1 00:01:03,696 --> 00:01:05,196 Pardon me. 2 00:01:31,107 --> 00:01:32,649 I'm sorry to interrupt you, Detective, 3 00:01:32,859 --> 00:01:35,735 but I must see you immediately on an extremely urgent matter. 4 00:01:35,945 --> 00:01:36,945 Yes, of course, Doctor. What is it? 5 00:01:37,155 --> 00:01:38,238 This. 6 00:01:40,158 --> 00:01:42,534 I'm sorry, William. I promise to exercise... 7 00:01:45,204 --> 00:01:46,663 I do have another reason for this visit, 8 00:01:46,873 --> 00:01:48,290 a slightly more appropriate one. 9 00:01:48,499 --> 00:01:49,708 I should hope so, Doctor. 10 00:01:49,917 --> 00:01:51,418 I would hate to think you came all the way here 11 00:01:51,627 --> 00:01:53,044 just to have your way with me. 12 00:01:53,254 --> 00:01:54,546 Your present. 13 00:01:54,755 --> 00:01:55,881 A present? 14 00:01:56,090 --> 00:01:57,174 That's not necessary. 15 00:01:57,383 --> 00:01:59,676 Oh, William, let me have my fun. 16 00:01:59,886 --> 00:02:01,970 I saw it, and I simply couldn't resist. 17 00:02:05,016 --> 00:02:06,641 Just open it. 18 00:02:12,607 --> 00:02:14,733 A Collins bullet extractor. 19 00:02:14,942 --> 00:02:16,359 It's the latest model. 20 00:02:19,238 --> 00:02:20,572 I-I don't know what to say. 21 00:02:20,781 --> 00:02:23,283 - Do you like it? - Yes. Yes, of course. 22 00:02:23,492 --> 00:02:26,494 I just thought, what if you needed some evidence, 23 00:02:26,704 --> 00:02:29,289 and I wasn't around? 24 00:02:29,498 --> 00:02:30,916 Oh. 25 00:02:33,461 --> 00:02:35,128 Sir? 26 00:02:35,338 --> 00:02:38,006 Uh, terribly sorry, sir, Doctor. 27 00:02:38,216 --> 00:02:41,760 Um... you're both needed. 28 00:02:58,903 --> 00:03:00,237 What have we got, George? 29 00:03:00,446 --> 00:03:03,365 A man on his way to work found her facedown in the creek, sir. 30 00:03:03,574 --> 00:03:05,700 And I take it you don't believe it was an accident? 31 00:03:05,910 --> 00:03:07,410 Well, sir, someone took the trouble 32 00:03:07,620 --> 00:03:09,246 of relieving the young woman of all her clothing, 33 00:03:09,455 --> 00:03:11,206 yet left behind a gold bracelet. 34 00:03:11,415 --> 00:03:13,792 I thought that rather unusual. 35 00:03:14,502 --> 00:03:15,335 Right, then. 36 00:03:15,544 --> 00:03:17,003 Look for footprints, wheel tracks, 37 00:03:17,213 --> 00:03:18,046 and pieces of cloth. 38 00:03:18,256 --> 00:03:19,631 Her body may have been wrapped 39 00:03:19,840 --> 00:03:22,008 in a sheet or a blanket for transport. 40 00:03:22,218 --> 00:03:24,302 And begin the search for any possible witnesses. 41 00:03:24,512 --> 00:03:25,679 Sir. Anything else? 42 00:03:25,888 --> 00:03:29,140 See if anyone has reported any young women missing. 43 00:03:29,350 --> 00:03:30,558 I suppose the only clue we have 44 00:03:30,768 --> 00:03:32,227 as to her identity is the bracelet. 45 00:03:32,436 --> 00:03:33,687 Well, I'll try to locate its origin. 46 00:03:33,896 --> 00:03:35,397 Right. 47 00:03:37,900 --> 00:03:39,401 Doctor? 48 00:03:40,403 --> 00:03:42,070 There's a significant amount of bruising 49 00:03:42,280 --> 00:03:43,780 on the left arm and torso. 50 00:03:44,699 --> 00:03:45,949 I'd say it's at least a day old. 51 00:03:46,158 --> 00:03:47,909 Any idea of the time of death? 52 00:03:48,119 --> 00:03:49,786 Rigor mortis has already reversed. 53 00:03:49,996 --> 00:03:52,455 The muscles are flaccid. 54 00:03:53,207 --> 00:03:55,542 I believe she's been dead at least 24 hours. 55 00:03:56,294 --> 00:03:58,295 - There's something odd, however. - What's that? 56 00:03:58,504 --> 00:04:01,131 The body exhibits an unusual lack of lividity. 57 00:04:01,340 --> 00:04:03,133 One would expect blood pooling. 58 00:04:03,342 --> 00:04:04,676 But there isn't any? 59 00:04:04,885 --> 00:04:07,137 Exactly. Her eyes are dull. 60 00:04:07,346 --> 00:04:10,223 There's severe inflammation of the conjunctiva, 61 00:04:10,433 --> 00:04:13,310 as though she bled from them. 62 00:04:13,894 --> 00:04:15,770 I'll have to examine her further, of course. 63 00:04:15,980 --> 00:04:18,857 But for now, I'd venture to say 64 00:04:19,066 --> 00:04:22,569 our victim was somehow drained of her blood. 65 00:04:29,994 --> 00:04:32,787 Ah. Sir, Dr. Ogden is waiting for you in your office. 66 00:04:32,997 --> 00:04:35,498 I'll let the men know that you are not to be disturbed. 67 00:04:35,708 --> 00:04:37,167 That won't be necessary, George. 68 00:04:37,376 --> 00:04:39,169 For sure, sir. 69 00:04:43,799 --> 00:04:47,260 Doctor, have you a preliminary report for me? 70 00:04:47,470 --> 00:04:48,928 I do. 71 00:04:49,138 --> 00:04:50,555 Shall I... Shall I shout it? 72 00:04:50,765 --> 00:04:54,601 Uh, no, that won't be necessary. 73 00:04:55,644 --> 00:04:57,479 There was no water in our victim's lungs. 74 00:04:57,688 --> 00:04:59,022 Meaning she was dead 75 00:04:59,231 --> 00:05:00,774 before her body was placed in the drainage ditch. 76 00:05:00,983 --> 00:05:03,401 The time of death was approximately 36 hours ago. 77 00:05:03,611 --> 00:05:05,945 Were you able to ascertain the cause of the bruising? 78 00:05:06,155 --> 00:05:08,323 It seems to be blunt-force trauma of some sort. 79 00:05:08,532 --> 00:05:10,116 And the cause of death? 80 00:05:10,326 --> 00:05:11,868 Well, determination in a case such as this 81 00:05:12,078 --> 00:05:13,161 is extremely difficult. 82 00:05:14,038 --> 00:05:15,330 The organs are extremely pale. 83 00:05:15,539 --> 00:05:18,458 The aorta and heart chambers are significantly reduced in volume. 84 00:05:18,667 --> 00:05:20,001 The main pulmonary artery 85 00:05:20,211 --> 00:05:22,295 and superior vena cava are collapsed. 86 00:05:23,130 --> 00:05:24,881 And the cause of death? 87 00:05:25,716 --> 00:05:27,801 Inconclusive. 88 00:05:29,095 --> 00:05:30,929 Could she have died of a disease of some sort? 89 00:05:31,138 --> 00:05:32,889 A hemorrhagic fever, perhaps? 90 00:05:33,099 --> 00:05:35,225 It's unlikely. They're extremely rare. 91 00:05:35,434 --> 00:05:36,684 We certainly would know about it 92 00:05:36,894 --> 00:05:39,187 if it had been reported in the city. 93 00:05:40,481 --> 00:05:43,108 And why were her clothes removed but not her bracelet? 94 00:05:43,317 --> 00:05:46,236 Perhaps the assailant was about to grab the bracelet 95 00:05:46,445 --> 00:05:48,113 before he was interrupted? 96 00:05:50,074 --> 00:05:53,410 With that amount of blood loss, her clothes would've been 97 00:05:53,619 --> 00:05:55,453 heavily bloodstained, wouldn't they? 98 00:05:55,663 --> 00:05:56,996 Soaked through, I'd imagine. 99 00:05:57,206 --> 00:05:59,290 Most likely the reason that they were missing. 100 00:05:59,500 --> 00:06:01,835 Someone didn't want us to know that she bled to death. 101 00:06:05,256 --> 00:06:06,381 Sir. Doctor. 102 00:06:08,050 --> 00:06:09,509 We're down here, Constable. 103 00:06:09,718 --> 00:06:11,469 Ah, yes. Of course. 104 00:06:11,679 --> 00:06:14,639 Sir, a Mrs. Bertha Dunn has just arrived at the station. 105 00:06:14,849 --> 00:06:16,724 Apparently, her daughter is missing. 106 00:06:18,269 --> 00:06:19,519 That's her. 107 00:06:22,440 --> 00:06:25,150 That's my Lillie. 108 00:06:25,985 --> 00:06:30,780 You say when you found her, her clothes were gone? 109 00:06:30,990 --> 00:06:32,240 That's correct. 110 00:06:33,117 --> 00:06:35,201 What happened to her? 111 00:06:35,411 --> 00:06:37,996 We're trying to determine that. 112 00:06:38,789 --> 00:06:42,459 No. I-I mean was... was she... 113 00:06:42,668 --> 00:06:44,002 No, Mrs. Dunn. 114 00:06:44,211 --> 00:06:45,920 She wasn't forced. 115 00:06:47,840 --> 00:06:49,507 Let me take you back to the station. 116 00:06:49,717 --> 00:06:50,675 I'll make you a cup of tea, 117 00:06:50,885 --> 00:06:52,927 and you can tell me all about Lillie. 118 00:07:00,603 --> 00:07:02,520 Lillie. 119 00:07:02,730 --> 00:07:05,190 That's a lovely name. 120 00:07:06,442 --> 00:07:07,650 Can you think of anyone 121 00:07:07,860 --> 00:07:10,653 who might have wanted to harm Lillie? 122 00:07:11,572 --> 00:07:15,283 No, no, no. No one at all. 123 00:07:15,493 --> 00:07:18,161 Lillie led a very quiet life. 124 00:07:19,371 --> 00:07:21,247 The demands of her job, you see. 125 00:07:21,874 --> 00:07:23,333 She put in very long hours at work, 126 00:07:23,542 --> 00:07:25,210 and then she would come home 127 00:07:25,419 --> 00:07:26,836 and she would help me with my work. 128 00:07:27,046 --> 00:07:29,464 I-I take in ironing. 129 00:07:29,673 --> 00:07:32,550 And when was the last time you saw her, Mrs. Dunn? 130 00:07:32,760 --> 00:07:34,177 The day before yesterday. 131 00:07:34,803 --> 00:07:35,803 She was leaving for work, 132 00:07:36,013 --> 00:07:39,474 and I was heading to the train station. 133 00:07:39,683 --> 00:07:43,228 I spent that night with my cousin in Port Perry. 134 00:07:43,437 --> 00:07:44,812 And when did you return? 135 00:07:45,022 --> 00:07:46,481 Yesterday afternoon. 136 00:07:46,690 --> 00:07:49,192 Um... 137 00:07:49,401 --> 00:07:51,194 She often worked very late into the evening, 138 00:07:51,403 --> 00:07:52,737 so I-I wasn't concerned. 139 00:07:52,947 --> 00:07:56,074 But then she didn't come home at all. 140 00:07:56,283 --> 00:07:59,869 Mrs. Dunn, do you know if Lillie had been ill? 141 00:08:00,079 --> 00:08:04,207 Uh... actually, she had not been 142 00:08:04,416 --> 00:08:06,334 feeling very well at all this last week. 143 00:08:08,712 --> 00:08:12,382 I thought perhaps she should see the doctor, but she refused, 144 00:08:12,591 --> 00:08:16,302 because she didn't... 145 00:08:18,597 --> 00:08:19,639 It's all right. 146 00:08:19,848 --> 00:08:21,975 She didn't want to spend the money. 147 00:08:23,811 --> 00:08:26,229 Please, take your time. 148 00:08:27,022 --> 00:08:29,023 On the morning that I left, 149 00:08:29,233 --> 00:08:32,235 I-I begged her to stay home, rest, 150 00:08:32,444 --> 00:08:35,446 but she would have nothing of it. 151 00:08:35,656 --> 00:08:37,407 Miss a day of work? 152 00:08:37,616 --> 00:08:38,491 No. 153 00:08:38,701 --> 00:08:40,243 Not my Lillie. 154 00:08:41,120 --> 00:08:43,580 She was a very conscientious girl. 155 00:08:45,499 --> 00:08:47,458 Yes, she was an extremely conscientious girl, 156 00:08:47,668 --> 00:08:49,961 but she was simply not cut out 157 00:08:50,170 --> 00:08:52,213 for the exacting demands of the insurance business. 158 00:08:52,423 --> 00:08:55,258 Unfortunately, it was necessary to terminate her employment. 159 00:08:55,467 --> 00:08:59,262 This Crandall New Model was simply too much for Miss Dunn. 160 00:09:00,889 --> 00:09:03,266 It's quite an impressive-looking machine. 161 00:09:03,976 --> 00:09:05,685 And just when did you fire Miss Dunn? 162 00:09:05,894 --> 00:09:08,855 The end of the workday, day before yesterday. 163 00:09:09,064 --> 00:09:10,273 How did she take the news? 164 00:09:10,482 --> 00:09:15,069 She was disappointed, of course, but she knew that I had grounds. 165 00:09:15,279 --> 00:09:17,780 Do you know where she might have gone after leaving here? 166 00:09:18,365 --> 00:09:20,658 She went to see her family physician. 167 00:09:20,868 --> 00:09:22,118 Oh? 168 00:09:22,328 --> 00:09:23,411 Miss Dunn was ill? 169 00:09:23,621 --> 00:09:24,579 I suppose. 170 00:09:24,788 --> 00:09:27,040 In retrospect, that would go some way 171 00:09:27,249 --> 00:09:29,500 to explaining why she was unable to meet our standards, yes. 172 00:09:30,169 --> 00:09:32,086 Did she happen to mention the doctor's name? 173 00:09:32,296 --> 00:09:36,215 She did. It was, um... Dr. Task. 174 00:09:37,426 --> 00:09:38,676 No. That's not correct. 175 00:09:38,886 --> 00:09:41,054 It was... Tash. 176 00:09:41,263 --> 00:09:42,680 Dr. Tash. 177 00:09:42,890 --> 00:09:44,098 Isaac Tash? 178 00:09:44,308 --> 00:09:45,600 Yes. That's it. 179 00:09:46,810 --> 00:09:49,354 Dr. Isaac Tash. I've heard that name before. 180 00:09:49,563 --> 00:09:51,147 Wasn't he the fellow who was quite helpful 181 00:09:51,357 --> 00:09:52,607 during the murder at the rowing club? 182 00:09:52,816 --> 00:09:53,399 Yes. 183 00:09:53,609 --> 00:09:55,652 Yes, quite an affable chap, if I remember correctly. 184 00:09:55,861 --> 00:09:56,694 I suppose so. 185 00:09:56,904 --> 00:09:58,363 And he's a good friend of Dr. Ogden's, isn't he? 186 00:09:58,572 --> 00:09:59,822 - Yes, he is. - That's right. I remember now. 187 00:10:00,032 --> 00:10:01,658 Yes, I remember. They were very close. 188 00:10:01,867 --> 00:10:03,242 George... 189 00:10:03,452 --> 00:10:05,995 see if you can track Miss Dunn's final moments. 190 00:10:06,205 --> 00:10:08,706 I'll go see Dr. Tash. 191 00:10:08,916 --> 00:10:10,333 Yes, sir. 192 00:10:19,009 --> 00:10:20,385 Detective Murdoch. 193 00:10:20,594 --> 00:10:22,804 What an unexpected pleasure. 194 00:10:23,514 --> 00:10:24,889 Is this a social call? 195 00:10:25,099 --> 00:10:26,182 I'm afraid not. 196 00:10:26,392 --> 00:10:28,142 I'll only take up a moment of your time. 197 00:10:28,352 --> 00:10:30,687 I'm here about a patient of yours... Miss Lillie Dunn. 198 00:10:30,896 --> 00:10:32,855 Miss Dunn. Yes, of course. 199 00:10:33,065 --> 00:10:34,649 Is she all right? 200 00:10:35,734 --> 00:10:37,110 Her body was pulled out 201 00:10:37,319 --> 00:10:39,153 of a drainage ditch early this morning. 202 00:10:42,866 --> 00:10:45,034 How horrible. 203 00:10:45,244 --> 00:10:48,329 Yes, and apparently the last time anyone saw her alive, 204 00:10:48,539 --> 00:10:51,499 she was feeling ill and on her way to see you. 205 00:10:52,710 --> 00:10:54,752 I don't understand. She didn't have an appointment. 206 00:10:54,962 --> 00:10:56,963 In fact, I haven't seen her in quite some time. 207 00:10:57,172 --> 00:10:59,090 I'm trying to understand what you're telling me. 208 00:10:59,299 --> 00:11:01,968 Are you saying that she was ill or that she was murdered? 209 00:11:02,928 --> 00:11:04,929 Has Julia completed the postmortem? 210 00:11:05,139 --> 00:11:07,515 Dr. Ogden hasn't yet determined the cause of death. 211 00:11:07,725 --> 00:11:09,851 We were hoping that perhaps you could help us. 212 00:11:11,061 --> 00:11:13,604 Do you have any idea why she may have been coming to see you? 213 00:11:13,814 --> 00:11:16,107 No, none. 214 00:11:16,316 --> 00:11:19,610 What were the circumstances of her previous visits? 215 00:11:21,071 --> 00:11:22,071 I feel I must remind you 216 00:11:22,281 --> 00:11:24,198 of doctor-patient privilege, Detective. 217 00:11:25,451 --> 00:11:26,826 Surely, privilege doesn't apply 218 00:11:27,035 --> 00:11:28,995 under these unfortunate circumstances. 219 00:11:29,204 --> 00:11:30,788 On that, we will have to disagree. 220 00:11:30,998 --> 00:11:32,457 Rest assured that her visits 221 00:11:32,666 --> 00:11:33,833 were nothing out of the ordinary. 222 00:11:34,418 --> 00:11:35,877 I'm sorry that I couldn't be 223 00:11:36,086 --> 00:11:37,378 of more help to you, Detective Murdoch. 224 00:11:37,588 --> 00:11:39,672 All I can say is that if Miss Dunn 225 00:11:39,882 --> 00:11:41,424 was on her way to see me on the last day of her life, 226 00:11:41,633 --> 00:11:43,384 I most certainly wish that she had made it. 227 00:11:44,094 --> 00:11:46,888 Now if you'll excuse me. I have patients waiting. 228 00:11:47,556 --> 00:11:49,348 Yes, of course. Thank you for your time, Doctor. 229 00:11:49,558 --> 00:11:50,933 Yeah. 230 00:12:09,870 --> 00:12:12,663 Murdoch, what have you got for me? 231 00:12:12,873 --> 00:12:15,249 It's a record of Lillie Dunn's movements, sir. 232 00:12:15,459 --> 00:12:18,503 We know that she left home at approximately 7:45 a.m., 233 00:12:18,712 --> 00:12:19,962 the day before yesterday. 234 00:12:20,172 --> 00:12:23,216 She was at work until 5:15, when she was fired. 235 00:12:23,425 --> 00:12:25,718 Feeling ill, she decided to visit Dr. Tash 236 00:12:25,928 --> 00:12:28,179 but never did arrive at the doctor's office. 237 00:12:28,388 --> 00:12:29,388 She wasn't seen again 238 00:12:29,598 --> 00:12:32,892 until her body was found at approximately 8:35 a.m. 239 00:12:33,101 --> 00:12:35,102 So if she had been dead for 36 hours, 240 00:12:35,312 --> 00:12:37,480 she must have died shortly after leaving work. 241 00:12:37,689 --> 00:12:39,732 So it would seem. 242 00:12:39,942 --> 00:12:41,567 Ah, Dr. Ogden. Perhaps you can shed some light. 243 00:12:41,777 --> 00:12:44,278 Well, I do have some additional postmortem results. 244 00:12:44,488 --> 00:12:47,573 It appears that Lillie Dunn suffered a miscarriage. 245 00:12:47,783 --> 00:12:49,283 She'd been approximately eight weeks pregnant. 246 00:12:49,493 --> 00:12:51,035 Which might explain why she bled to death. 247 00:12:51,245 --> 00:12:52,829 - Let me see that, Murdoch. - Indeed. 248 00:12:53,038 --> 00:12:55,706 But the question is whether the miscarriage was spontaneous 249 00:12:55,916 --> 00:12:56,582 or induced. 250 00:12:56,792 --> 00:12:58,417 Are you referring to the contusions on her torso? 251 00:12:58,627 --> 00:13:01,045 Yes. That or the work of an abortionist. 252 00:13:01,255 --> 00:13:02,797 There were no signs of a curettage, 253 00:13:03,006 --> 00:13:05,424 though there are other methods that are harder to detect. 254 00:13:05,634 --> 00:13:07,802 The bruises on the girl tell us everything we need to know. 255 00:13:08,011 --> 00:13:10,263 The boyfriend panics, didn't want the kid, 256 00:13:10,472 --> 00:13:11,681 decides the best way to get rid of it 257 00:13:11,890 --> 00:13:13,391 is to give her a good hiding. 258 00:13:13,600 --> 00:13:15,393 Well, that may well have been a contributing factor 259 00:13:15,602 --> 00:13:16,477 to the miscarriage. 260 00:13:16,687 --> 00:13:17,645 Course it was. 261 00:13:17,855 --> 00:13:19,772 Why were her clothes taken? 262 00:13:19,982 --> 00:13:22,650 He stole the clothes to cover his tracks and confuse matters. 263 00:13:22,860 --> 00:13:24,652 Listen to me, if she was was up the duff, 264 00:13:24,862 --> 00:13:26,404 some poor miserable sod put her there. 265 00:13:26,613 --> 00:13:28,489 Now, when you find him, I'll be more than happy 266 00:13:28,699 --> 00:13:31,200 to give him a good hiding and show him how it's really done. 267 00:13:35,205 --> 00:13:36,831 Mrs. Dunn, were you aware 268 00:13:37,040 --> 00:13:38,499 that your daughter was pregnant? 269 00:13:44,047 --> 00:13:47,592 How could I... not have known this? 270 00:13:48,427 --> 00:13:50,928 Let me get you a glass of water. 271 00:13:54,975 --> 00:13:59,604 I suppose that explains why she was ill, doesn't it? 272 00:13:59,813 --> 00:14:01,439 It could. 273 00:14:01,648 --> 00:14:04,442 Do you have any idea who the father was? 274 00:14:07,279 --> 00:14:08,404 Mrs. Dunn? 275 00:14:08,614 --> 00:14:10,615 Uh, no, no. 276 00:14:10,824 --> 00:14:12,700 No one. Lillie didn't have any suitors. 277 00:14:12,910 --> 00:14:15,870 Are you absolutely certain this is true? 278 00:14:16,079 --> 00:14:18,289 - I am. - Thank you. 279 00:14:19,374 --> 00:14:21,834 But I don't understand. 280 00:14:22,920 --> 00:14:25,504 Are you telling me... 281 00:14:25,714 --> 00:14:29,300 this man beat her until she lost her child? 282 00:14:30,135 --> 00:14:32,219 It's a possibility. 283 00:14:34,806 --> 00:14:37,934 Who would do that to such a precious girl? 284 00:14:38,560 --> 00:14:40,436 That's what we intend to find out. 285 00:14:40,646 --> 00:14:41,771 In the meantime, 286 00:14:41,980 --> 00:14:45,232 it would help if we could search Lillie's room. 287 00:15:03,877 --> 00:15:05,086 What's that smell? 288 00:15:06,338 --> 00:15:08,089 Insect repellent, I believe. 289 00:15:11,551 --> 00:15:12,802 Aha! 290 00:15:14,012 --> 00:15:15,888 Ah, a diary could prove useful. 291 00:15:16,098 --> 00:15:17,473 Let's hope so. 292 00:15:17,683 --> 00:15:19,225 I used to hide mine under the bed. 293 00:15:20,310 --> 00:15:21,310 You kept a diary, George? 294 00:15:21,520 --> 00:15:22,812 I find that rather hard to believe. 295 00:15:23,021 --> 00:15:24,939 Oh, I had my secrets, sir. 296 00:15:26,775 --> 00:15:29,735 There doesn't seem to be any mention of a suitor 297 00:15:29,945 --> 00:15:32,530 or even gentleman friends. 298 00:15:33,532 --> 00:15:36,325 However, she does mention a flea infestation. 299 00:15:36,535 --> 00:15:38,828 Well, that would explain the insect repellent. 300 00:15:39,037 --> 00:15:41,455 Sir, in my personal experience, a boring diary 301 00:15:41,665 --> 00:15:45,793 was an excellent way to keep a nosy mother in the dark. 302 00:15:46,003 --> 00:15:48,963 While keeping your true secrets hidden elsewhere. 303 00:15:49,172 --> 00:15:52,383 "Countess Fausta's Female Regulators. 304 00:15:52,592 --> 00:15:54,343 They do what a woman needs done." 305 00:15:55,095 --> 00:15:57,430 Sir, my understanding of this regulator business 306 00:15:57,639 --> 00:16:01,183 is that it has to do with a woman's monthly flow. 307 00:16:01,393 --> 00:16:03,269 - You know, her moon time. - Yes, George. 308 00:16:03,478 --> 00:16:06,355 Well, perhaps this had something to do with the blood loss. 309 00:16:07,190 --> 00:16:08,274 Perhaps. 310 00:16:08,483 --> 00:16:10,317 See what you can find out about these pills... 311 00:16:10,527 --> 00:16:13,279 where they're made and where they can be obtained. 312 00:16:13,488 --> 00:16:14,864 Never met a countess before. 313 00:16:15,073 --> 00:16:17,533 It's not likely you will. 314 00:16:27,461 --> 00:16:28,461 Doctor. 315 00:16:28,670 --> 00:16:31,005 Have you analyzed the contents of the pills? 316 00:16:31,214 --> 00:16:32,465 I have. 317 00:16:32,674 --> 00:16:35,843 So far, I've identified rue, savin, 318 00:16:36,053 --> 00:16:38,220 black cohosh, and cotton-root bark. 319 00:16:38,430 --> 00:16:40,723 And all can be used as abortifacients? 320 00:16:40,932 --> 00:16:42,016 Yes. 321 00:16:42,225 --> 00:16:43,851 But even in combination, they could not have caused 322 00:16:44,061 --> 00:16:45,227 her massive blood loss. 323 00:16:45,437 --> 00:16:47,855 The dosage of these pills is far too low. 324 00:16:48,065 --> 00:16:50,691 What if she was desperate? Took an overdose? 325 00:16:50,901 --> 00:16:53,152 I suppose it's possible. 326 00:16:53,361 --> 00:16:55,988 Though, brewing these herbs for tea is far more potent. 327 00:16:56,198 --> 00:16:58,491 And even then, she would have had to drink an enormous amount. 328 00:16:58,700 --> 00:17:01,619 And if she did, could that have caused the hemorrhaging? 329 00:17:02,412 --> 00:17:03,913 In theory. 330 00:17:04,122 --> 00:17:05,790 Let's say that she did. 331 00:17:05,999 --> 00:17:07,416 She would have begun to bleed. 332 00:17:07,626 --> 00:17:08,918 And grow steadily weaker. 333 00:17:09,127 --> 00:17:11,629 Which would explain her sickness at work. 334 00:17:11,838 --> 00:17:15,382 So, concerned, she finally decided to visit her doctor. 335 00:17:15,592 --> 00:17:17,384 Tragically, she never made it. 336 00:17:17,594 --> 00:17:19,220 Or so the doctor says. 337 00:17:19,429 --> 00:17:21,180 And you don't believe him? 338 00:17:21,848 --> 00:17:23,390 Who is this doctor? 339 00:17:24,768 --> 00:17:26,352 Isaac Tash. 340 00:17:27,562 --> 00:17:29,146 Isaac? You didn't tell me. 341 00:17:29,356 --> 00:17:31,982 Well, the opportunity never arose. 342 00:17:32,192 --> 00:17:33,484 Oh, William. You know him. 343 00:17:33,693 --> 00:17:34,944 He's beyond reproach. 344 00:17:35,153 --> 00:17:36,654 And I don't doubt that. 345 00:17:36,863 --> 00:17:38,405 However, when I spoke with him, 346 00:17:38,615 --> 00:17:40,658 he seemed not totally forthcoming. 347 00:17:41,243 --> 00:17:43,035 He cited doctor-patient privilege. 348 00:17:43,245 --> 00:17:45,079 I'm sure if there was anything of importance, 349 00:17:45,288 --> 00:17:46,956 he would've divulged it. 350 00:17:48,291 --> 00:17:51,168 Regardless, I'll continue to perform additional tests. 351 00:17:51,795 --> 00:17:54,588 I'll let you know my findings as soon as I can. 352 00:17:54,798 --> 00:17:56,006 Very good. 353 00:18:02,848 --> 00:18:06,100 I demand to see the Russian ambassador! 354 00:18:06,309 --> 00:18:08,727 Unhand me, you miserable Cossack! 355 00:18:08,937 --> 00:18:12,064 I will lodge a formal complaint with the Russian Embassy! 356 00:18:12,274 --> 00:18:13,524 Detective. 357 00:18:13,733 --> 00:18:14,900 Countess Fausta. 358 00:18:15,110 --> 00:18:18,737 This man dragged me through street like common criminal! 359 00:18:18,947 --> 00:18:20,656 I have done nothing wrong. 360 00:18:20,866 --> 00:18:25,786 Now, I want to speak to your superior this instant. 361 00:18:25,996 --> 00:18:28,581 Ah. Sir, I believe you're being summoned. 362 00:18:28,790 --> 00:18:29,874 Am I, now? 363 00:18:30,083 --> 00:18:32,793 Ah. Well, well, well. 364 00:18:33,003 --> 00:18:35,462 If it isn't Countess Fausta Feodosia, 365 00:18:35,672 --> 00:18:40,426 otherwise known as Sally Smoot, the Siren of Sumach Street. 366 00:18:40,635 --> 00:18:43,179 Nice to see you, too, Tommy boy. 367 00:18:46,099 --> 00:18:48,017 Is all this really necessary? 368 00:18:48,226 --> 00:18:49,977 I'm afraid so, Sal. 369 00:18:50,187 --> 00:18:52,271 Tommy, what am I doing here? 370 00:18:52,480 --> 00:18:55,149 I'm strictly on the up-and-up these days. 371 00:18:55,358 --> 00:18:57,234 I'm not so sure about that. 372 00:18:58,195 --> 00:19:00,112 My pills? 373 00:19:00,322 --> 00:19:02,156 My pills are not illegal. 374 00:19:03,033 --> 00:19:05,451 Sal, it's me you're talking to. 375 00:19:05,660 --> 00:19:07,244 Tommy Brackenreid. 376 00:19:07,454 --> 00:19:09,079 We both know what promises you're making the girls 377 00:19:09,289 --> 00:19:10,331 who buy these pills, don't we? 378 00:19:10,540 --> 00:19:12,625 Tommy, I never tell those girls 379 00:19:12,834 --> 00:19:15,127 that these pills will make them abort. 380 00:19:15,337 --> 00:19:17,796 And you never tell them they won't, do you? 381 00:19:19,507 --> 00:19:21,967 We fished a young woman out of a drainage ditch. 382 00:19:22,177 --> 00:19:23,427 Name of Lillie Dunn. 383 00:19:23,637 --> 00:19:25,763 She was pregnant. Isn't that right, Detective? 384 00:19:25,972 --> 00:19:27,973 Yes. Well, she lost the baby. 385 00:19:28,183 --> 00:19:30,935 Seems she bled to death. We don't know why. 386 00:19:31,144 --> 00:19:33,103 All we do know is that she had a bottle of your pills 387 00:19:33,313 --> 00:19:34,271 in her possession. 388 00:19:34,481 --> 00:19:37,107 My pills could never do something like that. 389 00:19:37,317 --> 00:19:38,234 Why should we believe you? 390 00:19:38,443 --> 00:19:40,110 Because that's the whole point, isn't it? 391 00:19:40,320 --> 00:19:42,446 When those girls find out that the pills are no good 392 00:19:42,656 --> 00:19:45,991 and that their only option is to have an abortion, 393 00:19:46,201 --> 00:19:48,953 then they might hear the name of a doctor. 394 00:19:49,162 --> 00:19:51,830 A doctor who doesn't ask too many questions. 395 00:19:52,040 --> 00:19:53,290 A doctor who doesn't leave you helpless 396 00:19:53,500 --> 00:19:54,625 with your legs cocked up in the air 397 00:19:54,834 --> 00:19:57,962 demanding an extra $50 to finish the job. 398 00:19:58,171 --> 00:19:59,713 And perhaps you get a referral fee 399 00:19:59,923 --> 00:20:01,924 if you happen to mention this doctor's name? 400 00:20:03,134 --> 00:20:05,719 Well, if someone wants to show you their gratitude, 401 00:20:05,929 --> 00:20:08,931 it'd be rude not to let them, wouldn't it, Tommy? 402 00:20:09,975 --> 00:20:13,477 And did Lillie Dunn get the name of this commendable doctor? 403 00:20:14,938 --> 00:20:16,981 Sal, you're not doing yourself 404 00:20:17,190 --> 00:20:18,399 any favors, darling. 405 00:20:19,526 --> 00:20:23,320 Miss Smoot, I am not interested in your business, 406 00:20:23,530 --> 00:20:25,364 and I'm not interested in judging the young women 407 00:20:25,573 --> 00:20:26,740 who come to you for help. 408 00:20:26,950 --> 00:20:29,326 What I am interested in, however, 409 00:20:29,536 --> 00:20:32,037 is who would throw a young woman's body in a drainage ditch 410 00:20:32,247 --> 00:20:33,664 like so much trash? 411 00:20:35,166 --> 00:20:37,042 Now, please, help me. 412 00:20:37,252 --> 00:20:40,004 The doctor's name. 413 00:20:47,637 --> 00:20:49,179 His name is Ralph Fitch. 414 00:20:51,641 --> 00:20:53,267 Taking the easy way, right? 415 00:20:53,476 --> 00:20:54,643 You come after me 416 00:20:54,853 --> 00:20:57,271 just because I've had a spot of trouble in the past. 417 00:20:57,480 --> 00:20:58,731 Indeed you have. 418 00:20:58,940 --> 00:21:00,816 Arrests for public drunkenness, 419 00:21:01,026 --> 00:21:03,277 receiving stolen property, forgery. 420 00:21:03,486 --> 00:21:05,404 That one was dismissed. 421 00:21:06,114 --> 00:21:07,072 The list goes on. 422 00:21:07,282 --> 00:21:09,199 - That's all behind me. - Really? 423 00:21:09,409 --> 00:21:11,869 I believe you still need money for gambling debts, 424 00:21:12,078 --> 00:21:14,872 so much so, in fact, that you've begun performing abortions. 425 00:21:15,081 --> 00:21:17,666 Abortion is against the law, Detective. 426 00:21:18,918 --> 00:21:20,377 And you would never break the law. 427 00:21:20,587 --> 00:21:23,255 Not anymore. I'm a changed man. 428 00:21:24,799 --> 00:21:26,800 Then let's return to my original question. 429 00:21:27,010 --> 00:21:29,887 Have you ever treated a young woman named Lillie Dunn? 430 00:21:30,847 --> 00:21:32,598 No, I've never met anyone by that name. 431 00:21:33,391 --> 00:21:35,601 Perhaps I can refresh your memory. 432 00:21:38,355 --> 00:21:41,565 I see a lot of these young girls for all kinds of reasons. 433 00:21:41,775 --> 00:21:42,941 They come in with no appointment. 434 00:21:43,151 --> 00:21:44,568 A lot of them use a false name. 435 00:21:44,778 --> 00:21:46,278 And why would they do that? 436 00:21:46,488 --> 00:21:48,489 They're scared is why. 437 00:21:49,115 --> 00:21:50,616 So I don't make it worse for them. 438 00:21:50,825 --> 00:21:53,369 I just help them when I can. 439 00:21:53,578 --> 00:21:57,039 And exactly what kind of help is it you provide? 440 00:21:57,248 --> 00:22:00,501 I instruct them about French letters and such, 441 00:22:00,710 --> 00:22:02,544 and that is all I do. 442 00:22:02,754 --> 00:22:05,297 Which is in itself a criminal act. 443 00:22:05,507 --> 00:22:06,673 Sure, sure. 444 00:22:06,883 --> 00:22:08,175 But for things like this, 445 00:22:08,385 --> 00:22:10,552 most of you fellows look the other way. 446 00:22:12,806 --> 00:22:14,431 Most of you. 447 00:22:15,141 --> 00:22:16,308 What I want to know 448 00:22:16,518 --> 00:22:18,811 is whether you were involved in Lillie Dunn's death. 449 00:22:19,020 --> 00:22:21,313 I-I'm telling you, I never even met that girl. 450 00:22:21,523 --> 00:22:23,065 And further, I don't care what you've heard. 451 00:22:23,274 --> 00:22:25,442 I am not an abortionist. 452 00:22:25,652 --> 00:22:27,986 Then tell me who Lillie Dunn may have gone to 453 00:22:28,196 --> 00:22:29,905 if she didn't come to you. 454 00:22:31,241 --> 00:22:33,117 Well, I don't have any proof, of course. 455 00:22:33,326 --> 00:22:35,702 It's only a rumor. I'm not saying it's so. 456 00:22:35,912 --> 00:22:37,496 - Dr. Fitch. - All right. 457 00:22:37,705 --> 00:22:39,873 But you understand, it's only hearsay. 458 00:22:40,083 --> 00:22:42,334 Just say it. 459 00:22:43,420 --> 00:22:45,629 Isaac Tash. 460 00:23:28,047 --> 00:23:30,299 What are you doing sitting here in the dark, Murdoch? 461 00:23:30,508 --> 00:23:33,302 Having one of your deep thinks about the meaning of it all? 462 00:23:33,511 --> 00:23:34,595 Not exactly. 463 00:23:34,804 --> 00:23:35,679 Good. 464 00:23:35,889 --> 00:23:38,140 So, what did Tash have to say for himself? 465 00:23:38,349 --> 00:23:40,934 I haven't yet gone back to question him. 466 00:23:41,144 --> 00:23:42,227 Why not? 467 00:23:42,437 --> 00:23:43,979 You think Fitch can't be trusted? 468 00:23:44,189 --> 00:23:46,607 Of course the slimy little sod can't be trusted. 469 00:23:46,816 --> 00:23:48,275 But we still act on a bit of information 470 00:23:48,485 --> 00:23:50,944 when it corroborates with a bit we got before. 471 00:23:51,654 --> 00:23:55,657 Sir, the situation with Tash is complicated. 472 00:23:55,867 --> 00:23:59,328 Yes, he did us a good turn in the past. 473 00:23:59,537 --> 00:24:02,039 But Lillie Dunn deserves justice. 474 00:24:02,248 --> 00:24:05,334 So why don't you go and do what you do best, me old mucker? 475 00:24:05,543 --> 00:24:08,712 Step on some toes and upset people. 476 00:24:19,516 --> 00:24:20,599 I told you, Detective. 477 00:24:20,808 --> 00:24:23,477 I cannot violate doctor-patient privilege. 478 00:24:23,686 --> 00:24:25,187 Dr. Tash, I can only assume 479 00:24:25,396 --> 00:24:28,148 that you are trying to preserve Lillie Dunn's good name. 480 00:24:28,358 --> 00:24:30,817 And you can rest assured that unless it pertains to this case, 481 00:24:31,027 --> 00:24:33,737 I will divulge nothing of our conversation. 482 00:24:33,947 --> 00:24:35,364 Now, let me ask you again... 483 00:24:35,573 --> 00:24:37,824 Did you know Lillie Dunn was pregnant? 484 00:24:38,785 --> 00:24:39,993 All right. 485 00:24:40,203 --> 00:24:43,080 I did know that pregnancy was a possibility. 486 00:24:43,831 --> 00:24:45,415 And exactly what does that mean? 487 00:24:45,625 --> 00:24:49,336 It means that your question has been asked and been answered. 488 00:24:49,546 --> 00:24:52,005 Fine. Then I will pose another. 489 00:24:52,840 --> 00:24:55,467 Did Lillie Dunn inquire about an abortion? 490 00:24:55,677 --> 00:24:56,885 That would be against the law. 491 00:24:57,095 --> 00:24:58,262 Yes, against the law. 492 00:24:58,471 --> 00:25:00,556 But I asked if she inquired about it. 493 00:25:00,765 --> 00:25:02,599 All conversations with my patients, Detective... 494 00:25:02,809 --> 00:25:03,976 Are strictly confidential. 495 00:25:04,185 --> 00:25:06,895 Dr. Tash, your elusiveness is becoming quite tiresome. 496 00:25:07,105 --> 00:25:09,523 I'm sorry, Detective, but that is the way it must be. 497 00:25:09,732 --> 00:25:12,109 Women come to me knowing they can seek medical attention 498 00:25:12,318 --> 00:25:15,153 without exposing themselves to the actions of the authorities. 499 00:25:15,363 --> 00:25:16,863 And just what kind 500 00:25:17,073 --> 00:25:20,117 of medical attention is it you provide, Doctor? 501 00:25:20,326 --> 00:25:23,453 We know Lillie Dunn left work ill, heading for your office. 502 00:25:24,038 --> 00:25:27,040 She died shortly after of a massive hemorrhage. 503 00:25:27,250 --> 00:25:28,584 Now, I will ask you again. 504 00:25:28,793 --> 00:25:30,877 Did you provide her with an abortion? 505 00:25:31,087 --> 00:25:33,171 No, I did not. 506 00:25:34,799 --> 00:25:36,508 Fine. 507 00:25:37,635 --> 00:25:39,636 Tell me why Dr. Ogden was here. 508 00:25:41,514 --> 00:25:42,347 W... 509 00:25:43,433 --> 00:25:46,727 Julia and I have a personal relationship, as you well know. 510 00:25:46,936 --> 00:25:48,186 So it was a social call, then? 511 00:25:48,396 --> 00:25:50,897 She wasn't here to discuss this case? 512 00:25:52,191 --> 00:25:53,900 I believe she would have informed me 513 00:25:54,110 --> 00:25:55,235 if she owed you an explanation 514 00:25:55,445 --> 00:25:57,362 as to her whereabouts or her behavior. 515 00:25:58,448 --> 00:26:01,992 I believe I've taken up enough of your time today, Doctor. 516 00:26:02,201 --> 00:26:04,786 We shall no doubt speak again soon. 517 00:26:09,709 --> 00:26:11,543 I'm sorry to disrupt you, Julia. 518 00:26:11,753 --> 00:26:13,378 That's quite all right. 519 00:26:13,588 --> 00:26:16,548 Uh, Lillie Dunn's postmortem results. 520 00:26:16,758 --> 00:26:19,551 She suffered from chronic parenchymal liver damage. 521 00:26:19,761 --> 00:26:20,927 Resulted in a deficiency 522 00:26:21,137 --> 00:26:23,221 in her blood's ability to coagulate. 523 00:26:23,431 --> 00:26:25,265 This explains why she bled to death, 524 00:26:25,475 --> 00:26:27,017 but it doesn't address what caused the hemorrhage 525 00:26:27,226 --> 00:26:28,769 in the first place. 526 00:26:28,978 --> 00:26:31,521 Well, it's very difficult to do anything but speculate 527 00:26:31,731 --> 00:26:34,733 when liver abnormalities are involved. 528 00:26:35,735 --> 00:26:37,694 There's no reference to the stomach contents. 529 00:26:37,904 --> 00:26:39,446 That's very unlike you. 530 00:26:40,365 --> 00:26:43,241 Well, the discovery of her liver condition gave me my diagnosis. 531 00:26:43,451 --> 00:26:45,285 It wasn't necessary to look further. 532 00:26:45,495 --> 00:26:46,536 I see. 533 00:26:48,247 --> 00:26:50,123 And just how long have you known 534 00:26:50,333 --> 00:26:53,251 of this parenchymal liver damage? 535 00:26:53,878 --> 00:26:55,712 What do you mean? 536 00:26:57,465 --> 00:27:01,802 Did you determine it before or after your visit to Dr. Tash? 537 00:27:03,971 --> 00:27:05,597 William. 538 00:27:05,807 --> 00:27:08,100 Were you following me? 539 00:27:09,435 --> 00:27:11,520 I went to his office to question him. 540 00:27:11,729 --> 00:27:14,231 My timing was inopportune. 541 00:27:15,108 --> 00:27:17,234 Well, I don't believe that my visit to Isaac 542 00:27:17,443 --> 00:27:18,694 should have any bearing on this case. 543 00:27:18,903 --> 00:27:20,445 I agree. It shouldn't. 544 00:27:21,239 --> 00:27:23,824 But if it was believed that you apprised him of your findings 545 00:27:24,033 --> 00:27:25,992 because you suspected that he had given her an abortion... 546 00:27:26,202 --> 00:27:27,452 William, what are you insinuating? 547 00:27:27,662 --> 00:27:30,330 It could be perceived as dereliction of duty. 548 00:27:30,915 --> 00:27:32,749 Perceived by whom? 549 00:27:34,711 --> 00:27:38,547 Julia, I just don't want you taking any chances. 550 00:27:42,093 --> 00:27:45,846 Well, I appreciate your concern. 551 00:28:16,461 --> 00:28:17,294 Sir! 552 00:28:17,503 --> 00:28:19,171 This isn't the best time, George. 553 00:28:19,380 --> 00:28:21,256 I think you might want to hear this, sir. 554 00:28:21,466 --> 00:28:22,340 Very well. 555 00:28:22,550 --> 00:28:23,925 Even though we identified Miss Dunn, 556 00:28:24,135 --> 00:28:25,886 I continued to try to locate the shop 557 00:28:26,095 --> 00:28:27,387 in which the bracelet was bought. 558 00:28:27,597 --> 00:28:29,389 You might say I had a hunch. 559 00:28:29,599 --> 00:28:30,599 A hunch, George? 560 00:28:30,808 --> 00:28:31,933 Yes, a hunch, sir. 561 00:28:32,143 --> 00:28:34,603 Something all the young people are saying these days. 562 00:28:34,812 --> 00:28:35,645 You know... that feeling 563 00:28:35,855 --> 00:28:37,355 where you have a push toward something, 564 00:28:37,565 --> 00:28:38,940 but you can't really explain why. 565 00:28:40,026 --> 00:28:41,151 I see. 566 00:28:41,360 --> 00:28:43,153 Anyway, I'd been looking in the wrong places. 567 00:28:43,362 --> 00:28:46,156 I thought the bracelet was just some inexpensive trinket. 568 00:28:46,365 --> 00:28:47,908 - But it wasn't. - Exactly. 569 00:28:48,117 --> 00:28:51,578 So I followed my hunch to some of the more exclusive shops. 570 00:28:51,788 --> 00:28:54,414 As it turns out, the bracelet is a very costly item 571 00:28:54,624 --> 00:28:56,166 made for an exacting customer 572 00:28:56,375 --> 00:28:58,210 who's bought a half dozen of them, 573 00:28:58,419 --> 00:29:02,047 each time for, and I quote, "A very special young lady." 574 00:29:02,256 --> 00:29:03,882 Interesting. 575 00:29:04,091 --> 00:29:07,677 And did your hunch lead you to the identity of this man? 576 00:29:07,887 --> 00:29:09,846 It did indeed, sir. 577 00:29:34,413 --> 00:29:36,957 Mr. Bixby is at an extremely important appointment. 578 00:29:37,166 --> 00:29:38,750 He's a very busy man, you know. 579 00:29:46,217 --> 00:29:49,052 My, that's a lovely bracelet. 580 00:29:49,262 --> 00:29:51,137 A gift from an admirer? 581 00:29:51,347 --> 00:29:54,224 As a matter of fact, it is. I received it just today. 582 00:29:54,809 --> 00:29:55,767 Did you, now? 583 00:29:55,977 --> 00:29:58,645 Excuse me, Inspector. I'm sorry to bother you. 584 00:29:58,855 --> 00:30:00,480 Not at all, Doctor. Have a seat. 585 00:30:00,690 --> 00:30:02,732 Actually, I have a rather unusual request. 586 00:30:02,942 --> 00:30:05,986 I wonder if I might be able to chat with the prisoner? 587 00:30:06,195 --> 00:30:09,531 The odor from her stomach contents was overpowering. 588 00:30:09,740 --> 00:30:11,867 Minty, but then something underneath that. 589 00:30:12,076 --> 00:30:14,494 Something reminiscent of camphor. 590 00:30:15,663 --> 00:30:17,622 Well, I don't know what you want from me. 591 00:30:17,832 --> 00:30:19,040 You're the doctor. 592 00:30:19,250 --> 00:30:21,376 And you're the expert. 593 00:30:22,670 --> 00:30:24,504 Camphor and mint. 594 00:30:24,714 --> 00:30:26,798 I... Well, if the poor little thing 595 00:30:27,008 --> 00:30:29,593 was as desperate as she seemed to me, 596 00:30:29,802 --> 00:30:31,928 I suspect she swallowed pennyroyal oil. 597 00:30:32,138 --> 00:30:33,763 Pennyroyal? 598 00:30:33,973 --> 00:30:37,267 I know it as a... a remedy for stomach disorders. 599 00:30:37,476 --> 00:30:40,812 Yes, but it can be lethal if it's cooked down to an oil. 600 00:30:41,022 --> 00:30:42,647 I remember when I was a youngster. 601 00:30:42,857 --> 00:30:44,441 My mother used to soak rags in it 602 00:30:44,650 --> 00:30:47,569 and stuff them into holes to try to keep the rats away. 603 00:30:48,738 --> 00:30:50,989 What we women do to ourselves. 604 00:30:51,198 --> 00:30:52,616 We? 605 00:30:52,825 --> 00:30:55,994 You were born with a silver spoon stuck up your ass. 606 00:30:56,203 --> 00:30:58,204 - What do you know about it? - I just... I... 607 00:30:58,414 --> 00:31:01,583 Look, just because you've seen a few dead bodies 608 00:31:01,792 --> 00:31:03,627 doesn't mean you have any idea 609 00:31:03,836 --> 00:31:06,296 about what those butchers put women through. 610 00:31:06,505 --> 00:31:10,800 And I'd bet my last dollar on that, Doctor. 611 00:31:11,844 --> 00:31:15,472 Well, in that case, you'd be all out of money... 612 00:31:15,681 --> 00:31:16,848 Countess. 613 00:31:20,144 --> 00:31:21,728 Sit down a minute. 614 00:31:26,150 --> 00:31:28,860 Now, tell me about the effects of pennyroyal oil. 615 00:31:29,445 --> 00:31:31,112 I only saw one woman. 616 00:31:31,322 --> 00:31:33,114 She just had a teaspoon. 617 00:31:33,324 --> 00:31:36,159 She bled from her eyes, from her ears, 618 00:31:36,369 --> 00:31:38,620 and from every place else that you can imagine. 619 00:31:39,413 --> 00:31:42,999 There was nothing that anybody could do for her. 620 00:31:43,209 --> 00:31:46,419 Disseminated intravascular coagulopathy. 621 00:31:48,339 --> 00:31:49,839 If you say so. 622 00:31:50,049 --> 00:31:51,967 It's just a horrible death. 623 00:31:52,176 --> 00:31:54,552 I've seen a lot of women die horrible deaths. 624 00:31:55,638 --> 00:31:58,974 It just seems to come with the territory. 625 00:32:05,606 --> 00:32:07,816 Miss Binscarth, when is my next appointment? 626 00:32:08,025 --> 00:32:09,067 Oh. 627 00:32:09,986 --> 00:32:11,486 Well, what in the world is this? 628 00:32:11,696 --> 00:32:13,697 It seems Miss Binscarth discovered 629 00:32:13,906 --> 00:32:17,283 that she and Miss Dunn had the same taste in jewelry. 630 00:32:19,412 --> 00:32:20,745 I see. 631 00:32:20,955 --> 00:32:23,665 Mr. Bixby, I know that Miss Dunn was pregnant, 632 00:32:23,874 --> 00:32:25,792 and I know you were the father. 633 00:32:27,044 --> 00:32:28,795 Well... 634 00:32:30,381 --> 00:32:32,382 ...you know what these young career women are like, 635 00:32:32,591 --> 00:32:33,425 don't you? 636 00:32:33,634 --> 00:32:35,885 Actually, no, I don't. 637 00:32:36,095 --> 00:32:37,178 They throw themselves at a man, 638 00:32:37,388 --> 00:32:40,265 and then they can't handle it when the inevitable happens. 639 00:32:40,850 --> 00:32:43,810 Don't you think you had some obligation to Miss Dunn? 640 00:32:44,020 --> 00:32:45,770 I was scrupulously honest with her from the start. 641 00:32:45,980 --> 00:32:48,398 I told her marriage was out of the question 642 00:32:48,607 --> 00:32:51,192 and I had absolutely no interest in a child. 643 00:32:51,402 --> 00:32:52,944 And did that convince her of your resolve, 644 00:32:53,154 --> 00:32:55,280 or did you need to resort to a more physical form 645 00:32:55,489 --> 00:32:56,322 of persuasion? 646 00:32:56,532 --> 00:32:58,116 What are you implying? 647 00:32:58,325 --> 00:33:01,202 It seems Miss Dunn was severely beaten shortly before dying. 648 00:33:01,412 --> 00:33:02,996 No. That is not the way it happened. 649 00:33:03,205 --> 00:33:04,289 Once she knew I was serious, 650 00:33:04,498 --> 00:33:06,499 she threw herself down the stairs, 651 00:33:06,709 --> 00:33:08,251 hoping to bring about a miscarriage. 652 00:33:08,461 --> 00:33:10,378 Right here in my place of business. Can you imagine that? 653 00:33:10,588 --> 00:33:12,756 Actually, I can. 654 00:33:12,965 --> 00:33:14,883 I realized that I had to do something 655 00:33:15,092 --> 00:33:16,551 to help this poor girl, 656 00:33:16,761 --> 00:33:19,262 so I offered to contact a doctor for her. 657 00:33:19,472 --> 00:33:21,973 Do you know the punishment for procuring an abortion? 658 00:33:22,183 --> 00:33:24,392 Life imprisonment is not out of the question. 659 00:33:24,602 --> 00:33:26,770 You're not listening to me. 660 00:33:26,979 --> 00:33:28,855 I said that I offered, 661 00:33:29,065 --> 00:33:31,566 but she told me that she already knew of someone. 662 00:33:32,401 --> 00:33:35,528 So you see, none of this has anything to do with me. 663 00:33:36,739 --> 00:33:41,034 I mean, what I mean is that I'm not guilty of a crime. 664 00:33:41,243 --> 00:33:42,869 That's true, isn't it? 665 00:33:44,413 --> 00:33:48,500 What is true is that I find your actions deplorable. 666 00:33:48,709 --> 00:33:49,667 You're one sanctimon... 667 00:33:50,753 --> 00:33:53,254 Give me the name of the abortionist Lillie Dunn went to. 668 00:33:53,464 --> 00:33:54,714 - I don't know it. - The name! 669 00:33:56,092 --> 00:33:57,175 It's Fitch. 670 00:33:57,384 --> 00:33:59,135 Ralph Fitch. 671 00:34:04,767 --> 00:34:06,518 Yes. Yes, I remember her now. 672 00:34:06,727 --> 00:34:08,061 She wanted to know 673 00:34:08,270 --> 00:34:10,563 why those pills she was taking hadn't worked. 674 00:34:11,607 --> 00:34:12,732 I told her the sad truth. 675 00:34:12,942 --> 00:34:15,693 They're no better than snake oil, pure and simple. 676 00:34:16,278 --> 00:34:18,488 Then, as per your agreement with Countess Fausta, 677 00:34:18,697 --> 00:34:20,657 you counseled her on how to abort the child. 678 00:34:20,866 --> 00:34:24,077 - For a fee, of course. - No, no. That was it. 679 00:34:24,286 --> 00:34:25,912 She left. I didn't see her again. 680 00:34:26,122 --> 00:34:28,581 I never counseled her or performed a procedure on her 681 00:34:28,791 --> 00:34:31,835 or gave her a thing, and that is the God's honest truth. 682 00:34:32,545 --> 00:34:34,754 Then perhaps you told her how to make her own concoction? 683 00:34:34,964 --> 00:34:36,673 I would never recommend 684 00:34:36,882 --> 00:34:39,092 that a girl try and make her own mixture. 685 00:34:39,301 --> 00:34:40,468 The herbs are too unpredictable. 686 00:34:40,678 --> 00:34:43,346 Several witnesses saw Miss Dunn enter your building 687 00:34:43,556 --> 00:34:45,014 on the night of her death, I believe. 688 00:34:45,224 --> 00:34:48,101 They said that she appeared quite distressed and very ill. 689 00:34:48,310 --> 00:34:50,186 Yes, that's correct, sir. They did say that. 690 00:34:51,063 --> 00:34:55,358 All right. Um, but it... it's not what you think. 691 00:34:55,568 --> 00:34:57,610 You have to understand my situation. 692 00:34:57,820 --> 00:34:59,195 No, Dr. Fitch. 693 00:34:59,405 --> 00:35:02,866 We absolutely don't have to do any such thing. 694 00:35:03,075 --> 00:35:06,244 Now, you will tell us why Lillie Dunn came to see you. 695 00:35:06,453 --> 00:35:08,705 And keep in mind that what you say 696 00:35:08,914 --> 00:35:12,083 may decide whether or not you face the noose. 697 00:35:13,586 --> 00:35:16,880 All right. 698 00:35:17,089 --> 00:35:18,590 She was pounding on my door. 699 00:35:18,799 --> 00:35:20,633 Please, please let me in. 700 00:35:20,843 --> 00:35:22,427 Please let me in! 701 00:35:22,636 --> 00:35:23,928 Please! 702 00:35:29,977 --> 00:35:33,146 She was still alive, but just barely. 703 00:35:33,355 --> 00:35:35,982 It was clear she had tried to rid herself of the child. 704 00:35:38,861 --> 00:35:40,612 She was hemorrhaging. 705 00:35:40,821 --> 00:35:43,031 Her blood pressure was practically nonexistent. 706 00:35:43,240 --> 00:35:45,575 Her heart was giving out. 707 00:35:45,784 --> 00:35:48,077 I knew it would be over in moments. 708 00:35:48,287 --> 00:35:51,497 So I did the only thing that I could do. 709 00:35:51,707 --> 00:35:53,917 I stayed with her... 710 00:35:54,126 --> 00:35:56,085 until the end. 711 00:35:56,879 --> 00:35:59,088 This isn't right! I didn't do anything! 712 00:35:59,298 --> 00:36:00,381 Didn't do anything?! 713 00:36:00,591 --> 00:36:02,091 You took off her bloodstained clothing 714 00:36:02,301 --> 00:36:03,509 and threw her in a drainage ditch! 715 00:36:03,719 --> 00:36:04,594 What was I supposed to do? 716 00:36:04,803 --> 00:36:06,054 Leave a dead body lying in the hallway? 717 00:36:06,263 --> 00:36:08,389 Of course not. That would have been bad for business. 718 00:36:08,599 --> 00:36:09,515 If I had told the police, 719 00:36:09,725 --> 00:36:11,059 you wouldn't have believed me, none of you! 720 00:36:11,268 --> 00:36:14,103 I am paying the price for what others get away with every day! 721 00:36:14,313 --> 00:36:17,232 If I had a fancy address and catered to the upper crust, 722 00:36:17,441 --> 00:36:18,316 you wouldn't do this to me! 723 00:36:18,525 --> 00:36:20,276 And you know it's true! 724 00:36:20,486 --> 00:36:22,528 You know it! 725 00:36:25,074 --> 00:36:26,741 William. 726 00:36:27,451 --> 00:36:28,493 Julia. 727 00:36:28,702 --> 00:36:30,703 I have some additional information for you. 728 00:36:30,913 --> 00:36:32,997 Information that will support my initial findings 729 00:36:33,207 --> 00:36:34,749 as to the cause of Lillie Dunn's death. 730 00:36:35,834 --> 00:36:38,419 Further investigation indicates that she consumed 731 00:36:38,629 --> 00:36:40,630 approximately one teaspoon of pennyroyal oil... 732 00:36:40,839 --> 00:36:42,382 which has a component 733 00:36:42,591 --> 00:36:44,425 that has an extremely toxic effect on the liver. 734 00:36:44,635 --> 00:36:45,885 What's that smell? 735 00:36:46,095 --> 00:36:47,303 - It's used... - Insect repellant. 736 00:36:47,513 --> 00:36:49,389 Insect repellent. 737 00:36:50,266 --> 00:36:51,349 You already knew. 738 00:36:51,558 --> 00:36:54,143 Well, I didn't know until just now. 739 00:36:54,353 --> 00:36:57,188 Well, it... it's all there in the final report. 740 00:36:57,398 --> 00:36:59,107 I believe that's everything, then. 741 00:36:59,316 --> 00:37:01,401 Uh, no. No, it isn't. 742 00:37:02,403 --> 00:37:03,695 What do you mean? 743 00:37:04,905 --> 00:37:09,075 There is one more matter to be resolved. 744 00:37:10,494 --> 00:37:12,620 Tell me that your visit to Dr. Tash 745 00:37:12,830 --> 00:37:14,914 had nothing to do with this case. 746 00:37:19,712 --> 00:37:20,962 Julia... 747 00:37:21,171 --> 00:37:22,213 Please, William. 748 00:37:22,423 --> 00:37:24,507 I'm asking you to just let this go. 749 00:37:25,634 --> 00:37:27,010 How can I? 750 00:37:28,637 --> 00:37:30,305 Oh, I'm sorry yet again. 751 00:37:30,514 --> 00:37:32,056 That's quite all right, Constable. 752 00:37:32,266 --> 00:37:33,933 I was just leaving. 753 00:37:35,561 --> 00:37:38,229 Sir, I thought I might pay Mrs. Dunn a visit myself. 754 00:37:38,439 --> 00:37:39,939 Let her know how her daughter died. 755 00:37:40,149 --> 00:37:41,566 Oh, yes. Of course. 756 00:37:41,775 --> 00:37:43,943 That's very kind of you, George. 757 00:38:13,891 --> 00:38:16,601 I've just spoke with the solicitor for the Crown. 758 00:38:16,810 --> 00:38:19,562 He believes we have Fitch on interference with a dead body 759 00:38:19,772 --> 00:38:20,855 and perhaps we can charge him 760 00:38:21,065 --> 00:38:22,440 with failure to provide aid as well. 761 00:38:22,649 --> 00:38:24,359 But you know what really upsets me 762 00:38:24,568 --> 00:38:25,943 is that the boyfriend's still out there 763 00:38:26,153 --> 00:38:27,737 probably buying more bracelets as we speak. 764 00:38:27,946 --> 00:38:30,031 Perhaps there's something to be done about that. 765 00:38:30,240 --> 00:38:32,742 It's not against the law to be a bounder, Murdoch. 766 00:38:33,452 --> 00:38:34,535 Case is closed. 767 00:38:34,745 --> 00:38:35,953 We didn't get the result we wanted. 768 00:38:36,163 --> 00:38:37,580 Sometimes that's just the way it turns out. 769 00:38:37,790 --> 00:38:39,207 Sir, a girl is dead. 770 00:38:39,416 --> 00:38:40,416 Do you think I don't know that? 771 00:38:40,626 --> 00:38:42,960 If I could hold someone responsible, I'd wipe the floor with him. 772 00:38:43,170 --> 00:38:45,505 - Someone is responsible. - For her death? 773 00:38:45,714 --> 00:38:47,173 She swallowed insect repellant. 774 00:38:47,383 --> 00:38:48,758 And from what Crabtree tells me, 775 00:38:48,967 --> 00:38:50,802 she more than likely got it from her own mother's cupboard. 776 00:38:51,011 --> 00:38:52,428 You want to throw Mrs. Dunn in jail? 777 00:38:52,638 --> 00:38:54,722 If so, I suggest you wait until after the funeral. 778 00:38:54,932 --> 00:38:57,517 But, sir, how did she know to take the pennyroyal oil? 779 00:38:57,726 --> 00:38:58,976 I don't suppose we'll ever know. 780 00:38:59,186 --> 00:39:00,269 Someone must have counseled her. 781 00:39:00,479 --> 00:39:01,521 That could be anyone. 782 00:39:01,730 --> 00:39:03,523 A friend, a neighbor. Maybe she read about it. 783 00:39:03,732 --> 00:39:05,650 The important thing is that Fitch goes to jail 784 00:39:05,859 --> 00:39:07,026 and Sally Smoot is out of business. 785 00:39:07,236 --> 00:39:10,029 But, sir, if we accept this, is Fitch not right? 786 00:39:10,239 --> 00:39:11,447 About what? 787 00:39:11,657 --> 00:39:13,950 That we haul his kind off to jail and never bother 788 00:39:14,159 --> 00:39:16,619 to question the actions of someone like Dr. Tash. 789 00:39:16,829 --> 00:39:17,703 Fine. 790 00:39:17,913 --> 00:39:19,705 Make a few last inquiries. 791 00:39:19,915 --> 00:39:22,500 But, Murdoch, tread carefully. 792 00:39:22,709 --> 00:39:25,044 There's a line here you may be sorry you crossed. 793 00:39:30,092 --> 00:39:31,843 I thought the matter of Lillie Dunn's death 794 00:39:32,052 --> 00:39:33,010 had been resolved. 795 00:39:33,220 --> 00:39:35,054 Not to my satisfaction. 796 00:39:35,264 --> 00:39:37,890 Well, I have no new information for you, Detective. 797 00:39:38,100 --> 00:39:40,143 I don't think I can be of any further help. 798 00:39:40,352 --> 00:39:41,978 I'm now exploring the possibility 799 00:39:42,187 --> 00:39:46,107 that someone advised Miss Dunn to ingest pennyroyal oil. 800 00:39:46,733 --> 00:39:49,152 Your persistence borders on persecution, Detective. 801 00:39:49,361 --> 00:39:52,113 I'm duty-bound to explore the possibility, you understand. 802 00:39:52,322 --> 00:39:53,281 Very well. 803 00:39:53,490 --> 00:39:56,909 No responsible physician would ever advise such a thing. 804 00:39:57,119 --> 00:39:59,120 But an abortionist might. 805 00:40:02,916 --> 00:40:04,792 We've been over this, Detective. 806 00:40:05,002 --> 00:40:07,003 New information has surfaced. 807 00:40:07,212 --> 00:40:10,715 A direct allegation that you are, in fact, an abortionist. 808 00:40:10,924 --> 00:40:12,049 A direct allegation from whom? 809 00:40:12,259 --> 00:40:14,051 - I cannot divulge... - Oh, of course not, no. 810 00:40:14,261 --> 00:40:15,553 How convenient. 811 00:40:15,762 --> 00:40:19,390 Even if my source turns out to be less than reliable, 812 00:40:19,600 --> 00:40:21,392 I have another reason to suspect you. 813 00:40:21,602 --> 00:40:22,768 And what would that be? 814 00:40:22,978 --> 00:40:24,937 Dr. Ogden's visit. 815 00:40:25,689 --> 00:40:26,439 What of it? 816 00:40:26,648 --> 00:40:28,065 I highly doubt that Dr. Ogden 817 00:40:28,275 --> 00:40:30,359 would leave an important postmortem investigation 818 00:40:30,569 --> 00:40:32,069 without a very good reason. 819 00:40:32,821 --> 00:40:34,655 And what would that reason be? 820 00:40:34,865 --> 00:40:36,991 Perhaps she feared that you had been negligent 821 00:40:37,201 --> 00:40:38,659 in your treatment of Miss Dunn, 822 00:40:38,869 --> 00:40:42,413 or she suspected that you had provided her with an abortion. 823 00:40:42,623 --> 00:40:44,499 Perhaps she simply came to visit a friend. 824 00:40:44,708 --> 00:40:46,959 And as a friend, gave you the opportunity 825 00:40:47,169 --> 00:40:49,712 to square your story with her postmortem results. 826 00:40:49,922 --> 00:40:51,881 And if that's the case, then Dr. Ogden is guilty 827 00:40:52,090 --> 00:40:53,591 of a grave miscarriage of justice. 828 00:40:53,800 --> 00:40:56,177 Julia did no such thing. 829 00:40:56,762 --> 00:40:58,930 Then why did she visit you? 830 00:41:01,934 --> 00:41:03,684 There are laws, Dr. Tash. 831 00:41:03,894 --> 00:41:06,646 And if Dr. Ogden broke one of them, she will have to pay. 832 00:41:06,855 --> 00:41:08,105 And if she broke one because of you, 833 00:41:08,315 --> 00:41:10,107 I will ensure that you pay as well. 834 00:41:10,317 --> 00:41:11,609 I don't want her involved. 835 00:41:11,818 --> 00:41:13,778 Then all you have to do is tell me whether or not 836 00:41:13,987 --> 00:41:16,322 you are an abortionist. 837 00:41:19,117 --> 00:41:20,159 Answer me now, 838 00:41:20,369 --> 00:41:22,954 or I will be forced to bring Julia before the courts, 839 00:41:23,163 --> 00:41:25,373 where she will have no choice but to tell me the truth. 840 00:41:25,582 --> 00:41:28,417 - You would do that to her? - If that's what it takes. 841 00:41:31,505 --> 00:41:33,714 You're going to wish you had left this alone. 842 00:41:35,050 --> 00:41:37,635 I'll be the judge of that. 843 00:41:41,765 --> 00:41:45,268 If a woman comes to me needing or wanting an abortion, 844 00:41:45,477 --> 00:41:48,354 I do not turn her away, whatever her reasons... 845 00:41:48,564 --> 00:41:51,482 poverty, abuse, ignorance, illness. 846 00:41:51,692 --> 00:41:53,192 I ask no questions. 847 00:41:53,402 --> 00:41:56,654 I make sure the procedure is done safely, properly, 848 00:41:56,863 --> 00:41:58,906 with the least amount of trauma to the patient. 849 00:41:59,700 --> 00:42:01,784 You realize what you're doing by telling me this? 850 00:42:01,994 --> 00:42:03,494 I do. 851 00:42:04,162 --> 00:42:06,664 And I may soon find myself dragged out of here in chains 852 00:42:06,873 --> 00:42:08,124 for all the world to see. 853 00:42:08,333 --> 00:42:10,126 But the truth is, 854 00:42:10,335 --> 00:42:14,589 if Lillie Dunn had come to see me, she'd be alive today. 855 00:42:15,215 --> 00:42:16,465 I know it. You know it. 856 00:42:16,675 --> 00:42:18,926 And Julia knows it. 857 00:42:25,976 --> 00:42:28,019 Now you have your truth. 858 00:42:29,646 --> 00:42:32,648 What happens next is entirely up to you. 859 00:42:44,911 --> 00:42:45,995 Julia. 860 00:42:46,204 --> 00:42:47,163 William. 861 00:42:47,372 --> 00:42:48,414 It's good of you to come. 862 00:42:48,624 --> 00:42:51,459 I'm very happy that you called. 863 00:42:52,419 --> 00:42:54,712 You should know that I have done nothing 864 00:42:54,921 --> 00:42:57,131 about charging Dr. Tash. 865 00:42:57,341 --> 00:43:00,051 It would involve investigating his clients... 866 00:43:00,260 --> 00:43:01,802 And others? 867 00:43:02,012 --> 00:43:03,721 And others. 868 00:43:04,723 --> 00:43:07,391 About the past, it's why I wanted to speak with you. 869 00:43:07,601 --> 00:43:10,144 - It's not necessary. - Oh, but it is. 870 00:43:16,818 --> 00:43:19,236 Isaac and I were not lovers in university. 871 00:43:22,074 --> 00:43:24,116 We were just good friends. 872 00:43:24,326 --> 00:43:25,660 But there was someone else. 873 00:43:27,496 --> 00:43:29,664 And like Lillie Dunn... 874 00:43:30,666 --> 00:43:32,958 ...I found myself in an untenable situation. 875 00:43:34,044 --> 00:43:37,004 And I had no desire to marry the man. 876 00:43:38,882 --> 00:43:40,800 I wanted to be a doctor, William. 877 00:43:41,009 --> 00:43:42,301 It was everything to me. 878 00:43:42,886 --> 00:43:46,347 I had fought so hard for so long. 879 00:43:47,849 --> 00:43:50,309 Wanting a medical career was difficult enough, 880 00:43:50,519 --> 00:43:52,436 but with a child... 881 00:43:55,440 --> 00:43:58,109 It was a choice of convenience, then. 882 00:43:58,318 --> 00:44:01,362 It was anything but convenient. 883 00:44:01,571 --> 00:44:03,614 It was what I had to do. 884 00:44:03,824 --> 00:44:07,076 I went to Isaac and asked for his help. 885 00:44:07,285 --> 00:44:09,620 He refused. 886 00:44:10,539 --> 00:44:12,415 He would absolutely not consider breaking the law 887 00:44:12,624 --> 00:44:14,583 despite his personal convictions. 888 00:44:15,419 --> 00:44:17,211 I was desperate. 889 00:44:18,046 --> 00:44:20,339 So I went elsewhere. 890 00:44:21,550 --> 00:44:23,509 The procedure was an unimaginable nightmare. 891 00:44:23,719 --> 00:44:25,344 I almost died. 892 00:44:25,554 --> 00:44:28,264 I would have died if it wasn't for Isaac. 893 00:44:28,473 --> 00:44:30,641 He saved my life. 894 00:44:31,643 --> 00:44:35,271 And after that, I know that he... 895 00:44:35,480 --> 00:44:36,814 he hoped never to have to watch 896 00:44:37,023 --> 00:44:39,316 another woman go through what I did. 897 00:44:41,403 --> 00:44:43,070 He saved your life, and for that, 898 00:44:43,280 --> 00:44:45,823 I am more grateful to him than I can ever possibly say. 899 00:44:47,033 --> 00:44:49,952 But he's still a criminal to you, isn't he? 900 00:44:52,330 --> 00:44:54,039 Of course he is. 901 00:44:56,918 --> 00:44:59,420 But this has nothing to do with you and I. 902 00:44:59,629 --> 00:45:01,380 We can put all of this behind us. 903 00:45:01,590 --> 00:45:03,424 But how do you propose we do that? 904 00:45:03,633 --> 00:45:07,136 Are you willing to forgo your principles, your values, 905 00:45:07,345 --> 00:45:09,180 your... your faith? 906 00:45:09,389 --> 00:45:11,056 I don't think that's necessary. 907 00:45:11,266 --> 00:45:13,017 Don't you? 908 00:45:13,935 --> 00:45:16,145 I thought upholding the law was everything to you. 909 00:45:16,354 --> 00:45:17,646 And that will never change. 910 00:45:17,856 --> 00:45:19,523 What does that mean? 911 00:45:20,108 --> 00:45:21,233 Now that you know the truth, 912 00:45:21,443 --> 00:45:24,111 that I freely procured an abortion... 913 00:45:24,696 --> 00:45:26,405 ...will you jail me for life? 914 00:45:26,615 --> 00:45:27,656 Should I hang? 915 00:45:28,408 --> 00:45:30,659 No, of course not. 916 00:45:30,869 --> 00:45:34,914 So then you'll make an exception for me. 917 00:45:36,124 --> 00:45:38,417 I-I'll do what I have to do. 918 00:45:38,627 --> 00:45:42,463 But that's just it, William. I don't want to be an exception. 919 00:45:42,672 --> 00:45:45,591 I don't want your pity or your mercy. 920 00:45:49,012 --> 00:45:50,971 Do you regret it? 921 00:45:54,392 --> 00:45:55,976 No. 922 00:45:59,147 --> 00:46:02,483 Now tell me nothing has changed between us. 923 00:46:08,573 --> 00:46:11,700 I can't promise you that. 924 00:46:17,123 --> 00:46:19,416 I'm sorry, William. 925 00:46:21,294 --> 00:46:23,546 I truly am.