,654 (♪♪) 687 00:32:13,737 --> 00:32:16,571 - Every father loves his daughter. 688 00:32:17,741 --> 00:32:19,508 He would shelter her from harm. 689 00:32:20,344 --> 00:32:22,177 He would kill for her. 690 00:32:22,913 --> 00:32:25,080 But would he die for her? 691 00:32:26,082 --> 00:32:28,483 (sinister music) 692 00:32:30,620 --> 00:32:31,987 (susannah babbling) 693 00:32:32,088 --> 00:32:36,058 - The princess returns to her castle. 694 00:32:36,159 --> 00:32:39,060 (laughing) again, thank you so much 695 00:32:39,063 --> 00:32:41,863 For taking on this extra work while dr. Ogden is away. 696 00:32:41,865 --> 00:32:45,066 - But of course. You know how much I adore little susannah. 697 00:32:45,069 --> 00:32:46,268 (chuckling) 698 00:32:47,004 --> 00:32:48,003 - What's this? 699 00:32:48,104 --> 00:32:49,571 (susannah): Sissy. 700 00:32:50,607 --> 00:32:52,373 (nanny scoffs) 701 00:32:52,376 --> 00:32:54,743 - Did she just say sissy? 702 00:32:54,845 --> 00:32:56,411 - Seems to be her name for it. 703 00:32:57,081 --> 00:33:00,015 - Oh... The child can barely speak. 704 00:33:00,116 --> 00:33:03,284 Did someone tell her that the doll is named sissy? 705 00:33:03,386 --> 00:33:05,420 - No. She named it herself. 706 00:33:05,422 --> 00:33:07,889 A kind old man in the park gave it to her. 707 00:33:07,891 --> 00:33:09,624 She's really taken to it. 708 00:33:09,626 --> 00:33:11,426 - A man? 709 00:33:11,528 --> 00:33:12,627 A stranger? 710 00:33:14,498 --> 00:33:17,499 We must be very careful. 711 00:33:17,501 --> 00:33:20,135 I can't allow anyone near susannah 712 00:33:20,237 --> 00:33:22,437 That could put her in danger. 713 00:33:22,539 --> 00:33:24,840 - He was awfully kind. 714 00:33:24,842 --> 00:33:28,110 And, as I say, she's really taken to the doll. 715 00:33:28,946 --> 00:33:30,245 (susannah): Sissy. 716 00:33:31,214 --> 00:33:32,714 - It's rather odd-looking. 717 00:33:32,816 --> 00:33:34,349 (nanny chuckles) 718 00:33:37,020 --> 00:33:38,120 I don't know. 719 00:33:38,122 --> 00:33:40,455 I-I don't want to bring anything into this house 720 00:33:40,457 --> 00:33:42,256 That could be harmful to susannah. 721 00:33:42,259 --> 00:33:45,060 - Oh, it's harmless and look! 722 00:33:45,929 --> 00:33:48,063 (sissy laughing) 723 00:33:48,164 --> 00:33:49,063 - Oh! 724 00:33:49,933 --> 00:33:54,268 It's been fitted with a voice box of some kind. 725 00:33:54,271 --> 00:33:56,705 - And that's not all it does. Press it again. 726 00:33:59,509 --> 00:34:01,176 (sissy): I love you. 727 00:34:03,280 --> 00:34:05,880 ♪ london bridge is falling down ♪ 728 00:34:05,883 --> 00:34:08,283 ♪ falling down, falling-- ♪♪ 729 00:34:08,384 --> 00:34:10,485 (sissy laughing) 730 00:34:10,587 --> 00:34:14,889 - Three distinct sounds. That's ingenious! Hmm. 731 00:34:14,892 --> 00:34:16,758 - I think you like it as much as she does. 732 00:34:17,727 --> 00:34:19,360 (exhales) 733 00:34:19,996 --> 00:34:21,997 - As long as it makes her happy. 734 00:34:22,999 --> 00:34:24,199 (sighs) 735 00:34:27,003 --> 00:34:29,905 Oh! Susannah, are you awake? 736 00:34:30,574 --> 00:34:32,441 Are you ready for lunch? 737 00:34:33,444 --> 00:34:34,409 All right. 738 00:34:35,345 --> 00:34:36,812 There we go. 739 00:34:38,748 --> 00:34:41,316 Oh! You are getting so-- 740 00:34:41,318 --> 00:34:42,517 (crying) 741 00:34:42,619 --> 00:34:43,751 (susannah): Sissy. 742 00:34:43,853 --> 00:34:45,052 - Oh, you want your doll? 743 00:34:45,055 --> 00:34:46,655 (crying) 744 00:34:46,657 --> 00:34:48,957 All right. Oh! 745 00:34:51,995 --> 00:34:53,462 What is this? 746 00:34:54,131 --> 00:34:55,697 Did you draw this? 747 00:34:55,798 --> 00:34:58,100 (eerie music) 748 00:35:06,343 --> 00:35:08,477 (ominous music) 749 00:35:11,315 --> 00:35:13,814 Oh, come, now, susannah. 750 00:35:13,817 --> 00:35:15,550 You have to eat your food. 751 00:35:15,652 --> 00:35:17,152 (babbling) 752 00:35:17,154 --> 00:35:18,286 Milk! 753 00:35:21,257 --> 00:35:23,558 (susannah babbling) 754 00:35:26,129 --> 00:35:27,228 (dish clattering) 755 00:35:27,231 --> 00:35:28,763 (susannah laughing) 756 00:35:33,603 --> 00:35:34,736 What happened? 757 00:35:35,672 --> 00:35:36,838 What's all this? 758 00:35:39,409 --> 00:35:41,842 How did you get the bowl--? 759 00:35:41,845 --> 00:35:43,311 (babbling) 760 00:35:43,413 --> 00:35:44,613 (sighs) 761 00:35:47,083 --> 00:35:49,351 (♪♪) 762 00:35:51,020 --> 00:35:52,687 (susannah crying) 763 00:35:52,689 --> 00:35:56,525 (murdoch whistling) 764 00:35:57,894 --> 00:35:59,394 (crying) 765 00:35:59,495 --> 00:36:04,332 This doll of yours has gotten that tune stuck in my head. 766 00:36:05,235 --> 00:36:07,969 That's enough of that for today. 767 00:36:08,972 --> 00:36:11,039 (susannah crying) 768 00:36:14,678 --> 00:36:16,011 Susannah...? 769 00:36:16,013 --> 00:36:17,879 (eerie music) 770 00:36:17,981 --> 00:36:20,615 (crying continues) 771 00:36:20,617 --> 00:36:23,218 All right. All right. 772 00:36:25,188 --> 00:36:27,421 It's time to go to sleep. 773 00:36:27,424 --> 00:36:28,757 I know. 774 00:36:28,858 --> 00:36:30,292 (crying) 775 00:36:36,967 --> 00:36:39,367 (thunder rumbling) 776 00:36:40,370 --> 00:36:42,370 (crying) 777 00:36:47,277 --> 00:36:49,377 (crying stops) 778 00:36:53,650 --> 00:36:55,584 (susannah babbling) 779 00:37:04,795 --> 00:37:07,362 (babbling) 780 00:37:14,237 --> 00:37:15,203 Susannah? 781 00:37:15,305 --> 00:37:16,638 (sissy laughing) 782 00:37:16,739 --> 00:37:17,539 (susannah): Sissy. 783 00:37:17,641 --> 00:37:18,806 - What on earth? 784 00:37:18,908 --> 00:37:20,675 (sissy): I love you. 785 00:37:22,846 --> 00:37:25,146 - All right. That's enough of this. 786 00:37:27,183 --> 00:37:29,751 (susannah babbling) 787 00:37:34,224 --> 00:37:35,957 - Sissy. 788 00:37:36,926 --> 00:37:39,461 - It is time to go to sleep. 789 00:37:41,798 --> 00:37:42,897 (sighs) 790 00:37:42,999 --> 00:37:44,099 All right. 791 00:37:44,200 --> 00:37:47,769 Let's lay down 792 00:37:47,771 --> 00:37:49,437 And have a little sleep. 793 00:37:50,807 --> 00:37:53,108 (babbling) 794 00:37:53,209 --> 00:37:54,576 Night-night. 795 00:37:54,578 --> 00:37:56,044 (susannah): Night-night. 796 00:37:58,782 --> 00:38:00,915 (ominous music) 797 00:38:09,959 --> 00:38:12,427 (footsteps pattering) 798 00:38:21,104 --> 00:38:23,471 (soft eerie music) 799 00:38:26,309 --> 00:38:28,209 (footsteps pattering) 800 00:38:48,965 --> 00:38:50,498 (knife scraping) 801 00:38:57,073 --> 00:38:58,673 (♪♪) 802 00:39:20,197 --> 00:39:22,230 (creaking) 803 00:39:39,515 --> 00:39:41,616 (breathes deeply) 804 00:39:44,621 --> 00:39:47,422 (thunder rumbling) 805 00:39:50,059 --> 00:39:52,227 (thunder cracking) 806 00:40:00,336 --> 00:40:01,202 - Hello? 807 00:40:02,672 --> 00:40:03,938 Is someone here? 808 00:40:10,580 --> 00:40:12,113 (slicing) ahh! 809 00:40:12,215 --> 00:40:13,982 (groaning) 810 00:40:23,627 --> 00:40:24,526 Hello? 811 00:40:25,829 --> 00:40:28,195 This can't be. Wha--? 812 00:40:28,198 --> 00:40:29,396 Ah! 813 00:40:29,399 --> 00:40:31,699 God. Ahh! 814 00:40:37,073 --> 00:40:38,807 (♪♪) 815 00:40:40,143 --> 00:40:41,742 This can't be happening. 816 00:40:41,745 --> 00:40:43,978 (panting) 817 00:40:47,049 --> 00:40:47,982 Who's there? 818 00:40:50,353 --> 00:40:51,486 Hello? 819 00:40:51,587 --> 00:40:52,754 (grunts) 820 00:40:52,856 --> 00:40:54,489 Come back here! 821 00:40:56,426 --> 00:40:58,326 (tense music) 822 00:41:02,798 --> 00:41:04,599 (groans) 823 00:41:13,943 --> 00:41:15,910 (grunting) 824 00:41:34,598 --> 00:41:37,131 Oh! Oh! Oh, susannah! 825 00:41:37,133 --> 00:41:39,000 Oh, my goodness. 826 00:41:39,101 --> 00:41:40,401 I'm so sorry. 827 00:41:41,037 --> 00:41:43,137 What are you doing out of your crib? 828 00:41:44,974 --> 00:41:46,874 All right. We... 829 00:41:47,511 --> 00:41:50,545 (grunts) ...Should get you back in bed. 830 00:41:50,547 --> 00:41:52,279 (babbling) 831 00:41:52,282 --> 00:41:53,615 Susannah-- ahh! 832 00:41:54,517 --> 00:41:56,150 (grunts) 833 00:41:58,622 --> 00:42:00,688 (grunting) 834 00:42:02,658 --> 00:42:05,225 Ah! Ah-ha! My leg. 835 00:42:05,228 --> 00:42:06,561 (grunts) 836 00:42:06,662 --> 00:42:08,763 (susannah babbling) 837 00:42:08,864 --> 00:42:10,031 Susannah. 838 00:42:10,700 --> 00:42:12,232 Susannah, come here. 839 00:42:12,235 --> 00:42:13,868 (babbling) 840 00:42:15,171 --> 00:42:16,304 Susannah... 841 00:42:16,940 --> 00:42:18,439 Please give me the knife. 842 00:42:19,376 --> 00:42:20,708 Susannah? 843 00:42:20,810 --> 00:42:23,044 (shoes tapping) 844 00:42:23,145 --> 00:42:24,979 (tense music) 845 00:42:25,782 --> 00:42:27,248 (grunts) 846 00:42:33,222 --> 00:42:34,255 Susannah, 847 00:42:34,357 --> 00:42:35,823 Y-you can't let her. 848 00:42:41,497 --> 00:42:42,597 No! 849 00:42:42,698 --> 00:42:43,831 No! 850 00:42:59,382 --> 00:43:01,215 Julia has begged off. 851 00:43:01,317 --> 00:43:03,283 She can't come. - Hmm. What a shame. 852 00:43:03,286 --> 00:43:04,752 - Oh, well, that's that then. 853 00:43:05,622 --> 00:43:08,055 - But, sir, it's one day only. 854 00:43:08,058 --> 00:43:10,358 - I wanted to see the little one at the fair. 855 00:43:10,460 --> 00:43:12,093 I have no interest if that's not the case. 856 00:43:12,194 --> 00:43:13,962 - Me, as well. 857 00:43:16,766 --> 00:43:18,566 - Enjoy the candy floss, higgins. 858 00:43:20,136 --> 00:43:21,703 - I can go? - Go on! 859 00:43:21,804 --> 00:43:23,504 Hop it before I change my mind. 860 00:43:23,506 --> 00:43:24,706 (chuckles) - thank you, sir. 861 00:43:24,807 --> 00:43:27,041 You know, I've heard they have a mechanical man 862 00:43:27,143 --> 00:43:28,776 Who will grant you your dearest wish. 863 00:43:28,878 --> 00:43:30,778 I'm so looking forward to trying it. 864 00:43:30,880 --> 00:43:32,580 Oh, and I'm going to find that chicken juggler, too. 865 00:43:32,682 --> 00:43:34,949 (curious music) 866 00:43:35,618 --> 00:43:38,119 - Your wish made true. 867 00:43:38,121 --> 00:43:40,555 (sinister music) 868 00:43:41,591 --> 00:43:44,058 (mysterious music) 869 00:43:44,060 --> 00:43:47,095 Subtitling: Difuze