1 00:00:02,436 --> 00:00:04,135 (theme music) 2 00:00:45,546 --> 00:00:47,612 (soft music) 3 00:00:50,484 --> 00:00:52,551 - There were times I thought this day would never come. 4 00:00:52,686 --> 00:00:55,020 - A hospital for women, run by women. 5 00:00:55,155 --> 00:00:56,888 It's a dream come true. 6 00:00:58,292 --> 00:01:01,160 - Now we just need to make sure the donations keep coming in. 7 00:01:01,295 --> 00:01:02,794 - Is that why you invited a reporter 8 00:01:02,830 --> 00:01:04,229 On today's donor tour? 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,466 - Yes. She's a friend, miss cherry. 10 00:01:07,468 --> 00:01:08,734 (chuckles) 11 00:01:08,869 --> 00:01:10,969 But her paper has quite the readership. 12 00:01:11,105 --> 00:01:12,838 - I hope they have deep pockets. 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,374 It will cost a pretty penny to keep these doors open. 14 00:01:16,310 --> 00:01:17,976 - Running a hospital is costly. 15 00:01:19,713 --> 00:01:21,279 - Dr. Forbes. 16 00:01:21,281 --> 00:01:22,915 This is a surprise. 17 00:01:23,050 --> 00:01:24,783 - Oh, a pleasant one, I hope. 18 00:01:25,786 --> 00:01:27,986 I'm keen to see your new facility. 19 00:01:27,988 --> 00:01:30,522 - You've certainly chosen a convenient time to visit. 20 00:01:30,657 --> 00:01:32,758 - Do you mean because the city's wealthiest philanthropists 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,059 Will be here any minute? 22 00:01:34,194 --> 00:01:37,129 Hmm. Yes. Lucky on my part, isn't it? 23 00:01:40,134 --> 00:01:42,200 Oh. Speaking of which. 24 00:01:44,438 --> 00:01:46,004 Mr. Warrington! 25 00:01:46,006 --> 00:01:48,340 - Ah. Dr. Forbes. Hello. 26 00:01:48,342 --> 00:01:49,908 - Lovely to see you. 27 00:01:49,910 --> 00:01:52,076 - Are you joining our little tour today? 28 00:01:52,113 --> 00:01:54,279 - Oh, I wouldn't miss it for the world. 29 00:01:54,281 --> 00:01:55,747 (chuckles) - shall we? 30 00:02:00,020 --> 00:02:01,687 (warrington): Well, well, well. 31 00:02:01,689 --> 00:02:03,956 - Patients are often nervous to come to hospital. 32 00:02:04,091 --> 00:02:06,425 We wanted to ease those nerves as much as possible 33 00:02:06,560 --> 00:02:08,627 By creating a pleasing environment. 34 00:02:08,696 --> 00:02:11,396 - Not how I'd choose to spend precious dollars. 35 00:02:11,432 --> 00:02:12,497 - And why is that? 36 00:02:12,566 --> 00:02:14,432 - As chief surgeon of toronto mercy, 37 00:02:14,502 --> 00:02:16,701 What matters to me most is health. 38 00:02:16,770 --> 00:02:18,971 - Would you not agree that the nervous system 39 00:02:19,106 --> 00:02:21,439 Is a part of a person's health, dr. Forbes? 40 00:02:21,475 --> 00:02:24,209 (coughing, wheezing) 41 00:02:24,211 --> 00:02:26,511 - Oh... (speaking italian) 42 00:02:27,714 --> 00:02:29,314 - It hurts to breathe? 43 00:02:29,449 --> 00:02:30,649 - Pain. 44 00:02:30,718 --> 00:02:32,184 - How long have you been having this pain? 45 00:02:32,186 --> 00:02:34,253 - Uh... Few week. 46 00:02:34,388 --> 00:02:36,588 Uh, more bad... 47 00:02:36,624 --> 00:02:38,257 He-he-here. 48 00:02:38,259 --> 00:02:39,391 (coughing) 49 00:02:39,460 --> 00:02:41,393 - I see. Um... 50 00:02:41,462 --> 00:02:43,195 Nurse sullivan, please take, uh...? 51 00:02:43,264 --> 00:02:45,931 - Pullia. Mrs. Alda pullia. 52 00:02:46,000 --> 00:02:48,032 - Take mrs. Pullia into triage. 53 00:02:48,068 --> 00:02:49,935 Start her on supplemental oxygen 54 00:02:50,070 --> 00:02:52,337 And have a chest x-ray taken, as well. 55 00:02:52,339 --> 00:02:54,606 (coughing) - thank you, dottore. 56 00:02:56,644 --> 00:02:58,343 - Now, where were we? 57 00:02:58,345 --> 00:03:01,213 - Uh, supplemental oxygen? 58 00:03:01,282 --> 00:03:04,148 - Yes. It's a relatively new treatment. 59 00:03:04,185 --> 00:03:05,851 - And a revolutionary one. 60 00:03:05,986 --> 00:03:07,085 (chuckles) 61 00:03:07,154 --> 00:03:09,354 I've been reading haldane's recent works. 62 00:03:10,057 --> 00:03:11,990 - Is toronto mercy 63 00:03:12,125 --> 00:03:14,626 Making use of supplemental oxygen, dr. Forbes? 64 00:03:14,662 --> 00:03:16,294 - Well, we're considering-- 65 00:03:16,330 --> 00:03:18,964 - I believe women's college hospital is the only 66 00:03:19,033 --> 00:03:21,900 Local facility to put oxygen therapy into practice. 67 00:03:25,606 --> 00:03:27,172 Now, shall we continue on the tour? 68 00:03:27,307 --> 00:03:28,674 - Hmm. 69 00:03:33,847 --> 00:03:36,648 - Nurses assess patients by asking questions 70 00:03:36,684 --> 00:03:38,783 And taking vital signs. 71 00:03:38,819 --> 00:03:41,586 This is how we decide on the initial course of treatment. 72 00:03:42,590 --> 00:03:44,256 - How much does all of this cost? 73 00:03:44,391 --> 00:03:46,792 - Medicine is an expensive pursuit. 74 00:03:46,794 --> 00:03:50,295 We will need ongoing funds to continue operating. 75 00:03:51,131 --> 00:03:52,598 - This is an impressive set-up. 76 00:03:52,733 --> 00:03:55,534 But... And forgive me for being blunt, 77 00:03:55,536 --> 00:03:57,069 I doubt many women have the constitution 78 00:03:57,204 --> 00:03:58,636 To practice medicine. 79 00:04:00,574 --> 00:04:03,475 - Uh, we had more applicants than jobs to offer. 80 00:04:03,477 --> 00:04:05,143 - Hmm. - Do our nurses look 81 00:04:05,212 --> 00:04:07,079 Like they lack the constitution for the work? 82 00:04:07,214 --> 00:04:08,680 (clattering) 83 00:04:08,815 --> 00:04:09,815 (crowd gasping) 84 00:04:09,950 --> 00:04:11,015 Nurse sanders! 85 00:04:11,051 --> 00:04:13,952 - Seems this young woman has provided the answer. 86 00:04:14,021 --> 00:04:15,754 - This is not the time for snide comments. 87 00:04:15,823 --> 00:04:16,988 Tillie! 88 00:04:16,991 --> 00:04:18,589 Are you all right, tillie? 89 00:04:24,131 --> 00:04:25,230 - Thank you. 90 00:04:28,902 --> 00:04:29,835 I feel so silly. 91 00:04:29,970 --> 00:04:31,637 - There's nothing to feel silly about. 92 00:04:32,873 --> 00:04:34,639 - I hope I didn't make the new hospital look bad. 93 00:04:34,675 --> 00:04:36,775 - I'm more concerned with your health right now. 94 00:04:36,844 --> 00:04:38,710 I think you should take the rest of the day off. 95 00:04:38,845 --> 00:04:40,111 - No, I'm fine. 96 00:04:40,147 --> 00:04:42,147 I have low blood pressure. 97 00:04:42,216 --> 00:04:43,382 Sometimes makes me lightheaded, 98 00:04:43,517 --> 00:04:44,783 But I feel better already. 99 00:04:44,785 --> 00:04:45,917 - Are you sure? 100 00:04:46,420 --> 00:04:47,219 - I am. 101 00:04:47,888 --> 00:04:49,120 - All right. 102 00:04:50,590 --> 00:04:51,989 (sighs) I suppose I should get back 103 00:04:52,026 --> 00:04:53,391 To the tour before dr. Forbes 104 00:04:53,460 --> 00:04:55,927 Convinces everyone that we needn't exist. 105 00:04:55,963 --> 00:04:57,562 - Before you do, 106 00:04:57,564 --> 00:04:59,464 I think there might be something more at play. 107 00:04:59,500 --> 00:05:00,732 - What do you mean? 108 00:05:00,768 --> 00:05:04,469 - I noticed the smell of ammonia earlier by the sink. 109 00:05:04,471 --> 00:05:06,071 Nearly made me swoon. 110 00:05:06,140 --> 00:05:08,639 - Ammonia. Was it sewer gas? 111 00:05:09,810 --> 00:05:11,943 - There were men working on the plumbing yesterday. 112 00:05:12,012 --> 00:05:14,613 - A toxic gas is the last thing we need today. 113 00:05:15,683 --> 00:05:17,148 Take the tour to the operating theatre. 114 00:05:17,217 --> 00:05:18,916 I need to get to the bottom of this. 115 00:05:20,487 --> 00:05:21,620 (coughing) 116 00:05:25,893 --> 00:05:27,625 - Big day today, sir. 117 00:05:27,661 --> 00:05:28,694 - Is that right? 118 00:05:28,829 --> 00:05:31,029 - Doesn't dr. Ogden's new hospital open today? 119 00:05:31,164 --> 00:05:33,231 - Ah! Indeed, it does. 120 00:05:33,233 --> 00:05:35,100 - Are you and the missus going to celebrate? 121 00:05:35,235 --> 00:05:36,568 - We haven't discussed it. 122 00:05:36,637 --> 00:05:38,103 Julia has been so busy, 123 00:05:38,238 --> 00:05:40,706 I suspect celebrations are the last thing on her mind. 124 00:05:40,841 --> 00:05:43,441 - You're right. I'm sorry, dear. 125 00:05:43,477 --> 00:05:45,109 I'll take you out tonight. 126 00:05:45,145 --> 00:05:46,644 Anywhere you want to go. 127 00:05:47,581 --> 00:05:48,513 Right. 128 00:05:49,449 --> 00:05:51,516 - Trouble in newlywed paradise? 129 00:05:51,518 --> 00:05:54,486 - Honestly, who ever heard of a four-month anniversary? 130 00:05:54,621 --> 00:05:57,188 Do women expect celebrations for every occasion under the sun? 131 00:06:00,961 --> 00:06:02,527 - Uh, if you'll excuse me, gentlemen, 132 00:06:02,563 --> 00:06:05,163 I believe I have a lunch reservation to make. 133 00:06:06,533 --> 00:06:09,401 (soft mysterious music) 134 00:06:18,212 --> 00:06:20,411 - Well, the plumbers say it's not sewer gas. 135 00:06:20,447 --> 00:06:21,680 - That's a relief. 136 00:06:21,815 --> 00:06:23,748 - Where have you been, dr. Ogden? 137 00:06:23,751 --> 00:06:25,550 - Oh! Seeing to some paperwork. 138 00:06:25,552 --> 00:06:27,219 - But you've just come from the basement. 139 00:06:27,354 --> 00:06:28,486 - That's right. 140 00:06:28,522 --> 00:06:30,622 - Doesn't seem like a place you'd see to paperwork. 141 00:06:30,624 --> 00:06:32,424 Is there some sort of problem, doctor? 142 00:06:32,559 --> 00:06:33,491 - Not at all. 143 00:06:35,763 --> 00:06:39,898 Now, I'd like for you to meet some of our patients. Shall we? 144 00:06:48,409 --> 00:06:50,508 These curtains are designed to give our patients 145 00:06:50,577 --> 00:06:52,444 Some privacy, even in a shared room. 146 00:06:53,580 --> 00:06:55,313 Hello, miss mendez. 147 00:06:55,315 --> 00:06:56,915 How's your leg feeling today? 148 00:06:56,984 --> 00:06:59,384 - Much better, thank you. But, uh-- 149 00:06:59,386 --> 00:07:00,452 (sneezing) - oh! 150 00:07:00,587 --> 00:07:02,720 (sneezing repeatedly) 151 00:07:04,124 --> 00:07:05,757 - I think I'm allergic to the paste. 152 00:07:05,759 --> 00:07:07,192 - Oh, I understand. 153 00:07:07,261 --> 00:07:08,926 It is awfully sour-smelling. 154 00:07:10,831 --> 00:07:12,364 Hello, nancy. 155 00:07:12,366 --> 00:07:13,598 This is mrs. Porter. 156 00:07:13,667 --> 00:07:15,267 She's been a patient of mine for many years. 157 00:07:15,402 --> 00:07:17,802 - And she feels as though she's been pregnant forever. 158 00:07:17,805 --> 00:07:19,604 - You're here to deliver your baby? 159 00:07:19,606 --> 00:07:20,805 - Eventually. 160 00:07:20,874 --> 00:07:23,675 - I've placed mrs. Porter on strict bed rest. 161 00:07:23,677 --> 00:07:24,409 - And why's that? 162 00:07:24,544 --> 00:07:26,177 - She has preeclampsia. 163 00:07:26,213 --> 00:07:28,079 It's a condition that can be quite serious 164 00:07:28,148 --> 00:07:29,548 For mother and the baby. 165 00:07:29,550 --> 00:07:31,817 She needs to be monitored very closely. 166 00:07:31,952 --> 00:07:34,486 - What she needs is for this kid to be born already. 167 00:07:34,555 --> 00:07:36,787 (chuckling) - just another few weeks. 168 00:07:40,360 --> 00:07:44,696 - Still has a fever of 101 and her nausea hasn't subsided. 169 00:07:44,765 --> 00:07:46,898 - I see. Well, continue with fluids 170 00:07:46,967 --> 00:07:49,300 And give her another dose of the ginger tonic. 171 00:07:49,336 --> 00:07:50,635 - Right away. 172 00:07:50,770 --> 00:07:52,504 - And here is our newest patient. 173 00:07:53,807 --> 00:07:55,840 - Nurse, wh-what is the meaning of all this equipment? 174 00:07:56,710 --> 00:07:59,010 - It's doctor, and-and you are? 175 00:07:59,046 --> 00:08:01,313 - Pietro pullia. I must take my mother home. 176 00:08:01,448 --> 00:08:02,948 - Oh, well, I wouldn't advise that. 177 00:08:03,083 --> 00:08:05,083 - Why not? She's been making do with these home remedies 178 00:08:05,152 --> 00:08:07,184 Up until now, so-- - be that as it may-- 179 00:08:07,221 --> 00:08:08,720 - I'll have you home in no time. 180 00:08:08,789 --> 00:08:10,354 (forbes chuckles) - dr. Forbes? 181 00:08:11,558 --> 00:08:12,724 What are you doing? 182 00:08:13,627 --> 00:08:14,993 - Simply giving mrs. Porter 183 00:08:14,995 --> 00:08:16,928 The calming tonic she clearly needs. 184 00:08:16,930 --> 00:08:19,464 - Well, I decide what treatments my patients need, 185 00:08:19,599 --> 00:08:20,665 Thank you very much. 186 00:08:20,800 --> 00:08:22,601 - Come now, dr. Ogden. 187 00:08:23,937 --> 00:08:27,205 - Two years ago we disagreed on how to treat a patient 188 00:08:27,207 --> 00:08:30,075 And you saw fit to dismiss me from my job. 189 00:08:30,210 --> 00:08:33,377 - As was my right, as your supervisor. 190 00:08:33,413 --> 00:08:36,081 - Yes, but now you're in my hospital 191 00:08:36,216 --> 00:08:37,682 Where I am in charge. 192 00:08:37,684 --> 00:08:39,284 Please stay away from the patients. 193 00:08:39,353 --> 00:08:40,619 - Is there a problem? 194 00:08:40,754 --> 00:08:41,586 (julia): We... 195 00:08:42,655 --> 00:08:43,487 Mr. Warrington? 196 00:08:43,524 --> 00:08:45,623 - Mr. Warrington! - Are you all right? 197 00:08:46,693 --> 00:08:47,692 - My head. 198 00:08:47,728 --> 00:08:49,027 (breathing rapidly) 199 00:08:49,096 --> 00:08:50,228 It's pounding. 200 00:08:50,230 --> 00:08:51,963 (grunting) 201 00:08:53,700 --> 00:08:55,766 - Dr. Ogden, come quickly! 202 00:08:55,802 --> 00:08:57,068 - Go. I'll take care of this. 203 00:08:59,907 --> 00:09:01,238 - Did she collapse again? 204 00:09:01,275 --> 00:09:03,241 - I thought so at first, but she's not breathing. 205 00:09:04,011 --> 00:09:05,476 - I can't find a pulse. 206 00:09:10,150 --> 00:09:11,382 Still nothing. 207 00:09:14,221 --> 00:09:15,153 She's gone. 208 00:09:15,222 --> 00:09:16,854 - Oh, dear god. Poor tillie. 209 00:09:16,924 --> 00:09:19,324 - Mr. Warrington's has just fallen ill as well. 210 00:09:19,393 --> 00:09:20,525 - What happened? 211 00:09:20,527 --> 00:09:22,827 - I-I don't know. He just collapsed! 212 00:09:23,897 --> 00:09:24,929 - Do you think the two illnesses are related? 213 00:09:24,932 --> 00:09:25,931 - Well, it's plausible, 214 00:09:26,066 --> 00:09:27,065 But wha-what could be the answer? 215 00:09:27,067 --> 00:09:28,199 - I've given ol' warrington some tonic 216 00:09:28,268 --> 00:09:31,202 And he's feeling-- oh. Oh, dear. 217 00:09:31,204 --> 00:09:33,338 - Dr. Forbes, please let me see that bottle. 218 00:09:33,473 --> 00:09:35,072 - Is now really the time, dr. Ogden? 219 00:09:35,108 --> 00:09:36,374 (sighs) - what exactly 220 00:09:36,410 --> 00:09:38,276 Does this consist of? 221 00:09:38,278 --> 00:09:39,944 - Alcohol and laudanum, mostly. 222 00:09:40,013 --> 00:09:41,145 Why are you so interested? 223 00:09:41,181 --> 00:09:42,346 (sighs) 224 00:09:48,221 --> 00:09:50,488 We've had our differences, 225 00:09:50,490 --> 00:09:54,092 But you must know I take my oath to do no harm very seriously. 226 00:09:56,930 --> 00:09:58,763 - Well? - It has no scent. 227 00:09:59,933 --> 00:10:01,165 - Which means it's not responsible for the odour 228 00:10:01,201 --> 00:10:03,101 I noticed after tillie first fainted. 229 00:10:03,103 --> 00:10:04,835 - As much as I'd like a simple answer, 230 00:10:04,871 --> 00:10:08,039 I find it hard to believe that dr. Forbes 231 00:10:08,108 --> 00:10:10,976 Would intentionally make mr. Warrington ill. 232 00:10:11,111 --> 00:10:12,110 - Julia, I-- 233 00:10:12,980 --> 00:10:14,245 - Goodness, has someone died? 234 00:10:14,281 --> 00:10:16,781 - Please, louise, we just need a moment. 235 00:10:16,916 --> 00:10:18,717 - I only came to tell you that two other people 236 00:10:18,719 --> 00:10:21,285 Have fallen ill. - That's four people now. 237 00:10:21,321 --> 00:10:23,521 And without another explanation at hand... 238 00:10:24,391 --> 00:10:26,057 I hate to even think it, but... 239 00:10:26,960 --> 00:10:28,492 - What's going on? 240 00:10:29,096 --> 00:10:29,894 Spit it out. 241 00:10:32,932 --> 00:10:35,266 - Thank you all for your patience. 242 00:10:35,402 --> 00:10:37,001 Given everything that has happened, 243 00:10:37,004 --> 00:10:39,537 I am enacting a quarantine. 244 00:10:39,573 --> 00:10:42,674 There may be an infectious virus spreading in the hospital. 245 00:10:42,809 --> 00:10:46,010 We are putting measures into place to keep you safe, 246 00:10:46,013 --> 00:10:47,679 Including the masks being distributed-- 247 00:10:47,814 --> 00:10:49,747 - As the most experienced physician on the premises, 248 00:10:49,816 --> 00:10:52,016 I think this is all a little bit much. 249 00:10:52,019 --> 00:10:53,551 - And why is that, dr. Forbes? 250 00:10:54,688 --> 00:10:57,388 - The nurse was-- - her name was tillie sanders. 251 00:10:58,125 --> 00:11:00,558 - Miss sanders was weak 252 00:11:00,560 --> 00:11:02,293 And warrington is elderly, 253 00:11:02,329 --> 00:11:03,828 As were the other two. 254 00:11:03,963 --> 00:11:07,298 There's simply no need-- - this is not up for debate. 255 00:11:07,367 --> 00:11:10,835 All but our staff will be contained to individual rooms 256 00:11:10,837 --> 00:11:12,971 And no one is permitted to leave the hospital. 257 00:11:13,106 --> 00:11:15,539 - How long is this quarantine going to last? 258 00:11:15,575 --> 00:11:18,143 - Until we are certain it is safe to lift it. 259 00:11:19,046 --> 00:11:21,379 - This is absurd. I'm leaving. 260 00:11:22,282 --> 00:11:25,516 Anyone who wants to, follow me. 261 00:11:25,552 --> 00:11:27,485 - You'll have no luck, dr. Forbes! 262 00:11:29,055 --> 00:11:30,155 (sighs) 263 00:11:33,660 --> 00:11:34,659 - Stop! 264 00:11:35,328 --> 00:11:36,261 - Let me pass. 265 00:11:36,396 --> 00:11:37,962 - I'm afraid not. 266 00:11:37,964 --> 00:11:40,064 Return inside or face legal consequences 267 00:11:40,133 --> 00:11:42,200 For breaking the public health act. 268 00:11:44,905 --> 00:11:46,704 - Oh, for heaven's sake. 269 00:11:49,275 --> 00:11:51,643 - A constable is to remain here at all times 270 00:11:51,778 --> 00:11:54,612 To ensure no one tries to cross this barricade. 271 00:11:54,614 --> 00:11:56,681 (phone ringing) 272 00:11:59,953 --> 00:12:02,620 - I'd hoped a barricade would prove unnecessary. 273 00:12:02,656 --> 00:12:04,422 Thank you for coming so quickly, william. 274 00:12:04,557 --> 00:12:05,890 - Happy to help. 275 00:12:05,926 --> 00:12:08,893 Speaking of which, I should probably come inside. 276 00:12:08,929 --> 00:12:10,427 - Absolutely not. 277 00:12:10,464 --> 00:12:12,664 I won't have us both in danger. 278 00:12:12,799 --> 00:12:14,432 We must consider susannah. 279 00:12:14,434 --> 00:12:15,432 (sighs) 280 00:12:15,469 --> 00:12:17,836 - You must consider your safety, as well. 281 00:12:17,838 --> 00:12:20,571 - I promise. I'm taking every precaution necessary. 282 00:12:21,274 --> 00:12:22,373 Now, I really must go. 283 00:12:23,176 --> 00:12:24,375 (sighs) 284 00:12:24,377 --> 00:12:25,376 I love you. 285 00:12:26,046 --> 00:12:27,145 I will call again. 286 00:12:31,351 --> 00:12:32,883 - Now, hold there, gentlemen. 287 00:12:33,720 --> 00:12:35,119 - We need to get inside. 288 00:12:35,155 --> 00:12:36,921 - I'm afraid that's not possible right now. 289 00:12:37,056 --> 00:12:38,656 - I don't know. Looks possible to me. 290 00:12:39,726 --> 00:12:41,258 Hey! 291 00:12:41,294 --> 00:12:42,326 Okay! 292 00:12:43,096 --> 00:12:44,628 No need for violence. 293 00:12:45,431 --> 00:12:46,731 - What's going on in there? 294 00:12:46,733 --> 00:12:49,067 - The hospital is under quarantine until further notice. 295 00:12:49,202 --> 00:12:50,501 - Is that so? 296 00:12:52,338 --> 00:12:53,538 We'll see about that. 297 00:12:54,775 --> 00:12:56,474 (mysterious music) 298 00:12:57,811 --> 00:12:58,810 - George... 299 00:13:00,113 --> 00:13:01,946 Follow those two. Find out who they are 300 00:13:01,948 --> 00:13:03,281 And what they're up to. 301 00:13:03,283 --> 00:13:04,282 - Sir? 302 00:13:04,351 --> 00:13:06,017 - They could be trouble. 303 00:13:06,086 --> 00:13:08,018 And given all that's going on inside, 304 00:13:08,054 --> 00:13:10,154 The last thing we need is another problem. 305 00:13:10,157 --> 00:13:11,422 - Right. 306 00:13:13,527 --> 00:13:15,593 (tense music) 307 00:13:26,840 --> 00:13:29,574 - So we'll need to watch both ends of the building. 308 00:13:35,749 --> 00:13:36,981 - Thank you. 309 00:13:39,786 --> 00:13:40,852 - No one in or out. 310 00:13:41,822 --> 00:13:43,321 - I'm here at dr. Ogden's request. 311 00:13:43,390 --> 00:13:45,790 - And I'm here at detective murdoch's request. 312 00:13:45,792 --> 00:13:46,925 You want in, talk to him. 313 00:13:47,060 --> 00:13:48,259 - Ah, detective. 314 00:13:48,295 --> 00:13:50,128 - Miss hart. It-it's all right, constable tucker. 315 00:13:50,130 --> 00:13:52,330 She's allowed to come inside. 316 00:13:52,332 --> 00:13:53,998 - I'm here to perform the postmortem 317 00:13:54,133 --> 00:13:55,600 On the nurse who died. 318 00:13:55,602 --> 00:13:56,868 - Do be careful, miss hart, 319 00:13:56,870 --> 00:13:59,070 And please ask dr. Ogden to do the same. 320 00:13:59,205 --> 00:14:00,437 - Mm-hmm. 321 00:14:09,816 --> 00:14:11,749 - I'm afraid I don't know much more than when we spoke 322 00:14:11,885 --> 00:14:14,418 On the telephone. And now eight people are ill. 323 00:14:14,487 --> 00:14:16,287 - All with the same symptoms? 324 00:14:16,323 --> 00:14:18,555 Headaches, nausea, lightheadedness? 325 00:14:18,592 --> 00:14:20,891 - We're also seeing spasms and apnea. 326 00:14:21,761 --> 00:14:23,361 - That's an unusual combination. 327 00:14:23,496 --> 00:14:25,630 - It excludes most obvious diagnoses, 328 00:14:25,699 --> 00:14:28,299 Especially when you consider the rapid onset. 329 00:14:29,336 --> 00:14:31,168 - Could it be a new strain of influenza? 330 00:14:31,204 --> 00:14:33,070 (sighs) - possibly. 331 00:14:33,139 --> 00:14:35,306 I'm hoping the postmortem on nurse sanders 332 00:14:35,375 --> 00:14:37,041 Will tell us for certain. 333 00:14:37,043 --> 00:14:38,910 - I'll get right to it. 334 00:14:38,979 --> 00:14:40,044 - I need your help. 335 00:14:40,179 --> 00:14:41,112 - Is it the patients? 336 00:14:41,247 --> 00:14:42,446 - No, everyone is stable. 337 00:14:42,482 --> 00:14:43,982 It's dr. Forbes. 338 00:14:44,117 --> 00:14:45,316 He keeps trying to treat patients. 339 00:14:45,451 --> 00:14:46,317 - Oh... 340 00:14:50,924 --> 00:14:53,191 Dr. Forbes, have I not made things clear enough--? 341 00:14:53,193 --> 00:14:55,059 - Now, now dr. Ogden! - Stop! 342 00:14:55,061 --> 00:14:57,395 Not only are you treating patients whose histories 343 00:14:57,464 --> 00:14:58,930 You know nothing about, 344 00:14:58,932 --> 00:15:00,598 You're doing it without any protection! 345 00:15:00,733 --> 00:15:01,999 - Masks scare patients. 346 00:15:02,035 --> 00:15:03,534 And besides, they're so uncomfortable. 347 00:15:03,536 --> 00:15:04,468 - Oh, dear... 348 00:15:04,504 --> 00:15:06,070 - This is not-- - be that as it may-- 349 00:15:06,205 --> 00:15:08,406 - ...Another cholera epidemic, okay? I-- 350 00:15:08,541 --> 00:15:10,341 I... Ah! 351 00:15:10,377 --> 00:15:11,442 Ah! 352 00:15:12,145 --> 00:15:13,211 - My head! 353 00:15:13,880 --> 00:15:15,479 Ah! 354 00:15:15,515 --> 00:15:16,481 Oh! 355 00:15:16,616 --> 00:15:18,149 Oh, oh! 356 00:15:18,151 --> 00:15:19,884 (vomiting) 357 00:15:20,019 --> 00:15:22,119 (groaning) 358 00:15:25,758 --> 00:15:27,225 I must've caught this bloody virus. 359 00:15:27,360 --> 00:15:28,892 - Yes, evidently so. 360 00:15:29,829 --> 00:15:31,762 Come, sit down. 361 00:15:34,901 --> 00:15:37,702 We will put you in a bed and keep you under observation. 362 00:15:37,771 --> 00:15:40,972 But first, I'm going to need a list of everyone 363 00:15:41,041 --> 00:15:42,373 You've crossed paths with. 364 00:15:43,643 --> 00:15:46,077 Let's hope your case is not as serious 365 00:15:46,212 --> 00:15:47,778 As nurse sanders' was. 366 00:15:49,916 --> 00:15:51,248 I'll get you some water. 367 00:15:56,823 --> 00:15:58,922 - I can't give you that information. 368 00:15:58,959 --> 00:16:00,992 - But if my article is going to be accurate, I-- 369 00:16:01,127 --> 00:16:02,326 Julia! Thank goodness. 370 00:16:02,362 --> 00:16:03,561 I have so many questions. 371 00:16:03,630 --> 00:16:06,030 - As do I. Namely, what are you doing out of your room? 372 00:16:06,066 --> 00:16:07,799 - My job, of course. 373 00:16:07,934 --> 00:16:09,933 Have you diagnosed the mysterious illness yet? 374 00:16:09,970 --> 00:16:12,437 - As soon as we have information to share, we will. 375 00:16:12,572 --> 00:16:14,939 - Well, perhaps I could stay as some sort of fly on the wall? 376 00:16:15,008 --> 00:16:16,941 - Louise, this is a medical emergency, 377 00:16:17,076 --> 00:16:19,210 Not fodder for your newspaper! 378 00:16:20,213 --> 00:16:22,480 (sighs) now, how are our patients? 379 00:16:22,482 --> 00:16:24,415 - Stable, though mr. Warrington 380 00:16:24,451 --> 00:16:26,250 Is still having periods of apnea. 381 00:16:27,587 --> 00:16:29,286 - Increase his supplemental oxygen and have nurse billing 382 00:16:29,356 --> 00:16:30,821 Stay by his side. 383 00:16:30,857 --> 00:16:33,091 Given his age, I don't want to take any chances. 384 00:16:33,093 --> 00:16:35,560 - Of course. Have there been any other reports of illness? 385 00:16:35,562 --> 00:16:37,495 - Just dr. Forbes. 386 00:16:37,497 --> 00:16:39,263 - Forbes? Huh. 387 00:16:39,265 --> 00:16:40,832 I can't say I'm surprised. 388 00:16:40,967 --> 00:16:42,767 Perhaps now he'll keep to his room. 389 00:16:42,836 --> 00:16:44,769 - Yes, I think we can be certain of that. 390 00:16:44,904 --> 00:16:46,170 (door opens) 391 00:16:47,374 --> 00:16:48,840 Uh, miss hart. Have you finished the postmortem? 392 00:16:48,975 --> 00:16:50,174 - I have. 393 00:16:50,243 --> 00:16:52,609 There's no indication of an infectious disease. 394 00:16:53,380 --> 00:16:55,279 - How odd. (julia sighs) 395 00:16:55,281 --> 00:16:57,448 - Were you able to determine cause of death? 396 00:16:57,583 --> 00:17:01,285 - No, although the muscles of her heart were very weak. 397 00:17:01,287 --> 00:17:02,987 It could explain why she succumbed so quickly. 398 00:17:03,056 --> 00:17:05,590 - Except that we're no closer to discovering 399 00:17:05,592 --> 00:17:08,525 What this illness is and where it originated. 400 00:17:09,529 --> 00:17:10,561 - I did make a list of all the people 401 00:17:10,630 --> 00:17:12,930 Tillie came into contact with before... 402 00:17:13,733 --> 00:17:15,833 Before she died, like you asked. 403 00:17:15,869 --> 00:17:18,436 - Yes. I asked dr. Forbes to do the same. 404 00:17:19,172 --> 00:17:21,806 Perhaps, taken together, 405 00:17:21,808 --> 00:17:24,374 They may help us to get to the bottom of things. 406 00:17:26,146 --> 00:17:27,144 - Sir! 407 00:17:28,348 --> 00:17:29,814 Have you heard from dr. Ogden? 408 00:17:29,949 --> 00:17:31,482 - Not as yet, I'm afraid. 409 00:17:31,518 --> 00:17:33,818 - I assume your celebratory lunch is off. 410 00:17:33,887 --> 00:17:36,354 - Well, that's the least of my concerns at this moment. 411 00:17:36,489 --> 00:17:38,555 - You know, sir, I didn't consider until today 412 00:17:38,591 --> 00:17:41,992 Just how being a doctor is much like being a detective. 413 00:17:42,462 --> 00:17:43,427 - How so? 414 00:17:43,430 --> 00:17:44,895 - Well, it seems to me that dr. Ogden 415 00:17:44,964 --> 00:17:48,032 Has a-a medicinal mystery on her hands. 416 00:17:49,436 --> 00:17:51,035 - And what of our mystery? 417 00:17:52,872 --> 00:17:54,138 The two men from earlier. 418 00:17:54,174 --> 00:17:55,439 - Oh, sir, yes. 419 00:17:55,442 --> 00:17:56,841 I followed them to a bar, 420 00:17:56,976 --> 00:18:00,444 A rather rough-and-tumble spot on dundas and george. 421 00:18:00,447 --> 00:18:02,646 Given the neighbourhood, I assumed station house one 422 00:18:02,715 --> 00:18:04,181 Might have some information on them. 423 00:18:04,317 --> 00:18:05,582 - It appears as though they did. 424 00:18:05,618 --> 00:18:07,284 - They did indeed, sir. 425 00:18:08,421 --> 00:18:10,354 The long and short of it is that they're members 426 00:18:10,356 --> 00:18:13,524 Of a new gang, the seaton syndicate. 427 00:18:15,728 --> 00:18:17,795 This chap is their rumoured leader. 428 00:18:21,034 --> 00:18:23,000 - This man, george? 429 00:18:23,002 --> 00:18:24,535 This is fabrizio pullia. 430 00:18:24,670 --> 00:18:26,403 He's a member of the black hand. 431 00:18:27,440 --> 00:18:28,739 - The black hand, sir. Are you sure? 432 00:18:28,741 --> 00:18:32,376 - Well, yes. We crossed paths last year when I was poisoned. 433 00:18:33,546 --> 00:18:36,146 - Could the two groups be linked somehow? 434 00:18:36,182 --> 00:18:38,149 - Whether or not that's the case, george, 435 00:18:38,151 --> 00:18:39,951 This man is very dangerous. 436 00:18:40,820 --> 00:18:42,286 - So, why would a gang leader 437 00:18:42,421 --> 00:18:44,955 Want so badly to get into a hospital? 438 00:18:44,991 --> 00:18:46,624 - I don't know, george. 439 00:18:46,693 --> 00:18:48,825 But if those men return, 440 00:18:48,862 --> 00:18:50,294 We need to be ready. 441 00:18:53,666 --> 00:18:55,366 - This doesn't make sense. 442 00:18:55,435 --> 00:18:57,568 Mrs. Pullia doesn't share any of the symptoms 443 00:18:57,703 --> 00:18:59,103 With those who are ill. 444 00:18:59,238 --> 00:19:03,107 - Perhaps she's an asymptomatic carrier, like typhoid mary. 445 00:19:03,109 --> 00:19:05,309 - She could've been infecting people across the city 446 00:19:05,311 --> 00:19:06,911 Without knowing. - Let's not get 447 00:19:06,913 --> 00:19:07,979 Ahead of ourselves. 448 00:19:08,114 --> 00:19:10,080 Let's perform a blood analysis to confirm. 449 00:19:10,150 --> 00:19:11,782 (phone ringing) 450 00:19:16,723 --> 00:19:18,055 Hello? 451 00:19:18,191 --> 00:19:20,123 - Julia, I'm glad I reached you. 452 00:19:20,160 --> 00:19:21,759 Is everything all right in there? 453 00:19:21,828 --> 00:19:23,728 - Ah, I wouldn't go that far. 454 00:19:23,730 --> 00:19:26,463 But I believe we've identified the source of the illness. 455 00:19:27,033 --> 00:19:28,733 - Oh. Very good. 456 00:19:28,868 --> 00:19:30,534 - Yes. Now we just need to discover 457 00:19:30,603 --> 00:19:33,003 What illness mrs. Pullia has. 458 00:19:33,072 --> 00:19:34,538 - Did you say pullia? 459 00:19:34,607 --> 00:19:35,806 - Yes, that's right. 460 00:19:35,842 --> 00:19:37,508 What's wrong? 461 00:19:37,510 --> 00:19:38,409 - Uh... 462 00:19:39,479 --> 00:19:42,947 Julia, y-your patient may be the reason 463 00:19:42,949 --> 00:19:45,950 For some tension out here at the barricade. 464 00:19:46,019 --> 00:19:47,151 - How so? 465 00:19:48,288 --> 00:19:50,888 - Men working for fabrizio pullia, 466 00:19:50,890 --> 00:19:52,156 An organized crime boss, 467 00:19:52,291 --> 00:19:53,391 Wanted in. 468 00:19:53,526 --> 00:19:56,027 Perhaps your patient is his wife? 469 00:19:57,363 --> 00:19:59,563 - Well, more likely his mother. She's quite elderly. 470 00:20:00,566 --> 00:20:03,634 What's odd is her other son, pietro? 471 00:20:04,904 --> 00:20:06,170 He's been quite keen to get her out of the hospital. 472 00:20:06,239 --> 00:20:09,773 - Julia, pietro is also part of the gang. 473 00:20:09,809 --> 00:20:12,242 I need to come inside to get to the bottom of this. 474 00:20:12,278 --> 00:20:15,512 - No, william. He's shown no sign of being dangerous. 475 00:20:15,548 --> 00:20:17,514 Unless you have hard evidence suggesting otherwise, 476 00:20:17,584 --> 00:20:19,250 Nothing has changed. 477 00:20:19,252 --> 00:20:21,919 - You are a stubborn woman, julia. 478 00:20:23,022 --> 00:20:24,621 - Especially when protecting those I love. 479 00:20:26,059 --> 00:20:27,257 - All right. 480 00:20:27,293 --> 00:20:29,993 But telephone me the moment you so much as get 481 00:20:30,029 --> 00:20:33,464 A bad feeling from this pietro pullia. 482 00:20:33,466 --> 00:20:34,732 - I will. 483 00:20:37,470 --> 00:20:38,902 (ominous music) 484 00:20:42,008 --> 00:20:45,276 - Okay, come on, mama. Just a sip. Just a sip! 485 00:20:45,411 --> 00:20:47,144 Come on. Just one little sip. 486 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 - We need to keep the hood closed. 487 00:20:49,215 --> 00:20:51,015 - Oh, but she needs to drink. This is her favourite tea. 488 00:20:51,150 --> 00:20:52,849 - Mr. Pullia, not now! 489 00:20:54,187 --> 00:20:56,220 And you really ought to have a mask on for your own safety. 490 00:20:56,355 --> 00:20:57,821 - Ah, I've just been here with my mother 491 00:20:57,857 --> 00:20:59,122 Since this quarantine began. 492 00:20:59,859 --> 00:21:00,824 - And you don't feel sick? 493 00:21:01,461 --> 00:21:02,626 - No. Why? 494 00:21:03,963 --> 00:21:05,762 - We believe that your mother is the source of the illness 495 00:21:05,798 --> 00:21:07,431 That is befalling people. 496 00:21:07,433 --> 00:21:08,833 - That's not possible. 497 00:21:08,968 --> 00:21:10,968 - It is unusual, considering that she doesn't 498 00:21:11,103 --> 00:21:12,703 Have any of the same symptoms. 499 00:21:14,007 --> 00:21:15,305 We're going to draw some blood to confirm our theory. 500 00:21:15,341 --> 00:21:17,541 (intriguing music) 501 00:21:22,114 --> 00:21:25,015 (pietro coughing) 502 00:21:25,051 --> 00:21:27,318 - What is that smell? It's like ammonia or something. 503 00:21:27,320 --> 00:21:28,585 (coughing) 504 00:21:28,621 --> 00:21:30,120 - It's just like when tillie fainted. 505 00:21:31,424 --> 00:21:33,524 - My head. My throat. It's burning all of a sudden. 506 00:21:33,593 --> 00:21:34,725 (coughing) 507 00:21:34,761 --> 00:21:36,794 - The odour is coming from her blood. 508 00:21:36,863 --> 00:21:38,596 (coughing) 509 00:21:38,598 --> 00:21:40,131 - It's not a virus making people sick, 510 00:21:40,266 --> 00:21:42,400 It's mrs. Pullia herself! 511 00:21:42,402 --> 00:21:44,401 (pietro coughing) 512 00:21:48,941 --> 00:21:51,408 - First we're locked in, and now we're being pushed out. 513 00:21:51,477 --> 00:21:53,077 - Thank you all for your patience. 514 00:21:53,146 --> 00:21:56,179 I know this isn't how you expected the tour to go. 515 00:21:57,250 --> 00:21:58,682 - Dr. Ogden has a gift for understatement. 516 00:21:58,685 --> 00:22:00,017 (scoffs) - well, despite 517 00:22:00,086 --> 00:22:02,419 The inconvenience, you all have seen 518 00:22:02,455 --> 00:22:04,888 How prepared the hospital is to handle an emergency. 519 00:22:05,891 --> 00:22:07,657 - The unfounded fear of one, at least. 520 00:22:08,594 --> 00:22:09,927 Shall we leave while we can? 521 00:22:09,996 --> 00:22:11,095 - Actually, dr. Forbes, 522 00:22:11,164 --> 00:22:13,364 I'd prefer you stayed under observation. 523 00:22:13,366 --> 00:22:15,899 - Hmm. I think not, dr. Ogden. 524 00:22:17,036 --> 00:22:19,170 - Well, thank you all for coming. 525 00:22:19,305 --> 00:22:23,307 I hope we can count on your continuing s-support. 526 00:22:26,312 --> 00:22:27,544 What a disaster. 527 00:22:29,315 --> 00:22:30,447 - Not necessarily. 528 00:22:30,516 --> 00:22:31,648 - Miss cherry. 529 00:22:31,684 --> 00:22:33,183 Why do you say that? 530 00:22:33,252 --> 00:22:34,785 - Because I'm still here reporting. 531 00:22:35,888 --> 00:22:37,388 Your toxic patient is an even juicier story 532 00:22:37,523 --> 00:22:38,588 Than the quarantine. 533 00:22:38,624 --> 00:22:40,524 - Louise, it is very dangerous for you to be here. 534 00:22:40,659 --> 00:22:41,926 You could be exposed. 535 00:22:41,928 --> 00:22:42,993 - I'm willing to risk it. 536 00:22:43,062 --> 00:22:44,395 (scoffs) - well, I-I'm not-- 537 00:22:44,397 --> 00:22:46,597 - Julia, may I be frank? 538 00:22:47,266 --> 00:22:48,165 - When are you not? 539 00:22:49,302 --> 00:22:51,869 - After today, my reporting on your patient 540 00:22:51,938 --> 00:22:54,204 Is the only positive news the public will receive 541 00:22:54,273 --> 00:22:55,705 About the women's hospital. 542 00:22:57,143 --> 00:23:00,877 Assuming you can successfully treat her, that is. 543 00:23:04,751 --> 00:23:06,450 - I don't see how my mother's blood 544 00:23:06,519 --> 00:23:08,219 Is responsible for all this. 545 00:23:08,354 --> 00:23:10,454 - A variety of bacteria, fungi, 546 00:23:10,589 --> 00:23:12,356 And even viruses can poison blood. 547 00:23:12,358 --> 00:23:14,357 - What's uncommon... Unheard of, in fact, 548 00:23:14,394 --> 00:23:16,960 Is vapours from that blood making other people ill. 549 00:23:16,996 --> 00:23:18,662 - Must have something to do with this place, 550 00:23:18,698 --> 00:23:20,497 'cause hospitals are always making people sick. 551 00:23:20,533 --> 00:23:22,766 - Yes, we are trying to make her well, 552 00:23:22,835 --> 00:23:24,568 But to do that, we need your help. 553 00:23:24,570 --> 00:23:25,836 - What kind of help? 554 00:23:25,971 --> 00:23:28,238 - Your mother came in complaining of pain 555 00:23:28,274 --> 00:23:30,674 When she breathed. Had anything else been bothering her? 556 00:23:30,743 --> 00:23:31,975 - I don't know. 557 00:23:32,011 --> 00:23:33,477 - Does she take any medicines? 558 00:23:34,046 --> 00:23:35,246 - I'm not sure. 559 00:23:35,381 --> 00:23:37,581 - Well, you mentioned home remedies earlier? 560 00:23:37,716 --> 00:23:38,882 - Did I? 561 00:23:38,951 --> 00:23:42,052 - Yes. In fact, you tried to give her some sort of tea. 562 00:23:42,088 --> 00:23:45,055 - Oh, no. That was nothing. It's nothing. 563 00:23:45,191 --> 00:23:46,523 (soft unsettling music) 564 00:23:49,095 --> 00:23:50,327 William. 565 00:23:50,329 --> 00:23:52,863 - I know we'd agreed that I would remain outside, 566 00:23:52,899 --> 00:23:54,999 But given that you've lifted the quarantine... 567 00:23:55,134 --> 00:23:56,467 - It's fine. 568 00:23:56,469 --> 00:23:58,202 Truthfully, I'm amazed you waited this long. 569 00:23:59,071 --> 00:24:00,471 Actually, you have good timing. 570 00:24:01,407 --> 00:24:03,541 I think that pietro pullia 571 00:24:03,543 --> 00:24:06,143 May be giving something to his mother to make her ill. 572 00:24:06,212 --> 00:24:07,511 - Oh? 573 00:24:07,513 --> 00:24:08,545 Well, if that's the case, 574 00:24:08,581 --> 00:24:10,614 Then perhaps fabrizio's men 575 00:24:10,749 --> 00:24:13,083 Wanted inside the hospital to stop him. 576 00:24:13,085 --> 00:24:16,887 - He has this bag, apparently full of home remedies. 577 00:24:17,022 --> 00:24:18,622 I'd love to get a look inside of it. 578 00:24:19,826 --> 00:24:22,759 - Given his association with the seaton syndicate, 579 00:24:22,795 --> 00:24:25,296 We'd be wise not to tip him off to our intentions. 580 00:24:25,431 --> 00:24:26,497 - Agreed. 581 00:24:26,566 --> 00:24:28,598 Do you have any idea how? 582 00:24:29,602 --> 00:24:31,201 - As a matter of fact, I believe I do. 583 00:24:34,006 --> 00:24:35,105 - Excuse me. 584 00:24:36,042 --> 00:24:38,074 I was told the quarantine was over. 585 00:24:39,111 --> 00:24:40,377 - But people still aren't allowed inside. 586 00:24:40,379 --> 00:24:43,046 - Look, I need in there. 587 00:24:43,082 --> 00:24:45,682 It's important, you understand? - Can't help you. 588 00:24:46,585 --> 00:24:48,185 I'm going to find a way in there 589 00:24:48,187 --> 00:24:49,853 With or without your help. 590 00:24:51,790 --> 00:24:53,190 I'd prefer with your help. 591 00:24:55,794 --> 00:24:57,261 - Think he's tempted, boss. 592 00:24:57,396 --> 00:25:00,330 - I'm gonna tempt you if you don't shut it, idiota. 593 00:25:00,399 --> 00:25:02,533 Would have saved me time if you would've thought of this. 594 00:25:03,536 --> 00:25:05,469 Just go ahead, take it. 595 00:25:06,939 --> 00:25:08,204 Take it, take it. 596 00:25:11,210 --> 00:25:12,709 - Unmanned side entrance. 597 00:25:13,679 --> 00:25:14,811 Door's locked, but I have a feeling 598 00:25:14,881 --> 00:25:16,413 You could find a way around that. 599 00:25:16,415 --> 00:25:18,349 - Ah, good man. 600 00:25:18,351 --> 00:25:20,350 And just so's you know, 601 00:25:20,386 --> 00:25:21,885 There's a lot more where that came from 602 00:25:21,954 --> 00:25:24,154 For a cop who can give me a hand if I need it. 603 00:25:34,901 --> 00:25:36,233 (oxygen mask hissing) 604 00:25:37,503 --> 00:25:39,903 - Excuse me, mr. Pullia. Would you come with me a moment? 605 00:25:39,906 --> 00:25:41,905 I need to take your blood to make sure 606 00:25:41,941 --> 00:25:43,774 You don't have the same toxicity as your mother. 607 00:25:43,843 --> 00:25:45,109 - Can't we just do that here? 608 00:25:45,111 --> 00:25:47,578 - I'm afraid not. It won't take long. 609 00:25:48,147 --> 00:25:49,012 - Very well. 610 00:25:49,048 --> 00:25:51,248 (oxygen mask hissing) 611 00:26:14,006 --> 00:26:15,705 (miss cherry): Is this a police case now? 612 00:26:16,842 --> 00:26:18,342 - Miss cherry. Now is not a good time. 613 00:26:19,812 --> 00:26:22,413 - Mm. Typical police response to a question from the press. 614 00:26:22,548 --> 00:26:25,248 - That's not... Never mind. 615 00:26:26,052 --> 00:26:28,085 - That's fine. I'm used to it. 616 00:26:28,087 --> 00:26:31,688 I'll just take the opportunity to gather evidence of my own. 617 00:26:34,594 --> 00:26:35,359 (glass shattering) 618 00:26:35,428 --> 00:26:36,760 (gasps) 619 00:26:36,895 --> 00:26:37,828 The blood! 620 00:26:37,830 --> 00:26:39,963 - I sincerely hope you haven't... 621 00:26:40,866 --> 00:26:41,898 Is that vial cracked?! 622 00:26:41,968 --> 00:26:44,167 (coughing) 623 00:26:46,639 --> 00:26:48,105 Help! 624 00:26:48,174 --> 00:26:50,107 Help! We need help here! 625 00:26:50,109 --> 00:26:51,508 (coughing) 626 00:26:55,114 --> 00:26:57,381 - This is the most serious reaction 627 00:26:57,516 --> 00:26:58,982 We've seen since tillie. 628 00:26:58,985 --> 00:27:00,184 - The effect was immediate, 629 00:27:00,186 --> 00:27:01,852 The moment the blood reached the air. 630 00:27:01,854 --> 00:27:03,053 - Louise, what happened? 631 00:27:03,122 --> 00:27:05,188 - A vial of mrs. Pullia's blood shattered. 632 00:27:05,224 --> 00:27:07,457 - A vial--? How did that happen? 633 00:27:07,493 --> 00:27:08,525 - I took all the vials 634 00:27:08,661 --> 00:27:09,994 To the laboratory to be analyzed. 635 00:27:10,129 --> 00:27:12,062 - It was me. (gasping) 636 00:27:12,064 --> 00:27:14,064 - What? - I... 637 00:27:14,100 --> 00:27:16,367 I took the blood from the lab for... 638 00:27:16,502 --> 00:27:18,802 To be tested for my-my story. 639 00:27:18,937 --> 00:27:20,137 - Louise. 640 00:27:20,139 --> 00:27:21,738 Will she be all right? 641 00:27:21,807 --> 00:27:23,841 - I don't know. But she needs oxygen. 642 00:27:23,976 --> 00:27:25,909 (miss cherry gasping) 643 00:27:25,911 --> 00:27:28,145 Take pietro's remedies to miss hart. 644 00:27:28,147 --> 00:27:29,979 We need to find out what is making mrs. Pullia's 645 00:27:30,016 --> 00:27:32,615 Blood toxic. It may be the only way to help louise. 646 00:27:37,089 --> 00:27:38,489 (gasping) 647 00:27:42,595 --> 00:27:45,562 - As I thought. Magnesium hydroxide, 648 00:27:45,598 --> 00:27:46,897 A simple antacid. 649 00:27:46,899 --> 00:27:48,832 - The leaves have serrated edges. 650 00:27:48,967 --> 00:27:49,999 Nettles, perhaps? 651 00:27:50,769 --> 00:27:51,868 - Taste it to be sure. 652 00:27:52,604 --> 00:27:53,637 - You can't be serious. 653 00:27:53,772 --> 00:27:55,438 - It's the fastest way to confirm. 654 00:27:59,045 --> 00:28:01,678 Oil of oregano. Non-toxic. 655 00:28:05,818 --> 00:28:07,117 - Nettles it is. 656 00:28:08,854 --> 00:28:11,521 - I feel like we're searching for a needle in a haystack. 657 00:28:11,557 --> 00:28:15,125 - And the only way to find one is to scrutinize every stalk. 658 00:28:16,261 --> 00:28:17,661 - The oxygen isn't helping. 659 00:28:18,464 --> 00:28:19,796 - Her heart is racing. 660 00:28:19,932 --> 00:28:21,164 (gasping) 661 00:28:22,901 --> 00:28:25,034 - And her capillary refill isn't improving. 662 00:28:26,338 --> 00:28:28,338 I hate to think this is what nurse sanders went through. 663 00:28:28,407 --> 00:28:29,339 - As do I. 664 00:28:30,309 --> 00:28:32,409 But we have a chance to help louise 665 00:28:32,544 --> 00:28:34,410 The way we couldn't help tillie. 666 00:28:36,649 --> 00:28:39,049 Severe swelling in her larynx. 667 00:28:39,184 --> 00:28:40,650 She needs to be intubated. 668 00:28:42,154 --> 00:28:43,419 (gasping) 669 00:28:49,027 --> 00:28:50,426 - Oh! 670 00:28:50,463 --> 00:28:51,561 How strange. 671 00:28:51,630 --> 00:28:53,163 - What's strange? 672 00:28:53,298 --> 00:28:54,631 - This. 673 00:28:54,667 --> 00:28:56,767 Some of it spilled on my hand and a... 674 00:28:56,836 --> 00:28:58,701 Garlic taste appeared on my tongue. 675 00:28:59,739 --> 00:29:00,904 See for yourself. 676 00:29:02,708 --> 00:29:04,340 (mysterious music) 677 00:29:06,112 --> 00:29:07,644 - Oh, that is strange. 678 00:29:08,847 --> 00:29:11,448 Yet familiar. 679 00:29:14,920 --> 00:29:17,187 - How on earth is that familiar to you? 680 00:29:18,023 --> 00:29:21,058 - I spent some time logging, 681 00:29:21,060 --> 00:29:25,662 And I recall coming across a chemical solvent 682 00:29:25,731 --> 00:29:27,297 With similar properties. 683 00:29:28,033 --> 00:29:28,965 Di... 684 00:29:29,735 --> 00:29:31,068 Here it is: 685 00:29:31,203 --> 00:29:32,735 Dimethyl sulfoxide. 686 00:29:32,772 --> 00:29:35,471 It's a chemical byproduct in the production of paper. 687 00:29:36,575 --> 00:29:38,475 - Who would use such a thing as a home remedy? 688 00:29:40,946 --> 00:29:43,947 Dr. Ogden. How's louise? 689 00:29:44,082 --> 00:29:45,982 - She's stable, but very ill. 690 00:29:46,786 --> 00:29:48,685 Any luck isolating the toxin? 691 00:29:48,721 --> 00:29:50,554 - We've found an unusual substance 692 00:29:50,623 --> 00:29:52,222 In pietro's home remedies. 693 00:29:52,291 --> 00:29:53,757 - Dimethyl sulfoxide. 694 00:29:54,827 --> 00:29:56,226 - I've never heard of it. 695 00:29:56,361 --> 00:29:58,795 - Perhaps because it isn't used in medicine. 696 00:29:58,930 --> 00:30:00,531 It's a chemical solvent. 697 00:30:00,666 --> 00:30:02,432 - So pietro is poisoning his mother? 698 00:30:03,402 --> 00:30:05,102 - Possibly, but according to this, 699 00:30:05,237 --> 00:30:08,171 It would take a significant amount to be toxic, so... 700 00:30:08,240 --> 00:30:10,274 - Well, there's no telling how long mrs. Pullia's 701 00:30:10,409 --> 00:30:11,507 Been using it. 702 00:30:12,911 --> 00:30:15,578 - I believe it's time we have another chat with pietro pullia. 703 00:30:20,385 --> 00:30:22,919 - All right, tucker. I'll take over from here. 704 00:30:23,055 --> 00:30:24,454 - Perfect timing. 705 00:30:24,490 --> 00:30:25,856 I'm taking alice to chez ranier 706 00:30:25,991 --> 00:30:28,125 To make up for missing our four-month anniversary. 707 00:30:28,260 --> 00:30:30,226 - Chez ranier? On your salary? 708 00:30:31,063 --> 00:30:32,262 - Good with money. 709 00:30:39,071 --> 00:30:40,737 (whistling happily) 710 00:30:44,810 --> 00:30:47,810 - Hurry up, before I hit you over the head with that thing. 711 00:30:51,650 --> 00:30:52,849 - Sorry, boss. 712 00:30:54,386 --> 00:30:57,420 - Poison my mother? No, I would never. 713 00:30:57,489 --> 00:30:59,089 - Then how do you explain us finding 714 00:30:59,091 --> 00:31:02,492 A potentially deadly chemical in your bag of home remedies? 715 00:31:02,561 --> 00:31:03,894 - What are you talking about? 716 00:31:07,733 --> 00:31:09,232 - This. Does it jog your memory? 717 00:31:09,268 --> 00:31:10,634 - That's just pain cream. 718 00:31:10,636 --> 00:31:12,436 - That's dimethyl sulfoxide. 719 00:31:12,438 --> 00:31:14,304 - Well, whatever it's called, it's not poison. 720 00:31:14,439 --> 00:31:15,706 My father, rest his soul, 721 00:31:15,708 --> 00:31:17,107 He swore by it for aches and pains. 722 00:31:17,176 --> 00:31:18,875 - And you've been using this on your mother? 723 00:31:18,944 --> 00:31:20,110 - For stomach aches, yes. 724 00:31:20,179 --> 00:31:21,244 - Stomach aches? 725 00:31:21,280 --> 00:31:23,246 She didn't mention that, just trouble breathing. 726 00:31:30,089 --> 00:31:31,822 - Wh-what is it? What do you feel? 727 00:31:33,158 --> 00:31:35,392 (scoffs) - there's a large mass. 728 00:31:38,096 --> 00:31:40,597 It mustn't have been visible on the x-ray. 729 00:31:40,599 --> 00:31:42,933 Why on earth didn't you bring her here earlier? 730 00:31:45,137 --> 00:31:46,870 - My brother wouldn't let me. 731 00:31:47,940 --> 00:31:49,072 He has a terrible temper and I was worried 732 00:31:49,074 --> 00:31:50,740 What he would do if I didn't listen. 733 00:31:50,776 --> 00:31:52,409 - We're about to find out. 734 00:31:52,411 --> 00:31:54,143 (ominous music) 735 00:31:55,781 --> 00:31:57,146 Get away from my mother. 736 00:31:59,084 --> 00:32:00,083 (sullivan whimpers) 737 00:32:00,085 --> 00:32:01,117 Now. 738 00:32:06,425 --> 00:32:07,958 I said get away mother. 739 00:32:09,161 --> 00:32:11,361 - Mr. Pullia, put down the weapon and let her go. 740 00:32:12,164 --> 00:32:13,730 - Detective, 741 00:32:13,766 --> 00:32:15,965 Figured you were dead after our last run-in. 742 00:32:17,002 --> 00:32:18,835 - I suppose I'm a difficult man to kill. 743 00:32:18,871 --> 00:32:19,736 (whimpering) 744 00:32:19,871 --> 00:32:20,903 - Shame not everyone's so lucky. 745 00:32:20,940 --> 00:32:22,205 (sullivan): Oh, please. Please. 746 00:32:22,341 --> 00:32:23,907 - Relax. Relax. 747 00:32:26,979 --> 00:32:29,179 - Now, nobody's going to get hurt 748 00:32:29,181 --> 00:32:31,114 As long as I can take my mother out of here. 749 00:32:31,150 --> 00:32:32,516 - I don't think we should, fab. 750 00:32:32,651 --> 00:32:33,617 - Shut up! 751 00:32:35,654 --> 00:32:37,120 Should never have brought her here in the first place. 752 00:32:37,255 --> 00:32:39,188 - The doctor's found something in mama's stomach. 753 00:32:39,224 --> 00:32:42,125 - Also, something in her blood is making other people very ill. 754 00:32:43,695 --> 00:32:45,528 - I don't give a damn about that, but wh-what... 755 00:32:45,597 --> 00:32:47,664 What does he mean, you found something in her stomach? 756 00:32:48,901 --> 00:32:50,266 - It's some kind of growth. I couldn't say what. 757 00:32:50,302 --> 00:32:51,468 - A growth? 758 00:32:53,138 --> 00:32:54,470 Well, you gotta take it out. 759 00:32:55,107 --> 00:32:56,139 Now. 760 00:32:57,242 --> 00:32:58,742 - What makes you think we intend to do anything 761 00:32:58,744 --> 00:33:00,510 You ask, mr. Pullia? 762 00:33:02,180 --> 00:33:03,080 - This. 763 00:33:03,215 --> 00:33:04,848 - Operating on your mother is not safe. 764 00:33:04,917 --> 00:33:07,217 Not for me, not for her. She is very ill. 765 00:33:07,219 --> 00:33:08,418 - I'm not asking. 766 00:33:09,021 --> 00:33:11,020 (gun clicks) 767 00:33:11,056 --> 00:33:12,655 I'm telling. 768 00:33:18,764 --> 00:33:21,364 - You're certain this protective equipment will keep you safe? 769 00:33:21,400 --> 00:33:24,034 - Yes. The blood fumes will not be able to penetrate. 770 00:33:24,036 --> 00:33:25,769 - Let's get on with it already. 771 00:33:25,771 --> 00:33:27,904 - We'll be able to begin when you've both stepped out. 772 00:33:27,940 --> 00:33:29,172 - I don't think so, sweetheart. 773 00:33:30,175 --> 00:33:32,042 - The moment she makes an incision, 774 00:33:32,044 --> 00:33:34,377 The room will be filled with toxic gas. 775 00:33:34,380 --> 00:33:36,113 - I got a mask. I'll be fine. 776 00:33:36,248 --> 00:33:38,048 I'm not leaving her alone with my mother. 777 00:33:38,183 --> 00:33:40,517 - And I'm not leaving you alone with my wife. 778 00:33:40,519 --> 00:33:42,285 - William, you must. 779 00:33:43,588 --> 00:33:45,188 It's imperative that you find out 780 00:33:45,257 --> 00:33:47,657 What is making mrs. Pullia's blood toxic. 781 00:33:47,726 --> 00:33:49,926 - Miss hart is already underway. 782 00:33:49,928 --> 00:33:51,427 - She needs your help, william. 783 00:33:55,934 --> 00:33:58,135 - If you so much-- - like I said, 784 00:33:58,137 --> 00:33:59,735 No one's getting hurt 785 00:33:59,772 --> 00:34:01,871 As long as I walk out of this place with my mother. 786 00:34:02,641 --> 00:34:03,940 Now go. 787 00:34:03,976 --> 00:34:05,508 (tense music) 788 00:34:11,917 --> 00:34:14,084 - Sir, mcnabb relayed your message. 789 00:34:14,219 --> 00:34:15,818 I heard louise cherry has fallen ill. 790 00:34:15,854 --> 00:34:17,554 - Seriously so. 791 00:34:17,556 --> 00:34:20,290 Uh, george, a great deal has occurred since we last spoke. 792 00:34:20,359 --> 00:34:21,825 - I'd say. What can I do? 793 00:34:21,960 --> 00:34:24,894 - Right. The moment dr. Ogden has finished operating, 794 00:34:24,963 --> 00:34:27,297 You are to disarm fabrizio pullia 795 00:34:27,432 --> 00:34:28,698 And take him into custody. 796 00:34:29,768 --> 00:34:31,234 - Sir, are you saying fabrizio pullia 797 00:34:31,369 --> 00:34:33,036 Is with dr. Ogden in the operating room 798 00:34:33,171 --> 00:34:35,238 And he's armed? - Unfortunately, I am. 799 00:34:35,240 --> 00:34:36,839 Yes. I would prefer to remain here 800 00:34:36,875 --> 00:34:38,040 And arrest him myself, 801 00:34:38,077 --> 00:34:39,842 But miss hart needs my assistance. 802 00:34:39,878 --> 00:34:41,511 - I'll see to it, sir. Best of luck. 803 00:34:41,646 --> 00:34:42,912 - Be careful. 804 00:34:49,788 --> 00:34:52,655 - My hand would be much steadier if you'd lower that gun. 805 00:34:53,959 --> 00:34:55,491 (gun clicks) 806 00:34:57,362 --> 00:34:59,262 (suspenseful music) 807 00:35:14,980 --> 00:35:16,880 You had to have known your mother was ill. 808 00:35:16,882 --> 00:35:19,416 Why were you so against seeking treatment? 809 00:35:19,551 --> 00:35:20,983 - That's none of your business. 810 00:35:25,958 --> 00:35:27,089 - Pietro... 811 00:35:29,361 --> 00:35:32,295 Pietro told me about your father's work injuries. 812 00:35:33,298 --> 00:35:34,864 Did something happen? 813 00:35:35,834 --> 00:35:38,301 - He died, that's what happened. 814 00:35:39,571 --> 00:35:41,771 Went into a hospital one day, and never came out. 815 00:35:41,773 --> 00:35:43,973 I was eleven. - Oh, no... 816 00:35:44,009 --> 00:35:46,175 - I don't need your pity, doc. Just fix my mother. 817 00:35:51,783 --> 00:35:53,349 - I don't think that's possible. 818 00:35:54,886 --> 00:35:56,152 - Have I not been clear? 819 00:36:01,760 --> 00:36:04,327 - The mass is pressing against your mother's lungs. 820 00:36:05,464 --> 00:36:07,130 That's why she was having trouble breathing. 821 00:36:07,132 --> 00:36:10,533 I don't think there's a way to safely excise the tumour. 822 00:36:12,004 --> 00:36:13,203 - Try. 823 00:36:18,143 --> 00:36:20,009 - According to a friend who works in the north, 824 00:36:20,045 --> 00:36:22,679 Dimethyl sulfoxide is sometimes used 825 00:36:22,681 --> 00:36:25,881 By millworkers to relieve inflammation. 826 00:36:25,918 --> 00:36:27,617 - Pietro was telling the truth. 827 00:36:29,354 --> 00:36:32,355 Is it possible the dimethyl sulfoxide 828 00:36:32,490 --> 00:36:35,091 Is interacting with another of the home remedies 829 00:36:35,093 --> 00:36:37,393 To make mrs. Pullia's blood toxic? 830 00:36:39,031 --> 00:36:40,764 - It's certainly worth checking. 831 00:36:43,035 --> 00:36:44,768 (oxygen hissing) 832 00:37:06,992 --> 00:37:07,791 - Well? 833 00:37:09,194 --> 00:37:11,927 - It's as I suspected. There's nothing I can do. 834 00:37:13,398 --> 00:37:14,664 - You can try again. 835 00:37:15,901 --> 00:37:17,200 - What I can do is make your mother comfortable 836 00:37:17,335 --> 00:37:18,534 In her last days. 837 00:37:19,438 --> 00:37:20,936 - Last days? 838 00:37:22,274 --> 00:37:23,806 You mean...? 839 00:37:24,610 --> 00:37:26,442 - She won't live much longer. 840 00:37:27,445 --> 00:37:29,813 But if I stop this surgery now, 841 00:37:31,216 --> 00:37:32,749 There'll be time for you and your brother 842 00:37:32,818 --> 00:37:34,684 To say a proper goodbye. 843 00:37:48,099 --> 00:37:50,099 (mysterious music) 844 00:37:56,608 --> 00:37:57,940 - We must be missing something. 845 00:37:58,777 --> 00:38:00,109 - Could the supplemental oxygen 846 00:38:00,145 --> 00:38:02,712 Be related to mrs. Pullia's blood toxicity? 847 00:38:03,448 --> 00:38:04,647 According to her chart, 848 00:38:04,683 --> 00:38:06,182 It's the only treatment she's had. 849 00:38:06,952 --> 00:38:08,351 - I suppose it's possible. 850 00:38:09,688 --> 00:38:12,121 - Julia, thank goodness you're all right. 851 00:38:13,392 --> 00:38:15,725 Fabrizio pullia was taken into custody without incident? 852 00:38:15,727 --> 00:38:19,396 - No, but george has confiscated his gun. 853 00:38:19,398 --> 00:38:20,930 - I was very clear with him! 854 00:38:20,932 --> 00:38:23,666 - So I gather, but I've promised mr. Pullia 855 00:38:23,669 --> 00:38:25,634 That he can sit with his mother until she passes. 856 00:38:26,538 --> 00:38:27,871 - You couldn't remove the tumour? 857 00:38:28,006 --> 00:38:30,206 - It was left untreated for far too long. 858 00:38:30,275 --> 00:38:32,809 But the surgery wasn't fruitless. 859 00:38:32,811 --> 00:38:35,078 I found something that may be helpful. 860 00:38:35,681 --> 00:38:36,746 Take a look. 861 00:38:40,218 --> 00:38:41,284 Do you see the crystals? 862 00:38:41,419 --> 00:38:44,754 They formed in mrs. Pullia's blood as it cooled. 863 00:38:44,889 --> 00:38:45,955 - It's a basic structure... 864 00:38:48,093 --> 00:38:49,559 Asymmetrical. 865 00:38:51,530 --> 00:38:54,364 I-I believe it's dimethyl sulfone. 866 00:38:54,433 --> 00:38:55,898 - What would that mean? 867 00:38:57,069 --> 00:39:00,103 - Miss hart posited that the supplemental oxygen 868 00:39:00,105 --> 00:39:02,972 Combined with the dimethyl sulfoxide 869 00:39:03,041 --> 00:39:06,175 In her blood to create an entirely new substance. 870 00:39:06,211 --> 00:39:08,278 - But an excess of dimethyl sulfone 871 00:39:08,280 --> 00:39:10,180 Wouldn't explain the toxicity. 872 00:39:10,182 --> 00:39:14,517 - No, I-it wouldn't, but what if the dimethyl sulfone 873 00:39:14,652 --> 00:39:16,952 Was broken down to its constituent parts 874 00:39:16,988 --> 00:39:20,323 By some sort of catabolic event? 875 00:39:21,393 --> 00:39:23,192 - You would have two ethane molecules, 876 00:39:23,228 --> 00:39:25,694 An oxygen molecule and a sulphur molecule. 877 00:39:26,531 --> 00:39:29,065 - Plus extra oxygen molecules 878 00:39:29,134 --> 00:39:31,534 Because of that which she had been receiving. 879 00:39:31,570 --> 00:39:34,938 - But none of those elements would cause toxicity, either. 880 00:39:35,073 --> 00:39:36,606 - No, not on their own, 881 00:39:36,608 --> 00:39:39,208 But if an anabolic reaction were to occur. 882 00:39:39,244 --> 00:39:41,076 - A new compound would be formed. 883 00:39:41,113 --> 00:39:43,279 - An anabolic reaction could be caused by anything 884 00:39:43,415 --> 00:39:45,348 As simple as a change in temperature. 885 00:39:45,483 --> 00:39:46,482 - Yes. 886 00:39:47,352 --> 00:39:49,418 And if that's the case, 887 00:39:49,454 --> 00:39:51,487 Then mrs. Pullia could have been left 888 00:39:51,523 --> 00:39:54,424 With this in her blood. 889 00:39:54,493 --> 00:39:56,692 - That's dimethyl sulfate. 890 00:39:56,728 --> 00:39:59,062 - A highly toxic gas. 891 00:40:00,231 --> 00:40:01,898 - One that could cause every single symptom 892 00:40:01,967 --> 00:40:03,366 We've seen here today. 893 00:40:04,102 --> 00:40:05,301 - If we're right, 894 00:40:05,303 --> 00:40:08,003 What does this mean for your friend, miss cherry? 895 00:40:09,107 --> 00:40:10,573 - It means if we begin treatment right away, 896 00:40:10,708 --> 00:40:12,541 We may be able to save her life. 897 00:40:18,183 --> 00:40:20,115 You ought to be resting, you know. 898 00:40:21,119 --> 00:40:22,785 - That's what the nurses keep telling me. 899 00:40:22,854 --> 00:40:25,588 I need to get the details down while it's still fresh in mind. 900 00:40:25,723 --> 00:40:28,057 - What details? You were unconscious! 901 00:40:30,695 --> 00:40:32,161 - I thought I was going to die. 902 00:40:33,398 --> 00:40:35,198 It was so stupid of me to take that vial of blood. 903 00:40:36,601 --> 00:40:38,401 - It was, very. 904 00:40:39,805 --> 00:40:42,071 But thankfully, once we identified the toxin, 905 00:40:42,073 --> 00:40:44,140 We were able to start treatment right away. 906 00:40:45,210 --> 00:40:47,010 You'll be able to go home in a few days. 907 00:40:47,946 --> 00:40:49,211 - Thank you, julia. 908 00:40:50,148 --> 00:40:51,747 - If you really want to thank me, 909 00:40:51,817 --> 00:40:54,950 You could make explicit how it was women's college hospital 910 00:40:54,986 --> 00:40:56,585 That brought you back from the brink. 911 00:40:58,256 --> 00:40:59,555 - Well, that depends entirely 912 00:40:59,691 --> 00:41:01,224 On if I get something decent to eat. 913 00:41:02,227 --> 00:41:03,993 I'm absolutely famished. 914 00:41:06,498 --> 00:41:08,030 - I'll see what I can do. 915 00:41:09,468 --> 00:41:11,300 (soft music) 916 00:41:19,144 --> 00:41:20,609 - Arrivederci, mamma. 917 00:41:37,262 --> 00:41:38,794 What are you doing here? 918 00:41:38,830 --> 00:41:40,029 - My job. 919 00:41:41,799 --> 00:41:44,500 - You're arresting me? I'm grieving. 920 00:41:45,303 --> 00:41:47,570 - And I'm sorry for your loss. 921 00:41:47,705 --> 00:41:49,072 But it doesn't change the fact 922 00:41:49,074 --> 00:41:51,474 That you took people at a hospital hostage. 923 00:42:02,220 --> 00:42:03,553 - I'm glad she's recovering, 924 00:42:03,555 --> 00:42:06,289 But that friend of yours is driving me mad. 925 00:42:06,358 --> 00:42:09,559 - Oh, she does tend to have that effect on people. 926 00:42:09,628 --> 00:42:12,028 Still, we need her article to be positive. 927 00:42:12,030 --> 00:42:14,364 - Mmm. Especially since dr. Forbes is no doubt 928 00:42:14,499 --> 00:42:15,632 Spreading malicious gossip. 929 00:42:15,767 --> 00:42:17,099 - Let him try. 930 00:42:17,135 --> 00:42:19,101 I won't hear a word against your facility. 931 00:42:19,170 --> 00:42:21,236 - Mr. Warrington, it's good to see you up. 932 00:42:21,273 --> 00:42:22,671 You feeling better? - Much. 933 00:42:22,707 --> 00:42:24,741 I've just been discharged. - Oh! 934 00:42:24,743 --> 00:42:26,543 - I'm being discharged today, too. 935 00:42:26,678 --> 00:42:29,045 - Your leg must be feeling very well. 936 00:42:29,047 --> 00:42:30,780 - Oh, thanks to dr. Ogden. 937 00:42:30,915 --> 00:42:33,382 Isn't it wonderful to have a lady doctor? 938 00:42:33,418 --> 00:42:34,951 - It is that. 939 00:42:38,456 --> 00:42:39,722 I have to say, uh, 940 00:42:39,791 --> 00:42:42,125 It wasn't exactly the kind of tour that I expected, 941 00:42:42,260 --> 00:42:45,061 But I am very impressed with you and your staff. 942 00:42:45,931 --> 00:42:47,530 Token of my appreciation. 943 00:42:47,665 --> 00:42:50,299 - Oh, thank you. 944 00:42:50,302 --> 00:42:52,602 I assure you, this will be put to good use. 945 00:42:52,737 --> 00:42:54,269 - Oh, I've no doubt about that. 946 00:42:54,306 --> 00:42:57,674 But I do wonder what challenge you plan to take on next. 947 00:42:57,809 --> 00:42:59,875 - Oh, well, I think running a hospital 948 00:42:59,911 --> 00:43:01,844 Is challenge enough. 949 00:43:01,980 --> 00:43:05,014 - For the time being, perhaps, but, uh... 950 00:43:05,050 --> 00:43:08,885 You ought not to keep your gifts from the wider world, dr. Ogden. 951 00:43:13,491 --> 00:43:15,190 - Well, aren't you going to open it? 952 00:43:16,227 --> 00:43:17,493 (gasps) 953 00:43:17,495 --> 00:43:18,761 - Oh! 954 00:43:20,898 --> 00:43:22,931 With money like this, we could build a new wing. 955 00:43:24,168 --> 00:43:27,170 - Perhaps a cardiac unit in memory of nurse sanders? 956 00:43:28,906 --> 00:43:30,373 - I like the sound of that. 957 00:43:33,177 --> 00:43:36,211 (soft music)