1 00:00:01,419 --> 00:00:04,130 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:04,422 --> 00:00:07,133 [suspenseful music] 3 00:00:07,425 --> 00:00:15,425 ♪♪ 4 00:00:46,047 --> 00:00:48,216 You found what you were looking for, Mr. Faber? 5 00:00:48,507 --> 00:00:49,587 Thank you for pointing me 6 00:00:49,800 --> 00:00:52,803 in the right direction, Miss Messing. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,806 [muffled scream] 8 00:00:57,141 --> 00:00:59,769 Anna, what the devil are you doing here? 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,061 Hello, William. 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,563 What if the Black Hand finds you? 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,732 I'm investigating the disappearance 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,024 of Lucille Messing. 13 00:01:06,234 --> 00:01:09,195 You should talk to her fiancé, Geoffrey Coville. 14 00:01:09,487 --> 00:01:11,948 He was so superior. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,868 You enjoy wallowing in filth, don't you? 16 00:01:16,160 --> 00:01:18,555 I don't know much about her, but the man she took off with, 17 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 name of Carling. 18 00:01:20,289 --> 00:01:22,792 I would suggest that there is more to your librarian 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,084 than meets the eye. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Both notes were written in the same hand. 21 00:01:27,046 --> 00:01:30,216 Perhaps someone was directing Lucille to the book. 22 00:01:30,508 --> 00:01:33,302 Devil... Drum. 23 00:01:33,594 --> 00:01:34,994 If contraception were not illegal, 24 00:01:35,221 --> 00:01:37,598 families could make those decisions for themselves. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,809 You mean women could. 26 00:01:40,101 --> 00:01:41,560 I suppose I do. 27 00:01:41,852 --> 00:01:44,397 Your wife is a very spirited woman. 28 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 Yes, Julia is wonderful 29 00:01:46,399 --> 00:01:49,777 and not shy about expressing her opinions. 30 00:01:50,069 --> 00:01:51,869 William, what if the Black Hand has found me 31 00:01:52,113 --> 00:01:54,824 and killed Lucille by mistake? 32 00:01:55,116 --> 00:01:57,451 Hello, Miss Fulford. 33 00:01:59,412 --> 00:02:01,455 [panting] 34 00:02:13,551 --> 00:02:14,593 Please. 35 00:02:14,885 --> 00:02:16,345 [gun cocks back] 36 00:02:16,637 --> 00:02:18,139 Please, no. 37 00:02:21,058 --> 00:02:21,809 [gunshot] 38 00:02:22,059 --> 00:02:23,519 [grunts] 39 00:02:31,485 --> 00:02:32,485 William. 40 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Are you all right? 41 00:02:34,655 --> 00:02:37,742 William, is everything... 42 00:02:38,034 --> 00:02:39,410 Yes, I'm... 43 00:02:39,702 --> 00:02:42,580 I'm just glad you're all right. 44 00:02:42,872 --> 00:02:45,499 The shot was clean and effective. 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 Doctor, if I may. 46 00:03:00,890 --> 00:03:01,890 I'm sorry, sir. 47 00:03:02,141 --> 00:03:03,684 I've never... 48 00:03:05,811 --> 00:03:09,148 If you could please return this to the armory. 49 00:03:09,440 --> 00:03:11,359 I thought the library was empty. 50 00:03:11,650 --> 00:03:14,695 He just came out of nowhere. 51 00:03:14,987 --> 00:03:16,906 First strangulation and now a gun. 52 00:03:17,198 --> 00:03:20,618 Our library killer was becoming bolder. 53 00:03:22,370 --> 00:03:24,789 This isn't the man that threatened me. 54 00:03:25,081 --> 00:03:26,081 Just a moment, Doctor. 55 00:03:26,290 --> 00:03:28,417 This isn't the man I spotted in the tavern. 56 00:03:28,709 --> 00:03:30,002 Are you quite sure? 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,880 I swear. 58 00:03:33,172 --> 00:03:35,841 That means there were at least two of them watching you. 59 00:03:36,133 --> 00:03:39,970 Anna, you are no longer safe in this city. 60 00:03:46,852 --> 00:03:49,188 This is a brilliant invention. 61 00:03:49,480 --> 00:03:51,565 Well, it used to be a series of likenesses, 62 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 but this seems somewhat more efficient. 63 00:04:06,038 --> 00:04:07,957 William, this is him. 64 00:04:08,249 --> 00:04:10,089 This is the man that I saw in The Devil's Drum, 65 00:04:10,251 --> 00:04:12,253 the same one that I talked to in the library. 66 00:04:19,468 --> 00:04:22,012 I thought it was the colic, but he's not getting better. 67 00:04:22,304 --> 00:04:25,850 Let's see what's bothering you, young Arthur. 68 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 How are you feeling, Mrs. Blackwood? 69 00:04:30,312 --> 00:04:31,063 You look tired. 70 00:04:31,313 --> 00:04:33,232 To tell you the truth, Doctor, 71 00:04:33,524 --> 00:04:37,194 I think I'm with child again. 72 00:04:37,486 --> 00:04:38,529 Mrs. Blackwood. 73 00:04:38,821 --> 00:04:39,965 I thought it couldn't happen 74 00:04:39,989 --> 00:04:41,365 while an infant's still suckling. 75 00:04:46,912 --> 00:04:49,415 Unfortunately, breastfeeding 76 00:04:49,707 --> 00:04:53,627 is not a completely reliable form of contraception. 77 00:04:53,919 --> 00:04:55,421 Tell that to my husband. 78 00:04:55,713 --> 00:04:57,173 I wish I could. 79 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Doctor, I'm worn to the bone. 80 00:04:59,800 --> 00:05:02,011 How much can a body take? 81 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Mrs. Blackwood, you're strong. 82 00:05:11,979 --> 00:05:14,523 Constable Crabtree, hello. 83 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 Dr. Grace. 84 00:05:16,317 --> 00:05:19,028 I'm afraid Detective Murdoch has gone home for the day. 85 00:05:19,320 --> 00:05:20,988 Then I will leave this report with you. 86 00:05:21,280 --> 00:05:23,157 Excellent. 87 00:05:23,449 --> 00:05:26,827 As you may have heard, we are to play Station 5 88 00:05:27,119 --> 00:05:29,246 in a game of baseball this Saturday. 89 00:05:29,538 --> 00:05:34,543 Uh, if you're not busy, maybe you'd like to come by and watch 90 00:05:34,835 --> 00:05:37,296 or cheer us on, as it were. 91 00:05:37,588 --> 00:05:38,881 It's sure to be a good matchup, 92 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 and they've made me pitcher. 93 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 The pitcher? 94 00:05:42,218 --> 00:05:43,552 That's quite the responsibility. 95 00:05:43,844 --> 00:05:45,324 Inspector Brackenreid seems to think 96 00:05:45,429 --> 00:05:46,749 I'm something of a natural talent. 97 00:05:46,931 --> 00:05:48,974 Well, perhaps I will come along 98 00:05:49,266 --> 00:05:51,685 and see this talent for myself. 99 00:06:12,540 --> 00:06:14,708 Mr. Sato. 100 00:06:15,000 --> 00:06:17,253 Detective. 101 00:06:17,545 --> 00:06:21,090 Have you changed your mind about engaging my services? 102 00:06:21,382 --> 00:06:22,883 Thank you, no. 103 00:06:23,175 --> 00:06:29,974 But I wondered if perhaps you had ever seen 104 00:06:30,266 --> 00:06:31,767 this man before. 105 00:06:32,059 --> 00:06:33,143 A hot gin, please. 106 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 Are you awaiting an escort? 107 00:06:35,813 --> 00:06:36,813 I'll find one. 108 00:06:36,939 --> 00:06:39,817 I don't know him. 109 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 I see. 110 00:06:43,737 --> 00:06:45,114 Thank you. 111 00:06:50,995 --> 00:06:53,455 Perhaps you'd care to join me, Sir. 112 00:06:54,957 --> 00:06:57,126 I'd be delighted, madam. 113 00:07:00,713 --> 00:07:02,339 And for you, sir? 114 00:07:02,631 --> 00:07:06,302 I'll have a spruce beer. 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,221 A spruce beer? 116 00:07:09,513 --> 00:07:10,264 Uh, yes. 117 00:07:10,514 --> 00:07:13,892 Something I developed a taste for growing up in Nova Scotia. 118 00:07:14,184 --> 00:07:15,644 Oh, I'm pleased to have the company 119 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 of such a worldly gentleman. 120 00:07:17,479 --> 00:07:19,607 It would appear we may be well-matched. 121 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 Not many unaccompanied ladies frequent this establishment. 122 00:07:23,235 --> 00:07:24,235 Hmm. 123 00:07:24,320 --> 00:07:25,070 What brings you here? 124 00:07:25,321 --> 00:07:27,281 A friend is something of a regular. 125 00:07:27,573 --> 00:07:29,908 He tells me he's met interesting people here. 126 00:07:30,200 --> 00:07:31,994 I see he's not mistaken. 127 00:07:32,286 --> 00:07:35,539 It's a bit of a rough neighborhood. 128 00:07:35,831 --> 00:07:36,999 That doesn't worry you? 129 00:07:37,291 --> 00:07:40,711 Not in the company of courteous gentlemen. 130 00:07:41,003 --> 00:07:43,172 Do you find my conduct improper? 131 00:07:43,464 --> 00:07:44,548 Not at all. 132 00:07:44,840 --> 00:07:48,594 Unfortunately, I have to leave for a prior engagement. 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 May I have the honor of escorting you? 134 00:07:50,804 --> 00:07:51,847 Thank you, no. 135 00:07:52,139 --> 00:07:54,099 I don't have far to go. 136 00:07:54,391 --> 00:07:58,479 Perhaps we will see each other again. 137 00:07:58,771 --> 00:08:00,230 Until then. 138 00:08:15,663 --> 00:08:17,140 Same red ink, and it's the same handwriting. 139 00:08:17,164 --> 00:08:18,642 Same red ink, and it's the same handwriting 140 00:08:18,666 --> 00:08:21,335 as the note Lucille Messing gave to Mr. Carling. 141 00:08:22,002 --> 00:08:23,379 Whatever Lucille was up to, 142 00:08:23,671 --> 00:08:25,464 another woman has taken her place. 143 00:08:25,756 --> 00:08:28,884 Or maybe they were working together. 144 00:08:29,176 --> 00:08:30,427 But at what? 145 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 Clearly, the young woman reveled 146 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 in creating a spectacle at the tavern. 147 00:08:35,474 --> 00:08:38,811 With no shyness or concern for her behavior. 148 00:08:39,103 --> 00:08:42,481 Perhaps they were a couple of amateur dollymops after all. 149 00:08:42,773 --> 00:08:45,984 But then, why the notes? 150 00:08:46,276 --> 00:08:47,611 Hmm. 151 00:08:47,903 --> 00:08:49,488 So are you going to be following up 152 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 on your mystery woman's invitation? 153 00:08:52,241 --> 00:08:54,868 As part of my investigation. 154 00:08:55,160 --> 00:08:59,998 And exactly how far will this investigation of yours go? 155 00:09:00,290 --> 00:09:01,290 Miss Fulford, 156 00:09:01,417 --> 00:09:04,837 I believe you are exhibiting signs of jealousy. 157 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Well, where will I be when you're visiting 158 00:09:07,923 --> 00:09:10,884 these strange women in hotel rooms at this late hour? 159 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 You'll be sleeping right here in the cells. 160 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Oh, lovely. 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,935 A constable will be keeping watch until I return. 162 00:09:20,227 --> 00:09:21,507 So is this my life now, is it? 163 00:09:21,687 --> 00:09:22,687 I'm not a criminal, 164 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 but I'm gonna have to live like one. 165 00:09:24,481 --> 00:09:25,566 No, no. 166 00:09:25,858 --> 00:09:27,234 You don't have to. 167 00:09:28,944 --> 00:09:31,739 You just have to trust me. 168 00:09:40,581 --> 00:09:43,792 As I was saying, I'm in need of a new desk sergeant, Jackson. 169 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 You might want to consider working here. 170 00:09:46,044 --> 00:09:47,171 It's a good bunch of lads. 171 00:09:47,463 --> 00:09:49,465 I'm doing fine with Inspector O'Kelly, sir. 172 00:09:49,757 --> 00:09:51,341 But not on a desk sergeant's wage. 173 00:09:52,676 --> 00:09:53,927 Come in. Come in. Sit down. 174 00:09:54,219 --> 00:09:54,970 Thank you, sir. 175 00:09:55,220 --> 00:09:56,220 Fancy a drink? 176 00:09:56,263 --> 00:09:58,348 I wouldn't say no. 177 00:10:04,480 --> 00:10:06,482 Thank you, sir. 178 00:10:13,322 --> 00:10:15,157 That's a fine drop of scotch, Inspector. 179 00:10:15,449 --> 00:10:17,218 - It goes down easy. - Like a whore's drawers. 180 00:10:17,242 --> 00:10:18,494 [chuckles] 181 00:10:18,786 --> 00:10:21,580 We watch the salty language here at Station 4, Slugger. 182 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 Then I'll be staying with the boys in Number 5. 183 00:10:30,172 --> 00:10:33,967 I keep telling you, it's money down the drain on old Pop Smith. 184 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 He's over-the-hill and far beyond. 185 00:10:36,261 --> 00:10:38,406 You're just scared of having your pants beaten off you 186 00:10:38,430 --> 00:10:39,181 in front of your missus. 187 00:10:39,431 --> 00:10:40,575 Leave my missus out of this. 188 00:10:40,599 --> 00:10:42,559 Yeah? 189 00:10:42,851 --> 00:10:45,771 I hear you leave her out of a lot of things. 190 00:10:46,063 --> 00:10:47,063 What's that mean? 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,398 Oh, it's all right, Jackson. 192 00:10:48,690 --> 00:10:49,858 I won't tell a soul. 193 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 We can't all bat a thousand, now, can we? 194 00:10:52,569 --> 00:10:54,988 If you get my meaning, right, Slugger? 195 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 You lumbering pile of... 196 00:10:56,657 --> 00:10:59,243 [blow lands] 197 00:11:01,662 --> 00:11:03,914 Assault a fellow officer, would you? 198 00:11:07,835 --> 00:11:09,586 You're under arrest, Jackson. 199 00:11:13,131 --> 00:11:16,176 You won't be seeing any homeruns from behind bars, sunshine. 200 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 Undress me. 201 00:11:39,366 --> 00:11:40,492 [muffled laughter] 202 00:11:40,784 --> 00:11:43,787 [indistinct speech] 203 00:11:56,425 --> 00:11:57,843 [knocks on door] 204 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Hello? 205 00:12:04,099 --> 00:12:06,018 Hello? 206 00:12:10,981 --> 00:12:12,316 Miss? 207 00:12:13,650 --> 00:12:16,361 [suspenseful music] 208 00:12:16,653 --> 00:12:21,450 ♪♪ 209 00:12:21,742 --> 00:12:23,201 Miss? 210 00:12:24,953 --> 00:12:26,747 Oh, no. 211 00:12:30,834 --> 00:12:32,502 Any thoughts, Dr. Grace? 212 00:12:32,794 --> 00:12:36,882 Similar ligature marks as we found on Lucille Messing. 213 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 No apparent sign of a struggle, 214 00:12:39,176 --> 00:12:40,510 also like Miss Messing. 215 00:12:40,802 --> 00:12:43,972 Yes. 216 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 Nothing to identify the victim with. 217 00:12:49,519 --> 00:12:50,562 Wait. 218 00:12:50,854 --> 00:12:52,981 Her shawl is missing. 219 00:12:53,273 --> 00:12:54,273 Shawl? 220 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Yes, when I saw her several hours ago, 221 00:12:56,401 --> 00:12:59,196 she was wearing a shawl, a silk shawl. 222 00:12:59,488 --> 00:13:01,406 I'm finished here, Detective. 223 00:13:01,698 --> 00:13:04,409 The attendants may take her to the morgue. 224 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Thank you for coming out at such a late hour. 225 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 It's horrible. 226 00:13:10,624 --> 00:13:12,542 To think you were just talking to her 227 00:13:12,834 --> 00:13:14,544 just a few hours before... 228 00:13:14,836 --> 00:13:17,089 Yes. 229 00:13:17,381 --> 00:13:22,427 Don't you ever want to just leave all this ugliness behind? 230 00:13:22,719 --> 00:13:25,973 I do, but I've made my life here, Anna. 231 00:13:26,264 --> 00:13:28,517 But aren't you curious about the world, 232 00:13:28,809 --> 00:13:29,851 about what's out there? 233 00:13:30,143 --> 00:13:32,813 Well, of course, but... 234 00:13:33,105 --> 00:13:35,565 We're on the cusp of a new century, William. 235 00:13:35,857 --> 00:13:38,485 Where do you want to be when the clock strikes midnight? 236 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Easter Island, the Roman ruins of Pompeii? 237 00:13:42,698 --> 00:13:45,409 The Tibetan Steppe, maybe? 238 00:13:45,701 --> 00:13:47,744 I don't think they have clocks in Tibet. 239 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Well, we could take one with us. 240 00:13:53,667 --> 00:13:54,418 What do you mean? 241 00:13:54,668 --> 00:13:56,837 Then we could run away, 242 00:13:57,129 --> 00:13:58,922 travel the Silk Road. 243 00:14:01,508 --> 00:14:04,970 As tempting as your dreams sound, 244 00:14:05,262 --> 00:14:07,681 our first priority must be the Black Hand. 245 00:14:07,973 --> 00:14:09,224 Well, all the more reason 246 00:14:09,516 --> 00:14:11,309 to consider what I'm talking about. 247 00:14:11,601 --> 00:14:15,105 At the moment, I am considering sleep. 248 00:14:15,397 --> 00:14:17,691 So should you. 249 00:14:25,032 --> 00:14:26,032 Strangulation occurred 250 00:14:26,074 --> 00:14:28,744 shortly before you discovered the body, Detective. 251 00:14:29,036 --> 00:14:30,579 As you speculated. 252 00:14:30,871 --> 00:14:33,582 I found this in one part of the wound: 253 00:14:33,874 --> 00:14:35,959 Silk. 254 00:14:36,251 --> 00:14:37,586 The missing shawl. 255 00:14:37,878 --> 00:14:40,338 Could she have been strangled by her own silk shawl? 256 00:14:40,630 --> 00:14:43,300 I would need to match the shawl to this sample. 257 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 All of her clothes were made of fine silk, 258 00:14:46,428 --> 00:14:50,766 some of them quite exotically detailed. 259 00:14:51,058 --> 00:14:54,352 She also wore this. 260 00:14:56,730 --> 00:15:00,317 A winged man, ancient Persian motif. 261 00:15:00,609 --> 00:15:01,609 It's most unusual. 262 00:15:01,735 --> 00:15:02,778 There's more. 263 00:15:03,070 --> 00:15:07,074 She was bound sometime prior to her death. 264 00:15:08,742 --> 00:15:11,953 But the marks are quite superficial. 265 00:15:12,245 --> 00:15:13,705 She doesn't appear to have struggled. 266 00:15:13,997 --> 00:15:16,374 I see. 267 00:15:16,666 --> 00:15:19,503 Take a look at this, Detective. 268 00:15:25,759 --> 00:15:26,759 It's recent. 269 00:15:26,968 --> 00:15:30,097 Similar to the mark on Lucille Messing's neck. 270 00:15:34,976 --> 00:15:36,103 Sir? 271 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 I looked into that room at The Devil's Drum. 272 00:15:38,980 --> 00:15:41,733 It seems it was rented by a Mr. R. Stori by the month. 273 00:15:42,025 --> 00:15:43,193 By the month, eh? 274 00:15:43,485 --> 00:15:45,004 Sir, I find no trace of such a person. 275 00:15:45,028 --> 00:15:46,028 I suspect it's an alias. 276 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Hmm, look into that, would you, George? 277 00:15:48,907 --> 00:15:50,027 Has Mr. Carling come in yet? 278 00:15:50,242 --> 00:15:51,562 Sir, he's in the interview room. 279 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Thank you. 280 00:15:55,413 --> 00:15:57,290 What were you doing last night? 281 00:15:57,582 --> 00:15:59,000 I was with my loving wife. 282 00:15:59,292 --> 00:16:01,044 That is a barefaced lie. 283 00:16:01,336 --> 00:16:04,256 I saw you myself last night near The Devil's Drum, 284 00:16:04,548 --> 00:16:05,548 where, moments later, 285 00:16:05,757 --> 00:16:08,301 that young woman was found dead in the same establishment, 286 00:16:08,593 --> 00:16:11,680 and there was no loving wife anywhere to be seen. 287 00:16:12,639 --> 00:16:14,141 Room four. 288 00:16:14,432 --> 00:16:15,851 She told me her name was Doris. 289 00:16:16,143 --> 00:16:17,352 She'll vouch for me. 290 00:16:18,562 --> 00:16:20,230 Do you recognize this woman? 291 00:16:20,522 --> 00:16:21,802 I saw her at The Devil's Drum, 292 00:16:22,065 --> 00:16:23,775 but she was very much alive. 293 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 When was this? 294 00:16:25,360 --> 00:16:26,360 A week ago. 295 00:16:26,611 --> 00:16:29,406 I walked by her table, but she took no notice of me. 296 00:16:29,698 --> 00:16:31,241 You were hoping she would? 297 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 I would not have refused the young lady. 298 00:16:34,703 --> 00:16:37,706 Mr. Carling, I can now connect you to two young women 299 00:16:37,998 --> 00:16:39,118 who have both been murdered. 300 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Your cavalier attitude isn't doing anything 301 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 to persuade me of your innocence. 302 00:16:43,420 --> 00:16:46,006 I followed Lucille Messing to a hotel room, 303 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 where she instructed me to undress her. 304 00:16:48,383 --> 00:16:51,011 I followed her to the library, where she denied knowing me, 305 00:16:51,303 --> 00:16:52,429 but I didn't kill her. 306 00:16:52,721 --> 00:16:55,515 As for your latest victim, I have no idea who she is. 307 00:16:55,807 --> 00:16:56,807 May I go now? 308 00:16:57,017 --> 00:16:58,435 Yes. 309 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 But you remain under suspicion. 310 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Mr. Carling. 311 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 What were you looking for at The Devil's Drum? 312 00:17:09,154 --> 00:17:12,407 The unpredictable, Detective. 313 00:17:14,659 --> 00:17:17,370 [upbeat piano music] 314 00:17:17,662 --> 00:17:20,665 ♪♪ 315 00:17:20,957 --> 00:17:22,584 Excuse me. 316 00:17:22,876 --> 00:17:25,337 Have you seen this woman before? 317 00:17:25,629 --> 00:17:27,464 Looking for a different girl now? 318 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 Ah, Jake. 319 00:17:29,674 --> 00:17:32,969 You may recall I pay very well for information. 320 00:17:33,261 --> 00:17:35,388 Have you seen this woman before? 321 00:17:35,680 --> 00:17:37,849 I wish I could say I did. 322 00:17:40,852 --> 00:17:42,187 Actually, Jake, 323 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 I might need your assistance on another matter. 324 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 "Relations not for procreation"? 325 00:17:54,699 --> 00:17:57,827 I don't want this sinful rubbish. 326 00:18:02,624 --> 00:18:05,210 What in the bloody blazes are you doing with this filth? 327 00:18:05,502 --> 00:18:06,729 Looking after myself for once. 328 00:18:06,753 --> 00:18:08,113 - Know your place, woman. - Get home. 329 00:18:08,338 --> 00:18:10,098 - When I'm good and ready. - When I tell you-. 330 00:18:10,173 --> 00:18:12,050 You'll not raise your hand to this woman. 331 00:18:12,342 --> 00:18:15,470 You, you keep your perverted ideas to yourself. 332 00:18:17,681 --> 00:18:19,557 [clattering] 333 00:18:19,849 --> 00:18:21,393 Another attempt to assault your wife, 334 00:18:21,685 --> 00:18:23,311 and I will call the constable. 335 00:18:26,815 --> 00:18:28,275 You'll regret this. 336 00:18:28,566 --> 00:18:30,652 Mark my words. 337 00:18:33,863 --> 00:18:34,903 You're absolutely right. 338 00:18:35,115 --> 00:18:36,195 Detective Murdoch has to be 339 00:18:36,241 --> 00:18:38,618 one of the most accomplished detectives in the modern world. 340 00:18:38,910 --> 00:18:40,870 His talents would be in demand anywhere: 341 00:18:41,162 --> 00:18:44,249 London, San Francisco, Paris, Rome. 342 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 He certainly has an aptitude for languages. 343 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 Yes, that he does. 344 00:18:48,378 --> 00:18:51,214 So what or who keeps him in Toronto? 345 00:18:51,506 --> 00:18:55,093 Well, Detective Murdoch is not the peripatetic type. 346 00:18:55,385 --> 00:18:57,595 I think he finds comfort being in one place. 347 00:18:57,887 --> 00:19:00,307 I think he thinks of this as being his home 348 00:19:00,598 --> 00:19:03,018 and all of us being something of a family. 349 00:19:03,310 --> 00:19:06,896 Well, maybe a change would do him good. 350 00:19:11,609 --> 00:19:13,153 I recognize this woman. 351 00:19:13,445 --> 00:19:14,445 You do? 352 00:19:14,529 --> 00:19:17,240 Yes, she used to come into the library regularly. 353 00:19:17,532 --> 00:19:20,076 She used to like books on Persia. 354 00:19:21,870 --> 00:19:25,290 Her name was, uh, Minnie Duggan. 355 00:19:47,187 --> 00:19:48,813 George. 356 00:20:02,410 --> 00:20:04,079 Though I never knew her name. 357 00:20:04,371 --> 00:20:06,790 Miss Messing, you say? 358 00:20:08,708 --> 00:20:12,379 Stanley Faber, our ornithologist. 359 00:20:17,092 --> 00:20:21,513 George, escort Mr. Faber to the station house, please. 360 00:20:30,688 --> 00:20:33,942 "Slowly he undid each tiny pearl button. 361 00:20:34,234 --> 00:20:37,821 "His hands fumbled at the sheer delight of the task. 362 00:20:38,113 --> 00:20:41,241 "As my robe fell open to reveal my bodice, 363 00:20:41,533 --> 00:20:44,661 his hand brushed against the swell of my bosom." 364 00:20:44,953 --> 00:20:46,996 They're silly stories. 365 00:20:47,288 --> 00:20:49,416 What's the harm in reading such nonsense? 366 00:20:49,707 --> 00:20:53,128 Mr. Faber, these stories are connected to not one 367 00:20:53,420 --> 00:20:54,963 but two murders. 368 00:20:55,255 --> 00:20:57,924 I-don't know anything about murder. 369 00:20:58,216 --> 00:20:59,816 I don't even know who the other woman is. 370 00:20:59,926 --> 00:21:02,053 But you knew the whereabouts of the booklets. 371 00:21:02,345 --> 00:21:03,555 How is that? 372 00:21:03,847 --> 00:21:06,307 I'm not the only man who-who knew about them. 373 00:21:06,599 --> 00:21:07,599 I ask you again, sir: 374 00:21:07,684 --> 00:21:09,936 How did you know where to find the booklets? 375 00:21:11,729 --> 00:21:13,289 Mr. Faber, do I need to remind you again 376 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 of the seriousness of this crime? 377 00:21:18,570 --> 00:21:20,196 It-it was the girl. 378 00:21:20,488 --> 00:21:21,739 What girl? 379 00:21:24,659 --> 00:21:27,829 The dead librarian. 380 00:21:28,121 --> 00:21:30,623 She-she told me where to look. 381 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Lucille Messing. 382 00:21:33,543 --> 00:21:35,753 Yes. 383 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Miss Messing. 384 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 One of the booklets is a firsthand account 385 00:21:43,595 --> 00:21:46,431 of Leonard Carling's encounter with Lucille Messing. 386 00:21:46,723 --> 00:21:48,576 Yes, right down to the removal of the last garment, 387 00:21:48,600 --> 00:21:49,350 I might add. 388 00:21:49,601 --> 00:21:50,601 Thank you, Crabtree. 389 00:21:50,643 --> 00:21:52,270 And you, put that down. It's evidence. 390 00:21:52,562 --> 00:21:53,562 If I may. 391 00:21:53,688 --> 00:21:54,439 Yes, Anna. 392 00:21:54,689 --> 00:21:58,026 The words used, the details in the description, 393 00:21:58,318 --> 00:22:00,403 I believe this is written in a female voice. 394 00:22:00,695 --> 00:22:02,697 Anna is of the opinion that Lucille Messing, 395 00:22:02,989 --> 00:22:03,990 and now possibly Minnie, 396 00:22:04,282 --> 00:22:06,201 were willing participants. 397 00:22:06,493 --> 00:22:07,702 Really? 398 00:22:07,994 --> 00:22:11,664 Whoever devised this scheme sent the girls instructions. 399 00:22:11,956 --> 00:22:14,125 After their assignations were completed, 400 00:22:14,417 --> 00:22:17,629 perhaps they recounted their adventures to the mastermind. 401 00:22:17,921 --> 00:22:19,161 Who then printed and published 402 00:22:19,297 --> 00:22:20,423 the titillating literature. 403 00:22:20,715 --> 00:22:22,515 But then the shenanigans went off the rails, 404 00:22:22,550 --> 00:22:23,670 and the women ended up dead. 405 00:22:23,801 --> 00:22:25,261 Lucille Messing, by all accounts, 406 00:22:25,553 --> 00:22:26,846 was a very timid girl-. 407 00:22:27,138 --> 00:22:28,681 Not an obvious candidate. 408 00:22:28,973 --> 00:22:31,518 How did he know which women would be willing? 409 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 Women send out signals. 410 00:22:34,103 --> 00:22:37,524 Men who know how to read them will find them. 411 00:22:37,815 --> 00:22:39,275 How do they read the signals? 412 00:22:39,567 --> 00:22:43,238 I wonder if a man could learn to read the signals. 413 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 The man you're looking for, Mr. Falcone, 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,413 he's inside. 415 00:22:52,705 --> 00:22:54,165 Always sits in the back. 416 00:22:54,457 --> 00:22:55,457 Important sort. 417 00:22:55,500 --> 00:22:56,918 Type of man I'd like to be in with. 418 00:22:57,210 --> 00:22:58,795 What's your business with him? 419 00:22:59,087 --> 00:23:00,838 That's no matter to you. 420 00:23:01,130 --> 00:23:02,215 Thank you, Jake. 421 00:23:02,507 --> 00:23:05,718 Oh, and I trust our dealings will stay between the two of us. 422 00:23:06,010 --> 00:23:08,680 Oh, you can count on my word, Mr. Murdoch. 423 00:23:12,559 --> 00:23:15,853 Miss Fulford has not wronged your organization. 424 00:23:16,145 --> 00:23:17,480 It was her fiancé. 425 00:23:17,772 --> 00:23:21,609 Nevertheless, I have a reputation to maintain. 426 00:23:21,901 --> 00:23:23,111 Maintaining this reputation 427 00:23:23,403 --> 00:23:26,447 has already cost you one man, Mr. Falcone. 428 00:23:27,949 --> 00:23:30,326 This Miss Fulford means something to you. 429 00:23:30,618 --> 00:23:32,996 That's no business of yours. 430 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 I see. 431 00:23:36,416 --> 00:23:38,793 We will leave her alone. 432 00:23:39,085 --> 00:23:40,085 But? 433 00:23:40,336 --> 00:23:43,006 One day, when the time is right, 434 00:23:43,298 --> 00:23:45,925 you can return the favor. 435 00:23:46,217 --> 00:23:48,928 What do you say? 436 00:23:49,220 --> 00:23:53,224 As long as Miss Fulford lives, you have my word. 437 00:23:53,516 --> 00:23:55,518 I will return the favor. 438 00:23:55,810 --> 00:23:57,645 Then we have a deal. 439 00:24:17,332 --> 00:24:19,167 Is it really over? 440 00:24:19,459 --> 00:24:20,877 Tis. 441 00:24:21,169 --> 00:24:24,255 I feel a lightness in my step I haven't felt in months. 442 00:24:24,547 --> 00:24:25,547 I can't quite believe it. 443 00:24:25,757 --> 00:24:26,757 I'm free. 444 00:24:26,799 --> 00:24:28,426 - Well, you are. - Enjoy it. 445 00:24:28,718 --> 00:24:31,179 I can't thank you enough, William. 446 00:24:31,471 --> 00:24:32,865 So now that I'm back at the library, 447 00:24:32,889 --> 00:24:35,308 surely there's a way I can help you with your investigation. 448 00:24:35,600 --> 00:24:38,186 - Yes. - Yes, you can. 449 00:24:40,730 --> 00:24:43,316 Try winning the game with your ringer sitting in my jail cell, 450 00:24:43,608 --> 00:24:44,608 O'Kelly. 451 00:24:44,692 --> 00:24:45,692 My ringer? 452 00:24:45,818 --> 00:24:47,737 [laughs] 453 00:24:48,029 --> 00:24:49,197 What's so funny? 454 00:24:49,489 --> 00:24:51,199 Oh, knock yourself out, Brackenreid. 455 00:24:51,491 --> 00:24:54,452 You can keep him locked up as long as you like. 456 00:24:54,744 --> 00:24:55,744 What do you mean? 457 00:24:55,870 --> 00:24:57,580 You think Slugger Jackson is my ringer? 458 00:24:57,872 --> 00:25:00,083 That lad couldn't hit a baseball to save his life. 459 00:25:00,375 --> 00:25:01,876 I saw his homerun with my own eyes. 460 00:25:02,168 --> 00:25:03,211 It sailed out of the park. 461 00:25:03,503 --> 00:25:05,254 It was a fluke, Brackenreid. 462 00:25:05,546 --> 00:25:06,546 A fluke. 463 00:25:06,631 --> 00:25:09,050 So if he's not your ringer, who is? 464 00:25:09,342 --> 00:25:11,386 You didn't see my pitcher. 465 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 [laughs] 466 00:25:17,558 --> 00:25:18,935 Put that down, George. 467 00:25:19,227 --> 00:25:21,145 Sir, it's important police work. 468 00:25:21,437 --> 00:25:23,666 Have you found the printer of Miss Rose Petal's booklets yet? 469 00:25:23,690 --> 00:25:24,440 Uh, no, sir. 470 00:25:24,691 --> 00:25:26,171 I still have to compare the watermarks 471 00:25:26,234 --> 00:25:28,034 to some of the various samples I've collected. 472 00:25:28,277 --> 00:25:30,321 Sir, I think you should listen to this. 473 00:25:30,613 --> 00:25:31,739 "My breath quickened. 474 00:25:32,031 --> 00:25:33,491 "I would never hurt you, my beauty, ' 475 00:25:33,783 --> 00:25:36,703 "he whispered softly as his nimble brown fingers 476 00:25:36,994 --> 00:25:41,374 tied the soft silk ropes around my wrists." 477 00:25:41,666 --> 00:25:42,666 Silk ropes. 478 00:25:42,917 --> 00:25:44,752 Yes, sir. 479 00:25:45,044 --> 00:25:48,589 "The sultan gave a soft sigh of excitement. 480 00:25:48,881 --> 00:25:51,926 "The door to his tent fell closed behind him. 481 00:25:52,218 --> 00:25:56,389 I felt of jolt of excitement as he tied the final knot." 482 00:25:58,850 --> 00:26:00,226 What do you think? 483 00:26:00,518 --> 00:26:02,895 Silk ropes, no struggle: 484 00:26:03,187 --> 00:26:07,066 The story matches the evidence on Minnie Duggan's body. 485 00:26:07,358 --> 00:26:09,193 Well observed, Constable. 486 00:26:09,485 --> 00:26:12,280 You obviously read the booklets very carefully. 487 00:26:19,746 --> 00:26:22,165 I thought this matter was settled, Julia. 488 00:26:22,999 --> 00:26:25,042 I didn't intend for this to be public, Darcy. 489 00:26:25,334 --> 00:26:26,979 We had an agreement that you'd stop this. 490 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Now you're threatening my career and your own 491 00:26:30,089 --> 00:26:31,689 with this cavalier disregard for the law. 492 00:26:31,799 --> 00:26:33,718 I'm not breaking the law, Darcy. 493 00:26:34,010 --> 00:26:36,512 Section 207 of the criminal code clearly states 494 00:26:36,804 --> 00:26:39,307 that there's a public good defense, which I can justify-. 495 00:26:39,599 --> 00:26:41,726 Don't quote legalities at me, Julia. 496 00:26:42,018 --> 00:26:43,728 You're the talk of the hospital. 497 00:26:44,020 --> 00:26:45,247 My promotion's now in jeopardy. 498 00:26:45,271 --> 00:26:46,731 Did you even consider that at all? 499 00:26:47,023 --> 00:26:50,860 Someone has to challenge this law. 500 00:26:51,152 --> 00:26:52,153 But why you? 501 00:26:52,445 --> 00:26:54,447 I can't give a useless iron tincture 502 00:26:54,739 --> 00:26:57,617 to another woman worn out by continual childbearing. 503 00:26:57,909 --> 00:26:58,927 It's that important to you? 504 00:26:58,951 --> 00:26:59,951 Yes! 505 00:27:00,077 --> 00:27:02,121 More important than a promise to your husband? 506 00:27:06,417 --> 00:27:08,669 Yes, officer, initially Lucille Messing 507 00:27:08,961 --> 00:27:10,081 and then Miss Minnie Duggan. 508 00:27:10,213 --> 00:27:12,340 Andrew Trevor. 509 00:27:12,632 --> 00:27:15,176 Do you have any idea what could've happened to her? 510 00:27:15,468 --> 00:27:16,468 They're both... 511 00:27:16,511 --> 00:27:17,529 Mr. Trevor, can I help you? 512 00:27:17,553 --> 00:27:18,553 Oh, Detective Murdoch, 513 00:27:18,721 --> 00:27:19,801 thank the Lord you're here. 514 00:27:19,972 --> 00:27:21,724 I was just explaining to the constable 515 00:27:22,016 --> 00:27:24,769 that another of my choir members is missing. 516 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 Another one? 517 00:27:26,395 --> 00:27:27,438 Are you quite sure? 518 00:27:27,730 --> 00:27:28,856 Quite sure. 519 00:27:29,148 --> 00:27:31,317 First Miss Messing, and now this? 520 00:27:31,609 --> 00:27:32,944 I now fear that my choir 521 00:27:33,236 --> 00:27:35,613 had some connection to these dreadful events. 522 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Who's your missing choir member? 523 00:27:37,615 --> 00:27:38,615 Miss Duggan. 524 00:27:38,658 --> 00:27:41,619 Minnie Duggan. 525 00:27:41,911 --> 00:27:45,039 Mr. Trevor, when is your next choir practice? 526 00:27:46,624 --> 00:27:50,002 All right, everyone, from the beginning. 527 00:27:50,294 --> 00:27:53,005 [organ plays] 528 00:27:53,297 --> 00:27:59,554 ♪♪ 529 00:27:59,846 --> 00:28:05,351 All: ♪ Praise, my soul, the King of heaven ♪ 530 00:28:05,643 --> 00:28:09,480 ♪ To his feet thy tribute bring ♪ 531 00:28:09,772 --> 00:28:13,818 ♪ Ransomed, healed, restored, forgiven ♪ 532 00:28:14,110 --> 00:28:18,447 ♪ Who like me His praise should sing ♪ 533 00:28:18,739 --> 00:28:20,283 ♪ Praise him, praise him ♪ 534 00:28:20,575 --> 00:28:22,994 ♪ Praise him, praise him ♪ 535 00:28:23,286 --> 00:28:27,957 ♪ Praise the everlasting King ♪ 536 00:28:28,249 --> 00:28:30,918 ♪ Praise him for his grace ♪ 537 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Minnie Duggan's missing silk shawl, 538 00:28:34,213 --> 00:28:35,381 found in your coat pocket. 539 00:28:35,673 --> 00:28:37,717 I have no idea how that got there. 540 00:28:38,009 --> 00:28:39,809 Why didn't you tell me you sang in the choir 541 00:28:40,052 --> 00:28:41,637 with your fiancée, Lucille? 542 00:28:41,929 --> 00:28:43,598 I didn't think it was relevant. 543 00:28:43,890 --> 00:28:45,016 No? 544 00:28:45,308 --> 00:28:47,351 When was the last time you saw Minnie Duggan? 545 00:28:47,643 --> 00:28:49,687 At choir practice last Monday. 546 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 She was very consoling about Lucille. 547 00:28:53,524 --> 00:28:55,192 Oh, that's when you realized. 548 00:28:55,484 --> 00:28:57,445 Minnie suspected you had killed your fiancée. 549 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 How dare you suggest such a thing? 550 00:28:59,739 --> 00:29:01,259 You discovered your fiancée, Lucille, 551 00:29:01,532 --> 00:29:04,410 had been living a double life, so you killed her. 552 00:29:04,702 --> 00:29:07,121 And when Minnie Duggan discovered what you had done, 553 00:29:07,413 --> 00:29:08,515 you had to kill her as well. 554 00:29:08,539 --> 00:29:12,126 I did not kill Lucille, and I didn't kill Minnie Duggan. 555 00:29:12,418 --> 00:29:15,588 Geoffrey Coville, you are under arrest for murder. 556 00:29:19,508 --> 00:29:21,594 The shawl isn't the murder weapon. 557 00:29:21,886 --> 00:29:25,014 The weave of the silk is too coarse. 558 00:29:25,306 --> 00:29:26,306 I see. 559 00:29:26,390 --> 00:29:28,059 I'm sorry, Detective. 560 00:29:29,143 --> 00:29:30,394 Thank you. 561 00:29:36,776 --> 00:29:38,319 Coville knew both women 562 00:29:38,611 --> 00:29:40,488 and had the silk shawl in his possession. 563 00:29:40,780 --> 00:29:42,382 But you don't have the evidence to hold him? 564 00:29:42,406 --> 00:29:43,406 No. 565 00:29:43,574 --> 00:29:46,535 Sirs, madam, in tracing the watermark, 566 00:29:46,827 --> 00:29:48,871 I found the printer for Miss Rose Petal's books, 567 00:29:49,163 --> 00:29:50,163 a Mr. Ramston. 568 00:29:50,331 --> 00:29:51,331 And the customer? 569 00:29:51,415 --> 00:29:53,751 A Mr. R. Stori, an alias you may remember 570 00:29:54,043 --> 00:29:56,170 from the room rental at The Devil's Drum. 571 00:29:56,462 --> 00:29:58,923 All payments were in cash delivered anonymously. 572 00:29:59,215 --> 00:30:00,215 So no further leads. 573 00:30:00,341 --> 00:30:01,467 Well, not exactly, sir. 574 00:30:01,759 --> 00:30:05,888 In talking with the printer about his previous clients, 575 00:30:06,180 --> 00:30:09,016 I discovered something of coincidence. 576 00:30:09,308 --> 00:30:13,896 He also produces sheet music for Mr. Trevor. 577 00:30:14,188 --> 00:30:16,649 Trevor the choirmaster? 578 00:30:16,941 --> 00:30:18,734 Very good, George. 579 00:30:32,707 --> 00:30:35,626 Murdoch, look at this. 580 00:30:37,420 --> 00:30:41,173 Oh, have a look at this, Sir. 581 00:30:41,465 --> 00:30:44,844 What the devil is going on here? 582 00:30:45,136 --> 00:30:47,471 I demand an explanation, Detective Murdoch. 583 00:30:49,015 --> 00:30:51,684 Explanations are indeed in order, Mr. Trevor. 584 00:30:51,976 --> 00:30:54,645 Now, if you would kindly accompany us to the station. 585 00:30:56,689 --> 00:30:59,442 So you got the job, despite your spirited wife? 586 00:30:59,734 --> 00:31:00,735 [chuckles] 587 00:31:01,027 --> 00:31:02,707 Yes, there was no one more surprised than I 588 00:31:02,862 --> 00:31:04,862 when Lamonte announced I was the new administrator. 589 00:31:04,947 --> 00:31:06,365 It's such good news, Darcy. 590 00:31:06,657 --> 00:31:07,657 When do you start? 591 00:31:07,825 --> 00:31:08,576 Today. 592 00:31:08,826 --> 00:31:10,745 Beginning with the installation of a plaque 593 00:31:11,037 --> 00:31:12,663 to Lamonte's father in the front lobby. 594 00:31:12,955 --> 00:31:13,955 Oh. 595 00:31:14,206 --> 00:31:15,206 [chuckles] 596 00:31:15,458 --> 00:31:16,778 And after the foofaraw, what then? 597 00:31:16,876 --> 00:31:17,876 I don't know. 598 00:31:18,002 --> 00:31:20,296 I'll just be getting my feet wet. 599 00:31:21,589 --> 00:31:24,216 I'd very much like you to endorse the women's clinic. 600 00:31:24,508 --> 00:31:26,927 Julia, there will be no official support 601 00:31:27,219 --> 00:31:28,539 for the advocacy of contraception. 602 00:31:28,721 --> 00:31:30,431 That was made very plain to me. 603 00:31:32,892 --> 00:31:34,101 I see. 604 00:31:34,393 --> 00:31:36,062 Maybe in time. 605 00:31:36,353 --> 00:31:37,938 Of course. 606 00:31:41,650 --> 00:31:42,985 I'll be busy tomorrow. 607 00:31:43,277 --> 00:31:45,613 There's a fundraising garden party at the Lamontes. 608 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 Oh. 609 00:31:48,199 --> 00:31:50,076 Well, I'll admire the flowers. 610 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 I'm sure Mrs. Lamonte's roses are splendid. 611 00:31:52,870 --> 00:31:55,122 I don't expect you to come, Julia. 612 00:31:55,414 --> 00:31:57,917 Darcy, I'm more than happy to. 613 00:31:58,209 --> 00:32:01,212 It's just an obligatory attendance on my part. 614 00:32:04,924 --> 00:32:05,966 What a shame. 615 00:32:06,258 --> 00:32:08,177 I was planning to distribute prophylactics 616 00:32:08,469 --> 00:32:09,469 to the gentlemen present. 617 00:32:09,553 --> 00:32:10,989 Julia, that's not what I was saying. 618 00:32:11,013 --> 00:32:12,640 There's no need to explain. 619 00:32:12,932 --> 00:32:16,018 I'm perfectly happy with the arrangement, Darcy. 620 00:32:16,894 --> 00:32:18,771 I think it's best for both of us. 621 00:32:20,606 --> 00:32:22,316 I couldn't agree more. 622 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 [door clicks closed] 623 00:32:39,875 --> 00:32:41,335 Inspector, carry on. 624 00:32:41,627 --> 00:32:42,627 I need a moment. 625 00:32:42,878 --> 00:32:44,338 This way. 626 00:32:46,215 --> 00:32:48,342 Detective Murdoch. 627 00:32:48,634 --> 00:32:50,302 Yes? 628 00:32:50,594 --> 00:32:52,429 A colleague of mine, a Mr. Leone, 629 00:32:52,721 --> 00:32:54,515 is going to be taken into custody. 630 00:32:54,807 --> 00:32:57,476 I need to meet you this Saturday to discuss some options. 631 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 That's not possible. 632 00:32:59,061 --> 00:33:01,355 I'm playing in a police baseball game on Saturday. 633 00:33:01,647 --> 00:33:03,065 My absence will be noted. 634 00:33:03,357 --> 00:33:05,151 Perhaps I'll stroll by. 635 00:33:05,442 --> 00:33:07,069 We can have our conversation afterwards. 636 00:33:07,361 --> 00:33:09,446 It would be amusing to watch 637 00:33:09,738 --> 00:33:12,491 policemen running around like little children. 638 00:33:25,212 --> 00:33:26,338 My office, George? 639 00:33:26,630 --> 00:33:28,883 I'm in your office, sir. 640 00:33:29,175 --> 00:33:29,925 Why, yes, I know. 641 00:33:30,176 --> 00:33:31,862 - Oh, I'm sorry, sir. - I had to use your table. 642 00:33:31,886 --> 00:33:33,246 I've cut together some photographs. 643 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 I'm trying to analyze this new fangled throw 644 00:33:36,432 --> 00:33:38,601 that the pitcher at Station 5 has developed. 645 00:33:38,893 --> 00:33:41,061 The ball drops, George, fooling the batter. 646 00:33:41,353 --> 00:33:42,353 Yes, but how? 647 00:33:42,396 --> 00:33:44,023 I believe they call it a "spit ball." 648 00:33:44,315 --> 00:33:46,108 The application of moisture 649 00:33:46,400 --> 00:33:48,235 changes the weight on one side of the ball. 650 00:33:49,778 --> 00:33:51,298 Well, if I'm to play the sport, George, 651 00:33:51,322 --> 00:33:52,682 I took some time to learn about it. 652 00:33:52,948 --> 00:33:53,948 Oh. 653 00:33:54,200 --> 00:33:57,578 You see, as the ball reaches velocity here, 654 00:33:57,870 --> 00:34:01,624 it then drops here. 655 00:34:03,375 --> 00:34:05,044 Excuse me. 656 00:34:10,257 --> 00:34:13,719 That was quite an elaborate game you devised, Mr. Trevor, 657 00:34:14,011 --> 00:34:16,388 including planting Minnie Duggan's silk scarf 658 00:34:16,680 --> 00:34:18,515 in Geoffrey Coville's coat. 659 00:34:18,807 --> 00:34:20,976 I don't know what you're talking about, Detective. 660 00:34:21,268 --> 00:34:23,687 You knew that two of your choir members, 661 00:34:23,979 --> 00:34:25,689 Lucille Messing and Minnie Duggan, 662 00:34:25,981 --> 00:34:27,524 were very impressionable young women, 663 00:34:27,816 --> 00:34:30,861 and you lured them into your world of perversion. 664 00:34:31,153 --> 00:34:33,822 They confided in you the stories of their encounters, 665 00:34:34,114 --> 00:34:35,491 and you printed and published them 666 00:34:35,783 --> 00:34:37,785 for yours and other men's amusement. 667 00:34:39,245 --> 00:34:41,765 But when you realized the police were on to what you were doing, 668 00:34:41,956 --> 00:34:43,749 you had to kill Minnie Duggan to silence her. 669 00:34:44,041 --> 00:34:46,210 I did no such thing. 670 00:34:48,295 --> 00:34:50,673 You recognize this tie, Mr. Trevor? 671 00:34:50,965 --> 00:34:53,884 I may. 672 00:34:54,176 --> 00:34:57,096 This was the tie used to strangle Minnie Duggan. 673 00:34:57,388 --> 00:34:58,806 Impossible. 674 00:34:59,098 --> 00:35:01,976 Well, the tie matches fibers found on Minnie Duggan's body. 675 00:35:03,185 --> 00:35:05,729 That tie is readily available at the Eaton's department store. 676 00:35:06,021 --> 00:35:07,982 There must be a hundred men walking the streets 677 00:35:08,274 --> 00:35:09,566 wearing the identical one. 678 00:35:09,858 --> 00:35:12,653 There very well may be a hundred ties, Mr. Trevor, 679 00:35:12,945 --> 00:35:15,614 but there is only one tie pin, 680 00:35:15,906 --> 00:35:21,912 one that matches the wounds on your victim's necks. 681 00:35:22,204 --> 00:35:24,331 Yours, Mr. Trevor. 682 00:35:25,291 --> 00:35:27,751 These young women trusted you, and you took advantage of them. 683 00:35:28,043 --> 00:35:29,253 No. 684 00:35:29,545 --> 00:35:30,921 Lucille took little persuasion 685 00:35:31,213 --> 00:35:32,715 to venture out and try something new. 686 00:35:33,007 --> 00:35:34,466 She was a romantic, 687 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 fascinated by the pain and beauty of love and obsession. 688 00:35:37,678 --> 00:35:39,388 You no doubt saw her tattoo. 689 00:35:41,056 --> 00:35:42,056 Your idea? 690 00:35:42,141 --> 00:35:43,309 Not at all. 691 00:35:43,600 --> 00:35:44,768 She wanted it. 692 00:35:45,060 --> 00:35:46,340 Lucille Messing wasn't enough. 693 00:35:46,478 --> 00:35:48,814 You then courted Minnie Duggan. 694 00:35:49,106 --> 00:35:51,692 Neither woman was coerced, Detective. 695 00:35:51,984 --> 00:35:55,821 I read the accounts of Minnie Duggan's encounters. 696 00:35:56,113 --> 00:35:58,282 You preyed on her desire for adventure. 697 00:35:58,907 --> 00:36:01,618 At first, it was small things: 698 00:36:01,910 --> 00:36:04,163 Drinking in public, smoking a cigarette. 699 00:36:05,331 --> 00:36:07,333 And Miss Messing? 700 00:36:07,624 --> 00:36:11,086 When Lucille suggested the tattoo, 701 00:36:11,378 --> 00:36:12,546 I knew I had her. 702 00:36:12,838 --> 00:36:15,758 But you were the master of the game, 703 00:36:16,050 --> 00:36:18,260 a game that escalated from tattoos 704 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 to propositioning strangers, 705 00:36:20,637 --> 00:36:22,056 and then escalated again to murder. 706 00:36:22,348 --> 00:36:24,641 That's not what happened. 707 00:36:24,933 --> 00:36:27,144 I didn't kill for pleasure. 708 00:36:27,436 --> 00:36:28,771 The idea repulses me. 709 00:36:29,063 --> 00:36:31,398 Then why did you kill Lucille Messing? 710 00:36:32,775 --> 00:36:34,818 Lucille was the first woman I approached. 711 00:36:35,402 --> 00:36:37,321 When you devised the idea for the books. 712 00:36:37,613 --> 00:36:39,990 Yes, she was a willing accomplice. 713 00:36:40,282 --> 00:36:41,282 She even told other men 714 00:36:41,367 --> 00:36:43,077 where to find the books in the library. 715 00:36:43,369 --> 00:36:45,329 That's when I made my mistake. 716 00:36:45,621 --> 00:36:46,997 Mistake? 717 00:36:47,289 --> 00:36:48,957 I invited Minnie to join. 718 00:36:49,249 --> 00:36:52,002 When Lucille found out, she was angry. 719 00:36:52,294 --> 00:36:54,588 Our special relationship had been sullied in her eyes. 720 00:36:54,880 --> 00:36:55,631 She felt betrayed. 721 00:36:55,881 --> 00:36:57,299 She threatened to expose me. 722 00:36:57,591 --> 00:37:01,595 So you killed her to protect yourself? 723 00:37:01,887 --> 00:37:03,167 And you also killed Minnie Duggan 724 00:37:03,305 --> 00:37:04,431 for the same reason. 725 00:37:04,723 --> 00:37:06,350 What kind of man are you? 726 00:37:06,642 --> 00:37:08,894 I had no choice, Detective. 727 00:37:12,314 --> 00:37:13,732 I had no choice. 728 00:37:17,236 --> 00:37:18,676 So when Lucille talked of betrayal, 729 00:37:18,904 --> 00:37:20,406 it wasn't of her fiancé, 730 00:37:20,697 --> 00:37:22,617 but of sharing Trevor's games with Minnie Duggan. 731 00:37:22,908 --> 00:37:24,868 Yes. 732 00:37:25,160 --> 00:37:27,079 Do you think she was in love with Trevor? 733 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 No, I don't think so. 734 00:37:29,498 --> 00:37:31,917 Trevor thought he had power over her, 735 00:37:32,209 --> 00:37:35,170 but Miss Messing felt like she was very much in control 736 00:37:35,462 --> 00:37:37,102 and didn't want to share that with anyone. 737 00:37:37,381 --> 00:37:41,343 To think Lucille buried that welter of emotion 738 00:37:41,635 --> 00:37:44,847 behind such a timid exterior... 739 00:37:47,850 --> 00:37:48,976 Anna. 740 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 Yes? 741 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 What do you want to say, William? 742 00:38:01,155 --> 00:38:02,155 Hello, Emily. 743 00:38:02,322 --> 00:38:04,199 - Good to see you, Julia. - Hello. 744 00:38:04,491 --> 00:38:06,326 Come on, Crabtree! 745 00:38:06,618 --> 00:38:07,369 [sighs] 746 00:38:07,619 --> 00:38:09,163 William in knickerbockers. 747 00:38:09,455 --> 00:38:11,540 Maybe he's coming out of his shell. 748 00:38:11,832 --> 00:38:14,418 Well, look at our pitcher. 749 00:38:14,710 --> 00:38:17,421 Constable Crabtree is looking positively striking. 750 00:38:17,713 --> 00:38:19,298 Indeed he is. 751 00:38:19,590 --> 00:38:20,790 All right, George, all right. 752 00:38:21,008 --> 00:38:23,719 - Chucks it like a tart. - Right in the middle. 753 00:38:27,514 --> 00:38:28,514 [bat cracks] 754 00:38:28,557 --> 00:38:29,808 Oh! 755 00:38:30,100 --> 00:38:30,851 That's it. 756 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 [sighs] 757 00:38:36,940 --> 00:38:39,234 Strike! 758 00:38:39,526 --> 00:38:42,029 That was good, eh? 759 00:38:45,616 --> 00:38:46,658 Crowd: Oh! 760 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Time. 761 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 Trust the science, George. 762 00:38:50,162 --> 00:38:51,872 Remember the drop of the ball. 763 00:38:52,164 --> 00:38:54,917 Hit six inches below where you think the ball is going to be. 764 00:38:55,209 --> 00:38:57,336 Imagine the ball to be in a different place 765 00:38:57,628 --> 00:38:58,670 than it actually is, 766 00:38:58,962 --> 00:39:01,006 and then swing where it isn't. 767 00:39:01,298 --> 00:39:02,298 Exactly. 768 00:39:02,424 --> 00:39:03,550 Away you go. 769 00:39:03,842 --> 00:39:04,927 [sighs] 770 00:39:05,219 --> 00:39:07,679 [scattered applause] 771 00:39:07,971 --> 00:39:09,389 - Come on, George. - Crabtree. 772 00:39:11,934 --> 00:39:13,352 [spits] 773 00:39:17,439 --> 00:39:18,439 [bat cracks] 774 00:39:18,482 --> 00:39:19,233 Oh, good shot, Crabtree! 775 00:39:19,483 --> 00:39:20,567 Very well done, George! 776 00:39:20,859 --> 00:39:21,985 Ho, ho, ho! 777 00:39:22,277 --> 00:39:23,320 Well done, George! 778 00:39:23,612 --> 00:39:24,780 Very good! 779 00:39:25,072 --> 00:39:26,872 What the bloody hell just happened, Murdoch? 780 00:39:26,907 --> 00:39:28,051 Well, sir, the ball appears 781 00:39:28,075 --> 00:39:29,475 to be coming straight at the batter, 782 00:39:29,618 --> 00:39:30,818 but the physics would suggest... 783 00:39:30,869 --> 00:39:31,620 I don't care how. 784 00:39:31,870 --> 00:39:33,150 Just makes sure it happens again. 785 00:39:33,205 --> 00:39:36,959 - Right. - Gentlemen, gentlemen, huddle up. 786 00:39:37,251 --> 00:39:38,710 All right, Henry, have an eye. 787 00:39:43,465 --> 00:39:44,216 [bat cracks] 788 00:39:44,466 --> 00:39:46,009 [cheers and applause] 789 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 [laughter] 790 00:39:52,057 --> 00:39:52,808 [bat cracks] 791 00:39:53,058 --> 00:39:54,768 That's in! 792 00:39:55,060 --> 00:39:57,396 [bat cracks] 793 00:39:57,688 --> 00:39:58,688 Yes! 794 00:39:58,730 --> 00:40:00,732 [applause] 795 00:40:13,620 --> 00:40:14,788 [bat cracks] 796 00:40:15,080 --> 00:40:16,331 Oh. 797 00:40:16,623 --> 00:40:18,375 - It's all mel! - Watch it, sirl. 798 00:40:18,667 --> 00:40:20,460 Oh, well done, gentlemen! 799 00:40:20,752 --> 00:40:22,754 Well done! 800 00:40:23,046 --> 00:40:25,382 Crabtree, you're up first. 801 00:40:25,674 --> 00:40:26,674 [bat cracks] 802 00:40:26,758 --> 00:40:30,804 [applause] 803 00:40:31,096 --> 00:40:32,096 Come on, Higgins! 804 00:40:32,139 --> 00:40:33,307 Bring me home, buddy. 805 00:40:33,599 --> 00:40:34,641 Bring me home! 806 00:40:34,933 --> 00:40:35,684 [bat cracks] 807 00:40:35,934 --> 00:40:37,811 [cheers and applause] 808 00:40:38,103 --> 00:40:39,104 [bat cracks] 809 00:40:39,396 --> 00:40:41,565 Excellent hit, sir! 810 00:40:41,857 --> 00:40:44,192 [laughs] 811 00:40:44,484 --> 00:40:45,484 Well done. 812 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 [giggling] 813 00:40:55,162 --> 00:40:57,080 [sighs] 814 00:40:57,372 --> 00:40:58,707 Come on, sir. 815 00:41:02,919 --> 00:41:05,631 [dramatic music] 816 00:41:05,922 --> 00:41:13,922 ♪♪ 817 00:41:27,736 --> 00:41:28,820 [bat cracks] 818 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 [cheers and applause] 819 00:41:30,906 --> 00:41:32,449 And it's out! 820 00:41:32,741 --> 00:41:35,494 Here, here, sir! 821 00:41:35,786 --> 00:41:36,786 Let's go! Let's go! 822 00:41:36,870 --> 00:41:39,873 [cheers and applause] 823 00:41:43,460 --> 00:41:45,754 Jolly good, sir. 824 00:41:57,891 --> 00:42:00,352 Whoo! 825 00:42:07,984 --> 00:42:08,984 To the untrained eye, 826 00:42:09,027 --> 00:42:11,655 the ball looks like it's coming in a certain height, 827 00:42:11,947 --> 00:42:13,107 but actually it's way down... 828 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 Such a perfect summer's day. 829 00:42:15,158 --> 00:42:16,535 You think so? 830 00:42:16,827 --> 00:42:18,078 Oh, come on, William. 831 00:42:18,370 --> 00:42:19,579 You won the ball game. 832 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 The sun's shining. 833 00:42:21,540 --> 00:42:22,708 You and I are together. 834 00:42:22,999 --> 00:42:23,999 What would you change? 835 00:42:24,084 --> 00:42:25,084 It's perfect. 836 00:42:25,335 --> 00:42:28,880 Well, I suppose you're right. 837 00:42:31,174 --> 00:42:32,759 Let's stroll back. 838 00:42:35,220 --> 00:42:37,264 [gun cocks back] 839 00:42:37,556 --> 00:42:39,933 [gun fires] 840 00:42:40,225 --> 00:42:42,185 Anna! 841 00:42:42,477 --> 00:42:44,354 Anna! 842 00:42:44,646 --> 00:42:45,397 No! 843 00:42:45,647 --> 00:42:48,942 Help! 844 00:42:49,234 --> 00:42:50,318 George! 845 00:42:50,610 --> 00:42:52,070 I see him, sir! 846 00:42:52,362 --> 00:42:55,073 [dramatic music] 847 00:42:55,365 --> 00:42:59,911 ♪♪ 848 00:43:00,203 --> 00:43:02,164 Anna! 849 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Julia! 850 00:43:05,208 --> 00:43:06,626 Julia, help me! 851 00:43:12,507 --> 00:43:13,550 - William. - Nol! 852 00:43:13,842 --> 00:43:14,842 I'm so sorry. 853 00:43:14,926 --> 00:43:16,344 No! 854 00:43:22,559 --> 00:43:24,352 You! 855 00:43:24,644 --> 00:43:25,812 You murdering coward! 856 00:43:26,104 --> 00:43:27,104 This wasn't us. 857 00:43:27,147 --> 00:43:27,898 You hired the boy! 858 00:43:28,148 --> 00:43:29,428 We had nothing to do with this. 859 00:43:29,649 --> 00:43:32,652 [blows landing] 860 00:43:33,987 --> 00:43:36,990 [grunting] 861 00:43:53,757 --> 00:43:56,468 We couldn't charge the bastard. 862 00:43:56,760 --> 00:43:59,041 There was nothing to connect him to Miss Fulford's murder. 863 00:43:59,304 --> 00:44:00,472 What about the boy? 864 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 He got away. 865 00:44:02,265 --> 00:44:05,060 I'm sorry, Murdoch. 866 00:44:05,352 --> 00:44:06,645 Thank you, sir. 867 00:44:06,937 --> 00:44:10,273 Falcone said something curious before he left. 868 00:44:10,565 --> 00:44:12,859 "Tell Murdoch the debt has been paid.” 869 00:44:13,151 --> 00:44:14,820 What was he talking about? 870 00:44:15,111 --> 00:44:17,906 I wouldn't know, Sir. 871 00:44:29,042 --> 00:44:31,127 She's ready. 872 00:44:48,687 --> 00:44:50,647 We must hurry. 873 00:44:50,939 --> 00:44:53,191 Thank you for your help, Julia. 874 00:44:59,406 --> 00:45:00,615 We're all set, Miss Fulford. 875 00:45:00,907 --> 00:45:02,507 So you're my traveling companion, Jake? 876 00:45:02,784 --> 00:45:04,704 I'll take her out as far as Kingston, but then-. 877 00:45:04,953 --> 00:45:06,204 Then I'm on my own. 878 00:45:11,459 --> 00:45:13,795 Thank you, William. 879 00:45:20,510 --> 00:45:23,221 For midnight on the Tibetan Steppe. 880 00:45:24,055 --> 00:45:26,391 Well, I hope it keeps good time. 881 00:45:26,683 --> 00:45:28,435 That it does. 882 00:45:33,023 --> 00:45:35,734 Thank you for my freedom. 883 00:46:11,186 --> 00:46:13,271 "I never thought it could happen to me. 884 00:46:13,563 --> 00:46:17,901 "Just last Sunday I was in the park to feed the ducks... 885 00:46:22,697 --> 00:46:25,200 - [whispers] - Swans. 886 00:46:29,287 --> 00:46:31,831 "Swans. 887 00:46:37,379 --> 00:46:39,965 "When a young lady approached me. 888 00:46:40,256 --> 00:46:44,260 "I found her most beguiling, 889 00:46:44,552 --> 00:46:49,265 and she was indeed entranced with me." 890 00:46:52,018 --> 00:46:55,021 Subtitling made possible by Acorn Media