1 00:00:46,347 --> 00:00:48,347 - I didn't think you were the type. 2 00:00:48,449 --> 00:00:51,116 - We are all full of surprises, Mrs. Pym. 3 00:00:51,218 --> 00:00:52,951 Oh, wait until I tell 4 00:00:53,054 --> 00:00:54,319 the ladies at church. 5 00:00:54,422 --> 00:00:55,654 - Well, perhaps you could install one 6 00:00:55,756 --> 00:00:57,589 in the front hallway for the other tenants. 7 00:00:57,691 --> 00:00:59,425 - I shouldn't think so! 8 00:00:59,527 --> 00:01:02,161 They're not policemen. What would they do with it? 9 00:01:02,263 --> 00:01:03,228 - Well... 10 00:01:03,330 --> 00:01:06,198 - Oh. Who would be out on a night like this? 11 00:01:10,504 --> 00:01:12,004 - Llewellyn Watts. 12 00:01:12,106 --> 00:01:13,305 - In the flesh. 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,075 - Fantastic. I've been searching for you for ages. 14 00:01:16,911 --> 00:01:17,976 My name is Dr. Aldous Hardy, 15 00:01:18,079 --> 00:01:19,411 Professor of South American Civilizations 16 00:01:19,513 --> 00:01:20,946 at Columbia University. 17 00:01:21,048 --> 00:01:22,781 - Mrs. Pym. - Wha--? 18 00:01:22,883 --> 00:01:25,651 I'll see myself out. 19 00:01:33,260 --> 00:01:34,293 - Uh... 20 00:01:35,162 --> 00:01:37,796 And... what can I do for you? 21 00:01:37,898 --> 00:01:39,298 I'm searching 22 00:01:39,400 --> 00:01:41,266 for the lost Treasure of Lima. 23 00:01:42,636 --> 00:01:44,503 - Well, it's not here. 24 00:01:44,605 --> 00:01:47,573 - No, no. It's-- Oh! Ha. Very good. 25 00:01:47,675 --> 00:01:49,942 - And what exactly is this treasure? 26 00:01:50,044 --> 00:01:50,909 - Right! 27 00:01:55,716 --> 00:01:58,784 In 1820, the Catholic Church loaded all of its Incan gold 28 00:01:58,886 --> 00:02:01,386 and jewels onto a ship bound for Mexico. 29 00:02:01,489 --> 00:02:03,088 The Peruvian War of Independence was brewing 30 00:02:03,190 --> 00:02:04,890 and they wanted to keep their riches safe. 31 00:02:04,992 --> 00:02:05,891 - But they weren't. 32 00:02:05,993 --> 00:02:07,626 - Haha! Precisely. - Ah. 33 00:02:07,728 --> 00:02:10,195 - Captain William Thompson turned pirate, 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,930 took the treasure, fled to Canada, 35 00:02:12,032 --> 00:02:13,532 buried the treasure and entrusted 36 00:02:13,634 --> 00:02:15,934 the map to his sister. 37 00:02:16,036 --> 00:02:17,369 - This is all interesting, 38 00:02:17,471 --> 00:02:19,805 but what does it have to do with me? 39 00:02:19,907 --> 00:02:23,876 - Well, she married Elmore Wattenberg 40 00:02:23,978 --> 00:02:25,777 and though the map was lost, 41 00:02:25,880 --> 00:02:27,913 an heirloom has been passed down. 42 00:02:28,015 --> 00:02:29,781 - Wattenberg? That was my family name. 43 00:02:30,951 --> 00:02:33,852 - Captain Thompson is your great-grand-uncle. 44 00:02:33,954 --> 00:02:37,823 - Huh. - And I found Thompson's map. 45 00:02:46,433 --> 00:02:48,200 - Here! And X marks the spot. 46 00:02:48,302 --> 00:02:50,536 - Ah, ah, ah, ah, no. 47 00:02:50,638 --> 00:02:52,471 As a good friend of mine wisely says, 48 00:02:52,573 --> 00:02:56,375 X never marks the spot. No. Look here. 49 00:02:57,011 --> 00:02:58,544 - "Be on time." 50 00:02:59,713 --> 00:03:01,180 - Your father ever give you an heirloom? 51 00:03:01,282 --> 00:03:03,282 Perchance, a watch? 52 00:03:04,652 --> 00:03:07,286 - As a matter of fact he did. 53 00:03:07,388 --> 00:03:10,589 - Ah-ha! Haha! Well, bring it out, man! 54 00:03:10,691 --> 00:03:11,657 Let's have a look at it. 55 00:03:11,759 --> 00:03:13,692 That watch is the key to finding the treasure. 56 00:03:14,929 --> 00:03:17,229 - He gave it to me before he died, a long time ago. 57 00:03:17,331 --> 00:03:19,264 Might take me a while to locate it. 58 00:03:19,767 --> 00:03:20,699 - Oh. 59 00:03:22,269 --> 00:03:24,036 Well, it's a shame. 60 00:03:25,072 --> 00:03:26,205 - Why don't we meet tomorrow morning? 61 00:03:26,307 --> 00:03:29,374 I'll look for the watch and if I find it, I'll bring it. 62 00:03:30,211 --> 00:03:31,376 Scott's Diner, nine o'clock? 63 00:03:32,947 --> 00:03:34,813 - Scott's Diner, nine o'clock. 64 00:03:37,284 --> 00:03:38,217 Oh, uh... 65 00:03:43,224 --> 00:03:44,656 Scott's Diner. 66 00:03:44,758 --> 00:03:46,258 - Nine o'clock. - Nine o'clock. 67 00:03:49,797 --> 00:03:53,031 - But I waited for an hour and he never showed up. 68 00:03:53,133 --> 00:03:55,133 - And you believe he was telling the truth? 69 00:03:55,236 --> 00:03:57,169 - I contacted Columbia University. 70 00:03:57,271 --> 00:03:58,870 He is indeed Dr. Hardy. 71 00:03:59,974 --> 00:04:01,240 - Interesting. - Good morning, gentlemen. 72 00:04:02,243 --> 00:04:03,575 - Miss Hart, what do you have for us? 73 00:04:03,677 --> 00:04:06,378 - Male, approximately 55 years of age, 74 00:04:06,480 --> 00:04:08,046 was found in his room at the Hoysten Hotel 75 00:04:08,148 --> 00:04:10,415 earlier this morning. - Why weren't we called in? 76 00:04:10,517 --> 00:04:12,150 - It was believed to have been an accident, 77 00:04:12,253 --> 00:04:13,986 but Miss Hart feels differently? 78 00:04:14,088 --> 00:04:15,053 - Mm. 79 00:04:18,926 --> 00:04:22,594 - Well, that explains why he never joined me. 80 00:04:22,696 --> 00:04:24,263 - This is Dr. Hardy? 81 00:04:24,365 --> 00:04:26,798 - Yes. That's the name that he gave the hotel. 82 00:04:28,035 --> 00:04:29,868 - Were any of his belongings brought in with him? 83 00:04:29,970 --> 00:04:32,137 - Just his suitcase. I put it over there. 84 00:04:34,775 --> 00:04:36,975 - Have you ascertained the cause of death, Miss Hart? 85 00:04:37,845 --> 00:04:39,544 - One single blow to the head. 86 00:04:39,647 --> 00:04:40,912 I believe the time of death was around 87 00:04:41,015 --> 00:04:42,014 five o'clock this morning. 88 00:04:42,116 --> 00:04:43,181 - It's missing. 89 00:04:44,318 --> 00:04:46,885 The map Dr. Hardy had last night isn't here. 90 00:04:46,987 --> 00:04:48,854 - Perhaps he was killed for it? 91 00:04:48,956 --> 00:04:51,490 - It seems someone else is after the Treasure of Lima. 92 00:04:52,826 --> 00:04:54,693 - And now they have the map and know where to find it. 93 00:04:54,795 --> 00:04:57,396 - Well, not without this. 94 00:05:04,171 --> 00:05:06,038 - My father told me to never fix the watch 95 00:05:06,140 --> 00:05:08,507 and that maybe I'd understand one day. 96 00:05:08,609 --> 00:05:10,475 I always thought it was some kind of metaphor. 97 00:05:11,045 --> 00:05:12,444 - Oh! 98 00:05:12,546 --> 00:05:15,347 There appears to be a second face 99 00:05:15,449 --> 00:05:17,215 underneath the top one here. 100 00:05:18,352 --> 00:05:19,918 But the numbers aren't sequential. 101 00:05:21,722 --> 00:05:22,954 Please put that down. 102 00:05:24,158 --> 00:05:26,491 I've been working to refine that device. 103 00:05:26,593 --> 00:05:28,193 It's not very accurate at long range, 104 00:05:28,295 --> 00:05:30,896 but at short range, it's terribly effective. 105 00:05:31,932 --> 00:05:34,232 - I've found a map of Ontario in 1820. 106 00:05:34,335 --> 00:05:36,068 What do you need it for? - Incan gold. 107 00:05:36,170 --> 00:05:38,136 You're crackers. 108 00:05:38,238 --> 00:05:39,504 What, you think the Incans came up here 109 00:05:39,606 --> 00:05:42,174 on a field trip? - No, but perhaps pirates did. 110 00:05:42,276 --> 00:05:45,844 - There is nothing in Ontario apart from rocks and more rocks. 111 00:05:45,946 --> 00:05:48,280 - And treasure. Could be... 112 00:05:48,382 --> 00:05:50,515 right... there. 113 00:05:50,617 --> 00:05:52,484 - On top of a mountain north of Sudbury? 114 00:05:52,586 --> 00:05:54,286 Incan gold? 115 00:05:54,388 --> 00:05:55,987 - Longitude and latitude. 116 00:05:56,090 --> 00:05:57,255 - I beg your pardon? 117 00:05:57,358 --> 00:06:02,027 - The numbers on the watch face could be map coordinates. 118 00:06:02,763 --> 00:06:06,164 - Ah, 473967... 119 00:06:09,136 --> 00:06:10,836 3378. 120 00:06:10,938 --> 00:06:13,872 - Well, that would be right about... 121 00:06:15,376 --> 00:06:16,208 there. 122 00:06:17,244 --> 00:06:19,311 - It's close to the first spot. 123 00:06:19,413 --> 00:06:22,381 The treasure could be deep in a hill there, in a cave. 124 00:06:22,483 --> 00:06:24,015 - The point is moot, gentlemen. 125 00:06:24,118 --> 00:06:26,885 If Dr. Hardy's killer has this map 126 00:06:26,987 --> 00:06:29,921 and is also a treasure hunter, 127 00:06:30,023 --> 00:06:32,724 then he'll be going here. 128 00:06:32,826 --> 00:06:33,959 So that's where you're headed, then? 129 00:06:34,061 --> 00:06:35,727 - Yes. To catch the killer. 130 00:06:35,829 --> 00:06:37,829 - But I think we are the only ones who know 131 00:06:37,931 --> 00:06:39,498 the coordinates hidden in the watch. 132 00:06:39,600 --> 00:06:41,700 This could be the true location of the treasure. 133 00:06:41,802 --> 00:06:43,468 - This isn't a treasure hunt, Watts. 134 00:06:43,570 --> 00:06:45,437 We're looking for a killer. 135 00:06:45,539 --> 00:06:48,240 - But treasure could be involved and we could find it. 136 00:06:48,342 --> 00:06:51,543 Consider it a two-birds-one-stone proposition. 137 00:06:51,645 --> 00:06:53,912 - Well, gentlemen, happy hunting. 138 00:06:54,014 --> 00:06:55,347 Maybe you'll bring back a ghost, 139 00:06:55,449 --> 00:06:57,115 or maybe even a leprechaun. 140 00:07:07,895 --> 00:07:09,661 - Nothing along the road. 141 00:07:09,763 --> 00:07:10,962 You see anything under there? 142 00:07:11,064 --> 00:07:13,665 - I didn't see a large bolt, if that's what you're asking. 143 00:07:13,767 --> 00:07:15,667 Must've dropped out a while back. 144 00:07:15,769 --> 00:07:16,601 How did that happen? 145 00:07:16,703 --> 00:07:17,969 - Could be a number of possibilities. 146 00:07:18,071 --> 00:07:20,071 General wear, or-- - Sabotage? 147 00:07:20,174 --> 00:07:21,339 - Hello, there! 148 00:07:22,309 --> 00:07:23,642 Looks like you could use a hand. 149 00:07:23,744 --> 00:07:25,477 - We lost the king pin. - Ah. 150 00:07:26,747 --> 00:07:29,448 Hell of a thing. Where are you headed? 151 00:07:30,317 --> 00:07:31,716 - Well-- - Lady Evelyn Lake. 152 00:07:31,819 --> 00:07:33,552 We hear the fishing's quite good there. 153 00:07:33,654 --> 00:07:36,021 - Ah. You heard right. 154 00:07:36,123 --> 00:07:37,422 Name's Leopold Hudson. 155 00:07:37,524 --> 00:07:40,192 - William Murdoch. Llewellyn Watts. 156 00:07:40,294 --> 00:07:41,693 Do you live around here? 157 00:07:41,795 --> 00:07:44,663 - Oh, I live wherever the wind takes me. 158 00:07:44,765 --> 00:07:46,431 I'm bound by nothing and no one. 159 00:07:46,533 --> 00:07:47,699 - Sounds like a good life. 160 00:07:48,902 --> 00:07:50,569 - I know a place where you can spend the night, 161 00:07:50,671 --> 00:07:52,270 just a half-mile walk up this way. 162 00:07:56,176 --> 00:07:57,342 Follow me. 163 00:07:57,444 --> 00:07:58,643 - Thank you. - Yeah. 164 00:08:00,314 --> 00:08:01,313 Come on. 165 00:08:02,349 --> 00:08:04,082 - You didn't tell him we're policemen. 166 00:08:04,184 --> 00:08:05,250 - Well, it's possible there are things 167 00:08:05,352 --> 00:08:07,085 he didn't tell us, either. 168 00:08:07,855 --> 00:08:09,287 Let's unhook the horse. 169 00:08:19,132 --> 00:08:20,265 - Come in! 170 00:08:20,367 --> 00:08:21,566 - Inspector. 171 00:08:21,668 --> 00:08:22,467 - Ah. 172 00:08:22,569 --> 00:08:24,269 - Have you seen Detective Murdoch? 173 00:08:24,371 --> 00:08:26,938 Uh, I have the post-mortem results for Dr. Aldous Hardy. 174 00:08:27,040 --> 00:08:29,975 - Ah. Murdoch's out in the field today hunting his killer. 175 00:08:30,077 --> 00:08:32,143 Can I be of use? - I told Detective Murdoch 176 00:08:32,246 --> 00:08:34,646 that Dr. Hardy died from a blow to the head. 177 00:08:34,748 --> 00:08:35,981 - But you found he didn't. 178 00:08:36,950 --> 00:08:37,916 - Before the blow, he was poisoned. 179 00:08:38,018 --> 00:08:39,317 - With what? 180 00:08:39,419 --> 00:08:41,186 - I'm having trouble identifying it. 181 00:08:41,288 --> 00:08:43,555 I do need to conduct some more tests. 182 00:08:44,558 --> 00:08:46,224 - I don't know much about poisons. 183 00:08:46,326 --> 00:08:49,127 Look, uh, it's deadly dull around here today. 184 00:08:49,229 --> 00:08:51,563 Do you mind if I sit in? I could have a nice cup of tea 185 00:08:51,665 --> 00:08:54,499 while you cut your cadaver. - Ah! Certainly. 186 00:08:54,601 --> 00:08:56,601 I do have some Red E Coffee. 187 00:08:56,703 --> 00:08:58,670 It's an instant powder and it's all the rage. 188 00:08:58,772 --> 00:09:00,472 - Well, let's see if instant coffee 189 00:09:00,574 --> 00:09:02,874 trumps steeped tea, shall we? After you. 190 00:09:18,659 --> 00:09:19,858 - Any luck? 191 00:09:19,960 --> 00:09:21,760 - Well, we've secured two rooms for the night 192 00:09:21,862 --> 00:09:23,728 and they found us another horse. 193 00:09:23,830 --> 00:09:25,130 - Mm. Very good. 194 00:09:25,232 --> 00:09:27,532 You two can be off on your fishing trip. 195 00:09:30,070 --> 00:09:32,270 - Mr. Hudson, why don't you tell us 196 00:09:32,372 --> 00:09:33,972 why you're really out here. 197 00:09:36,877 --> 00:09:38,944 - Sure. Why not? 198 00:09:39,980 --> 00:09:42,314 What if I told you... 199 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 there was Incan gold buried somewhere near here? 200 00:09:46,153 --> 00:09:48,553 - We would be inclined to believe you. 201 00:09:49,923 --> 00:09:54,192 - I... I suppose you have a map to lead you to this gold? 202 00:09:54,294 --> 00:09:56,561 - My friend does. He's in Toronto. 203 00:09:58,198 --> 00:10:00,231 - What might your friend's name be? 204 00:10:00,334 --> 00:10:03,101 - Professor Hardy, but I call him Doc. 205 00:10:04,204 --> 00:10:05,770 - I'm sorry, Mr. Hudson. 206 00:10:05,872 --> 00:10:08,139 We have some bad news about your friend. 207 00:10:09,776 --> 00:10:11,476 - Dr. Hardy was killed two days ago. 208 00:10:16,183 --> 00:10:17,215 - And how would you know that? 209 00:10:17,317 --> 00:10:19,050 - Mr. Hudson, please sit down. 210 00:10:21,088 --> 00:10:22,187 - I'm Detective William Murdoch, 211 00:10:22,289 --> 00:10:23,989 this is Detective Llewellyn Watts 212 00:10:24,091 --> 00:10:25,924 of the Toronto Constabulary. 213 00:10:26,026 --> 00:10:28,760 We are searching for Dr. Hardy's killer. 214 00:10:31,098 --> 00:10:32,764 - Did you find the map with Doc? 215 00:10:32,866 --> 00:10:34,132 - I saw it before he died. 216 00:10:34,234 --> 00:10:36,768 He was looking for something and came to me for help. 217 00:10:38,071 --> 00:10:41,006 - Obviously, the killer stole the map from Dr. Hardy 218 00:10:41,108 --> 00:10:44,275 and we assume he'll be headed to the marked location. 219 00:10:44,378 --> 00:10:46,478 - But X never marks the spot. - Hm. 220 00:10:47,648 --> 00:10:50,215 - Doc said there was something else on the map, 221 00:10:50,317 --> 00:10:51,983 some kind of clue. 222 00:10:53,320 --> 00:10:54,686 - Let's hope they don't know that. 223 00:10:55,589 --> 00:10:57,656 - Doc didn't deserve that. 224 00:10:57,758 --> 00:10:59,124 He was a good man. 225 00:11:00,193 --> 00:11:01,493 I'm handy in the woods if you need help. 226 00:11:02,295 --> 00:11:03,495 - We'll take you up on it. 227 00:11:03,597 --> 00:11:06,698 - Well, been a good long week since I've been on the road. 228 00:11:06,800 --> 00:11:08,033 Think I'll go wash away the grime. 229 00:11:13,006 --> 00:11:14,372 - Do you think he had something to do 230 00:11:14,474 --> 00:11:16,141 with the death of Dr. Hardy? 231 00:11:17,310 --> 00:11:18,343 - I'm not sure. 232 00:11:19,579 --> 00:11:21,846 But I'd prefer to keep him in my sights until I am. 233 00:11:32,159 --> 00:11:33,725 - Ah! 234 00:11:33,827 --> 00:11:36,061 I saw that your husband's old restaurant had closed down. 235 00:11:36,163 --> 00:11:38,329 - Oh, I never liked the food there, anyway. 236 00:11:39,700 --> 00:11:41,132 - Is this that new instant stuff? 237 00:11:41,234 --> 00:11:42,467 - It is. - Oh. 238 00:11:44,337 --> 00:11:46,137 Ooh! I'll tell you what: 239 00:11:46,239 --> 00:11:48,373 you can't beat a cup of good old Yorkshire tea. 240 00:11:49,609 --> 00:11:50,742 Any luck? 241 00:11:50,844 --> 00:11:53,178 - I've narrowed it down to an organic compound 242 00:11:53,280 --> 00:11:55,847 similar to strychnine but different. 243 00:11:55,949 --> 00:11:57,615 - Strychnine is easily found anywhere. 244 00:11:57,718 --> 00:11:59,384 I'm not sure that's quite a good enough lead. 245 00:12:00,787 --> 00:12:04,155 - I know what this is. It's called curare. 246 00:12:04,257 --> 00:12:06,458 It's a paralyzing agent from South America. 247 00:12:06,560 --> 00:12:07,625 - Are you sure? 248 00:12:09,229 --> 00:12:11,196 What have you done to me? I can't move. 249 00:12:13,333 --> 00:12:16,267 - I did say it was 99% pure. 250 00:12:16,369 --> 00:12:18,670 The one remaining percent was curare. 251 00:12:18,772 --> 00:12:20,071 Hence your lack of mobility. 252 00:12:20,173 --> 00:12:21,573 - Have you seen this poison before? 253 00:12:22,576 --> 00:12:24,309 - Yes. Once. 254 00:12:24,411 --> 00:12:27,312 But I know there's only one man in Toronto who has access to it. 255 00:12:27,414 --> 00:12:29,147 - Well, we'll have to have a word with him. 256 00:12:29,249 --> 00:12:30,148 - Indeed. 257 00:12:32,552 --> 00:12:34,319 - Do you think they have a Bordeaux in this place? 258 00:12:34,421 --> 00:12:36,755 I very much doubt that. 259 00:12:37,824 --> 00:12:38,690 - Miranda! 260 00:12:39,626 --> 00:12:40,892 I'm not surprised 261 00:12:40,994 --> 00:12:44,162 to see you here, Hudson. But I thought you worked alone. 262 00:12:44,264 --> 00:12:46,865 - Oh, this is William and Llewellyn. 263 00:12:46,967 --> 00:12:48,266 They're on a fishing trip. 264 00:12:48,368 --> 00:12:50,301 - Is that what you call it now? - Hm. 265 00:12:50,403 --> 00:12:53,238 - This is Dr. Wilks, sent over from my museum. 266 00:12:53,340 --> 00:12:55,073 - I've heard a lot about you, Mr. Hudson. 267 00:12:55,175 --> 00:12:57,842 - Oh, is that right? Hm. 268 00:12:57,944 --> 00:13:00,178 Dr. Fekete is from the Oxford Museum. 269 00:13:01,281 --> 00:13:03,782 Expanding your South American collection? 270 00:13:03,884 --> 00:13:05,316 - Precisely. 271 00:13:05,418 --> 00:13:08,853 - Leopold has been regaling us with tales of Incan gold. 272 00:13:08,955 --> 00:13:10,622 - I hope you're not getting any ideas. 273 00:13:10,724 --> 00:13:12,457 Miranda is of the mind 274 00:13:12,559 --> 00:13:15,460 that all artifacts should be in a museum. 275 00:13:15,562 --> 00:13:17,028 Specifically, her museum. 276 00:13:17,130 --> 00:13:19,063 - Shouldn't all artifacts be in a museum? 277 00:13:19,166 --> 00:13:21,466 - Perhaps we should ask the people they were taken from. 278 00:13:22,869 --> 00:13:25,203 You wouldn't have Thompson's map to this treasure, would you? 279 00:13:25,305 --> 00:13:27,272 - Thompson didn't act alone when he turned pirate. 280 00:13:27,374 --> 00:13:28,640 - Hm. - His mate, John Wilhelm, 281 00:13:28,742 --> 00:13:31,142 marked his own map, and I managed to track it down. 282 00:13:31,244 --> 00:13:32,877 - Could we see this map? 283 00:13:32,979 --> 00:13:35,547 - So you can lift the treasure out from under me? 284 00:13:35,649 --> 00:13:36,781 I don't think so. 285 00:13:42,122 --> 00:13:43,855 - Do you think she really has her own map, 286 00:13:43,957 --> 00:13:45,523 or does she have Dr. Hardy's? 287 00:13:47,561 --> 00:13:49,360 - Why don't you two be honest with me? 288 00:13:50,697 --> 00:13:52,297 Why did Doc show you the map? 289 00:13:53,366 --> 00:13:54,332 There's something you're not telling me. 290 00:13:55,702 --> 00:13:58,102 - We're here to bring a killer back to Toronto. 291 00:13:58,205 --> 00:13:59,270 That's it. 292 00:14:01,074 --> 00:14:02,273 - I sure hope so. 293 00:14:05,846 --> 00:14:07,145 We'll see you folks in the morning. 294 00:14:11,484 --> 00:14:13,184 - You think he knows about the watch? 295 00:14:13,286 --> 00:14:14,652 Hard to say. 296 00:14:15,655 --> 00:14:17,255 But let's keep that between us... 297 00:14:17,357 --> 00:14:18,289 ...for now. 298 00:14:18,391 --> 00:14:19,991 - That's probably wise. 299 00:14:22,095 --> 00:14:24,362 - It certainly will be an early morning. 300 00:14:24,464 --> 00:14:25,697 - I think I'll stay for a bit. 301 00:14:25,799 --> 00:14:28,132 This wine is surprisingly passable. 302 00:14:28,235 --> 00:14:29,334 - Suit yourself. 303 00:15:03,937 --> 00:15:06,504 - Looks like your partner's trying to get a head start. 304 00:15:06,606 --> 00:15:08,640 - Detective Watts is very particular. 305 00:15:08,742 --> 00:15:10,475 He wouldn't leave without his belongings. 306 00:15:11,678 --> 00:15:13,678 - So, you're saying-- - He didn't go willingly. 307 00:15:20,553 --> 00:15:22,720 No one saw Detective Watts leave last night, 308 00:15:22,822 --> 00:15:24,789 much less who he was with. 309 00:15:24,891 --> 00:15:26,958 - I'm telling you, it's gold fever. 310 00:15:27,060 --> 00:15:29,394 He wants the gold, and he wants it all to himself. 311 00:15:29,496 --> 00:15:30,795 - He's not like that. 312 00:15:31,932 --> 00:15:32,964 - Shoot me straight. 313 00:15:33,934 --> 00:15:35,033 How did he see Doc's map? 314 00:15:37,537 --> 00:15:39,604 - Dr. Hardy came to see Detective Watts 315 00:15:39,706 --> 00:15:41,439 the night before he was killed. 316 00:15:41,541 --> 00:15:43,741 - Why? - Apparently, Detective Watts 317 00:15:43,843 --> 00:15:47,211 is the last known relative of Captain Thompson, 318 00:15:47,314 --> 00:15:49,080 and he has a family heirloom 319 00:15:49,182 --> 00:15:52,283 that is the key to the precise location of the treasure. 320 00:15:52,385 --> 00:15:54,385 - Well, maybe somebody else knew about this heirloom 321 00:15:54,487 --> 00:15:55,954 and has taken him to find it? 322 00:15:56,957 --> 00:15:57,622 We'll beat the bushes 323 00:15:57,724 --> 00:15:58,957 to find him. 324 00:15:59,059 --> 00:16:01,459 - You will not. 325 00:16:02,762 --> 00:16:06,130 The sandhill cranes pass by here for only a brief time. 326 00:16:06,232 --> 00:16:08,299 You cannot disturb them. 327 00:16:09,069 --> 00:16:09,901 - Are you birdwatchers? 328 00:16:10,003 --> 00:16:13,404 - I prefer amateur ornithologist. 329 00:16:13,506 --> 00:16:14,939 - Is that so? 330 00:16:15,041 --> 00:16:16,374 Then where is your shotgun? 331 00:16:16,476 --> 00:16:18,943 - I am a devotee of Edmund Selous. 332 00:16:19,045 --> 00:16:22,780 I would rather capture them with silver iodine and collodion 333 00:16:22,882 --> 00:16:24,215 than slaughter them. 334 00:16:24,317 --> 00:16:27,952 - "Lay down the gun and take up a pair of opera glasses." 335 00:16:28,054 --> 00:16:29,320 - Precisely. 336 00:16:30,824 --> 00:16:34,926 - Were you engaged in this pastime earlier today? 337 00:16:36,029 --> 00:16:38,496 - We were. But we were greatly disturbed 338 00:16:38,598 --> 00:16:41,065 by the appearance of a dishevelled man 339 00:16:41,167 --> 00:16:42,900 and his companion. 340 00:16:43,003 --> 00:16:45,670 - Uh, can you describe the companion? 341 00:16:45,772 --> 00:16:47,572 - A bald crown, 342 00:16:47,674 --> 00:16:50,475 eyes like an eagle... 343 00:16:50,577 --> 00:16:52,610 - Jorg Holstrom, 344 00:16:52,712 --> 00:16:54,746 an amoral and ruthless treasure hunter. 345 00:16:54,848 --> 00:16:56,748 Your friend is in grave danger. 346 00:17:04,024 --> 00:17:05,056 - That's mine. 347 00:17:06,526 --> 00:17:07,592 - It's mine, now. 348 00:17:09,029 --> 00:17:10,461 - Who are you? 349 00:17:10,563 --> 00:17:12,964 - Jorg Holstrom. You may have heard of me. 350 00:17:13,733 --> 00:17:14,599 - No. 351 00:17:15,468 --> 00:17:16,768 - The Forbidden Palace jewels? 352 00:17:16,870 --> 00:17:19,037 - Ah. Still no. 353 00:17:20,373 --> 00:17:22,173 - You will know of me when I find the Treasure of Lima. 354 00:17:22,275 --> 00:17:23,775 - Do you have Dr. Hardy's map? 355 00:17:23,877 --> 00:17:24,876 - Dr. Hardy was here? 356 00:17:25,745 --> 00:17:26,911 I am on the right track. 357 00:17:27,781 --> 00:17:30,248 - He was killed for that map. 358 00:17:30,350 --> 00:17:33,051 - I haven't seen Hardy since... Santa Rosa. 359 00:17:33,153 --> 00:17:34,552 - Why should I believe you? 360 00:17:35,588 --> 00:17:37,722 - It doesn't matter to me if you do. 361 00:17:37,824 --> 00:17:40,291 What matters is if someone killed Hardy for that map, 362 00:17:40,393 --> 00:17:42,026 we're not the only ones looking for the treasure. 363 00:17:42,128 --> 00:17:42,960 - Hm. 364 00:17:44,664 --> 00:17:47,065 Well, uh-- Oh! All right. All right. 365 00:17:50,370 --> 00:17:51,769 - Thanks for the watch. 366 00:18:03,283 --> 00:18:05,516 - I should have kept on my own trail. 367 00:18:05,618 --> 00:18:07,452 Holstrom would just be after me. 368 00:18:07,554 --> 00:18:10,421 - I've known Detective Watts to get out of far worse before. 369 00:18:11,591 --> 00:18:13,925 - I'm telling you, gold does things to a man. 370 00:18:14,027 --> 00:18:15,693 Whoa, whoa, whoa. 371 00:18:15,795 --> 00:18:17,962 - Watts! Are you all right? 372 00:18:18,064 --> 00:18:20,164 - Oh, all things considering. 373 00:18:20,266 --> 00:18:22,366 - What happened? - I was taken at gunpoint 374 00:18:22,469 --> 00:18:24,735 last night by a man named Holstrom. 375 00:18:24,838 --> 00:18:26,838 - Ah! - But I escaped. 376 00:18:26,940 --> 00:18:28,139 - Did you tell him anything? 377 00:18:28,241 --> 00:18:29,774 - I didn't tell him anything. 378 00:18:29,876 --> 00:18:31,709 He knocked me out and took my watch. 379 00:18:32,879 --> 00:18:34,812 - Was that the heirloom you told me about? 380 00:18:36,015 --> 00:18:37,582 - It has the precise coordinates of the treasure 381 00:18:37,684 --> 00:18:39,417 written on its face. 382 00:18:39,519 --> 00:18:42,286 - So, you are looking for the treasure, after all? 383 00:18:42,388 --> 00:18:44,455 - We're looking for the man who killed Dr. Hardy. 384 00:18:46,559 --> 00:18:47,458 - Well, then, lucky for us, 385 00:18:47,560 --> 00:18:49,360 they'll likely be in the same place. 386 00:18:50,430 --> 00:18:51,896 Do you recall the coordinates? - I do. 387 00:18:55,235 --> 00:18:57,635 We continue due north about an hour. 388 00:18:59,639 --> 00:19:01,439 - Shall we? 389 00:19:05,211 --> 00:19:06,677 - How do you know this Mr. Coffrey? 390 00:19:06,779 --> 00:19:09,881 - Well, I made a personal study of certain toxins. 391 00:19:09,983 --> 00:19:12,817 Mr. Coffrey was amenable in private sales. 392 00:19:12,919 --> 00:19:14,852 - So, you bought some of this curare from him before? 393 00:19:16,789 --> 00:19:18,923 - Ah, this must be it. 394 00:19:22,295 --> 00:19:23,528 There he is. 395 00:19:23,630 --> 00:19:25,229 - Mr. John Coffrey? 396 00:19:25,331 --> 00:19:28,132 I'm Inspector Brackenreid of the Toronto Constabulary 397 00:19:28,234 --> 00:19:29,967 and this is Miss Violet Hart. 398 00:19:30,069 --> 00:19:31,602 - Yes, we've met. 399 00:19:32,338 --> 00:19:33,638 - I'm not sure we did. 400 00:19:33,740 --> 00:19:35,673 - Oh, come now, Mr. Coffrey. 401 00:19:35,775 --> 00:19:37,441 I'm not interested in your side dealings 402 00:19:37,544 --> 00:19:39,210 with the university's materials. 403 00:19:40,079 --> 00:19:41,746 Someone in Toronto used curare 404 00:19:41,848 --> 00:19:43,981 on an individual recently, and I need a name. 405 00:19:44,717 --> 00:19:46,517 - Curare? - Yeah. 406 00:19:46,619 --> 00:19:48,553 - That's unusual stuff. 407 00:19:48,655 --> 00:19:49,754 - Who did you sell it to? 408 00:19:50,990 --> 00:19:54,125 - The last person I sold any to was you, Miss Hart, 409 00:19:54,227 --> 00:19:55,826 about two years ago. 410 00:19:56,996 --> 00:19:59,564 - And now that poison is in a dead man's body, 411 00:19:59,666 --> 00:20:01,065 and you are the only known supplier. 412 00:20:01,167 --> 00:20:03,167 - I don't like what you're implying. 413 00:20:03,269 --> 00:20:04,869 - You could be implicated in a murder. 414 00:20:04,971 --> 00:20:06,304 Where were you the day before last 415 00:20:06,406 --> 00:20:07,738 at five o'clock in the morning? 416 00:20:07,840 --> 00:20:09,840 - Sleeping in my bed! 417 00:20:09,943 --> 00:20:11,809 My wife can attest to that. 418 00:20:11,911 --> 00:20:13,744 - Well, if you remember anything else, 419 00:20:13,846 --> 00:20:16,380 pop down to Station House Four and have a word with me. 420 00:20:18,451 --> 00:20:19,750 - Good day, Mr. Coffrey. 421 00:20:29,562 --> 00:20:30,695 - There to the left. 422 00:20:34,801 --> 00:20:36,434 Whoa, whoa, whoa. 423 00:20:38,271 --> 00:20:39,470 - This must be it. 424 00:20:40,673 --> 00:20:42,273 - I don't see Holstrom anywhere. 425 00:20:43,776 --> 00:20:45,343 - Perhaps we've beat him to it. 426 00:20:45,445 --> 00:20:47,645 - Or perhaps he's already inside. 427 00:20:47,747 --> 00:20:48,913 - Let's find out. 428 00:20:50,917 --> 00:20:52,717 I think we're going to have to crawl in. 429 00:20:55,722 --> 00:20:57,788 There aren't any dangerous snakes 430 00:20:57,890 --> 00:20:59,323 in Ontario, are there? 431 00:20:59,425 --> 00:21:01,092 - The Massasauga rattler. 432 00:21:01,194 --> 00:21:02,827 Be very careful. 433 00:21:03,396 --> 00:21:04,328 - Wonderful. 434 00:21:35,662 --> 00:21:38,829 Wait, wait! I think I see something. 435 00:21:42,235 --> 00:21:43,301 Oh. 436 00:21:47,140 --> 00:21:48,673 Oh, very good. It's an entrance. 437 00:21:50,043 --> 00:21:51,242 Ah! 438 00:21:53,346 --> 00:21:54,412 - Good God! 439 00:21:56,115 --> 00:21:57,014 Oh. 440 00:21:58,418 --> 00:22:00,484 - It would appear we aren't the first to come looking. 441 00:22:11,397 --> 00:22:12,897 - There's another cavern down here! 442 00:22:22,575 --> 00:22:23,774 - Uh... 443 00:22:25,545 --> 00:22:27,511 Perhaps we should consider... 444 00:22:29,115 --> 00:22:30,715 - I don't think he heard you. 445 00:22:46,999 --> 00:22:49,400 Another poor unfortunate. - Hm. 446 00:22:50,970 --> 00:22:52,236 - Right. 447 00:22:59,579 --> 00:23:01,278 Over here. 448 00:23:01,381 --> 00:23:03,247 Looks like there's an opening here. 449 00:23:04,350 --> 00:23:06,951 Oh! Snakes. 450 00:23:08,154 --> 00:23:09,420 - Ah. Allow me. 451 00:23:10,723 --> 00:23:13,958 I've been bitten by everything that crawls and flies. 452 00:23:22,735 --> 00:23:23,701 Yeah. 453 00:23:26,506 --> 00:23:28,038 - Oh, ah, uh! 454 00:23:37,984 --> 00:23:39,350 - Where's the gold? 455 00:23:39,452 --> 00:23:40,818 - This is all that I found. 456 00:23:40,920 --> 00:23:43,020 - Not the most impressive treasure trove. 457 00:23:44,791 --> 00:23:46,323 - Is that writing on the base? 458 00:23:47,860 --> 00:23:50,461 - Yes. It looks vaguely Aymaran. 459 00:23:50,563 --> 00:23:52,363 I learned a little in Bolivia. - Oh, let me see. 460 00:23:52,465 --> 00:23:53,964 I've made a study of linguistics. 461 00:23:54,066 --> 00:23:56,634 If we can decipher it... - It'll lead us to the treasure. 462 00:23:56,736 --> 00:23:59,036 - We are getting out of here now. 463 00:24:04,577 --> 00:24:05,976 - Miss Hart. 464 00:24:06,078 --> 00:24:06,911 Miss Hart! 465 00:24:07,513 --> 00:24:08,512 Miss Hart! 466 00:24:09,916 --> 00:24:11,148 What happened? 467 00:24:11,250 --> 00:24:12,416 - I don't know. 468 00:24:12,518 --> 00:24:15,052 I was working and then I was hit from behind. 469 00:24:15,154 --> 00:24:16,987 - Did you see who hit you? - No. 470 00:24:17,089 --> 00:24:18,255 - Come on. Let's get you up. 471 00:24:20,860 --> 00:24:23,894 - My post-mortem report for Dr. Hardy was right here! 472 00:24:23,996 --> 00:24:25,529 Now it's gone. 473 00:24:25,631 --> 00:24:27,465 - Cold storage door is open. 474 00:24:29,168 --> 00:24:30,935 - Dr. Hardy's body is missing. 475 00:24:31,037 --> 00:24:32,736 It must be that Mr. Coffrey. 476 00:24:32,839 --> 00:24:35,439 - Perhaps. But he didn't kill Hardy. 477 00:24:35,541 --> 00:24:37,041 I checked Mr. Coffrey's alibi. 478 00:24:37,143 --> 00:24:39,009 He was definitely home the night that Hardy was killed. 479 00:24:39,111 --> 00:24:40,845 - But he would still be worried that there was proof 480 00:24:40,947 --> 00:24:42,880 that he sold curare to a murderer. 481 00:24:44,617 --> 00:24:46,150 - Violet, you sure you're all right? 482 00:24:46,252 --> 00:24:47,318 - I'll be fine. 483 00:24:47,420 --> 00:24:49,653 - Let's get you sat down with a nice cup of tea. 484 00:24:52,191 --> 00:24:53,290 - Oh, no. 485 00:24:54,126 --> 00:24:55,159 The rope! 486 00:24:57,730 --> 00:24:58,762 It's gone! 487 00:24:58,865 --> 00:25:00,197 - Hello, Leopold. 488 00:25:02,468 --> 00:25:04,068 Haven't seen you in a while. 489 00:25:04,170 --> 00:25:06,237 - Damn you, Holstrom. 490 00:25:06,939 --> 00:25:08,172 Throw down the rope! 491 00:25:08,274 --> 00:25:09,507 - Gladly, 492 00:25:09,609 --> 00:25:11,275 once you give me the treasure. 493 00:25:11,377 --> 00:25:12,409 - No! 494 00:25:13,212 --> 00:25:14,378 - You still have that map? 495 00:25:14,480 --> 00:25:16,213 I would never just hand it over to you! 496 00:25:16,315 --> 00:25:17,348 - Yes. 497 00:25:17,450 --> 00:25:19,216 Of all the wondrous places you've been-- 498 00:25:19,318 --> 00:25:20,751 - Can I see it, please? 499 00:25:21,721 --> 00:25:22,920 - Oh, of course. 500 00:25:23,022 --> 00:25:24,488 Do you really want to do this? 501 00:25:24,590 --> 00:25:26,423 Leave us down here to rot? 502 00:25:27,326 --> 00:25:29,660 - That's your choice, not mine! 503 00:25:33,299 --> 00:25:34,598 - All right, fine. 504 00:25:35,868 --> 00:25:38,836 You can have this. But throw down the rope. 505 00:25:38,938 --> 00:25:39,670 - No! 506 00:25:39,772 --> 00:25:41,372 - A sensible man. 507 00:25:41,474 --> 00:25:43,874 - Here. Catch. 508 00:25:47,113 --> 00:25:49,780 - You've got the figurine, now throw down the rope. 509 00:25:50,883 --> 00:25:51,949 - Of course. 510 00:25:55,955 --> 00:25:57,621 Until next time, Leopold. 511 00:26:00,493 --> 00:26:02,993 - Well, I suppose we should have seen that coming. 512 00:26:03,729 --> 00:26:05,396 - I did. Look. 513 00:26:08,868 --> 00:26:10,968 Holstrom just gave us our way out. 514 00:26:16,509 --> 00:26:18,909 I should have shot that man when I had the chance! 515 00:26:19,011 --> 00:26:20,344 What good would that have done? 516 00:26:20,446 --> 00:26:22,413 - We'd still have that figurine, for one. 517 00:26:23,449 --> 00:26:26,016 - Well, you brought your capacitor. 518 00:26:27,019 --> 00:26:28,619 - Watts, be careful. Right, right. 519 00:26:28,721 --> 00:26:29,720 Careful, careful. 520 00:26:30,790 --> 00:26:32,623 Why'd you bring it on our expedition? 521 00:26:33,359 --> 00:26:34,592 - This is not an expe... 522 00:26:35,795 --> 00:26:37,861 I thought I might have time to work on it. 523 00:26:37,964 --> 00:26:40,164 But as it turns out, it may just be the thing 524 00:26:40,266 --> 00:26:41,732 to help get us out of here. 525 00:26:47,873 --> 00:26:48,706 Ah. 526 00:26:51,043 --> 00:26:52,977 - No, Margaret. I can't do that right now. 527 00:26:53,079 --> 00:26:55,179 I've already told you! Both my detectives are out 528 00:26:55,281 --> 00:26:57,214 searching for treasure, that's why! 529 00:26:57,316 --> 00:26:59,016 And I'm practically manning the station house 530 00:26:59,118 --> 00:27:00,351 on my bloody own. 531 00:27:01,988 --> 00:27:04,188 Look, something's come up. I have to go. Bye-bye. 532 00:27:06,025 --> 00:27:08,692 Miss Hart? - I may have found Dr. Hardy. 533 00:27:08,794 --> 00:27:09,760 - Oh. 534 00:27:10,496 --> 00:27:11,595 Where did you find this? 535 00:27:11,697 --> 00:27:13,130 - The High Park Sanatorium. 536 00:27:13,232 --> 00:27:15,099 The caretaker found human remains 537 00:27:15,201 --> 00:27:17,468 in the incinerator before he began his shift. 538 00:27:17,570 --> 00:27:18,902 - Why do you think it's Hardy? 539 00:27:19,005 --> 00:27:20,371 - The mandible is still intact. 540 00:27:20,473 --> 00:27:22,706 There are gold teeth on both sides, 541 00:27:22,808 --> 00:27:24,341 just like Dr. Hardy. 542 00:27:25,144 --> 00:27:27,378 - Coffrey. He dosed Hardy. 543 00:27:27,480 --> 00:27:28,746 He knew where the body was. 544 00:27:30,016 --> 00:27:31,448 So, he destroyed the evidence of his involvement. 545 00:27:31,550 --> 00:27:33,784 - Well, fortunately for us, he failed. 546 00:27:35,321 --> 00:27:37,287 - There should be sufficient velocity 547 00:27:37,390 --> 00:27:39,423 to get this to the top of the cave. 548 00:27:52,938 --> 00:27:55,305 - Any other ideas? 549 00:28:02,848 --> 00:28:04,848 - Mr. Coffrey. Planning a trip? 550 00:28:05,618 --> 00:28:07,084 - What do you want? 551 00:28:07,186 --> 00:28:09,053 - I want to arrest you for assault, theft, 552 00:28:09,155 --> 00:28:10,821 and desecration of a corpse. 553 00:28:10,923 --> 00:28:13,223 Oh, and, uh, murder as well. 554 00:28:13,325 --> 00:28:14,692 - I don't know what you're talking about! 555 00:28:14,794 --> 00:28:17,928 - You stole the post-mortem report and Dr. Hardy's body. 556 00:28:18,030 --> 00:28:19,997 - Now that I know what you're capable of, 557 00:28:20,099 --> 00:28:22,199 I'm beginning to think you killed Dr. Hardy. 558 00:28:22,301 --> 00:28:25,235 - I didn't kill him! I never met the man. 559 00:28:25,971 --> 00:28:26,804 Well, when he was alive. 560 00:28:27,840 --> 00:28:29,606 - As there's no other suspects, 561 00:28:29,709 --> 00:28:31,709 and you sought to destroy evidence, 562 00:28:31,811 --> 00:28:33,310 you're looking quite guilty. 563 00:28:34,613 --> 00:28:36,246 - The idea is sound. 564 00:28:36,348 --> 00:28:39,149 It's just the execution that's lacking. 565 00:28:43,656 --> 00:28:45,422 Right. Seventh time's a charm. 566 00:28:54,900 --> 00:28:57,167 - Impressive! - All right, who's first? 567 00:28:59,238 --> 00:29:00,537 Not you. 568 00:29:00,639 --> 00:29:02,406 - You don't trust me? - No. 569 00:29:03,743 --> 00:29:05,008 - Probably a wise decision. 570 00:29:05,111 --> 00:29:06,243 - Excuse me, gentlemen. 571 00:29:06,345 --> 00:29:07,745 I don't intend on being down here 572 00:29:07,847 --> 00:29:09,613 a moment longer than necessary. 573 00:29:13,586 --> 00:29:16,854 - What if I were to tell you there was someone else? 574 00:29:17,857 --> 00:29:19,823 - It might matter if it's the truth. 575 00:29:20,693 --> 00:29:22,226 - I received a letter last week. 576 00:29:22,328 --> 00:29:23,660 Monday, I think? 577 00:29:23,763 --> 00:29:26,663 Someone wanted to buy a vial of curare. 578 00:29:27,933 --> 00:29:32,069 He enclosed $50 and an address I was to send it to. 579 00:29:32,938 --> 00:29:34,204 - What was the address? 580 00:29:35,508 --> 00:29:38,342 - If I give it to you, would you two leave me alone? 581 00:29:39,178 --> 00:29:40,577 - We won't leave you alone, 582 00:29:40,679 --> 00:29:41,845 but at least you won't be dangling 583 00:29:41,947 --> 00:29:43,247 from the end of a noose. 584 00:29:44,817 --> 00:29:47,050 - Now, after you. 585 00:29:54,059 --> 00:29:56,527 - No sign of the horses that damn Holstrom cut loose. 586 00:29:57,530 --> 00:29:59,763 - He'll be miles ahead of us by now. 587 00:29:59,865 --> 00:30:01,598 - With that figurine gone, we don't know 588 00:30:01,700 --> 00:30:03,367 where the treasure is hidden. I know! 589 00:30:03,469 --> 00:30:04,902 We're not here for treasure. 590 00:30:06,806 --> 00:30:09,373 - Perhaps this will ease your disappointment. 591 00:30:10,543 --> 00:30:14,511 I took a pencil rubbing of the inscription. 592 00:30:15,648 --> 00:30:17,247 We just need to decipher it. - Let me see! 593 00:30:18,751 --> 00:30:20,851 - You are a most resourceful man. 594 00:30:21,921 --> 00:30:23,687 You should come on my next expedition. 595 00:30:23,789 --> 00:30:24,822 - Ah... 596 00:30:33,899 --> 00:30:35,199 - Leopold. 597 00:30:35,301 --> 00:30:37,034 - What are you two doing here? 598 00:30:37,136 --> 00:30:39,636 - Very much the same thing as you, I'd imagine. 599 00:30:39,738 --> 00:30:41,104 - Roaming through the wild, 600 00:30:41,207 --> 00:30:43,507 hoping to stumble upon the Treasure of Lima? 601 00:30:44,643 --> 00:30:46,476 - So it would seem. Have you had any luck? 602 00:30:46,579 --> 00:30:48,278 - We would hardly tell you. 603 00:30:49,748 --> 00:30:52,182 Mind if we rest here a while? 604 00:30:52,985 --> 00:30:53,717 - Suit yourself. 605 00:30:58,324 --> 00:31:01,325 - They might be able to aid in the translation. 606 00:31:02,795 --> 00:31:05,362 - But then they would also know the location of the treasure. 607 00:31:05,464 --> 00:31:06,930 - As would we. 608 00:31:10,703 --> 00:31:14,371 - We could use your assistance in a matter. 609 00:31:14,473 --> 00:31:15,772 - What is it? 610 00:31:15,875 --> 00:31:18,075 - This is the map that led us here. 611 00:31:19,645 --> 00:31:22,846 - Where we found a figurine with that inscription at the bottom. 612 00:31:22,948 --> 00:31:24,214 - Where's the figurine? 613 00:31:24,316 --> 00:31:26,483 - A man named Holstrom took it. 614 00:31:27,219 --> 00:31:28,685 - Jorg Holstrom is here? 615 00:31:28,787 --> 00:31:30,621 Do you two grave robbers show up everywhere? 616 00:31:30,723 --> 00:31:32,089 - We're not grave robbers. 617 00:31:32,191 --> 00:31:34,725 We're searching for antiquities, just like you. 618 00:31:34,827 --> 00:31:36,293 - To sell to the highest bidder. 619 00:31:36,395 --> 00:31:37,527 - Let me see that. 620 00:31:39,665 --> 00:31:40,898 - The language is Quechuan. 621 00:31:41,634 --> 00:31:42,966 - Oh? 622 00:31:43,068 --> 00:31:44,234 - Can you translate it? 623 00:31:45,004 --> 00:31:46,069 - I-I think so. 624 00:31:48,207 --> 00:31:50,007 "Over water... 625 00:31:51,110 --> 00:31:52,776 right of sun set." 626 00:31:54,747 --> 00:31:56,947 - Over water could mean... 627 00:31:58,150 --> 00:32:01,685 falls. There's falls about six miles from here. 628 00:32:03,155 --> 00:32:06,023 "Right of sun set" could mean to the south side of the falls. 629 00:32:07,459 --> 00:32:08,625 Anything else? 630 00:32:10,296 --> 00:32:12,229 - The last sentence reads... 631 00:32:13,432 --> 00:32:14,598 "Within rock." 632 00:32:15,401 --> 00:32:16,300 - Ah! 633 00:32:17,436 --> 00:32:19,603 - Perhaps the treasure is hidden in a cave, 634 00:32:19,705 --> 00:32:22,005 or in a rock cairn. - Hm. 635 00:32:22,875 --> 00:32:24,274 - And Holstrom has a head start. 636 00:32:25,945 --> 00:32:27,544 - Only if he can read Quechuan. 637 00:32:27,646 --> 00:32:28,745 - Well, let's hope he can't. 638 00:32:28,847 --> 00:32:29,713 - All right. 639 00:32:30,716 --> 00:32:32,516 We'll leave in the morning. - Hm? 640 00:32:32,618 --> 00:32:34,484 How 'bout now? - It's too late. 641 00:32:34,586 --> 00:32:36,253 Why risk breaking our necks in the dark? 642 00:32:36,355 --> 00:32:38,155 - We move out at dawn. 643 00:32:47,566 --> 00:32:48,365 - Whisky? 644 00:32:48,467 --> 00:32:50,200 - You don't remember? 645 00:32:50,302 --> 00:32:51,702 I never touch the stuff. 646 00:32:52,538 --> 00:32:54,304 - Your loss. I live off it. 647 00:33:10,456 --> 00:33:11,788 - Watts! Wake up. - Ah! 648 00:33:12,658 --> 00:33:14,324 They're gone, aren't they? 649 00:33:14,426 --> 00:33:15,659 - Oh, yes. 650 00:33:15,761 --> 00:33:16,793 - Leopold as well? 651 00:33:16,895 --> 00:33:18,595 - I knew we shouldn't have trusted him. 652 00:33:21,667 --> 00:33:23,934 Six miles to the falls. 653 00:33:33,245 --> 00:33:34,878 - My feet are in agony. 654 00:33:36,015 --> 00:33:38,348 I've never had so many blisters. 655 00:33:38,450 --> 00:33:39,916 How much further? 656 00:33:40,019 --> 00:33:42,085 - We've been walking for an hour and a half, 657 00:33:42,187 --> 00:33:43,854 and in these woods, we're covering a mile 658 00:33:43,956 --> 00:33:46,723 every 20 minutes-- - A short answer would suffice. 659 00:33:46,825 --> 00:33:48,225 - About an hour. 660 00:33:48,327 --> 00:33:51,962 - Perhaps to pass the time by more quickly we could sing? 661 00:33:55,868 --> 00:33:57,667 Perhaps we won't. 662 00:34:30,135 --> 00:34:32,636 There it is. Right. 663 00:34:33,806 --> 00:34:36,039 We've landed on the south side of the falls. 664 00:34:36,842 --> 00:34:38,809 Look for a rock formation. 665 00:34:40,913 --> 00:34:43,346 - We might be on the wrong side. 666 00:34:54,293 --> 00:34:57,794 Damn! It's Holstrom. On the north side. 667 00:34:57,896 --> 00:35:01,398 Dr. Wilks must have mistranslated the inscription. 668 00:35:02,234 --> 00:35:03,867 - By mistake or on purpose? 669 00:35:07,439 --> 00:35:08,939 Ah! 670 00:35:09,041 --> 00:35:11,208 - Good Lord, he's been shot. 671 00:35:11,310 --> 00:35:12,275 - Can you see anyone? 672 00:35:12,377 --> 00:35:13,643 - No. 673 00:35:13,745 --> 00:35:15,645 Watts, we need to get to the other side. 674 00:35:15,747 --> 00:35:17,514 The river narrows just a ways back. 675 00:35:17,616 --> 00:35:19,950 - How far back? - About a mile and a half. 676 00:35:20,052 --> 00:35:22,419 - And you are sure this is a two-man job? 677 00:35:36,235 --> 00:35:37,267 - Here. 678 00:35:43,909 --> 00:35:46,576 - Ah. No sign of the treasure. 679 00:35:46,678 --> 00:35:47,844 Anywhere. 680 00:35:49,248 --> 00:35:50,580 Who do you think did this? 681 00:35:52,050 --> 00:35:54,784 - The only person I saw with a weapon was Leopold Hudson. 682 00:35:56,054 --> 00:35:58,922 - Dr. Fekete or Dr. Wilks could have a gun, as well. 683 00:35:59,024 --> 00:36:00,390 They could have worked together. 684 00:36:02,327 --> 00:36:04,161 - We won't find out sitting here. 685 00:36:06,999 --> 00:36:08,532 We'll come back for Holstrom later. 686 00:36:09,434 --> 00:36:10,567 Let's get back to Toronto. 687 00:36:12,137 --> 00:36:13,670 Let's go, Watts! 688 00:36:24,283 --> 00:36:25,415 - Ah, Murdoch. 689 00:36:25,517 --> 00:36:27,984 Miss Hart found poison in Dr. Hardy's body. 690 00:36:28,086 --> 00:36:30,353 We managed to identify the poison and find the man 691 00:36:30,455 --> 00:36:32,322 who supplied it to the killer. - Very good. 692 00:36:32,424 --> 00:36:34,691 - That man gave us an address to a post office box 693 00:36:34,793 --> 00:36:37,027 registered to one Dr. Wilks. 694 00:36:37,129 --> 00:36:39,095 - Wilks? - You know him? 695 00:36:39,198 --> 00:36:41,565 - He told me he was from the Oxford Museum, 696 00:36:41,667 --> 00:36:44,367 but given this information, I doubt it was true. 697 00:36:44,469 --> 00:36:46,770 - Well, we'll find him. - Another man was killed 698 00:36:46,872 --> 00:36:48,872 while we were out there, a Jorg Holstrom, 699 00:36:48,974 --> 00:36:51,374 so we're now looking for two additional suspects: 700 00:36:51,476 --> 00:36:54,077 a Dr. Fekete and a Leopold Hudson. 701 00:36:54,179 --> 00:36:55,845 - I'll get every available man on it. 702 00:36:58,617 --> 00:36:59,449 - Thank you. 703 00:37:02,254 --> 00:37:05,989 Mr. Hudson, I have half my men out looking for you. 704 00:37:06,091 --> 00:37:07,691 - I have a lot to tell you, William. 705 00:37:08,393 --> 00:37:09,526 - Oh. 706 00:37:09,628 --> 00:37:11,661 Why don't you start by telling me why you left 707 00:37:11,763 --> 00:37:14,164 Detective Watts and myself at the campsite? 708 00:37:14,266 --> 00:37:15,932 - I woke up in the middle of the night 709 00:37:16,034 --> 00:37:18,535 and Fekete and Wilks had already left. 710 00:37:18,637 --> 00:37:19,836 I followed them. 711 00:37:19,938 --> 00:37:21,204 - You didn't wake us. 712 00:37:21,306 --> 00:37:23,840 - Well, I thought it would be too dangerous. And I was right. 713 00:37:23,942 --> 00:37:26,209 Holstrom was shot right in front of my eyes. 714 00:37:27,946 --> 00:37:29,112 - What happened? 715 00:37:29,214 --> 00:37:31,014 - I saw Dr. Wilks shoot him. 716 00:37:31,116 --> 00:37:32,782 I couldn't see Dr. Fekete anywhere. 717 00:37:32,884 --> 00:37:35,819 I took off after Wilks, but he got away. 718 00:37:35,921 --> 00:37:37,020 You must believe me. 719 00:37:39,258 --> 00:37:41,224 - My coroner has just telephoned me 720 00:37:41,326 --> 00:37:44,527 to tell me that the bullet that killed Mr. Holstrom 721 00:37:44,630 --> 00:37:47,931 came from a 1910 Glisenti, not your Browning. 722 00:37:48,700 --> 00:37:49,532 - Hm! 723 00:37:50,736 --> 00:37:52,702 - What happened after you chased Wilks? 724 00:37:53,438 --> 00:37:54,938 - I lost him. I... 725 00:37:55,040 --> 00:37:56,072 He must have doubled back 726 00:37:56,174 --> 00:37:58,174 and found the treasure off Holstrom. 727 00:37:58,277 --> 00:37:59,509 - Then you came back to Toronto? 728 00:37:59,611 --> 00:38:00,810 - Well, I found Miranda. 729 00:38:00,912 --> 00:38:02,345 And she called the museum 730 00:38:02,447 --> 00:38:05,015 and they didn't send Wilks. He was a fraud. 731 00:38:06,084 --> 00:38:07,150 - I've been informed that it was likely 732 00:38:07,252 --> 00:38:09,019 Dr. Wilks that killed Dr. Hardy. 733 00:38:10,355 --> 00:38:11,855 - What can I do to help? 734 00:38:11,957 --> 00:38:13,990 - I have an alert out for Dr. Wilks. 735 00:38:14,092 --> 00:38:16,893 But I also need to speak with Dr. Fekete. 736 00:38:17,796 --> 00:38:19,396 - Of course. I'll bring her in. 737 00:38:20,299 --> 00:38:21,798 - We have a lead on Dr. Wilks. 738 00:38:23,035 --> 00:38:23,867 - Right. 739 00:38:27,539 --> 00:38:29,105 - I heard you found Dr. Wilks. 740 00:38:29,207 --> 00:38:31,541 - Yes, and here he is. 741 00:38:32,044 --> 00:38:32,776 - Oh. 742 00:38:33,679 --> 00:38:35,312 - With a bullet to the chest. 743 00:38:37,449 --> 00:38:39,316 And you saw no one come in or out of-- 744 00:38:39,418 --> 00:38:40,817 ...this room? 745 00:38:40,919 --> 00:38:42,552 No. No one. 746 00:38:46,658 --> 00:38:48,291 - No sign of the treasure. 747 00:38:52,964 --> 00:38:55,965 You don't think Leopold had any part in this, do you? 748 00:38:56,068 --> 00:38:58,468 Well, he is a treasure hunter, after all. 749 00:39:02,941 --> 00:39:04,941 - Two people were drinking whisky. 750 00:39:05,043 --> 00:39:06,042 - Yes. 751 00:39:08,080 --> 00:39:09,145 Whisky. 752 00:39:10,015 --> 00:39:12,015 Sir, where is your telephone? 753 00:39:12,117 --> 00:39:13,216 - Oh, right this way. 754 00:39:20,425 --> 00:39:21,825 - Station House #4, please. 755 00:39:24,463 --> 00:39:28,932 Yes, this is Detective Murdoch. Listen to me very carefully. 756 00:39:33,372 --> 00:39:34,671 Oh, hello. 757 00:39:35,974 --> 00:39:39,275 - I see you found your previously dishevelled friend. 758 00:39:39,978 --> 00:39:40,810 - What? 759 00:39:40,912 --> 00:39:42,011 - Wha-- Ah, yes, yes. 760 00:39:42,881 --> 00:39:44,013 Where are you off to now? 761 00:39:44,116 --> 00:39:45,181 - The high arctic. 762 00:39:45,283 --> 00:39:48,385 I hope to capture the Arctic tern. 763 00:39:48,487 --> 00:39:49,652 On film, of course. 764 00:39:50,722 --> 00:39:52,622 - Well, safe travels. 765 00:39:56,128 --> 00:39:59,662 - Dr. Miranda Fekete. Where is your travel companion? 766 00:39:59,765 --> 00:40:02,832 - Hardly a companion. He was a fraud and a thief. 767 00:40:03,902 --> 00:40:05,268 - Birds of a feather, so it would seem. 768 00:40:05,370 --> 00:40:06,903 - What are you insinuating? 769 00:40:07,572 --> 00:40:08,872 - Dr. Emmett Wilks 770 00:40:08,974 --> 00:40:11,307 was found dead just a few hours ago. 771 00:40:12,210 --> 00:40:14,544 And the stolen treasure? Missing. 772 00:40:14,646 --> 00:40:17,680 - I-I can't believe it. Did Leopold kill him? 773 00:40:17,783 --> 00:40:19,182 - Were you hoping to make it look like 774 00:40:19,284 --> 00:40:20,517 Leopold had been there? 775 00:40:21,286 --> 00:40:22,318 Don't you remember? 776 00:40:23,321 --> 00:40:24,888 - Whisky? - I never touch the stuff. 777 00:40:25,991 --> 00:40:27,023 He doesn't drink whisky. 778 00:40:27,125 --> 00:40:28,425 - No. But you do. 779 00:40:37,035 --> 00:40:39,369 - You found Dr. Wilks and the Incan treasure. 780 00:40:39,471 --> 00:40:40,470 - And killed him. 781 00:40:41,540 --> 00:40:43,840 Likely killed Dr. Hardy as well. 782 00:40:43,942 --> 00:40:46,509 - I had nothing to do with Hardy. That was Wilks! 783 00:40:47,412 --> 00:40:48,878 - Miranda, how could you? 784 00:40:50,048 --> 00:40:52,315 - He was going to melt it for money! I had to! 785 00:40:52,417 --> 00:40:54,751 - You are under arrest-- 786 00:40:55,554 --> 00:40:56,553 - Ah! 787 00:41:01,827 --> 00:41:03,626 - Thank you. - You're welcome. 788 00:41:03,728 --> 00:41:06,095 Though I will not be doing your job for you 789 00:41:06,198 --> 00:41:07,997 in future, sir. 790 00:41:08,099 --> 00:41:08,932 - Right. 791 00:41:10,235 --> 00:41:12,535 Dr. Fekete, 792 00:41:12,637 --> 00:41:14,504 you're coming with me to the station house. 793 00:41:15,841 --> 00:41:18,041 - It's been a pleasure, Leopold. 794 00:41:20,245 --> 00:41:21,177 - Pleasure's all mine. 795 00:41:21,279 --> 00:41:23,947 Maybe I'll stop by Toronto again sometime. 796 00:41:25,183 --> 00:41:26,282 Oop! 797 00:41:47,305 --> 00:41:49,572 - I thought it seemed a little lighter. 798 00:41:50,709 --> 00:41:52,909 - Not exactly Incan treasure, now, is it? 799 00:41:53,011 --> 00:41:55,011 - Leopold must have switched the suitcases 800 00:41:55,113 --> 00:41:56,579 when we weren't looking. 801 00:42:00,418 --> 00:42:04,454 - And the lost treasure of Lima is once again... lost. 802 00:42:10,228 --> 00:42:11,261 - Good morning, Watts. 803 00:42:11,363 --> 00:42:13,029 - Good for some. 804 00:42:13,131 --> 00:42:14,931 I've just arranged for Holstrom's remains 805 00:42:15,033 --> 00:42:17,300 to be sent to his people in California. 806 00:42:18,136 --> 00:42:19,202 - He lived a dangerous life. 807 00:42:19,304 --> 00:42:21,271 - And an exciting one. 808 00:42:21,373 --> 00:42:25,808 Like Leopold Hudson, bound by nothing and no one. 809 00:42:25,911 --> 00:42:28,478 - Yes. Have you heard anything about Leopold Hudson? 810 00:42:28,580 --> 00:42:29,846 - Not a thing. 811 00:42:29,948 --> 00:42:33,583 He was a charming enough man, hard to believe he was a thief. 812 00:42:33,685 --> 00:42:36,185 - All treasure hunters are thieves in their own right. 813 00:42:36,288 --> 00:42:37,754 - Oh? How so? 814 00:42:37,856 --> 00:42:40,523 - They steal precious artifacts for their own gain. 815 00:42:41,660 --> 00:42:43,593 It hardly matters if they end up in a museum, 816 00:42:43,695 --> 00:42:45,161 or a private collection. 817 00:42:46,164 --> 00:42:48,197 - That seems a progressive opinion. 818 00:42:49,200 --> 00:42:50,133 Morning post. 819 00:42:50,235 --> 00:42:51,868 - Oh, thank you. 820 00:42:52,404 --> 00:42:53,469 - Here. 821 00:42:54,306 --> 00:42:55,305 - It's postmarked from Peru. 822 00:43:01,513 --> 00:43:03,413 Take a look at this. 823 00:43:05,584 --> 00:43:07,383 - That's the Incan figurine from the cave. 824 00:43:07,485 --> 00:43:09,619 - Leopold is a surprising man. 825 00:43:09,721 --> 00:43:12,355 - I have a postcard from Peru. 826 00:43:13,658 --> 00:43:16,893 "Apologies for the deception. I took the case to Lima, 827 00:43:16,995 --> 00:43:19,729 where I gave the treasure to its rightful owners. 828 00:43:19,831 --> 00:43:22,632 It doesn't belong in a museum. 829 00:43:22,734 --> 00:43:24,901 Until next time, Leopold Hudson." 830 00:43:26,471 --> 00:43:27,804 Well, 831 00:43:27,906 --> 00:43:29,939 it appears I'm not the only progressive thinker 832 00:43:30,041 --> 00:43:31,074 in this case. 833 00:43:31,876 --> 00:43:33,076 - Hm.